1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 守护者队的常青树 斗牛犬 汤米·杰普德 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 即将踏上赛场 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 参加他挂靴前的最后一场比赛 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 他今晚会如何表现?我不知道 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,698 作为一名退役运动员 到他这个年纪 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,159 保持了这么久的超强体魄... 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,536 我真不知道他的油箱里还剩多少油 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 我妈妈过去常跟我说 9 00:00:37,246 --> 00:00:40,416 最艰难的路程 总在到家前的最后一公里 10 00:00:41,167 --> 00:00:45,046 快到终点时 你就会开始减速 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,256 因为你知道家就在前方 12 00:00:48,633 --> 00:00:51,344 但这也正是 你必须找到一些额外东西的时候 13 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 一些你不知道自己具备的东西 14 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 也就是说 找到那个 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,604 最初让你有了活下去的动力的东西 16 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 就是这个 17 00:01:04,065 --> 00:01:06,025 联盟有史以来最强的防守端锋 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 不知道他今晚的比赛表现会如何 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 在战壕里打了那么多仗 20 00:01:11,197 --> 00:01:14,909 我都不知道这家伙怎么还能站起来 更别提踢球了 21 00:01:14,909 --> 00:01:16,494 我们能诚实点... 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,519 幸好我妈妈还跟我说了另外一句话 23 00:01:42,562 --> 00:01:48,860 人生在世 若你没有愿意为之 而死的东西 你就不会有活着的动力 24 00:01:56,993 --> 00:01:58,744 (杰普德的最后抵抗?) 25 00:02:08,880 --> 00:02:12,967 (杰普德) 26 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 胖叔! 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 你是怎么找到我的? 28 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 纽卡给我指了正确的方向 29 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 来 30 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 谢谢 31 00:02:54,383 --> 00:02:55,426 等一下 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,807 杰普 我向你介绍一下我妈妈 33 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 你一定是... 34 00:03:06,062 --> 00:03:07,355 我是波蒂 35 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 是 我知道你是...你的事我都知道 36 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 你是胖叔 37 00:03:12,610 --> 00:03:15,529 我...他跟我说了一点点你的事 38 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 谢谢你 39 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 谢什么? 40 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 所有事 41 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 盖斯 辛格和张在一起 42 00:03:33,381 --> 00:03:36,592 他出卖了我们 孩子 他出卖了你 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,303 他们两个都来找你了 44 00:03:39,303 --> 00:03:41,305 幸好我们刚准备要离开 45 00:03:41,973 --> 00:03:42,890 去山洞 46 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 它就在这里 杰普 在峡谷 47 00:03:47,395 --> 00:03:48,813 现在我们知道它在哪里了 48 00:03:51,857 --> 00:03:53,943 你还能再进行一次冒险吗? 49 00:04:07,415 --> 00:04:09,583 带路 糖果男孩 50 00:04:31,897 --> 00:04:38,904 《Sweet Tooth:鹿角男孩》 51 00:04:49,248 --> 00:04:53,252 我们不仅要夺回家园 还要阻止野兽 52 00:04:53,252 --> 00:04:54,712 以及确保我们的未来 53 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 如果他们耗尽了我们的电能 54 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 我们就完了 我们熬不过这个冬天的 55 00:05:00,259 --> 00:05:01,594 计划是什么? 56 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 纽卡 57 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 会利用通风口潜进去 58 00:05:08,100 --> 00:05:10,811 她一进去就会走到卷帘门处 59 00:05:10,811 --> 00:05:13,064 帮我、贝琪和温蒂开门 60 00:05:13,064 --> 00:05:14,398 这个区域安全后 61 00:05:14,398 --> 00:05:17,693 我们会让 你们剩下的人从食堂进去 然后... 62 00:05:19,904 --> 00:05:21,072 我们攻其不备 拿下他们 63 00:05:21,072 --> 00:05:24,158 用什么?我们什么武器都没有 64 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 这不是问题 我自己藏了点好东西 我们可以用 65 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 武装好后 你们各自选择 自己的目标 然后一起出击 66 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - 听起来你以前做过这种事 - 是的 67 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 她曾经消灭了最后的男人 68 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 那些狼怎么办? 如果我们进去后他们到处跑怎么办? 69 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 就交给我们吧 70 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 张的女儿有个训练他们服从的响片 71 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 你们就位后 我们会偷走那个响片 72 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 让他们服从我们的命令 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 我们把他们关起来后 就全靠你们了 74 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 我们的时间不多了 75 00:05:58,192 --> 00:06:00,069 我们说话这会儿 他们正在耗尽电能 76 00:06:00,069 --> 00:06:02,405 他们需要所有电能 才能把野兽发动起来 77 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 我们已经失去了沃特 78 00:06:06,742 --> 00:06:08,494 我不想再失去任何人了 79 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 但现实是 我们中很可能会有人牺牲 80 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 我们知道 81 00:06:12,873 --> 00:06:15,167 - 我们不会坐以待毙 - 我们与你并肩作战 小西 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 直到最后 83 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 敬沃特 84 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 敬盖斯 85 00:06:22,716 --> 00:06:25,010 敬所有人! 86 00:06:42,820 --> 00:06:43,904 {\an8}(黑麦威士忌) 87 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 (危险) 88 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 (提取罐) 89 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 设施电力30% 90 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 你感觉到了吗? 91 00:08:02,191 --> 00:08:03,108 宝宝在踢我 92 00:08:05,653 --> 00:08:07,655 嘿 不该由你来照顾我的 93 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 你在这里做什么? 94 00:08:10,199 --> 00:08:11,367 就是来看看金洁 95 00:08:11,367 --> 00:08:12,743 我叫你这么做了吗? 96 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 听着 如果你想留下来 当那个孩子的父亲 97 00:08:17,331 --> 00:08:18,624 就照我说的做 98 00:08:18,624 --> 00:08:20,876 在我妈打电话来时 把野兽准备好 99 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 你不能这样跟他说话 100 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 怎样? 101 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 像妈妈那样 102 00:08:32,096 --> 00:08:33,430 以免你忘了 103 00:08:34,098 --> 00:08:37,476 妈妈委托我确保 她的计划顺利进行 不出一点差错 104 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 你有意见? 105 00:08:40,354 --> 00:08:42,273 你以前不是这样的 106 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 爸爸还活着的时候不是这样 107 00:08:49,154 --> 00:08:51,073 你还记得你最后一次见他的情形吗? 108 00:08:52,783 --> 00:08:54,326 那是很久以前的事了 109 00:08:54,827 --> 00:08:56,036 但你还记得吗? 110 00:09:02,293 --> 00:09:03,544 我当时还怀着孕 111 00:09:05,713 --> 00:09:07,256 我还没告诉妈妈 112 00:09:07,881 --> 00:09:09,925 我很害怕她的反应 所以... 113 00:09:11,719 --> 00:09:16,015 我等待着...直到爸爸一个人在谷仓时... 114 00:09:18,642 --> 00:09:20,019 我告诉了他一切 115 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 我以为他会理解 116 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 他知道该怎么做 可他只是... 117 00:09:30,404 --> 00:09:31,614 盯着我 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 他十分震惊 119 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 他说我会毁了这个家 除非我... 120 00:09:45,336 --> 00:09:46,503 打掉他们 121 00:09:51,425 --> 00:09:52,801 但我做不到 122 00:09:57,222 --> 00:09:59,892 我告诉他这事轮不到他做决定 123 00:10:03,395 --> 00:10:04,772 这让他很生气 124 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 我从没见过他那么生气 125 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 于是我离开了 126 00:10:21,664 --> 00:10:23,207 之后就再也没见过他了 127 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 我完全不知道这些 128 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 已经不重要了 129 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 他已经死了 130 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 然后妈妈取代了他的位置 131 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 你为什么会回来? 132 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 你本来已经从这一切中解脱出去了 133 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 你不怀念那种日子吗? 134 00:11:01,328 --> 00:11:04,248 自由不是唯一重要的东西 金洁 135 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 我用我的自由换了安稳 136 00:11:16,135 --> 00:11:17,720 也许你选错了 137 00:11:33,444 --> 00:11:35,779 第一阶段电力传输完成 138 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 进入第二阶段 139 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 照地图来看 我们很接近了 140 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 那它在哪儿呢? 141 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 我们必须在 他们找到我们之前找到山洞 142 00:11:59,052 --> 00:12:01,013 如果我们不把里面的东西修复好 那... 143 00:12:01,013 --> 00:12:03,891 嘿 你妈妈说我们很近了 144 00:12:05,100 --> 00:12:06,226 所以它就在附近 145 00:12:07,728 --> 00:12:10,189 你总跟我说 我需要相信你 146 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 所以也许你该开始相信她了 147 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 好吗? 148 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 好 149 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 还记得你当初是怎么 把我们带到这儿的吗? 150 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 在哨站的时候 我告诉过你要... 151 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 倾听我的心声 152 00:12:28,457 --> 00:12:31,460 对 别管那些坏人了 153 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 我在这儿就是为了那个 154 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 但你为什么要来这儿? 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 做奇怪的鹿事 156 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 我说笑的 157 00:12:45,974 --> 00:12:46,809 你可以的 158 00:12:59,196 --> 00:13:00,614 哇 159 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 你还好吗?你看起来不太好 160 00:13:03,367 --> 00:13:05,702 - 让我看看 - 不 我会没事的 161 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 我经历过更糟的情况 162 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 再说了 这孩子让我得以保持年轻 163 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 你跟他相处得真的很好 164 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 我说真的 165 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 我看得出来你有多在乎盖斯 他也很在乎你 166 00:13:23,804 --> 00:13:25,931 很高兴能看到我错过的东西 167 00:13:25,931 --> 00:13:32,354 好吧 你离开是为了拯救世界 最终我们俩都和他一起来到了这儿 168 00:13:33,981 --> 00:13:35,399 - 没有遗憾 - 是啊 169 00:13:36,567 --> 00:13:37,442 没有遗憾 170 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 嘿 171 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 如果我们真的找到那个山洞... 172 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 我们会发现些什么? 173 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 我不知道 174 00:13:58,046 --> 00:14:00,424 但不管撒克在里面做了什么 175 00:14:00,424 --> 00:14:02,009 就是它触发了疾疫 176 00:14:02,759 --> 00:14:05,929 但如果我们能弥补他做的事 我们就能阻止它 对吗? 177 00:14:07,139 --> 00:14:11,518 但这可能意味着... 我们也会终结混种人 178 00:14:13,812 --> 00:14:15,939 他们永远不会再出生 179 00:14:17,649 --> 00:14:19,192 我们该怎么办? 180 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 在史密斯堡实验室时 我们不知道 自己面对的是什么 我们不知道 181 00:14:23,280 --> 00:14:24,573 我们释放了些什么出来 182 00:14:25,073 --> 00:14:25,949 有人死了 183 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 数十亿人因为我们而死 184 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 因为我 185 00:14:32,623 --> 00:14:36,668 我花了那么久的时间 想要弥补一切 186 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 但我也不断地在问自己 我是否应该这么做 187 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 如果我们试图修复的 是一个没有被破坏的世界怎么办? 188 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 要好好听 189 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 你找到了波蒂 你也能找到那个山洞 190 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 两位! 191 00:16:11,972 --> 00:16:14,099 - 糖果男孩? - 你在哪里? 192 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 盖斯 你要去哪儿? 193 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 两位! 194 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 天啊 195 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 跟我的梦一模一样 196 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 走吧 197 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 我们进去吧 198 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 你准备好了吗? 199 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 你先请 200 00:17:58,203 --> 00:18:01,581 加把劲 我们得把这玩意儿启动起来 201 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 野兽在哪里? 202 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 在车库里 他们后面 203 00:18:29,359 --> 00:18:32,112 将所有电力转移至机舱 204 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 我们得找到罗茜 她会把响片放在附近 205 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 你是说这个吗? 206 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 你好厉害 207 00:18:42,581 --> 00:18:43,456 走脚手架吧 208 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 楼上的生活区有安全门系统 209 00:18:46,459 --> 00:18:47,961 用这个来困住罗茜的孩子们 210 00:18:47,961 --> 00:18:49,796 马上就办 等我们的信号 211 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 祝你们好运 212 00:19:07,647 --> 00:19:08,523 行 213 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 好了 214 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 我们行动吧 215 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 嘿 216 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 设施电力20% 217 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - 该死 - 电力传输模式关键阶段 218 00:19:55,737 --> 00:19:58,073 我们得快点了 他们就快完成了 219 00:20:00,158 --> 00:20:01,034 (沃特) 220 00:20:08,500 --> 00:20:09,334 反击时间到 221 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 警告 准备关闭设施 222 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 该死 223 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 这个地方对我的幽闭恐惧症毫无帮助 224 00:20:44,286 --> 00:20:45,787 喔 盖斯 不要 225 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 没关系的 这是冰 226 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 不行 水非常冷 如果掉到冰下 你连30秒都撑不了 227 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 我们测试一下吧 228 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 我猜得我先走咯 229 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 再猜一次 230 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 一定还有别的路 231 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 那里 232 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 我们用那些 233 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 对哦 234 00:21:29,039 --> 00:21:32,208 我在黄石公园的时候 经常这样过河 235 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 我先走 236 00:21:35,712 --> 00:21:37,130 - 可是... - 盖斯 237 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 听妈妈的话 238 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - 妈! - 没事 239 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 好了 该我了 240 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 盖斯 小心点 241 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 盖斯! 242 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - 快跑 - 跑! 243 00:23:07,637 --> 00:23:08,555 快啊! 244 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 快过来! 245 00:23:24,237 --> 00:23:26,531 - 好险 - 就差一点 246 00:23:26,531 --> 00:23:28,491 你们总是遇到这种情况吗? 247 00:23:28,491 --> 00:23:30,118 - 对 - 差不多 248 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 嘿! 249 00:24:58,331 --> 00:25:02,168 野兽差不多快准备好了 电力传输就快完成了 250 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 你确定要这么做吗? 251 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 当然 252 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 大崩溃之前 我爸曾负责操控类似的机器 253 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 我能应付 254 00:25:10,301 --> 00:25:13,388 你得一路把它开到山洞那儿 255 00:25:13,388 --> 00:25:15,431 这次不能停留 不能减速 256 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 也不能搞砸了 257 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 明白吗? 258 00:25:19,769 --> 00:25:21,229 是 我明白了 259 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 设施电力15% 260 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 我们不能让那玩意儿离开这里 261 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 嘿!帮我从那边拿个工具箱 262 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 没问题 263 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 盖斯 264 00:25:56,639 --> 00:26:03,021 - 一路向北 - 直到阿拉斯加 265 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 向北去阿拉斯加 266 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 我们向北 浪潮已至 267 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 向北去阿拉斯加 268 00:26:11,070 --> 00:26:13,323 我们向北 浪潮已至 269 00:26:14,115 --> 00:26:16,618 山姆大叔离开西雅图 270 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 在1992年 271 00:26:19,787 --> 00:26:24,125 与乔治·普拉特 他的伴侣和兄弟... 272 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 胖叔 你没事吧? 273 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 嗯 我很好 孩子 我很好 274 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 你们... 275 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 - 紫花 - 别靠近 276 00:27:01,204 --> 00:27:04,749 我早该知道它们在这里面 这就是疾疫开始的地方 277 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 这就是源头 278 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 等等 279 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 它们为什么在闪烁? 280 00:27:19,931 --> 00:27:20,765 它们被冻住了 281 00:27:24,310 --> 00:27:25,228 它们被冻住了 282 00:27:25,228 --> 00:27:27,063 那说明是安全的 对吧? 283 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - 我们走过去也不会有事? - 他说得对 284 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 但如果我们弄坏了其中一个 我们就玩儿完了 285 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 我们别无选择 286 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 我们一直在寻找的东西就在里面 287 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 这是最后的冲刺了 288 00:27:39,784 --> 00:27:40,827 最后一公里 289 00:27:43,204 --> 00:27:44,455 所以我们走完它吧 290 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 我们慢慢走 291 00:27:54,716 --> 00:27:55,633 深呼吸 292 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 好吧 293 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 小心 294 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 那是谁啊? 295 00:28:50,146 --> 00:28:51,314 史密斯堡 296 00:28:51,981 --> 00:28:54,192 吉莉安的船员走得比她想的还要远 297 00:29:17,507 --> 00:29:20,843 我做不到... 298 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 胖叔 299 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 我做不到 300 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 嘿 别 没事的 301 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 别 嘿 302 00:29:33,606 --> 00:29:35,066 调整呼吸 303 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 好吧 304 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 我做不到... 305 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 你只要呼唤我的名字 306 00:29:45,034 --> 00:29:48,621 - 你在干吗呢? - 我想让你冷静下来 我不知道 307 00:29:48,621 --> 00:29:49,705 你知道... 308 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 跟我一起唱 309 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 无论我在哪里 310 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 我都会赶过来 311 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 看看你 312 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - 跟我一起唱 - 好 313 00:29:58,381 --> 00:30:04,053 不论春夏秋冬 314 00:30:04,971 --> 00:30:08,558 - 你只需要呼唤我 - 呼唤我 315 00:30:09,308 --> 00:30:11,686 我就会出现 316 00:30:11,686 --> 00:30:13,312 真够蠢的 317 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 但挺有效 318 00:30:18,192 --> 00:30:19,527 我知道这首歌 319 00:30:20,027 --> 00:30:23,114 以前 爸爸以为我听不见的时候 就会哼这首歌 320 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 真的吗? 321 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 冰在融化 322 00:30:45,511 --> 00:30:47,471 是信号弹 它影响了这些花 323 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 灭了它! 324 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 帮我! 325 00:30:55,021 --> 00:30:55,980 踩不灭! 326 00:30:59,442 --> 00:31:00,526 那快走!快走! 327 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 - 走啊! - 快走! 328 00:31:03,738 --> 00:31:04,739 快走 329 00:31:14,916 --> 00:31:15,833 杰普 330 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 你猜怎么着? 331 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 就是这个 332 00:31:36,520 --> 00:31:38,481 这就是一切开始的地方 333 00:31:40,566 --> 00:31:41,901 混种人和疾疫 334 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 撒克在他的日志中 把它描述成了大地之血 335 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 为什么? 336 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 你就是心跳 337 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 大地之血在树里 338 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 我勒个去 339 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 那是... 340 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 撒克的吗? 341 00:32:45,089 --> 00:32:48,092 他砍树取树液 342 00:32:48,926 --> 00:32:52,471 多年来它一定是渗入了冰层 然后我们... 343 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 把它带回了史密斯堡 344 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 从那以后它就奄奄一息了 345 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 等等 你要做什么? 346 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 - 如果我们把它拔出来 也许它能痊愈 - 不 盖斯 不 347 00:33:04,567 --> 00:33:08,029 什么意思?这就是 我们来这儿的目的 让一切好起来 348 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 我们不知道 如果你把它拔出来会发生什么事 349 00:33:13,034 --> 00:33:16,328 我们必须弥补撒克的过错 如果我们治愈了树 就能阻止疾疫了 350 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 但这可能会夺走你的未来 351 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 这可能意味着你会成为最后的混种人 352 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 你以及所有和你一样的孩子 353 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 我不明白 354 00:33:27,048 --> 00:33:29,258 凡事都有后果 记得吗? 355 00:33:30,509 --> 00:33:35,598 撒克砍开这棵树时 它释放出了疾疫消灭全人类 356 00:33:36,182 --> 00:33:39,560 但它同时也创造了 一个新的物种来继承地球 357 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 混种人 盖斯 358 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 你 359 00:33:50,071 --> 00:33:53,616 如果我们终结了一个 就会终结另一个 360 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 那我们现在该怎么办? 361 00:33:59,330 --> 00:34:00,706 我们得回去 362 00:34:02,249 --> 00:34:05,544 我们得炸掉洞口 这样就没人能找到这个了 363 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 否则 人类就会不断尝试 终结本来需要做的事 364 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 那我们就顺其自然? 365 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 但这意味着你们会死 你们俩都是 366 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 疾疫随时都可能消灭所有人类 367 00:34:24,814 --> 00:34:26,941 我们不值得被拯救 368 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 我们已经活得太久了 369 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 杰普? 370 00:34:37,368 --> 00:34:42,873 我一直都知道这对我来说 可能是一条不归路 371 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 不 372 00:34:47,002 --> 00:34:48,504 听着 小家伙 373 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 我们找到你妈妈了 374 00:34:53,259 --> 00:34:55,052 这非常了不起 375 00:34:59,265 --> 00:35:00,683 我们的时代结束了 376 00:35:02,434 --> 00:35:03,561 穆纳克说得对 377 00:35:05,104 --> 00:35:06,772 人类就是恶疾 378 00:35:07,398 --> 00:35:08,983 疾疫才是解药 379 00:35:10,901 --> 00:35:11,819 轮到你们的时代了 380 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 不!一定有 拯救所有人的方法!必须有! 381 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 对不起 那些年我没能陪在你身边 382 00:35:25,416 --> 00:35:30,838 但我现在能做的 就是确保你有机会长大 383 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 太迟了 384 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 谢谢你们带路 385 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 但你说得对 盖斯 386 00:35:44,059 --> 00:35:45,519 我们可以终结疾疫 387 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 在你的帮助下 388 00:35:52,735 --> 00:35:56,113 设施电力5% 最后警告 389 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 设施将在三分钟后关闭 390 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 贝琪 狼还在外面 你在哪里? 391 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 我们快准备好了 392 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 太好了 393 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 我一按这个 他们就会从这里过来 394 00:36:17,676 --> 00:36:20,512 他们一通过第一扇门 就把门关上 这样就困住他们了 395 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 我们只有一次机会 396 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - 准备好了吗? - 好了 397 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 做得不错 但他们不是谁的话都听 398 00:36:43,619 --> 00:36:45,663 你之前问过我儿子的名字 399 00:36:46,247 --> 00:36:47,539 他叫布鲁诺 400 00:36:48,207 --> 00:36:49,833 这几个是他的兄弟 401 00:36:49,833 --> 00:36:53,212 他们非常想见见杀害他们兄弟的凶手 402 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 你不必这么做的 罗茜 403 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 我必须这么做 404 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 你妈在利用你 405 00:37:02,471 --> 00:37:05,307 如果她如愿以偿 你觉得会发生什么? 406 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 她想重启人类生育 那你的孩子们怎么办? 407 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 跑! 408 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 嘿! 409 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 现在! 410 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 她们在上面 411 00:38:02,614 --> 00:38:03,574 快跑! 412 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 快去抢野兽! 413 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 辛格!我要杀了你! 414 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 你为什么要杀我们? 415 00:38:25,554 --> 00:38:28,682 我们要治愈疾疫 救你们的命 416 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 不行 417 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 米勒医生 你过去十年犯的错还不够多吗? 418 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 母亲间的对话 闭嘴吧! 419 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 我们是对的 亲爱的 420 00:38:52,790 --> 00:38:53,791 我们是对的 421 00:38:56,085 --> 00:38:57,294 我们找到它了 422 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 把野兽开过来 423 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 医生? 424 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 可是辛格医生 我们俩都梦到过这个地方 425 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 我们要一起修复一切的 426 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 对不起 盖斯 427 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 命运让我们走到了一起 428 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 但有一件事我没有告诉你 429 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 我的梦就是这样的结局 430 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 这就是命运 盖斯 431 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 你不可能逃脱的 432 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 该死 他们堵住了车库 433 00:39:47,010 --> 00:39:49,888 - 可恶! - 设施将在一分钟后关闭 434 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 我没子弹了 他们把我们困住了 435 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 米尔顿! 436 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 张准备好了!准备让野兽出发吧! 437 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 设施电力危急 438 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 设施将在30秒后关闭 439 00:40:20,419 --> 00:40:21,336 机不可失 失不再来 440 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 我们去不了车库 他们把它围起来了 441 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 我们需要个大动作! 442 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 电力 我们要怎么关掉它? 443 00:40:34,224 --> 00:40:35,100 温室 444 00:40:35,100 --> 00:40:38,145 如果我能冲到岔口 我就能关掉电源 445 00:40:38,145 --> 00:40:39,354 {\an8}(黑麦威士忌) 446 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 你的机会来了 447 00:41:00,292 --> 00:41:05,130 (油 危险 易燃液体) 448 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 天啊 449 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 干得好 450 00:41:35,577 --> 00:41:36,787 以后别再这样了 451 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 电网故障 警告 452 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 警告 电网故... 453 00:41:49,841 --> 00:41:50,676 野兽 454 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 他们把它启动起来了 455 00:41:55,806 --> 00:41:57,391 不! 456 00:41:57,391 --> 00:41:59,226 不要! 457 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 嘿 熊! 458 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 我赢了! 459 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 辛格 一定有别的办法 460 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 没有别的办法了 461 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 我跟你说过 我们都要做出牺牲 462 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 等他的血洒在这山洞里... 463 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 我们就能最终摆脱这可怕的疾病了 464 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 不! 465 00:43:06,585 --> 00:43:08,712 就像我妈妈过去常跟我说的那样 466 00:43:08,712 --> 00:43:10,797 “若你没有愿意为之而死的东西 467 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 你就不会有活着的动力” 468 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 米勒医生 469 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 不! 470 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 不 你不能走 请不要走 471 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 求你了 472 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 我又见到你了 盖斯 473 00:43:57,969 --> 00:44:00,639 不要 请留下来 474 00:44:01,181 --> 00:44:02,849 这对我来说就是一切 475 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 妈妈!你不能走 请不要走! 476 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 求你 请留下来 妈妈 求你了 477 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 求你了! 478 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - 没有遗憾 - 不 479 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 你必须留下来 480 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 妈妈? 481 00:46:16,983 --> 00:46:18,985 - 字幕翻译: - Zeo Niu