1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 O "buldogue" de longa data dos Guardians, Tommy Jepperd, 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 está prestes a entrar em campo para um último jogo 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 antes de pendurar as chuteiras de vez. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 Como se vai sair esta noite? Não sei. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,698 Enquanto ex-jogador e com aquela idade, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,159 há tanto tempo a fazer esforço físico... 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,453 Não sei se vai aguentar muito mais. 8 00:00:35,453 --> 00:00:37,330 A minha mãe costumava dizer-me 9 00:00:37,330 --> 00:00:40,416 que o que custa mais é a parte do fim. 10 00:00:41,167 --> 00:00:45,046 Quando estamos quase na linha de chegada, começamos a abrandar. 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,256 Porque sabemos que se aproxima. 12 00:00:48,633 --> 00:00:51,344 Mas é aí que temos de arranjar algo mais. 13 00:00:52,220 --> 00:00:55,223 Algo dentro de nós que não sabíamos que tínhamos. 14 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 Significa encontrar a única coisa 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,604 que nos deu algo por que viver. 16 00:01:02,271 --> 00:01:06,025 É agora. O melhor ponta defensivo da história da liga. 17 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 Não sei como ele vai jogar esta noite... 18 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 Tantas batalhas nas trincheiras... 19 00:01:11,197 --> 00:01:14,909 Nem sei como é que ainda está de pé, quanto mais a jogar. 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,494 Sejamos sinceros... 21 00:01:39,016 --> 00:01:41,519 Ainda bem que a minha mãe me disse outra coisa. 22 00:01:42,562 --> 00:01:48,860 Que, na vida, só temos algo por que viver quando temos algo por que morrer. 23 00:01:56,993 --> 00:01:58,744 ÚLTIMA DEFESA DE JEPPERD? 24 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 Grandalhão! 25 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Gus... Guloso... 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 Como me encontraste? 27 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 A Nuka indicou-me a direção certa. 28 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Toma. 29 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Obrigado. 30 00:02:54,383 --> 00:02:55,426 Esperem lá. 31 00:02:58,304 --> 00:03:01,807 Jepp. Quero apresentar-te a minha mãe. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 Devem estar... 33 00:03:05,937 --> 00:03:06,771 Sou a Birdie. 34 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 Sim, sei bem quem és. Sei tudo sobre ti. 35 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 E tu és o Grandalhão. 36 00:03:12,610 --> 00:03:15,529 E eu... Ele falou-me um pouco sobre ti. 37 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 Obrigada. 38 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 Pelo quê? 39 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 Por tudo. 40 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, o Singh está com a Zhang. 41 00:03:33,381 --> 00:03:38,386 Ele traiu-nos, miúdo. Ele traiu-te. Vêm os dois atrás de ti. 42 00:03:39,387 --> 00:03:42,890 - Ainda bem que estamos de saída. - Para a gruta! 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 É aqui, Jepp. Nos desfiladeiros. 44 00:03:47,395 --> 00:03:48,646 Já sabemos onde é. 45 00:03:51,857 --> 00:03:53,359 Alinhas noutra aventura? 46 00:04:07,415 --> 00:04:09,583 Mostra o caminho, Guloso. 47 00:04:49,248 --> 00:04:53,252 Não se trata só de recuperarmos a nossa casa. Trata-se de deter a Besta. 48 00:04:53,252 --> 00:04:54,712 E garantir o nosso futuro. 49 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 Se acabarem com toda a nossa fonte de energia, 50 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 acabou-se. Não sobreviveremos ao inverno. 51 00:05:00,259 --> 00:05:01,719 Então, qual é o plano? 52 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 A Nuka 53 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 vai esgueirar-se pelas condutas. 54 00:05:08,100 --> 00:05:10,811 Lá dentro, vai até à porta de rolo 55 00:05:10,811 --> 00:05:13,064 e destranca-a para nós as três. 56 00:05:13,064 --> 00:05:17,693 Quando for seguro, vocês entram pelo refeitório. E depois... 57 00:05:19,904 --> 00:05:21,072 ... surpreendemo-los. 58 00:05:21,072 --> 00:05:24,158 Com o quê? Não temos armas. 59 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 Eu trato disso. Tenho armas guardadas que podemos usar. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Quando estiverem armados, cada um escolhe o seu alvo e atacam em massa. 61 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Parece que já fizeste isto. - Sim. 62 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Ela costumava matar Últimos Homens. 63 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 E os lobos? Se andarem por lá enquanto lá estivermos... 64 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Nós resolvemos. 65 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 A filha da Zhang treinou-os com um clicker para obedecerem. 66 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 Enquanto se posicionam, apanhamos esse clicker. 67 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 E damos-lhes as nossas ordens. 68 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 Depois de os trancarmos, é convosco. 69 00:05:56,774 --> 00:06:00,069 Não temos muito tempo. Neste momento, estão a drenar a energia 70 00:06:00,069 --> 00:06:02,405 e vão precisar de tudo para reativar a Besta. 71 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Já perdemos o Walt. 72 00:06:06,742 --> 00:06:08,494 Não quero perder mais ninguém. 73 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 Mas a verdade é que é provável que alguns não sobrevivam. 74 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Nós sabemos. 75 00:06:12,873 --> 00:06:15,167 - Não vamos ficar de fora. - Estamos contigo, Si. 76 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Até ao fim. 77 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 Pelo Walt. 78 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Pelo Gus. 79 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Por todos. 80 00:06:23,634 --> 00:06:25,010 Por todos! 81 00:06:42,820 --> 00:06:43,904 {\an8}UÍSQUE DE CENTEIO 82 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 PERIGO 83 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANQUE DE EXTRAÇÃO 84 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 Energia do posto: 30 %. 85 00:08:00,564 --> 00:08:03,108 - Sentiste? - O bebé está a dar pontapés. 86 00:08:05,653 --> 00:08:07,655 Não devias estar a cuidar de mim. 87 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 O que fazes aqui? 88 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 - Vim ver a Ginger. - Eu disse-te para o fazeres? 89 00:08:14,411 --> 00:08:17,206 Se queres ficar e ser pai dessa criança, 90 00:08:17,206 --> 00:08:20,292 faz o que te digo. Quero a Besta pronta quando a minha mãe ligar. 91 00:08:26,131 --> 00:08:28,801 - Não podes falar assim com ele. - Assim como? 92 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Como a mãe falaria. 93 00:08:32,012 --> 00:08:33,514 Caso te tenhas esquecido, 94 00:08:34,014 --> 00:08:37,476 a mãe encarregou-me de garantir que o plano corre sem percalços. 95 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 Há algum problema? 96 00:08:40,354 --> 00:08:42,273 Não eras assim. 97 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Não quando o pai ainda era vivo. 98 00:08:49,154 --> 00:08:51,073 Lembras-te da última vez que o viste? 99 00:08:52,700 --> 00:08:53,742 Foi há muito tempo. 100 00:08:54,827 --> 00:08:56,036 Mas lembras-te? 101 00:09:02,293 --> 00:09:03,544 Ainda estava grávida. 102 00:09:05,713 --> 00:09:09,925 Ainda não tinha contado à mãe. Tinha medo da reação dela, por isso... 103 00:09:11,719 --> 00:09:16,265 Esperei até o pai estar sozinho no celeiro... 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,019 ... e contei-lhe tudo. 105 00:09:23,147 --> 00:09:24,815 Julguei que ele entenderia. 106 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 Que ele saberia o que fazer, mas... 107 00:09:30,404 --> 00:09:31,739 ... ficou a olhar para mim. 108 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 Ficou devastado. 109 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 Disse que eu destruiria a família... 110 00:09:45,252 --> 00:09:46,670 ... se não me livrasse deles. 111 00:09:51,425 --> 00:09:52,843 Mas não consegui fazer isso. 112 00:09:57,222 --> 00:09:59,892 Disse-lhe que a decisão não era dele. 113 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 E isso enfureceu-o. Nunca o tinha visto tão furioso. 114 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 E fui-me embora. 115 00:10:21,664 --> 00:10:23,207 E nunca mais o vi. 116 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 Nunca soube disso. 117 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 Já não importa. 118 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 Está morto. 119 00:10:39,640 --> 00:10:41,433 E depois a mãe ocupou o lugar dele. 120 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 Porque voltaste? 121 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 Estavas livre de tudo isto. 122 00:10:52,903 --> 00:10:54,154 Não tens saudades disso? 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,956 A liberdade não é a única coisa que importa, Ginger. 124 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 Troquei a minha por segurança. 125 00:11:16,135 --> 00:11:17,720 Talvez tenhas feito mal. 126 00:11:33,444 --> 00:11:36,071 Fase um da transferência de energia completa. 127 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 A iniciar a fase dois. 128 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Segundo o mapa, estamos perto. 129 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 Então, onde fica? 130 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Temos de encontrar a gruta antes que nos encontrem. 131 00:11:59,052 --> 00:12:03,891 - Se não curarmos o que está lá dentro... - Ouve, a tua mãe diz que está perto. 132 00:12:05,100 --> 00:12:06,477 Por isso, está perto. 133 00:12:07,728 --> 00:12:10,189 Estás sempre a dizer-me que tenho de confiar em ti. 134 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Talvez esteja na altura de começares a confiar nela. 135 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 Está bem? 136 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Está bem. 137 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 Lembras-te de como nos trouxeste aqui? 138 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 No Posto, disse-te... 139 00:12:27,372 --> 00:12:31,460 - Para ouvir o meu coração. - Certo. Esquece os vilões. 140 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 É por isso que estou aqui. 141 00:12:35,631 --> 00:12:41,595 - Mas porque estás aqui? - Para fazer merdas estranhas de veado. 142 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 Estou a brincar. 143 00:12:45,974 --> 00:12:46,809 Tu consegues. 144 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 Estás bem? Não pareces nada bem 145 00:13:03,367 --> 00:13:05,702 - Deixa-me ver. - Não, eu fico bem. 146 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 Já passei por muito pior. 147 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 Além disso, o miúdo mantém-me jovem. 148 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 És muito bom com ele. 149 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 A sério. 150 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Vejo o quanto gostas do Gus e ele gosta de ti. 151 00:13:23,929 --> 00:13:25,639 É bom ver o que perdi. 152 00:13:26,139 --> 00:13:32,479 Bem... Partiste para salvar o mundo e ambos acabámos aqui com ele. 153 00:13:33,981 --> 00:13:37,442 - Sem arrependimentos. - Sim. Sem arrependimentos. 154 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Ouve. 155 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Se conseguirmos chegar àquela gruta... 156 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 ... o que vamos encontrar? 157 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Não sei. 158 00:13:58,046 --> 00:14:02,009 Mas o que quer que o Thacker tenha feito lá começou a Doença. 159 00:14:02,718 --> 00:14:06,179 Mas se repararmos o que ele fez, travamo-la, certo? 160 00:14:07,139 --> 00:14:11,518 Mas isso pode significar que também travamos os híbridos. 161 00:14:13,979 --> 00:14:15,939 Nunca mais voltarão a nascer. 162 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 O que devemos fazer? 163 00:14:19,151 --> 00:14:22,779 Não sabíamos com o que lidávamos em Fort Smith. Não sabíamos 164 00:14:23,280 --> 00:14:25,949 o que libertámos. Morreram pessoas. 165 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 Milhares de milhões morreram por nossa causa. 166 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 Por minha causa. 167 00:14:32,623 --> 00:14:36,668 Passei este tempo todo a tentar corrigir as coisas 168 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 e nunca parei para me questionar se devia. 169 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 E se estivermos a tentar reparar um mundo que não precisa? 170 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 Tens de ouvir. 171 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 Encontraste a Birdie. Consegues encontrar a gruta. 172 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 Malta! 173 00:16:11,972 --> 00:16:14,099 - Guloso? - Onde estás? 174 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Gus, aonde vais? 175 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 Malta! 176 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Meu Deus. 177 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Parece o meu sonho. 178 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Venham. 179 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Vamos entrar. 180 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 Estás pronta? 181 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 Tu primeiro. 182 00:17:58,203 --> 00:18:01,581 Vá lá. Temos de pôr isto a funcionar. 183 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Onde está a Besta? 184 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 Na garagem. Atrás deles. 185 00:18:29,359 --> 00:18:32,112 A redirecionar toda a energia para a garagem. 186 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Temos de encontrar a Rosie. Ela terá o comando por perto. 187 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Estás a falar disto? 188 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 És o máximo. 189 00:18:42,581 --> 00:18:43,456 Vão lá por cima. 190 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 Há um sistema de portas de segurança nos aposentos lá em cima. 191 00:18:46,459 --> 00:18:49,796 - Usem-no para apanhar os lobos. - Nós vamos. Mas esperem pelo sinal. 192 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Boa sorte. 193 00:19:07,647 --> 00:19:08,523 Muito bem. 194 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 Vamos lá. 195 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 Vamos a isto. 196 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Olha lá. 197 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 Energia do Posto: 20 %. 198 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Merda. - Transferência de energia a terminar. 199 00:19:55,737 --> 00:19:58,156 Temos de nos despachar. Estão a acabar. 200 00:20:00,158 --> 00:20:01,034 WALT 201 00:20:08,500 --> 00:20:09,334 Hora da vingança. 202 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 Aviso, preparar encerramento do Posto. 203 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Raios. 204 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Isto não é nada bom para a minha claustrofobia. 205 00:20:44,286 --> 00:20:45,787 Gus, não. 206 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 Não faz mal. É gelo. 207 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 Não. A água está gelada. Se caíres no gelo, não duras 30 segundos. 208 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 Vamos testar. 209 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Acho que vou primeiro. 210 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 Adivinha outra vez. 211 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 Tem de haver outra forma. 212 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Ali. 213 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Vamos pelas pedras. 214 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 Sim. 215 00:21:29,039 --> 00:21:32,208 Costumava atravessar assim o riacho em Yellowstone. 216 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 Eu vou primeiro. 217 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Mas... - Gus. 218 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 Ouve a tua mãe. 219 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - Mãe! - Está tudo bem. 220 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 Pronto, agora vou eu. 221 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, tem cuidado. 222 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 Gus! 223 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Têm de se apressar. - Vai! 224 00:23:07,637 --> 00:23:08,555 Depressa! 225 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 Anda! 226 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 - Foi por pouco. - Muito pouco. 227 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 É sempre assim com vocês? 228 00:23:28,491 --> 00:23:30,118 - Sim. - Basicamente. 229 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Olha lá! 230 00:24:58,331 --> 00:25:02,168 A Besta está quase pronta. A transferência está quase concluída. 231 00:25:02,168 --> 00:25:03,920 Queres mesmo fazer isto? 232 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Claro. 233 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 O meu pai costumava operar coisas destas antes do Colapso. 234 00:25:09,217 --> 00:25:13,388 - Eu consigo levá-la. - Tens de a levar até à gruta. 235 00:25:13,388 --> 00:25:15,431 Sem paragens. Sem abrandamentos. 236 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 Desta vez, nada de asneiras. 237 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 Entendeste? 238 00:25:19,769 --> 00:25:21,229 Sim, entendi. 239 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Energia do Posto: 15 %. 240 00:25:31,823 --> 00:25:34,284 Não podemos deixar aquilo sair daqui. 241 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Vai buscar uma daquelas caixas de ferramentas. 242 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 É para já. 243 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Merda. 244 00:25:56,639 --> 00:26:03,021 - Lá no norte - No Alasca 245 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 Norte, no Alasca 246 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 Vamos para norte A corrida está ao rubro 247 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 Norte, no Alasca 248 00:26:11,070 --> 00:26:13,615 Vamos para norte A corrida está ao rubro 249 00:26:14,115 --> 00:26:16,618 O Big Sam saiu de Seattle 250 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 Em 1992 251 00:26:19,787 --> 00:26:24,125 Com o George Pratt, o sócio E irmão... 252 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 Grandalhão, estás bem? 253 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 Sim, estou bem, miúdo. Estou bem. 254 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 Malta... 255 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 - Flores roxas. - Afastem-se. 256 00:27:01,204 --> 00:27:04,248 Devia saber que estariam ali. Foi aqui que a Doença começou. 257 00:27:04,248 --> 00:27:05,625 É o ponto de partida. 258 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Esperem lá. 259 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 Porque piscam? 260 00:27:19,931 --> 00:27:20,765 Estão congeladas. 261 00:27:24,310 --> 00:27:25,228 Estão congeladas. 262 00:27:25,228 --> 00:27:27,063 Quer dizer que é seguro, certo? 263 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Não nos acontece nada? - Ele tem razão. 264 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Mas se partirmos uma, é o fim. 265 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 Não temos escolha. 266 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 O que procuramos está lá dentro. 267 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 É a reta final. 268 00:27:39,784 --> 00:27:41,077 A parte do fim. 269 00:27:43,204 --> 00:27:44,455 Vamos acabar com isto. 270 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Vamos com calma. 271 00:27:54,716 --> 00:27:55,633 Respira. 272 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Está bem. 273 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Cuidado. 274 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 Quem é? 275 00:28:50,146 --> 00:28:54,192 Fort Smith. A equipa da Gillian foi mais longe do que ela pensava. 276 00:29:17,507 --> 00:29:19,258 Não consigo fazer isto. 277 00:29:19,258 --> 00:29:20,843 Não consigo... 278 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 Grandalhão. 279 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 Não consigo fazer isto. 280 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 Ouve. Não, está tudo bem. 281 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 Não, ouve. 282 00:29:33,606 --> 00:29:35,066 Respira. 283 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 Pronto. 284 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Não consigo... 285 00:29:45,117 --> 00:29:48,621 - Que raio fazes? - A tentar acalmar-te. Não sei. 286 00:29:49,789 --> 00:29:50,623 Canta comigo. 287 00:29:56,921 --> 00:29:58,381 - Canta comigo. - Sim. 288 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Que estupidez. 289 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 Mas funciona. 290 00:30:18,192 --> 00:30:19,527 Conheço essa canção. 291 00:30:20,027 --> 00:30:23,114 O Paba cantava-a quando não sabia que eu o ouvia. 292 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 A sério? 293 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 O gelo está a derreter. 294 00:30:45,511 --> 00:30:47,471 É o sinalizador. Está a afetar as flores. 295 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 Apaga-o! 296 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 Ajudem-me! 297 00:30:55,021 --> 00:30:55,980 Não apaga! 298 00:30:55,980 --> 00:30:56,898 Raios. 299 00:30:59,442 --> 00:31:00,526 Então, vão. Vão! 300 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 - Vão! - Vão! 301 00:31:03,738 --> 00:31:04,739 Vão. 302 00:31:14,040 --> 00:31:15,833 É isto. Jepp. 303 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Adivinha? 304 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 Foi aqui. 305 00:31:36,520 --> 00:31:38,481 Foi aqui que tudo começou. 306 00:31:40,566 --> 00:31:42,109 Os híbridos e a Doença. 307 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 O Thacker descreveu-o como o Sangue da Terra no seu diário. 308 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 Porquê? 309 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 És o batimento cardíaco. 310 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 O Sangue da Terra está dentro da árvore. 311 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 Caraças. 312 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 Aquilo é... 313 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 Do Thacker. 314 00:32:45,089 --> 00:32:48,217 Ele cortou a árvore com o machado para chegar à seiva. 315 00:32:48,926 --> 00:32:55,558 Ao longo dos anos, deve ter escorrido para o gelo e... levámo-lo para Fort Smith. 316 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Está a morrer desde então. 317 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Espera, o que fazes? 318 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 - Se o tirarmos, talvez sare. - Não, Gus. Não. 319 00:33:04,567 --> 00:33:08,029 Como assim? Foi isto que viemos fazer, melhorar tudo. 320 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 Não sabemos o que acontecerá se o tirares. 321 00:33:13,034 --> 00:33:16,328 Temos de corrigir isto. Se curarmos a árvore, paramos a Doença. 322 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 Mas pode tirar-te o futuro. 323 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Pode significar que és o último da tua espécie. 324 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 Tu e todos os miúdos como tu. 325 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Não percebo. 326 00:33:27,048 --> 00:33:29,258 Há sempre consequências, lembras-te? 327 00:33:30,509 --> 00:33:35,598 Quando o Thacker atingiu a árvore, libertou a Doença para matar os humanos, 328 00:33:36,182 --> 00:33:39,560 mas também criou uma nova espécie para herdar a Terra. 329 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Os híbridos, Gus. 330 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 Tu. 331 00:33:50,071 --> 00:33:53,616 Se travarmos uma, podemos travar a outra. 332 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 O que fazemos agora? 333 00:33:59,330 --> 00:34:00,790 Temos de voltar para trás. 334 00:34:02,249 --> 00:34:05,544 E explodir a entrada da gruta para que ninguém a encontre. 335 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 Se não o fizermos, os humanos continuarão a tentar impedir o que tem de ser feito. 336 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Deixamos a natureza seguir o seu curso? 337 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Mas isso significa que vais morrer. Os dois. 338 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 A Doença vai dizimar os últimos humanos a qualquer momento. 339 00:34:24,814 --> 00:34:26,941 Não merecemos ser salvos. 340 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 Já vivemos demasiado tempo. 341 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Jepp? 342 00:34:37,368 --> 00:34:42,873 Sempre soube que havia uma hipótese de isto ser uma viagem só de ida para mim. 343 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 Não. 344 00:34:47,002 --> 00:34:48,504 Ouve, homenzinho. 345 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Encontrámos a tua mãe. 346 00:34:53,259 --> 00:34:55,052 Foi um grande feito. 347 00:34:59,265 --> 00:35:00,683 O nosso tempo acabou. 348 00:35:02,434 --> 00:35:03,644 O Munaq tinha razão. 349 00:35:05,104 --> 00:35:06,897 Os humanos são a enfermidade. 350 00:35:07,398 --> 00:35:08,983 A Doença é a cura. 351 00:35:10,901 --> 00:35:11,819 Agora é a tua vez. 352 00:35:11,819 --> 00:35:15,698 Não! Tem de haver uma forma de salvar toda a gente! Tem de haver! 353 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 Lamento... Não pude estar contigo estes anos todos. 354 00:35:25,416 --> 00:35:30,838 Mas o que posso fazer agora é certificar-me de que podes crescer. 355 00:35:36,260 --> 00:35:39,763 Demasiado tarde. Obrigada por indicarem o caminho. 356 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 Mas tens razão, Gus. 357 00:35:44,059 --> 00:35:45,519 Podemos travar a Doença. 358 00:35:46,854 --> 00:35:47,855 Com a tua ajuda. 359 00:35:52,735 --> 00:35:56,113 Energia do Posto: 5 %. Aviso final. 360 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 Encerramento do Posto daqui a três minutos. 361 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky. Os lobos ainda estão aqui. Onde estás? 362 00:36:03,287 --> 00:36:04,705 Estamos quase prontas. 363 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Ótimo. 364 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Assim que carregar nisto, eles vêm por aqui. 365 00:36:17,676 --> 00:36:20,512 Quando passarem a primeira porta, fecha-a e encurralamo-los. 366 00:36:20,512 --> 00:36:23,849 - Só temos uma oportunidade. Pronta? - Pronta. 367 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 Boa tentativa. Mas não obedecem a qualquer um. 368 00:36:43,619 --> 00:36:49,250 Perguntaste-me o nome do meu filho. Era Bruno. E estes são os irmãos dele. 369 00:36:49,917 --> 00:36:53,212 Estavam ansiosos por conhecer quem matou o irmão deles. 370 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 Não tens de fazer isto, Rosie. 371 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Sim, tenho. 372 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 A tua mãe está a usar-te. 373 00:37:02,471 --> 00:37:05,307 O que achas que acontece se ela conseguir o que quer? 374 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 Recomeçar o nascimento humano. Onde ficam os teus filhos nisto? 375 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 Vai! 376 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 Então! 377 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 Agora! 378 00:37:56,859 --> 00:37:57,693 Lá em cima. 379 00:38:02,614 --> 00:38:03,574 Vai! 380 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 Vai para a Besta, já! 381 00:38:20,716 --> 00:38:25,554 - Singh! Vou matar-te! - Porque haveria de nos querer matar? 382 00:38:25,554 --> 00:38:28,682 Vamos curar a Doença e salvar as vossas vidas. 383 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 Não pode. 384 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 Dra. Miller. Não cometeu erros suficientes nos últimos dez anos? 385 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 De uma mãe para outra, cale a boca! 386 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 Tínhamos razão, querido. 387 00:38:52,790 --> 00:38:53,791 Tínhamos razão. 388 00:38:56,001 --> 00:38:57,211 Encontrámos. 389 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 Tragam a Besta. 390 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 Doutor? 391 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Mas, Dr. Singh, sonhámos com este sítio. Nós os dois. 392 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Íamos resolver tudo... juntos. 393 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Desculpa, Gus. 394 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 O destino juntou-nos, 395 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 mas há uma coisa que não te disse. 396 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 É assim que o meu sonho acaba. 397 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 E esse é o problema do destino, Gus. 398 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 Não podemos fugir dele. 399 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 Merda. Estão a barricar a garagem. 400 00:39:47,010 --> 00:39:49,888 - Raios! - Encerramento daqui a um minuto. 401 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Estou sem munições. Estamos encurralados! 402 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 Milton! 403 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 A Zhang está pronta! Vamos pôr a Besta a andar! 404 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Energia do Posto crítica. 405 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 Encerramento do Posto daqui a 30 segundos. 406 00:40:20,419 --> 00:40:21,336 É agora ou nunca. 407 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 Não conseguimos chegar à garagem. Têm-na cercada. 408 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Precisamos de algo grande! 409 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 Como desligamos a energia? 410 00:40:34,224 --> 00:40:35,100 A estufa. 411 00:40:35,100 --> 00:40:38,312 Se chegar à caixa de derivação posso desligar a energia. 412 00:40:38,312 --> 00:40:39,354 {\an8}UÍSQUE DE CENTEIO 413 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 Vai agora. 414 00:41:00,292 --> 00:41:05,130 PETRÓLEO PERIGO - LÍQUIDO INFLAMÁVEL 415 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 Caraças. 416 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Bom trabalho. 417 00:41:35,577 --> 00:41:36,787 Não repitas aquilo. 418 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 Falha na rede elétrica. Aviso. 419 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 Aviso. Falha na rede... 420 00:41:49,841 --> 00:41:50,676 A Besta. 421 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 Ligaram-na. 422 00:41:55,806 --> 00:41:59,226 Não! 423 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 Ursa! 424 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 Ganhei! 425 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, tem de haver outra forma. 426 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 Não há outra forma. 427 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 Disse-te que todos teríamos sacrifícios a fazer. 428 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 E quando o sangue dele for derramado nesta gruta... 429 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 ... ficaremos finalmente livres desta doença terrível. 430 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 Não! 431 00:43:06,585 --> 00:43:08,712 Como a minha mãe dizia: 432 00:43:08,712 --> 00:43:10,797 "Só temos algo por que viver 433 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 quando temos algo por que morrer." 434 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Dra. Miller. 435 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 Não! 436 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 Não podes morrer. Por favor, não morras. 437 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Por favor. 438 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 Consegui voltar a ver-te, Gus. 439 00:43:57,969 --> 00:44:00,639 Não, por favor, fica. Por favor, fica. 440 00:44:01,181 --> 00:44:02,849 Isso significa muito para mim. 441 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 Mamã! Não podes morrer. Por favor, não morras! 442 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Por favor. Por favor, fica, mãe, por favor. 443 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 Por favor! 444 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - Sem arrependimentos. - Não. 445 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 Tens de ficar. 446 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 Mamã? 447 00:46:18,485 --> 00:46:20,904 Legendas: Carla Chaves