1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 El bulldog de The Guardians, Tommy Jepperd, 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 está a punto de salir al campo para un último partido 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 antes de colgar las botas para siempre. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 ¿Qué tal le irá esta noche? No lo sé. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,698 Yo que fui jugador, a un tío de su edad 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,159 que ha aguantado tantos golpes... 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,536 no sé cuánta cuerda le queda. 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Mi madre me decía 9 00:00:37,246 --> 00:00:40,416 que el tramo que más cuesta es siempre el último. 10 00:00:41,167 --> 00:00:45,046 Cuando casi estás en la meta, empiezas a ir más despacio. 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,256 Porque sabes que se acerca. 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,594 Y es ahí cuando debes encontrar algo más. 13 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Algo dentro de ti que no sabías que existía. 14 00:00:56,224 --> 00:00:58,309 Debes encontrar esa cosa 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,437 que te dio una razón para vivir en primer lugar. 16 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 Vamos a verlo. 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,025 El mejor defensa de la historia. 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 Ni idea de cómo jugará esta noche. 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 Tras tantas batallas en las trincheras, 20 00:01:11,197 --> 00:01:14,909 no sé ni cómo se tiene en pie todavía, menos aún cómo juega. 21 00:01:14,909 --> 00:01:16,494 Podemos ser sinceros... 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,519 Menos mal que mi madre me dijo algo más. 23 00:01:42,562 --> 00:01:48,860 Que no tienes nada por lo que vivir hasta que tienes algo por lo que morir. 24 00:01:56,951 --> 00:01:58,744 ¿LA ÚLTIMA DEFENSA DE JEPPERD? 25 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 ¡Grandullón! 26 00:02:27,315 --> 00:02:29,066 Gus. Goloso... 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 ¿Cómo me has encontrado? 28 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Nuka me indicó la dirección adecuada. 29 00:02:47,501 --> 00:02:48,586 Ten. 30 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Gracias. 31 00:02:54,383 --> 00:02:55,468 Un momento. 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,807 Jepp... te presento a mi madre. 33 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 No es po... 34 00:03:06,062 --> 00:03:07,355 Soy Birdie. 35 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 Sí, sé bien quién... Lo sé todo de ti. 36 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 Y tú eres Grandullón. 37 00:03:12,610 --> 00:03:15,529 Yo tam... Me ha hablado de ti. 38 00:03:16,572 --> 00:03:17,573 Gracias. 39 00:03:20,660 --> 00:03:21,619 ¿Por qué? 40 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 Por todo. 41 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, Singh está con Zhang. 42 00:03:33,464 --> 00:03:36,592 Nos ha vendido, chaval. Bueno, te ha vendido. 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,303 Los dos vienen a por ti. 44 00:03:39,303 --> 00:03:41,055 Menos mal que ya nos íbamos. 45 00:03:41,889 --> 00:03:42,890 A la cueva. 46 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 Está aquí, Jepp. En los cañones. 47 00:03:47,395 --> 00:03:48,813 Sabemos dónde está. 48 00:03:51,857 --> 00:03:53,943 ¿Aún tienes ganas de aventura? 49 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Guíanos, Goloso. 50 00:04:31,897 --> 00:04:38,904 SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO 51 00:04:49,248 --> 00:04:53,127 No solo hay recuperar nuestro hogar, hay que detener a la Bestia. 52 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 Y asegurar nuestro futuro. 53 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 Si gastan nuestro suministro de energía, 54 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 se acabó, no sobreviviremos el invierno. 55 00:05:00,259 --> 00:05:01,594 ¿Cuál es el plan? 56 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 Nuka... 57 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 se colará por los conductos. 58 00:05:08,100 --> 00:05:13,064 Una vez dentro, irá a la puerta del garaje y nos la abrirá a Becky, a Wendy y a mí. 59 00:05:13,064 --> 00:05:14,398 Cuando no haya nadie, 60 00:05:14,398 --> 00:05:17,610 os dejaremos entrar por el comedor, y luego... 61 00:05:19,904 --> 00:05:22,114 - Los cogeremos por sorpresa. - ¿Con? 62 00:05:22,656 --> 00:05:24,158 No tenemos armas. 63 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 Tranquila. Tengo algunas guardadas que podemos usar. 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Cuando estéis armados, elegid a alguien y atacad a la vez. 65 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Parece que tengas experiencia. - Sí. 66 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Mataba últimos hombres. 67 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 ¿Y los lobos esos? Si andan sueltos mientras estamos ahí... 68 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Dejádnoslos. 69 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 La hija de Zhang los controla con un botón. 70 00:05:48,307 --> 00:05:50,768 Mientras os preparáis, se lo quitaremos. 71 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 Y les daremos nosotras una orden. 72 00:05:52,853 --> 00:05:55,564 Cuando los tengamos encerrados, os tocará. 73 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 No tenemos mucho tiempo. 74 00:05:58,192 --> 00:06:02,405 Nos están dejando sin electricidad, y la necesitarán toda para la Bestia. 75 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Ya hemos perdido a Walt. 76 00:06:06,742 --> 00:06:08,494 No quiero perder a nadie más, 77 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 pero la verdad es que quizá alguno no lo cuente. 78 00:06:11,914 --> 00:06:14,291 Ya, pero no nos echaremos atrás. 79 00:06:14,291 --> 00:06:16,627 Estamos contigo, Si. Hasta el final. 80 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 Por Walt. 81 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Por Gus. 82 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Por todos. 83 00:06:23,634 --> 00:06:25,010 ¡Por todos! 84 00:06:42,820 --> 00:06:43,904 {\an8}WHISKEY DE CENTENO 85 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 PELIGRO 86 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANQUE DE EXTRACCIÓN 87 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 Energía de la estación al 30 %. 88 00:08:00,564 --> 00:08:03,108 - ¿Lo has notado? - El bebé da patadas. 89 00:08:05,653 --> 00:08:07,655 Oye, no deberías cuidar tú de mí. 90 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 ¿Qué haces aquí? 91 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 - Ver cómo está Ginger. - ¿Te lo he pedido? 92 00:08:14,411 --> 00:08:17,248 Mira, si quieres ser un padre para ese niño, 93 00:08:17,248 --> 00:08:18,541 haz lo que te digo. 94 00:08:18,541 --> 00:08:20,626 Prepara a la Bestia para mi madre. 95 00:08:26,131 --> 00:08:27,800 No puedes hablarle así. 96 00:08:27,800 --> 00:08:28,801 ¿Así cómo? 97 00:08:29,802 --> 00:08:30,970 Como lo haría mamá. 98 00:08:32,096 --> 00:08:33,430 Por si lo olvidabas, 99 00:08:34,014 --> 00:08:37,476 mamá me ha puesto al mando para que todo vaya como la seda. 100 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 ¿Algún problema? 101 00:08:40,354 --> 00:08:42,064 Antes no eras así. 102 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Cuando papá vivía. 103 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 ¿Cuándo lo viste por última vez? 104 00:08:52,783 --> 00:08:54,326 Fue hace mucho. 105 00:08:54,827 --> 00:08:56,036 Pero ¿te acuerdas? 106 00:09:02,293 --> 00:09:03,627 Estaba embarazada. 107 00:09:05,713 --> 00:09:07,256 Mamá aún no lo sabía. 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,925 Me daba miedo su reacción, y... 109 00:09:11,719 --> 00:09:16,015 Esperé... hasta que papá estuvo solo en la granja y... 110 00:09:18,642 --> 00:09:20,019 se lo conté todo. 111 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 Creí que lo entendería, 112 00:09:26,108 --> 00:09:27,943 que sabría qué hacer, pero él... 113 00:09:30,404 --> 00:09:31,614 se me quedó mirando. 114 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 Estaba destrozado. 115 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 Dijo que destruiría a la familia si no me... 116 00:09:45,336 --> 00:09:46,503 deshacía de ellos. 117 00:09:51,383 --> 00:09:52,635 Pero no podía. 118 00:09:57,222 --> 00:09:59,892 Le dije que no era su decisión. 119 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 Y se cabreó. 120 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Nunca lo había visto así. 121 00:10:16,200 --> 00:10:17,368 Así que me fui. 122 00:10:21,664 --> 00:10:23,207 Y no volví a verlo. 123 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 No lo sabía. 124 00:10:32,216 --> 00:10:33,926 Eso ya da igual. 125 00:10:36,679 --> 00:10:37,763 Está muerto. 126 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Y mamá lo reemplazó. 127 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 ¿Por qué volviste? 128 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 Te habías librado de todo esto. 129 00:10:52,903 --> 00:10:54,154 ¿No lo echas de menos? 130 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 La libertad no es lo único que importa. 131 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 Cambié la mía por seguridad. 132 00:11:16,135 --> 00:11:17,720 Quizá fue un mal cambio. 133 00:11:33,444 --> 00:11:35,946 Transferencia energética completada. 134 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Iniciando fase dos. 135 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Según el mapa, estamos cerca. 136 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 ¿Y dónde está? 137 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Hay que encontrar la cueva antes que ellos. 138 00:11:59,052 --> 00:12:01,013 Si no sanamos lo que hay dentro... 139 00:12:01,013 --> 00:12:03,891 Oye, tu madre dice que está cerca. 140 00:12:05,100 --> 00:12:06,226 Está cerca. 141 00:12:07,728 --> 00:12:10,189 Siempre me dices que confíe en ti. 142 00:12:10,773 --> 00:12:13,066 Quizá sea hora de que confíes en ella. 143 00:12:14,485 --> 00:12:15,486 ¿Vale? 144 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Vale. 145 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 ¿Recuerdas cómo nos has traído aquí? 146 00:12:25,120 --> 00:12:28,457 - En la estación te he dicho que... - Escuche mi a corazón. 147 00:12:28,457 --> 00:12:31,460 Exacto. Ahora olvídate de los malos. 148 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 Para eso estoy yo aquí. 149 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 ¿Tú qué has venido a hacer? 150 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Mierdas raras de ciervo. 151 00:12:43,764 --> 00:12:44,723 Es broma. 152 00:12:45,808 --> 00:12:46,809 Tú puedes. 153 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 ¿Estás bien? Tienes mala pinta. 154 00:13:03,367 --> 00:13:05,702 - Déjame ver. - No, todo bien. 155 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 He pasado cosas peores. 156 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 Además, el chaval me mantiene joven. 157 00:13:12,125 --> 00:13:13,502 Eres muy bueno con él. 158 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 En serio. 159 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Veo cuánto te importa Gus, y a él le importas tú. 160 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Me gusta ver lo que me he perdido. 161 00:13:26,056 --> 00:13:32,479 Bueno, tú te fuiste a salvar al mundo, y los dos hemos acabado aquí con él. 162 00:13:33,981 --> 00:13:35,399 - No me arrepiento. - Ya. 163 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Yo tampoco. 164 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Oye. 165 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Si llegamos a la cueva esa... 166 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 ¿qué encontraremos? 167 00:13:55,502 --> 00:13:56,587 No lo sé. 168 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Pero lo que Thacker hizo allí 169 00:14:00,507 --> 00:14:02,009 empezó el virus. 170 00:14:02,718 --> 00:14:06,179 Pero, si lo arreglamos, acabaremos con él, ¿no? 171 00:14:07,139 --> 00:14:11,518 Pero también podría significar... que acabaremos con los híbridos. 172 00:14:13,979 --> 00:14:15,522 Que dejarán de nacer. 173 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 ¿Y qué hacemos? 174 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 No sabíamos qué hacíamos en Fort Smith, 175 00:14:21,528 --> 00:14:22,696 no sabíamos... 176 00:14:23,196 --> 00:14:24,448 qué liberábamos. 177 00:14:24,990 --> 00:14:25,949 Murió gente. 178 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 Miles de millones, por nuestra culpa. 179 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 Por mi culpa. 180 00:14:32,623 --> 00:14:36,209 Me he pasado todo este tiempo intentando solucionarlo, 181 00:14:36,710 --> 00:14:39,212 pero nunca me pregunté si era lo correcto. 182 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 ¿Y si intentamos arreglar un mundo que no está roto? 183 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 Debo escuchar. 184 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 Has encontrado a Birdie. Puedes encontrar la cueva. 185 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 ¡Chicos! 186 00:16:11,972 --> 00:16:13,974 - ¿Goloso? - ¿Dónde estás? 187 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Gus, ¿adónde vas? 188 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 ¡Chicos! 189 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Señor. 190 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Es como en mi sueño. 191 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Vamos. 192 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Entremos. 193 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 ¿Lista? 194 00:17:20,874 --> 00:17:21,917 Después de ti. 195 00:17:58,203 --> 00:18:01,581 Venga, hay que poner este trasto en marcha. 196 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ¿ Dónde está la Bestia? 197 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 En el garaje. Detrás de ellos. 198 00:18:29,359 --> 00:18:32,112 Desviando la electricidad al garaje. 199 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Hay que encontrar a Rosie. Tendrá el botón cerca. 200 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 ¿Dices este? 201 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Eres la mejor. 202 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 Usad la pasarela. 203 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 Hay un sistema de puertas en los dormitorios. 204 00:18:46,459 --> 00:18:47,961 Usadlo para atraparlos. 205 00:18:47,961 --> 00:18:49,796 Vamos. Esperad nuestra señal. 206 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Buena suerte. 207 00:19:07,647 --> 00:19:08,523 Vale. 208 00:19:10,317 --> 00:19:11,318 Vamos. 209 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 Al lío. 210 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Eh. 211 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 Energía de la estación al 20 %. 212 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Mierda. - Transferencia crítica. 213 00:19:55,737 --> 00:19:58,073 Hay que darse prisa. Casi han acabado. 214 00:20:08,375 --> 00:20:09,334 A vengarse. 215 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 Atención, prepárese para el apagado de la estación. 216 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Puñetas. 217 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Este lugar me da claustrofobia. 218 00:20:44,286 --> 00:20:45,745 Eh, Gus, no. 219 00:20:46,246 --> 00:20:47,580 No pasa nada. Es hielo. 220 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 No, el agua está helada. Si te caes, no durarás ni 30 segundos. 221 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 Vamos a hacer una prueba. 222 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Pues voy, supongo. 223 00:21:14,524 --> 00:21:15,525 Supón mejor. 224 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 Debe haber otro camino. 225 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Ahí. 226 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Por las piedras. 227 00:21:28,121 --> 00:21:29,039 Sí. 228 00:21:29,039 --> 00:21:32,042 En Yellowstone siempre cruzaba el río así. 229 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 Yo iré primero. 230 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Pero... - Gus. 231 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 Hazle caso a tu madre. 232 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - ¡Mamá! - No pasa nada. 233 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 Vale, ahora yo. 234 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, ten cuidado. 235 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 ¡Gus! 236 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Corred. - ¡Ve! 237 00:23:07,554 --> 00:23:08,555 ¡Deprisa! 238 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 ¡Venga! 239 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 - Por poco. - Por muy poco. 240 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 ¿Con vosotros siempre es así? 241 00:23:28,491 --> 00:23:30,118 - Sí. - Básicamente. 242 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 Vamos. 243 00:24:55,745 --> 00:24:56,579 ¡Eh! 244 00:24:58,331 --> 00:25:02,168 La Bestia casi está lista. La transferencia va a acabar ya. 245 00:25:02,168 --> 00:25:03,628 ¿Seguro que podrás? 246 00:25:05,129 --> 00:25:06,130 Claro. 247 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 Mi viejo operaba trastos como este antes del Incidente. 248 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Sé manejarla. 249 00:25:10,301 --> 00:25:15,431 Tienes que llevarla hasta la cueva. Sin pararte ni ir más lento. 250 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 Esta vez no puedes cagarla. 251 00:25:18,768 --> 00:25:19,769 ¿Está claro? 252 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Sí, muy claro. 253 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Energía de la estación al 15 %. 254 00:25:31,823 --> 00:25:34,242 No podemos dejar que eso salga de aquí. 255 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 ¡Eh! Tráeme una caja de herramientas. 256 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Voy. 257 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Mierda. 258 00:25:56,639 --> 00:26:03,021 - Muy al norte. - Hasta Alaska. 259 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 Al norte, hasta Alaska. 260 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 Vamos al norte, todos a la vez. 261 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 Al norte, hasta Alaska. 262 00:26:11,070 --> 00:26:13,323 Vamos al norte, todos a la vez. 263 00:26:14,115 --> 00:26:16,618 Big Sam se fue de Seattle 264 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 en el año 92 265 00:26:19,787 --> 00:26:24,125 con George Pratt, su socio y hermano... 266 00:26:37,305 --> 00:26:40,141 - Grandullón, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 267 00:26:40,141 --> 00:26:41,225 Todo bien. 268 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 Chicos... 269 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 - Flores moradas. - Atrás. 270 00:27:01,204 --> 00:27:04,749 Debí suponer que estarían aquí. Es donde empezó el virus. 271 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 La zona cero. 272 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Espera. 273 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 ¿Por qué brillan? 274 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 Están congeladas. 275 00:27:24,227 --> 00:27:25,228 Están congeladas. 276 00:27:25,228 --> 00:27:27,063 Entonces es seguro, ¿no? 277 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Podemos pasar. - Tiene razón. 278 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Pero, si rompemos una, adiós, muy buenas. 279 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 No tenemos elección. 280 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 Lo que buscábamos está ahí. 281 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 Es la recta final. 282 00:27:39,784 --> 00:27:40,952 Los últimos metros. 283 00:27:43,204 --> 00:27:44,455 Vamos a acabarlos. 284 00:27:48,084 --> 00:27:49,377 Iremos despacio. 285 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Respira. 286 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Vale. 287 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Con cuidado. 288 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 ¿Quién es ese? 289 00:28:50,146 --> 00:28:54,192 Fort Smith. El equipo de Gillian llegó más lejos de lo que creía. 290 00:29:17,507 --> 00:29:19,258 No puedo hacer esto. 291 00:29:19,258 --> 00:29:20,843 No puedo hacerlo... 292 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 Grandullón. 293 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 No puedo hacerlo. 294 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 Oye. No, no pasa nada. 295 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 No, oye. 296 00:29:33,606 --> 00:29:34,941 Respira. 297 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 Vale. 298 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 No puedo... 299 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 Grita mi nombre. 300 00:29:45,034 --> 00:29:48,496 - ¿Qué narices haces? - Intentar calmarte. Yo qué sé. 301 00:29:48,496 --> 00:29:49,705 Que sepas... 302 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 Canta conmigo. 303 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 ...que, esté donde esté, 304 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 vendré corriendo 305 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 para volver a verte. 306 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - Canta conmigo. - Sí. 307 00:29:58,381 --> 00:30:04,053 Sea invierno, primavera, verano u otoño, 308 00:30:04,971 --> 00:30:08,558 solo tienes que llamarme. 309 00:30:09,308 --> 00:30:11,686 Y allí estaré. 310 00:30:11,686 --> 00:30:13,312 Qué tontería. 311 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 Pero funciona. 312 00:30:18,192 --> 00:30:19,527 Conozco esa canción. 313 00:30:20,027 --> 00:30:22,822 Papá la tarareaba cuando no sabía que le oía. 314 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 ¿De verdad? 315 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 El hielo se derrite. 316 00:30:45,511 --> 00:30:47,471 Es la bengala. Derrite las flores. 317 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 ¡Apágala! 318 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 ¡Ayuda! 319 00:30:55,021 --> 00:30:55,980 ¡No se apaga! 320 00:30:59,442 --> 00:31:00,526 ¡Pues vamos! 321 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 - ¡Venga! - ¡Vamos! 322 00:31:03,738 --> 00:31:04,739 Vamos. 323 00:31:14,916 --> 00:31:15,833 Oye, Jepp. 324 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Adivina qué. 325 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 Es aquí. 326 00:31:36,520 --> 00:31:38,481 Aquí es donde empezó todo. 327 00:31:40,566 --> 00:31:42,026 Los híbridos y el virus. 328 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 Thacker lo describió como la Sangre de la Tierra en su diario. 329 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 ¿Por qué? 330 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 Tú eres el latido. 331 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 La Sangre está dentro del árbol. 332 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 La madre que me parió. 333 00:32:41,168 --> 00:32:42,420 ¿Eso es...? 334 00:32:42,420 --> 00:32:43,587 De Thacker. 335 00:32:45,089 --> 00:32:48,092 Cortó el árbol para sacar la savia. 336 00:32:48,926 --> 00:32:52,471 Con los años, se filtraría al hielo, y nosotros... 337 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 lo llevamos a Fort Smith. 338 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Lleva muriendo desde entonces. 339 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Espera, ¿qué haces? 340 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 - Si la sacamos, quizá se cure. - No, Gus, no. 341 00:33:04,650 --> 00:33:08,029 ¿Cómo que no? Vinimos para esto, para arreglarlo todo. 342 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 No sabemos qué pasará si la sacas. 343 00:33:13,034 --> 00:33:16,328 Hay que arreglarlo. Si curamos el árbol, adiós al virus. 344 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 Pero podría robarte tu futuro. 345 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Quizá serías el último de tu especie. 346 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 Tú y todos los niños como tú. 347 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 No lo entiendo. 348 00:33:27,048 --> 00:33:29,675 Siempre hay consecuencias, ¿recuerdas? 349 00:33:30,509 --> 00:33:35,598 Cuando Thacker cortó el árbol, este liberó el virus para matarnos, 350 00:33:36,182 --> 00:33:39,435 pero también creó una especie que heredara la Tierra. 351 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Los híbridos, Gus. 352 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 Tú. 353 00:33:50,071 --> 00:33:53,491 Si detenemos una cosa, quizá detengamos la otra. 354 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 ¿Y qué hacemos ahora? 355 00:33:59,330 --> 00:34:00,706 Dar media vuelta. 356 00:34:02,249 --> 00:34:05,669 Hay que destrozar la entrada para que nadie encuentre esto. 357 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 Si no, los humanos intentarán detener lo que hace falta que pase. 358 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 ¿Que la naturaleza siga su curso? 359 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Pero entonces moriréis. Los dos. 360 00:34:22,103 --> 00:34:24,897 El virus acabará pronto con los últimos humanos. 361 00:34:24,897 --> 00:34:26,941 No merecemos ser salvados. 362 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 Ha pasado nuestra hora. 363 00:34:32,029 --> 00:34:32,947 ¿Jepp? 364 00:34:37,368 --> 00:34:42,873 Siempre supe que quizá este viaje solo fuera de ida para mí. 365 00:34:44,875 --> 00:34:45,876 No. 366 00:34:47,002 --> 00:34:48,504 Escucha, chaval. 367 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Encontramos a tu madre. 368 00:34:53,259 --> 00:34:54,885 Es increíble. 369 00:34:59,265 --> 00:35:00,724 Se acabó nuestro tiempo. 370 00:35:02,434 --> 00:35:03,561 Munaq tenía razón. 371 00:35:05,104 --> 00:35:06,856 Los humanos son la enfermedad. 372 00:35:07,398 --> 00:35:08,732 El virus es la cura. 373 00:35:10,818 --> 00:35:11,819 Es tu momento. 374 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 ¡No! Tiene que haber una forma de salvar a todos. ¡Seguro! 375 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 Siento... no haber podido estar contigo todos estos años. 376 00:35:25,416 --> 00:35:30,838 Pero ahora puedo asegurarme de que tengas la oportunidad de crecer. 377 00:35:36,177 --> 00:35:37,178 Muy tarde. 378 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Gracias por guiarnos. 379 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 Pero tienes razón, Gus. 380 00:35:44,059 --> 00:35:45,561 Podemos detener el virus. 381 00:35:46,854 --> 00:35:47,855 Con tu ayuda. 382 00:35:52,735 --> 00:35:56,113 Energía de la estación al 5 %. Último aviso. 383 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 Apagado de la estación en tres minutos. 384 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky, los lobos siguen sueltos. ¿Dónde estáis? 385 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Ya casi listas. 386 00:36:13,297 --> 00:36:14,298 Bien. 387 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Cuando apriete esto, vendrán aquí. 388 00:36:17,676 --> 00:36:20,512 Cuando pasen la primera puerta, los encerraremos. 389 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 Solo tenemos una oportunidad. 390 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - ¿Lista? - Lista. 391 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 Buen intento, pero no obedecen a cualquiera. 392 00:36:43,619 --> 00:36:45,704 Querías saber el nombre de mi hijo. 393 00:36:46,247 --> 00:36:47,539 Se llamaba Bruno. 394 00:36:48,207 --> 00:36:49,833 Estos son sus hermanos. 395 00:36:49,833 --> 00:36:53,212 Se mueren de ganas de conocer a la asesina de su hermano. 396 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 No tienes que hacer esto. 397 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Sí, tengo que hacerlo. 398 00:36:59,718 --> 00:37:01,595 Tu madre te está usando. 399 00:37:02,471 --> 00:37:05,307 ¿Qué crees que pasará si se sale con la suya? 400 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 Quiere que vuelvan a nacer humanos. ¿Y tus hijos qué? 401 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 ¡Ya! 402 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 ¡Eh! 403 00:37:41,302 --> 00:37:42,303 ¡Ahora! 404 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 Están arriba. 405 00:38:02,614 --> 00:38:03,657 ¡Ve! 406 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 ¡Ve a la Bestia, corre! 407 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 ¡Singh! ¡Yo te mato! 408 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 ¿Por qué quieres matarnos? 409 00:38:25,554 --> 00:38:28,682 Vamos a curar el virus y salvaros la vida. 410 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 No puedes. 411 00:38:29,641 --> 00:38:33,687 Doctora Miller, ¿no ha cometido suficientes errores estos diez años? 412 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 ¡De una madre a otra, cierra el pico! 413 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 Tenías razón, cielo. 414 00:38:52,790 --> 00:38:53,791 Tenías razón. 415 00:38:56,001 --> 00:38:57,211 La encontramos. 416 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 Traed a la Bestia. 417 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 ¿Doctor? 418 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Pero, Dr. Singh, soñamos con este lugar. Los dos. 419 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Íbamos a arreglarlo todo. Juntos. 420 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Lo siento, Gus. 421 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 El destino nos unió, 422 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 pero hay una cosa que no te conté. 423 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 Mi sueño acaba así. 424 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Y es lo que tiene el destino, Gus. 425 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 No puedes huir de él. 426 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 Mierda. Están bloqueando el garaje. 427 00:39:47,010 --> 00:39:49,888 - ¡Mierda! - Apagado de la estación en un minuto. 428 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Sin munición. Estamos acorralados. 429 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 ¡Milton! 430 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 ¡Zhang está lista! ¡Arranca a la Bestia! 431 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Nivel crítico de energía. 432 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 Apagado de la estación en 30 segundos. 433 00:40:20,419 --> 00:40:21,336 Ahora o nunca. 434 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 No llegamos al garaje. Está rodeado. 435 00:40:25,591 --> 00:40:27,092 ¡Necesitamos algo fuerte! 436 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 ¿Cómo cortamos la electricidad? 437 00:40:34,224 --> 00:40:35,100 El invernadero. 438 00:40:35,100 --> 00:40:38,312 Si llego al cuadro eléctrico, puedo cortarla. 439 00:40:41,648 --> 00:40:42,649 Ve ya. 440 00:41:01,084 --> 00:41:02,920 PETRÓLEO 441 00:41:02,920 --> 00:41:05,130 PELIGRO LÍQUIDO INFLAMABLE 442 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 La hostia. 443 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Buen trabajo. 444 00:41:35,577 --> 00:41:36,787 No lo repitas nunca. 445 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 Fallo en la red eléctrica. Atención. 446 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 Atención. Fallo en la red eléctrica. 447 00:41:49,716 --> 00:41:50,676 La Bestia. 448 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 La han puesto en marcha. 449 00:41:55,806 --> 00:41:57,391 ¡No! 450 00:41:57,975 --> 00:41:59,226 ¡No! 451 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 ¡Eh, Oso! 452 00:42:01,770 --> 00:42:02,729 ¡Yo gano! 453 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, debe haber otra forma. 454 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 No hay más formas. 455 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 Te dije que todos tendríamos... que hacer sacrificios. 456 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 Y, cuando se derrame su sangre en esta cueva... 457 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 nos desharemos por fin de esta terrible enfermedad. 458 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 ¡No! 459 00:43:06,585 --> 00:43:08,712 Como decía mi madre: 460 00:43:08,712 --> 00:43:10,797 "No tienes nada por lo que vivir 461 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 hasta que tienes algo por lo que morir". 462 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Doctora Miller. 463 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 ¡No! 464 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 No, no puedes irte. No te vayas, por favor. 465 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Por favor. 466 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 He podido volver a verte, Gus. 467 00:43:57,969 --> 00:44:00,597 No, quédate. Quédate, por favor. 468 00:44:01,139 --> 00:44:02,849 Es lo más importante para mí. 469 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 ¡Mamá! No puedes irte. ¡No te vayas, por favor! 470 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Por favor. Quédate, mamá, por favor. 471 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 ¡Por favor! 472 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - No me arrepiento. - No. 473 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 Quédate. 474 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 ¿Mamá? 475 00:46:16,983 --> 00:46:18,902 Subtítulos: Juan Villena Mateos