1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Han pasado 132 días desde que cayó el Gobierno. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Las cadenas de suministro están interrumpidas. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,080 Lo están llamando "el Colapso". 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,291 Seguiremos transmitiendo mientras podamos, 5 00:00:40,291 --> 00:00:43,252 o hasta que se apaguen las luces del estudio. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Con suerte, estaremos aquí, acompañándolos hasta que esto termine. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Ahora, una canción de uno de los grandes... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang nunca quiso tener hijos. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,440 Quería ser artista. 10 00:01:06,734 --> 00:01:08,277 Pero la vida 11 00:01:09,695 --> 00:01:10,822 tenía otros planes. 12 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Cuando sintió las primeras pataditas, tomó una decisión. 13 00:01:29,715 --> 00:01:31,634 Lo dejaría todo 14 00:01:32,969 --> 00:01:34,345 para ser madre. 15 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 LOS TRES CERDITOS 16 00:01:43,020 --> 00:01:46,858 "Érase una vez tres cerditos que construyeron tres casitas, 17 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 pero el malvado...". 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 El noble lobo no lo permitiría. 19 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 Porque esos tres cerdos no eran buenos. 20 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 Y el lobo solo quería que el pueblo fuera un lugar agradable para vivir. 21 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Pero eso iba a cambiar para siempre. 22 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 ¡Rosie! 23 00:02:14,677 --> 00:02:16,137 ¡Murió tu papá! 24 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Veo que sigues con tu arte. 25 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Tu hermana te extraña, ¿sabes? 26 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 ¿Son ellos? 27 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Suenan hambrientos. 28 00:02:41,662 --> 00:02:43,206 Me queda poca leche. 29 00:02:44,081 --> 00:02:45,917 Los supermercados están vacíos. 30 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 Tuve que pelear por la que quedaba. 31 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Bueno, tengo que irme. 32 00:02:50,087 --> 00:02:52,423 Solo vine a contarte lo de tu padre. 33 00:02:56,844 --> 00:02:57,803 ¿Puedo volver? 34 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Él te quería tanto, 35 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 pero lo que le hiciste cuando quedaste embarazada... 36 00:03:08,397 --> 00:03:09,690 Fue un error. 37 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Puede pasar. 38 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 No en nuestra familia. 39 00:03:15,071 --> 00:03:18,991 El hecho de que tus hijos salieran así empeoró todo. 40 00:03:25,831 --> 00:03:27,667 Bueno, le pasó a todo el mundo. 41 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 No importa. 42 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Lo siento, madre, pero ya no puedo hacer esto sola. 43 00:03:39,845 --> 00:03:41,681 Estoy lista para volver a casa. 44 00:03:43,057 --> 00:03:44,976 Necesito a mi familia. 45 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 ¿Cuántos son? 46 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Cuatro. 47 00:04:01,158 --> 00:04:02,326 ¿Quieres verlos? 48 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Él es Bruno. 49 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 Es lo que siempre quisiste. 50 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Un varoncito. 51 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 No fue con mala intención. Siempre mastica todo. 52 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Recoge tus cosas. 53 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 Tu hermana se alegrará mucho de verte. 54 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Muchas gracias. 55 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Te prometo que no te decepcionaré otra vez. 56 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Deja los mamelucos. 57 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Pero ¿qué van a usar? 58 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Bozales. 59 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang siempre quiso una vida normal. 60 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Pero su madre... 61 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 tenía otros planes. 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Se robaron mi maldita camioneta. 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 El doctor tenía un acento. Británico o algo así. 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 Están con una niña cerdo, y una chica muy agresiva. 65 00:06:12,498 --> 00:06:16,377 El grandote dijo que se dirigían a la costa. A Nag's Reef, creo. 66 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 ¿Vives solo aquí? 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Sí. 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,018 A mi esposa y a mi hijo 69 00:06:33,936 --> 00:06:36,063 se los llevó el virus el año pasado. 70 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Entonces... 71 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 ¿cuál es la recompensa por delatar al venado? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Que tu familia no morirá. 73 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 ¡No! 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 ¡Dios! 75 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 ¡No, por favor! 76 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Se fueron. Nag's Reef. 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 SE BUSCA VENADO HÍBRIDO "GUS" 78 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 ¿Quién es "Zand"? 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Es "Zhang". 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Ya la conociste, en la cumbre en el zoológico. 81 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 ¿Esa señora aterradora? 82 00:07:44,590 --> 00:07:46,926 Abbot no le llega ni a los talones, Gus. 83 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Y ahora es la única jefa que queda. 84 00:07:50,012 --> 00:07:54,016 Cuando cayó Texas, hubo una guerra por los territorios del sur, 85 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 y su familia la ganó. 86 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Ahora manejan todo. 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Lácteos, agricultura, combustible. 88 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Y los partos. 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 ¿Partos? 90 00:08:05,945 --> 00:08:07,780 Abrió un rancho de maternidad. 91 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 Lleva mujeres embarazadas de todo el país. 92 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot estaba al tanto. 93 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 No quiero saber qué les hace. 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Está tratando de reiniciar el nacimiento humano. 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 ¿Y para qué quiere a Gus? 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,181 Porque soy el primero. 97 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Lo que sea que tengo fue el comienzo de todo, 98 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 de los híbridos y del virus. 99 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang cree que eres la clave para lograr su objetivo. 100 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 ¿Quién le habrá dado esa idea? 101 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Pero Gus no es la cura, ¿verdad? 102 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 No. Al menos no en el sentido médico tradicional. 103 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Dios, otra vez no. 104 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 No puedes decir eso y esperar que entendamos. 105 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Ya no podemos esperar que nos salven sueros y antígenos. 106 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Pero Zhang tiene razón en una cosa. 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Gus es la clave para arreglarlo todo. 108 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 ¿Y qué tiene que ver todo esto con la cueva? 109 00:09:20,811 --> 00:09:24,648 Creo que ahí fue donde el capitán Thacker encontró lo que buscaba. 110 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Lo que sea que hizo en esa cueva empezó el virus. 111 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 Por eso tenemos que llevarte allí, para que... 112 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - lo deshagas. - No, no puedes presionarlo así. 113 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 No entiendes. Si no llevamos a Gus a esa cueva, 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 todos los humanos estarán muertos 115 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 en cuestión de semanas, si no días. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Incluso los que estamos en este auto. 117 00:09:59,600 --> 00:10:03,145 Permite la extracción de células madre de un espécimen vivo. 118 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 Pero debo advertirle una cosa. 119 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 El espécimen no sobrevivirá al procedimiento. 120 00:10:11,236 --> 00:10:12,655 Muéstrame cómo funciona. 121 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Willow, ven un segundo. 122 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Ven. 123 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Date vuelta. 124 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 ¿Señora? 125 00:10:29,046 --> 00:10:29,963 Adelante. 126 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Debe colocar la punta aquí. 127 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Entre las vértebras. 128 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Exacto, sí. 129 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 ¿Y luego? 130 00:10:42,935 --> 00:10:46,063 Debe asegurarse de que entre recto, no en un ángulo. 131 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 ¿Muy profundo? 132 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Lo más posible. 133 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Excelente. Funcionará a la perfección. 134 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Vete, ya terminamos. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Un pequeño precio a pagar, ¿no? 136 00:11:40,659 --> 00:11:42,536 Muy bien, escuchen todos. 137 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Tenemos un problema. 138 00:11:44,496 --> 00:11:47,583 Gertrude Miller, más conocida como Pajarita, 139 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 está desaparecida. 140 00:11:48,834 --> 00:11:50,502 Encontré su moto de nieve 141 00:11:50,502 --> 00:11:54,256 junto a un tipo que no conocemos y tampoco conoceremos, 142 00:11:54,256 --> 00:11:56,175 porque, bueno, está muerto. 143 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Esperemos que no sea el caso de ella. 144 00:12:03,390 --> 00:12:05,559 Quiero armar un grupo de búsqueda. 145 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Por eso los convoqué, porque busco voluntarios. 146 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Qué pena que no esté. 147 00:12:14,568 --> 00:12:17,529 Le encanta buscar cosas imposibles de encontrar. 148 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Sí. Es cierto. 149 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Escuchen, 150 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 entiendo que a algunos les parecía un poco obsesiva... 151 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Alguien dijo que se iba. 152 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Se iba a Juneau a buscar un arrastrero o algo así. 153 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Seguro esa cueva otra vez. - ¡Que no existe! 154 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Es un invento. Siempre lo fue. 155 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Nada de eso explica al tipo muerto. 156 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 No tengo ninguna prueba, pero creo... 157 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Creemos que ella sigue viva allá afuera, 158 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 y ya sabemos que el "allá afuera" es muy amplio. 159 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Sí. 160 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Milton, ¿y tú? 161 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Mira, me encantaría ayudar, Siana. 162 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Pero sabes cómo son las cosas. Tenemos que cuidarnos. 163 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - ¿Quién es el muerto? - Eso. 164 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - ¿De dónde salió? - ¿Cómo llegó hasta aquí? 165 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Estamos aislados de todos. 166 00:13:18,298 --> 00:13:21,426 - Ya tenemos suficiente. - Ella los habría buscado. 167 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Aunque estuviera oscuro y helado. 168 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Sí, es fácil para ti decirlo. 169 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Eres mitad zorro. 170 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 También es mitad humana, Milton, 171 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 más humana que algunos de ustedes, veo. 172 00:13:38,694 --> 00:13:40,821 Nos quedan tres días de sol, 173 00:13:40,821 --> 00:13:43,407 y luego habrá oscuridad hasta la primavera. 174 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Sé que tenemos otras preocupaciones, 175 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 pero si está allá afuera, sola... 176 00:13:51,248 --> 00:13:53,166 no sobrevivirá tanto tiempo. 177 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 178 00:14:20,986 --> 00:14:22,321 Calentaré el Hägglund. 179 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Gracias, Odell. 180 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Oye. 181 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 ¿Te dijeron alguna vez que eres muy bueno? 182 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Solo tú, Si. 183 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Este será el último viaje del Canto de Ballena. 184 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Repito... - Súbele. 185 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 Si oyes este mensaje, no es demasiado tarde. 186 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 El Canto de Ballena zarpa hoy de Nag's Reef por última vez. 187 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - El continente ya no es seguro. - Mierda, es ese. 188 00:15:00,609 --> 00:15:03,320 Nos dirigimos a la costa canadiense. 189 00:15:03,320 --> 00:15:06,239 - Orden de llegada. - Abróchate el cinturón, Gus. 190 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Vas a subir a ese barco. - Repito, último viaje. 191 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 ¿Hueles eso? 192 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Es sal. 193 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 El mar. 194 00:16:53,055 --> 00:16:54,306 Tenemos que apurarnos. 195 00:16:54,306 --> 00:16:58,268 Si ese es el último barco, miles de personas intentarán subirse. 196 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 KILÓMETROS PARA NAG'S REEF 197 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}DOS METROS BAJO TIERRA CAFETERÍA 198 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Muy bien, bájense. - Sí. 199 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 ¡Vamos! 200 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Intenta no llamar la atención, Gus. 201 00:17:23,376 --> 00:17:25,087 ¡Te están buscando! 202 00:17:25,087 --> 00:17:28,799 ¿Le crees lo que dijo, que a los humanos nos quedan unos días? 203 00:17:29,758 --> 00:17:31,927 ¿Podemos permitirnos no creerle? 204 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 ¿Qué opinas de eso de la cueva? 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,599 Dice lo que Gus quiere oír. 206 00:17:38,308 --> 00:17:41,520 Confío en Gus, y su madre existe, porque hablé con ella, 207 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 pero no confío nada en este tipo. 208 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 No debe subirse al barco. 209 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Vaya. 210 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 ¿Dónde diablos está? 211 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Se fueron. 212 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Zarpó sin nosotros. 213 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Hay fogatas. Acaban de irse. 214 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Está bien. Buscaremos otro barco. 215 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - No hay otro. - Pero tiene que haber una manera. 216 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - ¿Te lo dijo el destino? - ¿Puedes parar? 217 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Volvamos a la carretera e intentemos comunicarnos... 218 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 ¿No me escucharon? ¡No tenemos tanto tiempo! 219 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 ¿Qué quieres hacer? ¿Ir nadando? 220 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 ¡Basta! 221 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Miren, nos llevaría meses llegar a Alaska en esa camioneta. 222 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Aunque tomemos todas las precauciones, no sobreviviremos tanto. 223 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 ¿Buscan el Canto de Ballena? 224 00:18:53,133 --> 00:18:54,342 Acaba de salir. 225 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 Dinos, ¿hace cuánto zarpó el barco? 226 00:19:01,516 --> 00:19:02,893 Hace como una hora. 227 00:19:02,893 --> 00:19:05,478 - ¿Podemos alcanzarlo? - No, se fue. 228 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Y no intenten nadar. El agua traerá sus cuerpos a la costa. 229 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 ¿Lo viste salir? 230 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Incluso si lograran alcanzarlo, lo cual es casi imposible, 231 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 el barco está repleto. 232 00:19:19,075 --> 00:19:22,370 No entra nadie más, y mucho menos todos ustedes. 233 00:19:22,954 --> 00:19:24,414 ¿Ven lo que dejaron? 234 00:19:25,415 --> 00:19:28,752 Todo el mundo estaba luchando por subirse a ese barco. 235 00:19:29,628 --> 00:19:30,670 No fue agradable. 236 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 ¿Cómo te llamas? 237 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Coral. 238 00:19:36,009 --> 00:19:37,761 Coral, soy Gus. 239 00:19:37,761 --> 00:19:41,514 Tenemos una misión muy importante en un lugar llamado Alaska. 240 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Todas nuestras vidas dependen de eso, incluso la tuya. 241 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Así que, por favor, ¿puedes ayudarnos? 242 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Tenemos que subirnos a ese barco. 243 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Síganme. 244 00:20:14,130 --> 00:20:15,215 ¿Vives aquí? 245 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 Sí. Bueno, no. 246 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Estoy en una etapa nómada. 247 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Solía viajar por la costa con un grupo de voluntarios comprometidos, 248 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 pero en un momento nos separamos, y cada uno se fue por su lado. 249 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 ¿Voluntarios de qué? 250 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 "Mantén limpio el océano". 251 00:20:32,607 --> 00:20:35,068 Nos rendimos después del Colapso. 252 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 ¿Por qué? 253 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Resultó que... 254 00:20:38,238 --> 00:20:40,782 la mejor manera de mantener limpio el océano 255 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 era deshacerse de toda la gente. 256 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 En fin, ya me iba, 257 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 así que pueden quedarse aquí si todo esto del barco no funciona. 258 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 ¿Por qué te quieres ir? 259 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 Hay olas increíbles en California en esta época. 260 00:20:54,129 --> 00:20:56,464 Y ya que el mundo se está acabando, 261 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 me gustaría surfearlas. 262 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Debería funcionar. 263 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Chicas. 264 00:21:04,806 --> 00:21:08,226 Háganlo ustedes. Necesitarán energía para llegar al barco. 265 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 Canto de Ballena, adelante. 266 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 ¿Me copian? 267 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 Tengo aquí a unos rezagados que quieren subir. 268 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 ¿Me copian? 269 00:21:24,492 --> 00:21:26,369 Canto de Ballena, ¿me copian? 270 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - No sé qué decirles. - Dame eso. 271 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Continúa. 272 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Canto de Ballena, ¿me copian? 273 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Tenemos un niño sano que debe subir al barco. 274 00:21:39,966 --> 00:21:41,426 Es de vida o muerte. 275 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 ¿Me copian? 276 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Canto de Ballena, ¿me oyen? - Esperen. 277 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 ¿Qué es eso? 278 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 ¡Miren! 279 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Es un bote. 280 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Esta cosa jamás podría llegar a Alaska. 281 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Solo necesitamos que llegue al Canto de Ballena. 282 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 - Te dije que encontraríamos otro barco. - No es un barco. 283 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Arreglémoslo. - Esto es un desastre. 284 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Peor es quedarnos aquí esperando como presas fáciles. 285 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 La chica surfista entregará a Gus a la gente de Zhang apenas lleguen. 286 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Espera un momento. - No. 287 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Que decida Gus. 288 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 ¿No? Es su viaje, su madre. 289 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Él debería tomar la decisión. 290 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 Manos a la obra. 291 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Hay un problema. ¿Cómo entraremos todos? 292 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 ¡Tengo remos! 293 00:24:33,139 --> 00:24:35,225 Llevémoslo al agua. 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 No me mires así. 295 00:25:04,629 --> 00:25:06,464 No lo lograrán, tonto. 296 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Está bien. Tú ganas. 297 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Intentaré de nuevo. 298 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 Ojalá los demás pudieran ver esto. 299 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Earl, Bobby. 300 00:25:32,699 --> 00:25:35,118 No puedo dejar de pensar en ellos, Gus. 301 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Piensa en las historias que les contarás algún día. 302 00:25:46,337 --> 00:25:49,382 No puedo creer que vamos a dejar todo esto atrás. 303 00:25:53,344 --> 00:25:55,680 Todo estará aquí cuando volvamos. 304 00:25:55,680 --> 00:25:56,806 Ellos también. 305 00:25:57,348 --> 00:25:58,516 Lo prometo. 306 00:26:02,312 --> 00:26:05,940 Solo espero que tú y yo no seamos los únicos que lo disfruten. 307 00:26:21,080 --> 00:26:23,416 ¿Sabes tirar o solo la usas para jugar? 308 00:26:23,416 --> 00:26:24,626 Pareces tu madre. 309 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 No digas eso. 310 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Sí, sé tirar. 311 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 - ¿Están bien ahí atrás? - Son una manada. 312 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 A veces necesitan pelear. 313 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Para saber quién es el alfa. 314 00:26:40,308 --> 00:26:43,269 ¿Qué pasó con el papá? ¿Cómo se llamaba? 315 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 No importa. 316 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Mi madre se aseguró de que no viniera más. 317 00:26:55,281 --> 00:26:59,243 Ojalá encontremos cómo curar a tu bebé antes de que se convierta. 318 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger no está hecha para esa vida. 319 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 ¿Por qué decidiste volver? 320 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 No sé. 321 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Quizá también necesitaba una manada. 322 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Canto de Ballena, ¿me copian? 323 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 Hay un grupo de rezagados aquí en Nag's Reef. 324 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Y lamento decirlo, pero vale la pena volver por ellos. 325 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Fíjate si puedes responder. 326 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Nag's Reef, adelante. 327 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Si el motor no funciona, 328 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 no iremos a ninguna parte. 329 00:27:42,620 --> 00:27:45,289 Incluso si funciona, Wendy tiene razón. 330 00:27:45,790 --> 00:27:46,999 No cabemos todos. 331 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Él no puede subirse a este bote. 332 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 Y sabes que piensa lo mismo de nosotros. 333 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 ¿Pero qué dirá Gus? 334 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Gus no podrá decir nada si está en el fondo del mar 335 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 porque todos nos subimos al bote. 336 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 El único problema es qué hacemos con él. 337 00:28:12,066 --> 00:28:13,151 Eso depende de ti. 338 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 Lo triplicas en tamaño. 339 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Comes bocadillos más grandes que él. 340 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 ¿Quieres que lo liquide aquí? ¿Frente a los niños? 341 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Haz lo que tengas que hacer 342 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 para proteger a Gus. 343 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 ¡Oigan! 344 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ¡Lo logré! 345 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 ¡Sí! 346 00:28:46,642 --> 00:28:47,977 Distraeré a los niños. 347 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Oigan, chicos. 348 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 El bote ya casi está. Busquemos unos últimos suministros. 349 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 ¿Estás lista? 350 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Sabes que puedes hablarme de lo que quieras, ¿no? 351 00:29:15,880 --> 00:29:16,714 Sí. 352 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Abandonaron muchas cosas. 353 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Cinta adhesiva. 354 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Mamá decía que esto arreglaba todo. 355 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Dame tu asta. 356 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Gracias. 357 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Quiero que sepas que, pase lo que pase, 358 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 creo en ti. 359 00:31:06,657 --> 00:31:08,242 No me van a dejar aquí. 360 00:31:10,536 --> 00:31:12,371 Veo cómo me miran los dos. 361 00:31:12,371 --> 00:31:15,583 Pero te diré una cosa con absoluta certeza, Jepperd. 362 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Voy a subirme a ese barco. 363 00:31:20,546 --> 00:31:22,423 ¿Por qué te importa tanto? 364 00:31:23,883 --> 00:31:25,968 ¿Por qué me importa no extinguirme? 365 00:31:25,968 --> 00:31:28,429 No se trata de eso. Se trata de ti. 366 00:31:29,221 --> 00:31:30,431 ¿Por qué te importa? 367 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Porque ya renuncié a demasiadas cosas. 368 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 No sabes todo lo que arriesgué para estar aquí, 369 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 y no voy a desperdiciarlo. 370 00:31:40,483 --> 00:31:42,193 ¿Desde cuándo puedes decidir? 371 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Esto es porque alguien aparte de ti está decidiendo qué es lo mejor para Gus. 372 00:31:49,825 --> 00:31:53,996 Es una rata de laboratorio para ti. No te importa un carajo. 373 00:31:53,996 --> 00:31:56,499 Hoy vio el océano por primera vez. 374 00:31:56,499 --> 00:32:00,127 Le estás pidiendo que salve un mundo que ni siquiera conoce. 375 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Sabes que no puedes protegerlo para siempre, ¿no? 376 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 ¿Por qué estás tan seguro de que llegarás a Alaska? 377 00:32:17,645 --> 00:32:20,064 No te conté todo mi sueño. 378 00:32:20,564 --> 00:32:22,858 En mi visión de la cueva, 379 00:32:23,693 --> 00:32:25,486 tú no estabas. 380 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Gus estaba solo. 381 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Solo conmigo. 382 00:32:46,007 --> 00:32:47,717 ¿Puedo llenar estas botellas? 383 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 Por supuesto. 384 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Gracias. 385 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 No puedo creer que hayan hecho funcionar ese bote. 386 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 ¿De verdad vas a dejar todo esto? 387 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Sí, si mi auto sobrevive. 388 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Llévate la camioneta. 389 00:33:05,985 --> 00:33:09,655 Entrarán todas tus cosas, y Sarge viajará más cómodo. 390 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Gracias, cerdita. 391 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Parece que tú también debes irte. 392 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Sí. 393 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 ¿Es tu hermano? 394 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Antes del Colapso. 395 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Hacía tiempo no hablaba con él. 396 00:33:27,214 --> 00:33:28,966 Nunca fuimos muy cercanos. 397 00:33:28,966 --> 00:33:32,303 Ni siquiera sabía que el idiota tenía un perro, 398 00:33:32,887 --> 00:33:35,306 hasta que llegué a casa y los encontré. 399 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Mi hermano ya estaba muerto. 400 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 No sé cuándo murió. 401 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Sarge estaba hambriento, pero no quería separarse de mi hermano. 402 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ¡Wendy! ¡Ya nos vamos! 403 00:33:53,991 --> 00:33:56,118 Son hermanas, ¿no? 404 00:33:57,078 --> 00:33:59,330 Yo era como ella a su edad. 405 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Peleadora. 406 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Siempre luchando por algo. 407 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 ¿Un consejo? 408 00:34:09,924 --> 00:34:12,718 Valora lo que tienes mientras lo tienes. 409 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Vamos. 410 00:34:20,142 --> 00:34:21,060 Vamos. 411 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Vamos. 412 00:34:31,779 --> 00:34:33,155 Wendy, vamos. 413 00:34:33,155 --> 00:34:35,658 Hay que apurarse, el bote está listo. 414 00:34:40,579 --> 00:34:42,123 ¿Aún quieres ir, Wendy? 415 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Canto de Ballena, ¿son ustedes? ¿Me copian? 416 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Que no escapen. 417 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 ¡Mierda! 418 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 ACTÚA AHORA, NO EXISTE EL MAÑANA 419 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 ¡Jepperd! 420 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 ¡Ya vienen! 421 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 ¡Gus! ¡Jepperd! 422 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Lobos. 423 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 No te asomes. 424 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - ¡Gus! - ¡Nos están disparando! 425 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - ¡Sube al bote! ¡Corre! - ¡Vamos! Empuja. 426 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 ¿Qué hacemos? 427 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Cuidado, lo necesitamos vivo. 428 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 Solo derríbalo. 429 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - ¡Empuja! - ¡Vamos! 430 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - ¡Corre! - Sigue empujando. 431 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - ¡Vamos! Súbete. - Adelante. 432 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Vamos. 433 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 ¡No! ¡No podemos irnos sin ellas! 434 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 ¡No! 435 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 ¡No! 436 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Ve. 437 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Está todo bien. 438 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 ¡No! ¡No! 439 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Lo siento, Rosie... 440 00:37:27,997 --> 00:37:29,832 ¿No era que sabías disparar? 441 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 MADRE 442 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Déjanos, Tex. 443 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Lleva la camioneta a casa. 444 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 ¿Y tú qué vas a hacer? 445 00:38:17,087 --> 00:38:19,340 Los chicos y yo nos quedaremos un rato. 446 00:38:28,891 --> 00:38:29,850 Estarán bien. 447 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Se necesita valentía para dejar atrás todo lo que conoces. 448 00:38:48,952 --> 00:38:50,287 8 KILÓMETROS PARA NAG'S REEF 449 00:39:52,057 --> 00:39:53,434 Lo siento mucho. 450 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 No te disculpes. 451 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Sé que aún no nos conocemos tanto, 452 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 pero créeme, 453 00:40:04,236 --> 00:40:07,573 sé lo difícil que es dejar a la gente que quieres. 454 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Ahora vamos. 455 00:40:10,826 --> 00:40:12,619 Encontremos a tu familia. 456 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 ¡Corre, Wendy! 457 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Vete, Wendy. ¡Escóndete! 458 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 ¿Qué le hiciste? 459 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Hola. 460 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Tranquilo, mi amor. Acá está mamá, ¿sí? Acá estoy. 461 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Sí, eso es. Muy bien. 462 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Falta poco. 463 00:41:37,079 --> 00:41:40,165 Cada sacrificio tiene dos caras. 464 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 El dolor de renunciar a lo que amas... 465 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 y lo que te espera del otro lado. 466 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Ahí está. 467 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Dios mío. 468 00:43:49,211 --> 00:43:51,129 Subtítulos: Julieta Gazzaniga