1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
С момента падения правительства
прошло 132 дня.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Цепочки поставок разорваны.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Это называют Крахом.
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,166
Мы будем вести трансляцию,
сколько сможем,
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,461
ил пока в студии не погаснет свет.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Мы планируем быть с вами,
пока всё не закончится.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,468
Следующая мелодия прямиком...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Рози Чжан никогда не хотела детей.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,649
Она хотела заниматься искусством.
10
00:01:06,734 --> 00:01:10,822
Но у жизни... были свои планы.
11
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Почувствовав первые толчки,
она сделала выбор.
12
00:01:29,715 --> 00:01:34,345
Она бы отдала всё, чтобы быть матерью.
13
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
ТРИ ПОРОСЕНКА
14
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
Давным-давно три поросенка
построили три домика,
15
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
но Большой Злой...
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Но Большой Хороший Волк не позволил,
17
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
потому что поросята были хулиганами,
18
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
а Волк просто хотел
сделать деревню лучше для жизни.
19
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Но это должно было измениться навсегда.
20
00:02:12,842 --> 00:02:14,594
Рози!
21
00:02:14,594 --> 00:02:16,304
Папа умер!
22
00:02:22,768 --> 00:02:24,687
Смотрю, не бросила искусство.
23
00:02:30,693 --> 00:02:32,486
Сестра по тебе скучает.
24
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Это они?
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Похоже, голодные.
26
00:02:41,746 --> 00:02:43,372
У меня заканчивается смесь.
27
00:02:44,207 --> 00:02:45,917
В супермаркетах пусто.
28
00:02:45,917 --> 00:02:48,002
За последние две банки дралась.
29
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Что ж, мне пора.
30
00:02:50,087 --> 00:02:52,340
Решила, ты должна знать насчет отца.
31
00:02:56,844 --> 00:02:57,845
Я могу вернуться?
32
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Он так тебя любил,
33
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
но то, что с ним сделала
твоя беременность...
34
00:03:08,397 --> 00:03:09,857
Это была ошибка.
35
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Такое бывает.
36
00:03:12,777 --> 00:03:14,278
Не в нашей семье.
37
00:03:15,071 --> 00:03:17,448
Тот факт, что твои дети вышли такими,
38
00:03:17,448 --> 00:03:18,991
лишь усугубил ситуацию.
39
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
Так было со всеми.
40
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Это неважно.
41
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Прости, мам, но я больше не могу
делать всё одна.
42
00:03:39,845 --> 00:03:41,347
Я готова вернуться домой.
43
00:03:43,140 --> 00:03:44,976
Мне снова нужна семья.
44
00:03:54,151 --> 00:03:55,236
Сколько их?
45
00:03:58,614 --> 00:03:59,448
Четверо.
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,493
Хочешь посмотреть?
47
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Это Бруно.
48
00:04:35,985 --> 00:04:37,695
То, что ты всегда хотела.
49
00:04:38,988 --> 00:04:40,072
Мальчика.
50
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Он не специально. Они всё жуют.
51
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Собирай вещи.
52
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Сестра будет рада тебя увидеть.
53
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Большое спасибо.
54
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Обещаю, я больше тебя не подведу.
55
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Боди не бери.
56
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
В чём они тогда поедут?
57
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
в намордниках.
58
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Рози Чжан всегда хотела
нормальной жизни.
59
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Но у ее матери...
60
00:05:54,772 --> 00:05:56,190
...были свои планы.
61
00:05:56,941 --> 00:06:02,571
SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Они угнали мой чертов фургон.
63
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
У доктора был акцент.
Видимо, британский.
64
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
С ними была девочка-свинья
и очень агрессивная девчонка.
65
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
Здоровяк сказал, они едут на побережье.
К рифу Нагс, видимо.
66
00:06:25,428 --> 00:06:26,679
Ты живешь здесь один?
67
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Да.
68
00:06:31,600 --> 00:06:32,935
Мою жену и сына...
69
00:06:34,061 --> 00:06:35,729
...забрала Хворь в том году.
70
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Так что...
71
00:06:44,488 --> 00:06:46,657
Какая награда за информацию?
72
00:06:49,368 --> 00:06:50,995
Твою семью оставят в живых.
73
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Нет!
74
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Боже!
75
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Нет, прошу!
76
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Они в пути. Риф Нагс.
77
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ГИБРИД ОЛЕНЯ «ГАС»
78
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Что за Зан?
79
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Это Чжан.
80
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
И ты уже ее видел.
На встрече Эббота в зоопарке.
81
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Та страшная женщина?
82
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
По сравнению с ней Эббот — цветочки.
83
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Она последняя из выживших главарей.
84
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
После падения Техаса
началась война за южные территории,
85
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
и ее семья победила.
86
00:07:55,976 --> 00:07:58,020
Теперь они всем заправляют.
87
00:07:58,020 --> 00:08:01,232
Молочная промышленность,
сельское хозяйство, топливо.
88
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
А еще деторождение.
89
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Деторождение?
90
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Открыла ранчо для беременных.
91
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Привозит будущих мам со всей страны.
92
00:08:12,493 --> 00:08:14,119
Эббот обо всём был в курсе.
93
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Не хочу знать, что она с ними делает.
94
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Пытается восстановить рождение людей.
95
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
И зачем ей нужен Гас?
96
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Потому что я первый.
97
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Что бы во мне ни было,
это положило начало гибридам и Хвори.
98
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
И Чжан думает, что ты ключ к исцелению.
99
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Интересно, благодаря кому.
100
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Но Гас ведь не лекарство, так?
101
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Верно. Не в терминах
традиционной медицины.
102
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Боже, опять началось.
103
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
Как после этого
тебя всерьез воспринимать?
104
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Времена, когда сыворотки и антигены
могли нас спасти, давно прошли.
105
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Но Чжан в чём-то права.
106
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Гас — ключ к тому, как всё исправить.
107
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
И какое это имеет отношение к пещере?
108
00:09:20,811 --> 00:09:24,315
Думаю, там капитан Такер
нашел то, что искал.
109
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
То, что он сделал в пещере,
вызвало Хворь.
110
00:09:30,738 --> 00:09:32,948
Поэтому нужно туда вернуться.
111
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Чтобы всё исправить.
- Не вешай всё на него.
112
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Ты не понимаешь.
Если Гас не попадет в пещеру,
113
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
все люди на Земле умрут
114
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
в считанные недели, если не дни.
115
00:09:48,422 --> 00:09:50,424
Включая людей в этой машине.
116
00:09:59,600 --> 00:10:02,978
И это позволит извлечь стволовые клетки
из живого образца.
117
00:10:03,771 --> 00:10:05,189
Должен вас предупредить,
118
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
что подопытный не переживет процедуру.
119
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Покажи, как работает.
120
00:10:13,656 --> 00:10:15,074
Уиллоу, подойди-ка.
121
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Давай.
122
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Повернись.
123
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Мэм?
124
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Показывай.
125
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Сверло должно быть тут.
126
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Между позвонками.
127
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Да.
128
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
А потом?
129
00:10:42,935 --> 00:10:45,479
Нужно сверлить прямо, не под углом.
130
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Глубоко?
131
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
До конца.
132
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Чудесно.
133
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Именно то, что нужно.
134
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Иди, мы закончили.
135
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Небольшая цена за результат.
136
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Итак, внимание.
137
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
У нас проблема.
138
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Пропала Гертруда Миллер,
известная вам как Пташка.
139
00:11:48,834 --> 00:11:52,504
Я нашла ее снегоход на перевале
с парнем, которого не видели
140
00:11:52,504 --> 00:11:56,175
и уже не увидят, потому что он мертв.
141
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Будем молиться, что с ней всё хорошо.
142
00:12:03,390 --> 00:12:05,476
Я хочу собрать поисковую группу.
143
00:12:07,478 --> 00:12:10,814
Я созвала всех вас,
потому что ищу добровольцев.
144
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Жаль, ее тут нет.
145
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Она любила искать то,
что никто не может найти.
146
00:12:18,113 --> 00:12:19,490
Да, кстати.
147
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Послушайте...
148
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Я понимаю, что кому-то из нас
она казалась немного одержимой...
149
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Она собиралась назад.
150
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Она направлялась в Джуно
искать траулер или что-то такое.
151
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Опять, поди, ищет пещеру.
- Нет никакой пещеры.
152
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
И никогда не было. Это выдумка.
153
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Что не объясняет найденный труп.
154
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
У меня нет доказательств,
но я верю, что...
155
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Мы верим, что она до сих пор жива.
156
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
Но, как мы знаем, снаружи небезопасно.
157
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Милтон, что скажешь?
158
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Я бы рад помочь, Сиана.
159
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Ты знаешь ситуацию.
Сейчас нам нужно думать о себе.
160
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Кто этот мертвец?
- Вот-вот.
161
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Откуда он?
- Как кто-то до сюда добрался?
162
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Мы должны быть отрезаны от всех.
163
00:13:17,714 --> 00:13:20,843
- Нам не нужны еще проблемы.
- Она бы вас искала.
164
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Как бы ни было темно и холодно.
165
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Тебе легко говорить.
166
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Ты наполовину лиса.
167
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
А также наполовину человек, Милтон.
168
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
Это больше, чем некоторые здесь.
169
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
У нас три дня, пока не село солнце
170
00:13:40,904 --> 00:13:43,407
и мы не остались в темноте до весны.
171
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Я понимаю, что у нас есть свои заботы,
172
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
но если она там сама по себе...
173
00:13:51,248 --> 00:13:53,083
...долго она не протянет.
174
00:14:18,108 --> 00:14:18,984
Сиана.
175
00:14:20,986 --> 00:14:22,321
Пойду прогрею машину.
176
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Спасибо, Оделл.
177
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Эй.
178
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Тебе говорили, что ты хороший человек?
179
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Только ты, Си.
180
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Это будет последний рейс «Песни кита».
181
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
Сделай погромче.
182
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
Если вы слышите это сообщение,
еще не поздно.
183
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
«Песнь кита» отплывает от рифа Нагс
сегодня в последний раз.
184
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- На материке небезопасно.
- Офигеть, вот оно.
185
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Мы отправляемся к канадскому побережью.
186
00:15:03,362 --> 00:15:08,033
- Кто успел, тот успел. С богом.
- Пристегнись, Гас. Это наш шанс.
187
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
Это последний рейс.
188
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Чувствуешь запах?
189
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Соль.
190
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Океан.
191
00:16:53,013 --> 00:16:55,348
Нужно спешить. Если это последний рейс,
192
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
на него ломанется весь северо-запад.
193
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 КМ ДО РИФА НАГС
194
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Все на выход.
- Выходим, выходим.
195
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Идем.
196
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Тебе бы замаскироваться, Гас.
197
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Ты в розыске.
198
00:17:24,961 --> 00:17:28,340
Ты ему веришь?
Что людям осталось несколько дней?
199
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
А у нас есть выбор?
200
00:17:33,553 --> 00:17:37,849
- Что думаешь насчет пещеры?
- Он говорит то, что Гас хочет слышать.
201
00:17:38,934 --> 00:17:43,105
Я верю Гасу: его мама существует,
я с ней говорила. Но ему не верю.
202
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Ему нельзя с нами.
203
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Ух ты.
204
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Где они, чёрт возьми?
205
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Уплыли.
206
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Уплыли без нас.
207
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Костры до сих под догорают.
208
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Ничего, найдем другую лодку.
209
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Другой нет, Гас.
- Что-то же должно быть.
210
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Тоже судьба сказала?
- Отстань уже!
211
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Вернемся на автостраду.
Доберемся до Канады...
212
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Вы меня не слушали?
У нас нет столько времени!
213
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
Что ты предлагаешь? Самим плыть?
214
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Хватит!
215
00:18:35,740 --> 00:18:39,411
Поездка на фургоне займет у нас месяцы.
216
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Даже если будем очень аккуратны,
всё равно не доживем.
217
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Вы приехали на «Песнь кита»?
218
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Вы опоздали.
219
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Насчет корабля. Когда он отплыл?
220
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Около часа назад.
221
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Как его догнать?
- Никак, он уплыл.
222
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Не пытайтесь плыть.
Прибьет волнами к берегу.
223
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Вы видели отплытие?
224
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Даже если каким-то чудом
вы найдете способ догнать их,
225
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
корабль забит под завязку.
226
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Больше никому не поместиться,
что и говорить о всех вас.
227
00:19:22,871 --> 00:19:28,835
Видите, сколько вещей осталось?
Настолько все рвались попасть на борт.
228
00:19:29,628 --> 00:19:30,712
Была та еще давка.
229
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Как вас зовут?
230
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Корал.
231
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Корал, я Гас.
232
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
У нас с друзьями важная миссия
в место под названием Аляска.
233
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
От нее зависят все наши жизни,
в том числе ваша.
234
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Пожалуйста, помогите нам.
235
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Нам нужно сесть на корабль.
236
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
За мной.
237
00:20:13,630 --> 00:20:15,090
Вы здесь живете?
238
00:20:15,090 --> 00:20:17,592
Да. Не совсем.
239
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
У меня кочевая фаза.
240
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Раньше мы путешествовали по побережью
с неравнодушной группой волонтеров.
241
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
Но в какой-то момент
наши пути разошлись.
242
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Что делали волонтеры?
243
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
Защищали океан.
244
00:20:32,607 --> 00:20:34,442
Мы сдались после Краха.
245
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Почему?
246
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Выяснилось,
247
00:20:38,321 --> 00:20:40,323
что лучший способ защитить океан —
248
00:20:40,865 --> 00:20:42,993
избавиться от всех людей.
249
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Я собиралась уезжать,
250
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
так что можете оставаться тут,
если с кораблем не выгорит.
251
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Почему вы хотите уехать?
252
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
В это время года
в Калифорнии легендарные волны.
253
00:20:54,129 --> 00:20:56,381
Если уж миру придет конец,
254
00:20:56,381 --> 00:20:58,466
это мой последний шанс покататься.
255
00:20:59,551 --> 00:21:00,552
За дело.
256
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Девочки.
257
00:21:04,806 --> 00:21:08,143
Покрутите. Чтобы сигнал дошел,
нужно приложить силы.
258
00:21:11,187 --> 00:21:12,397
«Песнь кита», прием.
259
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Меня слышно?
260
00:21:16,943 --> 00:21:19,738
Тут несколько людей
надеются на лишние места.
261
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Меня слышно?
262
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
«Песнь кита», прием.
263
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Не знаю, что сказать.
- Дай сюда.
264
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Продолжай.
265
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
«Песнь кита», прием.
266
00:21:36,421 --> 00:21:38,631
Нам нужно посадить здорового ребенка.
267
00:21:39,966 --> 00:21:41,509
Это вопрос жизни и смерти.
268
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Меня слышно?
269
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- «Песнь кита», слышите?
- Стойте.
270
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Что там?
271
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Смотрите!
272
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Лодка.
273
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Эта колымага и 10 метров не проплывет.
274
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Нам лишь нужно доплыть до «Песни кита».
275
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Я же говорил, найдем лодку.
- Это недолодка.
276
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Починим.
- Ничего тут не светит.
277
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Уж лучше так, чем сидеть сложа руки.
278
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Думаешь, серферша не сдаст Гаса,
как только появятся люди Чжан?
279
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Погоди-ка...
- Стоп.
280
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Пусть Гас решит.
281
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Его его путешествие, его мать.
282
00:22:35,188 --> 00:22:36,773
Выбрать должен он.
283
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
За работу.
284
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Одна проблема. Как мы все поместимся?
285
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Нашел.
286
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Давайте спустим эту штуку на воду.
287
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Не смотри на меня так.
288
00:25:04,712 --> 00:25:06,422
Они не доплывут, дурачок.
289
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Ладно. Убедил.
290
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Попробую еще раз.
291
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Жаль, что другие это не видят.
292
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Эрл, Бобби.
293
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Я не могу перестать думать о них, Гас.
294
00:25:38,955 --> 00:25:41,583
Подумай, сколько историй
потом им расскажешь.
295
00:25:46,337 --> 00:25:49,215
Не могу поверить,
что мы оставим всё позади.
296
00:25:53,344 --> 00:25:56,598
Всё будет как прежде. Нас дождутся.
297
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Обещаю.
298
00:26:02,312 --> 00:26:05,273
Лишь бы в этом будущем мире
мы не остались одни.
299
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
Умеешь стрелять
или это просто показуха?
300
00:26:23,416 --> 00:26:24,626
Ты как твоя мать.
301
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Не... говори так.
302
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Я знаю, что делать.
303
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Они там в порядке?
- Они стая.
304
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
В стае бывают схватки.
305
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
За звание вожака.
306
00:26:40,308 --> 00:26:43,186
Что случилось с их отцом?
Как его звали?
307
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Неважно.
308
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Мать позаботилась о том,
чтобы он не вернулся.
309
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Молись, чтобы мы нашли способ
исправить твоего ребенка.
310
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Джинджер не создана для такой жизни.
311
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Почему ты решила вернуться?
312
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Не знаю.
313
00:27:14,050 --> 00:27:15,968
Возможно, тоже не хватало стаи.
314
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
«Песнь кита», меня слышно?
315
00:27:18,763 --> 00:27:21,516
У рифа Нагс осталась группа.
316
00:27:22,308 --> 00:27:25,603
Тяжело это признавать,
но ради них стоит вернуться.
317
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Попробуй отправить сигнал.
318
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Риф Нагс, прием.
319
00:27:38,616 --> 00:27:42,620
Без работающего мотора
эта посудина никуда не доплывет.
320
00:27:42,620 --> 00:27:45,206
Даже если заведем мотор, Венди права:
321
00:27:45,832 --> 00:27:46,999
все не поместятся.
322
00:27:54,716 --> 00:27:56,134
Ему нельзя плыть с нами.
323
00:27:56,801 --> 00:28:01,180
- То же он думает сейчас про нас.
- Что скажет Гас, если бросим доктора?
324
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Гас ничего не скажет со дна океана,
325
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
если посадить на лодку всех.
326
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
Проблема в том, что нам с ним делать?
327
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Решать тебе.
328
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
Ты в три раза больше его.
329
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Даже твой перекус иногда больше.
330
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Хочешь, чтобы я убрал его прямо тут?
На виду у детей?
331
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Ты сделаешь всё, что потребуется,
332
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
чтобы защитить Гаса.
333
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Эй!
334
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Получилось!
335
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Да!
336
00:28:46,642 --> 00:28:47,935
Я отвлеку детей.
337
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Эй, ребята.
338
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
Мы скоро отплываем.
Поищем какие-нибудь припасы.
339
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Готова?
340
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Ты же знаешь,
что можешь поговорить обо всём?
341
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Знаю.
342
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Они столько всего оставили.
343
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Скотч.
344
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
Мама говорила,
с ним можно починить всё.
345
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Дай рог.
346
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Спасибо.
347
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Я просто хочу, чтобы ты знал:
что бы ни случилось,
348
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
я верю в тебя.
349
00:31:06,657 --> 00:31:08,284
Я не останусь за бортом.
350
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Видел, как вы на меня смотрели.
351
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Позволь сказать тебе одно
с абсолютной уверенностью.
352
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Я поплыву в этой лодке.
353
00:31:20,546 --> 00:31:22,465
Какое тебе до всего этого дело?
354
00:31:23,925 --> 00:31:28,429
- Почему меня волнует угроза вымирания?
- Дело не в этом. А в тебе.
355
00:31:29,305 --> 00:31:33,601
- Почему тебе есть дело?
- Потому что я слишком многое отдал.
356
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Ты не представляешь,
скольким ради этого я рисковал
357
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
и уже не сдамся.
358
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Кто дал тебе право голоса?
359
00:31:45,112 --> 00:31:46,238
Тебя задевает,
360
00:31:46,238 --> 00:31:49,825
что кто-то другой решает,
что лучше для Гаса?
361
00:31:49,825 --> 00:31:53,996
Он для тебя подопытная крыса.
Не притворяйся, что он тебя волнует.
362
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Сегодня он впервые увидел океан.
363
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Ты просишь его спасти мир,
которого он даже не видел.
364
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Ты же знаешь,
что не сможешь защищать его вечно?
365
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
С чего ты так уверен,
что вообще дотянешь до Аляски?
366
00:32:17,645 --> 00:32:19,897
Я не всё рассказал о своем сне.
367
00:32:20,564 --> 00:32:25,486
В моем видении пещеры
тебя нигде не было.
368
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Гас был совсем один.
369
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Лишь со мной.
370
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Можно взять вещи?
371
00:32:47,717 --> 00:32:48,843
Пожалуйста.
372
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Спасибо.
373
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Не верится, что вы починили эту лодку.
374
00:32:56,892 --> 00:32:58,519
Вы правда всё это оставите?
375
00:32:59,145 --> 00:33:01,439
Да, если машина не подведет.
376
00:33:04,150 --> 00:33:05,109
Возьмите фургон.
377
00:33:06,068 --> 00:33:09,071
Поместятся все ваши вещи,
и Сержанту будет удобнее.
378
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Спасибо, Пятачок.
379
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
У тебя самой скоро отплытие.
380
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Да.
381
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Это ваш брат?
382
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Это было до Краха.
383
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Давно с ним не разговаривала.
384
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Мы особо не были близки,
385
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
но я и понятия не имела,
что этот балбес завел щенка,
386
00:33:33,012 --> 00:33:35,347
пока не пришла к ним домой.
387
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Мой брат был уже мертв.
388
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Не знаю сколько.
389
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Сержант умирал от голода,
но не хотел покидать моего брата.
390
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Венди! Нам пора отплывать!
391
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Вы сестры, не так ли?
392
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Вспоминаю себя в этом возрасте.
393
00:33:59,955 --> 00:34:03,292
Дерзкая. Всё время за что-то борешься.
394
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Дать совет?
395
00:34:09,924 --> 00:34:12,676
Цени то, что есть, пока оно есть.
396
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Идем.
397
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Давай.
398
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
За мной.
399
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Венди, бежим. Лодка готова к отплытию.
400
00:34:40,663 --> 00:34:42,081
Ты не передумала, Венди?
401
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
«Песнь кита», это вы?
«Песнь кита», прием.
402
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Не дайте им уйти.
403
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Зараза!
404
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
ДЕЙСТВУЙ СЕЙЧАС — ПОТОМ БУДЕТ ПОЗДНО
405
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Джеппард!
406
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Они едут сюда!
407
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Гас! Джеппард!
408
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Волки.
409
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Не высовывайся.
410
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Гас!
- По нам стреляют!
411
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Быстрее, в лодку!
- Толкай!
412
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Что нам делать?
413
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Осторожно. Он нужен нам живым.
414
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
Просто останови его.
415
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Толкай!
- Давай!
416
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Быстрее!
- Толкай.
417
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Залезай.
- Ну же.
418
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Давай.
419
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Нет! Нельзя их оставить!
420
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Нет!
421
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Нет!
422
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Иди.
423
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Всё хорошо.
424
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Нет! Нет!
425
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Прости, Рози. Я...
426
00:37:27,997 --> 00:37:29,790
Который знает, что делать.
427
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
МАТЬ
428
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Оставь нас, Текс.
429
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Возвращайся на машине домой.
430
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
Что будешь делать?
431
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Мы с мальчиками останемся.
432
00:38:28,891 --> 00:38:29,850
Они справятся.
433
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Нужна храбрость,
чтобы оставить всё, что знаешь.
434
00:38:49,328 --> 00:38:50,287
8 КМ ДО РИФА НАГС
435
00:39:52,057 --> 00:39:53,350
Прости.
436
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Не извиняйся.
437
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Знаю, мы пока плохо знакомы,
438
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
но поверь мне.
439
00:40:04,236 --> 00:40:07,448
Я знаю, как тяжело оставлять тех,
кто тебе дорог.
440
00:40:09,491 --> 00:40:10,367
Идем.
441
00:40:10,909 --> 00:40:12,619
Давай найдем твою семью.
442
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Беги, Венди!
443
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Ну же, Венди. Прячься!
444
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Что ты с ним сделала?
445
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Милый.
446
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Всё хорошо. Мамочка рядом.
447
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Да, вот так. Хорошо.
448
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Мы почти на месте.
449
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
У любой жертвы две стороны.
450
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Боль от расставания с тем, что любишь...
451
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
И то, что ждет на другой стороне.
452
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Вижу.
453
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Боже.
454
00:43:49,211 --> 00:43:51,213
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов