1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 С момента падения правительства прошло 132 дня. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Цепочки поставок разорваны. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Это называют Крахом. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 Мы будем вести трансляцию, сколько сможем, 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 ил пока в студии не погаснет свет. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Мы планируем быть с вами, пока всё не закончится. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,468 Следующая мелодия прямиком... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Рози Чжан никогда не хотела детей. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,649 Она хотела заниматься искусством. 10 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 Но у жизни... были свои планы. 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Почувствовав первые толчки, она сделала выбор. 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 Она бы отдала всё, чтобы быть матерью. 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 ТРИ ПОРОСЕНКА 14 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 Давным-давно три поросенка построили три домика, 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 но Большой Злой... 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Но Большой Хороший Волк не позволил, 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 потому что поросята были хулиганами, 18 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 а Волк просто хотел сделать деревню лучше для жизни. 19 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Но это должно было измениться навсегда. 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 Рози! 21 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 Папа умер! 22 00:02:22,768 --> 00:02:24,687 Смотрю, не бросила искусство. 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,486 Сестра по тебе скучает. 24 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Это они? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Похоже, голодные. 26 00:02:41,746 --> 00:02:43,372 У меня заканчивается смесь. 27 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 В супермаркетах пусто. 28 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 За последние две банки дралась. 29 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Что ж, мне пора. 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,340 Решила, ты должна знать насчет отца. 31 00:02:56,844 --> 00:02:57,845 Я могу вернуться? 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Он так тебя любил, 33 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 но то, что с ним сделала твоя беременность... 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 Это была ошибка. 35 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Такое бывает. 36 00:03:12,777 --> 00:03:14,278 Не в нашей семье. 37 00:03:15,071 --> 00:03:17,448 Тот факт, что твои дети вышли такими, 38 00:03:17,448 --> 00:03:18,991 лишь усугубил ситуацию. 39 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 Так было со всеми. 40 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Это неважно. 41 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Прости, мам, но я больше не могу делать всё одна. 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,347 Я готова вернуться домой. 43 00:03:43,140 --> 00:03:44,976 Мне снова нужна семья. 44 00:03:54,151 --> 00:03:55,236 Сколько их? 45 00:03:58,614 --> 00:03:59,448 Четверо. 46 00:04:01,242 --> 00:04:02,493 Хочешь посмотреть? 47 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Это Бруно. 48 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 То, что ты всегда хотела. 49 00:04:38,988 --> 00:04:40,072 Мальчика. 50 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Он не специально. Они всё жуют. 51 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Собирай вещи. 52 00:05:13,856 --> 00:05:15,733 Сестра будет рада тебя увидеть. 53 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Большое спасибо. 54 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Обещаю, я больше тебя не подведу. 55 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Боди не бери. 56 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 В чём они тогда поедут? 57 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 в намордниках. 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Рози Чжан всегда хотела нормальной жизни. 59 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Но у ее матери... 60 00:05:54,772 --> 00:05:56,190 ...были свои планы. 61 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Они угнали мой чертов фургон. 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 У доктора был акцент. Видимо, британский. 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 С ними была девочка-свинья и очень агрессивная девчонка. 65 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 Здоровяк сказал, они едут на побережье. К рифу Нагс, видимо. 66 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 Ты живешь здесь один? 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Да. 68 00:06:31,600 --> 00:06:32,935 Мою жену и сына... 69 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 ...забрала Хворь в том году. 70 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Так что... 71 00:06:44,488 --> 00:06:46,657 Какая награда за информацию? 72 00:06:49,368 --> 00:06:50,995 Твою семью оставят в живых. 73 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Нет! 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Боже! 75 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Нет, прошу! 76 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Они в пути. Риф Нагс. 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ГИБРИД ОЛЕНЯ «ГАС» 78 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Что за Зан? 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Это Чжан. 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 И ты уже ее видел. На встрече Эббота в зоопарке. 81 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Та страшная женщина? 82 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 По сравнению с ней Эббот — цветочки. 83 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Она последняя из выживших главарей. 84 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 После падения Техаса началась война за южные территории, 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 и ее семья победила. 86 00:07:55,976 --> 00:07:58,020 Теперь они всем заправляют. 87 00:07:58,020 --> 00:08:01,232 Молочная промышленность, сельское хозяйство, топливо. 88 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 А еще деторождение. 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Деторождение? 90 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Открыла ранчо для беременных. 91 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Привозит будущих мам со всей страны. 92 00:08:12,493 --> 00:08:14,119 Эббот обо всём был в курсе. 93 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Не хочу знать, что она с ними делает. 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Пытается восстановить рождение людей. 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 И зачем ей нужен Гас? 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Потому что я первый. 97 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Что бы во мне ни было, это положило начало гибридам и Хвори. 98 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 И Чжан думает, что ты ключ к исцелению. 99 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Интересно, благодаря кому. 100 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Но Гас ведь не лекарство, так? 101 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Верно. Не в терминах традиционной медицины. 102 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Боже, опять началось. 103 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 Как после этого тебя всерьез воспринимать? 104 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Времена, когда сыворотки и антигены могли нас спасти, давно прошли. 105 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Но Чжан в чём-то права. 106 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Гас — ключ к тому, как всё исправить. 107 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 И какое это имеет отношение к пещере? 108 00:09:20,811 --> 00:09:24,315 Думаю, там капитан Такер нашел то, что искал. 109 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 То, что он сделал в пещере, вызвало Хворь. 110 00:09:30,738 --> 00:09:32,948 Поэтому нужно туда вернуться. 111 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Чтобы всё исправить. - Не вешай всё на него. 112 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Ты не понимаешь. Если Гас не попадет в пещеру, 113 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 все люди на Земле умрут 114 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 в считанные недели, если не дни. 115 00:09:48,422 --> 00:09:50,424 Включая людей в этой машине. 116 00:09:59,600 --> 00:10:02,978 И это позволит извлечь стволовые клетки из живого образца. 117 00:10:03,771 --> 00:10:05,189 Должен вас предупредить, 118 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 что подопытный не переживет процедуру. 119 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Покажи, как работает. 120 00:10:13,656 --> 00:10:15,074 Уиллоу, подойди-ка. 121 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Давай. 122 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Повернись. 123 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Мэм? 124 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Показывай. 125 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Сверло должно быть тут. 126 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Между позвонками. 127 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Да. 128 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 А потом? 129 00:10:42,935 --> 00:10:45,479 Нужно сверлить прямо, не под углом. 130 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Глубоко? 131 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 До конца. 132 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Чудесно. 133 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Именно то, что нужно. 134 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Иди, мы закончили. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Небольшая цена за результат. 136 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Итак, внимание. 137 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 У нас проблема. 138 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Пропала Гертруда Миллер, известная вам как Пташка. 139 00:11:48,834 --> 00:11:52,504 Я нашла ее снегоход на перевале с парнем, которого не видели 140 00:11:52,504 --> 00:11:56,175 и уже не увидят, потому что он мертв. 141 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Будем молиться, что с ней всё хорошо. 142 00:12:03,390 --> 00:12:05,476 Я хочу собрать поисковую группу. 143 00:12:07,478 --> 00:12:10,814 Я созвала всех вас, потому что ищу добровольцев. 144 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Жаль, ее тут нет. 145 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Она любила искать то, что никто не может найти. 146 00:12:18,113 --> 00:12:19,490 Да, кстати. 147 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Послушайте... 148 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Я понимаю, что кому-то из нас она казалась немного одержимой... 149 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Она собиралась назад. 150 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Она направлялась в Джуно искать траулер или что-то такое. 151 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Опять, поди, ищет пещеру. - Нет никакой пещеры. 152 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 И никогда не было. Это выдумка. 153 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Что не объясняет найденный труп. 154 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 У меня нет доказательств, но я верю, что... 155 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Мы верим, что она до сих пор жива. 156 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 Но, как мы знаем, снаружи небезопасно. 157 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Милтон, что скажешь? 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Я бы рад помочь, Сиана. 159 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Ты знаешь ситуацию. Сейчас нам нужно думать о себе. 160 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Кто этот мертвец? - Вот-вот. 161 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Откуда он? - Как кто-то до сюда добрался? 162 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Мы должны быть отрезаны от всех. 163 00:13:17,714 --> 00:13:20,843 - Нам не нужны еще проблемы. - Она бы вас искала. 164 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Как бы ни было темно и холодно. 165 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Тебе легко говорить. 166 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Ты наполовину лиса. 167 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 А также наполовину человек, Милтон. 168 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 Это больше, чем некоторые здесь. 169 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 У нас три дня, пока не село солнце 170 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 и мы не остались в темноте до весны. 171 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Я понимаю, что у нас есть свои заботы, 172 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 но если она там сама по себе... 173 00:13:51,248 --> 00:13:53,083 ...долго она не протянет. 174 00:14:18,108 --> 00:14:18,984 Сиана. 175 00:14:20,986 --> 00:14:22,321 Пойду прогрею машину. 176 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Спасибо, Оделл. 177 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Эй. 178 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Тебе говорили, что ты хороший человек? 179 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Только ты, Си. 180 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Это будет последний рейс «Песни кита». 181 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 Сделай погромче. 182 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 Если вы слышите это сообщение, еще не поздно. 183 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 «Песнь кита» отплывает от рифа Нагс сегодня в последний раз. 184 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - На материке небезопасно. - Офигеть, вот оно. 185 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Мы отправляемся к канадскому побережью. 186 00:15:03,362 --> 00:15:08,033 - Кто успел, тот успел. С богом. - Пристегнись, Гас. Это наш шанс. 187 00:15:08,033 --> 00:15:09,451 Это последний рейс. 188 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Чувствуешь запах? 189 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Соль. 190 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Океан. 191 00:16:53,013 --> 00:16:55,348 Нужно спешить. Если это последний рейс, 192 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 на него ломанется весь северо-запад. 193 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 КМ ДО РИФА НАГС 194 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Все на выход. - Выходим, выходим. 195 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Идем. 196 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Тебе бы замаскироваться, Гас. 197 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Ты в розыске. 198 00:17:24,961 --> 00:17:28,340 Ты ему веришь? Что людям осталось несколько дней? 199 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 А у нас есть выбор? 200 00:17:33,553 --> 00:17:37,849 - Что думаешь насчет пещеры? - Он говорит то, что Гас хочет слышать. 201 00:17:38,934 --> 00:17:43,105 Я верю Гасу: его мама существует, я с ней говорила. Но ему не верю. 202 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Ему нельзя с нами. 203 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Ух ты. 204 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Где они, чёрт возьми? 205 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Уплыли. 206 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Уплыли без нас. 207 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Костры до сих под догорают. 208 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Ничего, найдем другую лодку. 209 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Другой нет, Гас. - Что-то же должно быть. 210 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Тоже судьба сказала? - Отстань уже! 211 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Вернемся на автостраду. Доберемся до Канады... 212 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Вы меня не слушали? У нас нет столько времени! 213 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 Что ты предлагаешь? Самим плыть? 214 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Хватит! 215 00:18:35,740 --> 00:18:39,411 Поездка на фургоне займет у нас месяцы. 216 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Даже если будем очень аккуратны, всё равно не доживем. 217 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Вы приехали на «Песнь кита»? 218 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Вы опоздали. 219 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Насчет корабля. Когда он отплыл? 220 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Около часа назад. 221 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Как его догнать? - Никак, он уплыл. 222 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Не пытайтесь плыть. Прибьет волнами к берегу. 223 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Вы видели отплытие? 224 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Даже если каким-то чудом вы найдете способ догнать их, 225 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 корабль забит под завязку. 226 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Больше никому не поместиться, что и говорить о всех вас. 227 00:19:22,871 --> 00:19:28,835 Видите, сколько вещей осталось? Настолько все рвались попасть на борт. 228 00:19:29,628 --> 00:19:30,712 Была та еще давка. 229 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Как вас зовут? 230 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Корал. 231 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Корал, я Гас. 232 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 У нас с друзьями важная миссия в место под названием Аляска. 233 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 От нее зависят все наши жизни, в том числе ваша. 234 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Пожалуйста, помогите нам. 235 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Нам нужно сесть на корабль. 236 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 За мной. 237 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Вы здесь живете? 238 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 Да. Не совсем. 239 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 У меня кочевая фаза. 240 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Раньше мы путешествовали по побережью с неравнодушной группой волонтеров. 241 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 Но в какой-то момент наши пути разошлись. 242 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Что делали волонтеры? 243 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 Защищали океан. 244 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 Мы сдались после Краха. 245 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Почему? 246 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Выяснилось, 247 00:20:38,321 --> 00:20:40,323 что лучший способ защитить океан — 248 00:20:40,865 --> 00:20:42,993 избавиться от всех людей. 249 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Я собиралась уезжать, 250 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 так что можете оставаться тут, если с кораблем не выгорит. 251 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Почему вы хотите уехать? 252 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 В это время года в Калифорнии легендарные волны. 253 00:20:54,129 --> 00:20:56,381 Если уж миру придет конец, 254 00:20:56,381 --> 00:20:58,466 это мой последний шанс покататься. 255 00:20:59,551 --> 00:21:00,552 За дело. 256 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Девочки. 257 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 Покрутите. Чтобы сигнал дошел, нужно приложить силы. 258 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 «Песнь кита», прием. 259 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Меня слышно? 260 00:21:16,943 --> 00:21:19,738 Тут несколько людей надеются на лишние места. 261 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Меня слышно? 262 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 «Песнь кита», прием. 263 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Не знаю, что сказать. - Дай сюда. 264 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Продолжай. 265 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 «Песнь кита», прием. 266 00:21:36,421 --> 00:21:38,631 Нам нужно посадить здорового ребенка. 267 00:21:39,966 --> 00:21:41,509 Это вопрос жизни и смерти. 268 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Меня слышно? 269 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - «Песнь кита», слышите? - Стойте. 270 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Что там? 271 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Смотрите! 272 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Лодка. 273 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Эта колымага и 10 метров не проплывет. 274 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Нам лишь нужно доплыть до «Песни кита». 275 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Я же говорил, найдем лодку. - Это недолодка. 276 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Починим. - Ничего тут не светит. 277 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Уж лучше так, чем сидеть сложа руки. 278 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Думаешь, серферша не сдаст Гаса, как только появятся люди Чжан? 279 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Погоди-ка... - Стоп. 280 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Пусть Гас решит. 281 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Его его путешествие, его мать. 282 00:22:35,188 --> 00:22:36,773 Выбрать должен он. 283 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 За работу. 284 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Одна проблема. Как мы все поместимся? 285 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Нашел. 286 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Давайте спустим эту штуку на воду. 287 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Не смотри на меня так. 288 00:25:04,712 --> 00:25:06,422 Они не доплывут, дурачок. 289 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Ладно. Убедил. 290 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Попробую еще раз. 291 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Жаль, что другие это не видят. 292 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Эрл, Бобби. 293 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Я не могу перестать думать о них, Гас. 294 00:25:38,955 --> 00:25:41,583 Подумай, сколько историй потом им расскажешь. 295 00:25:46,337 --> 00:25:49,215 Не могу поверить, что мы оставим всё позади. 296 00:25:53,344 --> 00:25:56,598 Всё будет как прежде. Нас дождутся. 297 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Обещаю. 298 00:26:02,312 --> 00:26:05,273 Лишь бы в этом будущем мире мы не остались одни. 299 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 Умеешь стрелять или это просто показуха? 300 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 Ты как твоя мать. 301 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Не... говори так. 302 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Я знаю, что делать. 303 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Они там в порядке? - Они стая. 304 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 В стае бывают схватки. 305 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 За звание вожака. 306 00:26:40,308 --> 00:26:43,186 Что случилось с их отцом? Как его звали? 307 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Неважно. 308 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Мать позаботилась о том, чтобы он не вернулся. 309 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Молись, чтобы мы нашли способ исправить твоего ребенка. 310 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Джинджер не создана для такой жизни. 311 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Почему ты решила вернуться? 312 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Не знаю. 313 00:27:14,050 --> 00:27:15,968 Возможно, тоже не хватало стаи. 314 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 «Песнь кита», меня слышно? 315 00:27:18,763 --> 00:27:21,516 У рифа Нагс осталась группа. 316 00:27:22,308 --> 00:27:25,603 Тяжело это признавать, но ради них стоит вернуться. 317 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Попробуй отправить сигнал. 318 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Риф Нагс, прием. 319 00:27:38,616 --> 00:27:42,620 Без работающего мотора эта посудина никуда не доплывет. 320 00:27:42,620 --> 00:27:45,206 Даже если заведем мотор, Венди права: 321 00:27:45,832 --> 00:27:46,999 все не поместятся. 322 00:27:54,716 --> 00:27:56,134 Ему нельзя плыть с нами. 323 00:27:56,801 --> 00:28:01,180 - То же он думает сейчас про нас. - Что скажет Гас, если бросим доктора? 324 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Гас ничего не скажет со дна океана, 325 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 если посадить на лодку всех. 326 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 Проблема в том, что нам с ним делать? 327 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Решать тебе. 328 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 Ты в три раза больше его. 329 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Даже твой перекус иногда больше. 330 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Хочешь, чтобы я убрал его прямо тут? На виду у детей? 331 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Ты сделаешь всё, что потребуется, 332 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 чтобы защитить Гаса. 333 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Эй! 334 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Получилось! 335 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Да! 336 00:28:46,642 --> 00:28:47,935 Я отвлеку детей. 337 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Эй, ребята. 338 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 Мы скоро отплываем. Поищем какие-нибудь припасы. 339 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Готова? 340 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Ты же знаешь, что можешь поговорить обо всём? 341 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Знаю. 342 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Они столько всего оставили. 343 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Скотч. 344 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 Мама говорила, с ним можно починить всё. 345 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Дай рог. 346 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Спасибо. 347 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Я просто хочу, чтобы ты знал: что бы ни случилось, 348 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 я верю в тебя. 349 00:31:06,657 --> 00:31:08,284 Я не останусь за бортом. 350 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Видел, как вы на меня смотрели. 351 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Позволь сказать тебе одно с абсолютной уверенностью. 352 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Я поплыву в этой лодке. 353 00:31:20,546 --> 00:31:22,465 Какое тебе до всего этого дело? 354 00:31:23,925 --> 00:31:28,429 - Почему меня волнует угроза вымирания? - Дело не в этом. А в тебе. 355 00:31:29,305 --> 00:31:33,601 - Почему тебе есть дело? - Потому что я слишком многое отдал. 356 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Ты не представляешь, скольким ради этого я рисковал 357 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 и уже не сдамся. 358 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Кто дал тебе право голоса? 359 00:31:45,112 --> 00:31:46,238 Тебя задевает, 360 00:31:46,238 --> 00:31:49,825 что кто-то другой решает, что лучше для Гаса? 361 00:31:49,825 --> 00:31:53,996 Он для тебя подопытная крыса. Не притворяйся, что он тебя волнует. 362 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Сегодня он впервые увидел океан. 363 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Ты просишь его спасти мир, которого он даже не видел. 364 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Ты же знаешь, что не сможешь защищать его вечно? 365 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 С чего ты так уверен, что вообще дотянешь до Аляски? 366 00:32:17,645 --> 00:32:19,897 Я не всё рассказал о своем сне. 367 00:32:20,564 --> 00:32:25,486 В моем видении пещеры тебя нигде не было. 368 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Гас был совсем один. 369 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Лишь со мной. 370 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Можно взять вещи? 371 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 Пожалуйста. 372 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Спасибо. 373 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Не верится, что вы починили эту лодку. 374 00:32:56,892 --> 00:32:58,519 Вы правда всё это оставите? 375 00:32:59,145 --> 00:33:01,439 Да, если машина не подведет. 376 00:33:04,150 --> 00:33:05,109 Возьмите фургон. 377 00:33:06,068 --> 00:33:09,071 Поместятся все ваши вещи, и Сержанту будет удобнее. 378 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Спасибо, Пятачок. 379 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 У тебя самой скоро отплытие. 380 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Да. 381 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Это ваш брат? 382 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Это было до Краха. 383 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Давно с ним не разговаривала. 384 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Мы особо не были близки, 385 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 но я и понятия не имела, что этот балбес завел щенка, 386 00:33:33,012 --> 00:33:35,347 пока не пришла к ним домой. 387 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Мой брат был уже мертв. 388 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Не знаю сколько. 389 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Сержант умирал от голода, но не хотел покидать моего брата. 390 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Венди! Нам пора отплывать! 391 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Вы сестры, не так ли? 392 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Вспоминаю себя в этом возрасте. 393 00:33:59,955 --> 00:34:03,292 Дерзкая. Всё время за что-то борешься. 394 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Дать совет? 395 00:34:09,924 --> 00:34:12,676 Цени то, что есть, пока оно есть. 396 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Идем. 397 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Давай. 398 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 За мной. 399 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Венди, бежим. Лодка готова к отплытию. 400 00:34:40,663 --> 00:34:42,081 Ты не передумала, Венди? 401 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 «Песнь кита», это вы? «Песнь кита», прием. 402 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Не дайте им уйти. 403 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 Зараза! 404 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 ДЕЙСТВУЙ СЕЙЧАС — ПОТОМ БУДЕТ ПОЗДНО 405 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Джеппард! 406 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Они едут сюда! 407 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Гас! Джеппард! 408 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Волки. 409 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Не высовывайся. 410 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Гас! - По нам стреляют! 411 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Быстрее, в лодку! - Толкай! 412 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Что нам делать? 413 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Осторожно. Он нужен нам живым. 414 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 Просто останови его. 415 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Толкай! - Давай! 416 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Быстрее! - Толкай. 417 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Залезай. - Ну же. 418 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Давай. 419 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Нет! Нельзя их оставить! 420 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Нет! 421 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Нет! 422 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Иди. 423 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Всё хорошо. 424 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Нет! Нет! 425 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Прости, Рози. Я... 426 00:37:27,997 --> 00:37:29,790 Который знает, что делать. 427 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 МАТЬ 428 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Оставь нас, Текс. 429 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Возвращайся на машине домой. 430 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 Что будешь делать? 431 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Мы с мальчиками останемся. 432 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 Они справятся. 433 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Нужна храбрость, чтобы оставить всё, что знаешь. 434 00:38:49,328 --> 00:38:50,287 8 КМ ДО РИФА НАГС 435 00:39:52,057 --> 00:39:53,350 Прости. 436 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Не извиняйся. 437 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Знаю, мы пока плохо знакомы, 438 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 но поверь мне. 439 00:40:04,236 --> 00:40:07,448 Я знаю, как тяжело оставлять тех, кто тебе дорог. 440 00:40:09,491 --> 00:40:10,367 Идем. 441 00:40:10,909 --> 00:40:12,619 Давай найдем твою семью. 442 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Беги, Венди! 443 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Ну же, Венди. Прячься! 444 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Что ты с ним сделала? 445 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Милый. 446 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Всё хорошо. Мамочка рядом. 447 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Да, вот так. Хорошо. 448 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Мы почти на месте. 449 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 У любой жертвы две стороны. 450 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Боль от расставания с тем, что любишь... 451 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 И то, что ждет на другой стороне. 452 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Вижу. 453 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Боже. 454 00:43:49,211 --> 00:43:51,213 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов