1
00:00:15,892 --> 00:00:19,103
El bulldog de The Guardians,
Tommy Jepperd,
2
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
está a punto de salir al campo
para un último partido
3
00:00:22,398 --> 00:00:25,026
antes de colgar las botas para siempre.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,570
¿Qué tal le irá esta noche? No lo sé.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,698
Yo que fui jugador, a un tío de su edad
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,159
que ha aguantado tantos golpes...
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,536
no sé cuánta cuerda le queda.
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Mi madre me decía
9
00:00:37,246 --> 00:00:40,416
que el tramo que más cuesta
es siempre el último.
10
00:00:41,167 --> 00:00:45,046
Cuando casi estás en la meta,
empiezas a ir más despacio.
11
00:00:45,046 --> 00:00:47,256
Porque sabes que se acerca.
12
00:00:48,883 --> 00:00:51,594
Y es ahí cuando debes encontrar algo más.
13
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Algo dentro de ti
que no sabías que existía.
14
00:00:56,224 --> 00:00:58,309
Debes encontrar esa cosa
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,437
que te dio una razón para vivir
en primer lugar.
16
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
Vamos a verlo.
17
00:01:04,107 --> 00:01:06,025
El mejor defensa de la historia.
18
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
Ni idea de cómo jugará esta noche.
19
00:01:08,778 --> 00:01:11,197
Tras tantas batallas en las trincheras,
20
00:01:11,197 --> 00:01:14,909
no sé ni cómo se tiene en pie todavía,
menos aún cómo juega.
21
00:01:14,909 --> 00:01:16,494
Podemos ser sinceros...
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,519
Menos mal que mi madre me dijo algo más.
23
00:01:42,562 --> 00:01:48,860
Que no tienes nada por lo que vivir
hasta que tienes algo por lo que morir.
24
00:01:56,951 --> 00:01:58,744
¿LA ÚLTIMA DEFENSA DE JEPPERD?
25
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
¡Grandullón!
26
00:02:27,315 --> 00:02:29,066
Gus. Goloso...
27
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
¿Cómo me has encontrado?
28
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
Nuka me indicó la dirección adecuada.
29
00:02:47,501 --> 00:02:48,586
Ten.
30
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Gracias.
31
00:02:54,383 --> 00:02:55,468
Un momento.
32
00:02:58,304 --> 00:03:01,807
Jepp... te presento a mi madre.
33
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
No es po...
34
00:03:06,062 --> 00:03:07,355
Soy Birdie.
35
00:03:07,897 --> 00:03:11,192
Sí, sé bien quién... Lo sé todo de ti.
36
00:03:11,192 --> 00:03:12,610
Y tú eres Grandullón.
37
00:03:12,610 --> 00:03:15,529
Yo tam... Me ha hablado de ti.
38
00:03:16,572 --> 00:03:17,573
Gracias.
39
00:03:20,660 --> 00:03:21,619
¿Por qué?
40
00:03:23,496 --> 00:03:24,538
Por todo.
41
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, Singh está con Zhang.
42
00:03:33,464 --> 00:03:36,592
Nos ha vendido, chaval.
Bueno, te ha vendido.
43
00:03:37,385 --> 00:03:39,303
Los dos vienen a por ti.
44
00:03:39,303 --> 00:03:41,055
Menos mal que ya nos íbamos.
45
00:03:41,889 --> 00:03:42,890
A la cueva.
46
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
Está aquí, Jepp. En los cañones.
47
00:03:47,395 --> 00:03:48,813
Sabemos dónde está.
48
00:03:51,857 --> 00:03:53,943
¿Aún tienes ganas de aventura?
49
00:04:07,415 --> 00:04:09,166
Guíanos, Goloso.
50
00:04:31,897 --> 00:04:38,904
SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO
51
00:04:49,248 --> 00:04:53,127
No solo hay recuperar nuestro hogar,
hay que detener a la Bestia.
52
00:04:53,127 --> 00:04:54,712
Y asegurar nuestro futuro.
53
00:04:54,712 --> 00:04:57,506
Si gastan nuestro suministro de energía,
54
00:04:57,506 --> 00:05:00,259
se acabó, no sobreviviremos el invierno.
55
00:05:00,259 --> 00:05:01,594
¿Cuál es el plan?
56
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
Nuka...
57
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
se colará por los conductos.
58
00:05:08,100 --> 00:05:13,064
Una vez dentro, irá a la puerta del garaje
y nos la abrirá a Becky, a Wendy y a mí.
59
00:05:13,064 --> 00:05:14,398
Cuando no haya nadie,
60
00:05:14,398 --> 00:05:17,610
os dejaremos entrar por el comedor,
y luego...
61
00:05:19,904 --> 00:05:22,114
- Los cogeremos por sorpresa.
- ¿Con?
62
00:05:22,656 --> 00:05:24,158
No tenemos armas.
63
00:05:24,867 --> 00:05:28,662
Tranquila.
Tengo algunas guardadas que podemos usar.
64
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Cuando estéis armados,
elegid a alguien y atacad a la vez.
65
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Parece que tengas experiencia.
- Sí.
66
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Mataba últimos hombres.
67
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
¿Y los lobos esos?
Si andan sueltos mientras estamos ahí...
68
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Dejádnoslos.
69
00:05:45,679 --> 00:05:48,307
La hija de Zhang
los controla con un botón.
70
00:05:48,307 --> 00:05:50,768
Mientras os preparáis, se lo quitaremos.
71
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
Y les daremos nosotras una orden.
72
00:05:52,853 --> 00:05:55,564
Cuando los tengamos encerrados, os tocará.
73
00:05:56,774 --> 00:05:58,192
No tenemos mucho tiempo.
74
00:05:58,192 --> 00:06:02,405
Nos están dejando sin electricidad,
y la necesitarán toda para la Bestia.
75
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Ya hemos perdido a Walt.
76
00:06:06,742 --> 00:06:08,494
No quiero perder a nadie más,
77
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
pero la verdad es
que quizá alguno no lo cuente.
78
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
Ya, pero no nos echaremos atrás.
79
00:06:14,291 --> 00:06:16,627
Estamos contigo, Si. Hasta el final.
80
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Por Walt.
81
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Por Gus.
82
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Por todos.
83
00:06:23,634 --> 00:06:25,010
¡Por todos!
84
00:06:42,820 --> 00:06:43,904
{\an8}WHISKEY DE CENTENO
85
00:07:05,468 --> 00:07:12,016
PELIGRO
86
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANQUE DE EXTRACCIÓN
87
00:07:57,478 --> 00:07:59,772
Energía de la estación al 30 %.
88
00:08:00,564 --> 00:08:03,108
- ¿Lo has notado?
- El bebé da patadas.
89
00:08:05,653 --> 00:08:07,655
Oye, no deberías cuidar tú de mí.
90
00:08:08,239 --> 00:08:09,657
¿Qué haces aquí?
91
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
- Ver cómo está Ginger.
- ¿Te lo he pedido?
92
00:08:14,411 --> 00:08:17,248
Mira, si quieres ser un padre
para ese niño,
93
00:08:17,248 --> 00:08:18,541
haz lo que te digo.
94
00:08:18,541 --> 00:08:20,626
Prepara a la Bestia para mi madre.
95
00:08:26,131 --> 00:08:27,800
No puedes hablarle así.
96
00:08:27,800 --> 00:08:28,801
¿Así cómo?
97
00:08:29,802 --> 00:08:30,970
Como lo haría mamá.
98
00:08:32,096 --> 00:08:33,430
Por si lo olvidabas,
99
00:08:34,014 --> 00:08:37,476
mamá me ha puesto al mando
para que todo vaya como la seda.
100
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
¿Algún problema?
101
00:08:40,354 --> 00:08:42,064
Antes no eras así.
102
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Cuando papá vivía.
103
00:08:49,113 --> 00:08:51,073
¿Cuándo lo viste por última vez?
104
00:08:52,783 --> 00:08:54,326
Fue hace mucho.
105
00:08:54,827 --> 00:08:56,036
Pero ¿te acuerdas?
106
00:09:02,293 --> 00:09:03,627
Estaba embarazada.
107
00:09:05,713 --> 00:09:07,256
Mamá aún no lo sabía.
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,925
Me daba miedo su reacción, y...
109
00:09:11,719 --> 00:09:16,015
Esperé... hasta que papá
estuvo solo en la granja y...
110
00:09:18,642 --> 00:09:20,019
se lo conté todo.
111
00:09:23,230 --> 00:09:24,773
Creí que lo entendería,
112
00:09:26,108 --> 00:09:27,943
que sabría qué hacer, pero él...
113
00:09:30,404 --> 00:09:31,614
se me quedó mirando.
114
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
Estaba destrozado.
115
00:09:39,038 --> 00:09:42,708
Dijo que destruiría a la familia si no me...
116
00:09:45,336 --> 00:09:46,503
deshacía de ellos.
117
00:09:51,383 --> 00:09:52,635
Pero no podía.
118
00:09:57,222 --> 00:09:59,892
Le dije que no era su decisión.
119
00:10:03,395 --> 00:10:04,688
Y se cabreó.
120
00:10:06,106 --> 00:10:07,608
Nunca lo había visto así.
121
00:10:16,200 --> 00:10:17,368
Así que me fui.
122
00:10:21,664 --> 00:10:23,207
Y no volví a verlo.
123
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
No lo sabía.
124
00:10:32,216 --> 00:10:33,926
Eso ya da igual.
125
00:10:36,679 --> 00:10:37,763
Está muerto.
126
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Y mamá lo reemplazó.
127
00:10:43,936 --> 00:10:45,562
¿Por qué volviste?
128
00:10:47,106 --> 00:10:49,775
Te habías librado de todo esto.
129
00:10:52,903 --> 00:10:54,154
¿No lo echas de menos?
130
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
La libertad no es lo único que importa.
131
00:11:06,709 --> 00:11:09,962
Cambié la mía por seguridad.
132
00:11:16,135 --> 00:11:17,720
Quizá fue un mal cambio.
133
00:11:33,444 --> 00:11:35,946
Transferencia energética completada.
134
00:11:37,531 --> 00:11:39,324
Iniciando fase dos.
135
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Según el mapa, estamos cerca.
136
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
¿Y dónde está?
137
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Hay que encontrar la cueva
antes que ellos.
138
00:11:59,052 --> 00:12:01,013
Si no sanamos lo que hay dentro...
139
00:12:01,013 --> 00:12:03,891
Oye, tu madre dice que está cerca.
140
00:12:05,100 --> 00:12:06,226
Está cerca.
141
00:12:07,728 --> 00:12:10,189
Siempre me dices que confíe en ti.
142
00:12:10,773 --> 00:12:13,066
Quizá sea hora de que confíes en ella.
143
00:12:14,485 --> 00:12:15,486
¿Vale?
144
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Vale.
145
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
¿Recuerdas cómo nos has traído aquí?
146
00:12:25,120 --> 00:12:28,457
- En la estación te he dicho que...
- Escuche mi a corazón.
147
00:12:28,457 --> 00:12:31,460
Exacto. Ahora olvídate de los malos.
148
00:12:33,170 --> 00:12:34,630
Para eso estoy yo aquí.
149
00:12:35,631 --> 00:12:37,758
¿Tú qué has venido a hacer?
150
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Mierdas raras de ciervo.
151
00:12:43,764 --> 00:12:44,723
Es broma.
152
00:12:45,808 --> 00:12:46,809
Tú puedes.
153
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
¿Estás bien? Tienes mala pinta.
154
00:13:03,367 --> 00:13:05,702
- Déjame ver.
- No, todo bien.
155
00:13:06,703 --> 00:13:08,372
He pasado cosas peores.
156
00:13:08,872 --> 00:13:11,375
Además, el chaval me mantiene joven.
157
00:13:12,125 --> 00:13:13,502
Eres muy bueno con él.
158
00:13:15,420 --> 00:13:16,255
En serio.
159
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Veo cuánto te importa Gus,
y a él le importas tú.
160
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Me gusta ver lo que me he perdido.
161
00:13:26,056 --> 00:13:32,479
Bueno, tú te fuiste a salvar al mundo,
y los dos hemos acabado aquí con él.
162
00:13:33,981 --> 00:13:35,399
- No me arrepiento.
- Ya.
163
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Yo tampoco.
164
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Oye.
165
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Si llegamos a la cueva esa...
166
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
¿qué encontraremos?
167
00:13:55,502 --> 00:13:56,587
No lo sé.
168
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
Pero lo que Thacker hizo allí
169
00:14:00,507 --> 00:14:02,009
empezó el virus.
170
00:14:02,718 --> 00:14:06,179
Pero, si lo arreglamos,
acabaremos con él, ¿no?
171
00:14:07,139 --> 00:14:11,518
Pero también podría significar...
que acabaremos con los híbridos.
172
00:14:13,979 --> 00:14:15,522
Que dejarán de nacer.
173
00:14:17,900 --> 00:14:19,151
¿Y qué hacemos?
174
00:14:19,151 --> 00:14:21,528
No sabíamos qué hacíamos en Fort Smith,
175
00:14:21,528 --> 00:14:22,696
no sabíamos...
176
00:14:23,196 --> 00:14:24,448
qué liberábamos.
177
00:14:24,990 --> 00:14:25,949
Murió gente.
178
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
Miles de millones, por nuestra culpa.
179
00:14:28,952 --> 00:14:30,203
Por mi culpa.
180
00:14:32,623 --> 00:14:36,209
Me he pasado todo este tiempo
intentando solucionarlo,
181
00:14:36,710 --> 00:14:39,212
pero nunca me pregunté si era lo correcto.
182
00:14:44,718 --> 00:14:48,138
¿Y si intentamos arreglar
un mundo que no está roto?
183
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
Debo escuchar.
184
00:15:06,657 --> 00:15:09,910
Has encontrado a Birdie.
Puedes encontrar la cueva.
185
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
¡Chicos!
186
00:16:11,972 --> 00:16:13,974
- ¿Goloso?
- ¿Dónde estás?
187
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Gus, ¿adónde vas?
188
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
¡Chicos!
189
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Señor.
190
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
Es como en mi sueño.
191
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Vamos.
192
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Entremos.
193
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
¿Lista?
194
00:17:20,874 --> 00:17:21,917
Después de ti.
195
00:17:58,203 --> 00:18:01,581
Venga, hay que poner
este trasto en marcha.
196
00:18:25,397 --> 00:18:26,815
¿ Dónde está la Bestia?
197
00:18:26,815 --> 00:18:29,359
En el garaje. Detrás de ellos.
198
00:18:29,359 --> 00:18:32,112
Desviando la electricidad al garaje.
199
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Hay que encontrar a Rosie.
Tendrá el botón cerca.
200
00:18:36,992 --> 00:18:38,160
¿Dices este?
201
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Eres la mejor.
202
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Usad la pasarela.
203
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
Hay un sistema de puertas
en los dormitorios.
204
00:18:46,459 --> 00:18:47,961
Usadlo para atraparlos.
205
00:18:47,961 --> 00:18:49,796
Vamos. Esperad nuestra señal.
206
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Buena suerte.
207
00:19:07,647 --> 00:19:08,523
Vale.
208
00:19:10,317 --> 00:19:11,318
Vamos.
209
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
Al lío.
210
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Eh.
211
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
Energía de la estación al 20 %.
212
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Mierda.
- Transferencia crítica.
213
00:19:55,737 --> 00:19:58,073
Hay que darse prisa. Casi han acabado.
214
00:20:08,375 --> 00:20:09,334
A vengarse.
215
00:20:10,335 --> 00:20:13,421
Atención, prepárese
para el apagado de la estación.
216
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
Puñetas.
217
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
Este lugar me da claustrofobia.
218
00:20:44,286 --> 00:20:45,745
Eh, Gus, no.
219
00:20:46,246 --> 00:20:47,580
No pasa nada. Es hielo.
220
00:20:47,580 --> 00:20:51,876
No, el agua está helada.
Si te caes, no durarás ni 30 segundos.
221
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
Vamos a hacer una prueba.
222
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Pues voy, supongo.
223
00:21:14,524 --> 00:21:15,525
Supón mejor.
224
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
Debe haber otro camino.
225
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
Ahí.
226
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Por las piedras.
227
00:21:28,121 --> 00:21:29,039
Sí.
228
00:21:29,039 --> 00:21:32,042
En Yellowstone siempre cruzaba el río así.
229
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
Yo iré primero.
230
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Pero...
- Gus.
231
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
Hazle caso a tu madre.
232
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- ¡Mamá!
- No pasa nada.
233
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
Vale, ahora yo.
234
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, ten cuidado.
235
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
¡Gus!
236
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Corred.
- ¡Ve!
237
00:23:07,554 --> 00:23:08,555
¡Deprisa!
238
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
¡Venga!
239
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
- Por poco.
- Por muy poco.
240
00:23:26,489 --> 00:23:28,491
¿Con vosotros siempre es así?
241
00:23:28,491 --> 00:23:30,118
- Sí.
- Básicamente.
242
00:24:09,032 --> 00:24:10,074
Vamos.
243
00:24:55,745 --> 00:24:56,579
¡Eh!
244
00:24:58,331 --> 00:25:02,168
La Bestia casi está lista.
La transferencia va a acabar ya.
245
00:25:02,168 --> 00:25:03,628
¿Seguro que podrás?
246
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
Claro.
247
00:25:06,130 --> 00:25:09,217
Mi viejo operaba trastos como este
antes del Incidente.
248
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Sé manejarla.
249
00:25:10,301 --> 00:25:15,431
Tienes que llevarla hasta la cueva.
Sin pararte ni ir más lento.
250
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
Esta vez no puedes cagarla.
251
00:25:18,768 --> 00:25:19,769
¿Está claro?
252
00:25:19,769 --> 00:25:21,104
Sí, muy claro.
253
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Energía de la estación al 15 %.
254
00:25:31,823 --> 00:25:34,242
No podemos dejar que eso salga de aquí.
255
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
¡Eh! Tráeme una caja de herramientas.
256
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Voy.
257
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Mierda.
258
00:25:56,639 --> 00:26:03,021
- Muy al norte.
- Hasta Alaska.
259
00:26:03,021 --> 00:26:05,481
Al norte, hasta Alaska.
260
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Vamos al norte, todos a la vez.
261
00:26:08,818 --> 00:26:11,070
Al norte, hasta Alaska.
262
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
Vamos al norte, todos a la vez.
263
00:26:14,115 --> 00:26:16,618
Big Sam se fue de Seattle
264
00:26:16,618 --> 00:26:19,287
en el año 92
265
00:26:19,787 --> 00:26:24,125
con George Pratt, su socio y hermano...
266
00:26:37,305 --> 00:26:40,141
- Grandullón, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
267
00:26:40,141 --> 00:26:41,225
Todo bien.
268
00:26:57,909 --> 00:26:58,951
Chicos...
269
00:26:59,661 --> 00:27:01,204
- Flores moradas.
- Atrás.
270
00:27:01,204 --> 00:27:04,749
Debí suponer que estarían aquí.
Es donde empezó el virus.
271
00:27:04,749 --> 00:27:05,833
La zona cero.
272
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Espera.
273
00:27:10,880 --> 00:27:12,006
¿Por qué brillan?
274
00:27:19,764 --> 00:27:20,765
Están congeladas.
275
00:27:24,227 --> 00:27:25,228
Están congeladas.
276
00:27:25,228 --> 00:27:27,063
Entonces es seguro, ¿no?
277
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Podemos pasar.
- Tiene razón.
278
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Pero, si rompemos una, adiós, muy buenas.
279
00:27:31,818 --> 00:27:33,319
No tenemos elección.
280
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
Lo que buscábamos está ahí.
281
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
Es la recta final.
282
00:27:39,784 --> 00:27:40,952
Los últimos metros.
283
00:27:43,204 --> 00:27:44,455
Vamos a acabarlos.
284
00:27:48,084 --> 00:27:49,377
Iremos despacio.
285
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Respira.
286
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Vale.
287
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Con cuidado.
288
00:28:46,809 --> 00:28:48,019
¿Quién es ese?
289
00:28:50,146 --> 00:28:54,192
Fort Smith. El equipo de Gillian
llegó más lejos de lo que creía.
290
00:29:17,507 --> 00:29:19,258
No puedo hacer esto.
291
00:29:19,258 --> 00:29:20,843
No puedo hacerlo...
292
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
Grandullón.
293
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
No puedo hacerlo.
294
00:29:27,600 --> 00:29:29,894
Oye. No, no pasa nada.
295
00:29:29,894 --> 00:29:31,562
No, oye.
296
00:29:33,606 --> 00:29:34,941
Respira.
297
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
Vale.
298
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
No puedo...
299
00:29:41,197 --> 00:29:45,034
Grita mi nombre.
300
00:29:45,034 --> 00:29:48,496
- ¿Qué narices haces?
- Intentar calmarte. Yo qué sé.
301
00:29:48,496 --> 00:29:49,705
Que sepas...
302
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Canta conmigo.
303
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
...que, esté donde esté,
304
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
vendré corriendo
305
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
para volver a verte.
306
00:29:56,838 --> 00:29:58,381
- Canta conmigo.
- Sí.
307
00:29:58,381 --> 00:30:04,053
Sea invierno, primavera, verano u otoño,
308
00:30:04,971 --> 00:30:08,558
solo tienes que llamarme.
309
00:30:09,308 --> 00:30:11,686
Y allí estaré.
310
00:30:11,686 --> 00:30:13,312
Qué tontería.
311
00:30:15,314 --> 00:30:16,482
Pero funciona.
312
00:30:18,192 --> 00:30:19,527
Conozco esa canción.
313
00:30:20,027 --> 00:30:22,822
Papá la tarareaba
cuando no sabía que le oía.
314
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
¿De verdad?
315
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
El hielo se derrite.
316
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
Es la bengala. Derrite las flores.
317
00:30:47,471 --> 00:30:49,432
¡Apágala!
318
00:30:51,934 --> 00:30:53,227
¡Ayuda!
319
00:30:55,021 --> 00:30:55,980
¡No se apaga!
320
00:30:59,442 --> 00:31:00,526
¡Pues vamos!
321
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
- ¡Venga!
- ¡Vamos!
322
00:31:03,738 --> 00:31:04,739
Vamos.
323
00:31:14,916 --> 00:31:15,833
Oye, Jepp.
324
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
Adivina qué.
325
00:31:33,059 --> 00:31:34,268
Es aquí.
326
00:31:36,520 --> 00:31:38,481
Aquí es donde empezó todo.
327
00:31:40,566 --> 00:31:42,026
Los híbridos y el virus.
328
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
Thacker lo describió
como la Sangre de la Tierra en su diario.
329
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
¿Por qué?
330
00:32:21,565 --> 00:32:22,984
Tú eres el latido.
331
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
La Sangre está dentro del árbol.
332
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
La madre que me parió.
333
00:32:41,168 --> 00:32:42,420
¿Eso es...?
334
00:32:42,420 --> 00:32:43,587
De Thacker.
335
00:32:45,089 --> 00:32:48,092
Cortó el árbol para sacar la savia.
336
00:32:48,926 --> 00:32:52,471
Con los años, se filtraría al hielo,
y nosotros...
337
00:32:54,015 --> 00:32:55,558
lo llevamos a Fort Smith.
338
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Lleva muriendo desde entonces.
339
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Espera, ¿qué haces?
340
00:32:59,937 --> 00:33:03,190
- Si la sacamos, quizá se cure.
- No, Gus, no.
341
00:33:04,650 --> 00:33:08,029
¿Cómo que no? Vinimos para esto,
para arreglarlo todo.
342
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
No sabemos qué pasará si la sacas.
343
00:33:13,034 --> 00:33:16,328
Hay que arreglarlo.
Si curamos el árbol, adiós al virus.
344
00:33:16,328 --> 00:33:18,414
Pero podría robarte tu futuro.
345
00:33:19,707 --> 00:33:21,834
Quizá serías el último de tu especie.
346
00:33:21,834 --> 00:33:24,670
Tú y todos los niños como tú.
347
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
No lo entiendo.
348
00:33:27,048 --> 00:33:29,675
Siempre hay consecuencias, ¿recuerdas?
349
00:33:30,509 --> 00:33:35,598
Cuando Thacker cortó el árbol,
este liberó el virus para matarnos,
350
00:33:36,182 --> 00:33:39,435
pero también creó una especie
que heredara la Tierra.
351
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Los híbridos, Gus.
352
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
Tú.
353
00:33:50,071 --> 00:33:53,491
Si detenemos una cosa,
quizá detengamos la otra.
354
00:33:56,202 --> 00:33:57,536
¿Y qué hacemos ahora?
355
00:33:59,330 --> 00:34:00,706
Dar media vuelta.
356
00:34:02,249 --> 00:34:05,669
Hay que destrozar la entrada
para que nadie encuentre esto.
357
00:34:06,295 --> 00:34:10,549
Si no, los humanos intentarán detener
lo que hace falta que pase.
358
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
¿Que la naturaleza siga su curso?
359
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Pero entonces moriréis. Los dos.
360
00:34:22,103 --> 00:34:24,897
El virus acabará pronto
con los últimos humanos.
361
00:34:24,897 --> 00:34:26,941
No merecemos ser salvados.
362
00:34:28,109 --> 00:34:29,860
Ha pasado nuestra hora.
363
00:34:32,029 --> 00:34:32,947
¿Jepp?
364
00:34:37,368 --> 00:34:42,873
Siempre supe que quizá este viaje
solo fuera de ida para mí.
365
00:34:44,875 --> 00:34:45,876
No.
366
00:34:47,002 --> 00:34:48,504
Escucha, chaval.
367
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Encontramos a tu madre.
368
00:34:53,259 --> 00:34:54,885
Es increíble.
369
00:34:59,265 --> 00:35:00,724
Se acabó nuestro tiempo.
370
00:35:02,434 --> 00:35:03,561
Munaq tenía razón.
371
00:35:05,104 --> 00:35:06,856
Los humanos son la enfermedad.
372
00:35:07,398 --> 00:35:08,732
El virus es la cura.
373
00:35:10,818 --> 00:35:11,819
Es tu momento.
374
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
¡No! Tiene que haber una forma
de salvar a todos. ¡Seguro!
375
00:35:19,702 --> 00:35:24,165
Siento... no haber podido estar contigo
todos estos años.
376
00:35:25,416 --> 00:35:30,838
Pero ahora puedo asegurarme
de que tengas la oportunidad de crecer.
377
00:35:36,177 --> 00:35:37,178
Muy tarde.
378
00:35:38,012 --> 00:35:39,763
Gracias por guiarnos.
379
00:35:41,390 --> 00:35:42,892
Pero tienes razón, Gus.
380
00:35:44,059 --> 00:35:45,561
Podemos detener el virus.
381
00:35:46,854 --> 00:35:47,855
Con tu ayuda.
382
00:35:52,735 --> 00:35:56,113
Energía de la estación al 5 %.
Último aviso.
383
00:35:56,113 --> 00:35:59,158
Apagado de la estación en tres minutos.
384
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky, los lobos siguen sueltos.
¿Dónde estáis?
385
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Ya casi listas.
386
00:36:13,297 --> 00:36:14,298
Bien.
387
00:36:15,674 --> 00:36:17,676
Cuando apriete esto, vendrán aquí.
388
00:36:17,676 --> 00:36:20,512
Cuando pasen la primera puerta,
los encerraremos.
389
00:36:20,512 --> 00:36:22,556
Solo tenemos una oportunidad.
390
00:36:22,556 --> 00:36:23,849
- ¿Lista?
- Lista.
391
00:36:38,405 --> 00:36:41,283
Buen intento,
pero no obedecen a cualquiera.
392
00:36:43,619 --> 00:36:45,704
Querías saber el nombre de mi hijo.
393
00:36:46,247 --> 00:36:47,539
Se llamaba Bruno.
394
00:36:48,207 --> 00:36:49,833
Estos son sus hermanos.
395
00:36:49,833 --> 00:36:53,212
Se mueren de ganas de conocer
a la asesina de su hermano.
396
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
No tienes que hacer esto.
397
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Sí, tengo que hacerlo.
398
00:36:59,718 --> 00:37:01,595
Tu madre te está usando.
399
00:37:02,471 --> 00:37:05,307
¿Qué crees que pasará
si se sale con la suya?
400
00:37:05,307 --> 00:37:08,602
Quiere que vuelvan a nacer humanos.
¿Y tus hijos qué?
401
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
¡Ya!
402
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
¡Eh!
403
00:37:41,302 --> 00:37:42,303
¡Ahora!
404
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
Están arriba.
405
00:38:02,614 --> 00:38:03,657
¡Ve!
406
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
¡Ve a la Bestia, corre!
407
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
¡Singh! ¡Yo te mato!
408
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
¿Por qué quieres matarnos?
409
00:38:25,554 --> 00:38:28,682
Vamos a curar el virus y salvaros la vida.
410
00:38:28,682 --> 00:38:29,641
No puedes.
411
00:38:29,641 --> 00:38:33,687
Doctora Miller, ¿no ha cometido
suficientes errores estos diez años?
412
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
¡De una madre a otra, cierra el pico!
413
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
Tenías razón, cielo.
414
00:38:52,790 --> 00:38:53,791
Tenías razón.
415
00:38:56,001 --> 00:38:57,211
La encontramos.
416
00:38:58,253 --> 00:38:59,505
Traed a la Bestia.
417
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
¿Doctor?
418
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Pero, Dr. Singh, soñamos con este lugar.
Los dos.
419
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Íbamos a arreglarlo todo. Juntos.
420
00:39:14,603 --> 00:39:15,813
Lo siento, Gus.
421
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
El destino nos unió,
422
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
pero hay una cosa que no te conté.
423
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
Mi sueño acaba así.
424
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Y es lo que tiene el destino, Gus.
425
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
No puedes huir de él.
426
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
Mierda. Están bloqueando el garaje.
427
00:39:47,010 --> 00:39:49,888
- ¡Mierda!
- Apagado de la estación en un minuto.
428
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Sin munición. Estamos acorralados.
429
00:40:06,738 --> 00:40:07,990
¡Milton!
430
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
¡Zhang está lista! ¡Arranca a la Bestia!
431
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Nivel crítico de energía.
432
00:40:17,958 --> 00:40:20,419
Apagado de la estación en 30 segundos.
433
00:40:20,419 --> 00:40:21,336
Ahora o nunca.
434
00:40:21,336 --> 00:40:23,755
No llegamos al garaje. Está rodeado.
435
00:40:25,591 --> 00:40:27,092
¡Necesitamos algo fuerte!
436
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
¿Cómo cortamos la electricidad?
437
00:40:34,224 --> 00:40:35,100
El invernadero.
438
00:40:35,100 --> 00:40:38,312
Si llego al cuadro eléctrico,
puedo cortarla.
439
00:40:41,648 --> 00:40:42,649
Ve ya.
440
00:41:01,084 --> 00:41:02,920
PETRÓLEO
441
00:41:02,920 --> 00:41:05,130
PELIGRO
LÍQUIDO INFLAMABLE
442
00:41:12,554 --> 00:41:13,639
La hostia.
443
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Buen trabajo.
444
00:41:35,577 --> 00:41:36,787
No lo repitas nunca.
445
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
Fallo en la red eléctrica. Atención.
446
00:41:41,250 --> 00:41:44,711
Atención. Fallo en la red eléctrica.
447
00:41:49,716 --> 00:41:50,676
La Bestia.
448
00:41:50,676 --> 00:41:52,177
La han puesto en marcha.
449
00:41:55,806 --> 00:41:57,391
¡No!
450
00:41:57,975 --> 00:41:59,226
¡No!
451
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
¡Eh, Oso!
452
00:42:01,770 --> 00:42:02,729
¡Yo gano!
453
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, debe haber otra forma.
454
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
No hay más formas.
455
00:42:42,144 --> 00:42:46,189
Te dije que todos tendríamos...
que hacer sacrificios.
456
00:42:46,189 --> 00:42:50,110
Y, cuando se derrame su sangre
en esta cueva...
457
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
nos desharemos por fin
de esta terrible enfermedad.
458
00:42:59,119 --> 00:43:01,538
¡No!
459
00:43:06,585 --> 00:43:08,712
Como decía mi madre:
460
00:43:08,712 --> 00:43:10,797
"No tienes nada por lo que vivir
461
00:43:12,299 --> 00:43:14,968
hasta que tienes algo por lo que morir".
462
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Doctora Miller.
463
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
¡No!
464
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
No, no puedes irte.
No te vayas, por favor.
465
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Por favor.
466
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
He podido volver a verte, Gus.
467
00:43:57,969 --> 00:44:00,597
No, quédate. Quédate, por favor.
468
00:44:01,139 --> 00:44:02,849
Es lo más importante para mí.
469
00:44:02,849 --> 00:44:06,061
¡Mamá! No puedes irte.
¡No te vayas, por favor!
470
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Por favor. Quédate, mamá, por favor.
471
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
¡Por favor!
472
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
- No me arrepiento.
- No.
473
00:44:18,573 --> 00:44:19,700
Quédate.
474
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
¿Mamá?
475
00:46:16,983 --> 00:46:18,902
Subtítulos: Juan Villena Mateos