1
00:00:15,892 --> 00:00:19,103
Il bulldog dei Guardians, Tommy Jepperd,
2
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
sta per scendere in campo
per un'ultima partita
3
00:00:22,398 --> 00:00:25,026
prima di appendere le scarpe al chiodo.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,570
Come giocherà stasera? Non lo so.
5
00:00:28,112 --> 00:00:32,658
Da ex giocatore, un uomo della sua età,
che gioca da così tanto...
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,536
Non so quanta energia gli sia rimasta.
7
00:00:35,536 --> 00:00:40,416
Mia madre mi diceva sempre
che il miglio più duro è sempre l'ultimo.
8
00:00:41,167 --> 00:00:44,587
Quando sei quasi al traguardo,
inizi a rallentare.
9
00:00:45,129 --> 00:00:47,256
Perché sai che sta arrivando.
10
00:00:48,633 --> 00:00:51,552
Ma è allora
che devi trovare quel qualcosa in più.
11
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Qualcosa dentro di te
che non sapevi di avere.
12
00:00:55,723 --> 00:01:01,270
Significa trovare quella cosa
che ti aveva dato una ragione di vita.
13
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
Insomma, ci siamo.
14
00:01:04,065 --> 00:01:06,025
Il miglior difensore della lega.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
Chissà come giocherà stasera.
16
00:01:08,778 --> 00:01:11,197
Con tutte quelle battaglie in trincea,
17
00:01:11,197 --> 00:01:14,909
non so nemmeno
come faccia a stare ancora in piedi.
18
00:01:14,909 --> 00:01:16,494
Diciamoci la verità...
19
00:01:38,975 --> 00:01:41,519
Per fortuna
mia madre mi ha insegnato anche
20
00:01:42,562 --> 00:01:45,898
che nella vita
non hai niente per cui vivere
21
00:01:46,440 --> 00:01:48,860
finché non hai qualcosa per cui morire.
22
00:01:56,951 --> 00:01:58,744
L'ULTIMA BATTAGLIA DI JEPPERD?
23
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
Omone!
24
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
Come mi hai trovato?
25
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
Nuka mi ha indicato la strada.
26
00:02:47,501 --> 00:02:50,129
- Prendi.
- Grazie.
27
00:02:54,383 --> 00:02:55,468
Aspetta un attimo.
28
00:02:58,304 --> 00:03:01,807
Jepp, ti presento mia madre.
29
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
Non ci posso...
30
00:03:05,478 --> 00:03:06,771
Sono Birdie.
31
00:03:07,897 --> 00:03:11,192
Sì, so esattamente chi... So tutto di te.
32
00:03:11,192 --> 00:03:15,112
E tu sei Omone.
Lui mi ha parlato un po' di te.
33
00:03:16,697 --> 00:03:17,573
Grazie.
34
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
Per cosa?
35
00:03:23,120 --> 00:03:23,955
Per tutto.
36
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, Singh è con Zhang.
37
00:03:33,381 --> 00:03:36,592
Ci ha venduti, ragazzo.
Cioè, ha venduto te.
38
00:03:37,260 --> 00:03:38,386
Stanno venendo qui.
39
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Per fortuna stavamo andando via.
40
00:03:41,973 --> 00:03:45,768
Alla caverna. È qui, Jepp. Nei canyon.
41
00:03:47,395 --> 00:03:48,813
Sappiamo come trovarla.
42
00:03:51,857 --> 00:03:53,359
Pensi di potercela fare?
43
00:04:07,415 --> 00:04:09,583
Fai strada, Golosone.
44
00:04:49,248 --> 00:04:52,835
Dobbiamo riprenderci casa nostra
e fermare la Bestia.
45
00:04:53,336 --> 00:04:54,712
Per avere un futuro.
46
00:04:54,712 --> 00:05:00,259
Se esauriscono le riserve di corrente,
non sopravviveremo all'inverno.
47
00:05:00,259 --> 00:05:01,594
Qual è il piano?
48
00:05:03,095 --> 00:05:03,929
Nuka...
49
00:05:04,764 --> 00:05:06,974
entrerà tramite i condotti dell'aria.
50
00:05:08,100 --> 00:05:13,064
Poi si dirigerà verso la porta scorrevole
per aprirla per me, Becky e Wendy.
51
00:05:13,064 --> 00:05:17,693
Appena possibile,
vi faremo entrare dalla mensa. E poi...
52
00:05:19,904 --> 00:05:21,072
Attacco sorpresa.
53
00:05:21,072 --> 00:05:24,158
Con cosa? Non abbiamo armi.
54
00:05:24,867 --> 00:05:28,662
Io sì.
Ho una bella scorta che possiamo usare.
55
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
A quel punto,
scegliete il bersaglio e colpite in massa.
56
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Parli da esperta.
- Sì.
57
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Uccideva gli Ultimi uomini.
58
00:05:39,590 --> 00:05:43,928
- E quei lupi? Se arrivano mentre siamo...
- Ci pensiamo noi.
59
00:05:45,679 --> 00:05:48,307
La figlia di Zhang li comanda
con un clicker.
60
00:05:48,307 --> 00:05:52,269
- Noi prenderemo quel clicker.
- E daremo i comandi.
61
00:05:52,812 --> 00:05:55,439
Quando saranno rinchiusi, potrete agire.
62
00:05:56,774 --> 00:06:00,069
Non abbiamo molto tempo.
Stanno usando tutta la corrente
63
00:06:00,653 --> 00:06:02,405
per azionare la Bestia.
64
00:06:02,405 --> 00:06:03,739
Abbiamo perso Walt.
65
00:06:06,742 --> 00:06:08,494
Non voglio perdere anche voi.
66
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
Ma è molto probabile
che alcuni non ce la faranno.
67
00:06:11,914 --> 00:06:12,873
Lo sappiamo.
68
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
- Non ci tiriamo indietro.
- Siamo con te. Fino alla fine.
69
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
- Per Walt.
- Per Gus.
70
00:06:22,716 --> 00:06:25,010
- Per tutti.
- Per tutti!
71
00:07:05,468 --> 00:07:12,016
PERICOLO
72
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANICA D'ESTRAZIONE
73
00:07:57,478 --> 00:07:59,772
Corrente impianto al 30%.
74
00:08:00,564 --> 00:08:03,108
- L'hai sentito?
- Il bambino scalcia.
75
00:08:05,653 --> 00:08:07,738
Non dovresti preoccuparti tu di me.
76
00:08:08,239 --> 00:08:11,367
- Che ci fai qui?
- Controllavo Ginger.
77
00:08:11,367 --> 00:08:12,743
Ti ho detto di farlo?
78
00:08:14,411 --> 00:08:17,122
Se vuoi restare
e fare da padre a quel bambino,
79
00:08:17,122 --> 00:08:18,624
allora fai come ti dico.
80
00:08:18,624 --> 00:08:20,626
Prepara la Bestia per mia madre.
81
00:08:26,131 --> 00:08:28,801
- Non puoi parlargli così.
- Così come?
82
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Come farebbe mamma.
83
00:08:32,096 --> 00:08:33,347
Forse hai dimenticato
84
00:08:34,098 --> 00:08:37,476
che la mamma mi ha chiesto
di far filare liscio il piano.
85
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
Ti crea problemi?
86
00:08:40,354 --> 00:08:41,939
Prima non eri così.
87
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Quando papà era ancora vivo.
88
00:08:49,029 --> 00:08:51,073
Ricordi l'ultima volta che l'hai visto?
89
00:08:52,575 --> 00:08:53,742
Tanto tempo fa.
90
00:08:54,827 --> 00:08:56,036
Ma ti ricordi?
91
00:09:02,293 --> 00:09:03,544
Ero ancora incinta.
92
00:09:05,713 --> 00:09:07,256
Non l'avevo detto a mamma.
93
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
Avevo paura della sua reazione.
94
00:09:11,719 --> 00:09:16,015
Aspettai che papà fosse fuori
nel fienile da solo e...
95
00:09:18,642 --> 00:09:20,019
gli raccontai tutto.
96
00:09:23,147 --> 00:09:24,773
Pensavo che avrebbe capito.
97
00:09:26,108 --> 00:09:28,027
Che sapesse cosa fare, e invece...
98
00:09:30,404 --> 00:09:31,614
rimase a fissarmi.
99
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
Era a pezzi.
100
00:09:39,038 --> 00:09:42,708
Disse che avrei distrutto la famiglia
se non mi fossi...
101
00:09:45,336 --> 00:09:46,503
liberata di loro.
102
00:09:51,425 --> 00:09:52,801
Ma non potevo farlo.
103
00:09:57,222 --> 00:09:59,642
Gli dissi che era una mia decisione.
104
00:10:03,395 --> 00:10:04,772
E lui si arrabbiò.
105
00:10:06,106 --> 00:10:07,608
Come mai prima di allora.
106
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
Così me ne andai.
107
00:10:21,664 --> 00:10:23,165
E non l'ho mai più visto.
108
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
Non lo sapevo.
109
00:10:32,216 --> 00:10:34,093
Non ha più importanza.
110
00:10:36,679 --> 00:10:37,721
È morto.
111
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
E la mamma ha preso il suo posto.
112
00:10:43,936 --> 00:10:45,562
Perché sei tornata, allora?
113
00:10:47,106 --> 00:10:49,775
Eri libera da tutto questo.
114
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
Non ti manca?
115
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
La libertà non è l'unica cosa che conta.
116
00:11:06,709 --> 00:11:09,962
Ho scambiato la mia per la sicurezza.
117
00:11:16,135 --> 00:11:17,720
Forse hai sbagliato.
118
00:11:33,444 --> 00:11:35,779
Fase uno di ricarica completata.
119
00:11:37,531 --> 00:11:39,324
Avvio della fase due.
120
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Secondo la mappa, siamo vicini.
121
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
E allora dov'è?
122
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Dobbiamo trovarla prima che arrivino.
123
00:11:59,052 --> 00:12:03,891
- Se non curiamo ciò che c'è dentro...
- Tua madre dice che è vicina.
124
00:12:05,100 --> 00:12:06,226
Quindi è vicina.
125
00:12:07,728 --> 00:12:10,189
Mi dici sempre che devo fidarmi di te.
126
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Forse è ora che inizi a fidarti di lei.
127
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
Ok?
128
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Ok.
129
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
Ricordi come ci hai portati qui?
130
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
All'avamposto, ti ho detto di...
131
00:12:27,372 --> 00:12:31,460
- Ascoltare il mio cuoricino.
- Esatto. Non pensare ai cattivi.
132
00:12:33,170 --> 00:12:34,630
Io sono qui per questo.
133
00:12:35,631 --> 00:12:37,758
Ma tu perché sei qui?
134
00:12:40,302 --> 00:12:41,595
Per fare strane cervate.
135
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
Sto scherzando.
136
00:12:45,974 --> 00:12:46,809
Ce la farai.
137
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
Stai bene? Non hai una bella cera.
138
00:13:03,367 --> 00:13:05,953
- Fammi dare un'occhiata.
- No, starò bene.
139
00:13:06,703 --> 00:13:08,372
Ho passato di peggio.
140
00:13:08,872 --> 00:13:11,375
E poi, il ragazzo mi tiene giovane.
141
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Sei proprio bravo con lui.
142
00:13:15,337 --> 00:13:16,255
Dico sul serio.
143
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Vedo quanto tieni a Gus, e lui tiene a te.
144
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
È bello vedere cosa mi sono persa.
145
00:13:26,056 --> 00:13:32,479
Sei partita per salvare il mondo
e siamo entrambi finiti qui con lui.
146
00:13:33,981 --> 00:13:35,399
- Nessun rimpianto.
- Sì.
147
00:13:36,441 --> 00:13:37,442
Nessun rimpianto.
148
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Ehi.
149
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Se arriviamo a quella caverna,
150
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
cosa troveremo?
151
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Non lo so.
152
00:13:58,046 --> 00:14:02,009
Ma qualunque cosa abbia fatto Thacker lì
ha dato il via al Morbo.
153
00:14:02,718 --> 00:14:06,179
Se aggiustiamo quello che ha fatto,
lo fermiamo, no?
154
00:14:07,139 --> 00:14:11,518
Ma potrebbe voler dire
fermare anche gli ibridi.
155
00:14:13,979 --> 00:14:15,689
Che non nasceranno mai più.
156
00:14:17,900 --> 00:14:19,192
Cosa dovremmo fare?
157
00:14:19,192 --> 00:14:22,696
Non sapevamo con cosa giocavamo
a Fort Smith. Non sapevamo...
158
00:14:23,196 --> 00:14:24,573
cosa avremmo scatenato.
159
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Della gente è morta.
Miliardi di persone, a causa nostra.
160
00:14:28,952 --> 00:14:30,203
A causa mia.
161
00:14:32,623 --> 00:14:36,668
Ho passato tutto questo tempo
a cercare di sistemare le cose
162
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
senza mai chiedermi se avrei dovuto.
163
00:14:44,718 --> 00:14:48,138
E se cercassimo di riparare un mondo
che non è rotto?
164
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
Devo ascoltare.
165
00:15:06,657 --> 00:15:09,910
Hai trovato Birdie.
Puoi trovare la caverna.
166
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
Ragazzi!
167
00:16:11,972 --> 00:16:14,099
- Golosone?
- Dove sei?
168
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Gus, dove vai?
169
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
Ragazzi!
170
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Santo cielo.
171
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
È uguale a quella del sogno.
172
00:17:10,405 --> 00:17:12,991
Andiamo, entriamo.
173
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
Sei pronta?
174
00:17:20,874 --> 00:17:21,875
Dopo di te.
175
00:17:58,203 --> 00:18:01,581
Svelti, dobbiamo azionare quest'affare.
176
00:18:25,397 --> 00:18:29,359
- Dov'è la Bestia?
- Nel garage. Dobbiamo superare loro.
177
00:18:29,359 --> 00:18:31,945
Elettricità reindirizzata al vano veicoli.
178
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Dobbiamo trovare Rosie.
Avrà il clicker con sé.
179
00:18:36,992 --> 00:18:38,160
Intendi questo?
180
00:18:39,703 --> 00:18:40,537
Sei forte.
181
00:18:42,581 --> 00:18:46,459
Percorrete la passerella.
C'è una porta blindata di sopra.
182
00:18:46,459 --> 00:18:49,796
- Usatela per bloccare i lupi.
- Ok, aspetta il segnale.
183
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Buona fortuna.
184
00:19:07,647 --> 00:19:08,523
Va bene.
185
00:19:10,442 --> 00:19:11,318
Ci siamo.
186
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
State pronti.
187
00:19:37,469 --> 00:19:38,303
Ehi.
188
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
Corrente al 20%.
189
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Merda.
- Modalità ricarica critica.
190
00:19:55,737 --> 00:19:58,073
Sbrighiamoci. Hanno quasi finito.
191
00:20:08,500 --> 00:20:09,334
Vendichiamoci.
192
00:20:10,335 --> 00:20:13,463
Attenzione, prepararsi
allo spegnimento dell'impianto.
193
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
Accidenti.
194
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
Questo posto non aiuta
la mia claustrofobia.
195
00:20:44,286 --> 00:20:47,580
- Gus, no.
- Tranquilla, è ghiaccio.
196
00:20:47,580 --> 00:20:51,876
L'acqua è gelida. Se il ghiaccio
si spacca, non durerai 30 secondi.
197
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
Facciamo un test.
198
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Vado prima io.
199
00:21:14,691 --> 00:21:15,525
O forse no.
200
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
Dev'esserci un altro modo.
201
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
Lì.
202
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Usiamo quelle.
203
00:21:28,204 --> 00:21:32,000
Oh, sì. Attraversavo il torrente così,
a Yellowstone.
204
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
Vado prima io.
205
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Ma...
- Gus.
206
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
Ascolta tua madre.
207
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- Mamma!
- Va tutto bene.
208
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
Ok, ora io.
209
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, stai attento.
210
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
Gus!
211
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Dovete correre.
- Vai!
212
00:23:07,637 --> 00:23:08,555
Sbrigati!
213
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
Forza!
214
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
- C'è mancato poco.
- Troppo poco.
215
00:23:26,489 --> 00:23:28,491
È sempre così con voi?
216
00:23:28,491 --> 00:23:30,118
- Sì.
- Più o meno.
217
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
Ehi!
218
00:24:58,331 --> 00:25:03,044
La ricarica della Bestia è quasi finita.
Sicuro di farcela?
219
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Certo.
220
00:25:06,130 --> 00:25:10,301
Mio padre guidava macchinari così
prima del Crollo. So come usarli.
221
00:25:10,301 --> 00:25:15,431
Beh, devi arrivarci fino alla caverna.
Niente fermate. Niente rallentamenti.
222
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
Niente errori, stavolta.
223
00:25:18,810 --> 00:25:21,229
- Capito?
- Sì, ho capito.
224
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Corrente al 15%.
225
00:25:31,823 --> 00:25:34,117
Non possiamo lasciare che se ne vada.
226
00:25:42,625 --> 00:25:46,212
- Prendimi una cassetta degli attrezzi.
- Certo.
227
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Merda.
228
00:25:56,639 --> 00:26:03,021
- Lassù al nord
- In Alaska
229
00:26:03,021 --> 00:26:05,481
A nord, fino in Alaska
230
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Andiamo a nord
La corsa è iniziata
231
00:26:08,818 --> 00:26:11,070
A nord, fino in Alaska
232
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
Andiamo a nord
La corsa è iniziata
233
00:26:14,115 --> 00:26:16,618
Big Sam ha lasciato Seattle
234
00:26:16,618 --> 00:26:19,287
Nell'anno '92
235
00:26:19,787 --> 00:26:24,125
Con George Pratt, il suo socio
E suo fratello...
236
00:26:37,305 --> 00:26:41,017
- Omone, stai bene?
- Sì, sto bene, ragazzo. Sto bene.
237
00:26:57,909 --> 00:26:58,951
Ragazzi...
238
00:26:59,661 --> 00:27:01,204
- Fiori viola.
- Attento.
239
00:27:01,204 --> 00:27:04,749
Dovevo aspettarmelo,
è qui che il Morbo è iniziato.
240
00:27:04,749 --> 00:27:07,043
- È il punto zero.
- Aspetta.
241
00:27:10,880 --> 00:27:12,006
Perché brillano?
242
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Sono congelati.
243
00:27:24,310 --> 00:27:27,063
- Sono congelati.
- Significa che è sicuro, no?
244
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Possiamo attraversare.
- Sì.
245
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Ma se ne rompiamo uno, è finita.
246
00:27:31,818 --> 00:27:35,613
Non abbiamo scelta.
Quello che cerchiamo è lì dentro.
247
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
È l'ultimo tratto.
248
00:27:39,784 --> 00:27:40,827
L'ultimo miglio.
249
00:27:43,204 --> 00:27:44,455
Arriviamoci in fondo.
250
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Proseguiremo con calma.
251
00:27:54,716 --> 00:27:55,633
Respira.
252
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Ok.
253
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Attenti.
254
00:28:46,809 --> 00:28:48,019
Chi è?
255
00:28:50,146 --> 00:28:51,314
Fort Smith.
256
00:28:51,981 --> 00:28:54,317
L'equipaggio di Gillian
era arrivato fin qui.
257
00:29:17,507 --> 00:29:20,843
Non ce la faccio.
258
00:29:25,389 --> 00:29:27,600
- Omone.
- Non ce la faccio.
259
00:29:27,600 --> 00:29:31,562
No, va tutto bene. No, ehi.
260
00:29:33,606 --> 00:29:35,066
Respira.
261
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
Ok.
262
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Non posso...
263
00:29:41,197 --> 00:29:45,034
Chiama il mio nome
264
00:29:45,034 --> 00:29:48,621
- Che stai facendo?
- Non so, cerco di calmarti.
265
00:29:48,621 --> 00:29:49,705
E tu sai...
266
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Canta con me.
267
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
Che ovunque io sia
268
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
Correrò da te
269
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
Per rivederti
270
00:29:56,838 --> 00:29:58,381
- Canta con me.
- Sì.
271
00:29:58,381 --> 00:30:04,053
Che sia inverno, primavera
Estate o autunno
272
00:30:04,971 --> 00:30:08,558
- Devi solo chiamare
- Solo chiamare
273
00:30:09,308 --> 00:30:11,686
E io ci sarò, sì
274
00:30:11,686 --> 00:30:13,312
Che cosa stupida.
275
00:30:14,939 --> 00:30:15,898
Ma funziona.
276
00:30:18,150 --> 00:30:19,527
Conosco quella canzone.
277
00:30:20,027 --> 00:30:23,030
Pubba la canticchiava
quando pensava che dormissi.
278
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
Davvero?
279
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
Il ghiaccio si sta sciogliendo.
280
00:30:45,511 --> 00:30:49,515
È la torcia, sta scaldando i fiori.
Spegnila, forza!
281
00:30:51,934 --> 00:30:53,227
Aiuto!
282
00:30:55,021 --> 00:30:55,980
Non si spegne!
283
00:30:59,400 --> 00:31:00,526
Allora andate! Via!
284
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
- Svelti!
- Andiamo!
285
00:31:03,738 --> 00:31:04,739
Svelti.
286
00:31:14,916 --> 00:31:15,833
Ehi, Jepp.
287
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
Indovina?
288
00:31:33,059 --> 00:31:34,268
Ci siamo.
289
00:31:36,520 --> 00:31:38,481
È qui che è iniziato tutto.
290
00:31:40,566 --> 00:31:41,901
Gli ibridi e il Morbo.
291
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
Nel suo diario, Thacker lo descrisse
come il Sangue della Terra.
292
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
Perché?
293
00:32:21,565 --> 00:32:22,984
Sei tu il battito.
294
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
Il Sangue della Terra è dentro l'albero.
295
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
Porca miseria.
296
00:32:41,168 --> 00:32:42,003
Quello è...
297
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
Di Thacker.
298
00:32:45,089 --> 00:32:48,092
Ha inciso l'albero
per arrivare alla linfa.
299
00:32:48,926 --> 00:32:52,471
Negli anni dev'essere penetrata
nel ghiaccio e poi l'abbiamo...
300
00:32:54,015 --> 00:32:55,558
riportata a Fort Smith.
301
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Da allora sta morendo.
302
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Aspetta, che fai?
303
00:32:59,937 --> 00:33:03,190
- Se la estraiamo, forse guarirà.
- No, Gus. No.
304
00:33:04,567 --> 00:33:08,029
Che vuoi dire?
Siamo venuti per sistemare le cose.
305
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
Non sappiamo cosa succederà se la estrai.
306
00:33:12,950 --> 00:33:16,328
Ma dobbiamo farlo.
Se curiamo l'albero, fermiamo il Morbo.
307
00:33:16,328 --> 00:33:18,831
Ma potrebbe portarti via il futuro.
308
00:33:19,707 --> 00:33:24,670
Potresti essere l'ultimo della tua specie.
Tu e tutti i bambini come te.
309
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Non capisco.
310
00:33:27,048 --> 00:33:29,258
Ci sono sempre delle conseguenze, ricordi?
311
00:33:30,509 --> 00:33:35,598
Colpendo quell'albero, Thacker liberò
il Morbo per uccidere la nostra specie,
312
00:33:36,182 --> 00:33:39,560
ma ne creò anche una nuova
che ereditasse la Terra.
313
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Gli ibridi, Gus.
314
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
Te.
315
00:33:50,071 --> 00:33:53,616
Se fermiamo una, potremmo fermare l'altra.
316
00:33:56,202 --> 00:33:57,536
E ora che facciamo?
317
00:33:59,330 --> 00:34:00,873
Dobbiamo tornare indietro.
318
00:34:02,249 --> 00:34:05,544
Far saltare l'ingresso per bloccarla.
319
00:34:06,295 --> 00:34:10,549
Altrimenti, gli umani vorranno fermare
ciò che deve essere fatto.
320
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Che la natura faccia il suo corso?
321
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Ma questo significa che morirete.
322
00:34:22,103 --> 00:34:24,814
Il Morbo spazzerà via gli ultimi umani.
323
00:34:24,814 --> 00:34:26,941
Non meritiamo di essere salvati.
324
00:34:28,109 --> 00:34:29,860
Il nostro tempo è scaduto.
325
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Jepp?
326
00:34:37,368 --> 00:34:42,873
Ho sempre saputo che poteva essere
un viaggio di sola andata per me.
327
00:34:45,000 --> 00:34:45,876
No.
328
00:34:47,002 --> 00:34:48,504
Ascolta, piccoletto.
329
00:34:50,881 --> 00:34:52,424
Abbiamo trovato tua madre.
330
00:34:53,259 --> 00:34:55,052
È una cosa pazzesca.
331
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Il nostro tempo è finito.
332
00:35:02,434 --> 00:35:03,644
Munaq aveva ragione.
333
00:35:05,104 --> 00:35:06,772
Gli umani sono la malattia.
334
00:35:07,398 --> 00:35:08,691
Il Morbo è la cura.
335
00:35:10,776 --> 00:35:11,819
È il vostro momento.
336
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
No! Dev'esserci un modo
per salvare tutti! Deve esserci!
337
00:35:19,702 --> 00:35:24,165
Scusa se non ci sono stata
tutti questi anni.
338
00:35:25,416 --> 00:35:30,838
Ma ora posso assicurarmi
che tu abbia la possibilità di crescere.
339
00:35:36,260 --> 00:35:39,138
Troppo tardi.
Grazie per averci fatto strada.
340
00:35:41,390 --> 00:35:42,892
Ma hai ragione, Gus.
341
00:35:44,059 --> 00:35:45,603
Possiamo fermare il Morbo.
342
00:35:46,937 --> 00:35:47,855
Col tuo aiuto.
343
00:35:52,735 --> 00:35:56,113
Corrente al 5%. Ultimo avvertimento.
344
00:35:56,113 --> 00:35:59,158
Lo spegnimento inizierà tra tre minuti.
345
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky, i lupi sono ancora qui. Dove siete?
346
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Siamo quasi pronte.
347
00:36:13,380 --> 00:36:14,298
Bene.
348
00:36:15,591 --> 00:36:17,676
Quando lo premo, passeranno di qui.
349
00:36:17,676 --> 00:36:20,512
Superata la prima porta,
li intrappoleremo.
350
00:36:20,512 --> 00:36:22,556
Abbiamo una sola possibilità.
351
00:36:22,556 --> 00:36:23,849
- Pronta?
- Pronta.
352
00:36:38,405 --> 00:36:41,283
Bel tentativo.
Ma non obbediscono a chiunque.
353
00:36:43,619 --> 00:36:45,663
Hai chiesto il nome di mio figlio.
354
00:36:46,247 --> 00:36:49,250
Si chiamava Bruno.
E questi sono i suoi fratelli.
355
00:36:49,833 --> 00:36:53,212
Non vedevano l'ora di conoscere
chi ha ucciso il fratello.
356
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
Non devi farlo, Rosie.
357
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Sì, invece.
358
00:36:59,718 --> 00:37:01,428
Tua madre ti sta usando.
359
00:37:02,471 --> 00:37:04,848
Che succederà se avrà successo?
360
00:37:05,391 --> 00:37:08,602
Che ne sarà dei tuoi figli
se farà ripartire la nascita umana?
361
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
Adesso!
362
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
Ehi!
363
00:37:41,302 --> 00:37:42,219
Ora!
364
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
Sono lassù.
365
00:38:02,614 --> 00:38:03,574
Vai!
366
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
Raggiungi la Bestia, subito!
367
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
Singh! Ti ammazzo!
368
00:38:23,510 --> 00:38:28,682
Perché vuoi uccidere qualcuno di noi?
Cureremo il Morbo e vi salveremo la vita.
369
00:38:28,682 --> 00:38:29,641
Non potete.
370
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
Dr.ssa Miller,
non ha fatto abbastanza errori?
371
00:38:34,271 --> 00:38:36,940
Da madre a madre, chiuda la bocca!
372
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
Avevamo ragione, mia cara.
373
00:38:52,790 --> 00:38:53,791
Avevamo ragione.
374
00:38:56,001 --> 00:38:57,211
L'abbiamo trovato.
375
00:38:58,253 --> 00:38:59,505
Portate la Bestia.
376
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
Dottore?
377
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Ma abbiamo sognato questo posto.
Tutti e due.
378
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Dovevamo sistemare tutto insieme.
379
00:39:14,603 --> 00:39:15,813
Mi dispiace, Gus.
380
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
Il destino ci ha uniti,
381
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
ma c'è una cosa che non ti ho detto.
382
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
Il mio sogno finisce così.
383
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
E questo è il problema del destino, Gus.
384
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
Non puoi sfuggirgli.
385
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
Merda, stanno barricando il garage.
386
00:39:47,010 --> 00:39:49,888
- Dannazione!
- Spegnimento tra un minuto.
387
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Sono a secco. Siamo bloccati.
388
00:40:06,738 --> 00:40:07,990
Milton!
389
00:40:09,283 --> 00:40:11,827
Zhang è pronto!
Facciamo muovere la Bestia!
390
00:40:16,039 --> 00:40:20,419
Livello di carica critico.
Spegnimento tra 30 secondi.
391
00:40:20,419 --> 00:40:21,336
Ora o mai più.
392
00:40:21,336 --> 00:40:23,755
Non possiamo andare in garage.
L'hanno circondato.
393
00:40:25,591 --> 00:40:27,092
Serve qualcosa di grosso!
394
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
Come fermiamo la corrente?
395
00:40:34,224 --> 00:40:38,312
La serra.
Se arrivo al raccordo, stacco la corrente.
396
00:40:41,773 --> 00:40:42,649
Vai ora.
397
00:41:00,292 --> 00:41:05,130
PETROLIO
ATTENZIONE: LIQUIDO INFIAMMABILE
398
00:41:12,554 --> 00:41:13,639
Porca miseria.
399
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Ottimo lavoro.
400
00:41:35,577 --> 00:41:36,787
Non farlo mai più.
401
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
Guasto alla rete elettrica.
402
00:41:41,250 --> 00:41:44,711
Attenzione. Guasto alla rete elettrica...
403
00:41:49,841 --> 00:41:52,177
- La Bestia.
- L'hanno avviata.
404
00:41:55,806 --> 00:41:59,226
No!
405
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
Ehi, Bear.
406
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
Ho vinto io!
407
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, dev'esserci un altro modo.
408
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
No, non c'è.
409
00:42:42,144 --> 00:42:46,189
Te l'avevo detto
che avremmo dovuto fare dei sacrifici.
410
00:42:46,189 --> 00:42:50,110
E quando il suo sangue
sarà versato in questa caverna,
411
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
ci libereremo
di questa terribile malattia.
412
00:42:59,119 --> 00:43:01,538
No!
413
00:43:06,585 --> 00:43:10,797
Come mi diceva mia madre:
"Non hai niente per cui vivere
414
00:43:12,299 --> 00:43:14,343
finché non hai qualcosa per cui morire".
415
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Dr.ssa Miller.
416
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
No!
417
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
No, non puoi morire. Ti prego, non morire.
418
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Ti prego.
419
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
Sono riuscita a rivederti, Gus.
420
00:43:57,969 --> 00:44:00,639
No, per favore, resisti. Resta con me.
421
00:44:01,181 --> 00:44:02,849
Significa molto per me.
422
00:44:02,849 --> 00:44:06,061
Mamma! Non puoi morire.
Ti prego, non morire!
423
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Ti prego. Ti prego, resta con me.
424
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
Ti prego!
425
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
- Nessun rimpianto.
- No.
426
00:44:18,573 --> 00:44:19,700
Devi restare.
427
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
Mamma?
428
00:46:16,983 --> 00:46:18,902
Sottotitoli: Marta Di Martino