1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 O veterano dos Guardians, Tommy Jepperd, 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 está prestes a entrar em campo para seu último jogo 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 antes de pendurar as chuteiras de vez. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 Como ele vai se sair esta noite? Não sei. 5 00:00:28,112 --> 00:00:33,159 Como ex-jogador, nessa idade, após tantos anos fazendo tanto esforço... 6 00:00:33,159 --> 00:00:35,578 Não sei se ainda tem muito a oferecer. 7 00:00:35,578 --> 00:00:37,246 Minha mãe me dizia 8 00:00:37,246 --> 00:00:40,416 que o último trecho é sempre o mais difícil. 9 00:00:41,167 --> 00:00:45,046 Quando você está quase na linha de chegada, começa a desacelerar. 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 Porque sabe que está chegando. 11 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Mas é aí que precisa encontrar forças. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,847 Algo dentro de você que não sabia que tinha. 13 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 Tem que encontrar aquilo 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,354 que te motivou lá no começo. 15 00:01:02,271 --> 00:01:03,314 É isso. 16 00:01:04,065 --> 00:01:06,025 O maior defensor da história da liga. 17 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 Não sei como ele vai jogar hoje. 18 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 Foram tantas batalhas, 19 00:01:11,197 --> 00:01:14,951 que nem sei como ainda está de pé, quanto mais jogando futebol. 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,494 Vamos ser honestos... 21 00:01:38,891 --> 00:01:41,561 Ainda bem que minha mãe me disse outra coisa. 22 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Que, na vida, 23 00:01:44,272 --> 00:01:46,566 você não tem nada pelo que viver 24 00:01:46,566 --> 00:01:48,860 até ter algo pelo que morrer. 25 00:01:56,993 --> 00:01:58,744 A ÚLTIMA DEFESA DE JEPPERD? 26 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 Grandão! 27 00:02:42,538 --> 00:02:43,664 Como me achou? 28 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Nuka me indicou o caminho certo. 29 00:02:47,501 --> 00:02:48,419 Tome. 30 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 Obrigado. 31 00:02:54,383 --> 00:02:55,259 Espere aí. 32 00:02:58,304 --> 00:02:59,138 Jepp... 33 00:03:00,139 --> 00:03:01,807 quero que conheça minha mãe. 34 00:03:02,391 --> 00:03:03,809 Só pode estar... 35 00:03:06,062 --> 00:03:07,355 Sou a Birdie. 36 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 É, sei exatamente quem... Sei tudo sobre você. 37 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 Você é o Grandão. 38 00:03:12,610 --> 00:03:15,196 Ele me falou um pouco sobre você. 39 00:03:16,739 --> 00:03:17,573 Obrigada. 40 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 Pelo quê? 41 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 Por tudo. 42 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, Singh está com a Zhang. 43 00:03:33,381 --> 00:03:36,592 Ele nos entregou, garoto. Quer dizer, entregou você. 44 00:03:37,385 --> 00:03:39,303 Estão vindo atrás de você. 45 00:03:39,303 --> 00:03:41,305 Que bom que já estávamos saindo. 46 00:03:41,973 --> 00:03:42,890 Para a caverna. 47 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 É aqui, Jepp. Nos desfiladeiros. 48 00:03:47,395 --> 00:03:48,813 Sabemos onde fica agora. 49 00:03:51,857 --> 00:03:53,943 Está pronto para mais uma aventura? 50 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Vá na frente, Bico Doce. 51 00:04:49,248 --> 00:04:53,210 Isso não é só para recuperar nossa casa, é para deter a Besta. 52 00:04:53,210 --> 00:04:54,712 E garantir nosso futuro. 53 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 Se acabarem com nossa fonte de energia, 54 00:04:57,506 --> 00:04:58,716 é o fim para nós. 55 00:04:58,716 --> 00:05:01,719 - Não sobreviveremos ao inverno. - Qual é o plano? 56 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 Nuka... 57 00:05:04,680 --> 00:05:06,974 vai entrar pelos tubos de ventilação. 58 00:05:08,100 --> 00:05:13,064 Assim que entrar, vai direto para a porta e a destranca para mim, Becky e Wendy. 59 00:05:13,064 --> 00:05:16,567 Quando não houver ninguém, deixamos vocês entrarem pelo refeitório. 60 00:05:16,567 --> 00:05:17,485 E aí... 61 00:05:19,820 --> 00:05:21,072 nós os surpreendemos. 62 00:05:21,072 --> 00:05:22,031 Com o quê? 63 00:05:22,573 --> 00:05:24,158 Não temos nenhuma arma. 64 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 Está tudo sob controle. Tenho um estoque que podemos usar. 65 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Uma vez armados, cada um escolhe seu alvo, e atacamos. 66 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Parece que já fez isso antes. - Sim. 67 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Ela matava os Últimos Homens. 68 00:05:39,507 --> 00:05:43,010 E os lobos? Se estiverem soltos enquanto estivermos lá fora... 69 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Deixe conosco. 70 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 A filha da Zhang tem um controle para fazê-los obedecer. 71 00:05:48,182 --> 00:05:50,768 Enquanto se posicionam, pegamos o controle. 72 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 E damos o comando para obedecerem. 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,439 Assim que os prendermos, é com vocês. 74 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Não temos muito tempo. 75 00:05:58,192 --> 00:06:02,405 Estão drenando a energia neste momento, e vão precisar de tudo para ligar a Besta. 76 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Já perdemos o Walt. 77 00:06:06,700 --> 00:06:08,494 Não quero perder mais ninguém. 78 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 Mas a verdade é que talvez nem todos sobrevivamos. 79 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Nós sabemos. 80 00:06:12,873 --> 00:06:14,333 Não ficaremos parados. 81 00:06:14,333 --> 00:06:16,460 Estamos com você, Si. Até o fim. 82 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 Pelo Walt. 83 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Pelo Gus. 84 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Por todos. 85 00:06:23,634 --> 00:06:25,010 Por todos! 86 00:06:42,820 --> 00:06:43,904 {\an8}UÍSQUE DE CENTEIO 87 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 PERIGO 88 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANQUE DE EXTRAÇÃO 89 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 Energia restante: 30%. 90 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 Sentiu isso? 91 00:08:02,191 --> 00:08:03,108 Está chutando. 92 00:08:05,653 --> 00:08:07,655 Não se preocupe comigo. 93 00:08:08,197 --> 00:08:11,325 - O que está fazendo aqui? - Vendo como a Ginger está. 94 00:08:11,325 --> 00:08:12,743 Te mandei fazer isso? 95 00:08:14,411 --> 00:08:17,289 Olhe, se quiser ficar e ser pai dessa criança, 96 00:08:17,289 --> 00:08:18,624 faça o que eu disser. 97 00:08:18,624 --> 00:08:20,876 Prepare a Besta para quando minha mãe ligar. 98 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Não pode falar assim com ele. 99 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 Assim como? 100 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Como a mamãe. 101 00:08:32,096 --> 00:08:33,347 Caso tenha esquecido, 102 00:08:34,098 --> 00:08:37,059 ela me encarregou de fazer o plano dela dar certo. 103 00:08:37,685 --> 00:08:38,727 Algum problema? 104 00:08:40,354 --> 00:08:41,981 Você não era assim. 105 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Não quando papai era vivo. 106 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Lembra a última vez que o viu? 107 00:08:52,783 --> 00:08:54,326 Isso foi há muito tempo. 108 00:08:54,827 --> 00:08:55,869 Mas você lembra? 109 00:09:02,293 --> 00:09:03,377 Eu estava grávida. 110 00:09:05,713 --> 00:09:07,256 Não tinha contado à mamãe. 111 00:09:07,881 --> 00:09:09,925 Tinha medo da reação dela, então... 112 00:09:11,719 --> 00:09:12,553 esperei... 113 00:09:13,846 --> 00:09:16,223 até o papai ficar no celeiro sozinho, e... 114 00:09:18,726 --> 00:09:19,935 contei tudo a ele. 115 00:09:23,230 --> 00:09:24,773 Achei que ele entenderia. 116 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 Que saberia o que fazer, mas ele... 117 00:09:30,404 --> 00:09:31,530 ficou me encarando. 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,200 Ele ficou arrasado. 119 00:09:39,121 --> 00:09:42,583 Ele disse que eu destruiria a família, a menos que eu... 120 00:09:45,336 --> 00:09:46,420 me livrasse deles. 121 00:09:51,425 --> 00:09:52,426 Mas eu não podia. 122 00:09:57,222 --> 00:09:59,600 Disse que a decisão não era dele. 123 00:10:03,395 --> 00:10:04,605 E ele ficou furioso. 124 00:10:06,065 --> 00:10:07,858 Nunca o tinha visto tão bravo. 125 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 Então fui embora. 126 00:10:21,664 --> 00:10:22,873 E nunca mais o vi. 127 00:10:26,960 --> 00:10:28,295 Eu não sabia disso. 128 00:10:32,216 --> 00:10:33,842 Não importa mais. 129 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 Ele morreu. 130 00:10:39,598 --> 00:10:41,308 E mamãe assumiu o lugar dele. 131 00:10:43,936 --> 00:10:45,479 Por que você voltou? 132 00:10:47,106 --> 00:10:49,608 Você estava livre de tudo isso. 133 00:10:52,945 --> 00:10:53,946 Não sente falta? 134 00:11:01,328 --> 00:11:04,248 Liberdade não é a única coisa que importa, Ginger. 135 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Troquei a minha 136 00:11:08,794 --> 00:11:09,712 por segurança. 137 00:11:16,135 --> 00:11:17,803 Talvez tenha trocado errado. 138 00:11:33,444 --> 00:11:36,113 Fase um de transferência de energia concluída. 139 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Iniciando fase dois. 140 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Segundo o mapa, estamos perto. 141 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 Onde ela está? 142 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Temos que achar a caverna antes que nos achem. 143 00:11:59,052 --> 00:12:03,891 - Se não curarmos o que está lá, aí... - Ei, sua mãe disse que está perto. 144 00:12:05,100 --> 00:12:06,185 Então, está perto. 145 00:12:07,770 --> 00:12:10,189 Sempre diz que preciso confiar em você. 146 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Talvez seja hora de confiar nela. 147 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 Certo? 148 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Certo. 149 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 Lembra como nos trouxe aqui? 150 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 - Lá no posto, eu disse para você... - Ouvir meu coração. 151 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 Certo. 152 00:12:29,374 --> 00:12:31,460 Agora, esqueça aquela gente ruim. 153 00:12:33,170 --> 00:12:34,505 Deixe isso comigo. 154 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 Mas por que você está aqui? 155 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 Para fazer esquisitices de cervo. 156 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 É brincadeira. 157 00:12:45,974 --> 00:12:46,809 Você consegue. 158 00:12:59,696 --> 00:13:00,614 Opa. 159 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 Você está bem? Não parece bem. 160 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 - Deixe-me ver. - Não, vou ficar bem. 161 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Já passei por coisa pior. 162 00:13:08,872 --> 00:13:11,166 Além disso, o garoto me mantém jovem. 163 00:13:12,125 --> 00:13:13,627 Você é muito bom com ele. 164 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 É sério. 165 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Dá para ver o quanto gosta do Gus, e ele de você. 166 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 É bom ver o que perdi. 167 00:13:25,931 --> 00:13:26,849 Bem, 168 00:13:27,891 --> 00:13:32,354 você partiu para salvar o mundo, e nós dois acabamos aqui com ele. 169 00:13:33,897 --> 00:13:35,566 - Sem arrependimentos. - Sim. 170 00:13:36,525 --> 00:13:37,442 Sem arrependimentos. 171 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Ei. 172 00:13:43,115 --> 00:13:45,367 Se chegarmos à caverna... 173 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 o que encontraremos? 174 00:13:55,586 --> 00:13:56,461 Não sei. 175 00:13:58,046 --> 00:14:00,007 Mas seja lá o que Thacker fez lá, 176 00:14:00,507 --> 00:14:02,009 começou o Flagelo. 177 00:14:02,718 --> 00:14:06,221 Se consertarmos o que ele fez, erradicaremos o Flagelo, não? 178 00:14:07,139 --> 00:14:11,268 Mas talvez isso signifique erradicar também os híbridos. 179 00:14:14,104 --> 00:14:15,772 Que jamais nascerão de novo. 180 00:14:17,941 --> 00:14:19,192 O que devemos fazer? 181 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 Não sabíamos com o que estávamos lidando no Forte Smith. Não sabíamos... 182 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 o que desencadeamos. 183 00:14:25,282 --> 00:14:26,533 Pessoas morreram. 184 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 Bilhões delas morreram por nossa causa. 185 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 Por minha causa. 186 00:14:32,623 --> 00:14:36,084 Passei todo esse tempo tentando consertar, 187 00:14:36,752 --> 00:14:39,212 e nunca parei para perguntar se deveria. 188 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 E se estivermos tentando consertar um mundo que não precisa de conserto? 189 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 Preciso ouvir. 190 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Você achou a Birdie, então pode achar a caverna. 191 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 Pessoal! 192 00:16:11,972 --> 00:16:13,849 - Bico Doce! - Onde você está? 193 00:16:28,530 --> 00:16:30,741 Gus, aonde está indo? 194 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 Gente! 195 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Meu Deus! 196 00:17:03,815 --> 00:17:05,275 É igual ao meu sonho. 197 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Venham. 198 00:17:11,990 --> 00:17:12,824 Vamos entrar. 199 00:17:17,996 --> 00:17:18,830 Está pronta? 200 00:17:20,874 --> 00:17:21,792 Vá na frente. 201 00:17:58,203 --> 00:17:59,579 Vamos! 202 00:17:59,579 --> 00:18:01,790 Temos que botar isso para funcionar! 203 00:18:25,313 --> 00:18:26,398 Onde está a Besta? 204 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Na garagem. Depois deles. 205 00:18:29,359 --> 00:18:32,070 Redirecionando toda a energia para o veículo. 206 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Precisamos achar a Rosie. O controle deve estar perto dela. 207 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Quer dizer isto? 208 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Você é demais. 209 00:18:42,372 --> 00:18:46,459 Vão pela passarela. Há portas de segurança nos alojamentos lá em cima. 210 00:18:46,459 --> 00:18:49,004 - Prendam os meninos da Rosie lá. - Pode deixar. 211 00:18:49,004 --> 00:18:51,006 - Ao meu sinal. - Boa sorte. 212 00:19:07,647 --> 00:19:08,481 Certo. 213 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 Peguem. 214 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Vamos nessa. 215 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Ei! 216 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 Energia restante: 20%. 217 00:19:53,485 --> 00:19:55,820 - Merda! - Transferência em modo crítico. 218 00:19:55,820 --> 00:19:58,073 Temos que correr. Quase terminaram. 219 00:20:08,375 --> 00:20:09,334 Hora de revidar. 220 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 Alerta, preparar para desligamento. 221 00:20:20,720 --> 00:20:21,638 Droga. 222 00:20:26,768 --> 00:20:28,937 Este lugar me dá claustrofobia. 223 00:20:44,286 --> 00:20:45,537 Opa! Gus, não. 224 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 Tudo bem. É gelo. 225 00:20:47,580 --> 00:20:51,835 Essa água está muito fria. Se cair pelo gelo, não dura 30 segundos. 226 00:20:51,835 --> 00:20:54,004 Vamos fazer um teste. 227 00:21:09,060 --> 00:21:10,395 Melhor eu ir primeiro. 228 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 Melhor não. 229 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 Deve haver outro jeito. 230 00:21:22,991 --> 00:21:23,825 Ali. 231 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 Vamos usar aquilo. 232 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 Sim. 233 00:21:29,039 --> 00:21:32,208 Eu sempre atravessava o riacho assim em Yellowstone. 234 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 Eu vou primeiro. 235 00:21:35,712 --> 00:21:36,838 - Mas... - Gus. 236 00:21:39,174 --> 00:21:40,216 Obedeça sua mãe. 237 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - Mãe! - Está tudo bem. 238 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 Certo, agora eu. 239 00:22:20,590 --> 00:22:22,759 Gus, tenha cuidado. 240 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 Gus! 241 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Precisam correr. - Vai! 242 00:23:07,637 --> 00:23:08,513 Rápido! 243 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 Vamos! 244 00:23:24,237 --> 00:23:26,531 - Essa foi por pouco. - Muito pouco. 245 00:23:26,531 --> 00:23:28,491 É sempre assim com vocês? 246 00:23:28,491 --> 00:23:29,826 - Sim. - Basicamente. 247 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 Ei! 248 00:24:58,331 --> 00:25:01,751 A Besta está quase pronta. Está quase carregada. 249 00:25:02,252 --> 00:25:03,920 Tem certeza de que consegue? 250 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Claro. 251 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 Meu pai operava essas coisas antes do Colapso. 252 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Eu consigo. 253 00:25:10,301 --> 00:25:13,388 Vai precisar ir à caverna. 254 00:25:13,388 --> 00:25:15,431 Sem parar. Sem desacelerar. 255 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 Sem pisar na bola desta vez. 256 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 Entendeu? 257 00:25:19,769 --> 00:25:21,062 Sim, entendi. 258 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Energia restante: 15%. 259 00:25:31,823 --> 00:25:34,325 Não podemos deixar essa coisa sair daqui. 260 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Ei! Pegue uma caixa de ferramentas! 261 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Pode deixar. 262 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Merda. 263 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 Grandão, você está bem? 264 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 Sim, estou bem, garoto. Tudo bem. 265 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 Pessoal... 266 00:26:59,577 --> 00:27:01,287 - Flores roxas. - Não chegue perto. 267 00:27:01,287 --> 00:27:04,749 Eu devia saber que estariam aí. É onde o Flagelo começou. 268 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 É o marco zero. 269 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Espere. 270 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 Por que são cintilantes? 271 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 Estão congeladas. 272 00:27:24,477 --> 00:27:27,063 - Estão congeladas. - Então é seguro, certo? 273 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Passaremos sem problemas? - Tem razão. 274 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Mas, se quebrarmos uma dessas coisas, é o fim. 275 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 Não temos escolha. 276 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 O que procuramos está lá dentro. 277 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 É a reta final. 278 00:27:39,784 --> 00:27:40,785 O último trecho. 279 00:27:43,121 --> 00:27:44,455 Então, vamos terminar. 280 00:27:48,084 --> 00:27:49,460 Vamos devagarzinho. 281 00:27:54,716 --> 00:27:55,633 Respire. 282 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Tá bom. 283 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Tenha cuidado. 284 00:28:46,809 --> 00:28:47,643 Quem é? 285 00:28:50,146 --> 00:28:51,147 Forte Smith. 286 00:28:51,898 --> 00:28:54,358 A equipe de Gillian foi mais longe do que ela imaginou. 287 00:29:17,507 --> 00:29:19,258 Eu não consigo. 288 00:29:19,258 --> 00:29:20,843 Não consigo... 289 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 Grandão. 290 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 Eu não consigo. 291 00:29:28,184 --> 00:29:29,894 Ei! Não, está tudo bem. 292 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 Não. Ei! 293 00:29:33,606 --> 00:29:34,690 Respire. 294 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 Certo. 295 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Eu não... 296 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 É só chamar meu nome 297 00:29:45,034 --> 00:29:48,621 - O que está fazendo? - Tentando te acalmar. Sei lá. 298 00:29:48,621 --> 00:29:49,705 E você sabe... 299 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 Cante comigo. 300 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 Onde quer que eu esteja 301 00:29:52,416 --> 00:29:54,502 Eu virei correndo 302 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 Para te ver de novo 303 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - Cante comigo. - Sim. 304 00:29:58,381 --> 00:30:04,053 E inverno, primavera, verão ou outono 305 00:30:04,971 --> 00:30:08,558 - Tudo que tem que fazer é ligar - É ligar 306 00:30:09,308 --> 00:30:11,686 E eu estarei lá, sim 307 00:30:11,686 --> 00:30:13,145 Que coisa boba. 308 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 Mas funciona. 309 00:30:18,192 --> 00:30:19,402 Conheço essa música. 310 00:30:20,027 --> 00:30:23,114 Paba cantarolava quando achava que eu não estava ouvindo. 311 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Sério? 312 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 O gelo, está derretendo. 313 00:30:45,511 --> 00:30:47,471 O sinalizador. Está afetando as flores. 314 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 Apague! 315 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 Ajudem! 316 00:30:55,021 --> 00:30:56,689 - Não está apagando! - Droga! 317 00:30:59,442 --> 00:31:00,526 Então corram! 318 00:31:00,526 --> 00:31:02,653 - Corram! - Corram! 319 00:31:03,821 --> 00:31:04,655 Corram. 320 00:31:14,916 --> 00:31:15,791 Ei, Jepp. 321 00:31:17,501 --> 00:31:18,377 Adivinhe? 322 00:31:33,059 --> 00:31:34,226 É isso. 323 00:31:36,646 --> 00:31:38,481 Foi aqui onde tudo começou. 324 00:31:40,566 --> 00:31:41,984 Os híbridos e o Flagelo. 325 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 Thacker o descreveu como o Sangue da Terra em seu diário. 326 00:32:07,093 --> 00:32:07,927 Por quê? 327 00:32:21,565 --> 00:32:23,192 Você é a batida do coração. 328 00:32:28,823 --> 00:32:32,994 - O Sangue da Terra está dentro da árvore. - Puta merda! 329 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 Isso é do... 330 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 Thacker. 331 00:32:45,089 --> 00:32:47,883 Ele cortou a árvore para pegar a seiva. 332 00:32:48,926 --> 00:32:52,138 Ao longo dos anos, deve ter vazado no gelo, e aí nós... 333 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 levamos para Forte Smith. 334 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Está morrendo desde então. 335 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Espere, o que vai fazer? 336 00:32:59,937 --> 00:33:03,024 - Se tirarmos, talvez se cure. - Não, Gus. Não. 337 00:33:04,567 --> 00:33:08,029 Como assim? Viemos para isso, para fazer tudo ficar melhor. 338 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 Não sabemos o que vai acontecer se tirar isso. 339 00:33:12,783 --> 00:33:16,328 Temos que consertar o que Thacker fez. Curando a árvore, o Flagelo acaba. 340 00:33:16,328 --> 00:33:18,330 Mas pode comprometer seu futuro. 341 00:33:19,623 --> 00:33:21,834 Pode significar que seja o último de sua espécie. 342 00:33:21,834 --> 00:33:24,462 Você e todas as crianças como você. 343 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Não entendo. 344 00:33:27,048 --> 00:33:29,133 Tudo tem consequências, lembra? 345 00:33:30,509 --> 00:33:33,054 Quando Thacker atingiu essa árvore, liberou o Flagelo 346 00:33:33,054 --> 00:33:35,598 para matar toda a nossa espécie. 347 00:33:36,182 --> 00:33:39,268 Mas também criou uma espécie para herdar a Terra. 348 00:33:40,394 --> 00:33:41,437 Os híbridos, Gus. 349 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 Você. 350 00:33:50,071 --> 00:33:53,324 Se erradicarmos um, podemos erradicar o outro. 351 00:33:56,202 --> 00:33:57,411 O que faremos agora? 352 00:33:59,330 --> 00:34:00,456 Temos que voltar. 353 00:34:02,249 --> 00:34:05,544 Temos que explodir a entrada da caverna para que ninguém a encontre. 354 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 Senão os humanos continuarão tentando impedir o que precisa ser feito. 355 00:34:12,760 --> 00:34:14,804 Deixamos a natureza seguir o curso dela? 356 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Aí, vocês morrerão. Os dois. 357 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 Logo o Flagelo vai acabar com os humanos. 358 00:34:24,814 --> 00:34:26,941 Não merecemos ser salvos. 359 00:34:28,025 --> 00:34:29,860 Já estamos fazendo hora extra. 360 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Jepp? 361 00:34:37,368 --> 00:34:42,873 Eu sempre soube que havia uma chance de ser uma viagem só de ida para mim. 362 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 Não. 363 00:34:47,002 --> 00:34:48,420 Ouça, rapazinho. 364 00:34:50,881 --> 00:34:51,882 Achamos sua mãe. 365 00:34:53,300 --> 00:34:54,802 Isso é uma grande coisa. 366 00:34:59,306 --> 00:35:00,432 Nosso tempo acabou. 367 00:35:02,434 --> 00:35:03,519 Munaq tinha razão. 368 00:35:05,104 --> 00:35:06,522 Os humanos são a doença. 369 00:35:07,439 --> 00:35:08,649 O Flagelo é a cura. 370 00:35:10,818 --> 00:35:11,819 É a vez de vocês. 371 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 Não! Tem que haver um jeito de salvar todos! Tem que ter! 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,452 Sinto muito. 373 00:35:21,537 --> 00:35:24,165 Não pude ficar com você por todos esses anos. 374 00:35:25,457 --> 00:35:27,084 Mas o que posso fazer agora 375 00:35:27,877 --> 00:35:30,838 é garantir que tenha uma chance de crescer. 376 00:35:36,260 --> 00:35:37,178 Tarde demais. 377 00:35:37,887 --> 00:35:39,722 Obrigada por mostrar o caminho. 378 00:35:41,390 --> 00:35:42,725 Você está certo, Gus. 379 00:35:44,059 --> 00:35:45,686 Podemos pôr fim ao Flagelo. 380 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 Com sua ajuda. 381 00:35:52,735 --> 00:35:54,695 Energia restante: 5%. 382 00:35:54,695 --> 00:35:56,113 Aviso final. 383 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 Instalações desligando em três minutos. 384 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky, os lobos ainda estão soltos. Onde você está? 385 00:36:03,287 --> 00:36:04,705 Estamos quase prontas. 386 00:36:13,380 --> 00:36:14,215 Ótimo. 387 00:36:15,633 --> 00:36:17,635 Quando eu apertar isto, virão por aqui. 388 00:36:17,635 --> 00:36:20,512 Assim que passarem pela 1a porta, feche-a, e nós os prendemos. 389 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 Só temos uma chance. 390 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - Pronta? - Pronta. 391 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 Boa tentativa. Mas não obedecem a qualquer um. 392 00:36:43,619 --> 00:36:47,539 Tinha perguntado o nome do meu filho. Ele se chamava Bruno. 393 00:36:48,207 --> 00:36:49,833 E estes são os irmãos dele. 394 00:36:49,833 --> 00:36:53,212 Estavam ansiosos para conhecer quem matou o irmão deles. 395 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 Não precisa fazer isso, Rosie. 396 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Sim, eu preciso. 397 00:36:59,718 --> 00:37:01,387 Sua mãe está te usando. 398 00:37:02,471 --> 00:37:05,307 O que acha que vai acontecer se ela conseguir o que quer? 399 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 Se humanos voltarem a nascer, o que será dos seus filhos? 400 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 Vai! 401 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 Ei! 402 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 Agora! 403 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 Estão lá em cima! 404 00:38:02,614 --> 00:38:03,490 Vai! 405 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 Vá até a Besta, rápido! 406 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 Singh! Eu vou te matar! 407 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 Por que mataria um de nós? 408 00:38:25,554 --> 00:38:28,682 Vamos acabar com o Flagelo e salvar suas vidas. 409 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 Não podem! 410 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 Dra. Miller, já não errou o bastante nos últimos dez anos? 411 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 De uma mãe para outra, cale a boca! 412 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 Tínhamos razão, querido. 413 00:38:52,790 --> 00:38:53,707 Tínhamos razão. 414 00:38:56,085 --> 00:38:57,002 Achamos. 415 00:38:58,337 --> 00:38:59,505 Tragam a Besta. 416 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 Doutor? 417 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Mas, Dr. Singh, sonhamos com este lugar. Nós dois. 418 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Íamos consertar tudo, juntos! 419 00:39:14,603 --> 00:39:15,729 Sinto muito, Gus. 420 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 O destino nos uniu, 421 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 mas há uma coisa que não te contei. 422 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 É assim que meu sonho termina. 423 00:39:32,329 --> 00:39:34,748 E o destino é assim, Gus. 424 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 Não pode fugir dele. 425 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 Merda! Estão bloqueando a garagem. 426 00:39:47,010 --> 00:39:49,888 - Droga! - Instalações desligando em um minuto. 427 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Estou sem munição! Eles nos cercaram! 428 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 Milton! 429 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 Zhang está pronta! Vamos ligar a Besta! 430 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 Nível crítico de energia. 431 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 Instalações desligando em 30 segundos. 432 00:40:20,419 --> 00:40:21,336 É agora ou nunca. 433 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 Não podemos chegar à garagem. Eles a cercaram. 434 00:40:25,591 --> 00:40:27,134 Precisamos de algo grande! 435 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 A energia, como a detemos? 436 00:40:34,224 --> 00:40:35,100 A estufa. 437 00:40:35,100 --> 00:40:38,145 Se eu chegar até o quadro elétrico, desligo o disjuntor. 438 00:40:38,145 --> 00:40:39,354 {\an8}UÍSQUE DE CENTEIO 439 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 É sua chance. 440 00:41:00,292 --> 00:41:05,130 ÓLEO PERIGO - LÍQUIDO INFLAMÁVEL 441 00:41:12,554 --> 00:41:13,472 Puta merda! 442 00:41:34,076 --> 00:41:34,993 Bom trabalho. 443 00:41:35,577 --> 00:41:36,828 Nunca mais faça isso. 444 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 Falha na rede elétrica. Alerta. 445 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 Alerta. Falha na rede elétrica... 446 00:41:49,841 --> 00:41:52,177 - A Besta. - Conseguiram fazê-la pegar. 447 00:41:55,806 --> 00:41:57,391 Não! 448 00:41:57,975 --> 00:41:59,226 Não! 449 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 Ei, Ursa! 450 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 Eu venci! 451 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, tem que haver outro jeito! 452 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 Não há outro jeito. 453 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 Eu disse que todos teríamos... sacrifícios a fazer. 454 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 E, quando o sangue dele for derramado nesta caverna... 455 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 finalmente nos livraremos desta terrível doença. 456 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 Não! 457 00:43:06,585 --> 00:43:08,712 Como minha mãe costumava dizer: 458 00:43:08,712 --> 00:43:10,797 "Você não tem nada pelo que viver 459 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 até ter algo pelo que morrer." 460 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Dra. Miller. 461 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 Não! 462 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 Você não pode morrer. Por favor, não morra! 463 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Por favor. 464 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 Eu pude te ver de novo, Gus. 465 00:43:57,969 --> 00:43:59,388 Não. Por favor, viva. 466 00:43:59,930 --> 00:44:01,098 Por favor, viva. 467 00:44:01,098 --> 00:44:02,849 Só por isso já valeu a pena. 468 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 Mamãe! Você não pode morrer. Por favor, não morra! 469 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Por favor, fique, mamãe. Por favor. 470 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 Por favor! 471 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - Sem arrependimentos. - Não. 472 00:44:18,615 --> 00:44:19,700 Precisa ficar. 473 00:44:20,325 --> 00:44:21,159 Mãe? 474 00:46:16,983 --> 00:46:18,902 Legendas: Rubens Martins