1 00:00:28,488 --> 00:00:32,116 Минуло 132 дні після падіння уряду. 2 00:00:32,116 --> 00:00:35,036 Виробництво й логістика занепали. 3 00:00:35,036 --> 00:00:37,205 Це називають Крахом. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,166 Ми будемо вести ефір, доки зможемо. 5 00:00:40,166 --> 00:00:43,461 Або доки не згасне світло в студії. 6 00:00:44,045 --> 00:00:48,382 Надіємося, ми протримаємося з вами на цій хвилі до самого кінця. 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,927 Ось пісня з глибин нашого великого... 8 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Роузі Чжан ніколи не хотіла дітей. 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,607 Вона хотіла займатися творчістю. 10 00:01:06,734 --> 00:01:10,822 Але життя... стало на заваді. 11 00:01:24,919 --> 00:01:28,798 Відчувши перші дитячі поштовхи, вона зробила вибір. 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,345 Вона відмовиться від усього, щоб стати матір'ю. 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,183 ТРОЄ ПОРОСЯТ 14 00:01:43,020 --> 00:01:46,941 «Жили-були собі троє поросят, і збудували вони три хатинки. 15 00:01:47,525 --> 00:01:48,651 Та великий злий...» 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Та великий добрий Вовк цього не допустив би, 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,035 бо ці три свині бешкетували, 18 00:01:59,287 --> 00:02:04,083 а Вовк просто хотів зробити так, щоб у селі приємніше жилося. 19 00:02:08,754 --> 00:02:12,049 Але зараз усе зміниться назавжди. 20 00:02:12,842 --> 00:02:14,594 Роузі! 21 00:02:14,594 --> 00:02:16,304 Татко помер! 22 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 Бачу, ти не полишила творчість. 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,695 Знаєш, сестра сумує за тобою. 24 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 Це вони? 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,202 Мабуть, голодні. 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Суміш закінчується. 27 00:02:44,207 --> 00:02:45,917 У супермаркетах порожньо. 28 00:02:45,917 --> 00:02:48,002 Довелося битися за останні дві банки. 29 00:02:48,002 --> 00:02:50,087 Що ж, я вже піду. 30 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Просто хотіла сповістити про батька. 31 00:02:56,844 --> 00:02:57,929 Можна я повернуся? 32 00:03:02,767 --> 00:03:05,102 Він так сильно любив тебе, 33 00:03:05,102 --> 00:03:08,397 але те, що ти з ним зробила своєю вагітністю... 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,857 Це була помилка. 35 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Трапляється. 36 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Не в нашій родині. 37 00:03:15,071 --> 00:03:17,448 А те, якими народилися твої діти, 38 00:03:17,448 --> 00:03:18,991 лише погіршило ситуацію. 39 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 Це не оминуло нікого. 40 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 Байдуже. 41 00:03:33,673 --> 00:03:37,426 Вибач, мамо, але я більше не можу сама. 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,514 Я готова повернутися додому. 43 00:03:43,057 --> 00:03:45,101 Мені знову потрібна моя сім'я. 44 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Скільки їх? 45 00:03:58,531 --> 00:03:59,448 Чотири. 46 00:04:01,158 --> 00:04:02,493 Хочеш подивитися? 47 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Це Бруно. 48 00:04:35,860 --> 00:04:37,695 Ти завжди цього хотіла. 49 00:04:38,863 --> 00:04:40,072 Хлопчик. 50 00:05:04,096 --> 00:05:07,266 Він ненавмисно. Вони просто люблять жувати. 51 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Збирай речі. 52 00:05:13,856 --> 00:05:16,192 Сестра дуже зрадіє, коли тебе побачить. 53 00:05:17,902 --> 00:05:19,111 Дуже тобі дякую. 54 00:05:20,321 --> 00:05:22,948 Обіцяю, я більше не підведу вас. 55 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 Сорочинки не бери. 56 00:05:25,785 --> 00:05:27,953 У що ж ми їх вдягнемо? 57 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 У намордники. 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Роузі Чжан хотіла жити нормальним життям. 59 00:05:50,768 --> 00:05:52,353 Але її мати... 60 00:05:54,772 --> 00:05:55,815 стала на заваді. 61 00:05:56,941 --> 00:06:02,571 ЛАСУН 62 00:06:03,948 --> 00:06:05,866 Вони вкрали мій клятий фургон. 63 00:06:05,866 --> 00:06:09,120 У лікаря був акцент. Він британець чи щось таке. 64 00:06:09,120 --> 00:06:12,498 З ними гібридка свині і дуже агресивна мала. 65 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 Здоровило сказав, їм треба на узбережжя. Ніби на риф Наґ. 66 00:06:25,428 --> 00:06:27,054 Ти сам тут живеш? 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Так. 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Мою дружину й сина... 69 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Неміч забрала їх того року. 70 00:06:41,819 --> 00:06:42,653 То... 71 00:06:44,613 --> 00:06:47,241 яка винагорода за інформацію про оленя? 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,412 Твоя сім'я житиме. 73 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Ні! 74 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Боже! 75 00:07:03,966 --> 00:07:04,884 Ні, благаю! 76 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Вони на ходу. Риф Наґ. 77 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 РОЗШУКУЄТЬСЯ ГІБРИД ОЛЕНЯ «ҐАС» 78 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 Хто такий Зенг? 79 00:07:38,042 --> 00:07:39,418 Правильно «Чжан». 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,338 Ти вже її бачив. На зборах Еббота в зоопарку. 81 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Страшна жінка? 82 00:07:44,798 --> 00:07:46,926 Ебботу до неї як до неба, Ґасе. 83 00:07:46,926 --> 00:07:49,303 Тепер вона остання воєначальниця. 84 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 Коли Техас упав, почалася війна за південні території, 85 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 і її сім'я перемогла. 86 00:07:55,976 --> 00:07:57,603 Тепер вони керують усім. 87 00:07:58,103 --> 00:08:01,232 Молочні продукти, фермерство, паливо. 88 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Народження дітей. 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,777 Народження дітей? 90 00:08:05,945 --> 00:08:07,905 Вона відкрила ранчо для вагітних. 91 00:08:08,822 --> 00:08:11,784 Звозить туди майбутніх матерів з усієї країни. 92 00:08:12,493 --> 00:08:14,245 Еббот знав про це. 93 00:08:16,163 --> 00:08:18,499 Я не хочу знати, що вона з ними робить. 94 00:08:19,833 --> 00:08:23,045 Вона хоче відновити народження людей. 95 00:08:30,761 --> 00:08:32,638 Тоді навіщо їй Ґас? 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Бо я перший. 97 00:08:34,932 --> 00:08:37,434 Щось усередині мене почало все це. 98 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 Гібридів і Неміч. 99 00:08:39,228 --> 00:08:42,439 Мабуть, вона думає, що без тебе їй бажаного не досягти. 100 00:08:42,439 --> 00:08:44,400 Цікаво, хто подав їй ідею. 101 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 Але Ґас не ліки, так? 102 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Так. Принаймні в традиційному медичному розумінні. 103 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 Боже, він знову за своє. 104 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 З такими заявами не очікуй, що всі зрозуміють. 105 00:08:57,621 --> 00:09:02,543 Ми вже давно пройшли той етап, коли надіялися на сироватки й антигени. 106 00:09:03,335 --> 00:09:05,713 Але частково Чжан має рацію. 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,302 Лише Ґас може все виправити. 108 00:09:15,723 --> 00:09:18,767 Тоді як це пов'язано з печерою? 109 00:09:20,811 --> 00:09:24,565 Гадаю, саме там капітан Такер знайшов те, що шукав. 110 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Що б він не робив у тій печері, так почалася Неміч. 111 00:09:30,738 --> 00:09:33,532 Тому ми маємо повернути тебе туди, щоб... 112 00:09:37,036 --> 00:09:40,039 - Щоб ти поклав їй край. - Ні, не скидай це на нього. 113 00:09:40,039 --> 00:09:42,791 Ви не розумієте. Якщо Ґас не зайде в печеру, 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 всі люди на Землі загинуть 115 00:09:45,169 --> 00:09:47,588 за кілька тижнів, якщо не днів. 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Люди в цій машині — теж. 117 00:09:59,600 --> 00:10:03,103 З його допомогою ви отримаєте стовбурові клітини з живого зразка. 118 00:10:03,771 --> 00:10:05,648 Я мушу вас попередити. 119 00:10:05,648 --> 00:10:09,485 На чому б ви його не використали, воно не переживе процедури. 120 00:10:11,320 --> 00:10:12,655 Покажіть, як він працює. 121 00:10:13,530 --> 00:10:15,074 Віллоу, підійди-но сюди. 122 00:10:17,951 --> 00:10:18,786 Ходи. 123 00:10:20,913 --> 00:10:21,872 Повернися. 124 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Мем? 125 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 Показуйте. 126 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Приставте наконечник сюди. 127 00:10:34,385 --> 00:10:35,386 Між хребцями. 128 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Так, правильно. 129 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 А тоді? 130 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 Вставте його прямо і не нахиляйте під кутом. 131 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Глибоко? 132 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 До кінця. 133 00:11:08,502 --> 00:11:09,712 Чудово. 134 00:11:09,712 --> 00:11:11,296 Якраз те що треба. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 Можеш іти, ми закінчили. 136 00:11:18,929 --> 00:11:20,806 Ціна не така вже й велика, так? 137 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Так, усім увага. 138 00:11:42,661 --> 00:11:43,829 У нас проблеми. 139 00:11:44,496 --> 00:11:48,834 Зникла Ґертруда Міллер, яку ви, мабуть, знаєте як Бірді. 140 00:11:48,834 --> 00:11:52,629 Я знайшла на перевалі її машину і чоловіка, якого ніхто раніше не бачив 141 00:11:52,629 --> 00:11:56,175 і більше не побачить, бо він мертвий. 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Молімося, щоб її спіткала інша доля. 143 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Я хочу зібрати пошукову групу. 144 00:12:07,478 --> 00:12:10,939 Я скликала вас, бо шукаю добровольців. 145 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Шкода, що її тут немає. 146 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Вона любить шукати біду, яку неможливо знайти. 147 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Так. Твоя правда. 148 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Послухайте, я... 149 00:12:23,827 --> 00:12:27,915 Я розумію, комусь вона могла здатися трохи одержимою, але... 150 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Вона ж ніби поверталася. 151 00:12:29,500 --> 00:12:33,045 Вона їхала в Джуно шукати траулер чи щось таке. 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,881 - Мабуть, знову шукає печеру. - Печери не існує. 153 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 Вигадка. З самого початку. 154 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 Усе це не пояснює мертвяка. 155 00:12:40,219 --> 00:12:43,597 У мене немає доказів, але я вірю... 156 00:12:45,766 --> 00:12:49,603 Ми віримо, що вона десь там, 157 00:12:50,479 --> 00:12:53,482 а ми знаємо, що «десь там» також чигає небезпека. 158 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Так. 159 00:13:01,156 --> 00:13:03,492 Мілтоне, що скажеш? 160 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Ну, я хотів би допомогти, Сіано. 161 00:13:07,579 --> 00:13:10,749 Але сама знаєш, як воно зараз. Треба подбати про себе. 162 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 - Хто помер? - Ось що мені цікаво. 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,546 - Звідки взявся? - Як він дістався так далеко? 164 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Ми ж ніби відрізані від решти світу. 165 00:13:18,298 --> 00:13:20,843 - Нам не треба проблем. - Вона вас шукала б. 166 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 Байдуже, як би темно і холодно там не було. 167 00:13:28,141 --> 00:13:29,852 Ага, тобі легко казати. 168 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Ти наполовину лисиця. 169 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Вона також наполовину людина, Мілтоне, 170 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 тобто більше, ніж дехто з нас. 171 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 У нас є три дні до заходу сонця. 172 00:13:40,904 --> 00:13:43,407 Потім нас до весни накриє тінню. 173 00:13:43,407 --> 00:13:45,909 Знаю, у нас є власні проблеми, 174 00:13:45,909 --> 00:13:48,704 але якщо вона десь там, сама... 175 00:13:51,248 --> 00:13:53,375 Вона довго не протягне. 176 00:14:18,108 --> 00:14:19,109 Сіано. 177 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Я розігрію ратрак. 178 00:14:23,614 --> 00:14:24,656 Дякую, Оделле. 179 00:14:27,409 --> 00:14:28,327 Гей. 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Тобі казали, що ти хороша людина? 181 00:14:33,790 --> 00:14:34,666 Лише ти, Сі. 182 00:14:44,801 --> 00:14:47,721 Це буде останній рейс «Пісні кита». 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,014 - Ще раз... - Дай звуку. 184 00:14:49,014 --> 00:14:51,850 ...якщо ви чуєте це повідомлення, ще не пізно. 185 00:14:51,850 --> 00:14:57,022 Сьогодні «Пісня кита» востаннє відпливає з рифу Наґ. 186 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 - В один кінець. На материку небезпечно. - Це ж він. 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Ми пливемо до канадського узбережжя. 188 00:15:03,362 --> 00:15:06,239 - Хто перший, той на борту. Щасти. - Пристебнися, Ґасе. 189 00:15:06,239 --> 00:15:09,451 - Ти сядеш на той човен. - Останній рейс «Пісні кита». 190 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Відчуваєш запах? 191 00:16:47,215 --> 00:16:48,300 Сіль. 192 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Океан. 193 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 Мусимо поквапитися. На останній рейс 194 00:16:55,348 --> 00:16:58,268 захоче потрапити весь Північний Захід. 195 00:17:00,645 --> 00:17:04,608 8 КІЛОМЕТРІВ ДО РИФУ НАҐ 196 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 {\an8}«У СИРІЙ ЗЕМЛІ» ОБСМАЖКА КАВИ 197 00:17:13,325 --> 00:17:16,787 {\an8}- Так, ходімо. - Добре. 198 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Ходімо. 199 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 Не привертай зайвої уваги, Ґасе. 200 00:17:23,376 --> 00:17:24,961 Ти на плакатах про розшук. 201 00:17:24,961 --> 00:17:28,590 Ти справді йому віриш? Що людству залишилося кілька днів? 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Не можна цього відкидати. 203 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 А що ти скажеш про ту печеру? 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,933 Він каже те, що Ґас хоче почути. 205 00:17:38,433 --> 00:17:41,520 Я вірю Ґасу і знаю, що його мама існує, бо говорила з нею, 206 00:17:41,520 --> 00:17:43,688 а от йому я не довіряю ні на грам. 207 00:17:45,107 --> 00:17:46,691 Йому на човен зась. 208 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Ого. 209 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Де він, чорт забирай? 210 00:18:06,670 --> 00:18:07,712 Відчалив. 211 00:18:08,713 --> 00:18:09,923 Він відплив без нас. 212 00:18:12,008 --> 00:18:14,219 Багаття. Вони щойно були тут. 213 00:18:14,219 --> 00:18:16,304 Нічого. Знайдемо інший човен. 214 00:18:16,304 --> 00:18:19,391 - Іншого човна немає, Ґасе. - Має бути хоч щось. 215 00:18:19,391 --> 00:18:22,185 - Знову доля підказує? - Відчепіться від мене. 216 00:18:22,185 --> 00:18:25,105 Повертаймося на трасу. Доїдемо до Британської... 217 00:18:25,105 --> 00:18:28,650 Ви мене не слухали? У нас немає стільки часу! 218 00:18:28,650 --> 00:18:30,902 А що ти пропонуєш? Дістатися вплав? 219 00:18:30,902 --> 00:18:31,987 Досить. 220 00:18:34,698 --> 00:18:39,411 Послухайте, тим фургоном на дорогу піде не один місяць. 221 00:18:39,411 --> 00:18:43,582 Навіть якщо вжити всіх заходів безпеки, до того часу нас уже не стане. 222 00:18:47,502 --> 00:18:49,588 Ви шукаєте «Пісню кита»? 223 00:18:53,133 --> 00:18:54,384 Вона щойно рушила. 224 00:18:58,763 --> 00:19:01,516 То коли судно відчалило? 225 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 Десь годину тому. 226 00:19:02,976 --> 00:19:05,478 - Як нам до нього дістатися? - Уже ніяк. 227 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 Доплисти теж не вийде. Вас вимиє назад на берег. 228 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 Ти бачила, як він відплив? 229 00:19:12,402 --> 00:19:16,865 Навіть якби ви якось його догнали, а це вже неймовірне припущення, 230 00:19:16,865 --> 00:19:19,075 на човні людей по зав'язку. 231 00:19:19,075 --> 00:19:22,871 Туди ніхто не поміститься, не кажучи вже про всіх вас. 232 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Бачите, що позалишали? 233 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 Усі до останнього зі шкіри пнулися, щоб на нього сісти. 234 00:19:29,544 --> 00:19:30,670 Хижо було. 235 00:19:31,213 --> 00:19:32,380 Як тебе звати? 236 00:19:34,925 --> 00:19:36,009 Корал. 237 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Корал, я Ґас. 238 00:19:37,844 --> 00:19:41,514 Ми з друзями маємо виконати дуже важливу місію на Алясці. 239 00:19:41,514 --> 00:19:45,352 Від неї залежать наші життя. І навіть твоє. 240 00:19:45,352 --> 00:19:47,896 Допоможи нам, будь ласка. 241 00:19:47,896 --> 00:19:50,190 Нам дуже треба на той човен. 242 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Ходіть за мною. 243 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Ти тут живеш? 244 00:20:15,090 --> 00:20:17,592 Так. Ну, ні. 245 00:20:17,592 --> 00:20:19,803 Я зараз трохи кочую. 246 00:20:20,679 --> 00:20:21,972 Я їздила узбережжям 247 00:20:21,972 --> 00:20:25,225 і працювала з волонтерами, які хотіли щось змінити, 248 00:20:25,225 --> 00:20:28,853 але згодом ми розпалися і кожен пішов своїм шляхом. 249 00:20:28,853 --> 00:20:30,397 Що змінити? 250 00:20:31,022 --> 00:20:32,607 «Не засмічуйте океани». 251 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 Ми зупинилися після Краху. 252 00:20:35,151 --> 00:20:36,111 Чому? 253 00:20:36,111 --> 00:20:37,195 Виявилося, 254 00:20:38,321 --> 00:20:40,782 що найчистішими океани стають, 255 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 якщо позбутися всіх людей. 256 00:20:42,993 --> 00:20:44,577 Я якраз з'їжджаю звідси, 257 00:20:44,577 --> 00:20:49,249 тому якщо з судном нічого не вийде, почувайтеся як удома. 258 00:20:49,249 --> 00:20:51,251 Чому ти хочеш піти? 259 00:20:51,251 --> 00:20:54,129 Цієї пори року в Каліфорнії неймовірні хвилі. 260 00:20:54,129 --> 00:20:56,423 Подумала, якщо світу настане кінець, 261 00:20:56,423 --> 00:20:58,466 це мій останній шанс їх осідлати. 262 00:20:59,467 --> 00:21:00,552 Ніби готово. 263 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Дівчата. 264 00:21:04,806 --> 00:21:08,143 Ставай сюди. Треба прикластися, щоб вийти на корабель. 265 00:21:11,187 --> 00:21:12,480 «Пісня кита», прийом. 266 00:21:14,149 --> 00:21:15,191 Ви мене чуєте? 267 00:21:16,943 --> 00:21:20,155 У нас тут спізнюхи. Надіюся, у вас ще залишилися місця. 268 00:21:21,448 --> 00:21:22,490 Ви мене чуєте? 269 00:21:24,492 --> 00:21:25,910 «Пісня кита», прийом. 270 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 - Не знаю, що й сказати. - Дай мені. 271 00:21:30,915 --> 00:21:33,001 Крути далі. 272 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 «Пісня кита», прийом. 273 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 З нами здорова дитина, яка має сісти на човен. 274 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 Питання життя і смерті. 275 00:21:44,262 --> 00:21:45,513 Ви чуєте? 276 00:21:47,766 --> 00:21:49,934 -«Пісня кита», прийом. - Зачекайте. 277 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Що це? 278 00:22:01,696 --> 00:22:02,822 Погляньте. 279 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Це човен. 280 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Він п'ять метрів не протягне, яка там Аляска. 281 00:22:06,993 --> 00:22:09,871 Нам просто треба доплисти до «Пісні кита». 282 00:22:09,871 --> 00:22:12,791 - Бачиш, ми знайшли інший човен. - Залишки човна. 283 00:22:13,375 --> 00:22:15,794 - Ми його полагодимо. - Це дуже небезпечно. 284 00:22:15,794 --> 00:22:19,381 Нам ще небезпечніше засиджуватися тут, як легкій здобичі. 285 00:22:19,381 --> 00:22:23,593 Думаєш, серфінгістка не здасть Ґаса посіпакам Чжан, щойно ті приїдуть? 286 00:22:23,593 --> 00:22:25,428 - Зачекай-но... - Так, стій. 287 00:22:29,099 --> 00:22:30,350 Нехай вирішує Ґас. 288 00:22:31,184 --> 00:22:33,395 Так? Це його подорож, його мама. 289 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Вирішувати має він. 290 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 До роботи. 291 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 Одна проблема. Як ми в нього помістимося? 292 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Я знайшов. 293 00:24:33,139 --> 00:24:35,475 Спустімо його до води. 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 Не дивися так на мене. 295 00:25:04,629 --> 00:25:06,839 Нічого їм не вдасться, дурнику. 296 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Добре. Ти переміг. 297 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Спробую ще раз. 298 00:25:24,649 --> 00:25:26,651 От якби й решта це побачили. 299 00:25:27,277 --> 00:25:29,279 Ерл, Боббі. 300 00:25:32,699 --> 00:25:35,201 Я просто не можу не думати про них, Ґасе. 301 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Подумай про історії, які ти колись їм розповіси. 302 00:25:46,337 --> 00:25:49,716 Не віриться, що ми залишимо свій світ позаду. 303 00:25:53,344 --> 00:25:55,680 Він чекатиме тут, коли ми повернемося. 304 00:25:55,680 --> 00:25:56,806 Вони теж. 305 00:25:57,348 --> 00:25:58,600 Обіцяю. 306 00:26:02,312 --> 00:26:05,940 Я просто хочу, щоб у ньому залишився ще хтось, крім нас. 307 00:26:21,080 --> 00:26:24,626 - Ти вмієш стріляти чи просто бавишся? - Говориш, як твоя мати. 308 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Не кажи так. 309 00:26:27,170 --> 00:26:28,838 Я вмію з нею поводитися. 310 00:26:32,592 --> 00:26:34,844 - Вони там у порядку? - Вони зграя. 311 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 Часом їм треба почубитися. 312 00:26:37,430 --> 00:26:39,098 Вони мають знати, хто альфа. 313 00:26:40,308 --> 00:26:43,436 Що сталося з їхнім татом? Як його звали? 314 00:26:47,440 --> 00:26:48,316 Неважливо. 315 00:26:49,651 --> 00:26:52,445 Мати зробила все, щоб він зник назавжди. 316 00:26:55,281 --> 00:26:58,534 Молися, щоб твого малого виправили, поки можливо. 317 00:27:01,120 --> 00:27:03,247 Джинджер не витримає такого життя. 318 00:27:04,540 --> 00:27:06,626 Чому ти вирішила повернутися? 319 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 Я не знаю. 320 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 Мабуть, я теж хотіла мати зграю. 321 00:27:16,969 --> 00:27:18,763 «Пісня кита», ви мене чуєте? 322 00:27:18,763 --> 00:27:22,225 На рифі Наґ залишилася група людей. 323 00:27:22,225 --> 00:27:25,603 Вибачте, але, мабуть, заради них варто повернутися. 324 00:27:26,437 --> 00:27:29,023 Спробуй, може, вийде надіслати сигнал. 325 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 Риф Наґ, прийом. 326 00:27:38,616 --> 00:27:40,451 Якщо ми не заведемо мотор, 327 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 ця штука нікуди не попливе. 328 00:27:42,620 --> 00:27:46,999 Навіть якщо заведемо, Венді має рацію. Усі ми сюди не помістимося. 329 00:27:54,716 --> 00:27:56,718 Він не сяде на цей човен. 330 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 Сам знаєш, він думає про нас те саме. 331 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 Що скаже Ґас, якщо ми його кинемо? 332 00:28:01,180 --> 00:28:04,350 Ґас нічого не скаже, якщо плаватиме на дні океану, 333 00:28:04,350 --> 00:28:06,436 бо ми хотіли взяти всіх. 334 00:28:06,436 --> 00:28:09,605 Єдина проблема в тому, що з ним робити. 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 На твій розсуд. 336 00:28:14,527 --> 00:28:16,028 Ти втричі більший за нього. 337 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 Твої перекуси більші за нього. 338 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Хочеш, щоб я порішив його тут? На очах у дітей? 339 00:28:21,492 --> 00:28:23,870 Зроби все необхідне, 340 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 щоб захистити Ґаса. 341 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Гей! 342 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 Я це зробив! 343 00:28:36,007 --> 00:28:36,841 Так! 344 00:28:46,642 --> 00:28:48,102 Я відволічу дітей. 345 00:28:54,776 --> 00:28:56,152 Агов, послухайте. 346 00:28:56,152 --> 00:28:59,614 Човен майже готовий. Пошукаймо якісь останні запаси. 347 00:29:02,492 --> 00:29:03,826 Ти готова? 348 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 Ти ж знаєш, що можеш поговорити зі мною про будь-що? 349 00:29:15,880 --> 00:29:16,839 Я знаю. 350 00:29:30,520 --> 00:29:32,396 Вони стільки всього залишили. 351 00:29:41,447 --> 00:29:42,406 Клейка стрічка. 352 00:29:43,407 --> 00:29:45,743 Мама казала, що вона лагодить геть усе. 353 00:30:00,883 --> 00:30:02,301 Дай мені свій ріг. 354 00:30:34,041 --> 00:30:35,042 Дякую. 355 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 Я хочу, щоб ти знав: що б не сталося, 356 00:30:40,756 --> 00:30:41,841 я вірю в тебе. 357 00:31:06,657 --> 00:31:08,492 Я тут не залишуся. 358 00:31:10,536 --> 00:31:12,413 Я бачу, як ви на мене дивитеся. 359 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 Але от що я тобі скажу. З абсолютною впевненістю. 360 00:31:18,002 --> 00:31:20,546 Я сяду на цей човен. 361 00:31:20,546 --> 00:31:22,715 Чому це тебе так хвилює? 362 00:31:23,925 --> 00:31:25,927 Чому мене хвилює власне виживання? 363 00:31:25,927 --> 00:31:28,429 Йдеться не про це, а про тебе. 364 00:31:29,305 --> 00:31:30,431 Яке тобі діло? 365 00:31:30,431 --> 00:31:33,601 Бо я забагато віддав, щоб не хвилюватися. 366 00:31:34,268 --> 00:31:37,271 Я ризикнув геть усім, щоб опинитися тут, 367 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 і все це не буде марним. 368 00:31:40,566 --> 00:31:42,193 Відколи ти щось вирішуєш? 369 00:31:45,112 --> 00:31:49,825 Тобі просто не подобається, що хтось інший вирішує, що краще для Ґаса. 370 00:31:49,825 --> 00:31:51,744 Для тебе він піддослідна миша. 371 00:31:51,744 --> 00:31:53,996 Не вдавай, що переживаєш за малого. 372 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 Сьогодні він уперше побачив океан. 373 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 Ти просиш його врятувати світ, якого він ще не бачив. 374 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 Ти ж розумієш, що не зможеш захищати його вічно? 375 00:32:10,471 --> 00:32:14,058 Чому ти такий впевнений, що взагалі потрапиш на Аляску? 376 00:32:17,645 --> 00:32:20,481 Я не все розповів про свій сон. 377 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 У моєму видінні печери тебе там не було. 378 00:32:26,779 --> 00:32:28,072 Ґас був сам-один. 379 00:32:28,948 --> 00:32:30,116 Зі мною. 380 00:32:46,048 --> 00:32:47,717 Можна я наберу їх? 381 00:32:47,717 --> 00:32:48,843 Так, звісно. 382 00:32:48,843 --> 00:32:49,760 Дякую. 383 00:32:51,053 --> 00:32:54,265 Не можу повірити, що ви відремонтували той човник. 384 00:32:56,892 --> 00:32:58,978 Ти справді все це залишиш? 385 00:32:58,978 --> 00:33:01,439 Так, якщо машина витримає. 386 00:33:04,233 --> 00:33:05,109 Візьми фургон. 387 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Туди помістяться всі твої речі, і Сержанту буде зручніше. 388 00:33:12,033 --> 00:33:13,117 Дякую, Поросятко. 389 00:33:15,202 --> 00:33:17,496 Схоже, тебе теж чекає нова подорож. 390 00:33:17,496 --> 00:33:18,456 Так. 391 00:33:20,291 --> 00:33:21,250 Це твій брат? 392 00:33:23,085 --> 00:33:24,545 Ще до Краху. 393 00:33:25,337 --> 00:33:27,214 Я давно з ним не розмовляла. 394 00:33:27,214 --> 00:33:29,050 Ми не були дуже близькими, 395 00:33:29,050 --> 00:33:32,303 але я навіть не знала, що цей бовдур завів собаку, 396 00:33:32,887 --> 00:33:35,681 поки не прийшла додому і не побачила їх там. 397 00:33:36,766 --> 00:33:38,976 Мій брат лежав мертвий. 398 00:33:40,603 --> 00:33:41,771 Хтозна скільки. 399 00:33:42,855 --> 00:33:46,692 Сержант страшенно зголоднів, але не хотів покидати мого брата. 400 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Венді! Ходімо! 401 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Ви сестри, так? 402 00:33:57,078 --> 00:33:59,455 Нагадує мене в її віці. 403 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Затята. 404 00:34:01,332 --> 00:34:03,292 Завжди за щось бореться. 405 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 Хочеш пораду? 406 00:34:09,924 --> 00:34:12,843 Цінуйте що маєте, поки воно ще є. 407 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Ходімо. 408 00:34:20,142 --> 00:34:21,143 Ходімо. 409 00:34:24,814 --> 00:34:25,648 Сюди. 410 00:34:31,779 --> 00:34:35,658 Венді, ходімо. Треба поквапитися, човен уже готовий. 411 00:34:40,579 --> 00:34:42,456 Венді, ти не передумала? 412 00:34:51,757 --> 00:34:54,760 «Пісня кита», це ви? «Пісня кита», як чути? 413 00:34:56,720 --> 00:34:58,973 Не відпускайте їх. 414 00:35:01,058 --> 00:35:02,101 От лайно! 415 00:35:05,229 --> 00:35:08,357 ЗАРАЗ АБО НІКОЛИ 416 00:35:08,357 --> 00:35:09,984 Джепперде! 417 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Вони йдуть! 418 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Ґасе! Джепперде! 419 00:35:25,416 --> 00:35:26,417 Вовки. 420 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 Не висувайся. 421 00:35:41,807 --> 00:35:44,268 - Ґасе! - У нас стріляють! 422 00:35:44,268 --> 00:35:47,062 - У човен! Хутко! - Сюди! Штовхаємо! 423 00:35:47,062 --> 00:35:48,397 Що нам робити? 424 00:35:50,733 --> 00:35:52,776 Обережно, він потрібен нам живим. 425 00:35:52,776 --> 00:35:54,153 Цілься в ноги. 426 00:36:10,920 --> 00:36:12,171 - Штовхаємо! - Нумо! 427 00:36:16,508 --> 00:36:18,052 - Сюди! - Так, штовхай далі. 428 00:36:18,052 --> 00:36:20,679 - Так! Залазь. - Ну! 429 00:36:25,351 --> 00:36:26,185 Нумо. 430 00:36:33,150 --> 00:36:35,444 Ні! Ми не можемо їх залишити! 431 00:36:36,445 --> 00:36:38,489 Ні! 432 00:36:41,867 --> 00:36:42,993 Ні! 433 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Іди. 434 00:36:48,415 --> 00:36:50,459 Усе гаразд. 435 00:36:57,633 --> 00:37:00,344 Ні! Ні! 436 00:37:26,870 --> 00:37:27,997 Вибач, Роузі. Я... 437 00:37:27,997 --> 00:37:30,207 Я думала, ти вмієш з нею поводитися. 438 00:37:37,506 --> 00:37:39,925 МАТИ 439 00:38:08,912 --> 00:38:10,205 Залиш нас, Тексе. 440 00:38:12,583 --> 00:38:14,752 Їдь машиною додому. 441 00:38:14,752 --> 00:38:16,253 Що ти робитимеш? 442 00:38:17,171 --> 00:38:19,340 Ми з хлопцями поки що залишимося. 443 00:38:28,891 --> 00:38:30,017 З ними все буде добре. 444 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Лише відважна людина здатна покинути все, що знає. 445 00:38:49,078 --> 00:38:50,287 8 КІЛОМЕТРІВ ДО РИФУ НАҐ 446 00:39:52,057 --> 00:39:53,517 Мені дуже шкода. 447 00:39:57,980 --> 00:39:59,148 Не картайся. 448 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 Ми ще погано знаємо одна одну, 449 00:40:02,776 --> 00:40:04,236 але повір мені. 450 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 Я знаю, як важко залишати своїх близьких. 451 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Ходімо. 452 00:40:10,826 --> 00:40:12,619 Треба знайти твою сім'ю. 453 00:40:32,431 --> 00:40:33,348 Тікай, Венді! 454 00:40:34,600 --> 00:40:36,310 Біжи, Венді. Ховайся! 455 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 Що ти з ним зробила? 456 00:41:18,769 --> 00:41:21,021 Я тут. 457 00:41:21,688 --> 00:41:25,275 Усе гаразд, сонце. Мама тут, добре? Мама тут. 458 00:41:30,155 --> 00:41:31,782 Добре. Ось так. 459 00:41:31,782 --> 00:41:33,700 Ми вже майже прийшли. 460 00:41:37,079 --> 00:41:39,998 Кожна жертва складається з двох частин. 461 00:41:46,838 --> 00:41:49,758 Біль відмови від того, що ви любите... 462 00:41:54,513 --> 00:41:58,225 і того, що чекає на вас після неї. 463 00:42:02,646 --> 00:42:03,939 Ось він. 464 00:42:06,316 --> 00:42:07,401 Господи. 465 00:43:49,211 --> 00:43:51,171 Переклад субтитрів: Софія Семенко