1
00:00:15,892 --> 00:00:19,103
O "buldogue" de longa data
dos Guardians, Tommy Jepperd,
2
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
está prestes a entrar em campo
para um último jogo
3
00:00:22,398 --> 00:00:25,026
antes de pendurar as chuteiras de vez.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,570
Como se vai sair esta noite? Não sei.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,698
Enquanto ex-jogador e com aquela idade,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,159
há tanto tempo a fazer esforço físico...
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,453
Não sei se vai aguentar muito mais.
8
00:00:35,453 --> 00:00:37,330
A minha mãe costumava dizer-me
9
00:00:37,330 --> 00:00:40,416
que o que custa mais é a parte do fim.
10
00:00:41,167 --> 00:00:45,046
Quando estamos quase na linha de chegada,
começamos a abrandar.
11
00:00:45,046 --> 00:00:47,256
Porque sabemos que se aproxima.
12
00:00:48,633 --> 00:00:51,344
Mas é aí que temos de arranjar algo mais.
13
00:00:52,220 --> 00:00:55,223
Algo dentro de nós
que não sabíamos que tínhamos.
14
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
Significa encontrar a única coisa
15
00:00:58,309 --> 00:01:01,604
que nos deu algo por que viver.
16
00:01:02,271 --> 00:01:06,025
É agora. O melhor ponta defensivo
da história da liga.
17
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
Não sei como ele vai jogar esta noite...
18
00:01:08,778 --> 00:01:11,197
Tantas batalhas nas trincheiras...
19
00:01:11,197 --> 00:01:14,909
Nem sei como é que ainda está de pé,
quanto mais a jogar.
20
00:01:14,909 --> 00:01:16,494
Sejamos sinceros...
21
00:01:39,016 --> 00:01:41,519
Ainda bem
que a minha mãe me disse outra coisa.
22
00:01:42,562 --> 00:01:48,860
Que, na vida, só temos algo por que viver
quando temos algo por que morrer.
23
00:01:56,993 --> 00:01:58,744
ÚLTIMA DEFESA DE JEPPERD?
24
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
Grandalhão!
25
00:02:27,398 --> 00:02:28,733
Gus... Guloso...
26
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
Como me encontraste?
27
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
A Nuka indicou-me a direção certa.
28
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Toma.
29
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Obrigado.
30
00:02:54,383 --> 00:02:55,426
Esperem lá.
31
00:02:58,304 --> 00:03:01,807
Jepp. Quero apresentar-te a minha mãe.
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
Devem estar...
33
00:03:05,937 --> 00:03:06,771
Sou a Birdie.
34
00:03:07,897 --> 00:03:11,192
Sim, sei bem quem és. Sei tudo sobre ti.
35
00:03:11,192 --> 00:03:12,610
E tu és o Grandalhão.
36
00:03:12,610 --> 00:03:15,529
E eu... Ele falou-me um pouco sobre ti.
37
00:03:16,697 --> 00:03:17,573
Obrigada.
38
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
Pelo quê?
39
00:03:23,496 --> 00:03:24,538
Por tudo.
40
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, o Singh está com a Zhang.
41
00:03:33,381 --> 00:03:38,386
Ele traiu-nos, miúdo.
Ele traiu-te. Vêm os dois atrás de ti.
42
00:03:39,387 --> 00:03:42,890
- Ainda bem que estamos de saída.
- Para a gruta!
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
É aqui, Jepp. Nos desfiladeiros.
44
00:03:47,395 --> 00:03:48,646
Já sabemos onde é.
45
00:03:51,857 --> 00:03:53,359
Alinhas noutra aventura?
46
00:04:07,415 --> 00:04:09,583
Mostra o caminho, Guloso.
47
00:04:49,248 --> 00:04:53,252
Não se trata só de recuperarmos
a nossa casa. Trata-se de deter a Besta.
48
00:04:53,252 --> 00:04:54,712
E garantir o nosso futuro.
49
00:04:54,712 --> 00:04:57,506
Se acabarem
com toda a nossa fonte de energia,
50
00:04:57,506 --> 00:05:00,259
acabou-se. Não sobreviveremos ao inverno.
51
00:05:00,259 --> 00:05:01,719
Então, qual é o plano?
52
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
A Nuka
53
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
vai esgueirar-se pelas condutas.
54
00:05:08,100 --> 00:05:10,811
Lá dentro, vai até à porta de rolo
55
00:05:10,811 --> 00:05:13,064
e destranca-a para nós as três.
56
00:05:13,064 --> 00:05:17,693
Quando for seguro,
vocês entram pelo refeitório. E depois...
57
00:05:19,904 --> 00:05:21,072
... surpreendemo-los.
58
00:05:21,072 --> 00:05:24,158
Com o quê? Não temos armas.
59
00:05:24,867 --> 00:05:28,662
Eu trato disso.
Tenho armas guardadas que podemos usar.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Quando estiverem armados, cada um escolhe
o seu alvo e atacam em massa.
61
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Parece que já fizeste isto.
- Sim.
62
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Ela costumava matar Últimos Homens.
63
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
E os lobos? Se andarem por lá
enquanto lá estivermos...
64
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Nós resolvemos.
65
00:05:45,679 --> 00:05:48,307
A filha da Zhang treinou-os com um clicker
para obedecerem.
66
00:05:48,307 --> 00:05:50,726
Enquanto se posicionam,
apanhamos esse clicker.
67
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
E damos-lhes as nossas ordens.
68
00:05:52,853 --> 00:05:55,439
Depois de os trancarmos, é convosco.
69
00:05:56,774 --> 00:06:00,069
Não temos muito tempo.
Neste momento, estão a drenar a energia
70
00:06:00,069 --> 00:06:02,405
e vão precisar de tudo
para reativar a Besta.
71
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Já perdemos o Walt.
72
00:06:06,742 --> 00:06:08,494
Não quero perder mais ninguém.
73
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
Mas a verdade é que é provável
que alguns não sobrevivam.
74
00:06:11,914 --> 00:06:12,873
Nós sabemos.
75
00:06:12,873 --> 00:06:15,167
- Não vamos ficar de fora.
- Estamos contigo, Si.
76
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Até ao fim.
77
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Pelo Walt.
78
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Pelo Gus.
79
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Por todos.
80
00:06:23,634 --> 00:06:25,010
Por todos!
81
00:06:42,820 --> 00:06:43,904
{\an8}UÍSQUE DE CENTEIO
82
00:07:05,468 --> 00:07:12,016
PERIGO
83
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANQUE DE EXTRAÇÃO
84
00:07:57,478 --> 00:07:59,772
Energia do posto: 30 %.
85
00:08:00,564 --> 00:08:03,108
- Sentiste?
- O bebé está a dar pontapés.
86
00:08:05,653 --> 00:08:07,655
Não devias estar a cuidar de mim.
87
00:08:08,239 --> 00:08:09,657
O que fazes aqui?
88
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
- Vim ver a Ginger.
- Eu disse-te para o fazeres?
89
00:08:14,411 --> 00:08:17,206
Se queres ficar e ser pai dessa criança,
90
00:08:17,206 --> 00:08:20,292
faz o que te digo. Quero a Besta pronta
quando a minha mãe ligar.
91
00:08:26,131 --> 00:08:28,801
- Não podes falar assim com ele.
- Assim como?
92
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Como a mãe falaria.
93
00:08:32,012 --> 00:08:33,514
Caso te tenhas esquecido,
94
00:08:34,014 --> 00:08:37,476
a mãe encarregou-me de garantir
que o plano corre sem percalços.
95
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
Há algum problema?
96
00:08:40,354 --> 00:08:42,273
Não eras assim.
97
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Não quando o pai ainda era vivo.
98
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
Lembras-te da última vez que o viste?
99
00:08:52,700 --> 00:08:53,742
Foi há muito tempo.
100
00:08:54,827 --> 00:08:56,036
Mas lembras-te?
101
00:09:02,293 --> 00:09:03,544
Ainda estava grávida.
102
00:09:05,713 --> 00:09:09,925
Ainda não tinha contado à mãe.
Tinha medo da reação dela, por isso...
103
00:09:11,719 --> 00:09:16,265
Esperei até o pai
estar sozinho no celeiro...
104
00:09:18,642 --> 00:09:20,019
... e contei-lhe tudo.
105
00:09:23,147 --> 00:09:24,815
Julguei que ele entenderia.
106
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
Que ele saberia o que fazer, mas...
107
00:09:30,404 --> 00:09:31,739
... ficou a olhar para mim.
108
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
Ficou devastado.
109
00:09:39,038 --> 00:09:42,708
Disse que eu destruiria a família...
110
00:09:45,252 --> 00:09:46,670
... se não me livrasse deles.
111
00:09:51,425 --> 00:09:52,843
Mas não consegui fazer isso.
112
00:09:57,222 --> 00:09:59,892
Disse-lhe que a decisão não era dele.
113
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
E isso enfureceu-o.
Nunca o tinha visto tão furioso.
114
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
E fui-me embora.
115
00:10:21,664 --> 00:10:23,207
E nunca mais o vi.
116
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
Nunca soube disso.
117
00:10:32,216 --> 00:10:34,093
Já não importa.
118
00:10:36,679 --> 00:10:37,721
Está morto.
119
00:10:39,640 --> 00:10:41,433
E depois a mãe ocupou o lugar dele.
120
00:10:43,936 --> 00:10:45,562
Porque voltaste?
121
00:10:47,106 --> 00:10:49,775
Estavas livre de tudo isto.
122
00:10:52,903 --> 00:10:54,154
Não tens saudades disso?
123
00:11:01,328 --> 00:11:03,956
A liberdade não é
a única coisa que importa, Ginger.
124
00:11:06,709 --> 00:11:09,962
Troquei a minha por segurança.
125
00:11:16,135 --> 00:11:17,720
Talvez tenhas feito mal.
126
00:11:33,444 --> 00:11:36,071
Fase um
da transferência de energia completa.
127
00:11:37,531 --> 00:11:39,324
A iniciar a fase dois.
128
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Segundo o mapa, estamos perto.
129
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
Então, onde fica?
130
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Temos de encontrar a gruta
antes que nos encontrem.
131
00:11:59,052 --> 00:12:03,891
- Se não curarmos o que está lá dentro...
- Ouve, a tua mãe diz que está perto.
132
00:12:05,100 --> 00:12:06,477
Por isso, está perto.
133
00:12:07,728 --> 00:12:10,189
Estás sempre a dizer-me
que tenho de confiar em ti.
134
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Talvez esteja na altura
de começares a confiar nela.
135
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
Está bem?
136
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Está bem.
137
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
Lembras-te de como nos trouxeste aqui?
138
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
No Posto, disse-te...
139
00:12:27,372 --> 00:12:31,460
- Para ouvir o meu coração.
- Certo. Esquece os vilões.
140
00:12:33,170 --> 00:12:34,630
É por isso que estou aqui.
141
00:12:35,631 --> 00:12:41,595
- Mas porque estás aqui?
- Para fazer merdas estranhas de veado.
142
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
Estou a brincar.
143
00:12:45,974 --> 00:12:46,809
Tu consegues.
144
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
Estás bem? Não pareces nada bem
145
00:13:03,367 --> 00:13:05,702
- Deixa-me ver.
- Não, eu fico bem.
146
00:13:06,703 --> 00:13:08,372
Já passei por muito pior.
147
00:13:08,872 --> 00:13:11,375
Além disso, o miúdo mantém-me jovem.
148
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
És muito bom com ele.
149
00:13:15,420 --> 00:13:16,255
A sério.
150
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Vejo o quanto gostas do Gus
e ele gosta de ti.
151
00:13:23,929 --> 00:13:25,639
É bom ver o que perdi.
152
00:13:26,139 --> 00:13:32,479
Bem... Partiste para salvar o mundo
e ambos acabámos aqui com ele.
153
00:13:33,981 --> 00:13:37,442
- Sem arrependimentos.
- Sim. Sem arrependimentos.
154
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Ouve.
155
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Se conseguirmos chegar àquela gruta...
156
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
... o que vamos encontrar?
157
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Não sei.
158
00:13:58,046 --> 00:14:02,009
Mas o que quer que o Thacker
tenha feito lá começou a Doença.
159
00:14:02,718 --> 00:14:06,179
Mas se repararmos o que ele fez,
travamo-la, certo?
160
00:14:07,139 --> 00:14:11,518
Mas isso pode significar
que também travamos os híbridos.
161
00:14:13,979 --> 00:14:15,939
Nunca mais voltarão a nascer.
162
00:14:17,900 --> 00:14:19,151
O que devemos fazer?
163
00:14:19,151 --> 00:14:22,779
Não sabíamos com o que lidávamos
em Fort Smith. Não sabíamos
164
00:14:23,280 --> 00:14:25,949
o que libertámos. Morreram pessoas.
165
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
Milhares de milhões
morreram por nossa causa.
166
00:14:28,952 --> 00:14:30,203
Por minha causa.
167
00:14:32,623 --> 00:14:36,668
Passei este tempo todo
a tentar corrigir as coisas
168
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
e nunca parei para me questionar se devia.
169
00:14:44,718 --> 00:14:48,138
E se estivermos a tentar reparar um mundo
que não precisa?
170
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
Tens de ouvir.
171
00:15:06,657 --> 00:15:09,910
Encontraste a Birdie.
Consegues encontrar a gruta.
172
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
Malta!
173
00:16:11,972 --> 00:16:14,099
- Guloso?
- Onde estás?
174
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Gus, aonde vais?
175
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
Malta!
176
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Meu Deus.
177
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
Parece o meu sonho.
178
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Venham.
179
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Vamos entrar.
180
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
Estás pronta?
181
00:17:20,874 --> 00:17:21,875
Tu primeiro.
182
00:17:58,203 --> 00:18:01,581
Vá lá. Temos de pôr isto a funcionar.
183
00:18:25,397 --> 00:18:26,815
Onde está a Besta?
184
00:18:26,815 --> 00:18:29,359
Na garagem. Atrás deles.
185
00:18:29,359 --> 00:18:32,112
A redirecionar toda a energia
para a garagem.
186
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Temos de encontrar a Rosie.
Ela terá o comando por perto.
187
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
Estás a falar disto?
188
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
És o máximo.
189
00:18:42,581 --> 00:18:43,456
Vão lá por cima.
190
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
Há um sistema de portas de segurança
nos aposentos lá em cima.
191
00:18:46,459 --> 00:18:49,796
- Usem-no para apanhar os lobos.
- Nós vamos. Mas esperem pelo sinal.
192
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Boa sorte.
193
00:19:07,647 --> 00:19:08,523
Muito bem.
194
00:19:10,442 --> 00:19:11,318
Vamos lá.
195
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
Vamos a isto.
196
00:19:37,469 --> 00:19:38,303
Olha lá.
197
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
Energia do Posto: 20 %.
198
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Merda.
- Transferência de energia a terminar.
199
00:19:55,737 --> 00:19:58,156
Temos de nos despachar. Estão a acabar.
200
00:20:00,158 --> 00:20:01,034
WALT
201
00:20:08,500 --> 00:20:09,334
Hora da vingança.
202
00:20:10,335 --> 00:20:13,421
Aviso, preparar encerramento do Posto.
203
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
Raios.
204
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
Isto não é nada bom
para a minha claustrofobia.
205
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
Gus, não.
206
00:20:46,329 --> 00:20:47,580
Não faz mal. É gelo.
207
00:20:47,580 --> 00:20:51,876
Não. A água está gelada.
Se caíres no gelo, não duras 30 segundos.
208
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
Vamos testar.
209
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Acho que vou primeiro.
210
00:21:14,566 --> 00:21:15,525
Adivinha outra vez.
211
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
Tem de haver outra forma.
212
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
Ali.
213
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Vamos pelas pedras.
214
00:21:28,204 --> 00:21:29,039
Sim.
215
00:21:29,039 --> 00:21:32,208
Costumava atravessar assim
o riacho em Yellowstone.
216
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
Eu vou primeiro.
217
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Mas...
- Gus.
218
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
Ouve a tua mãe.
219
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- Mãe!
- Está tudo bem.
220
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
Pronto, agora vou eu.
221
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, tem cuidado.
222
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
Gus!
223
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Têm de se apressar.
- Vai!
224
00:23:07,637 --> 00:23:08,555
Depressa!
225
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
Anda!
226
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
- Foi por pouco.
- Muito pouco.
227
00:23:26,489 --> 00:23:28,491
É sempre assim com vocês?
228
00:23:28,491 --> 00:23:30,118
- Sim.
- Basicamente.
229
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
Olha lá!
230
00:24:58,331 --> 00:25:02,168
A Besta está quase pronta.
A transferência está quase concluída.
231
00:25:02,168 --> 00:25:03,920
Queres mesmo fazer isto?
232
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Claro.
233
00:25:06,130 --> 00:25:09,217
O meu pai costumava operar coisas destas
antes do Colapso.
234
00:25:09,217 --> 00:25:13,388
- Eu consigo levá-la.
- Tens de a levar até à gruta.
235
00:25:13,388 --> 00:25:15,431
Sem paragens. Sem abrandamentos.
236
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
Desta vez, nada de asneiras.
237
00:25:18,810 --> 00:25:19,769
Entendeste?
238
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
Sim, entendi.
239
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Energia do Posto: 15 %.
240
00:25:31,823 --> 00:25:34,284
Não podemos deixar aquilo sair daqui.
241
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Vai buscar
uma daquelas caixas de ferramentas.
242
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
É para já.
243
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Merda.
244
00:25:56,639 --> 00:26:03,021
- Lá no norte
- No Alasca
245
00:26:03,021 --> 00:26:05,481
Norte, no Alasca
246
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Vamos para norte
A corrida está ao rubro
247
00:26:08,818 --> 00:26:11,070
Norte, no Alasca
248
00:26:11,070 --> 00:26:13,615
Vamos para norte
A corrida está ao rubro
249
00:26:14,115 --> 00:26:16,618
O Big Sam saiu de Seattle
250
00:26:16,618 --> 00:26:19,287
Em 1992
251
00:26:19,787 --> 00:26:24,125
Com o George Pratt, o sócio
E irmão...
252
00:26:37,305 --> 00:26:38,973
Grandalhão, estás bem?
253
00:26:38,973 --> 00:26:41,017
Sim, estou bem, miúdo. Estou bem.
254
00:26:57,909 --> 00:26:58,951
Malta...
255
00:26:59,661 --> 00:27:01,204
- Flores roxas.
- Afastem-se.
256
00:27:01,204 --> 00:27:04,248
Devia saber que estariam ali.
Foi aqui que a Doença começou.
257
00:27:04,248 --> 00:27:05,625
É o ponto de partida.
258
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Esperem lá.
259
00:27:10,880 --> 00:27:12,006
Porque piscam?
260
00:27:19,931 --> 00:27:20,765
Estão congeladas.
261
00:27:24,310 --> 00:27:25,228
Estão congeladas.
262
00:27:25,228 --> 00:27:27,063
Quer dizer que é seguro, certo?
263
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Não nos acontece nada?
- Ele tem razão.
264
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Mas se partirmos uma, é o fim.
265
00:27:31,818 --> 00:27:33,319
Não temos escolha.
266
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
O que procuramos está lá dentro.
267
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
É a reta final.
268
00:27:39,784 --> 00:27:41,077
A parte do fim.
269
00:27:43,204 --> 00:27:44,455
Vamos acabar com isto.
270
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Vamos com calma.
271
00:27:54,716 --> 00:27:55,633
Respira.
272
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Está bem.
273
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Cuidado.
274
00:28:46,809 --> 00:28:48,019
Quem é?
275
00:28:50,146 --> 00:28:54,192
Fort Smith. A equipa da Gillian
foi mais longe do que ela pensava.
276
00:29:17,507 --> 00:29:19,258
Não consigo fazer isto.
277
00:29:19,258 --> 00:29:20,843
Não consigo...
278
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
Grandalhão.
279
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
Não consigo fazer isto.
280
00:29:27,600 --> 00:29:29,894
Ouve. Não, está tudo bem.
281
00:29:29,894 --> 00:29:31,562
Não, ouve.
282
00:29:33,606 --> 00:29:35,066
Respira.
283
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
Pronto.
284
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Não consigo...
285
00:29:45,117 --> 00:29:48,621
- Que raio fazes?
- A tentar acalmar-te. Não sei.
286
00:29:49,789 --> 00:29:50,623
Canta comigo.
287
00:29:56,921 --> 00:29:58,381
- Canta comigo.
- Sim.
288
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Que estupidez.
289
00:30:15,314 --> 00:30:16,482
Mas funciona.
290
00:30:18,192 --> 00:30:19,527
Conheço essa canção.
291
00:30:20,027 --> 00:30:23,114
O Paba cantava-a
quando não sabia que eu o ouvia.
292
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
A sério?
293
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
O gelo está a derreter.
294
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
É o sinalizador. Está a afetar as flores.
295
00:30:47,471 --> 00:30:49,515
Apaga-o!
296
00:30:51,934 --> 00:30:53,227
Ajudem-me!
297
00:30:55,021 --> 00:30:55,980
Não apaga!
298
00:30:55,980 --> 00:30:56,898
Raios.
299
00:30:59,442 --> 00:31:00,526
Então, vão. Vão!
300
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
- Vão!
- Vão!
301
00:31:03,738 --> 00:31:04,739
Vão.
302
00:31:14,040 --> 00:31:15,833
É isto. Jepp.
303
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
Adivinha?
304
00:31:33,059 --> 00:31:34,268
Foi aqui.
305
00:31:36,520 --> 00:31:38,481
Foi aqui que tudo começou.
306
00:31:40,566 --> 00:31:42,109
Os híbridos e a Doença.
307
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
O Thacker descreveu-o
como o Sangue da Terra no seu diário.
308
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
Porquê?
309
00:32:21,565 --> 00:32:22,984
És o batimento cardíaco.
310
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
O Sangue da Terra está dentro da árvore.
311
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
Caraças.
312
00:32:41,168 --> 00:32:42,003
Aquilo é...
313
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
Do Thacker.
314
00:32:45,089 --> 00:32:48,217
Ele cortou a árvore com o machado
para chegar à seiva.
315
00:32:48,926 --> 00:32:55,558
Ao longo dos anos, deve ter escorrido
para o gelo e... levámo-lo para Fort Smith.
316
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Está a morrer desde então.
317
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Espera, o que fazes?
318
00:32:59,937 --> 00:33:03,190
- Se o tirarmos, talvez sare.
- Não, Gus. Não.
319
00:33:04,567 --> 00:33:08,029
Como assim? Foi isto
que viemos fazer, melhorar tudo.
320
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
Não sabemos o que acontecerá se o tirares.
321
00:33:13,034 --> 00:33:16,328
Temos de corrigir isto.
Se curarmos a árvore, paramos a Doença.
322
00:33:16,328 --> 00:33:18,414
Mas pode tirar-te o futuro.
323
00:33:19,707 --> 00:33:21,834
Pode significar
que és o último da tua espécie.
324
00:33:21,834 --> 00:33:24,670
Tu e todos os miúdos como tu.
325
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Não percebo.
326
00:33:27,048 --> 00:33:29,258
Há sempre consequências, lembras-te?
327
00:33:30,509 --> 00:33:35,598
Quando o Thacker atingiu a árvore,
libertou a Doença para matar os humanos,
328
00:33:36,182 --> 00:33:39,560
mas também criou
uma nova espécie para herdar a Terra.
329
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Os híbridos, Gus.
330
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
Tu.
331
00:33:50,071 --> 00:33:53,616
Se travarmos uma, podemos travar a outra.
332
00:33:56,202 --> 00:33:57,536
O que fazemos agora?
333
00:33:59,330 --> 00:34:00,790
Temos de voltar para trás.
334
00:34:02,249 --> 00:34:05,544
E explodir a entrada da gruta
para que ninguém a encontre.
335
00:34:06,295 --> 00:34:10,549
Se não o fizermos, os humanos continuarão
a tentar impedir o que tem de ser feito.
336
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Deixamos a natureza seguir o seu curso?
337
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Mas isso significa
que vais morrer. Os dois.
338
00:34:22,103 --> 00:34:24,814
A Doença vai dizimar
os últimos humanos a qualquer momento.
339
00:34:24,814 --> 00:34:26,941
Não merecemos ser salvos.
340
00:34:28,109 --> 00:34:29,860
Já vivemos demasiado tempo.
341
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Jepp?
342
00:34:37,368 --> 00:34:42,873
Sempre soube que havia uma hipótese
de isto ser uma viagem só de ida para mim.
343
00:34:45,000 --> 00:34:45,876
Não.
344
00:34:47,002 --> 00:34:48,504
Ouve, homenzinho.
345
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Encontrámos a tua mãe.
346
00:34:53,259 --> 00:34:55,052
Foi um grande feito.
347
00:34:59,265 --> 00:35:00,683
O nosso tempo acabou.
348
00:35:02,434 --> 00:35:03,644
O Munaq tinha razão.
349
00:35:05,104 --> 00:35:06,897
Os humanos são a enfermidade.
350
00:35:07,398 --> 00:35:08,983
A Doença é a cura.
351
00:35:10,901 --> 00:35:11,819
Agora é a tua vez.
352
00:35:11,819 --> 00:35:15,698
Não! Tem de haver uma forma
de salvar toda a gente! Tem de haver!
353
00:35:19,702 --> 00:35:24,165
Lamento... Não pude estar contigo
estes anos todos.
354
00:35:25,416 --> 00:35:30,838
Mas o que posso fazer agora
é certificar-me de que podes crescer.
355
00:35:36,260 --> 00:35:39,763
Demasiado tarde.
Obrigada por indicarem o caminho.
356
00:35:41,390 --> 00:35:42,892
Mas tens razão, Gus.
357
00:35:44,059 --> 00:35:45,519
Podemos travar a Doença.
358
00:35:46,854 --> 00:35:47,855
Com a tua ajuda.
359
00:35:52,735 --> 00:35:56,113
Energia do Posto: 5 %. Aviso final.
360
00:35:56,113 --> 00:35:59,158
Encerramento do Posto
daqui a três minutos.
361
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky. Os lobos ainda estão aqui.
Onde estás?
362
00:36:03,287 --> 00:36:04,705
Estamos quase prontas.
363
00:36:13,380 --> 00:36:14,298
Ótimo.
364
00:36:15,674 --> 00:36:17,676
Assim que carregar nisto,
eles vêm por aqui.
365
00:36:17,676 --> 00:36:20,512
Quando passarem a primeira porta,
fecha-a e encurralamo-los.
366
00:36:20,512 --> 00:36:23,849
- Só temos uma oportunidade. Pronta?
- Pronta.
367
00:36:38,405 --> 00:36:41,283
Boa tentativa.
Mas não obedecem a qualquer um.
368
00:36:43,619 --> 00:36:49,250
Perguntaste-me o nome do meu filho.
Era Bruno. E estes são os irmãos dele.
369
00:36:49,917 --> 00:36:53,212
Estavam ansiosos por conhecer
quem matou o irmão deles.
370
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
Não tens de fazer isto, Rosie.
371
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Sim, tenho.
372
00:36:59,718 --> 00:37:01,720
A tua mãe está a usar-te.
373
00:37:02,471 --> 00:37:05,307
O que achas que acontece
se ela conseguir o que quer?
374
00:37:05,307 --> 00:37:08,602
Recomeçar o nascimento humano.
Onde ficam os teus filhos nisto?
375
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
Vai!
376
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
Então!
377
00:37:41,302 --> 00:37:42,219
Agora!
378
00:37:56,859 --> 00:37:57,693
Lá em cima.
379
00:38:02,614 --> 00:38:03,574
Vai!
380
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
Vai para a Besta, já!
381
00:38:20,716 --> 00:38:25,554
- Singh! Vou matar-te!
- Porque haveria de nos querer matar?
382
00:38:25,554 --> 00:38:28,682
Vamos curar a Doença
e salvar as vossas vidas.
383
00:38:28,682 --> 00:38:29,641
Não pode.
384
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
Dra. Miller. Não cometeu erros suficientes
nos últimos dez anos?
385
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
De uma mãe para outra, cale a boca!
386
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
Tínhamos razão, querido.
387
00:38:52,790 --> 00:38:53,791
Tínhamos razão.
388
00:38:56,001 --> 00:38:57,211
Encontrámos.
389
00:38:58,253 --> 00:38:59,505
Tragam a Besta.
390
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
Doutor?
391
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Mas, Dr. Singh,
sonhámos com este sítio. Nós os dois.
392
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Íamos resolver tudo... juntos.
393
00:39:14,603 --> 00:39:15,813
Desculpa, Gus.
394
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
O destino juntou-nos,
395
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
mas há uma coisa que não te disse.
396
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
É assim que o meu sonho acaba.
397
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
E esse é o problema do destino, Gus.
398
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
Não podemos fugir dele.
399
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
Merda. Estão a barricar a garagem.
400
00:39:47,010 --> 00:39:49,888
- Raios!
- Encerramento daqui a um minuto.
401
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Estou sem munições. Estamos encurralados!
402
00:40:06,738 --> 00:40:07,990
Milton!
403
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
A Zhang está pronta!
Vamos pôr a Besta a andar!
404
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Energia do Posto crítica.
405
00:40:17,958 --> 00:40:20,419
Encerramento do Posto daqui a 30 segundos.
406
00:40:20,419 --> 00:40:21,336
É agora ou nunca.
407
00:40:21,336 --> 00:40:23,755
Não conseguimos chegar à garagem.
Têm-na cercada.
408
00:40:25,591 --> 00:40:26,967
Precisamos de algo grande!
409
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
Como desligamos a energia?
410
00:40:34,224 --> 00:40:35,100
A estufa.
411
00:40:35,100 --> 00:40:38,312
Se chegar à caixa de derivação
posso desligar a energia.
412
00:40:38,312 --> 00:40:39,354
{\an8}UÍSQUE DE CENTEIO
413
00:40:41,773 --> 00:40:42,649
Vai agora.
414
00:41:00,292 --> 00:41:05,130
PETRÓLEO
PERIGO - LÍQUIDO INFLAMÁVEL
415
00:41:12,554 --> 00:41:13,639
Caraças.
416
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Bom trabalho.
417
00:41:35,577 --> 00:41:36,787
Não repitas aquilo.
418
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
Falha na rede elétrica. Aviso.
419
00:41:41,250 --> 00:41:44,711
Aviso. Falha na rede...
420
00:41:49,841 --> 00:41:50,676
A Besta.
421
00:41:50,676 --> 00:41:52,177
Ligaram-na.
422
00:41:55,806 --> 00:41:59,226
Não!
423
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
Ursa!
424
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
Ganhei!
425
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, tem de haver outra forma.
426
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
Não há outra forma.
427
00:42:42,144 --> 00:42:46,189
Disse-te que todos
teríamos sacrifícios a fazer.
428
00:42:46,189 --> 00:42:50,110
E quando o sangue dele
for derramado nesta gruta...
429
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
... ficaremos finalmente livres
desta doença terrível.
430
00:42:59,119 --> 00:43:01,538
Não!
431
00:43:06,585 --> 00:43:08,712
Como a minha mãe dizia:
432
00:43:08,712 --> 00:43:10,797
"Só temos algo por que viver
433
00:43:12,299 --> 00:43:14,343
quando temos algo por que morrer."
434
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Dra. Miller.
435
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
Não!
436
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
Não podes morrer. Por favor, não morras.
437
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Por favor.
438
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
Consegui voltar a ver-te, Gus.
439
00:43:57,969 --> 00:44:00,639
Não, por favor, fica. Por favor, fica.
440
00:44:01,181 --> 00:44:02,849
Isso significa muito para mim.
441
00:44:02,849 --> 00:44:06,061
Mamã! Não podes morrer.
Por favor, não morras!
442
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Por favor.
Por favor, fica, mãe, por favor.
443
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
Por favor!
444
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
- Sem arrependimentos.
- Não.
445
00:44:18,573 --> 00:44:19,700
Tens de ficar.
446
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
Mamã?
447
00:46:18,485 --> 00:46:20,904
Legendas: Carla Chaves