1
00:00:28,488 --> 00:00:32,116
Минуло 132 дні після падіння уряду.
2
00:00:32,116 --> 00:00:35,036
Виробництво й логістика занепали.
3
00:00:35,036 --> 00:00:37,205
Це називають Крахом.
4
00:00:37,747 --> 00:00:40,166
Ми будемо вести ефір, доки зможемо.
5
00:00:40,166 --> 00:00:43,461
Або доки не згасне світло в студії.
6
00:00:44,045 --> 00:00:48,382
Надіємося, ми протримаємося з вами
на цій хвилі до самого кінця.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,927
Ось пісня з глибин нашого великого...
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Роузі Чжан ніколи не хотіла дітей.
9
00:01:02,688 --> 00:01:04,607
Вона хотіла займатися творчістю.
10
00:01:06,734 --> 00:01:10,822
Але життя... стало на заваді.
11
00:01:24,919 --> 00:01:28,798
Відчувши перші дитячі поштовхи,
вона зробила вибір.
12
00:01:29,715 --> 00:01:34,345
Вона відмовиться від усього,
щоб стати матір'ю.
13
00:01:37,932 --> 00:01:39,183
ТРОЄ ПОРОСЯТ
14
00:01:43,020 --> 00:01:46,941
«Жили-були собі троє поросят,
і збудували вони три хатинки.
15
00:01:47,525 --> 00:01:48,651
Та великий злий...»
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Та великий добрий Вовк
цього не допустив би,
17
00:01:55,533 --> 00:01:58,035
бо ці три свині бешкетували,
18
00:01:59,287 --> 00:02:04,083
а Вовк просто хотів зробити так,
щоб у селі приємніше жилося.
19
00:02:08,754 --> 00:02:12,049
Але зараз усе зміниться назавжди.
20
00:02:12,842 --> 00:02:14,594
Роузі!
21
00:02:14,594 --> 00:02:16,304
Татко помер!
22
00:02:22,685 --> 00:02:24,687
Бачу, ти не полишила творчість.
23
00:02:30,693 --> 00:02:32,695
Знаєш, сестра сумує за тобою.
24
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Це вони?
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,202
Мабуть, голодні.
26
00:02:41,662 --> 00:02:43,623
Суміш закінчується.
27
00:02:44,207 --> 00:02:45,917
У супермаркетах порожньо.
28
00:02:45,917 --> 00:02:48,002
Довелося битися за останні дві банки.
29
00:02:48,002 --> 00:02:50,087
Що ж, я вже піду.
30
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Просто хотіла сповістити про батька.
31
00:02:56,844 --> 00:02:57,929
Можна я повернуся?
32
00:03:02,767 --> 00:03:05,102
Він так сильно любив тебе,
33
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
але те, що ти з ним зробила
своєю вагітністю...
34
00:03:08,397 --> 00:03:09,857
Це була помилка.
35
00:03:10,358 --> 00:03:11,192
Трапляється.
36
00:03:12,652 --> 00:03:14,278
Не в нашій родині.
37
00:03:15,071 --> 00:03:17,448
А те, якими народилися твої діти,
38
00:03:17,448 --> 00:03:18,991
лише погіршило ситуацію.
39
00:03:25,873 --> 00:03:27,708
Це не оминуло нікого.
40
00:03:31,212 --> 00:03:32,296
Байдуже.
41
00:03:33,673 --> 00:03:37,426
Вибач, мамо, але я більше не можу сама.
42
00:03:39,845 --> 00:03:41,514
Я готова повернутися додому.
43
00:03:43,057 --> 00:03:45,101
Мені знову потрібна моя сім'я.
44
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Скільки їх?
45
00:03:58,531 --> 00:03:59,448
Чотири.
46
00:04:01,158 --> 00:04:02,493
Хочеш подивитися?
47
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
Це Бруно.
48
00:04:35,860 --> 00:04:37,695
Ти завжди цього хотіла.
49
00:04:38,863 --> 00:04:40,072
Хлопчик.
50
00:05:04,096 --> 00:05:07,266
Він ненавмисно.
Вони просто люблять жувати.
51
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
Збирай речі.
52
00:05:13,856 --> 00:05:16,192
Сестра дуже зрадіє, коли тебе побачить.
53
00:05:17,902 --> 00:05:19,111
Дуже тобі дякую.
54
00:05:20,321 --> 00:05:22,948
Обіцяю, я більше не підведу вас.
55
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
Сорочинки не бери.
56
00:05:25,785 --> 00:05:27,953
У що ж ми їх вдягнемо?
57
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
У намордники.
58
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Роузі Чжан хотіла жити нормальним життям.
59
00:05:50,768 --> 00:05:52,353
Але її мати...
60
00:05:54,772 --> 00:05:55,815
стала на заваді.
61
00:05:56,941 --> 00:06:02,571
ЛАСУН
62
00:06:03,948 --> 00:06:05,866
Вони вкрали мій клятий фургон.
63
00:06:05,866 --> 00:06:09,120
У лікаря був акцент.
Він британець чи щось таке.
64
00:06:09,120 --> 00:06:12,498
З ними гібридка свині
і дуже агресивна мала.
65
00:06:12,498 --> 00:06:16,502
Здоровило сказав, їм треба на узбережжя.
Ніби на риф Наґ.
66
00:06:25,428 --> 00:06:27,054
Ти сам тут живеш?
67
00:06:29,890 --> 00:06:30,724
Так.
68
00:06:31,475 --> 00:06:33,144
Мою дружину й сина...
69
00:06:34,061 --> 00:06:35,729
Неміч забрала їх того року.
70
00:06:41,819 --> 00:06:42,653
То...
71
00:06:44,613 --> 00:06:47,241
яка винагорода за інформацію про оленя?
72
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
Твоя сім'я житиме.
73
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Ні!
74
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Боже!
75
00:07:03,966 --> 00:07:04,884
Ні, благаю!
76
00:07:16,395 --> 00:07:19,064
Вони на ходу. Риф Наґ.
77
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
РОЗШУКУЄТЬСЯ ГІБРИД ОЛЕНЯ «ҐАС»
78
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Хто такий Зенг?
79
00:07:38,042 --> 00:07:39,418
Правильно «Чжан».
80
00:07:39,418 --> 00:07:42,338
Ти вже її бачив.
На зборах Еббота в зоопарку.
81
00:07:42,338 --> 00:07:44,006
Страшна жінка?
82
00:07:44,798 --> 00:07:46,926
Ебботу до неї як до неба, Ґасе.
83
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Тепер вона остання воєначальниця.
84
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
Коли Техас упав,
почалася війна за південні території,
85
00:07:54,099 --> 00:07:55,976
і її сім'я перемогла.
86
00:07:55,976 --> 00:07:57,603
Тепер вони керують усім.
87
00:07:58,103 --> 00:08:01,232
Молочні продукти, фермерство, паливо.
88
00:08:02,316 --> 00:08:03,692
Народження дітей.
89
00:08:03,692 --> 00:08:04,777
Народження дітей?
90
00:08:05,945 --> 00:08:07,905
Вона відкрила ранчо для вагітних.
91
00:08:08,822 --> 00:08:11,784
Звозить туди
майбутніх матерів з усієї країни.
92
00:08:12,493 --> 00:08:14,245
Еббот знав про це.
93
00:08:16,163 --> 00:08:18,499
Я не хочу знати, що вона з ними робить.
94
00:08:19,833 --> 00:08:23,045
Вона хоче відновити народження людей.
95
00:08:30,761 --> 00:08:32,638
Тоді навіщо їй Ґас?
96
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Бо я перший.
97
00:08:34,932 --> 00:08:37,434
Щось усередині мене почало все це.
98
00:08:37,434 --> 00:08:39,228
Гібридів і Неміч.
99
00:08:39,228 --> 00:08:42,439
Мабуть, вона думає,
що без тебе їй бажаного не досягти.
100
00:08:42,439 --> 00:08:44,400
Цікаво, хто подав їй ідею.
101
00:08:47,778 --> 00:08:50,281
Але Ґас не ліки, так?
102
00:08:50,281 --> 00:08:53,367
Так. Принаймні
в традиційному медичному розумінні.
103
00:08:53,367 --> 00:08:54,868
Боже, він знову за своє.
104
00:08:54,868 --> 00:08:57,621
З такими заявами не очікуй,
що всі зрозуміють.
105
00:08:57,621 --> 00:09:02,543
Ми вже давно пройшли той етап,
коли надіялися на сироватки й антигени.
106
00:09:03,335 --> 00:09:05,713
Але частково Чжан має рацію.
107
00:09:09,091 --> 00:09:11,302
Лише Ґас може все виправити.
108
00:09:15,723 --> 00:09:18,767
Тоді як це пов'язано з печерою?
109
00:09:20,811 --> 00:09:24,565
Гадаю, саме там капітан Такер
знайшов те, що шукав.
110
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
Що б він не робив у тій печері,
так почалася Неміч.
111
00:09:30,738 --> 00:09:33,532
Тому ми маємо повернути тебе туди, щоб...
112
00:09:37,036 --> 00:09:40,039
- Щоб ти поклав їй край.
- Ні, не скидай це на нього.
113
00:09:40,039 --> 00:09:42,791
Ви не розумієте.
Якщо Ґас не зайде в печеру,
114
00:09:42,791 --> 00:09:45,169
всі люди на Землі загинуть
115
00:09:45,169 --> 00:09:47,588
за кілька тижнів, якщо не днів.
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,924
Люди в цій машині — теж.
117
00:09:59,600 --> 00:10:03,103
З його допомогою ви отримаєте
стовбурові клітини з живого зразка.
118
00:10:03,771 --> 00:10:05,648
Я мушу вас попередити.
119
00:10:05,648 --> 00:10:09,485
На чому б ви його не використали,
воно не переживе процедури.
120
00:10:11,320 --> 00:10:12,655
Покажіть, як він працює.
121
00:10:13,530 --> 00:10:15,074
Віллоу, підійди-но сюди.
122
00:10:17,951 --> 00:10:18,786
Ходи.
123
00:10:20,913 --> 00:10:21,872
Повернися.
124
00:10:27,336 --> 00:10:28,379
Мем?
125
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
Показуйте.
126
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Приставте наконечник сюди.
127
00:10:34,385 --> 00:10:35,386
Між хребцями.
128
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
Так, правильно.
129
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
А тоді?
130
00:10:42,935 --> 00:10:46,230
Вставте його прямо
і не нахиляйте під кутом.
131
00:10:46,772 --> 00:10:47,606
Глибоко?
132
00:10:50,442 --> 00:10:51,443
До кінця.
133
00:11:08,502 --> 00:11:09,712
Чудово.
134
00:11:09,712 --> 00:11:11,296
Якраз те що треба.
135
00:11:11,296 --> 00:11:12,923
Можеш іти, ми закінчили.
136
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Ціна не така вже й велика, так?
137
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
Так, усім увага.
138
00:11:42,661 --> 00:11:43,829
У нас проблеми.
139
00:11:44,496 --> 00:11:48,834
Зникла Ґертруда Міллер,
яку ви, мабуть, знаєте як Бірді.
140
00:11:48,834 --> 00:11:52,629
Я знайшла на перевалі її машину
і чоловіка, якого ніхто раніше не бачив
141
00:11:52,629 --> 00:11:56,175
і більше не побачить, бо він мертвий.
142
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Молімося, щоб її спіткала інша доля.
143
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Я хочу зібрати пошукову групу.
144
00:12:07,478 --> 00:12:10,939
Я скликала вас, бо шукаю добровольців.
145
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Шкода, що її тут немає.
146
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Вона любить шукати біду,
яку неможливо знайти.
147
00:12:18,113 --> 00:12:19,656
Так. Твоя правда.
148
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Послухайте, я...
149
00:12:23,827 --> 00:12:27,915
Я розумію, комусь вона могла
здатися трохи одержимою, але...
150
00:12:27,915 --> 00:12:29,500
Вона ж ніби поверталася.
151
00:12:29,500 --> 00:12:33,045
Вона їхала в Джуно
шукати траулер чи щось таке.
152
00:12:33,045 --> 00:12:35,881
- Мабуть, знову шукає печеру.
- Печери не існує.
153
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Вигадка. З самого початку.
154
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
Усе це не пояснює мертвяка.
155
00:12:40,219 --> 00:12:43,597
У мене немає доказів, але я вірю...
156
00:12:45,766 --> 00:12:49,603
Ми віримо, що вона десь там,
157
00:12:50,479 --> 00:12:53,482
а ми знаємо,
що «десь там» також чигає небезпека.
158
00:12:53,482 --> 00:12:54,399
Так.
159
00:13:01,156 --> 00:13:03,492
Мілтоне, що скажеш?
160
00:13:04,701 --> 00:13:06,703
Ну, я хотів би допомогти, Сіано.
161
00:13:07,579 --> 00:13:10,749
Але сама знаєш, як воно зараз.
Треба подбати про себе.
162
00:13:10,749 --> 00:13:12,668
- Хто помер?
- Ось що мені цікаво.
163
00:13:12,668 --> 00:13:15,546
- Звідки взявся?
- Як він дістався так далеко?
164
00:13:15,546 --> 00:13:17,714
Ми ж ніби відрізані від решти світу.
165
00:13:18,298 --> 00:13:20,843
- Нам не треба проблем.
- Вона вас шукала б.
166
00:13:24,680 --> 00:13:27,307
Байдуже, як би темно
і холодно там не було.
167
00:13:28,141 --> 00:13:29,852
Ага, тобі легко казати.
168
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Ти наполовину лисиця.
169
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Вона також наполовину людина, Мілтоне,
170
00:13:35,816 --> 00:13:37,943
тобто більше, ніж дехто з нас.
171
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
У нас є три дні до заходу сонця.
172
00:13:40,904 --> 00:13:43,407
Потім нас до весни накриє тінню.
173
00:13:43,407 --> 00:13:45,909
Знаю, у нас є власні проблеми,
174
00:13:45,909 --> 00:13:48,704
але якщо вона десь там, сама...
175
00:13:51,248 --> 00:13:53,375
Вона довго не протягне.
176
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
Сіано.
177
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Я розігрію ратрак.
178
00:14:23,614 --> 00:14:24,656
Дякую, Оделле.
179
00:14:27,409 --> 00:14:28,327
Гей.
180
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
Тобі казали, що ти хороша людина?
181
00:14:33,790 --> 00:14:34,666
Лише ти, Сі.
182
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
Це буде останній рейс «Пісні кита».
183
00:14:47,721 --> 00:14:49,014
- Ще раз...
- Дай звуку.
184
00:14:49,014 --> 00:14:51,850
...якщо ви чуєте це повідомлення,
ще не пізно.
185
00:14:51,850 --> 00:14:57,022
Сьогодні «Пісня кита»
востаннє відпливає з рифу Наґ.
186
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
- В один кінець. На материку небезпечно.
- Це ж він.
187
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
Ми пливемо до канадського узбережжя.
188
00:15:03,362 --> 00:15:06,239
- Хто перший, той на борту. Щасти.
- Пристебнися, Ґасе.
189
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
- Ти сядеш на той човен.
- Останній рейс «Пісні кита».
190
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Відчуваєш запах?
191
00:16:47,215 --> 00:16:48,300
Сіль.
192
00:16:51,011 --> 00:16:52,054
Океан.
193
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Мусимо поквапитися. На останній рейс
194
00:16:55,348 --> 00:16:58,268
захоче потрапити весь Північний Захід.
195
00:17:00,645 --> 00:17:04,608
8 КІЛОМЕТРІВ ДО РИФУ НАҐ
196
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
{\an8}«У СИРІЙ ЗЕМЛІ»
ОБСМАЖКА КАВИ
197
00:17:13,325 --> 00:17:16,787
{\an8}- Так, ходімо.
- Добре.
198
00:17:16,787 --> 00:17:17,788
Ходімо.
199
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
Не привертай зайвої уваги, Ґасе.
200
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
Ти на плакатах про розшук.
201
00:17:24,961 --> 00:17:28,590
Ти справді йому віриш?
Що людству залишилося кілька днів?
202
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Не можна цього відкидати.
203
00:17:33,553 --> 00:17:35,889
А що ти скажеш про ту печеру?
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,933
Він каже те, що Ґас хоче почути.
205
00:17:38,433 --> 00:17:41,520
Я вірю Ґасу і знаю,
що його мама існує, бо говорила з нею,
206
00:17:41,520 --> 00:17:43,688
а от йому я не довіряю ні на грам.
207
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
Йому на човен зась.
208
00:17:52,948 --> 00:17:53,949
Ого.
209
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Де він, чорт забирай?
210
00:18:06,670 --> 00:18:07,712
Відчалив.
211
00:18:08,713 --> 00:18:09,923
Він відплив без нас.
212
00:18:12,008 --> 00:18:14,219
Багаття. Вони щойно були тут.
213
00:18:14,219 --> 00:18:16,304
Нічого. Знайдемо інший човен.
214
00:18:16,304 --> 00:18:19,391
- Іншого човна немає, Ґасе.
- Має бути хоч щось.
215
00:18:19,391 --> 00:18:22,185
- Знову доля підказує?
- Відчепіться від мене.
216
00:18:22,185 --> 00:18:25,105
Повертаймося на трасу.
Доїдемо до Британської...
217
00:18:25,105 --> 00:18:28,650
Ви мене не слухали?
У нас немає стільки часу!
218
00:18:28,650 --> 00:18:30,902
А що ти пропонуєш? Дістатися вплав?
219
00:18:30,902 --> 00:18:31,987
Досить.
220
00:18:34,698 --> 00:18:39,411
Послухайте, тим фургоном
на дорогу піде не один місяць.
221
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
Навіть якщо вжити всіх заходів безпеки,
до того часу нас уже не стане.
222
00:18:47,502 --> 00:18:49,588
Ви шукаєте «Пісню кита»?
223
00:18:53,133 --> 00:18:54,384
Вона щойно рушила.
224
00:18:58,763 --> 00:19:01,516
То коли судно відчалило?
225
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
Десь годину тому.
226
00:19:02,976 --> 00:19:05,478
- Як нам до нього дістатися?
- Уже ніяк.
227
00:19:05,478 --> 00:19:09,065
Доплисти теж не вийде.
Вас вимиє назад на берег.
228
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
Ти бачила, як він відплив?
229
00:19:12,402 --> 00:19:16,865
Навіть якби ви якось його догнали,
а це вже неймовірне припущення,
230
00:19:16,865 --> 00:19:19,075
на човні людей по зав'язку.
231
00:19:19,075 --> 00:19:22,871
Туди ніхто не поміститься,
не кажучи вже про всіх вас.
232
00:19:22,871 --> 00:19:24,539
Бачите, що позалишали?
233
00:19:25,415 --> 00:19:29,544
Усі до останнього зі шкіри пнулися,
щоб на нього сісти.
234
00:19:29,544 --> 00:19:30,670
Хижо було.
235
00:19:31,213 --> 00:19:32,380
Як тебе звати?
236
00:19:34,925 --> 00:19:36,009
Корал.
237
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Корал, я Ґас.
238
00:19:37,844 --> 00:19:41,514
Ми з друзями маємо виконати
дуже важливу місію на Алясці.
239
00:19:41,514 --> 00:19:45,352
Від неї залежать наші життя.
І навіть твоє.
240
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
Допоможи нам, будь ласка.
241
00:19:47,896 --> 00:19:50,190
Нам дуже треба на той човен.
242
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Ходіть за мною.
243
00:20:13,630 --> 00:20:15,090
Ти тут живеш?
244
00:20:15,090 --> 00:20:17,592
Так. Ну, ні.
245
00:20:17,592 --> 00:20:19,803
Я зараз трохи кочую.
246
00:20:20,679 --> 00:20:21,972
Я їздила узбережжям
247
00:20:21,972 --> 00:20:25,225
і працювала з волонтерами,
які хотіли щось змінити,
248
00:20:25,225 --> 00:20:28,853
але згодом ми розпалися
і кожен пішов своїм шляхом.
249
00:20:28,853 --> 00:20:30,397
Що змінити?
250
00:20:31,022 --> 00:20:32,607
«Не засмічуйте океани».
251
00:20:32,607 --> 00:20:34,442
Ми зупинилися після Краху.
252
00:20:35,151 --> 00:20:36,111
Чому?
253
00:20:36,111 --> 00:20:37,195
Виявилося,
254
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
що найчистішими океани стають,
255
00:20:40,782 --> 00:20:42,993
якщо позбутися всіх людей.
256
00:20:42,993 --> 00:20:44,577
Я якраз з'їжджаю звідси,
257
00:20:44,577 --> 00:20:49,249
тому якщо з судном нічого не вийде,
почувайтеся як удома.
258
00:20:49,249 --> 00:20:51,251
Чому ти хочеш піти?
259
00:20:51,251 --> 00:20:54,129
Цієї пори року
в Каліфорнії неймовірні хвилі.
260
00:20:54,129 --> 00:20:56,423
Подумала, якщо світу настане кінець,
261
00:20:56,423 --> 00:20:58,466
це мій останній шанс їх осідлати.
262
00:20:59,467 --> 00:21:00,552
Ніби готово.
263
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Дівчата.
264
00:21:04,806 --> 00:21:08,143
Ставай сюди. Треба прикластися,
щоб вийти на корабель.
265
00:21:11,187 --> 00:21:12,480
«Пісня кита», прийом.
266
00:21:14,149 --> 00:21:15,191
Ви мене чуєте?
267
00:21:16,943 --> 00:21:20,155
У нас тут спізнюхи.
Надіюся, у вас ще залишилися місця.
268
00:21:21,448 --> 00:21:22,490
Ви мене чуєте?
269
00:21:24,492 --> 00:21:25,910
«Пісня кита», прийом.
270
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
- Не знаю, що й сказати.
- Дай мені.
271
00:21:30,915 --> 00:21:33,001
Крути далі.
272
00:21:33,001 --> 00:21:35,045
«Пісня кита», прийом.
273
00:21:36,421 --> 00:21:39,132
З нами здорова дитина,
яка має сісти на човен.
274
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
Питання життя і смерті.
275
00:21:44,262 --> 00:21:45,513
Ви чуєте?
276
00:21:47,766 --> 00:21:49,934
-«Пісня кита», прийом.
- Зачекайте.
277
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Що це?
278
00:22:01,696 --> 00:22:02,822
Погляньте.
279
00:22:03,615 --> 00:22:04,532
Це човен.
280
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Він п'ять метрів не протягне,
яка там Аляска.
281
00:22:06,993 --> 00:22:09,871
Нам просто треба доплисти до «Пісні кита».
282
00:22:09,871 --> 00:22:12,791
- Бачиш, ми знайшли інший човен.
- Залишки човна.
283
00:22:13,375 --> 00:22:15,794
- Ми його полагодимо.
- Це дуже небезпечно.
284
00:22:15,794 --> 00:22:19,381
Нам ще небезпечніше засиджуватися тут,
як легкій здобичі.
285
00:22:19,381 --> 00:22:23,593
Думаєш, серфінгістка не здасть Ґаса
посіпакам Чжан, щойно ті приїдуть?
286
00:22:23,593 --> 00:22:25,428
- Зачекай-но...
- Так, стій.
287
00:22:29,099 --> 00:22:30,350
Нехай вирішує Ґас.
288
00:22:31,184 --> 00:22:33,395
Так? Це його подорож, його мама.
289
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Вирішувати має він.
290
00:22:47,784 --> 00:22:48,910
До роботи.
291
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
Одна проблема. Як ми в нього помістимося?
292
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Я знайшов.
293
00:24:33,139 --> 00:24:35,475
Спустімо його до води.
294
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
Не дивися так на мене.
295
00:25:04,629 --> 00:25:06,839
Нічого їм не вдасться, дурнику.
296
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Добре. Ти переміг.
297
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Спробую ще раз.
298
00:25:24,649 --> 00:25:26,651
От якби й решта це побачили.
299
00:25:27,277 --> 00:25:29,279
Ерл, Боббі.
300
00:25:32,699 --> 00:25:35,201
Я просто не можу не думати про них, Ґасе.
301
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Подумай про історії,
які ти колись їм розповіси.
302
00:25:46,337 --> 00:25:49,716
Не віриться,
що ми залишимо свій світ позаду.
303
00:25:53,344 --> 00:25:55,680
Він чекатиме тут, коли ми повернемося.
304
00:25:55,680 --> 00:25:56,806
Вони теж.
305
00:25:57,348 --> 00:25:58,600
Обіцяю.
306
00:26:02,312 --> 00:26:05,940
Я просто хочу, щоб у ньому
залишився ще хтось, крім нас.
307
00:26:21,080 --> 00:26:24,626
- Ти вмієш стріляти чи просто бавишся?
- Говориш, як твоя мати.
308
00:26:24,626 --> 00:26:27,170
Не кажи так.
309
00:26:27,170 --> 00:26:28,838
Я вмію з нею поводитися.
310
00:26:32,592 --> 00:26:34,844
- Вони там у порядку?
- Вони зграя.
311
00:26:34,844 --> 00:26:36,846
Часом їм треба почубитися.
312
00:26:37,430 --> 00:26:39,098
Вони мають знати, хто альфа.
313
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
Що сталося з їхнім татом? Як його звали?
314
00:26:47,440 --> 00:26:48,316
Неважливо.
315
00:26:49,651 --> 00:26:52,445
Мати зробила все, щоб він зник назавжди.
316
00:26:55,281 --> 00:26:58,534
Молися, щоб твого малого виправили,
поки можливо.
317
00:27:01,120 --> 00:27:03,247
Джинджер не витримає такого життя.
318
00:27:04,540 --> 00:27:06,626
Чому ти вирішила повернутися?
319
00:27:10,797 --> 00:27:11,798
Я не знаю.
320
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
Мабуть, я теж хотіла мати зграю.
321
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
«Пісня кита», ви мене чуєте?
322
00:27:18,763 --> 00:27:22,225
На рифі Наґ залишилася група людей.
323
00:27:22,225 --> 00:27:25,603
Вибачте, але, мабуть,
заради них варто повернутися.
324
00:27:26,437 --> 00:27:29,023
Спробуй, може, вийде надіслати сигнал.
325
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
Риф Наґ, прийом.
326
00:27:38,616 --> 00:27:40,451
Якщо ми не заведемо мотор,
327
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
ця штука нікуди не попливе.
328
00:27:42,620 --> 00:27:46,999
Навіть якщо заведемо, Венді має рацію.
Усі ми сюди не помістимося.
329
00:27:54,716 --> 00:27:56,718
Він не сяде на цей човен.
330
00:27:56,718 --> 00:27:59,387
Сам знаєш, він думає про нас те саме.
331
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
Що скаже Ґас, якщо ми його кинемо?
332
00:28:01,180 --> 00:28:04,350
Ґас нічого не скаже,
якщо плаватиме на дні океану,
333
00:28:04,350 --> 00:28:06,436
бо ми хотіли взяти всіх.
334
00:28:06,436 --> 00:28:09,605
Єдина проблема в тому, що з ним робити.
335
00:28:12,066 --> 00:28:13,234
На твій розсуд.
336
00:28:14,527 --> 00:28:16,028
Ти втричі більший за нього.
337
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
Твої перекуси більші за нього.
338
00:28:18,114 --> 00:28:21,492
Хочеш, щоб я порішив його тут?
На очах у дітей?
339
00:28:21,492 --> 00:28:23,870
Зроби все необхідне,
340
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
щоб захистити Ґаса.
341
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Гей!
342
00:28:32,378 --> 00:28:33,379
Я це зробив!
343
00:28:36,007 --> 00:28:36,841
Так!
344
00:28:46,642 --> 00:28:48,102
Я відволічу дітей.
345
00:28:54,776 --> 00:28:56,152
Агов, послухайте.
346
00:28:56,152 --> 00:28:59,614
Човен майже готовий.
Пошукаймо якісь останні запаси.
347
00:29:02,492 --> 00:29:03,826
Ти готова?
348
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
Ти ж знаєш,
що можеш поговорити зі мною про будь-що?
349
00:29:15,880 --> 00:29:16,839
Я знаю.
350
00:29:30,520 --> 00:29:32,396
Вони стільки всього залишили.
351
00:29:41,447 --> 00:29:42,406
Клейка стрічка.
352
00:29:43,407 --> 00:29:45,743
Мама казала, що вона лагодить геть усе.
353
00:30:00,883 --> 00:30:02,301
Дай мені свій ріг.
354
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
Дякую.
355
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
Я хочу, щоб ти знав: що б не сталося,
356
00:30:40,756 --> 00:30:41,841
я вірю в тебе.
357
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
Я тут не залишуся.
358
00:31:10,536 --> 00:31:12,413
Я бачу, як ви на мене дивитеся.
359
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
Але от що я тобі скажу.
З абсолютною впевненістю.
360
00:31:18,002 --> 00:31:20,546
Я сяду на цей човен.
361
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
Чому це тебе так хвилює?
362
00:31:23,925 --> 00:31:25,927
Чому мене хвилює власне виживання?
363
00:31:25,927 --> 00:31:28,429
Йдеться не про це, а про тебе.
364
00:31:29,305 --> 00:31:30,431
Яке тобі діло?
365
00:31:30,431 --> 00:31:33,601
Бо я забагато віддав, щоб не хвилюватися.
366
00:31:34,268 --> 00:31:37,271
Я ризикнув геть усім, щоб опинитися тут,
367
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
і все це не буде марним.
368
00:31:40,566 --> 00:31:42,193
Відколи ти щось вирішуєш?
369
00:31:45,112 --> 00:31:49,825
Тобі просто не подобається,
що хтось інший вирішує, що краще для Ґаса.
370
00:31:49,825 --> 00:31:51,744
Для тебе він піддослідна миша.
371
00:31:51,744 --> 00:31:53,996
Не вдавай, що переживаєш за малого.
372
00:31:53,996 --> 00:31:56,624
Сьогодні він уперше побачив океан.
373
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
Ти просиш його врятувати світ,
якого він ще не бачив.
374
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
Ти ж розумієш,
що не зможеш захищати його вічно?
375
00:32:10,471 --> 00:32:14,058
Чому ти такий впевнений,
що взагалі потрапиш на Аляску?
376
00:32:17,645 --> 00:32:20,481
Я не все розповів про свій сон.
377
00:32:20,481 --> 00:32:25,486
У моєму видінні печери тебе там не було.
378
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
Ґас був сам-один.
379
00:32:28,948 --> 00:32:30,116
Зі мною.
380
00:32:46,048 --> 00:32:47,717
Можна я наберу їх?
381
00:32:47,717 --> 00:32:48,843
Так, звісно.
382
00:32:48,843 --> 00:32:49,760
Дякую.
383
00:32:51,053 --> 00:32:54,265
Не можу повірити,
що ви відремонтували той човник.
384
00:32:56,892 --> 00:32:58,978
Ти справді все це залишиш?
385
00:32:58,978 --> 00:33:01,439
Так, якщо машина витримає.
386
00:33:04,233 --> 00:33:05,109
Візьми фургон.
387
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Туди помістяться всі твої речі,
і Сержанту буде зручніше.
388
00:33:12,033 --> 00:33:13,117
Дякую, Поросятко.
389
00:33:15,202 --> 00:33:17,496
Схоже, тебе теж чекає нова подорож.
390
00:33:17,496 --> 00:33:18,456
Так.
391
00:33:20,291 --> 00:33:21,250
Це твій брат?
392
00:33:23,085 --> 00:33:24,545
Ще до Краху.
393
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Я давно з ним не розмовляла.
394
00:33:27,214 --> 00:33:29,050
Ми не були дуже близькими,
395
00:33:29,050 --> 00:33:32,303
але я навіть не знала,
що цей бовдур завів собаку,
396
00:33:32,887 --> 00:33:35,681
поки не прийшла додому
і не побачила їх там.
397
00:33:36,766 --> 00:33:38,976
Мій брат лежав мертвий.
398
00:33:40,603 --> 00:33:41,771
Хтозна скільки.
399
00:33:42,855 --> 00:33:46,692
Сержант страшенно зголоднів,
але не хотів покидати мого брата.
400
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Венді! Ходімо!
401
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Ви сестри, так?
402
00:33:57,078 --> 00:33:59,455
Нагадує мене в її віці.
403
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Затята.
404
00:34:01,332 --> 00:34:03,292
Завжди за щось бореться.
405
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
Хочеш пораду?
406
00:34:09,924 --> 00:34:12,843
Цінуйте що маєте, поки воно ще є.
407
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Ходімо.
408
00:34:20,142 --> 00:34:21,143
Ходімо.
409
00:34:24,814 --> 00:34:25,648
Сюди.
410
00:34:31,779 --> 00:34:35,658
Венді, ходімо.
Треба поквапитися, човен уже готовий.
411
00:34:40,579 --> 00:34:42,456
Венді, ти не передумала?
412
00:34:51,757 --> 00:34:54,760
«Пісня кита», це ви?
«Пісня кита», як чути?
413
00:34:56,720 --> 00:34:58,973
Не відпускайте їх.
414
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
От лайно!
415
00:35:05,229 --> 00:35:08,357
ЗАРАЗ АБО НІКОЛИ
416
00:35:08,357 --> 00:35:09,984
Джепперде!
417
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Вони йдуть!
418
00:35:16,657 --> 00:35:18,659
Ґасе! Джепперде!
419
00:35:25,416 --> 00:35:26,417
Вовки.
420
00:35:29,128 --> 00:35:30,337
Не висувайся.
421
00:35:41,807 --> 00:35:44,268
- Ґасе!
- У нас стріляють!
422
00:35:44,268 --> 00:35:47,062
- У човен! Хутко!
- Сюди! Штовхаємо!
423
00:35:47,062 --> 00:35:48,397
Що нам робити?
424
00:35:50,733 --> 00:35:52,776
Обережно, він потрібен нам живим.
425
00:35:52,776 --> 00:35:54,153
Цілься в ноги.
426
00:36:10,920 --> 00:36:12,171
- Штовхаємо!
- Нумо!
427
00:36:16,508 --> 00:36:18,052
- Сюди!
- Так, штовхай далі.
428
00:36:18,052 --> 00:36:20,679
- Так! Залазь.
- Ну!
429
00:36:25,351 --> 00:36:26,185
Нумо.
430
00:36:33,150 --> 00:36:35,444
Ні! Ми не можемо їх залишити!
431
00:36:36,445 --> 00:36:38,489
Ні!
432
00:36:41,867 --> 00:36:42,993
Ні!
433
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Іди.
434
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
Усе гаразд.
435
00:36:57,633 --> 00:37:00,344
Ні! Ні!
436
00:37:26,870 --> 00:37:27,997
Вибач, Роузі. Я...
437
00:37:27,997 --> 00:37:30,207
Я думала, ти вмієш з нею поводитися.
438
00:37:37,506 --> 00:37:39,925
МАТИ
439
00:38:08,912 --> 00:38:10,205
Залиш нас, Тексе.
440
00:38:12,583 --> 00:38:14,752
Їдь машиною додому.
441
00:38:14,752 --> 00:38:16,253
Що ти робитимеш?
442
00:38:17,171 --> 00:38:19,340
Ми з хлопцями поки що залишимося.
443
00:38:28,891 --> 00:38:30,017
З ними все буде добре.
444
00:38:39,026 --> 00:38:43,155
Лише відважна людина
здатна покинути все, що знає.
445
00:38:49,078 --> 00:38:50,287
8 КІЛОМЕТРІВ ДО РИФУ НАҐ
446
00:39:52,057 --> 00:39:53,517
Мені дуже шкода.
447
00:39:57,980 --> 00:39:59,148
Не картайся.
448
00:40:00,023 --> 00:40:02,025
Ми ще погано знаємо одна одну,
449
00:40:02,776 --> 00:40:04,236
але повір мені.
450
00:40:04,236 --> 00:40:07,656
Я знаю, як важко залишати своїх близьких.
451
00:40:09,491 --> 00:40:10,826
Ходімо.
452
00:40:10,826 --> 00:40:12,619
Треба знайти твою сім'ю.
453
00:40:32,431 --> 00:40:33,348
Тікай, Венді!
454
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
Біжи, Венді. Ховайся!
455
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
Що ти з ним зробила?
456
00:41:18,769 --> 00:41:21,021
Я тут.
457
00:41:21,688 --> 00:41:25,275
Усе гаразд, сонце.
Мама тут, добре? Мама тут.
458
00:41:30,155 --> 00:41:31,782
Добре. Ось так.
459
00:41:31,782 --> 00:41:33,700
Ми вже майже прийшли.
460
00:41:37,079 --> 00:41:39,998
Кожна жертва складається з двох частин.
461
00:41:46,838 --> 00:41:49,758
Біль відмови від того, що ви любите...
462
00:41:54,513 --> 00:41:58,225
і того, що чекає на вас після неї.
463
00:42:02,646 --> 00:42:03,939
Ось він.
464
00:42:06,316 --> 00:42:07,401
Господи.
465
00:43:49,211 --> 00:43:51,171
Переклад субтитрів: Софія Семенко