1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 Pemain lama Guardians, Tommy Jepperd, 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 akan turun ke padang untuk perlawanan terakhir 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 sebelum dia bersara. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 Bagaimana persembahannya nanti? Entahlah. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,698 Sebagai bekas pemain, bagi lelaki usianya, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,159 setelah lama bermain secara agresif... 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,536 mungkin keupayaannya dah tak seberapa. 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Ibu saya selalu kata 9 00:00:37,246 --> 00:00:40,416 dugaan terhebat muncul apabila kita hampir ke garisan penamat. 10 00:00:41,167 --> 00:00:45,046 Apabila kita hampir ke sana, kita mula memperlahan larian 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,340 kerana kemenangan sudah dalam tangan. 12 00:00:48,633 --> 00:00:51,344 Tapi ketika itulah kita perlu selami diri, 13 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 dan cari sesuatu yang kita tak tahu wujud selama ini. 14 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 Yang juga bermakna mencari 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,604 sebab utama untuk kita hidup bernyawa. 16 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 Inilah saatnya. 17 00:01:04,065 --> 00:01:06,025 Pemain pertahanan terbaik dalam sejarah. 18 00:01:06,609 --> 00:01:08,820 Entah bagaimana persembahannya nanti. 19 00:01:08,820 --> 00:01:11,197 Setelah banyak kali bertarung, 20 00:01:11,197 --> 00:01:14,909 tak sangka dia masih mampu berdiri, apatah lagi bermain bola. 21 00:01:14,909 --> 00:01:16,536 Yalah, kita perlu mengaku... 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,519 Mujurlah ibu ada beri satu lagi nasihat. 23 00:01:42,562 --> 00:01:46,440 Katanya, kita tiada matlamat hidup 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,860 jika kita tiada sebab untuk berkorban. 25 00:01:56,993 --> 00:01:58,744 CUBAAN TERAKHIR JEPPERD? 26 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 Abang Besar! 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 Bagaimana abang cari saya? 28 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Nuka tunjukkan arahnya. 29 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Nah. 30 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Terima kasih. 31 00:02:54,383 --> 00:02:55,426 Biar betul. 32 00:02:58,304 --> 00:03:01,807 Abang, inilah mak saya. 33 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 Biar... 34 00:03:06,062 --> 00:03:07,355 Saya Birdie. 35 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 Ya, saya tahu segala-galanya tentang awak. 36 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 Awak pula Abang Besar. 37 00:03:12,610 --> 00:03:15,529 Dia ada cerita sikit tentang awak. 38 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 Terima kasih. 39 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 Untuk apa? 40 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 Segala-galanya. 41 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, Singh bersama Zhang. 42 00:03:33,381 --> 00:03:36,592 Dia khianati kita. Maksud abang, dia khianati kamu. 43 00:03:37,385 --> 00:03:39,303 Mereka berdua memburu kamu. 44 00:03:39,303 --> 00:03:42,890 - Mujurlah kami pun memang nak keluar. - Ke gua itu. 45 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 Ia di sini. Di ngarai. 46 00:03:47,395 --> 00:03:48,813 Kami dah tahu lokasinya. 47 00:03:51,857 --> 00:03:53,943 Awak mampu teruskan perjalanan? 48 00:04:07,415 --> 00:04:09,583 Tunjukkan jalannya, adik. 49 00:04:49,248 --> 00:04:51,042 Kita akan rampas semula kediaman kita. 50 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 - Kita juga akan halang Bota. - Serta selamatkan masa depan kita. 51 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 Jika mereka habiskan bekalan kuasa kita, 52 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 kita akan mati sebelum musim sejuk berakhir. 53 00:05:00,259 --> 00:05:01,677 Jadi, apa strateginya? 54 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 Nuka... 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 akan menyelinap masuk melalui saluran udara. 56 00:05:08,100 --> 00:05:10,811 Kemudian, dia akan buka pintu 57 00:05:10,811 --> 00:05:13,064 untuk saya, Becky dan Wendy. 58 00:05:13,064 --> 00:05:16,567 Selepas itu, kami akan buka pintu untuk kamu masuk melalui dewan makan. 59 00:05:16,567 --> 00:05:17,693 Kemudian... 60 00:05:19,904 --> 00:05:24,158 - Kita serang secara mengejut. - Dengan apa? Senjata pun kita tak ada. 61 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 Jangan risau. Kamu boleh guna senjata dalam simpanan saya. 62 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Kemudian, kamu pilih sasaran dan serang beramai-ramai. 63 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Awak cakap macam berpengalaman. - Ya. 64 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Dulu dia bunuh Orang Terakhir. 65 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 Serigala itu bagaimana? Jika mereka bebas semasa kita... 66 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Biar kami uruskan. 67 00:05:45,679 --> 00:05:48,265 Anak Zhang guna alat klik untuk mengarah mereka. 68 00:05:48,265 --> 00:05:50,810 Semasa kamu bersiap sedia, kami akan mencurinya. 69 00:05:50,810 --> 00:05:52,853 Kami akan beri arahan sendiri. 70 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 Selepas mereka dikurung, kamu ambil alih. 71 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Masa kita tak banyak. 72 00:05:58,192 --> 00:06:00,111 Mereka pindahkan kuasa 73 00:06:00,111 --> 00:06:02,405 dan perlukan semuanya untuk hidupkan Bota. 74 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Walt dah mati. 75 00:06:06,742 --> 00:06:08,494 Saya tak mahu kamu mati pula. 76 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 Tapi kemungkinan besar ada antara kita akan terkorban. 77 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Kami tahu. 78 00:06:12,873 --> 00:06:16,669 - Tapi kami takkan tengok saja. - Kami sokong awak sampai habis. 79 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 Untuk Walt. 80 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Untuk Gus. 81 00:06:22,716 --> 00:06:25,010 - Untuk kita semua. - Untuk kita semua! 82 00:06:42,820 --> 00:06:43,904 {\an8}WISKI RAI 83 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 BAHAYA 84 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANGKI PENGEKSTRAKAN 85 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 Bekalan kuasa stesen 30%. 86 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 Awak rasa tak? 87 00:08:02,191 --> 00:08:03,108 Dia menendang. 88 00:08:05,653 --> 00:08:07,738 Hei, awak tak sepatutnya jaga saya. 89 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 Apa awak buat di sini? 90 00:08:10,199 --> 00:08:11,367 Saya jenguk Ginger. 91 00:08:11,367 --> 00:08:12,743 Saya ada suruhkah? 92 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 Kalau awak nak bersama Ginger dan jadi ayah, 93 00:08:17,331 --> 00:08:18,624 ikut arahan saya. 94 00:08:18,624 --> 00:08:20,960 Sediakan Bota sebelum ibu saya cari awak. 95 00:08:26,131 --> 00:08:28,801 - Tak baik arah dia begitu. - Begitu itu bagaimana? 96 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Macam ibu. 97 00:08:32,096 --> 00:08:33,430 Kakak nak ingatkan 98 00:08:34,098 --> 00:08:37,476 yang ibu mahu kakak jayakan rancangannya. 99 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 Kamu tak sukakah? 100 00:08:40,354 --> 00:08:41,981 Dulu kakak tak begini. 101 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Semasa ayah masih ada. 102 00:08:49,154 --> 00:08:51,073 Kakak ingat kali terakhir kakak jumpa dia? 103 00:08:52,783 --> 00:08:54,326 Itu dah lama berlalu. 104 00:08:54,827 --> 00:08:56,161 Tapi kakak ingat tak? 105 00:09:02,293 --> 00:09:03,544 Kakak sedang hamil. 106 00:09:05,713 --> 00:09:07,256 Kakak belum beritahu ibu. 107 00:09:07,881 --> 00:09:09,967 Kakak takut akan reaksinya, jadi... 108 00:09:11,719 --> 00:09:16,015 Kakak tunggu hingga ayah bersendirian di bangsal dan... 109 00:09:18,642 --> 00:09:20,019 beritahu dia semuanya. 110 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 Kakak ingat dia akan faham 111 00:09:26,108 --> 00:09:28,235 dan tahu tindakan terbaik, tapi dia... 112 00:09:30,404 --> 00:09:31,614 pandang saja kakak. 113 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 Dia sangat kecewa. 114 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 Dia kata keluarga kita akan musnah melainkan kakak... 115 00:09:45,336 --> 00:09:46,503 bunuh anak-anak. 116 00:09:51,425 --> 00:09:52,801 Tapi kakak tak sanggup. 117 00:09:57,222 --> 00:09:59,892 Kakak cakap itu bukan keputusannya. 118 00:10:03,395 --> 00:10:04,772 Lalu dia marah. 119 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Dia tak pernah marah seteruk itu. 120 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 Jadi, kakak pun pindah... 121 00:10:21,664 --> 00:10:23,207 dan tak jumpa dia lagi. 122 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 Saya tak tahu pula. 123 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 Semua itu dah tak penting lagi. 124 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 Dia dah mati. 125 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Ibu dah gantikan dia. 126 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 Kenapa kakak pulang? 127 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 Kakak bebas daripada semua ini. 128 00:10:52,903 --> 00:10:54,154 Kakak tak mahukah bebas? 129 00:11:01,328 --> 00:11:04,248 Kebebasan bukan segala-galanya, Ginger. 130 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 Kakak lepaskannya demi jaminan hidup. 131 00:11:16,135 --> 00:11:17,761 Mungkin kakak silap. 132 00:11:33,444 --> 00:11:35,779 Pemindahan kuasa fasa pertama selesai. 133 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Memulakan fasa kedua. 134 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Menurut peta, kita dah hampir. 135 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 Jadi, mana gua itu? 136 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Kita kena cari gua itu sebelum kita dikesan. 137 00:11:59,052 --> 00:12:01,013 Jika kita tak betulkan benda dalam gua... 138 00:12:01,013 --> 00:12:03,891 Hei, mak awak kata ia dah dekat. 139 00:12:05,100 --> 00:12:06,435 Maknanya ia dah dekat. 140 00:12:07,728 --> 00:12:10,189 Kamu selalu suruh abang percayakan kamu. 141 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Jadi, sekarang cubalah percayakan dia. 142 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 Okey? 143 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Okey. 144 00:12:22,326 --> 00:12:24,536 Kamu ingat lagi bagaimana kamu bawa kami ke sini? 145 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 Semasa di stesen, abang kata... 146 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Dengar kata hati. 147 00:12:28,457 --> 00:12:31,460 Betul. Sekarang, lupakan orang jahat itu. 148 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 Sebab merekalah abang di sini. 149 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 Tapi sebab apa kamu di sini? 150 00:12:40,427 --> 00:12:41,595 Untuk buat perangai rusa. 151 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 Lawak saja. 152 00:12:45,849 --> 00:12:46,809 Kamu boleh buat. 153 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 Awak okey? Awak nampak kurang sihat. 154 00:13:03,367 --> 00:13:05,702 - Biar saya periksa. - Saya okey. 155 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 Ini taklah seteruk mana. 156 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 Lagipun, dia buat saya rasa muda. 157 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Awak jaga dia dengan baik. 158 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 Saya ikhlas. 159 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Saya boleh nampak betapa awak dan Gus saling menyayangi. 160 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Saya gembira melihat peluang yang saya terlepas. 161 00:13:28,100 --> 00:13:32,729 Awak tinggalkan dia untuk selamatkan dunia dan akhirnya kita di sini dengannya. 162 00:13:33,981 --> 00:13:35,482 - Jangan menyesal. - Baik. 163 00:13:36,567 --> 00:13:37,442 Jangan menyesal. 164 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Hei. 165 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Jika kita berjaya pergi ke gua itu... 166 00:13:48,036 --> 00:13:49,538 apa yang kita akan jumpa? 167 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Entahlah. 168 00:13:58,046 --> 00:14:00,382 Tapi sesuatu yang Thacker buat di sana 169 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 telah memulakan wabak ini. 170 00:14:02,718 --> 00:14:06,179 Tapi jika kita betulkan perbuatannya, wabak akan terhapus, bukan? 171 00:14:07,139 --> 00:14:11,518 Tapi itu juga bermakna hibrid takkan lagi membiak... 172 00:14:14,021 --> 00:14:15,689 dan takkan lagi dilahirkan. 173 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 Apa kita patut buat? 174 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Kami tak tahu benda yang kami kaji di Fort Smith dan tak tahu 175 00:14:23,280 --> 00:14:24,573 apa yang kami sebarkan. 176 00:14:25,073 --> 00:14:25,949 Manusia mati. 177 00:14:26,575 --> 00:14:30,203 Berbilion-bilion orang mati disebabkan kami. Disebabkan saya. 178 00:14:32,623 --> 00:14:36,668 Selama ini, saya cuba membetulkan kesilapan saya 179 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 tanpa mempersoalkan sama ada ia perlu. 180 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 Bagaimana jika kita cuba betulkan dunia yang dah sempurna? 181 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 Saya perlu cuba dengar. 182 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 Saya dah jumpa Birdie. Saya tentu boleh cari gua itu. 183 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 Mak! Abang! 184 00:16:11,972 --> 00:16:14,099 - Hantu Gula? - Kamu di mana? 185 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Gus, kamu ke mana? 186 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 Mak! Abang! 187 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Ya Tuhanku. 188 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Ia macam dalam mimpi saya. 189 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Jom. 190 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Jom kita masuk. 191 00:17:17,996 --> 00:17:19,081 Awak dah bersedia? 192 00:17:20,874 --> 00:17:22,000 Awak jalanlah dulu. 193 00:17:58,203 --> 00:18:01,581 Cepat. Kita perlu hidupkan benda ini. 194 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Mana Bota itu? 195 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 Di dalam garaj. Di belakang mereka. 196 00:18:29,359 --> 00:18:32,112 Mengalihkan semua kuasa ke ruang kenderaan. 197 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Kita kena cari Rosie. Alat klik itu tentu dengannya. 198 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Benda ini, ya? 199 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Hebatnya awak. 200 00:18:42,581 --> 00:18:43,456 Ikut titian. 201 00:18:43,456 --> 00:18:46,501 Ada sistem pintu keselamatan di bilik tingkat atas. 202 00:18:46,501 --> 00:18:49,796 - Guna ia untuk perangkap anak Rosie. - Baik. Tunggu isyarat kami. 203 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Semoga berjaya. 204 00:19:07,647 --> 00:19:08,523 Bagus. 205 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 Ini dia. 206 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 Jom kita buat. 207 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Hei. 208 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 Bekalan kuasa stesen 20%. 209 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Alamak. - Mod pemindahan kuasa kritikal. 210 00:19:55,737 --> 00:19:58,073 Kita perlu cepat. Pemindahan kuasa hampir selesai. 211 00:20:00,158 --> 00:20:01,034 WALT 212 00:20:08,416 --> 00:20:09,334 Siaplah mereka. 213 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 Amaran, bersedia untuk penutupan stesen. 214 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Tak guna. 215 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Tempat ini buat saya amat tak selesa. 216 00:20:44,828 --> 00:20:45,787 Gus, tunggu. 217 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 Tak apa. Ia cuma ais. 218 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 Airnya sejuk. Kalau kamu jatuh ke dalamnya, kamu akan mati serta-merta. 219 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 Apa kata kita cuba dulu? 220 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Saya jalan dululah. 221 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 Mungkin tidak. 222 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 Tentu ada cara lain. 223 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Itu. 224 00:21:25,243 --> 00:21:26,453 Kita pijak batu. 225 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 Betul juga. 226 00:21:29,039 --> 00:21:32,208 Saya seberangi sungai di Yellowstone dengan cara itu. 227 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 Mak pergi dulu. 228 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Tapi... - Gus. 229 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 Dengar cakap mak kamu. 230 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - Mak! - Mak okey. 231 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 Sekarang saya pula. 232 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, hati-hati. 233 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 Gus! 234 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Kamu perlu lari. - Lari! 235 00:23:07,637 --> 00:23:08,555 Cepat! 236 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 Ayuh! 237 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 - Kita nyaris jatuh. - Nyaris sangat. 238 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 Kamu berdua selalu begini, ya? 239 00:23:28,491 --> 00:23:30,118 - Ya. - Lebih kurang. 240 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Hei! 241 00:24:58,331 --> 00:25:02,126 Bota hampir bersedia. Pemindahan kuasa hampir selesai. 242 00:25:02,126 --> 00:25:03,920 Mampukah awak bawa benda ini? 243 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Mestilah. 244 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 Ayah saya kendalikan benda begini sebelum Kehancuran Besar. 245 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Tiada masalahlah. 246 00:25:10,301 --> 00:25:13,388 Awak perlu bawa benda ini sampai ke gua. 247 00:25:13,388 --> 00:25:15,431 Jangan singgah, jalan perlahan, 248 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 atau buat silap kali ini. 249 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 Faham? 250 00:25:19,769 --> 00:25:21,229 Ya, faham. 251 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Bekalan kuasa stesen 15%. 252 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 Kita tak boleh biar Bota keluar. 253 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Hei! Ambilkan saya kotak peralatan. 254 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Baik. 255 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Alamak. 256 00:25:56,639 --> 00:26:03,021 - Nun di utara - Di Alaska 257 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 Utara ke Alaska 258 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 Kita ke utara Beramai-ramai 259 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 Utara ke Alaska 260 00:26:11,070 --> 00:26:13,323 Kita ke utara Beramai-ramai 261 00:26:14,115 --> 00:26:16,618 Big Sam tinggalkan Seattle 262 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 Pada tahun 1992 263 00:26:19,787 --> 00:26:24,125 Bersama rakannya, George Pratt Serta Abang... 264 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 Abang tak apa-apa? 265 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 Ya, adik. Abang okey. 266 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 Hati-hati. 267 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 - Bunga ungu. - Berundur. 268 00:27:01,204 --> 00:27:04,749 Saya sepatutnya dah agak ia ada di sini kerana wabak berasal dari sini. 269 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 Ini tempat ia bermula. 270 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Nanti dulu. 271 00:27:10,755 --> 00:27:12,006 Kenapa ia berkelipan? 272 00:27:19,931 --> 00:27:20,765 Ia beku. 273 00:27:24,310 --> 00:27:25,228 Ia beku. 274 00:27:25,228 --> 00:27:27,063 Jadi, kita selamat, bukan? 275 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Kita boleh lalu di sebelahnya? - Betul. 276 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Tapi jika ada yang mula cair, habislah kita. 277 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 Kita tiada pilihan lain. 278 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 Benda yang kita cari ada di sana. 279 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 Ini halangan terakhir. 280 00:27:39,784 --> 00:27:40,827 Dugaan terhebat. 281 00:27:43,121 --> 00:27:44,455 Mari kita tamatkannya. 282 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Kita pergi perlahan-lahan. 283 00:27:54,716 --> 00:27:55,633 Tarik nafas. 284 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Okey. 285 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Hati-hati. 286 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 Itu siapa? 287 00:28:50,146 --> 00:28:51,314 Fort Smith. 288 00:28:51,981 --> 00:28:54,192 Kru Gillian sampai ke sini rupanya. 289 00:29:17,507 --> 00:29:19,258 Saya tak dapat teruskan. 290 00:29:19,258 --> 00:29:20,843 Saya tak dapat... 291 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 Abang Besar. 292 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 Abang tak mampu buat. 293 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 Hei, tak apa. 294 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 Tidak, hei. 295 00:29:33,606 --> 00:29:35,066 Tarik nafas. 296 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 Okey. 297 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Saya tak... 298 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 Serulah namaku 299 00:29:45,034 --> 00:29:48,621 - Apa awak buat? - Menenangkan awak. Mungkin. Entahlah. 300 00:29:48,621 --> 00:29:49,705 Dan kau tahu... 301 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 Menyanyilah. 302 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 Walau di mana aku berada 303 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 Aku datang segera 304 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 Untuk menemuimu 305 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - Ikut sekali. - Ya. 306 00:29:58,381 --> 00:30:04,053 Musim sejuk, bunga, panas dan luruh 307 00:30:04,971 --> 00:30:08,558 - Kau cuma perlu menyeruku - Menyeruku 308 00:30:09,308 --> 00:30:11,686 Aku akan datang, ya 309 00:30:11,686 --> 00:30:13,312 Bodohnya. 310 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 Tapi berkesan. 311 00:30:18,192 --> 00:30:19,527 Saya tahu lagu itu. 312 00:30:20,027 --> 00:30:23,114 Abah selalu senandungkannya kalau dia ingat saya tak dengar. 313 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Betulkah? 314 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 Ais dah mula cair. 315 00:30:45,511 --> 00:30:47,471 Api itu mencairkan bunga. 316 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 Padamkannya! 317 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 Tolong! 318 00:30:54,979 --> 00:30:56,772 - Ia tak nak padam! - Tak guna! 319 00:30:59,400 --> 00:31:00,526 Kalau begitu, lari! 320 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 - Lari! - Lari! 321 00:31:03,738 --> 00:31:04,739 Lari. 322 00:31:14,916 --> 00:31:15,833 Abang. 323 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Nak tahu sesuatu? 324 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 Inilah dia. 325 00:31:36,520 --> 00:31:38,481 Tempat semuanya bermula. 326 00:31:40,566 --> 00:31:41,901 Hibrid dan wabak. 327 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 Thacker gambarkannya sebagai Darah Bentala Bumi dalam bukunya. 328 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 Kenapa? 329 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 Awaklah degupan jantung itu. 330 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 Darah Bentala Bumi ada dalam pokok ini. 331 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 Biar betul. 332 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 Adakah itu... 333 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 Kapak Thacker. 334 00:32:45,089 --> 00:32:48,092 Dia tetak pokok itu untuk mendapatkan rembesannya. 335 00:32:48,926 --> 00:32:51,554 Sejak itu, ia tentu meleleh dan membeku. 336 00:32:51,554 --> 00:32:52,555 Kemudian, kami... 337 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 bawa ia pulang ke Fort Smith. 338 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Sejak itu, ia nazak. 339 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Tunggu. Apa kamu buat? 340 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 - Kalau kita cabut, ia mungkin pulih. - Jangan, Gus. 341 00:33:04,567 --> 00:33:08,029 Kenapa pula? Kita datang memang untuk pulihkan keadaan. 342 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 Kita tak tahu kesannya kalau kamu cabut kapak itu. 343 00:33:12,992 --> 00:33:16,328 Kita kena betulkan perbuatan Thacker. Wabak terhapus jika pokok ini pulih. 344 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 Tapi hidup kamu mungkin terancam. 345 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Kamu mungkin jadi hibrid terakhir. 346 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 Termasuklah budak lain seperti kamu. 347 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Saya tak faham. 348 00:33:27,048 --> 00:33:29,258 Semua kejadian ada akibatnya. 349 00:33:30,509 --> 00:33:33,054 Semasa Thacker tetak pokok itu, ia bebaskan wabak 350 00:33:33,054 --> 00:33:35,598 untuk hapuskan spesies kami, 351 00:33:36,182 --> 00:33:39,560 tapi ia juga hasilkan spesies baru untuk mewarisi Bumi. 352 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Hibrid, Gus. 353 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 Kamu. 354 00:33:50,071 --> 00:33:53,616 Jika wabak terhapus, hibrid juga mungkin terhapus. 355 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 Jadi, apa kita patut buat? 356 00:33:59,330 --> 00:34:00,706 Kita patut keluar. 357 00:34:02,249 --> 00:34:05,586 Letupkan pintu masuk gua supaya pokok ini tak dijumpai. 358 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 Kalau tidak, manusia akan terus cuba halang takdir yang sepatutnya. 359 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Biar alam tentukan haluannya? 360 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Tapi nanti mak dan abang akan mati. 361 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 Wabak akan bunuh manusia terakhir. 362 00:34:24,814 --> 00:34:26,941 Kami tak layak diselamatkan. 363 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 Kami dah hidup terlalu lama. 364 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Abang? 365 00:34:37,368 --> 00:34:42,873 Abang memang dah agak abang takkan pulang dari tempat ini. 366 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 Tidak. 367 00:34:47,002 --> 00:34:48,504 Adik, dengar sini. 368 00:34:50,840 --> 00:34:52,258 Kita dah jumpa mak kamu. 369 00:34:53,259 --> 00:34:55,052 Itu satu kejayaan besar. 370 00:34:59,265 --> 00:35:00,683 Zaman kami dah berakhir. 371 00:35:02,434 --> 00:35:03,561 Betul cakap Munaq. 372 00:35:05,104 --> 00:35:06,605 Manusia satu penyakit. 373 00:35:07,398 --> 00:35:08,983 Wabak itu penawarnya. 374 00:35:10,901 --> 00:35:11,819 Ini zaman kamu. 375 00:35:11,819 --> 00:35:15,573 Tidak! Tentu ada cara untuk selamatkan semua orang! Saya pasti! 376 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 Maaf kerana kita tak dapat bersama sampai bertahun-tahun, 377 00:35:25,416 --> 00:35:30,838 tapi sekarang, mak perlu pastikan kamu ada peluang untuk membesar. 378 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 Dah terlambat. 379 00:35:38,012 --> 00:35:39,805 Terima kasih kerana tunjukkan jalannya. 380 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 Betul cakap kamu, Gus. 381 00:35:44,018 --> 00:35:45,561 Kita boleh hentikan wabak. 382 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 Dengan bantuan kamu. 383 00:35:52,735 --> 00:35:56,113 Bekalan kuasa stesen 5%. Amaran terakhir. 384 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 Penutupan stesen bermula dalam masa tiga minit. 385 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky. Serigala masih bebas. Awak di mana? 386 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Sekejap saja lagi. 387 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Bagus. 388 00:36:15,674 --> 00:36:17,760 Apabila alat ini ditekan, mereka akan masuk. 389 00:36:17,760 --> 00:36:20,512 Selepas itu, tutup pintu pertama untuk kurung mereka. 390 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 Kita cuma ada satu peluang. 391 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - Sedia? - Sedia. 392 00:36:38,364 --> 00:36:41,283 Cubaan yang baik. Tapi mereka cuma ikut cakap aku. 393 00:36:43,619 --> 00:36:45,663 Kau tanya nama anak aku. 394 00:36:46,247 --> 00:36:47,539 Namanya Bruno 395 00:36:48,207 --> 00:36:49,833 dan ini adik-beradiknya. 396 00:36:49,833 --> 00:36:53,212 Mereka tak sabar nak jumpa pembunuh kembar mereka. 397 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 Awak tak perlu buat begini. 398 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Ya, aku perlu. 399 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 Mak awak peralatkan awak. 400 00:37:02,471 --> 00:37:05,266 Apa akan jadi kalau cita-citanya tercapai? 401 00:37:05,266 --> 00:37:08,602 Dia nak manusia dilahirkan semula. Tapi apa jadi dengan anak-anak awak? 402 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 Mula! 403 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 Hei! 404 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 Sekarang! 405 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 Mereka di atas situ. 406 00:38:02,614 --> 00:38:03,574 Pergi! 407 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 Pergi ke Bota, sekarang! 408 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 Singh! Saya akan bunuh awak! 409 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 Kenapa awak nak bunuh kami? 410 00:38:25,554 --> 00:38:28,682 Kami akan hapuskan wabak dan selamatkan nyawa awak. 411 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 Itu mustahil. 412 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 Dr. Miller, awak buat banyak kesilapan sepanjang sepuluh tahun ini. 413 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 Ini nasihat daripada seorang ibu, diamlah! 414 00:38:50,454 --> 00:38:52,122 Sayang, betul sangkaan kita. 415 00:38:52,748 --> 00:38:53,832 Kita memang betul. 416 00:38:56,001 --> 00:38:57,211 Kami dah jumpa. 417 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 Bawa Bota ke sini. 418 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 Doktor? 419 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Dr. Singh, kita berdua mimpikan tempat ini. 420 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Kita akan betulkan semuanya bersama. 421 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Maafkan saya, Gus. 422 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 Takdir menemukan kita, 423 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 tapi ada sesuatu yang saya tak beritahu kamu. 424 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 Beginilah mimpi saya berakhir... 425 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 dan inilah fitrah takdir, Gus. 426 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 Ia tak dapat dielak. 427 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 Alamak. Mereka hadang garaj. 428 00:39:47,010 --> 00:39:49,930 - Tak guna! - Penutupan stesen dalam masa seminit. 429 00:39:49,930 --> 00:39:52,015 Peluru saya habis. Kita terkepung. 430 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 Milton! 431 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 Zhang dah sedia! Hidupkan Bota! 432 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Bekalan kuasa stesen kritikal. 433 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 Penutupan stesen dalam 30 masa saat. 434 00:40:20,419 --> 00:40:21,420 Inilah masanya. 435 00:40:21,420 --> 00:40:23,755 Kita tak boleh ke garaj. Mereka mengepungnya. 436 00:40:25,591 --> 00:40:27,009 Kita perlu huru-harakan mereka! 437 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 Bagaimana nak hentikan bekalan kuasa? 438 00:40:34,224 --> 00:40:35,100 Rumah kaca. 439 00:40:35,100 --> 00:40:38,312 Kalau saya boleh ke situ, saya boleh tutup kuasa elektrik. 440 00:40:38,312 --> 00:40:39,354 {\an8}WISKI RAI 441 00:40:41,732 --> 00:40:42,649 Ini peluang mak cik. 442 00:41:00,292 --> 00:41:05,130 MINYAK - BAHAYA CECAIR MUDAH TERBAKAR 443 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 Biar betul. 444 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Syabas. 445 00:41:35,577 --> 00:41:36,787 Jangan buat lagi. 446 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 Grid elektrik rosak. Amaran. 447 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 Amaran. Grid kuasa rosak... 448 00:41:49,841 --> 00:41:50,676 Bota itu. 449 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 Mereka hidupkannya, 450 00:41:55,806 --> 00:41:59,226 Tidak! 451 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 Hei, Bear! 452 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 Saya menang! 453 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, tentu ada cara lain. 454 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 Cara lain tiada. 455 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 Saya pernah kata yang kita semua perlu berkorban. 456 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 Apabila darahnya tumpah di dalam gua ini... 457 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 akhirnya kita akan bebas daripada wabak jahanam ini. 458 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 Tidak! 459 00:43:06,585 --> 00:43:08,712 Ibu saya pernah kata, 460 00:43:08,712 --> 00:43:10,797 "Kita tiada matlamat hidup 461 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 jika tiada sebab untuk berkorban." 462 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Dr. Miller. 463 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 Tidak! 464 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 Mak tak boleh mati. Tolong jangan mati. 465 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Tolonglah. 466 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 Mak dapat jumpa kamu semula, Gus. 467 00:43:57,969 --> 00:44:00,639 Tidak. Jangan pergi. 468 00:44:01,181 --> 00:44:02,849 Itu saja yang mak impikan. 469 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 Mak! Jangan pergi. Tolonglah! 470 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Tolonglah. Mak, jangan pergi. 471 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 Tolonglah! 472 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - Mak tak menyesal. - Tidak. 473 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 Mak tak boleh mati. 474 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 Mak? 475 00:46:16,983 --> 00:46:19,194 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati