1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Hükümet düşeli 132 gün oldu.
2
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Tüm tedarik zincirleri kırıldı.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,205
Buna "Büyük Çöküş" diyorlar.
4
00:00:37,747 --> 00:00:43,461
Ya son ana ya stüdyo ışıkları sönene kadar
yayın yapmaya devam edeceğiz.
5
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Sonuna kadar
sizinle birlikte olabilmeyi umuyoruz.
6
00:00:48,382 --> 00:00:50,343
Sıradaki şarkı ülkenin kalbi...
7
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Rosie Zhang
asla çocuk sahibi olmayı düşünmüyordu.
8
00:01:02,688 --> 00:01:04,482
Sanatçı olmak istiyordu.
9
00:01:06,734 --> 00:01:08,402
Ama hayat...
10
00:01:09,821 --> 00:01:11,114
...buna engel oldu.
11
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Karnındaki tekmeleri ilk hissettiğinde
bir seçim yaptı.
12
00:01:29,799 --> 00:01:34,345
Anne olmak için her şeyden vazgeçecekti.
13
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
ÜÇ KÜÇÜK DOMUZ
14
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
"Bir varmış, bir yokmuş,
üç küçük domuz üç küçük ev yapmış.
15
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
Ama Kötü Kalpli..."
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
"Ama İyi Kalpli Kurt buna karşı çıkmış
17
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
çünkü domuzlar aslında zorbaymış.
18
00:01:59,287 --> 00:02:04,250
Kurt ise köyü daha yaşanabilir bir yer
kılmak istiyormuş.
19
00:02:08,754 --> 00:02:12,133
Ama bu sonsuza dek değişmek üzereydi.
20
00:02:12,842 --> 00:02:14,177
Rosie!
21
00:02:14,677 --> 00:02:16,304
Baban öldü!
22
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
Bakıyorum da hâlâ sanatla uğraşıyorsun.
23
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Kardeşin seni çok özledi.
24
00:02:35,948 --> 00:02:37,116
Bu onların sesi mi?
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Aç gibiler.
26
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
Mama bitmek üzere.
27
00:02:44,207 --> 00:02:48,002
Süpermarketler bomboş.
Son iki kavanoz için kavga etmem gerekti.
28
00:02:48,002 --> 00:02:52,548
Ben artık gideyim.
Babanın haberini vermeye gelmiştim.
29
00:02:56,844 --> 00:02:58,054
Eve dönebilir miyim?
30
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Baban seni öyle severdi ki.
31
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
Ama hamile kalarak
onu maruz bıraktıkların...
32
00:03:08,397 --> 00:03:11,192
Kazara oldu. Herkesin başına gelebilir.
33
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Bizim ailemizinkine gelmez.
34
00:03:15,071 --> 00:03:18,991
Hele ki çocuklarının o şekilde doğması
her şeyi iyice berbat etti.
35
00:03:25,873 --> 00:03:27,541
Herkes aynı şeyi yaşadı.
36
00:03:31,212 --> 00:03:32,463
Fark etmez.
37
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Özür dilerim anne
ama artık böyle devam edemem.
38
00:03:39,845 --> 00:03:41,514
Eve dönmeye hazırım.
39
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Aileme dönmeye ihtiyacım var.
40
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Kaç taneler?
41
00:03:58,656 --> 00:03:59,657
Dört.
42
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Görmek ister misin?
43
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Bu Bruno.
44
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
Hep istediğin şeydi.
45
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Bir erkek evlat.
46
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Bilerek yapmadı.
Ne görseler diş geçiriyorlar.
47
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Eşyalarını topla.
48
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
Kardeşin seni gördüğüne çok sevinecek.
49
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Çok teşekkürler.
50
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Yüzünü bir daha kara çıkarmayacağım, söz.
51
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Zıbınları bırak.
52
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
Bırakırsam ne giydireceğiz?
53
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
Ağızlık.
54
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Rosie Zhang
hep normal bir hayat istemişti.
55
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Ama annesi...
56
00:05:54,772 --> 00:05:56,065
...buna engel oldu.
57
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Aracımı çaldılar.
58
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
Doktorun aksanı vardı.
Galiba Britanyalıydı.
59
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
Bir de domuz melezi
ve agresif bir kız vardı.
60
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
Cüsseli olan kıyı şeridinden bahsetti.
Sanırım Nag's Reef dedi.
61
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
Burada tek mi yaşıyorsun?
62
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Evet.
63
00:06:31,642 --> 00:06:35,729
Eşimi ve oğlumu geçen sene İllet aldı.
64
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Peki...
65
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
Çocuğu ihbar etmenin ödülü ne?
66
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Aileni bağışlayacağım.
67
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Hayır!
68
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Tanrım!
69
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Durun!
70
00:07:16,395 --> 00:07:19,273
Yoldalarmış. Nag's Reef'e gidiyorlar.
71
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
ARANIYOR
GEYİK MELEZİ GUS
72
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
"Zeng" kim?
73
00:07:38,042 --> 00:07:42,338
"Jang" diye telaffuz ediliyor.
Abbot'ın zirvesinde tanışmıştın.
74
00:07:42,338 --> 00:07:46,926
- O korkutucu kadın mı?
- Onun yanında Abbot masum kalır Gus.
75
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Savaş lordlarından geriye bir o kaldı.
76
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
Teksas düştükten sonra
güneyde bir güç savaşı başladı
77
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
ve Zhang ailesi kazandı.
78
00:07:55,976 --> 00:08:01,232
Artık her şey onların kontrolünde.
Süt, tarım, yakıt...
79
00:08:02,316 --> 00:08:04,944
- Doğumu unutma.
- Doğum mu?
80
00:08:05,945 --> 00:08:07,905
Bir doğum çiftliği kurmuş.
81
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Ülkedeki hamile kadınları
orada topluyormuş.
82
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Abbot bahsetmişti.
83
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Onlara ne yaptığını bilmek istemiyorum.
84
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Yeniden insan doğumunu
başlatmaya çalışıyor.
85
00:08:30,761 --> 00:08:34,306
- Peki Gus'tan ne istiyor?
- Çünkü ilk melez bendim.
86
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
İçimde her ne varsa
melezler de İllet de oradan çıktı.
87
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Zhang istediğini
seninle elde edebileceğini düşünüyor.
88
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Acaba bu fikre nasıl kapıldı?
89
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Ama tedavisi Gus değil, öyle mi?
90
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Değil, en azından
geleneksel tıp açısından.
91
00:08:53,367 --> 00:08:57,621
- Yine başlıyoruz.
- Böyle laflar edip anlamamızı bekleme.
92
00:08:57,621 --> 00:09:02,710
Serum ve antijenlerle tedavi umutları
artık geçmişte kaldı.
93
00:09:03,836 --> 00:09:05,713
Ama Zhang bir konuda haklı.
94
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Her şeyin çözümü Gus'ta bitiyor.
95
00:09:15,723 --> 00:09:18,892
Tüm bunların mağarayla ne alakası var?
96
00:09:20,894 --> 00:09:24,565
Sanırım Kaptan Thacker
aradığını orada bulmuş.
97
00:09:25,357 --> 00:09:28,569
O mağarada her ne yaptıysa
İllet'e sebebiyet verdi.
98
00:09:30,946 --> 00:09:33,532
İşte bu yüzden seni oraya götürmeliyiz.
99
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Bu işi düzeltmen için.
- Bunu ona yükleyemezsin.
100
00:09:40,039 --> 00:09:45,169
Anlamıyorsunuz, Gus'ı oraya götüremezsek
dünyadaki herkes ölecek.
101
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
Haftalar, hatta belki günler içinde.
102
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Bu araçtaki insanlar da dâhil.
103
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
Bununla canlı bir örnekten
kök hücre alabilirsiniz.
104
00:10:03,771 --> 00:10:05,230
Ama uyarayım.
105
00:10:05,731 --> 00:10:09,485
Bunu üstünde kullandığınız canlı
prosedürü sağ atlatamaz.
106
00:10:11,153 --> 00:10:12,655
Nasıl çalıştığını göster.
107
00:10:13,614 --> 00:10:15,074
Willow, gel buraya.
108
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Gel.
109
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
Arkanı dön.
110
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
- Hanımefendi?
- Göster hadi.
111
00:10:31,882 --> 00:10:33,884
Ucunu şuraya hizalayın.
112
00:10:34,385 --> 00:10:37,429
- Omurların arasına mı?
- Evet, oraya.
113
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Sonra?
114
00:10:42,935 --> 00:10:47,606
- Açılı değil, dümdüz girmesi lazım.
- Ne kadar derine?
115
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
Sonuna kadar.
116
00:11:08,502 --> 00:11:11,296
Mükemmel. Bu fevkalade iş görür.
117
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Git hadi, işimiz bitti.
118
00:11:18,804 --> 00:11:20,806
Cüzi bir bedel, değil mi?
119
00:11:40,659 --> 00:11:43,829
Pekâlâ, herkes dinlesin.
Bir sorunumuz var.
120
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Muhtemelen Birdie olarak tanıdığınız
Gertrude Miller kayıp.
121
00:11:48,834 --> 00:11:52,546
Kar aracı geçitteydi.
Yanında hiç görmediğimiz bir adam vardı.
122
00:11:52,546 --> 00:11:56,175
Bir daha göreceğimizi de sanmam
çünkü adam ölmüş.
123
00:11:59,803 --> 00:12:02,556
Umalım da Birdie sağ olsun.
124
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Bir arama ekibi kurmak istiyorum.
125
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Sizi buraya çağırmamın sebebi
gönüllü aramam.
126
00:12:13,150 --> 00:12:17,571
Burada olmaması yazık olmuş.
Bulunamayacak şeyleri aramaya bayılır.
127
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Evet, doğru.
128
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Bakın...
129
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Bazılarımız takıntılı biri olduğunu
düşünmüş olabilir ama...
130
00:12:27,915 --> 00:12:33,045
- Gittiğini söylemişlerdi.
- Tekne bulmak için Juneau'ya gidiyordu.
131
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Mağarayı arıyordur.
- Mağara filan yok.
132
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Hurafe. Başından beri öyleydi.
133
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Bunlar ölü adamı açıklamıyor.
134
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
Elimde bir kanıt yok ama bence...
135
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Bizce Birdie hâlâ buralarda bir yerlerde
136
00:12:50,479 --> 00:12:53,774
ve biliyorsunuz,
burası neredeyse uçsuz bucaksız bir yer.
137
00:13:01,156 --> 00:13:03,617
Milton, sen gelir misin?
138
00:13:04,785 --> 00:13:06,703
Yardım etmek isterdim Siana.
139
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Ama durumu biliyorsun,
kendimizi gözetmemiz lazım.
140
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Ölü adam kimmiş?
- Evet, kim?
141
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Nereden gelmiş?
- Buraya kadar nasıl gelmiş?
142
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Hani herkesten izoleydik?
143
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Başımıza bela almayalım.
- O sizi arardı!
144
00:13:24,680 --> 00:13:27,474
Ne kadar soğuk,
ne kadar karanlık olursa olsun.
145
00:13:28,141 --> 00:13:32,020
Senin için söylemesi kolay.
Sen yarı tilkisin.
146
00:13:32,980 --> 00:13:37,943
Aynı zamanda yarı insan Milton.
Belli ki kimilerimiz o kadar bile değil.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,407
Güneş batmadan üç günümüz var.
Sonra bahara kadar karanlıktayız.
148
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Kendi dertlerimiz olduğunu biliyorum
149
00:13:45,909 --> 00:13:48,954
ama Birdie tek başına
buralarda bir yerlerdeyse
150
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
çok uzun dayanamayacak demektir.
151
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Siana.
152
00:14:20,986 --> 00:14:24,656
- Hägglund'u ısıtayım.
- Sağ ol Odell.
153
00:14:27,409 --> 00:14:28,410
Baksana.
154
00:14:29,703 --> 00:14:34,666
- Çok iyi birisin, söyleyen olmuş muydu?
- Senden başka olmadı Si.
155
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Bu Whale Song'un son seferi olacak.
156
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Tekrar...
- Sesi aç.
157
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
Bu mesajı duyuyorsanız
vaktiniz var demektir.
158
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
Whale Song bugün
Nag's Reef'ten son seferine çıkacak.
159
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- Tek yön. Kara güvenli değil.
- Vay canına, işte bu!
160
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Kanada kıyılarına yelken açacağız.
161
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- İlk gelen biner...
- Hazır ol Gus.
162
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- O gemiye bineceksin.
- Tekrar ediyorum, bu son sefer.
163
00:16:45,964 --> 00:16:48,300
- Kokuyu aldın mı?
- Tuz.
164
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Okyanus.
165
00:16:53,096 --> 00:16:54,139
Acele etmeliyiz.
166
00:16:54,139 --> 00:16:58,268
Geminin son seferiyse
kuzeybatıdaki herkes orada olacaktır.
167
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
NAG'S REEF'E SEKİZ KİLOMETRE
168
00:17:13,325 --> 00:17:14,910
{\an8}- Hadi, inin.
- Tamam.
169
00:17:14,910 --> 00:17:16,787
{\an8}- Hadi bakalım.
- Tamam.
170
00:17:16,787 --> 00:17:17,871
Gidelim!
171
00:17:20,290 --> 00:17:24,961
Kendini göstermesen iyi olur Gus.
Aranıyor posterlerinde resmin var.
172
00:17:24,961 --> 00:17:28,548
İnsanların sadece birkaç günü kaldığına
inanıyor musun?
173
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
İnanmama lüksümüz var mı?
174
00:17:33,553 --> 00:17:37,849
- Mağara konusunda ne düşünüyorsun?
- Gus'a duymak istediklerini söylüyor.
175
00:17:38,433 --> 00:17:41,520
Gus'a güveniyorum.
Annesi gerçek, onunla konuştum.
176
00:17:41,520 --> 00:17:43,105
Ama adama güvenim sıfır.
177
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
O gemiye binmemeli.
178
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Vay canına.
179
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Nerede bu gemi?
180
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Gitmişler.
181
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Bizsiz gitmişler.
182
00:18:12,008 --> 00:18:16,304
- Kamp ateşi var. Yeni ayrılmışlar.
- Olsun, başka gemi buluruz.
183
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Başka gemi yok Gus.
- Kesin bir şeyler vardır.
184
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Kader mi öyle dedi?
- Üstüme gelmeyi kes!
185
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Otoyola dönelim.
Britanya Kolumbiyası'na ulaşıp...
186
00:18:25,105 --> 00:18:30,902
- Dedim ya, öyle bir vaktimiz yok!
- Başka ne yapacağız? Yüzecek miyiz?
187
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Kesin şunu!
188
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Oraya o araçla gitmeye kalksak
aylar sürer.
189
00:18:39,411 --> 00:18:43,999
Her tür tedbiri alsak bile
o zamana hiçbirimiz sağ çıkamayız.
190
00:18:47,502 --> 00:18:50,046
Whale Song'u mu arıyorsunuz?
191
00:18:53,133 --> 00:18:54,467
Kaçırdınız.
192
00:18:58,763 --> 00:19:02,976
- Gemi ne zaman kalktı?
- Bir saat kadar önce.
193
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Nasıl yetişiriz?
- Yetişemezsiniz, gitti.
194
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Yüzmeye kalkmayın,
boğulup kıyıya vurursunuz.
195
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Gittiğini gördün mü?
196
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Olacak iş değil ama olur da
ulaşmanın bir yolunu bulsanız bile
197
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
gemi tıkış tıkış dolu.
198
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Hepinizi birden almayı geçtim,
bir kişiyi bile alamazlar.
199
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
Geride kalanlara baksanıza.
200
00:19:25,415 --> 00:19:29,127
Kim var kim yoksa
itiş kakış, dalaşarak gemiye doluştu.
201
00:19:29,669 --> 00:19:31,129
Güle oynaya binmediler.
202
00:19:31,129 --> 00:19:32,380
Adın ne?
203
00:19:34,925 --> 00:19:37,844
- Coral.
- Coral, ben Gus.
204
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Çok önemli bir görev için
Alaska diye bir yere gidiyoruz.
205
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Hepimizin hayatı buna bağlı.
Seninki de öyle.
206
00:19:45,352 --> 00:19:50,190
Lütfen, bize yardım et.
O gemiye binmemiz şart.
207
00:19:57,197 --> 00:19:58,365
Benimle gelin.
208
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
- Burada mı yaşıyorsun?
- Evet.
209
00:20:16,049 --> 00:20:19,803
Yani hayır. Aslında göçebe takılıyorum.
210
00:20:20,679 --> 00:20:25,225
Eskiden başka duyarlı gönüllülerle
kıyı şeridini gezerdik
211
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
ama bir aşamada ayrı düştük,
herkes kendi yoluna gitti.
212
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Ne gönüllüsü?
213
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
"Denizleri temiz tut."
214
00:20:32,607 --> 00:20:36,111
- Büyük Çöküş'ten sonra bıraktık.
- Neden?
215
00:20:36,111 --> 00:20:40,782
Meğer okyanusları temiz tutmanın
en iyi yolu
216
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
tüm insanlardan kurtulmakmış.
217
00:20:42,993 --> 00:20:45,495
Neyse, ben de tam gitmek üzereydim.
218
00:20:45,495 --> 00:20:50,667
- Gemi işi olmazsa burada kalabilirsiniz.
- Neden gitmek istiyorsun?
219
00:20:51,334 --> 00:20:54,129
Yılın bu zamanı
Kaliforniya dalgaları harika.
220
00:20:54,129 --> 00:20:58,466
Eğer dünya sona erecekse
sörf için son şansım diye düşündüm.
221
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Tamamdır.
222
00:21:03,179 --> 00:21:08,143
Çevirmek gerekiyor. Hadi bakalım.
Gemiye ulaşacaksak kollara kuvvet.
223
00:21:11,187 --> 00:21:12,605
Whale Song, cevap ver.
224
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Duyuyor musunuz?
225
00:21:16,943 --> 00:21:20,196
Gemiyi kaçıran birkaç yolcu
yeriniz var mı diye soruyor.
226
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Duyuyor musunuz?
227
00:21:24,492 --> 00:21:26,369
Whale Song, duyuyor musunuz?
228
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Maalesef durum bu.
- Ver şunu.
229
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Devam et. Devam.
230
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
Whale Song, duyuyor musunuz?
231
00:21:36,546 --> 00:21:39,132
O gemiye binmesi gereken bir çocuk var.
232
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
Ölüm kalım meselesi.
233
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Duyuyor musunuz?
234
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
- Whale Song, duyuyor musunuz?
- Durun.
235
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Şu ne?
236
00:22:01,696 --> 00:22:04,532
Bakın, bu bir tekne.
237
00:22:04,532 --> 00:22:09,871
- Alaska'yı geçtim, beş metre bile gitmez.
- Whale Song'a kadar gitse yeter.
238
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Başka gemi buluruz demiştim.
- Bu gemi sayılmaz.
239
00:22:13,375 --> 00:22:15,877
- Tamir edebiliriz.
- Başımıza bela alacağız.
240
00:22:15,877 --> 00:22:19,381
Burada kalırsak alacağımız beladan
daha beter değil.
241
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
O sörfçü kadın
Gus'ı Zhang'a teslim etmez mi sandınız?
242
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Dur bir...
- Durun bakalım!
243
00:22:29,099 --> 00:22:33,395
Gus karar versin. Bu onun yolculuğu.
Söz konusu olan onun annesi.
244
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Kararı ona düşer.
245
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
İşe koyulalım.
246
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Ama bir sorun var. Buna nasıl sığacağız?
247
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Buldum!
248
00:24:33,139 --> 00:24:35,266
Hadi suya indirelim.
249
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Bana öyle bakma.
250
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Başaramayacaklar ki seni şapşal.
251
00:25:11,010 --> 00:25:12,971
İyi, tamam. Sen kazandın.
252
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Bir daha deneyeyim.
253
00:25:24,649 --> 00:25:29,279
Keşke diğerleri de burada olabilseydi.
Earl, Bobby...
254
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Onları düşünmeden edemiyorum Gus.
255
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Bir gün onlara anlatacağın
hikâyelere odaklan.
256
00:25:46,337 --> 00:25:49,716
Her şeyi geride bırakacağımıza
inanamıyorum.
257
00:25:53,511 --> 00:25:58,600
Döndüğümüzde tüm bunlar ve kardeşlerin
hâlâ burada olacaklar, söz veriyorum.
258
00:26:02,312 --> 00:26:05,565
Umarım tadını çıkarmak için
bir tek ikimiz kalmayız.
259
00:26:21,080 --> 00:26:24,626
- Kullanabiliyor musun, anca oynuyor musun?
- Annen gibi konuştun.
260
00:26:24,626 --> 00:26:28,838
- Bunu sakın söyleme.
- Nasıl kullanacağımı biliyorum.
261
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Bir sorun mu var?
- Onlar sürü.
262
00:26:34,844 --> 00:26:39,098
Bazen aralarında kapışıp
kimin alfa olduğunu çözmeleri gerekiyor.
263
00:26:40,308 --> 00:26:43,227
Babalarına ne oldu? Adı neydi?
264
00:26:47,565 --> 00:26:52,445
Bir önemi yok.
Annem çıkıp gelmeyeceğinden emin oldu.
265
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Dua et de
bebeğiniz dönüşmeden tedavi bulalım.
266
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Ginger bu hayatı kaldıramaz.
267
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Neden geri dönmeye karar verdin?
268
00:27:10,963 --> 00:27:11,964
Bilmiyorum.
269
00:27:14,050 --> 00:27:16,260
Belki ben de bir sürüm olsun istedim.
270
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
Whale Song, duyuyor musunuz?
271
00:27:18,763 --> 00:27:21,808
Nag's Reef'te gemiyi kaçıran bir grup var.
272
00:27:22,308 --> 00:27:25,812
Bunu söylemek istemezdim
ama dönüp almaya değer gibiler.
273
00:27:26,437 --> 00:27:28,189
Mesaj göndermeye çalış.
274
00:27:29,607 --> 00:27:30,983
Nag's Reef, dinliyorum.
275
00:27:38,616 --> 00:27:42,620
Motoru çalıştıramazsa bir yere gidemeyiz.
276
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Çalıştırsak bile Wendy haklı,
hepimiz birden sığamayız.
277
00:27:54,716 --> 00:27:58,761
O adam bu tekneye binmemeli.
O da bizim için aynısını düşünüyor.
278
00:27:59,512 --> 00:28:01,180
Onu bırakırsak Gus ne der?
279
00:28:01,180 --> 00:28:06,436
Sırf herkesi sığdırmaya çalıştık diye
denizin dibini boylarsa bir şey diyemez.
280
00:28:06,436 --> 00:28:10,106
O zaman asıl soru, adamı ne yapacağız?
281
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
Orası sana kalmış.
282
00:28:14,569 --> 00:28:18,114
Onun üç katı cüssen var.
İstesen kahvaltı niyetine yersin.
283
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Burada mı halledeyim? Çocukların önünde.
284
00:28:21,492 --> 00:28:26,038
Gus'ı korumak için ne gerekiyorsa onu yap.
285
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Başardım!
286
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Evet!
287
00:28:46,642 --> 00:28:48,102
Ben çocukları oyalarım.
288
00:28:54,776 --> 00:28:59,614
Çocuklar, tekne hazır sayılır.
Bakalım başka erzak kalmış mı.
289
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Buna hazır mısın?
290
00:29:11,250 --> 00:29:14,754
Benimle her konuda konuşabilirsin,
biliyorsun, değil mi?
291
00:29:15,880 --> 00:29:16,881
Biliyorum.
292
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Geride ne çok şey bırakmışlar.
293
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Tamir bandı.
294
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
Annem bunun için "Her derde deva" derdi.
295
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Boynuzunu ver.
296
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Teşekkürler.
297
00:30:36,711 --> 00:30:41,841
Her ne olursa olsun
başaracağına inandığımı bil.
298
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Beni geride bırakamazsınız.
299
00:31:10,536 --> 00:31:15,583
İkinizin bana bakışlarını gördüm.
Ama çok açık ve net konuşayım Bay Jepperd.
300
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Bu tekneye bineceğim.
301
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
Bu neden bu kadar umurunda ki?
302
00:31:24,050 --> 00:31:28,429
- Soyumuzun tükenmesi neden mi umurumda?
- Hayır, bu seninle ilgili bir şey.
303
00:31:29,305 --> 00:31:33,601
- Senin neden umurunda?
- Çünkü bunun için çok şey feda ettim.
304
00:31:34,268 --> 00:31:39,023
Burada olmak için büyük riskler aldım,
her şeyi çöpe atmayacağım.
305
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Bu karar sana mı kaldı?
306
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Gus için en iyisinin ne olduğuna
başkası karar veriyor diye mi böylesiniz?
307
00:31:49,825 --> 00:31:53,996
O senin için sadece bir deney faresi.
Onu önemsiyormuş gibi davranma.
308
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Bugün hayatında ilk kez okyanusu gördü.
309
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Sense ondan görmediği bir dünyayı
kurtarmasını istiyorsun.
310
00:32:00,711 --> 00:32:03,923
Onu sonsuza dek koruyamazsınız,
biliyorsunuz, değil mi?
311
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
Hem Alaska'ya
sağ salim varacağınız ne malum?
312
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Size rüyamın tüm detaylarını anlatmadım.
313
00:32:20,481 --> 00:32:23,025
Mağarayı gördüğümde
314
00:32:23,776 --> 00:32:25,486
etrafta sizden iz yoktu.
315
00:32:26,779 --> 00:32:30,116
Gus yalnızdı. Yanında sadece ben vardım.
316
00:32:46,048 --> 00:32:48,843
- Bunları doldurabilir miyim?
- Buyur.
317
00:32:48,843 --> 00:32:49,927
Teşekkürler.
318
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Tekneyi tamir edebildiğinize inanamıyorum.
319
00:32:56,892 --> 00:33:01,605
- Gerçekten her şeyi bırakıp gidecek misin?
- Evet, tabii arabam dayanırsa.
320
00:33:04,233 --> 00:33:09,655
Bizim aracımızı al. Eşyaların sığar.
Hem Sarge daha rahat eder.
321
00:33:12,033 --> 00:33:13,325
Sağ ol ufaklık.
322
00:33:15,202 --> 00:33:18,456
- Görünüşe göre sen de gidiyorsun.
- Evet.
323
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Bu kardeşin mi?
324
00:33:23,085 --> 00:33:24,712
Büyük Çöküş'ten önce.
325
00:33:25,337 --> 00:33:29,425
Uzun süredir konuşmamıştık.
Zaten pek yakın değildik.
326
00:33:30,092 --> 00:33:35,347
Eve gelip ikisini burada bulana kadar
köpek aldığını bile bilmiyordum.
327
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Kardeşim çoktan ölmüştü.
328
00:33:40,561 --> 00:33:41,771
Ne kadar önce, bilmem.
329
00:33:42,772 --> 00:33:46,692
Sarge açlıktan ölmek üzereydi
ama yine de kardeşimi bırakmamış.
330
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Wendy! Hadi, gidiyoruz!
331
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
İkiniz kardeşsiniz, değil mi?
332
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Bana o yaştaki hâlimi hatırlatıyor.
333
00:33:59,955 --> 00:34:03,292
Cevval, hep bir mücadele peşinde.
334
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Bir tavsiye vereyim.
335
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Hâlâ vaktiniz varken bunun değerini bilin.
336
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Hadi.
337
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Gel.
338
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Gel.
339
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Wendy, acele etmemiz lazım. Tekne hazır.
340
00:34:40,579 --> 00:34:42,248
Hâlâ gitmek istiyor musun?
341
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
Whale Song, siz misiniz?
Whale Song, cevap verin.
342
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Gitmelerine izin verme.
343
00:35:01,058 --> 00:35:02,184
Lanet olsun!
344
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
ERTELEME - BUNUN YARINI YOK
345
00:35:08,357 --> 00:35:09,567
Jepperd!
346
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Geliyorlar!
347
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Gus! Jepperd!
348
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Kurtlar.
349
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Eğil.
350
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Gus!
- Bize ateş ediyorlar!
351
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- Tekneye bin, hadi!
- Hadi, it!
352
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Ne yapacağız?
353
00:35:50,733 --> 00:35:54,236
Dikkat et, bize canlı lazım.
Yere indirsen yeter.
354
00:36:10,920 --> 00:36:12,338
- İt!
- Hadi!
355
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Hadi!
- Hadi, itmeye devam.
356
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Hadi, yere yat!
- Hadi!
357
00:36:25,351 --> 00:36:26,352
Hadi!
358
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Hayır, onları almadan gidemeyiz!
359
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Hayır!
360
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Hayır!
361
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Git.
362
00:36:48,415 --> 00:36:50,042
Sorun değil.
363
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Hayır!
364
00:37:26,870 --> 00:37:30,124
- Özür dilerim Rosie...
- Kullanmayı bildiğini söylemiştin.
365
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
ANNEM
366
00:38:08,912 --> 00:38:10,289
Bizi burada bırak Tex.
367
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Kamyoneti alıp eve dön.
368
00:38:14,752 --> 00:38:19,340
- Sen ne yapacaksın?
- Çocuklarla bir süre burada kalacağız.
369
00:38:28,891 --> 00:38:30,100
İyi olacaklar.
370
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Bildiğiniz her şeyi geride bırakmak
cesaret ister.
371
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Çok özür dilerim.
372
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Dileme.
373
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Henüz birbirimizi iyi tanımıyoruz
374
00:40:02,901 --> 00:40:07,656
ama inan bana, sevdiğin insanları
geride bırakmak ne kadar zordur, bilirim.
375
00:40:09,491 --> 00:40:12,619
Hadi, gidip aileni bulalım.
376
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Kaç Wendy!
377
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Kaç Wendy, saklan!
378
00:41:13,388 --> 00:41:14,932
Ona ne yaptın?
379
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Hey.
380
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Geçti canım. Annen burada. Buradayım.
381
00:41:30,155 --> 00:41:33,700
Bu taraftan. Tamam, neredeyse geldik.
382
00:41:37,079 --> 00:41:40,207
Her fedakârlığın iki yüzü vardır.
383
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Sevdiğin bir şeyden vazgeçmenin acısı...
384
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
...ve diğer tarafta seni bekleyenler.
385
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
İşte orada!
386
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
İnanamıyorum.
387
00:43:49,211 --> 00:43:55,133
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ