1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Han pasado 132 días
desde que cayó el Gobierno.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Las cadenas de suministro
están interrumpidas.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,080
Lo están llamando "el Colapso".
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,291
Seguiremos transmitiendo mientras podamos,
5
00:00:40,291 --> 00:00:43,252
o hasta que se apaguen
las luces del estudio.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Con suerte, estaremos aquí,
acompañándolos hasta que esto termine.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Ahora, una canción de uno de los grandes...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang nunca quiso tener hijos.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,440
Quería ser artista.
10
00:01:06,734 --> 00:01:08,277
Pero la vida
11
00:01:09,695 --> 00:01:10,822
tenía otros planes.
12
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Cuando sintió las primeras pataditas,
tomó una decisión.
13
00:01:29,715 --> 00:01:31,634
Lo dejaría todo
14
00:01:32,969 --> 00:01:34,345
para ser madre.
15
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
LOS TRES CERDITOS
16
00:01:43,020 --> 00:01:46,858
"Érase una vez tres cerditos
que construyeron tres casitas,
17
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
pero el malvado...".
18
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
El noble lobo no lo permitiría.
19
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
Porque esos tres cerdos no eran buenos.
20
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
Y el lobo solo quería que el pueblo
fuera un lugar agradable para vivir.
21
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Pero eso iba a cambiar para siempre.
22
00:02:12,842 --> 00:02:14,177
¡Rosie!
23
00:02:14,677 --> 00:02:16,137
¡Murió tu papá!
24
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
Veo que sigues con tu arte.
25
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Tu hermana te extraña, ¿sabes?
26
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
¿Son ellos?
27
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Suenan hambrientos.
28
00:02:41,662 --> 00:02:43,206
Me queda poca leche.
29
00:02:44,081 --> 00:02:45,917
Los supermercados están vacíos.
30
00:02:45,917 --> 00:02:48,002
Tuve que pelear por la que quedaba.
31
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Bueno, tengo que irme.
32
00:02:50,087 --> 00:02:52,423
Solo vine a contarte lo de tu padre.
33
00:02:56,844 --> 00:02:57,803
¿Puedo volver?
34
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Él te quería tanto,
35
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
pero lo que le hiciste
cuando quedaste embarazada...
36
00:03:08,397 --> 00:03:09,690
Fue un error.
37
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Puede pasar.
38
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
No en nuestra familia.
39
00:03:15,071 --> 00:03:18,991
El hecho de que tus hijos salieran así
empeoró todo.
40
00:03:25,831 --> 00:03:27,667
Bueno, le pasó a todo el mundo.
41
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
No importa.
42
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Lo siento, madre,
pero ya no puedo hacer esto sola.
43
00:03:39,845 --> 00:03:41,681
Estoy lista para volver a casa.
44
00:03:43,057 --> 00:03:44,976
Necesito a mi familia.
45
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
¿Cuántos son?
46
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Cuatro.
47
00:04:01,158 --> 00:04:02,326
¿Quieres verlos?
48
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Él es Bruno.
49
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
Es lo que siempre quisiste.
50
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Un varoncito.
51
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
No fue con mala intención.
Siempre mastica todo.
52
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Recoge tus cosas.
53
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
Tu hermana se alegrará mucho de verte.
54
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Muchas gracias.
55
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Te prometo
que no te decepcionaré otra vez.
56
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Deja los mamelucos.
57
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Pero ¿qué van a usar?
58
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Bozales.
59
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang siempre quiso una vida normal.
60
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Pero su madre...
61
00:05:54,772 --> 00:05:56,023
tenía otros planes.
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Se robaron mi maldita camioneta.
63
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
El doctor tenía un acento.
Británico o algo así.
64
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
Están con una niña cerdo,
y una chica muy agresiva.
65
00:06:12,498 --> 00:06:16,377
El grandote dijo que se dirigían
a la costa. A Nag's Reef, creo.
66
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
¿Vives solo aquí?
67
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Sí.
68
00:06:31,475 --> 00:06:33,018
A mi esposa y a mi hijo
69
00:06:33,936 --> 00:06:36,063
se los llevó el virus el año pasado.
70
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Entonces...
71
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
¿cuál es la recompensa
por delatar al venado?
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Que tu familia no morirá.
73
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
¡No!
74
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
¡Dios!
75
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
¡No, por favor!
76
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Se fueron. Nag's Reef.
77
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
SE BUSCA
VENADO HÍBRIDO "GUS"
78
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
¿Quién es "Zand"?
79
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Es "Zhang".
80
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Ya la conociste,
en la cumbre en el zoológico.
81
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
¿Esa señora aterradora?
82
00:07:44,590 --> 00:07:46,926
Abbot no le llega ni a los talones, Gus.
83
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Y ahora es la única jefa que queda.
84
00:07:50,012 --> 00:07:54,016
Cuando cayó Texas, hubo una guerra
por los territorios del sur,
85
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
y su familia la ganó.
86
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Ahora manejan todo.
87
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Lácteos, agricultura, combustible.
88
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Y los partos.
89
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
¿Partos?
90
00:08:05,945 --> 00:08:07,780
Abrió un rancho de maternidad.
91
00:08:08,822 --> 00:08:11,700
Lleva mujeres embarazadas de todo el país.
92
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot estaba al tanto.
93
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
No quiero saber qué les hace.
94
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Está tratando de reiniciar
el nacimiento humano.
95
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
¿Y para qué quiere a Gus?
96
00:08:32,638 --> 00:08:34,181
Porque soy el primero.
97
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Lo que sea que tengo
fue el comienzo de todo,
98
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
de los híbridos y del virus.
99
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang cree que eres la clave
para lograr su objetivo.
100
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
¿Quién le habrá dado esa idea?
101
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Pero Gus no es la cura, ¿verdad?
102
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
No. Al menos
no en el sentido médico tradicional.
103
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Dios, otra vez no.
104
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
No puedes decir eso
y esperar que entendamos.
105
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Ya no podemos esperar
que nos salven sueros y antígenos.
106
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Pero Zhang tiene razón en una cosa.
107
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Gus es la clave para arreglarlo todo.
108
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
¿Y qué tiene que ver
todo esto con la cueva?
109
00:09:20,811 --> 00:09:24,648
Creo que ahí fue donde el capitán Thacker
encontró lo que buscaba.
110
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Lo que sea que hizo en esa cueva
empezó el virus.
111
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
Por eso tenemos que llevarte allí,
para que...
112
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- lo deshagas.
- No, no puedes presionarlo así.
113
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
No entiendes.
Si no llevamos a Gus a esa cueva,
114
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
todos los humanos estarán muertos
115
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
en cuestión de semanas, si no días.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Incluso los que estamos en este auto.
117
00:09:59,600 --> 00:10:03,145
Permite la extracción de células madre
de un espécimen vivo.
118
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
Pero debo advertirle una cosa.
119
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
El espécimen
no sobrevivirá al procedimiento.
120
00:10:11,236 --> 00:10:12,655
Muéstrame cómo funciona.
121
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Willow, ven un segundo.
122
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Ven.
123
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Date vuelta.
124
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
¿Señora?
125
00:10:29,046 --> 00:10:29,963
Adelante.
126
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Debe colocar la punta aquí.
127
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Entre las vértebras.
128
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Exacto, sí.
129
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
¿Y luego?
130
00:10:42,935 --> 00:10:46,063
Debe asegurarse de que entre recto,
no en un ángulo.
131
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
¿Muy profundo?
132
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Lo más posible.
133
00:11:08,502 --> 00:11:11,296
Excelente. Funcionará a la perfección.
134
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Vete, ya terminamos.
135
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Un pequeño precio a pagar, ¿no?
136
00:11:40,659 --> 00:11:42,536
Muy bien, escuchen todos.
137
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Tenemos un problema.
138
00:11:44,496 --> 00:11:47,583
Gertrude Miller,
más conocida como Pajarita,
139
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
está desaparecida.
140
00:11:48,834 --> 00:11:50,502
Encontré su moto de nieve
141
00:11:50,502 --> 00:11:54,256
junto a un tipo que no conocemos
y tampoco conoceremos,
142
00:11:54,256 --> 00:11:56,175
porque, bueno, está muerto.
143
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Esperemos que no sea el caso de ella.
144
00:12:03,390 --> 00:12:05,559
Quiero armar un grupo de búsqueda.
145
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Por eso los convoqué,
porque busco voluntarios.
146
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Qué pena que no esté.
147
00:12:14,568 --> 00:12:17,529
Le encanta buscar cosas
imposibles de encontrar.
148
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Sí. Es cierto.
149
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Escuchen,
150
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
entiendo que a algunos
les parecía un poco obsesiva...
151
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Alguien dijo que se iba.
152
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Se iba a Juneau a buscar
un arrastrero o algo así.
153
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Seguro esa cueva otra vez.
- ¡Que no existe!
154
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Es un invento. Siempre lo fue.
155
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Nada de eso explica al tipo muerto.
156
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
No tengo ninguna prueba, pero creo...
157
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Creemos que ella sigue viva allá afuera,
158
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
y ya sabemos
que el "allá afuera" es muy amplio.
159
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Sí.
160
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Milton, ¿y tú?
161
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Mira, me encantaría ayudar, Siana.
162
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Pero sabes cómo son las cosas.
Tenemos que cuidarnos.
163
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- ¿Quién es el muerto?
- Eso.
164
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- ¿De dónde salió?
- ¿Cómo llegó hasta aquí?
165
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Estamos aislados de todos.
166
00:13:18,298 --> 00:13:21,426
- Ya tenemos suficiente.
- Ella los habría buscado.
167
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Aunque estuviera oscuro y helado.
168
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Sí, es fácil para ti decirlo.
169
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Eres mitad zorro.
170
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
También es mitad humana, Milton,
171
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
más humana que algunos de ustedes, veo.
172
00:13:38,694 --> 00:13:40,821
Nos quedan tres días de sol,
173
00:13:40,821 --> 00:13:43,407
y luego habrá oscuridad
hasta la primavera.
174
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Sé que tenemos otras preocupaciones,
175
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
pero si está allá afuera, sola...
176
00:13:51,248 --> 00:13:53,166
no sobrevivirá tanto tiempo.
177
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
178
00:14:20,986 --> 00:14:22,321
Calentaré el Hägglund.
179
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Gracias, Odell.
180
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Oye.
181
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
¿Te dijeron alguna vez que eres muy bueno?
182
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Solo tú, Si.
183
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Este será el último viaje
del Canto de Ballena.
184
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Repito...
- Súbele.
185
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
Si oyes este mensaje,
no es demasiado tarde.
186
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
El Canto de Ballena
zarpa hoy de Nag's Reef por última vez.
187
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- El continente ya no es seguro.
- Mierda, es ese.
188
00:15:00,609 --> 00:15:03,320
Nos dirigimos a la costa canadiense.
189
00:15:03,320 --> 00:15:06,239
- Orden de llegada.
- Abróchate el cinturón, Gus.
190
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Vas a subir a ese barco.
- Repito, último viaje.
191
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
¿Hueles eso?
192
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Es sal.
193
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
El mar.
194
00:16:53,055 --> 00:16:54,306
Tenemos que apurarnos.
195
00:16:54,306 --> 00:16:58,268
Si ese es el último barco,
miles de personas intentarán subirse.
196
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 KILÓMETROS PARA NAG'S REEF
197
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}DOS METROS BAJO TIERRA
CAFETERÍA
198
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Muy bien, bájense.
- Sí.
199
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
¡Vamos!
200
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Intenta no llamar la atención, Gus.
201
00:17:23,376 --> 00:17:25,087
¡Te están buscando!
202
00:17:25,087 --> 00:17:28,799
¿Le crees lo que dijo,
que a los humanos nos quedan unos días?
203
00:17:29,758 --> 00:17:31,927
¿Podemos permitirnos no creerle?
204
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
¿Qué opinas de eso de la cueva?
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,599
Dice lo que Gus quiere oír.
206
00:17:38,308 --> 00:17:41,520
Confío en Gus, y su madre existe,
porque hablé con ella,
207
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
pero no confío nada en este tipo.
208
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
No debe subirse al barco.
209
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Vaya.
210
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
¿Dónde diablos está?
211
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Se fueron.
212
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Zarpó sin nosotros.
213
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Hay fogatas. Acaban de irse.
214
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Está bien. Buscaremos otro barco.
215
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- No hay otro.
- Pero tiene que haber una manera.
216
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- ¿Te lo dijo el destino?
- ¿Puedes parar?
217
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Volvamos a la carretera
e intentemos comunicarnos...
218
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
¿No me escucharon?
¡No tenemos tanto tiempo!
219
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
¿Qué quieres hacer? ¿Ir nadando?
220
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
¡Basta!
221
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Miren, nos llevaría meses
llegar a Alaska en esa camioneta.
222
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Aunque tomemos todas las precauciones,
no sobreviviremos tanto.
223
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
¿Buscan el Canto de Ballena?
224
00:18:53,133 --> 00:18:54,342
Acaba de salir.
225
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
Dinos, ¿hace cuánto zarpó el barco?
226
00:19:01,516 --> 00:19:02,893
Hace como una hora.
227
00:19:02,893 --> 00:19:05,478
- ¿Podemos alcanzarlo?
- No, se fue.
228
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Y no intenten nadar.
El agua traerá sus cuerpos a la costa.
229
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
¿Lo viste salir?
230
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Incluso si lograran alcanzarlo,
lo cual es casi imposible,
231
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
el barco está repleto.
232
00:19:19,075 --> 00:19:22,370
No entra nadie más,
y mucho menos todos ustedes.
233
00:19:22,954 --> 00:19:24,414
¿Ven lo que dejaron?
234
00:19:25,415 --> 00:19:28,752
Todo el mundo
estaba luchando por subirse a ese barco.
235
00:19:29,628 --> 00:19:30,670
No fue agradable.
236
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
¿Cómo te llamas?
237
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Coral.
238
00:19:36,009 --> 00:19:37,761
Coral, soy Gus.
239
00:19:37,761 --> 00:19:41,514
Tenemos una misión muy importante
en un lugar llamado Alaska.
240
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Todas nuestras vidas dependen de eso,
incluso la tuya.
241
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Así que, por favor, ¿puedes ayudarnos?
242
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Tenemos que subirnos a ese barco.
243
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Síganme.
244
00:20:14,130 --> 00:20:15,215
¿Vives aquí?
245
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Sí. Bueno, no.
246
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Estoy en una etapa nómada.
247
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Solía viajar por la costa
con un grupo de voluntarios comprometidos,
248
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
pero en un momento nos separamos,
y cada uno se fue por su lado.
249
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
¿Voluntarios de qué?
250
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
"Mantén limpio el océano".
251
00:20:32,607 --> 00:20:35,068
Nos rendimos después del Colapso.
252
00:20:35,068 --> 00:20:36,111
¿Por qué?
253
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Resultó que...
254
00:20:38,238 --> 00:20:40,782
la mejor manera
de mantener limpio el océano
255
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
era deshacerse de toda la gente.
256
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
En fin, ya me iba,
257
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
así que pueden quedarse aquí
si todo esto del barco no funciona.
258
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
¿Por qué te quieres ir?
259
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
Hay olas increíbles
en California en esta época.
260
00:20:54,129 --> 00:20:56,464
Y ya que el mundo se está acabando,
261
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
me gustaría surfearlas.
262
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Debería funcionar.
263
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Chicas.
264
00:21:04,806 --> 00:21:08,226
Háganlo ustedes.
Necesitarán energía para llegar al barco.
265
00:21:11,104 --> 00:21:12,689
Canto de Ballena, adelante.
266
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
¿Me copian?
267
00:21:16,943 --> 00:21:19,821
Tengo aquí a unos rezagados
que quieren subir.
268
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
¿Me copian?
269
00:21:24,492 --> 00:21:26,369
Canto de Ballena, ¿me copian?
270
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- No sé qué decirles.
- Dame eso.
271
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Continúa.
272
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Canto de Ballena, ¿me copian?
273
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
Tenemos un niño sano
que debe subir al barco.
274
00:21:39,966 --> 00:21:41,426
Es de vida o muerte.
275
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
¿Me copian?
276
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Canto de Ballena, ¿me oyen?
- Esperen.
277
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
¿Qué es eso?
278
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
¡Miren!
279
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Es un bote.
280
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Esta cosa jamás podría llegar a Alaska.
281
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Solo necesitamos
que llegue al Canto de Ballena.
282
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
- Te dije que encontraríamos otro barco.
- No es un barco.
283
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Arreglémoslo.
- Esto es un desastre.
284
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Peor es quedarnos aquí
esperando como presas fáciles.
285
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
La chica surfista entregará a Gus
a la gente de Zhang apenas lleguen.
286
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Espera un momento.
- No.
287
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Que decida Gus.
288
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
¿No? Es su viaje, su madre.
289
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Él debería tomar la decisión.
290
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
Manos a la obra.
291
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Hay un problema. ¿Cómo entraremos todos?
292
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
¡Tengo remos!
293
00:24:33,139 --> 00:24:35,225
Llevémoslo al agua.
294
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
No me mires así.
295
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
No lo lograrán, tonto.
296
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Está bien. Tú ganas.
297
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Intentaré de nuevo.
298
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
Ojalá los demás pudieran ver esto.
299
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Earl, Bobby.
300
00:25:32,699 --> 00:25:35,118
No puedo dejar de pensar en ellos, Gus.
301
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Piensa en las historias
que les contarás algún día.
302
00:25:46,337 --> 00:25:49,382
No puedo creer
que vamos a dejar todo esto atrás.
303
00:25:53,344 --> 00:25:55,680
Todo estará aquí cuando volvamos.
304
00:25:55,680 --> 00:25:56,806
Ellos también.
305
00:25:57,348 --> 00:25:58,516
Lo prometo.
306
00:26:02,312 --> 00:26:05,940
Solo espero que tú y yo
no seamos los únicos que lo disfruten.
307
00:26:21,080 --> 00:26:23,416
¿Sabes tirar o solo la usas para jugar?
308
00:26:23,416 --> 00:26:24,626
Pareces tu madre.
309
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
No digas eso.
310
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Sí, sé tirar.
311
00:26:32,508 --> 00:26:34,844
- ¿Están bien ahí atrás?
- Son una manada.
312
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
A veces necesitan pelear.
313
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Para saber quién es el alfa.
314
00:26:40,308 --> 00:26:43,269
¿Qué pasó con el papá? ¿Cómo se llamaba?
315
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
No importa.
316
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Mi madre se aseguró de que no viniera más.
317
00:26:55,281 --> 00:26:59,243
Ojalá encontremos cómo curar a tu bebé
antes de que se convierta.
318
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger no está hecha para esa vida.
319
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
¿Por qué decidiste volver?
320
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
No sé.
321
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Quizá también necesitaba una manada.
322
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Canto de Ballena, ¿me copian?
323
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
Hay un grupo de rezagados
aquí en Nag's Reef.
324
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Y lamento decirlo,
pero vale la pena volver por ellos.
325
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Fíjate si puedes responder.
326
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Nag's Reef, adelante.
327
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Si el motor no funciona,
328
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
no iremos a ninguna parte.
329
00:27:42,620 --> 00:27:45,289
Incluso si funciona, Wendy tiene razón.
330
00:27:45,790 --> 00:27:46,999
No cabemos todos.
331
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Él no puede subirse a este bote.
332
00:27:56,718 --> 00:27:59,387
Y sabes que piensa lo mismo de nosotros.
333
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
¿Pero qué dirá Gus?
334
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Gus no podrá decir nada
si está en el fondo del mar
335
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
porque todos nos subimos al bote.
336
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
El único problema es qué hacemos con él.
337
00:28:12,066 --> 00:28:13,151
Eso depende de ti.
338
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
Lo triplicas en tamaño.
339
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Comes bocadillos más grandes que él.
340
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
¿Quieres que lo liquide aquí?
¿Frente a los niños?
341
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Haz lo que tengas que hacer
342
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
para proteger a Gus.
343
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
¡Oigan!
344
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
¡Lo logré!
345
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
¡Sí!
346
00:28:46,642 --> 00:28:47,977
Distraeré a los niños.
347
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Oigan, chicos.
348
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
El bote ya casi está.
Busquemos unos últimos suministros.
349
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
¿Estás lista?
350
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Sabes que puedes hablarme
de lo que quieras, ¿no?
351
00:29:15,880 --> 00:29:16,714
Sí.
352
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Abandonaron muchas cosas.
353
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Cinta adhesiva.
354
00:29:43,407 --> 00:29:45,576
Mamá decía que esto arreglaba todo.
355
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Dame tu asta.
356
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Gracias.
357
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Quiero que sepas que, pase lo que pase,
358
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
creo en ti.
359
00:31:06,657 --> 00:31:08,242
No me van a dejar aquí.
360
00:31:10,536 --> 00:31:12,371
Veo cómo me miran los dos.
361
00:31:12,371 --> 00:31:15,583
Pero te diré una cosa
con absoluta certeza, Jepperd.
362
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Voy a subirme a ese barco.
363
00:31:20,546 --> 00:31:22,423
¿Por qué te importa tanto?
364
00:31:23,883 --> 00:31:25,968
¿Por qué me importa no extinguirme?
365
00:31:25,968 --> 00:31:28,429
No se trata de eso. Se trata de ti.
366
00:31:29,221 --> 00:31:30,431
¿Por qué te importa?
367
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Porque ya renuncié a demasiadas cosas.
368
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
No sabes todo lo que arriesgué
para estar aquí,
369
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
y no voy a desperdiciarlo.
370
00:31:40,483 --> 00:31:42,193
¿Desde cuándo puedes decidir?
371
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Esto es porque alguien aparte de ti
está decidiendo qué es lo mejor para Gus.
372
00:31:49,825 --> 00:31:53,996
Es una rata de laboratorio para ti.
No te importa un carajo.
373
00:31:53,996 --> 00:31:56,499
Hoy vio el océano por primera vez.
374
00:31:56,499 --> 00:32:00,127
Le estás pidiendo
que salve un mundo que ni siquiera conoce.
375
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Sabes que no puedes protegerlo
para siempre, ¿no?
376
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
¿Por qué estás tan seguro
de que llegarás a Alaska?
377
00:32:17,645 --> 00:32:20,064
No te conté todo mi sueño.
378
00:32:20,564 --> 00:32:22,858
En mi visión de la cueva,
379
00:32:23,693 --> 00:32:25,486
tú no estabas.
380
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Gus estaba solo.
381
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Solo conmigo.
382
00:32:46,007 --> 00:32:47,717
¿Puedo llenar estas botellas?
383
00:32:47,717 --> 00:32:48,843
Por supuesto.
384
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Gracias.
385
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
No puedo creer
que hayan hecho funcionar ese bote.
386
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
¿De verdad vas a dejar todo esto?
387
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Sí, si mi auto sobrevive.
388
00:33:04,191 --> 00:33:05,985
Llévate la camioneta.
389
00:33:05,985 --> 00:33:09,655
Entrarán todas tus cosas,
y Sarge viajará más cómodo.
390
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Gracias, cerdita.
391
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Parece que tú también debes irte.
392
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Sí.
393
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
¿Es tu hermano?
394
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Antes del Colapso.
395
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Hacía tiempo no hablaba con él.
396
00:33:27,214 --> 00:33:28,966
Nunca fuimos muy cercanos.
397
00:33:28,966 --> 00:33:32,303
Ni siquiera sabía
que el idiota tenía un perro,
398
00:33:32,887 --> 00:33:35,306
hasta que llegué a casa y los encontré.
399
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Mi hermano ya estaba muerto.
400
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
No sé cuándo murió.
401
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Sarge estaba hambriento,
pero no quería separarse de mi hermano.
402
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
¡Wendy! ¡Ya nos vamos!
403
00:33:53,991 --> 00:33:56,118
Son hermanas, ¿no?
404
00:33:57,078 --> 00:33:59,330
Yo era como ella a su edad.
405
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Peleadora.
406
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Siempre luchando por algo.
407
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
¿Un consejo?
408
00:34:09,924 --> 00:34:12,718
Valora lo que tienes mientras lo tienes.
409
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Vamos.
410
00:34:20,142 --> 00:34:21,060
Vamos.
411
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Vamos.
412
00:34:31,779 --> 00:34:33,155
Wendy, vamos.
413
00:34:33,155 --> 00:34:35,658
Hay que apurarse, el bote está listo.
414
00:34:40,579 --> 00:34:42,123
¿Aún quieres ir, Wendy?
415
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Canto de Ballena, ¿son ustedes?
¿Me copian?
416
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Que no escapen.
417
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
¡Mierda!
418
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
ACTÚA AHORA, NO EXISTE EL MAÑANA
419
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
¡Jepperd!
420
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
¡Ya vienen!
421
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
¡Gus! ¡Jepperd!
422
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Lobos.
423
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
No te asomes.
424
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- ¡Gus!
- ¡Nos están disparando!
425
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- ¡Sube al bote! ¡Corre!
- ¡Vamos! Empuja.
426
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
¿Qué hacemos?
427
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Cuidado, lo necesitamos vivo.
428
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
Solo derríbalo.
429
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- ¡Empuja!
- ¡Vamos!
430
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- ¡Corre!
- Sigue empujando.
431
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- ¡Vamos! Súbete.
- Adelante.
432
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Vamos.
433
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
¡No! ¡No podemos irnos sin ellas!
434
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
¡No!
435
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
¡No!
436
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Ve.
437
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Está todo bien.
438
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
¡No! ¡No!
439
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Lo siento, Rosie...
440
00:37:27,997 --> 00:37:29,832
¿No era que sabías disparar?
441
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
MADRE
442
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Déjanos, Tex.
443
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Lleva la camioneta a casa.
444
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
¿Y tú qué vas a hacer?
445
00:38:17,087 --> 00:38:19,340
Los chicos y yo nos quedaremos un rato.
446
00:38:28,891 --> 00:38:29,850
Estarán bien.
447
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Se necesita valentía
para dejar atrás todo lo que conoces.
448
00:38:48,952 --> 00:38:50,287
8 KILÓMETROS PARA NAG'S REEF
449
00:39:52,057 --> 00:39:53,434
Lo siento mucho.
450
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
No te disculpes.
451
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Sé que aún no nos conocemos tanto,
452
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
pero créeme,
453
00:40:04,236 --> 00:40:07,573
sé lo difícil que es
dejar a la gente que quieres.
454
00:40:09,491 --> 00:40:10,826
Ahora vamos.
455
00:40:10,826 --> 00:40:12,619
Encontremos a tu familia.
456
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
¡Corre, Wendy!
457
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Vete, Wendy. ¡Escóndete!
458
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
¿Qué le hiciste?
459
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Hola.
460
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Tranquilo, mi amor.
Acá está mamá, ¿sí? Acá estoy.
461
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Sí, eso es. Muy bien.
462
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Falta poco.
463
00:41:37,079 --> 00:41:40,165
Cada sacrificio tiene dos caras.
464
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
El dolor de renunciar a lo que amas...
465
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
y lo que te espera del otro lado.
466
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Ahí está.
467
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Dios mío.
468
00:43:49,211 --> 00:43:51,129
Subtítulos: Julieta Gazzaniga