1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 Il bulldog dei Guardians, Tommy Jepperd, 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 sta per scendere in campo per un'ultima partita 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 prima di appendere le scarpe al chiodo. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 Come giocherà stasera? Non lo so. 5 00:00:28,112 --> 00:00:32,658 Da ex giocatore, un uomo della sua età, che gioca da così tanto... 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,536 Non so quanta energia gli sia rimasta. 7 00:00:35,536 --> 00:00:40,416 Mia madre mi diceva sempre che il miglio più duro è sempre l'ultimo. 8 00:00:41,167 --> 00:00:44,587 Quando sei quasi al traguardo, inizi a rallentare. 9 00:00:45,129 --> 00:00:47,256 Perché sai che sta arrivando. 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,552 Ma è allora che devi trovare quel qualcosa in più. 11 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Qualcosa dentro di te che non sapevi di avere. 12 00:00:55,723 --> 00:01:01,270 Significa trovare quella cosa che ti aveva dato una ragione di vita. 13 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 Insomma, ci siamo. 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,025 Il miglior difensore della lega. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 Chissà come giocherà stasera. 16 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 Con tutte quelle battaglie in trincea, 17 00:01:11,197 --> 00:01:14,909 non so nemmeno come faccia a stare ancora in piedi. 18 00:01:14,909 --> 00:01:16,494 Diciamoci la verità... 19 00:01:38,975 --> 00:01:41,519 Per fortuna mia madre mi ha insegnato anche 20 00:01:42,562 --> 00:01:45,898 che nella vita non hai niente per cui vivere 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,860 finché non hai qualcosa per cui morire. 22 00:01:56,951 --> 00:01:58,744 L'ULTIMA BATTAGLIA DI JEPPERD? 23 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 Omone! 24 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 Come mi hai trovato? 25 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Nuka mi ha indicato la strada. 26 00:02:47,501 --> 00:02:50,129 - Prendi. - Grazie. 27 00:02:54,383 --> 00:02:55,468 Aspetta un attimo. 28 00:02:58,304 --> 00:03:01,807 Jepp, ti presento mia madre. 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 Non ci posso... 30 00:03:05,478 --> 00:03:06,771 Sono Birdie. 31 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 Sì, so esattamente chi... So tutto di te. 32 00:03:11,192 --> 00:03:15,112 E tu sei Omone. Lui mi ha parlato un po' di te. 33 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 Grazie. 34 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 Per cosa? 35 00:03:23,120 --> 00:03:23,955 Per tutto. 36 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, Singh è con Zhang. 37 00:03:33,381 --> 00:03:36,592 Ci ha venduti, ragazzo. Cioè, ha venduto te. 38 00:03:37,260 --> 00:03:38,386 Stanno venendo qui. 39 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Per fortuna stavamo andando via. 40 00:03:41,973 --> 00:03:45,768 Alla caverna. È qui, Jepp. Nei canyon. 41 00:03:47,395 --> 00:03:48,813 Sappiamo come trovarla. 42 00:03:51,857 --> 00:03:53,359 Pensi di potercela fare? 43 00:04:07,415 --> 00:04:09,583 Fai strada, Golosone. 44 00:04:49,248 --> 00:04:52,835 Dobbiamo riprenderci casa nostra e fermare la Bestia. 45 00:04:53,336 --> 00:04:54,712 Per avere un futuro. 46 00:04:54,712 --> 00:05:00,259 Se esauriscono le riserve di corrente, non sopravviveremo all'inverno. 47 00:05:00,259 --> 00:05:01,594 Qual è il piano? 48 00:05:03,095 --> 00:05:03,929 Nuka... 49 00:05:04,764 --> 00:05:06,974 entrerà tramite i condotti dell'aria. 50 00:05:08,100 --> 00:05:13,064 Poi si dirigerà verso la porta scorrevole per aprirla per me, Becky e Wendy. 51 00:05:13,064 --> 00:05:17,693 Appena possibile, vi faremo entrare dalla mensa. E poi... 52 00:05:19,904 --> 00:05:21,072 Attacco sorpresa. 53 00:05:21,072 --> 00:05:24,158 Con cosa? Non abbiamo armi. 54 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 Io sì. Ho una bella scorta che possiamo usare. 55 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 A quel punto, scegliete il bersaglio e colpite in massa. 56 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Parli da esperta. - Sì. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Uccideva gli Ultimi uomini. 58 00:05:39,590 --> 00:05:43,928 - E quei lupi? Se arrivano mentre siamo... - Ci pensiamo noi. 59 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 La figlia di Zhang li comanda con un clicker. 60 00:05:48,307 --> 00:05:52,269 - Noi prenderemo quel clicker. - E daremo i comandi. 61 00:05:52,812 --> 00:05:55,439 Quando saranno rinchiusi, potrete agire. 62 00:05:56,774 --> 00:06:00,069 Non abbiamo molto tempo. Stanno usando tutta la corrente 63 00:06:00,653 --> 00:06:02,405 per azionare la Bestia. 64 00:06:02,405 --> 00:06:03,739 Abbiamo perso Walt. 65 00:06:06,742 --> 00:06:08,494 Non voglio perdere anche voi. 66 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 Ma è molto probabile che alcuni non ce la faranno. 67 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Lo sappiamo. 68 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 - Non ci tiriamo indietro. - Siamo con te. Fino alla fine. 69 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 - Per Walt. - Per Gus. 70 00:06:22,716 --> 00:06:25,010 - Per tutti. - Per tutti! 71 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 PERICOLO 72 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANICA D'ESTRAZIONE 73 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 Corrente impianto al 30%. 74 00:08:00,564 --> 00:08:03,108 - L'hai sentito? - Il bambino scalcia. 75 00:08:05,653 --> 00:08:07,738 Non dovresti preoccuparti tu di me. 76 00:08:08,239 --> 00:08:11,367 - Che ci fai qui? - Controllavo Ginger. 77 00:08:11,367 --> 00:08:12,743 Ti ho detto di farlo? 78 00:08:14,411 --> 00:08:17,122 Se vuoi restare e fare da padre a quel bambino, 79 00:08:17,122 --> 00:08:18,624 allora fai come ti dico. 80 00:08:18,624 --> 00:08:20,626 Prepara la Bestia per mia madre. 81 00:08:26,131 --> 00:08:28,801 - Non puoi parlargli così. - Così come? 82 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Come farebbe mamma. 83 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Forse hai dimenticato 84 00:08:34,098 --> 00:08:37,476 che la mamma mi ha chiesto di far filare liscio il piano. 85 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 Ti crea problemi? 86 00:08:40,354 --> 00:08:41,939 Prima non eri così. 87 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Quando papà era ancora vivo. 88 00:08:49,029 --> 00:08:51,073 Ricordi l'ultima volta che l'hai visto? 89 00:08:52,575 --> 00:08:53,742 Tanto tempo fa. 90 00:08:54,827 --> 00:08:56,036 Ma ti ricordi? 91 00:09:02,293 --> 00:09:03,544 Ero ancora incinta. 92 00:09:05,713 --> 00:09:07,256 Non l'avevo detto a mamma. 93 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 Avevo paura della sua reazione. 94 00:09:11,719 --> 00:09:16,015 Aspettai che papà fosse fuori nel fienile da solo e... 95 00:09:18,642 --> 00:09:20,019 gli raccontai tutto. 96 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 Pensavo che avrebbe capito. 97 00:09:26,108 --> 00:09:28,027 Che sapesse cosa fare, e invece... 98 00:09:30,404 --> 00:09:31,614 rimase a fissarmi. 99 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 Era a pezzi. 100 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 Disse che avrei distrutto la famiglia se non mi fossi... 101 00:09:45,336 --> 00:09:46,503 liberata di loro. 102 00:09:51,425 --> 00:09:52,801 Ma non potevo farlo. 103 00:09:57,222 --> 00:09:59,642 Gli dissi che era una mia decisione. 104 00:10:03,395 --> 00:10:04,772 E lui si arrabbiò. 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Come mai prima di allora. 106 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 Così me ne andai. 107 00:10:21,664 --> 00:10:23,165 E non l'ho mai più visto. 108 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 Non lo sapevo. 109 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 Non ha più importanza. 110 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 È morto. 111 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 E la mamma ha preso il suo posto. 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 Perché sei tornata, allora? 113 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 Eri libera da tutto questo. 114 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 Non ti manca? 115 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 La libertà non è l'unica cosa che conta. 116 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 Ho scambiato la mia per la sicurezza. 117 00:11:16,135 --> 00:11:17,720 Forse hai sbagliato. 118 00:11:33,444 --> 00:11:35,779 Fase uno di ricarica completata. 119 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Avvio della fase due. 120 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Secondo la mappa, siamo vicini. 121 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 E allora dov'è? 122 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Dobbiamo trovarla prima che arrivino. 123 00:11:59,052 --> 00:12:03,891 - Se non curiamo ciò che c'è dentro... - Tua madre dice che è vicina. 124 00:12:05,100 --> 00:12:06,226 Quindi è vicina. 125 00:12:07,728 --> 00:12:10,189 Mi dici sempre che devo fidarmi di te. 126 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Forse è ora che inizi a fidarti di lei. 127 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 Ok? 128 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Ok. 129 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 Ricordi come ci hai portati qui? 130 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 All'avamposto, ti ho detto di... 131 00:12:27,372 --> 00:12:31,460 - Ascoltare il mio cuoricino. - Esatto. Non pensare ai cattivi. 132 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 Io sono qui per questo. 133 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 Ma tu perché sei qui? 134 00:12:40,302 --> 00:12:41,595 Per fare strane cervate. 135 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 Sto scherzando. 136 00:12:45,974 --> 00:12:46,809 Ce la farai. 137 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 Stai bene? Non hai una bella cera. 138 00:13:03,367 --> 00:13:05,953 - Fammi dare un'occhiata. - No, starò bene. 139 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 Ho passato di peggio. 140 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 E poi, il ragazzo mi tiene giovane. 141 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Sei proprio bravo con lui. 142 00:13:15,337 --> 00:13:16,255 Dico sul serio. 143 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Vedo quanto tieni a Gus, e lui tiene a te. 144 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 È bello vedere cosa mi sono persa. 145 00:13:26,056 --> 00:13:32,479 Sei partita per salvare il mondo e siamo entrambi finiti qui con lui. 146 00:13:33,981 --> 00:13:35,399 - Nessun rimpianto. - Sì. 147 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Nessun rimpianto. 148 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Ehi. 149 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Se arriviamo a quella caverna, 150 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 cosa troveremo? 151 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Non lo so. 152 00:13:58,046 --> 00:14:02,009 Ma qualunque cosa abbia fatto Thacker lì ha dato il via al Morbo. 153 00:14:02,718 --> 00:14:06,179 Se aggiustiamo quello che ha fatto, lo fermiamo, no? 154 00:14:07,139 --> 00:14:11,518 Ma potrebbe voler dire fermare anche gli ibridi. 155 00:14:13,979 --> 00:14:15,689 Che non nasceranno mai più. 156 00:14:17,900 --> 00:14:19,192 Cosa dovremmo fare? 157 00:14:19,192 --> 00:14:22,696 Non sapevamo con cosa giocavamo a Fort Smith. Non sapevamo... 158 00:14:23,196 --> 00:14:24,573 cosa avremmo scatenato. 159 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 Della gente è morta. Miliardi di persone, a causa nostra. 160 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 A causa mia. 161 00:14:32,623 --> 00:14:36,668 Ho passato tutto questo tempo a cercare di sistemare le cose 162 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 senza mai chiedermi se avrei dovuto. 163 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 E se cercassimo di riparare un mondo che non è rotto? 164 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 Devo ascoltare. 165 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 Hai trovato Birdie. Puoi trovare la caverna. 166 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 Ragazzi! 167 00:16:11,972 --> 00:16:14,099 - Golosone? - Dove sei? 168 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Gus, dove vai? 169 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 Ragazzi! 170 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Santo cielo. 171 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 È uguale a quella del sogno. 172 00:17:10,405 --> 00:17:12,991 Andiamo, entriamo. 173 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 Sei pronta? 174 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 Dopo di te. 175 00:17:58,203 --> 00:18:01,581 Svelti, dobbiamo azionare quest'affare. 176 00:18:25,397 --> 00:18:29,359 - Dov'è la Bestia? - Nel garage. Dobbiamo superare loro. 177 00:18:29,359 --> 00:18:31,945 Elettricità reindirizzata al vano veicoli. 178 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Dobbiamo trovare Rosie. Avrà il clicker con sé. 179 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Intendi questo? 180 00:18:39,703 --> 00:18:40,537 Sei forte. 181 00:18:42,581 --> 00:18:46,459 Percorrete la passerella. C'è una porta blindata di sopra. 182 00:18:46,459 --> 00:18:49,796 - Usatela per bloccare i lupi. - Ok, aspetta il segnale. 183 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Buona fortuna. 184 00:19:07,647 --> 00:19:08,523 Va bene. 185 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 Ci siamo. 186 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 State pronti. 187 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Ehi. 188 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 Corrente al 20%. 189 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Merda. - Modalità ricarica critica. 190 00:19:55,737 --> 00:19:58,073 Sbrighiamoci. Hanno quasi finito. 191 00:20:08,500 --> 00:20:09,334 Vendichiamoci. 192 00:20:10,335 --> 00:20:13,463 Attenzione, prepararsi allo spegnimento dell'impianto. 193 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Accidenti. 194 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Questo posto non aiuta la mia claustrofobia. 195 00:20:44,286 --> 00:20:47,580 - Gus, no. - Tranquilla, è ghiaccio. 196 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 L'acqua è gelida. Se il ghiaccio si spacca, non durerai 30 secondi. 197 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 Facciamo un test. 198 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Vado prima io. 199 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 O forse no. 200 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 Dev'esserci un altro modo. 201 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Lì. 202 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Usiamo quelle. 203 00:21:28,204 --> 00:21:32,000 Oh, sì. Attraversavo il torrente così, a Yellowstone. 204 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 Vado prima io. 205 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Ma... - Gus. 206 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 Ascolta tua madre. 207 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - Mamma! - Va tutto bene. 208 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 Ok, ora io. 209 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, stai attento. 210 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 Gus! 211 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Dovete correre. - Vai! 212 00:23:07,637 --> 00:23:08,555 Sbrigati! 213 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 Forza! 214 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 - C'è mancato poco. - Troppo poco. 215 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 È sempre così con voi? 216 00:23:28,491 --> 00:23:30,118 - Sì. - Più o meno. 217 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Ehi! 218 00:24:58,331 --> 00:25:03,044 La ricarica della Bestia è quasi finita. Sicuro di farcela? 219 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Certo. 220 00:25:06,130 --> 00:25:10,301 Mio padre guidava macchinari così prima del Crollo. So come usarli. 221 00:25:10,301 --> 00:25:15,431 Beh, devi arrivarci fino alla caverna. Niente fermate. Niente rallentamenti. 222 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 Niente errori, stavolta. 223 00:25:18,810 --> 00:25:21,229 - Capito? - Sì, ho capito. 224 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Corrente al 15%. 225 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 Non possiamo lasciare che se ne vada. 226 00:25:42,625 --> 00:25:46,212 - Prendimi una cassetta degli attrezzi. - Certo. 227 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Merda. 228 00:25:56,639 --> 00:26:03,021 - Lassù al nord - In Alaska 229 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 A nord, fino in Alaska 230 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 Andiamo a nord La corsa è iniziata 231 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 A nord, fino in Alaska 232 00:26:11,070 --> 00:26:13,323 Andiamo a nord La corsa è iniziata 233 00:26:14,115 --> 00:26:16,618 Big Sam ha lasciato Seattle 234 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 Nell'anno '92 235 00:26:19,787 --> 00:26:24,125 Con George Pratt, il suo socio E suo fratello... 236 00:26:37,305 --> 00:26:41,017 - Omone, stai bene? - Sì, sto bene, ragazzo. Sto bene. 237 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 Ragazzi... 238 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 - Fiori viola. - Attento. 239 00:27:01,204 --> 00:27:04,749 Dovevo aspettarmelo, è qui che il Morbo è iniziato. 240 00:27:04,749 --> 00:27:07,043 - È il punto zero. - Aspetta. 241 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 Perché brillano? 242 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 Sono congelati. 243 00:27:24,310 --> 00:27:27,063 - Sono congelati. - Significa che è sicuro, no? 244 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Possiamo attraversare. - Sì. 245 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Ma se ne rompiamo uno, è finita. 246 00:27:31,818 --> 00:27:35,613 Non abbiamo scelta. Quello che cerchiamo è lì dentro. 247 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 È l'ultimo tratto. 248 00:27:39,784 --> 00:27:40,827 L'ultimo miglio. 249 00:27:43,204 --> 00:27:44,455 Arriviamoci in fondo. 250 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Proseguiremo con calma. 251 00:27:54,716 --> 00:27:55,633 Respira. 252 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Ok. 253 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Attenti. 254 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 Chi è? 255 00:28:50,146 --> 00:28:51,314 Fort Smith. 256 00:28:51,981 --> 00:28:54,317 L'equipaggio di Gillian era arrivato fin qui. 257 00:29:17,507 --> 00:29:20,843 Non ce la faccio. 258 00:29:25,389 --> 00:29:27,600 - Omone. - Non ce la faccio. 259 00:29:27,600 --> 00:29:31,562 No, va tutto bene. No, ehi. 260 00:29:33,606 --> 00:29:35,066 Respira. 261 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 Ok. 262 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Non posso... 263 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 Chiama il mio nome 264 00:29:45,034 --> 00:29:48,621 - Che stai facendo? - Non so, cerco di calmarti. 265 00:29:48,621 --> 00:29:49,705 E tu sai... 266 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 Canta con me. 267 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 Che ovunque io sia 268 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 Correrò da te 269 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 Per rivederti 270 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - Canta con me. - Sì. 271 00:29:58,381 --> 00:30:04,053 Che sia inverno, primavera Estate o autunno 272 00:30:04,971 --> 00:30:08,558 - Devi solo chiamare - Solo chiamare 273 00:30:09,308 --> 00:30:11,686 E io ci sarò, sì 274 00:30:11,686 --> 00:30:13,312 Che cosa stupida. 275 00:30:14,939 --> 00:30:15,898 Ma funziona. 276 00:30:18,150 --> 00:30:19,527 Conosco quella canzone. 277 00:30:20,027 --> 00:30:23,030 Pubba la canticchiava quando pensava che dormissi. 278 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Davvero? 279 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 Il ghiaccio si sta sciogliendo. 280 00:30:45,511 --> 00:30:49,515 È la torcia, sta scaldando i fiori. Spegnila, forza! 281 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 Aiuto! 282 00:30:55,021 --> 00:30:55,980 Non si spegne! 283 00:30:59,400 --> 00:31:00,526 Allora andate! Via! 284 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 - Svelti! - Andiamo! 285 00:31:03,738 --> 00:31:04,739 Svelti. 286 00:31:14,916 --> 00:31:15,833 Ehi, Jepp. 287 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Indovina? 288 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 Ci siamo. 289 00:31:36,520 --> 00:31:38,481 È qui che è iniziato tutto. 290 00:31:40,566 --> 00:31:41,901 Gli ibridi e il Morbo. 291 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 Nel suo diario, Thacker lo descrisse come il Sangue della Terra. 292 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 Perché? 293 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 Sei tu il battito. 294 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 Il Sangue della Terra è dentro l'albero. 295 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 Porca miseria. 296 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 Quello è... 297 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 Di Thacker. 298 00:32:45,089 --> 00:32:48,092 Ha inciso l'albero per arrivare alla linfa. 299 00:32:48,926 --> 00:32:52,471 Negli anni dev'essere penetrata nel ghiaccio e poi l'abbiamo... 300 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 riportata a Fort Smith. 301 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Da allora sta morendo. 302 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Aspetta, che fai? 303 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 - Se la estraiamo, forse guarirà. - No, Gus. No. 304 00:33:04,567 --> 00:33:08,029 Che vuoi dire? Siamo venuti per sistemare le cose. 305 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 Non sappiamo cosa succederà se la estrai. 306 00:33:12,950 --> 00:33:16,328 Ma dobbiamo farlo. Se curiamo l'albero, fermiamo il Morbo. 307 00:33:16,328 --> 00:33:18,831 Ma potrebbe portarti via il futuro. 308 00:33:19,707 --> 00:33:24,670 Potresti essere l'ultimo della tua specie. Tu e tutti i bambini come te. 309 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Non capisco. 310 00:33:27,048 --> 00:33:29,258 Ci sono sempre delle conseguenze, ricordi? 311 00:33:30,509 --> 00:33:35,598 Colpendo quell'albero, Thacker liberò il Morbo per uccidere la nostra specie, 312 00:33:36,182 --> 00:33:39,560 ma ne creò anche una nuova che ereditasse la Terra. 313 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Gli ibridi, Gus. 314 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 Te. 315 00:33:50,071 --> 00:33:53,616 Se fermiamo una, potremmo fermare l'altra. 316 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 E ora che facciamo? 317 00:33:59,330 --> 00:34:00,873 Dobbiamo tornare indietro. 318 00:34:02,249 --> 00:34:05,544 Far saltare l'ingresso per bloccarla. 319 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 Altrimenti, gli umani vorranno fermare ciò che deve essere fatto. 320 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Che la natura faccia il suo corso? 321 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Ma questo significa che morirete. 322 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 Il Morbo spazzerà via gli ultimi umani. 323 00:34:24,814 --> 00:34:26,941 Non meritiamo di essere salvati. 324 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 Il nostro tempo è scaduto. 325 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Jepp? 326 00:34:37,368 --> 00:34:42,873 Ho sempre saputo che poteva essere un viaggio di sola andata per me. 327 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 No. 328 00:34:47,002 --> 00:34:48,504 Ascolta, piccoletto. 329 00:34:50,881 --> 00:34:52,424 Abbiamo trovato tua madre. 330 00:34:53,259 --> 00:34:55,052 È una cosa pazzesca. 331 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Il nostro tempo è finito. 332 00:35:02,434 --> 00:35:03,644 Munaq aveva ragione. 333 00:35:05,104 --> 00:35:06,772 Gli umani sono la malattia. 334 00:35:07,398 --> 00:35:08,691 Il Morbo è la cura. 335 00:35:10,776 --> 00:35:11,819 È il vostro momento. 336 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 No! Dev'esserci un modo per salvare tutti! Deve esserci! 337 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 Scusa se non ci sono stata tutti questi anni. 338 00:35:25,416 --> 00:35:30,838 Ma ora posso assicurarmi che tu abbia la possibilità di crescere. 339 00:35:36,260 --> 00:35:39,138 Troppo tardi. Grazie per averci fatto strada. 340 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 Ma hai ragione, Gus. 341 00:35:44,059 --> 00:35:45,603 Possiamo fermare il Morbo. 342 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 Col tuo aiuto. 343 00:35:52,735 --> 00:35:56,113 Corrente al 5%. Ultimo avvertimento. 344 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 Lo spegnimento inizierà tra tre minuti. 345 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky, i lupi sono ancora qui. Dove siete? 346 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Siamo quasi pronte. 347 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Bene. 348 00:36:15,591 --> 00:36:17,676 Quando lo premo, passeranno di qui. 349 00:36:17,676 --> 00:36:20,512 Superata la prima porta, li intrappoleremo. 350 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 Abbiamo una sola possibilità. 351 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - Pronta? - Pronta. 352 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 Bel tentativo. Ma non obbediscono a chiunque. 353 00:36:43,619 --> 00:36:45,663 Hai chiesto il nome di mio figlio. 354 00:36:46,247 --> 00:36:49,250 Si chiamava Bruno. E questi sono i suoi fratelli. 355 00:36:49,833 --> 00:36:53,212 Non vedevano l'ora di conoscere chi ha ucciso il fratello. 356 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 Non devi farlo, Rosie. 357 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Sì, invece. 358 00:36:59,718 --> 00:37:01,428 Tua madre ti sta usando. 359 00:37:02,471 --> 00:37:04,848 Che succederà se avrà successo? 360 00:37:05,391 --> 00:37:08,602 Che ne sarà dei tuoi figli se farà ripartire la nascita umana? 361 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 Adesso! 362 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 Ehi! 363 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 Ora! 364 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 Sono lassù. 365 00:38:02,614 --> 00:38:03,574 Vai! 366 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 Raggiungi la Bestia, subito! 367 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 Singh! Ti ammazzo! 368 00:38:23,510 --> 00:38:28,682 Perché vuoi uccidere qualcuno di noi? Cureremo il Morbo e vi salveremo la vita. 369 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 Non potete. 370 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 Dr.ssa Miller, non ha fatto abbastanza errori? 371 00:38:34,271 --> 00:38:36,940 Da madre a madre, chiuda la bocca! 372 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 Avevamo ragione, mia cara. 373 00:38:52,790 --> 00:38:53,791 Avevamo ragione. 374 00:38:56,001 --> 00:38:57,211 L'abbiamo trovato. 375 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 Portate la Bestia. 376 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 Dottore? 377 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Ma abbiamo sognato questo posto. Tutti e due. 378 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Dovevamo sistemare tutto insieme. 379 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Mi dispiace, Gus. 380 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 Il destino ci ha uniti, 381 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 ma c'è una cosa che non ti ho detto. 382 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 Il mio sogno finisce così. 383 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 E questo è il problema del destino, Gus. 384 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 Non puoi sfuggirgli. 385 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 Merda, stanno barricando il garage. 386 00:39:47,010 --> 00:39:49,888 - Dannazione! - Spegnimento tra un minuto. 387 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Sono a secco. Siamo bloccati. 388 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 Milton! 389 00:40:09,283 --> 00:40:11,827 Zhang è pronto! Facciamo muovere la Bestia! 390 00:40:16,039 --> 00:40:20,419 Livello di carica critico. Spegnimento tra 30 secondi. 391 00:40:20,419 --> 00:40:21,336 Ora o mai più. 392 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 Non possiamo andare in garage. L'hanno circondato. 393 00:40:25,591 --> 00:40:27,092 Serve qualcosa di grosso! 394 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 Come fermiamo la corrente? 395 00:40:34,224 --> 00:40:38,312 La serra. Se arrivo al raccordo, stacco la corrente. 396 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 Vai ora. 397 00:41:00,292 --> 00:41:05,130 PETROLIO ATTENZIONE: LIQUIDO INFIAMMABILE 398 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 Porca miseria. 399 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Ottimo lavoro. 400 00:41:35,577 --> 00:41:36,787 Non farlo mai più. 401 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 Guasto alla rete elettrica. 402 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 Attenzione. Guasto alla rete elettrica... 403 00:41:49,841 --> 00:41:52,177 - La Bestia. - L'hanno avviata. 404 00:41:55,806 --> 00:41:59,226 No! 405 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 Ehi, Bear. 406 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 Ho vinto io! 407 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, dev'esserci un altro modo. 408 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 No, non c'è. 409 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 Te l'avevo detto che avremmo dovuto fare dei sacrifici. 410 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 E quando il suo sangue sarà versato in questa caverna, 411 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 ci libereremo di questa terribile malattia. 412 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 No! 413 00:43:06,585 --> 00:43:10,797 Come mi diceva mia madre: "Non hai niente per cui vivere 414 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 finché non hai qualcosa per cui morire". 415 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Dr.ssa Miller. 416 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 No! 417 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 No, non puoi morire. Ti prego, non morire. 418 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Ti prego. 419 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 Sono riuscita a rivederti, Gus. 420 00:43:57,969 --> 00:44:00,639 No, per favore, resisti. Resta con me. 421 00:44:01,181 --> 00:44:02,849 Significa molto per me. 422 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 Mamma! Non puoi morire. Ti prego, non morire! 423 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Ti prego. Ti prego, resta con me. 424 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 Ti prego! 425 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - Nessun rimpianto. - No. 426 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 Devi restare. 427 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 Mamma? 428 00:46:16,983 --> 00:46:18,902 Sottotitoli: Marta Di Martino