1
00:00:15,892 --> 00:00:19,103
Pemain lama Guardians, Tommy Jepperd,
2
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
akan turun ke padang
untuk perlawanan terakhir
3
00:00:22,398 --> 00:00:25,026
sebelum dia bersara.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,570
Bagaimana persembahannya nanti? Entahlah.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,698
Sebagai bekas pemain, bagi lelaki usianya,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,159
setelah lama bermain secara agresif...
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,536
mungkin keupayaannya dah tak seberapa.
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Ibu saya selalu kata
9
00:00:37,246 --> 00:00:40,416
dugaan terhebat muncul
apabila kita hampir ke garisan penamat.
10
00:00:41,167 --> 00:00:45,046
Apabila kita hampir ke sana,
kita mula memperlahan larian
11
00:00:45,046 --> 00:00:47,340
kerana kemenangan sudah dalam tangan.
12
00:00:48,633 --> 00:00:51,344
Tapi ketika itulah kita perlu selami diri,
13
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
dan cari sesuatu
yang kita tak tahu wujud selama ini.
14
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
Yang juga bermakna mencari
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,604
sebab utama untuk kita hidup bernyawa.
16
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
Inilah saatnya.
17
00:01:04,065 --> 00:01:06,025
Pemain pertahanan terbaik dalam sejarah.
18
00:01:06,609 --> 00:01:08,820
Entah bagaimana persembahannya nanti.
19
00:01:08,820 --> 00:01:11,197
Setelah banyak kali bertarung,
20
00:01:11,197 --> 00:01:14,909
tak sangka dia masih mampu berdiri,
apatah lagi bermain bola.
21
00:01:14,909 --> 00:01:16,536
Yalah, kita perlu mengaku...
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,519
Mujurlah ibu ada beri satu lagi nasihat.
23
00:01:42,562 --> 00:01:46,440
Katanya, kita tiada matlamat hidup
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,860
jika kita tiada sebab untuk berkorban.
25
00:01:56,993 --> 00:01:58,744
CUBAAN TERAKHIR JEPPERD?
26
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
Abang Besar!
27
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
Bagaimana abang cari saya?
28
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
Nuka tunjukkan arahnya.
29
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Nah.
30
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Terima kasih.
31
00:02:54,383 --> 00:02:55,426
Biar betul.
32
00:02:58,304 --> 00:03:01,807
Abang, inilah mak saya.
33
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
Biar...
34
00:03:06,062 --> 00:03:07,355
Saya Birdie.
35
00:03:07,897 --> 00:03:11,192
Ya, saya tahu segala-galanya tentang awak.
36
00:03:11,192 --> 00:03:12,610
Awak pula Abang Besar.
37
00:03:12,610 --> 00:03:15,529
Dia ada cerita sikit tentang awak.
38
00:03:16,697 --> 00:03:17,573
Terima kasih.
39
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
Untuk apa?
40
00:03:23,496 --> 00:03:24,538
Segala-galanya.
41
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, Singh bersama Zhang.
42
00:03:33,381 --> 00:03:36,592
Dia khianati kita.
Maksud abang, dia khianati kamu.
43
00:03:37,385 --> 00:03:39,303
Mereka berdua memburu kamu.
44
00:03:39,303 --> 00:03:42,890
- Mujurlah kami pun memang nak keluar.
- Ke gua itu.
45
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
Ia di sini. Di ngarai.
46
00:03:47,395 --> 00:03:48,813
Kami dah tahu lokasinya.
47
00:03:51,857 --> 00:03:53,943
Awak mampu teruskan perjalanan?
48
00:04:07,415 --> 00:04:09,583
Tunjukkan jalannya, adik.
49
00:04:49,248 --> 00:04:51,042
Kita akan rampas semula kediaman kita.
50
00:04:51,042 --> 00:04:54,712
- Kita juga akan halang Bota.
- Serta selamatkan masa depan kita.
51
00:04:54,712 --> 00:04:57,506
Jika mereka habiskan bekalan kuasa kita,
52
00:04:57,506 --> 00:05:00,259
kita akan mati
sebelum musim sejuk berakhir.
53
00:05:00,259 --> 00:05:01,677
Jadi, apa strateginya?
54
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
Nuka...
55
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
akan menyelinap masuk
melalui saluran udara.
56
00:05:08,100 --> 00:05:10,811
Kemudian, dia akan buka pintu
57
00:05:10,811 --> 00:05:13,064
untuk saya, Becky dan Wendy.
58
00:05:13,064 --> 00:05:16,567
Selepas itu, kami akan buka pintu
untuk kamu masuk melalui dewan makan.
59
00:05:16,567 --> 00:05:17,693
Kemudian...
60
00:05:19,904 --> 00:05:24,158
- Kita serang secara mengejut.
- Dengan apa? Senjata pun kita tak ada.
61
00:05:24,867 --> 00:05:28,662
Jangan risau. Kamu boleh guna
senjata dalam simpanan saya.
62
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Kemudian, kamu pilih sasaran
dan serang beramai-ramai.
63
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Awak cakap macam berpengalaman.
- Ya.
64
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Dulu dia bunuh Orang Terakhir.
65
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
Serigala itu bagaimana?
Jika mereka bebas semasa kita...
66
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Biar kami uruskan.
67
00:05:45,679 --> 00:05:48,265
Anak Zhang guna alat klik
untuk mengarah mereka.
68
00:05:48,265 --> 00:05:50,810
Semasa kamu bersiap sedia,
kami akan mencurinya.
69
00:05:50,810 --> 00:05:52,853
Kami akan beri arahan sendiri.
70
00:05:52,853 --> 00:05:55,439
Selepas mereka dikurung, kamu ambil alih.
71
00:05:56,774 --> 00:05:58,192
Masa kita tak banyak.
72
00:05:58,192 --> 00:06:00,111
Mereka pindahkan kuasa
73
00:06:00,111 --> 00:06:02,405
dan perlukan semuanya untuk hidupkan Bota.
74
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Walt dah mati.
75
00:06:06,742 --> 00:06:08,494
Saya tak mahu kamu mati pula.
76
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
Tapi kemungkinan besar
ada antara kita akan terkorban.
77
00:06:11,914 --> 00:06:12,873
Kami tahu.
78
00:06:12,873 --> 00:06:16,669
- Tapi kami takkan tengok saja.
- Kami sokong awak sampai habis.
79
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Untuk Walt.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Untuk Gus.
81
00:06:22,716 --> 00:06:25,010
- Untuk kita semua.
- Untuk kita semua!
82
00:06:42,820 --> 00:06:43,904
{\an8}WISKI RAI
83
00:07:05,468 --> 00:07:12,016
BAHAYA
84
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANGKI PENGEKSTRAKAN
85
00:07:57,478 --> 00:07:59,772
Bekalan kuasa stesen 30%.
86
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
Awak rasa tak?
87
00:08:02,191 --> 00:08:03,108
Dia menendang.
88
00:08:05,653 --> 00:08:07,738
Hei, awak tak sepatutnya jaga saya.
89
00:08:08,239 --> 00:08:09,657
Apa awak buat di sini?
90
00:08:10,199 --> 00:08:11,367
Saya jenguk Ginger.
91
00:08:11,367 --> 00:08:12,743
Saya ada suruhkah?
92
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
Kalau awak nak bersama Ginger
dan jadi ayah,
93
00:08:17,331 --> 00:08:18,624
ikut arahan saya.
94
00:08:18,624 --> 00:08:20,960
Sediakan Bota sebelum ibu saya cari awak.
95
00:08:26,131 --> 00:08:28,801
- Tak baik arah dia begitu.
- Begitu itu bagaimana?
96
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Macam ibu.
97
00:08:32,096 --> 00:08:33,430
Kakak nak ingatkan
98
00:08:34,098 --> 00:08:37,476
yang ibu mahu kakak jayakan rancangannya.
99
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
Kamu tak sukakah?
100
00:08:40,354 --> 00:08:41,981
Dulu kakak tak begini.
101
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Semasa ayah masih ada.
102
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
Kakak ingat kali terakhir kakak jumpa dia?
103
00:08:52,783 --> 00:08:54,326
Itu dah lama berlalu.
104
00:08:54,827 --> 00:08:56,161
Tapi kakak ingat tak?
105
00:09:02,293 --> 00:09:03,544
Kakak sedang hamil.
106
00:09:05,713 --> 00:09:07,256
Kakak belum beritahu ibu.
107
00:09:07,881 --> 00:09:09,967
Kakak takut akan reaksinya, jadi...
108
00:09:11,719 --> 00:09:16,015
Kakak tunggu hingga ayah bersendirian
di bangsal dan...
109
00:09:18,642 --> 00:09:20,019
beritahu dia semuanya.
110
00:09:23,230 --> 00:09:24,773
Kakak ingat dia akan faham
111
00:09:26,108 --> 00:09:28,235
dan tahu tindakan terbaik, tapi dia...
112
00:09:30,404 --> 00:09:31,614
pandang saja kakak.
113
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
Dia sangat kecewa.
114
00:09:39,038 --> 00:09:42,708
Dia kata keluarga kita akan musnah
melainkan kakak...
115
00:09:45,336 --> 00:09:46,503
bunuh anak-anak.
116
00:09:51,425 --> 00:09:52,801
Tapi kakak tak sanggup.
117
00:09:57,222 --> 00:09:59,892
Kakak cakap itu bukan keputusannya.
118
00:10:03,395 --> 00:10:04,772
Lalu dia marah.
119
00:10:06,106 --> 00:10:07,900
Dia tak pernah marah seteruk itu.
120
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
Jadi, kakak pun pindah...
121
00:10:21,664 --> 00:10:23,207
dan tak jumpa dia lagi.
122
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
Saya tak tahu pula.
123
00:10:32,216 --> 00:10:34,093
Semua itu dah tak penting lagi.
124
00:10:36,679 --> 00:10:37,721
Dia dah mati.
125
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Ibu dah gantikan dia.
126
00:10:43,936 --> 00:10:45,562
Kenapa kakak pulang?
127
00:10:47,106 --> 00:10:49,775
Kakak bebas daripada semua ini.
128
00:10:52,903 --> 00:10:54,154
Kakak tak mahukah bebas?
129
00:11:01,328 --> 00:11:04,248
Kebebasan bukan segala-galanya, Ginger.
130
00:11:06,709 --> 00:11:09,962
Kakak lepaskannya demi jaminan hidup.
131
00:11:16,135 --> 00:11:17,761
Mungkin kakak silap.
132
00:11:33,444 --> 00:11:35,779
Pemindahan kuasa fasa pertama selesai.
133
00:11:37,531 --> 00:11:39,324
Memulakan fasa kedua.
134
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Menurut peta, kita dah hampir.
135
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
Jadi, mana gua itu?
136
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Kita kena cari gua itu
sebelum kita dikesan.
137
00:11:59,052 --> 00:12:01,013
Jika kita tak betulkan benda dalam gua...
138
00:12:01,013 --> 00:12:03,891
Hei, mak awak kata ia dah dekat.
139
00:12:05,100 --> 00:12:06,435
Maknanya ia dah dekat.
140
00:12:07,728 --> 00:12:10,189
Kamu selalu suruh abang percayakan kamu.
141
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Jadi, sekarang cubalah percayakan dia.
142
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
Okey?
143
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Okey.
144
00:12:22,326 --> 00:12:24,536
Kamu ingat lagi
bagaimana kamu bawa kami ke sini?
145
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
Semasa di stesen, abang kata...
146
00:12:27,372 --> 00:12:28,457
Dengar kata hati.
147
00:12:28,457 --> 00:12:31,460
Betul. Sekarang, lupakan orang jahat itu.
148
00:12:33,170 --> 00:12:34,630
Sebab merekalah abang di sini.
149
00:12:35,631 --> 00:12:37,758
Tapi sebab apa kamu di sini?
150
00:12:40,427 --> 00:12:41,595
Untuk buat perangai rusa.
151
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
Lawak saja.
152
00:12:45,849 --> 00:12:46,809
Kamu boleh buat.
153
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
Awak okey? Awak nampak kurang sihat.
154
00:13:03,367 --> 00:13:05,702
- Biar saya periksa.
- Saya okey.
155
00:13:06,703 --> 00:13:08,372
Ini taklah seteruk mana.
156
00:13:08,872 --> 00:13:11,375
Lagipun, dia buat saya rasa muda.
157
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Awak jaga dia dengan baik.
158
00:13:15,420 --> 00:13:16,255
Saya ikhlas.
159
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Saya boleh nampak
betapa awak dan Gus saling menyayangi.
160
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Saya gembira melihat
peluang yang saya terlepas.
161
00:13:28,100 --> 00:13:32,729
Awak tinggalkan dia untuk selamatkan dunia
dan akhirnya kita di sini dengannya.
162
00:13:33,981 --> 00:13:35,482
- Jangan menyesal.
- Baik.
163
00:13:36,567 --> 00:13:37,442
Jangan menyesal.
164
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Hei.
165
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Jika kita berjaya pergi ke gua itu...
166
00:13:48,036 --> 00:13:49,538
apa yang kita akan jumpa?
167
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Entahlah.
168
00:13:58,046 --> 00:14:00,382
Tapi sesuatu yang Thacker buat di sana
169
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
telah memulakan wabak ini.
170
00:14:02,718 --> 00:14:06,179
Tapi jika kita betulkan perbuatannya,
wabak akan terhapus, bukan?
171
00:14:07,139 --> 00:14:11,518
Tapi itu juga bermakna
hibrid takkan lagi membiak...
172
00:14:14,021 --> 00:14:15,689
dan takkan lagi dilahirkan.
173
00:14:17,900 --> 00:14:19,151
Apa kita patut buat?
174
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Kami tak tahu benda yang kami kaji
di Fort Smith dan tak tahu
175
00:14:23,280 --> 00:14:24,573
apa yang kami sebarkan.
176
00:14:25,073 --> 00:14:25,949
Manusia mati.
177
00:14:26,575 --> 00:14:30,203
Berbilion-bilion orang mati
disebabkan kami. Disebabkan saya.
178
00:14:32,623 --> 00:14:36,668
Selama ini, saya cuba membetulkan
kesilapan saya
179
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
tanpa mempersoalkan sama ada ia perlu.
180
00:14:44,718 --> 00:14:48,138
Bagaimana jika kita cuba betulkan
dunia yang dah sempurna?
181
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
Saya perlu cuba dengar.
182
00:15:06,657 --> 00:15:09,910
Saya dah jumpa Birdie.
Saya tentu boleh cari gua itu.
183
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
Mak! Abang!
184
00:16:11,972 --> 00:16:14,099
- Hantu Gula?
- Kamu di mana?
185
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Gus, kamu ke mana?
186
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
Mak! Abang!
187
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Ya Tuhanku.
188
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
Ia macam dalam mimpi saya.
189
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Jom.
190
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Jom kita masuk.
191
00:17:17,996 --> 00:17:19,081
Awak dah bersedia?
192
00:17:20,874 --> 00:17:22,000
Awak jalanlah dulu.
193
00:17:58,203 --> 00:18:01,581
Cepat. Kita perlu hidupkan benda ini.
194
00:18:25,397 --> 00:18:26,815
Mana Bota itu?
195
00:18:26,815 --> 00:18:29,359
Di dalam garaj. Di belakang mereka.
196
00:18:29,359 --> 00:18:32,112
Mengalihkan semua kuasa
ke ruang kenderaan.
197
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Kita kena cari Rosie.
Alat klik itu tentu dengannya.
198
00:18:36,992 --> 00:18:38,160
Benda ini, ya?
199
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Hebatnya awak.
200
00:18:42,581 --> 00:18:43,456
Ikut titian.
201
00:18:43,456 --> 00:18:46,501
Ada sistem pintu keselamatan
di bilik tingkat atas.
202
00:18:46,501 --> 00:18:49,796
- Guna ia untuk perangkap anak Rosie.
- Baik. Tunggu isyarat kami.
203
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Semoga berjaya.
204
00:19:07,647 --> 00:19:08,523
Bagus.
205
00:19:10,442 --> 00:19:11,318
Ini dia.
206
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
Jom kita buat.
207
00:19:37,469 --> 00:19:38,303
Hei.
208
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
Bekalan kuasa stesen 20%.
209
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Alamak.
- Mod pemindahan kuasa kritikal.
210
00:19:55,737 --> 00:19:58,073
Kita perlu cepat.
Pemindahan kuasa hampir selesai.
211
00:20:00,158 --> 00:20:01,034
WALT
212
00:20:08,416 --> 00:20:09,334
Siaplah mereka.
213
00:20:10,335 --> 00:20:13,421
Amaran, bersedia untuk penutupan stesen.
214
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
Tak guna.
215
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
Tempat ini buat saya amat tak selesa.
216
00:20:44,828 --> 00:20:45,787
Gus, tunggu.
217
00:20:46,329 --> 00:20:47,580
Tak apa. Ia cuma ais.
218
00:20:47,580 --> 00:20:51,876
Airnya sejuk. Kalau kamu jatuh
ke dalamnya, kamu akan mati serta-merta.
219
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
Apa kata kita cuba dulu?
220
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Saya jalan dululah.
221
00:21:14,691 --> 00:21:15,525
Mungkin tidak.
222
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
Tentu ada cara lain.
223
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
Itu.
224
00:21:25,243 --> 00:21:26,453
Kita pijak batu.
225
00:21:28,204 --> 00:21:29,039
Betul juga.
226
00:21:29,039 --> 00:21:32,208
Saya seberangi sungai di Yellowstone
dengan cara itu.
227
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
Mak pergi dulu.
228
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Tapi...
- Gus.
229
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
Dengar cakap mak kamu.
230
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- Mak!
- Mak okey.
231
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
Sekarang saya pula.
232
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, hati-hati.
233
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
Gus!
234
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Kamu perlu lari.
- Lari!
235
00:23:07,637 --> 00:23:08,555
Cepat!
236
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
Ayuh!
237
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
- Kita nyaris jatuh.
- Nyaris sangat.
238
00:23:26,489 --> 00:23:28,491
Kamu berdua selalu begini, ya?
239
00:23:28,491 --> 00:23:30,118
- Ya.
- Lebih kurang.
240
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
Hei!
241
00:24:58,331 --> 00:25:02,126
Bota hampir bersedia.
Pemindahan kuasa hampir selesai.
242
00:25:02,126 --> 00:25:03,920
Mampukah awak bawa benda ini?
243
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Mestilah.
244
00:25:06,130 --> 00:25:09,217
Ayah saya kendalikan benda begini
sebelum Kehancuran Besar.
245
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Tiada masalahlah.
246
00:25:10,301 --> 00:25:13,388
Awak perlu bawa benda ini sampai ke gua.
247
00:25:13,388 --> 00:25:15,431
Jangan singgah, jalan perlahan,
248
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
atau buat silap kali ini.
249
00:25:18,810 --> 00:25:19,769
Faham?
250
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
Ya, faham.
251
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Bekalan kuasa stesen 15%.
252
00:25:31,823 --> 00:25:33,992
Kita tak boleh biar Bota keluar.
253
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Hei! Ambilkan saya kotak peralatan.
254
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Baik.
255
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Alamak.
256
00:25:56,639 --> 00:26:03,021
- Nun di utara
- Di Alaska
257
00:26:03,021 --> 00:26:05,481
Utara ke Alaska
258
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Kita ke utara
Beramai-ramai
259
00:26:08,818 --> 00:26:11,070
Utara ke Alaska
260
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
Kita ke utara
Beramai-ramai
261
00:26:14,115 --> 00:26:16,618
Big Sam tinggalkan Seattle
262
00:26:16,618 --> 00:26:19,287
Pada tahun 1992
263
00:26:19,787 --> 00:26:24,125
Bersama rakannya, George Pratt
Serta Abang...
264
00:26:37,305 --> 00:26:38,973
Abang tak apa-apa?
265
00:26:38,973 --> 00:26:41,017
Ya, adik. Abang okey.
266
00:26:57,909 --> 00:26:58,951
Hati-hati.
267
00:26:59,661 --> 00:27:01,204
- Bunga ungu.
- Berundur.
268
00:27:01,204 --> 00:27:04,749
Saya sepatutnya dah agak ia ada di sini
kerana wabak berasal dari sini.
269
00:27:04,749 --> 00:27:05,833
Ini tempat ia bermula.
270
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Nanti dulu.
271
00:27:10,755 --> 00:27:12,006
Kenapa ia berkelipan?
272
00:27:19,931 --> 00:27:20,765
Ia beku.
273
00:27:24,310 --> 00:27:25,228
Ia beku.
274
00:27:25,228 --> 00:27:27,063
Jadi, kita selamat, bukan?
275
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Kita boleh lalu di sebelahnya?
- Betul.
276
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Tapi jika ada yang mula cair,
habislah kita.
277
00:27:31,818 --> 00:27:33,319
Kita tiada pilihan lain.
278
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
Benda yang kita cari ada di sana.
279
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
Ini halangan terakhir.
280
00:27:39,784 --> 00:27:40,827
Dugaan terhebat.
281
00:27:43,121 --> 00:27:44,455
Mari kita tamatkannya.
282
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Kita pergi perlahan-lahan.
283
00:27:54,716 --> 00:27:55,633
Tarik nafas.
284
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Okey.
285
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Hati-hati.
286
00:28:46,809 --> 00:28:48,019
Itu siapa?
287
00:28:50,146 --> 00:28:51,314
Fort Smith.
288
00:28:51,981 --> 00:28:54,192
Kru Gillian sampai ke sini rupanya.
289
00:29:17,507 --> 00:29:19,258
Saya tak dapat teruskan.
290
00:29:19,258 --> 00:29:20,843
Saya tak dapat...
291
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
Abang Besar.
292
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
Abang tak mampu buat.
293
00:29:27,600 --> 00:29:29,894
Hei, tak apa.
294
00:29:29,894 --> 00:29:31,562
Tidak, hei.
295
00:29:33,606 --> 00:29:35,066
Tarik nafas.
296
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
Okey.
297
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Saya tak...
298
00:29:41,197 --> 00:29:45,034
Serulah namaku
299
00:29:45,034 --> 00:29:48,621
- Apa awak buat?
- Menenangkan awak. Mungkin. Entahlah.
300
00:29:48,621 --> 00:29:49,705
Dan kau tahu...
301
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Menyanyilah.
302
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
Walau di mana aku berada
303
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
Aku datang segera
304
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
Untuk menemuimu
305
00:29:56,838 --> 00:29:58,381
- Ikut sekali.
- Ya.
306
00:29:58,381 --> 00:30:04,053
Musim sejuk, bunga, panas dan luruh
307
00:30:04,971 --> 00:30:08,558
- Kau cuma perlu menyeruku
- Menyeruku
308
00:30:09,308 --> 00:30:11,686
Aku akan datang, ya
309
00:30:11,686 --> 00:30:13,312
Bodohnya.
310
00:30:15,314 --> 00:30:16,482
Tapi berkesan.
311
00:30:18,192 --> 00:30:19,527
Saya tahu lagu itu.
312
00:30:20,027 --> 00:30:23,114
Abah selalu senandungkannya
kalau dia ingat saya tak dengar.
313
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
Betulkah?
314
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
Ais dah mula cair.
315
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
Api itu mencairkan bunga.
316
00:30:47,471 --> 00:30:49,515
Padamkannya!
317
00:30:51,934 --> 00:30:53,227
Tolong!
318
00:30:54,979 --> 00:30:56,772
- Ia tak nak padam!
- Tak guna!
319
00:30:59,400 --> 00:31:00,526
Kalau begitu, lari!
320
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
- Lari!
- Lari!
321
00:31:03,738 --> 00:31:04,739
Lari.
322
00:31:14,916 --> 00:31:15,833
Abang.
323
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
Nak tahu sesuatu?
324
00:31:33,059 --> 00:31:34,268
Inilah dia.
325
00:31:36,520 --> 00:31:38,481
Tempat semuanya bermula.
326
00:31:40,566 --> 00:31:41,901
Hibrid dan wabak.
327
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
Thacker gambarkannya
sebagai Darah Bentala Bumi dalam bukunya.
328
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
Kenapa?
329
00:32:21,565 --> 00:32:22,984
Awaklah degupan jantung itu.
330
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
Darah Bentala Bumi ada dalam pokok ini.
331
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
Biar betul.
332
00:32:41,168 --> 00:32:42,003
Adakah itu...
333
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
Kapak Thacker.
334
00:32:45,089 --> 00:32:48,092
Dia tetak pokok itu
untuk mendapatkan rembesannya.
335
00:32:48,926 --> 00:32:51,554
Sejak itu, ia tentu meleleh dan membeku.
336
00:32:51,554 --> 00:32:52,555
Kemudian, kami...
337
00:32:54,015 --> 00:32:55,558
bawa ia pulang ke Fort Smith.
338
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Sejak itu, ia nazak.
339
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Tunggu. Apa kamu buat?
340
00:32:59,937 --> 00:33:03,190
- Kalau kita cabut, ia mungkin pulih.
- Jangan, Gus.
341
00:33:04,567 --> 00:33:08,029
Kenapa pula? Kita datang
memang untuk pulihkan keadaan.
342
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
Kita tak tahu kesannya
kalau kamu cabut kapak itu.
343
00:33:12,992 --> 00:33:16,328
Kita kena betulkan perbuatan Thacker.
Wabak terhapus jika pokok ini pulih.
344
00:33:16,328 --> 00:33:18,414
Tapi hidup kamu mungkin terancam.
345
00:33:19,707 --> 00:33:21,834
Kamu mungkin jadi hibrid terakhir.
346
00:33:21,834 --> 00:33:24,670
Termasuklah budak lain seperti kamu.
347
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Saya tak faham.
348
00:33:27,048 --> 00:33:29,258
Semua kejadian ada akibatnya.
349
00:33:30,509 --> 00:33:33,054
Semasa Thacker tetak pokok itu,
ia bebaskan wabak
350
00:33:33,054 --> 00:33:35,598
untuk hapuskan spesies kami,
351
00:33:36,182 --> 00:33:39,560
tapi ia juga hasilkan spesies baru
untuk mewarisi Bumi.
352
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Hibrid, Gus.
353
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
Kamu.
354
00:33:50,071 --> 00:33:53,616
Jika wabak terhapus,
hibrid juga mungkin terhapus.
355
00:33:56,202 --> 00:33:57,536
Jadi, apa kita patut buat?
356
00:33:59,330 --> 00:34:00,706
Kita patut keluar.
357
00:34:02,249 --> 00:34:05,586
Letupkan pintu masuk gua
supaya pokok ini tak dijumpai.
358
00:34:06,295 --> 00:34:10,549
Kalau tidak, manusia akan terus
cuba halang takdir yang sepatutnya.
359
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Biar alam tentukan haluannya?
360
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Tapi nanti mak dan abang akan mati.
361
00:34:22,103 --> 00:34:24,814
Wabak akan bunuh manusia terakhir.
362
00:34:24,814 --> 00:34:26,941
Kami tak layak diselamatkan.
363
00:34:28,109 --> 00:34:29,860
Kami dah hidup terlalu lama.
364
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Abang?
365
00:34:37,368 --> 00:34:42,873
Abang memang dah agak
abang takkan pulang dari tempat ini.
366
00:34:45,000 --> 00:34:45,876
Tidak.
367
00:34:47,002 --> 00:34:48,504
Adik, dengar sini.
368
00:34:50,840 --> 00:34:52,258
Kita dah jumpa mak kamu.
369
00:34:53,259 --> 00:34:55,052
Itu satu kejayaan besar.
370
00:34:59,265 --> 00:35:00,683
Zaman kami dah berakhir.
371
00:35:02,434 --> 00:35:03,561
Betul cakap Munaq.
372
00:35:05,104 --> 00:35:06,605
Manusia satu penyakit.
373
00:35:07,398 --> 00:35:08,983
Wabak itu penawarnya.
374
00:35:10,901 --> 00:35:11,819
Ini zaman kamu.
375
00:35:11,819 --> 00:35:15,573
Tidak! Tentu ada cara
untuk selamatkan semua orang! Saya pasti!
376
00:35:19,702 --> 00:35:24,165
Maaf kerana kita tak dapat bersama
sampai bertahun-tahun,
377
00:35:25,416 --> 00:35:30,838
tapi sekarang, mak perlu pastikan
kamu ada peluang untuk membesar.
378
00:35:36,260 --> 00:35:37,178
Dah terlambat.
379
00:35:38,012 --> 00:35:39,805
Terima kasih kerana tunjukkan jalannya.
380
00:35:41,390 --> 00:35:42,892
Betul cakap kamu, Gus.
381
00:35:44,018 --> 00:35:45,561
Kita boleh hentikan wabak.
382
00:35:46,937 --> 00:35:47,855
Dengan bantuan kamu.
383
00:35:52,735 --> 00:35:56,113
Bekalan kuasa stesen 5%. Amaran terakhir.
384
00:35:56,113 --> 00:35:59,158
Penutupan stesen bermula
dalam masa tiga minit.
385
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky. Serigala masih bebas. Awak di mana?
386
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Sekejap saja lagi.
387
00:36:13,380 --> 00:36:14,298
Bagus.
388
00:36:15,674 --> 00:36:17,760
Apabila alat ini ditekan,
mereka akan masuk.
389
00:36:17,760 --> 00:36:20,512
Selepas itu, tutup pintu pertama
untuk kurung mereka.
390
00:36:20,512 --> 00:36:22,556
Kita cuma ada satu peluang.
391
00:36:22,556 --> 00:36:23,849
- Sedia?
- Sedia.
392
00:36:38,364 --> 00:36:41,283
Cubaan yang baik.
Tapi mereka cuma ikut cakap aku.
393
00:36:43,619 --> 00:36:45,663
Kau tanya nama anak aku.
394
00:36:46,247 --> 00:36:47,539
Namanya Bruno
395
00:36:48,207 --> 00:36:49,833
dan ini adik-beradiknya.
396
00:36:49,833 --> 00:36:53,212
Mereka tak sabar nak jumpa
pembunuh kembar mereka.
397
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
Awak tak perlu buat begini.
398
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Ya, aku perlu.
399
00:36:59,718 --> 00:37:01,720
Mak awak peralatkan awak.
400
00:37:02,471 --> 00:37:05,266
Apa akan jadi kalau cita-citanya tercapai?
401
00:37:05,266 --> 00:37:08,602
Dia nak manusia dilahirkan semula.
Tapi apa jadi dengan anak-anak awak?
402
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
Mula!
403
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
Hei!
404
00:37:41,302 --> 00:37:42,219
Sekarang!
405
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
Mereka di atas situ.
406
00:38:02,614 --> 00:38:03,574
Pergi!
407
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
Pergi ke Bota, sekarang!
408
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
Singh! Saya akan bunuh awak!
409
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
Kenapa awak nak bunuh kami?
410
00:38:25,554 --> 00:38:28,682
Kami akan hapuskan wabak
dan selamatkan nyawa awak.
411
00:38:28,682 --> 00:38:29,641
Itu mustahil.
412
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
Dr. Miller, awak buat banyak kesilapan
sepanjang sepuluh tahun ini.
413
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
Ini nasihat daripada seorang ibu, diamlah!
414
00:38:50,454 --> 00:38:52,122
Sayang, betul sangkaan kita.
415
00:38:52,748 --> 00:38:53,832
Kita memang betul.
416
00:38:56,001 --> 00:38:57,211
Kami dah jumpa.
417
00:38:58,253 --> 00:38:59,505
Bawa Bota ke sini.
418
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
Doktor?
419
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Dr. Singh,
kita berdua mimpikan tempat ini.
420
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Kita akan betulkan semuanya bersama.
421
00:39:14,603 --> 00:39:15,813
Maafkan saya, Gus.
422
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
Takdir menemukan kita,
423
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
tapi ada sesuatu
yang saya tak beritahu kamu.
424
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
Beginilah mimpi saya berakhir...
425
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
dan inilah fitrah takdir, Gus.
426
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
Ia tak dapat dielak.
427
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
Alamak. Mereka hadang garaj.
428
00:39:47,010 --> 00:39:49,930
- Tak guna!
- Penutupan stesen dalam masa seminit.
429
00:39:49,930 --> 00:39:52,015
Peluru saya habis. Kita terkepung.
430
00:40:06,738 --> 00:40:07,990
Milton!
431
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
Zhang dah sedia! Hidupkan Bota!
432
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Bekalan kuasa stesen kritikal.
433
00:40:17,958 --> 00:40:20,419
Penutupan stesen dalam 30 masa saat.
434
00:40:20,419 --> 00:40:21,420
Inilah masanya.
435
00:40:21,420 --> 00:40:23,755
Kita tak boleh ke garaj.
Mereka mengepungnya.
436
00:40:25,591 --> 00:40:27,009
Kita perlu huru-harakan mereka!
437
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
Bagaimana nak hentikan bekalan kuasa?
438
00:40:34,224 --> 00:40:35,100
Rumah kaca.
439
00:40:35,100 --> 00:40:38,312
Kalau saya boleh ke situ,
saya boleh tutup kuasa elektrik.
440
00:40:38,312 --> 00:40:39,354
{\an8}WISKI RAI
441
00:40:41,732 --> 00:40:42,649
Ini peluang mak cik.
442
00:41:00,292 --> 00:41:05,130
MINYAK - BAHAYA
CECAIR MUDAH TERBAKAR
443
00:41:12,554 --> 00:41:13,639
Biar betul.
444
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Syabas.
445
00:41:35,577 --> 00:41:36,787
Jangan buat lagi.
446
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
Grid elektrik rosak. Amaran.
447
00:41:41,250 --> 00:41:44,711
Amaran. Grid kuasa rosak...
448
00:41:49,841 --> 00:41:50,676
Bota itu.
449
00:41:50,676 --> 00:41:52,177
Mereka hidupkannya,
450
00:41:55,806 --> 00:41:59,226
Tidak!
451
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
Hei, Bear!
452
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
Saya menang!
453
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, tentu ada cara lain.
454
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
Cara lain tiada.
455
00:42:42,144 --> 00:42:46,189
Saya pernah kata
yang kita semua perlu berkorban.
456
00:42:46,189 --> 00:42:50,110
Apabila darahnya tumpah di dalam gua ini...
457
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
akhirnya kita akan bebas
daripada wabak jahanam ini.
458
00:42:59,119 --> 00:43:01,538
Tidak!
459
00:43:06,585 --> 00:43:08,712
Ibu saya pernah kata,
460
00:43:08,712 --> 00:43:10,797
"Kita tiada matlamat hidup
461
00:43:12,299 --> 00:43:14,343
jika tiada sebab untuk berkorban."
462
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Dr. Miller.
463
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
Tidak!
464
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
Mak tak boleh mati. Tolong jangan mati.
465
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Tolonglah.
466
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
Mak dapat jumpa kamu semula, Gus.
467
00:43:57,969 --> 00:44:00,639
Tidak. Jangan pergi.
468
00:44:01,181 --> 00:44:02,849
Itu saja yang mak impikan.
469
00:44:02,849 --> 00:44:06,061
Mak! Jangan pergi. Tolonglah!
470
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Tolonglah. Mak, jangan pergi.
471
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
Tolonglah!
472
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
- Mak tak menyesal.
- Tidak.
473
00:44:18,573 --> 00:44:19,700
Mak tak boleh mati.
474
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
Mak?
475
00:46:16,983 --> 00:46:19,194
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati