1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Hükümet düşeli 132 gün oldu. 2 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Tüm tedarik zincirleri kırıldı. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,205 Buna "Büyük Çöküş" diyorlar. 4 00:00:37,747 --> 00:00:43,461 Ya son ana ya stüdyo ışıkları sönene kadar yayın yapmaya devam edeceğiz. 5 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Sonuna kadar sizinle birlikte olabilmeyi umuyoruz. 6 00:00:48,382 --> 00:00:50,343 Sıradaki şarkı ülkenin kalbi... 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Rosie Zhang asla çocuk sahibi olmayı düşünmüyordu. 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Sanatçı olmak istiyordu. 9 00:01:06,734 --> 00:01:08,402 Ama hayat... 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,114 ...buna engel oldu. 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Karnındaki tekmeleri ilk hissettiğinde bir seçim yaptı. 12 00:01:29,799 --> 00:01:34,345 Anne olmak için her şeyden vazgeçecekti. 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 ÜÇ KÜÇÜK DOMUZ 14 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 "Bir varmış, bir yokmuş, üç küçük domuz üç küçük ev yapmış. 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 Ama Kötü Kalpli..." 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 "Ama İyi Kalpli Kurt buna karşı çıkmış 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 çünkü domuzlar aslında zorbaymış. 18 00:01:59,287 --> 00:02:04,250 Kurt ise köyü daha yaşanabilir bir yer kılmak istiyormuş. 19 00:02:08,754 --> 00:02:12,133 Ama bu sonsuza dek değişmek üzereydi. 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,177 Rosie! 21 00:02:14,677 --> 00:02:16,304 Baban öldü! 22 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 Bakıyorum da hâlâ sanatla uğraşıyorsun. 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Kardeşin seni çok özledi. 24 00:02:35,948 --> 00:02:37,116 Bu onların sesi mi? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Aç gibiler. 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,414 Mama bitmek üzere. 27 00:02:44,207 --> 00:02:48,002 Süpermarketler bomboş. Son iki kavanoz için kavga etmem gerekti. 28 00:02:48,002 --> 00:02:52,548 Ben artık gideyim. Babanın haberini vermeye gelmiştim. 29 00:02:56,844 --> 00:02:58,054 Eve dönebilir miyim? 30 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Baban seni öyle severdi ki. 31 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 Ama hamile kalarak onu maruz bıraktıkların... 32 00:03:08,397 --> 00:03:11,192 Kazara oldu. Herkesin başına gelebilir. 33 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Bizim ailemizinkine gelmez. 34 00:03:15,071 --> 00:03:18,991 Hele ki çocuklarının o şekilde doğması her şeyi iyice berbat etti. 35 00:03:25,873 --> 00:03:27,541 Herkes aynı şeyi yaşadı. 36 00:03:31,212 --> 00:03:32,463 Fark etmez. 37 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Özür dilerim anne ama artık böyle devam edemem. 38 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 Eve dönmeye hazırım. 39 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Aileme dönmeye ihtiyacım var. 40 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Kaç taneler? 41 00:03:58,656 --> 00:03:59,657 Dört. 42 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Görmek ister misin? 43 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Bu Bruno. 44 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 Hep istediğin şeydi. 45 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Bir erkek evlat. 46 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Bilerek yapmadı. Ne görseler diş geçiriyorlar. 47 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Eşyalarını topla. 48 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 Kardeşin seni gördüğüne çok sevinecek. 49 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Çok teşekkürler. 50 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Yüzünü bir daha kara çıkarmayacağım, söz. 51 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Zıbınları bırak. 52 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 Bırakırsam ne giydireceğiz? 53 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Ağızlık. 54 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Rosie Zhang hep normal bir hayat istemişti. 55 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Ama annesi... 56 00:05:54,772 --> 00:05:56,065 ...buna engel oldu. 57 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Aracımı çaldılar. 58 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 Doktorun aksanı vardı. Galiba Britanyalıydı. 59 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 Bir de domuz melezi ve agresif bir kız vardı. 60 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 Cüsseli olan kıyı şeridinden bahsetti. Sanırım Nag's Reef dedi. 61 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 Burada tek mi yaşıyorsun? 62 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Evet. 63 00:06:31,642 --> 00:06:35,729 Eşimi ve oğlumu geçen sene İllet aldı. 64 00:06:41,819 --> 00:06:42,820 Peki... 65 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 Çocuğu ihbar etmenin ödülü ne? 66 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Aileni bağışlayacağım. 67 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Hayır! 68 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Tanrım! 69 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Durun! 70 00:07:16,395 --> 00:07:19,273 Yoldalarmış. Nag's Reef'e gidiyorlar. 71 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 ARANIYOR GEYİK MELEZİ GUS 72 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 "Zeng" kim? 73 00:07:38,042 --> 00:07:42,338 "Jang" diye telaffuz ediliyor. Abbot'ın zirvesinde tanışmıştın. 74 00:07:42,338 --> 00:07:46,926 - O korkutucu kadın mı? - Onun yanında Abbot masum kalır Gus. 75 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Savaş lordlarından geriye bir o kaldı. 76 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 Teksas düştükten sonra güneyde bir güç savaşı başladı 77 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 ve Zhang ailesi kazandı. 78 00:07:55,976 --> 00:08:01,232 Artık her şey onların kontrolünde. Süt, tarım, yakıt... 79 00:08:02,316 --> 00:08:04,944 - Doğumu unutma. - Doğum mu? 80 00:08:05,945 --> 00:08:07,905 Bir doğum çiftliği kurmuş. 81 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Ülkedeki hamile kadınları orada topluyormuş. 82 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Abbot bahsetmişti. 83 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Onlara ne yaptığını bilmek istemiyorum. 84 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Yeniden insan doğumunu başlatmaya çalışıyor. 85 00:08:30,761 --> 00:08:34,306 - Peki Gus'tan ne istiyor? - Çünkü ilk melez bendim. 86 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 İçimde her ne varsa melezler de İllet de oradan çıktı. 87 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Zhang istediğini seninle elde edebileceğini düşünüyor. 88 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Acaba bu fikre nasıl kapıldı? 89 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Ama tedavisi Gus değil, öyle mi? 90 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Değil, en azından geleneksel tıp açısından. 91 00:08:53,367 --> 00:08:57,621 - Yine başlıyoruz. - Böyle laflar edip anlamamızı bekleme. 92 00:08:57,621 --> 00:09:02,710 Serum ve antijenlerle tedavi umutları artık geçmişte kaldı. 93 00:09:03,836 --> 00:09:05,713 Ama Zhang bir konuda haklı. 94 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Her şeyin çözümü Gus'ta bitiyor. 95 00:09:15,723 --> 00:09:18,892 Tüm bunların mağarayla ne alakası var? 96 00:09:20,894 --> 00:09:24,565 Sanırım Kaptan Thacker aradığını orada bulmuş. 97 00:09:25,357 --> 00:09:28,569 O mağarada her ne yaptıysa İllet'e sebebiyet verdi. 98 00:09:30,946 --> 00:09:33,532 İşte bu yüzden seni oraya götürmeliyiz. 99 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Bu işi düzeltmen için. - Bunu ona yükleyemezsin. 100 00:09:40,039 --> 00:09:45,169 Anlamıyorsunuz, Gus'ı oraya götüremezsek dünyadaki herkes ölecek. 101 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 Haftalar, hatta belki günler içinde. 102 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Bu araçtaki insanlar da dâhil. 103 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 Bununla canlı bir örnekten kök hücre alabilirsiniz. 104 00:10:03,771 --> 00:10:05,230 Ama uyarayım. 105 00:10:05,731 --> 00:10:09,485 Bunu üstünde kullandığınız canlı prosedürü sağ atlatamaz. 106 00:10:11,153 --> 00:10:12,655 Nasıl çalıştığını göster. 107 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 Willow, gel buraya. 108 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Gel. 109 00:10:20,913 --> 00:10:21,914 Arkanı dön. 110 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 - Hanımefendi? - Göster hadi. 111 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Ucunu şuraya hizalayın. 112 00:10:34,385 --> 00:10:37,429 - Omurların arasına mı? - Evet, oraya. 113 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Sonra? 114 00:10:42,935 --> 00:10:47,606 - Açılı değil, dümdüz girmesi lazım. - Ne kadar derine? 115 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 Sonuna kadar. 116 00:11:08,502 --> 00:11:11,296 Mükemmel. Bu fevkalade iş görür. 117 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Git hadi, işimiz bitti. 118 00:11:18,804 --> 00:11:20,806 Cüzi bir bedel, değil mi? 119 00:11:40,659 --> 00:11:43,829 Pekâlâ, herkes dinlesin. Bir sorunumuz var. 120 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Muhtemelen Birdie olarak tanıdığınız Gertrude Miller kayıp. 121 00:11:48,834 --> 00:11:52,546 Kar aracı geçitteydi. Yanında hiç görmediğimiz bir adam vardı. 122 00:11:52,546 --> 00:11:56,175 Bir daha göreceğimizi de sanmam çünkü adam ölmüş. 123 00:11:59,803 --> 00:12:02,556 Umalım da Birdie sağ olsun. 124 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Bir arama ekibi kurmak istiyorum. 125 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Sizi buraya çağırmamın sebebi gönüllü aramam. 126 00:12:13,150 --> 00:12:17,571 Burada olmaması yazık olmuş. Bulunamayacak şeyleri aramaya bayılır. 127 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Evet, doğru. 128 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Bakın... 129 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Bazılarımız takıntılı biri olduğunu düşünmüş olabilir ama... 130 00:12:27,915 --> 00:12:33,045 - Gittiğini söylemişlerdi. - Tekne bulmak için Juneau'ya gidiyordu. 131 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Mağarayı arıyordur. - Mağara filan yok. 132 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Hurafe. Başından beri öyleydi. 133 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Bunlar ölü adamı açıklamıyor. 134 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 Elimde bir kanıt yok ama bence... 135 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Bizce Birdie hâlâ buralarda bir yerlerde 136 00:12:50,479 --> 00:12:53,774 ve biliyorsunuz, burası neredeyse uçsuz bucaksız bir yer. 137 00:13:01,156 --> 00:13:03,617 Milton, sen gelir misin? 138 00:13:04,785 --> 00:13:06,703 Yardım etmek isterdim Siana. 139 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Ama durumu biliyorsun, kendimizi gözetmemiz lazım. 140 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Ölü adam kimmiş? - Evet, kim? 141 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Nereden gelmiş? - Buraya kadar nasıl gelmiş? 142 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Hani herkesten izoleydik? 143 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Başımıza bela almayalım. - O sizi arardı! 144 00:13:24,680 --> 00:13:27,474 Ne kadar soğuk, ne kadar karanlık olursa olsun. 145 00:13:28,141 --> 00:13:32,020 Senin için söylemesi kolay. Sen yarı tilkisin. 146 00:13:32,980 --> 00:13:37,943 Aynı zamanda yarı insan Milton. Belli ki kimilerimiz o kadar bile değil. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,407 Güneş batmadan üç günümüz var. Sonra bahara kadar karanlıktayız. 148 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Kendi dertlerimiz olduğunu biliyorum 149 00:13:45,909 --> 00:13:48,954 ama Birdie tek başına buralarda bir yerlerdeyse 150 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 çok uzun dayanamayacak demektir. 151 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Siana. 152 00:14:20,986 --> 00:14:24,656 - Hägglund'u ısıtayım. - Sağ ol Odell. 153 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Baksana. 154 00:14:29,703 --> 00:14:34,666 - Çok iyi birisin, söyleyen olmuş muydu? - Senden başka olmadı Si. 155 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Bu Whale Song'un son seferi olacak. 156 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Tekrar... - Sesi aç. 157 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 Bu mesajı duyuyorsanız vaktiniz var demektir. 158 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 Whale Song bugün Nag's Reef'ten son seferine çıkacak. 159 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - Tek yön. Kara güvenli değil. - Vay canına, işte bu! 160 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Kanada kıyılarına yelken açacağız. 161 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - İlk gelen biner... - Hazır ol Gus. 162 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - O gemiye bineceksin. - Tekrar ediyorum, bu son sefer. 163 00:16:45,964 --> 00:16:48,300 - Kokuyu aldın mı? - Tuz. 164 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Okyanus. 165 00:16:53,096 --> 00:16:54,139 Acele etmeliyiz. 166 00:16:54,139 --> 00:16:58,268 Geminin son seferiyse kuzeybatıdaki herkes orada olacaktır. 167 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 NAG'S REEF'E SEKİZ KİLOMETRE 168 00:17:13,325 --> 00:17:14,910 {\an8}- Hadi, inin. - Tamam. 169 00:17:14,910 --> 00:17:16,787 {\an8}- Hadi bakalım. - Tamam. 170 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Gidelim! 171 00:17:20,290 --> 00:17:24,961 Kendini göstermesen iyi olur Gus. Aranıyor posterlerinde resmin var. 172 00:17:24,961 --> 00:17:28,548 İnsanların sadece birkaç günü kaldığına inanıyor musun? 173 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 İnanmama lüksümüz var mı? 174 00:17:33,553 --> 00:17:37,849 - Mağara konusunda ne düşünüyorsun? - Gus'a duymak istediklerini söylüyor. 175 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 Gus'a güveniyorum. Annesi gerçek, onunla konuştum. 176 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 Ama adama güvenim sıfır. 177 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 O gemiye binmemeli. 178 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Vay canına. 179 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Nerede bu gemi? 180 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Gitmişler. 181 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Bizsiz gitmişler. 182 00:18:12,008 --> 00:18:16,304 - Kamp ateşi var. Yeni ayrılmışlar. - Olsun, başka gemi buluruz. 183 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Başka gemi yok Gus. - Kesin bir şeyler vardır. 184 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Kader mi öyle dedi? - Üstüme gelmeyi kes! 185 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Otoyola dönelim. Britanya Kolumbiyası'na ulaşıp... 186 00:18:25,105 --> 00:18:30,902 - Dedim ya, öyle bir vaktimiz yok! - Başka ne yapacağız? Yüzecek miyiz? 187 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Kesin şunu! 188 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Oraya o araçla gitmeye kalksak aylar sürer. 189 00:18:39,411 --> 00:18:43,999 Her tür tedbiri alsak bile o zamana hiçbirimiz sağ çıkamayız. 190 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 Whale Song'u mu arıyorsunuz? 191 00:18:53,133 --> 00:18:54,467 Kaçırdınız. 192 00:18:58,763 --> 00:19:02,976 - Gemi ne zaman kalktı? - Bir saat kadar önce. 193 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Nasıl yetişiriz? - Yetişemezsiniz, gitti. 194 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Yüzmeye kalkmayın, boğulup kıyıya vurursunuz. 195 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Gittiğini gördün mü? 196 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Olacak iş değil ama olur da ulaşmanın bir yolunu bulsanız bile 197 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 gemi tıkış tıkış dolu. 198 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Hepinizi birden almayı geçtim, bir kişiyi bile alamazlar. 199 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 Geride kalanlara baksanıza. 200 00:19:25,415 --> 00:19:29,127 Kim var kim yoksa itiş kakış, dalaşarak gemiye doluştu. 201 00:19:29,669 --> 00:19:31,129 Güle oynaya binmediler. 202 00:19:31,129 --> 00:19:32,380 Adın ne? 203 00:19:34,925 --> 00:19:37,844 - Coral. - Coral, ben Gus. 204 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Çok önemli bir görev için Alaska diye bir yere gidiyoruz. 205 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Hepimizin hayatı buna bağlı. Seninki de öyle. 206 00:19:45,352 --> 00:19:50,190 Lütfen, bize yardım et. O gemiye binmemiz şart. 207 00:19:57,197 --> 00:19:58,365 Benimle gelin. 208 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 - Burada mı yaşıyorsun? - Evet. 209 00:20:16,049 --> 00:20:19,803 Yani hayır. Aslında göçebe takılıyorum. 210 00:20:20,679 --> 00:20:25,225 Eskiden başka duyarlı gönüllülerle kıyı şeridini gezerdik 211 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 ama bir aşamada ayrı düştük, herkes kendi yoluna gitti. 212 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Ne gönüllüsü? 213 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 "Denizleri temiz tut." 214 00:20:32,607 --> 00:20:36,111 - Büyük Çöküş'ten sonra bıraktık. - Neden? 215 00:20:36,111 --> 00:20:40,782 Meğer okyanusları temiz tutmanın en iyi yolu 216 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 tüm insanlardan kurtulmakmış. 217 00:20:42,993 --> 00:20:45,495 Neyse, ben de tam gitmek üzereydim. 218 00:20:45,495 --> 00:20:50,667 - Gemi işi olmazsa burada kalabilirsiniz. - Neden gitmek istiyorsun? 219 00:20:51,334 --> 00:20:54,129 Yılın bu zamanı Kaliforniya dalgaları harika. 220 00:20:54,129 --> 00:20:58,466 Eğer dünya sona erecekse sörf için son şansım diye düşündüm. 221 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Tamamdır. 222 00:21:03,179 --> 00:21:08,143 Çevirmek gerekiyor. Hadi bakalım. Gemiye ulaşacaksak kollara kuvvet. 223 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Whale Song, cevap ver. 224 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Duyuyor musunuz? 225 00:21:16,943 --> 00:21:20,196 Gemiyi kaçıran birkaç yolcu yeriniz var mı diye soruyor. 226 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Duyuyor musunuz? 227 00:21:24,492 --> 00:21:26,369 Whale Song, duyuyor musunuz? 228 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Maalesef durum bu. - Ver şunu. 229 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Devam et. Devam. 230 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 Whale Song, duyuyor musunuz? 231 00:21:36,546 --> 00:21:39,132 O gemiye binmesi gereken bir çocuk var. 232 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 Ölüm kalım meselesi. 233 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Duyuyor musunuz? 234 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 - Whale Song, duyuyor musunuz? - Durun. 235 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Şu ne? 236 00:22:01,696 --> 00:22:04,532 Bakın, bu bir tekne. 237 00:22:04,532 --> 00:22:09,871 - Alaska'yı geçtim, beş metre bile gitmez. - Whale Song'a kadar gitse yeter. 238 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Başka gemi buluruz demiştim. - Bu gemi sayılmaz. 239 00:22:13,375 --> 00:22:15,877 - Tamir edebiliriz. - Başımıza bela alacağız. 240 00:22:15,877 --> 00:22:19,381 Burada kalırsak alacağımız beladan daha beter değil. 241 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 O sörfçü kadın Gus'ı Zhang'a teslim etmez mi sandınız? 242 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Dur bir... - Durun bakalım! 243 00:22:29,099 --> 00:22:33,395 Gus karar versin. Bu onun yolculuğu. Söz konusu olan onun annesi. 244 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Kararı ona düşer. 245 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 İşe koyulalım. 246 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Ama bir sorun var. Buna nasıl sığacağız? 247 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Buldum! 248 00:24:33,139 --> 00:24:35,266 Hadi suya indirelim. 249 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Bana öyle bakma. 250 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Başaramayacaklar ki seni şapşal. 251 00:25:11,010 --> 00:25:12,971 İyi, tamam. Sen kazandın. 252 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Bir daha deneyeyim. 253 00:25:24,649 --> 00:25:29,279 Keşke diğerleri de burada olabilseydi. Earl, Bobby... 254 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Onları düşünmeden edemiyorum Gus. 255 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Bir gün onlara anlatacağın hikâyelere odaklan. 256 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 Her şeyi geride bırakacağımıza inanamıyorum. 257 00:25:53,511 --> 00:25:58,600 Döndüğümüzde tüm bunlar ve kardeşlerin hâlâ burada olacaklar, söz veriyorum. 258 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Umarım tadını çıkarmak için bir tek ikimiz kalmayız. 259 00:26:21,080 --> 00:26:24,626 - Kullanabiliyor musun, anca oynuyor musun? - Annen gibi konuştun. 260 00:26:24,626 --> 00:26:28,838 - Bunu sakın söyleme. - Nasıl kullanacağımı biliyorum. 261 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Bir sorun mu var? - Onlar sürü. 262 00:26:34,844 --> 00:26:39,098 Bazen aralarında kapışıp kimin alfa olduğunu çözmeleri gerekiyor. 263 00:26:40,308 --> 00:26:43,227 Babalarına ne oldu? Adı neydi? 264 00:26:47,565 --> 00:26:52,445 Bir önemi yok. Annem çıkıp gelmeyeceğinden emin oldu. 265 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Dua et de bebeğiniz dönüşmeden tedavi bulalım. 266 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Ginger bu hayatı kaldıramaz. 267 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Neden geri dönmeye karar verdin? 268 00:27:10,963 --> 00:27:11,964 Bilmiyorum. 269 00:27:14,050 --> 00:27:16,260 Belki ben de bir sürüm olsun istedim. 270 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 Whale Song, duyuyor musunuz? 271 00:27:18,763 --> 00:27:21,808 Nag's Reef'te gemiyi kaçıran bir grup var. 272 00:27:22,308 --> 00:27:25,812 Bunu söylemek istemezdim ama dönüp almaya değer gibiler. 273 00:27:26,437 --> 00:27:28,189 Mesaj göndermeye çalış. 274 00:27:29,607 --> 00:27:30,983 Nag's Reef, dinliyorum. 275 00:27:38,616 --> 00:27:42,620 Motoru çalıştıramazsa bir yere gidemeyiz. 276 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Çalıştırsak bile Wendy haklı, hepimiz birden sığamayız. 277 00:27:54,716 --> 00:27:58,761 O adam bu tekneye binmemeli. O da bizim için aynısını düşünüyor. 278 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Onu bırakırsak Gus ne der? 279 00:28:01,180 --> 00:28:06,436 Sırf herkesi sığdırmaya çalıştık diye denizin dibini boylarsa bir şey diyemez. 280 00:28:06,436 --> 00:28:10,106 O zaman asıl soru, adamı ne yapacağız? 281 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Orası sana kalmış. 282 00:28:14,569 --> 00:28:18,114 Onun üç katı cüssen var. İstesen kahvaltı niyetine yersin. 283 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Burada mı halledeyim? Çocukların önünde. 284 00:28:21,492 --> 00:28:26,038 Gus'ı korumak için ne gerekiyorsa onu yap. 285 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Başardım! 286 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Evet! 287 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 Ben çocukları oyalarım. 288 00:28:54,776 --> 00:28:59,614 Çocuklar, tekne hazır sayılır. Bakalım başka erzak kalmış mı. 289 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Buna hazır mısın? 290 00:29:11,250 --> 00:29:14,754 Benimle her konuda konuşabilirsin, biliyorsun, değil mi? 291 00:29:15,880 --> 00:29:16,881 Biliyorum. 292 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Geride ne çok şey bırakmışlar. 293 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Tamir bandı. 294 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 Annem bunun için "Her derde deva" derdi. 295 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Boynuzunu ver. 296 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Teşekkürler. 297 00:30:36,711 --> 00:30:41,841 Her ne olursa olsun başaracağına inandığımı bil. 298 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Beni geride bırakamazsınız. 299 00:31:10,536 --> 00:31:15,583 İkinizin bana bakışlarını gördüm. Ama çok açık ve net konuşayım Bay Jepperd. 300 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Bu tekneye bineceğim. 301 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 Bu neden bu kadar umurunda ki? 302 00:31:24,050 --> 00:31:28,429 - Soyumuzun tükenmesi neden mi umurumda? - Hayır, bu seninle ilgili bir şey. 303 00:31:29,305 --> 00:31:33,601 - Senin neden umurunda? - Çünkü bunun için çok şey feda ettim. 304 00:31:34,268 --> 00:31:39,023 Burada olmak için büyük riskler aldım, her şeyi çöpe atmayacağım. 305 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Bu karar sana mı kaldı? 306 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Gus için en iyisinin ne olduğuna başkası karar veriyor diye mi böylesiniz? 307 00:31:49,825 --> 00:31:53,996 O senin için sadece bir deney faresi. Onu önemsiyormuş gibi davranma. 308 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Bugün hayatında ilk kez okyanusu gördü. 309 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Sense ondan görmediği bir dünyayı kurtarmasını istiyorsun. 310 00:32:00,711 --> 00:32:03,923 Onu sonsuza dek koruyamazsınız, biliyorsunuz, değil mi? 311 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 Hem Alaska'ya sağ salim varacağınız ne malum? 312 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Size rüyamın tüm detaylarını anlatmadım. 313 00:32:20,481 --> 00:32:23,025 Mağarayı gördüğümde 314 00:32:23,776 --> 00:32:25,486 etrafta sizden iz yoktu. 315 00:32:26,779 --> 00:32:30,116 Gus yalnızdı. Yanında sadece ben vardım. 316 00:32:46,048 --> 00:32:48,843 - Bunları doldurabilir miyim? - Buyur. 317 00:32:48,843 --> 00:32:49,927 Teşekkürler. 318 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Tekneyi tamir edebildiğinize inanamıyorum. 319 00:32:56,892 --> 00:33:01,605 - Gerçekten her şeyi bırakıp gidecek misin? - Evet, tabii arabam dayanırsa. 320 00:33:04,233 --> 00:33:09,655 Bizim aracımızı al. Eşyaların sığar. Hem Sarge daha rahat eder. 321 00:33:12,033 --> 00:33:13,325 Sağ ol ufaklık. 322 00:33:15,202 --> 00:33:18,456 - Görünüşe göre sen de gidiyorsun. - Evet. 323 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Bu kardeşin mi? 324 00:33:23,085 --> 00:33:24,712 Büyük Çöküş'ten önce. 325 00:33:25,337 --> 00:33:29,425 Uzun süredir konuşmamıştık. Zaten pek yakın değildik. 326 00:33:30,092 --> 00:33:35,347 Eve gelip ikisini burada bulana kadar köpek aldığını bile bilmiyordum. 327 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Kardeşim çoktan ölmüştü. 328 00:33:40,561 --> 00:33:41,771 Ne kadar önce, bilmem. 329 00:33:42,772 --> 00:33:46,692 Sarge açlıktan ölmek üzereydi ama yine de kardeşimi bırakmamış. 330 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Wendy! Hadi, gidiyoruz! 331 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 İkiniz kardeşsiniz, değil mi? 332 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Bana o yaştaki hâlimi hatırlatıyor. 333 00:33:59,955 --> 00:34:03,292 Cevval, hep bir mücadele peşinde. 334 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Bir tavsiye vereyim. 335 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Hâlâ vaktiniz varken bunun değerini bilin. 336 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Hadi. 337 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Gel. 338 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Gel. 339 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Wendy, acele etmemiz lazım. Tekne hazır. 340 00:34:40,579 --> 00:34:42,248 Hâlâ gitmek istiyor musun? 341 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 Whale Song, siz misiniz? Whale Song, cevap verin. 342 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Gitmelerine izin verme. 343 00:35:01,058 --> 00:35:02,184 Lanet olsun! 344 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 ERTELEME - BUNUN YARINI YOK 345 00:35:08,357 --> 00:35:09,567 Jepperd! 346 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Geliyorlar! 347 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Gus! Jepperd! 348 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Kurtlar. 349 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Eğil. 350 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Gus! - Bize ateş ediyorlar! 351 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - Tekneye bin, hadi! - Hadi, it! 352 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Ne yapacağız? 353 00:35:50,733 --> 00:35:54,236 Dikkat et, bize canlı lazım. Yere indirsen yeter. 354 00:36:10,920 --> 00:36:12,338 - İt! - Hadi! 355 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Hadi! - Hadi, itmeye devam. 356 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Hadi, yere yat! - Hadi! 357 00:36:25,351 --> 00:36:26,352 Hadi! 358 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Hayır, onları almadan gidemeyiz! 359 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Hayır! 360 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Hayır! 361 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Git. 362 00:36:48,415 --> 00:36:50,042 Sorun değil. 363 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Hayır! 364 00:37:26,870 --> 00:37:30,124 - Özür dilerim Rosie... - Kullanmayı bildiğini söylemiştin. 365 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 ANNEM 366 00:38:08,912 --> 00:38:10,289 Bizi burada bırak Tex. 367 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Kamyoneti alıp eve dön. 368 00:38:14,752 --> 00:38:19,340 - Sen ne yapacaksın? - Çocuklarla bir süre burada kalacağız. 369 00:38:28,891 --> 00:38:30,100 İyi olacaklar. 370 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Bildiğiniz her şeyi geride bırakmak cesaret ister. 371 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 Çok özür dilerim. 372 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Dileme. 373 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Henüz birbirimizi iyi tanımıyoruz 374 00:40:02,901 --> 00:40:07,656 ama inan bana, sevdiğin insanları geride bırakmak ne kadar zordur, bilirim. 375 00:40:09,491 --> 00:40:12,619 Hadi, gidip aileni bulalım. 376 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Kaç Wendy! 377 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Kaç Wendy, saklan! 378 00:41:13,388 --> 00:41:14,932 Ona ne yaptın? 379 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Hey. 380 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Geçti canım. Annen burada. Buradayım. 381 00:41:30,155 --> 00:41:33,700 Bu taraftan. Tamam, neredeyse geldik. 382 00:41:37,079 --> 00:41:40,207 Her fedakârlığın iki yüzü vardır. 383 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Sevdiğin bir şeyden vazgeçmenin acısı... 384 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 ...ve diğer tarafta seni bekleyenler. 385 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 İşte orada! 386 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 İnanamıyorum. 387 00:43:49,211 --> 00:43:55,133 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ