1
00:00:15,892 --> 00:00:19,103
O veterano dos Guardians, Tommy Jepperd,
2
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
está prestes a entrar em campo
para seu último jogo
3
00:00:22,398 --> 00:00:25,026
antes de pendurar as chuteiras de vez.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,570
Como ele vai se sair esta noite? Não sei.
5
00:00:28,112 --> 00:00:33,159
Como ex-jogador, nessa idade,
após tantos anos fazendo tanto esforço...
6
00:00:33,159 --> 00:00:35,578
Não sei se ainda tem muito a oferecer.
7
00:00:35,578 --> 00:00:37,246
Minha mãe me dizia
8
00:00:37,246 --> 00:00:40,416
que o último trecho
é sempre o mais difícil.
9
00:00:41,167 --> 00:00:45,046
Quando você está quase
na linha de chegada, começa a desacelerar.
10
00:00:45,046 --> 00:00:47,006
Porque sabe que está chegando.
11
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Mas é aí que precisa encontrar forças.
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,847
Algo dentro de você
que não sabia que tinha.
13
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
Tem que encontrar aquilo
14
00:00:58,309 --> 00:01:01,354
que te motivou lá no começo.
15
00:01:02,271 --> 00:01:03,314
É isso.
16
00:01:04,065 --> 00:01:06,025
O maior defensor da história da liga.
17
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
Não sei como ele vai jogar hoje.
18
00:01:08,778 --> 00:01:11,197
Foram tantas batalhas,
19
00:01:11,197 --> 00:01:14,951
que nem sei como ainda está de pé,
quanto mais jogando futebol.
20
00:01:14,951 --> 00:01:16,494
Vamos ser honestos...
21
00:01:38,891 --> 00:01:41,561
Ainda bem que minha mãe
me disse outra coisa.
22
00:01:42,562 --> 00:01:43,396
Que, na vida,
23
00:01:44,272 --> 00:01:46,566
você não tem nada pelo que viver
24
00:01:46,566 --> 00:01:48,860
até ter algo pelo que morrer.
25
00:01:56,993 --> 00:01:58,744
A ÚLTIMA DEFESA DE JEPPERD?
26
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
Grandão!
27
00:02:42,538 --> 00:02:43,664
Como me achou?
28
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
Nuka me indicou o caminho certo.
29
00:02:47,501 --> 00:02:48,419
Tome.
30
00:02:49,128 --> 00:02:49,962
Obrigado.
31
00:02:54,383 --> 00:02:55,259
Espere aí.
32
00:02:58,304 --> 00:02:59,138
Jepp...
33
00:03:00,139 --> 00:03:01,807
quero que conheça minha mãe.
34
00:03:02,391 --> 00:03:03,809
Só pode estar...
35
00:03:06,062 --> 00:03:07,355
Sou a Birdie.
36
00:03:07,897 --> 00:03:11,192
É, sei exatamente quem...
Sei tudo sobre você.
37
00:03:11,192 --> 00:03:12,610
Você é o Grandão.
38
00:03:12,610 --> 00:03:15,196
Ele me falou um pouco sobre você.
39
00:03:16,739 --> 00:03:17,573
Obrigada.
40
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
Pelo quê?
41
00:03:23,496 --> 00:03:24,538
Por tudo.
42
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, Singh está com a Zhang.
43
00:03:33,381 --> 00:03:36,592
Ele nos entregou, garoto.
Quer dizer, entregou você.
44
00:03:37,385 --> 00:03:39,303
Estão vindo atrás de você.
45
00:03:39,303 --> 00:03:41,305
Que bom que já estávamos saindo.
46
00:03:41,973 --> 00:03:42,890
Para a caverna.
47
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
É aqui, Jepp. Nos desfiladeiros.
48
00:03:47,395 --> 00:03:48,813
Sabemos onde fica agora.
49
00:03:51,857 --> 00:03:53,943
Está pronto para mais uma aventura?
50
00:04:07,415 --> 00:04:09,166
Vá na frente, Bico Doce.
51
00:04:49,248 --> 00:04:53,210
Isso não é só para recuperar nossa casa,
é para deter a Besta.
52
00:04:53,210 --> 00:04:54,712
E garantir nosso futuro.
53
00:04:54,712 --> 00:04:57,506
Se acabarem com nossa fonte de energia,
54
00:04:57,506 --> 00:04:58,716
é o fim para nós.
55
00:04:58,716 --> 00:05:01,719
- Não sobreviveremos ao inverno.
- Qual é o plano?
56
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
Nuka...
57
00:05:04,680 --> 00:05:06,974
vai entrar pelos tubos de ventilação.
58
00:05:08,100 --> 00:05:13,064
Assim que entrar, vai direto para a porta
e a destranca para mim, Becky e Wendy.
59
00:05:13,064 --> 00:05:16,567
Quando não houver ninguém,
deixamos vocês entrarem pelo refeitório.
60
00:05:16,567 --> 00:05:17,485
E aí...
61
00:05:19,820 --> 00:05:21,072
nós os surpreendemos.
62
00:05:21,072 --> 00:05:22,031
Com o quê?
63
00:05:22,573 --> 00:05:24,158
Não temos nenhuma arma.
64
00:05:24,867 --> 00:05:28,662
Está tudo sob controle.
Tenho um estoque que podemos usar.
65
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Uma vez armados,
cada um escolhe seu alvo, e atacamos.
66
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Parece que já fez isso antes.
- Sim.
67
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Ela matava os Últimos Homens.
68
00:05:39,507 --> 00:05:43,010
E os lobos? Se estiverem soltos
enquanto estivermos lá fora...
69
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Deixe conosco.
70
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
A filha da Zhang tem um controle
para fazê-los obedecer.
71
00:05:48,182 --> 00:05:50,768
Enquanto se posicionam,
pegamos o controle.
72
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
E damos o comando para obedecerem.
73
00:05:52,853 --> 00:05:55,439
Assim que os prendermos, é com vocês.
74
00:05:56,774 --> 00:05:58,192
Não temos muito tempo.
75
00:05:58,192 --> 00:06:02,405
Estão drenando a energia neste momento,
e vão precisar de tudo para ligar a Besta.
76
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Já perdemos o Walt.
77
00:06:06,700 --> 00:06:08,494
Não quero perder mais ninguém.
78
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
Mas a verdade é
que talvez nem todos sobrevivamos.
79
00:06:11,914 --> 00:06:12,873
Nós sabemos.
80
00:06:12,873 --> 00:06:14,333
Não ficaremos parados.
81
00:06:14,333 --> 00:06:16,460
Estamos com você, Si. Até o fim.
82
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Pelo Walt.
83
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Pelo Gus.
84
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Por todos.
85
00:06:23,634 --> 00:06:25,010
Por todos!
86
00:06:42,820 --> 00:06:43,904
{\an8}UÍSQUE DE CENTEIO
87
00:07:05,468 --> 00:07:12,016
PERIGO
88
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANQUE DE EXTRAÇÃO
89
00:07:57,478 --> 00:07:59,772
Energia restante: 30%.
90
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
Sentiu isso?
91
00:08:02,191 --> 00:08:03,108
Está chutando.
92
00:08:05,653 --> 00:08:07,655
Não se preocupe comigo.
93
00:08:08,197 --> 00:08:11,325
- O que está fazendo aqui?
- Vendo como a Ginger está.
94
00:08:11,325 --> 00:08:12,743
Te mandei fazer isso?
95
00:08:14,411 --> 00:08:17,289
Olhe, se quiser ficar
e ser pai dessa criança,
96
00:08:17,289 --> 00:08:18,624
faça o que eu disser.
97
00:08:18,624 --> 00:08:20,876
Prepare a Besta
para quando minha mãe ligar.
98
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Não pode falar assim com ele.
99
00:08:27,883 --> 00:08:28,801
Assim como?
100
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Como a mamãe.
101
00:08:32,096 --> 00:08:33,347
Caso tenha esquecido,
102
00:08:34,098 --> 00:08:37,059
ela me encarregou
de fazer o plano dela dar certo.
103
00:08:37,685 --> 00:08:38,727
Algum problema?
104
00:08:40,354 --> 00:08:41,981
Você não era assim.
105
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Não quando papai era vivo.
106
00:08:49,238 --> 00:08:51,073
Lembra a última vez que o viu?
107
00:08:52,783 --> 00:08:54,326
Isso foi há muito tempo.
108
00:08:54,827 --> 00:08:55,869
Mas você lembra?
109
00:09:02,293 --> 00:09:03,377
Eu estava grávida.
110
00:09:05,713 --> 00:09:07,256
Não tinha contado à mamãe.
111
00:09:07,881 --> 00:09:09,925
Tinha medo da reação dela, então...
112
00:09:11,719 --> 00:09:12,553
esperei...
113
00:09:13,846 --> 00:09:16,223
até o papai ficar no celeiro sozinho, e...
114
00:09:18,726 --> 00:09:19,935
contei tudo a ele.
115
00:09:23,230 --> 00:09:24,773
Achei que ele entenderia.
116
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
Que saberia o que fazer, mas ele...
117
00:09:30,404 --> 00:09:31,530
ficou me encarando.
118
00:09:33,991 --> 00:09:35,200
Ele ficou arrasado.
119
00:09:39,121 --> 00:09:42,583
Ele disse que eu destruiria a família,
a menos que eu...
120
00:09:45,336 --> 00:09:46,420
me livrasse deles.
121
00:09:51,425 --> 00:09:52,426
Mas eu não podia.
122
00:09:57,222 --> 00:09:59,600
Disse que a decisão não era dele.
123
00:10:03,395 --> 00:10:04,605
E ele ficou furioso.
124
00:10:06,065 --> 00:10:07,858
Nunca o tinha visto tão bravo.
125
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
Então fui embora.
126
00:10:21,664 --> 00:10:22,873
E nunca mais o vi.
127
00:10:26,960 --> 00:10:28,295
Eu não sabia disso.
128
00:10:32,216 --> 00:10:33,842
Não importa mais.
129
00:10:36,679 --> 00:10:37,513
Ele morreu.
130
00:10:39,598 --> 00:10:41,308
E mamãe assumiu o lugar dele.
131
00:10:43,936 --> 00:10:45,479
Por que você voltou?
132
00:10:47,106 --> 00:10:49,608
Você estava livre de tudo isso.
133
00:10:52,945 --> 00:10:53,946
Não sente falta?
134
00:11:01,328 --> 00:11:04,248
Liberdade não é a única coisa
que importa, Ginger.
135
00:11:06,667 --> 00:11:07,668
Troquei a minha
136
00:11:08,794 --> 00:11:09,712
por segurança.
137
00:11:16,135 --> 00:11:17,803
Talvez tenha trocado errado.
138
00:11:33,444 --> 00:11:36,113
Fase um de transferência
de energia concluída.
139
00:11:37,531 --> 00:11:39,324
Iniciando fase dois.
140
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Segundo o mapa, estamos perto.
141
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
Onde ela está?
142
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Temos que achar a caverna
antes que nos achem.
143
00:11:59,052 --> 00:12:03,891
- Se não curarmos o que está lá, aí...
- Ei, sua mãe disse que está perto.
144
00:12:05,100 --> 00:12:06,185
Então, está perto.
145
00:12:07,770 --> 00:12:10,189
Sempre diz que preciso confiar em você.
146
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Talvez seja hora de confiar nela.
147
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
Certo?
148
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Certo.
149
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
Lembra como nos trouxe aqui?
150
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
- Lá no posto, eu disse para você...
- Ouvir meu coração.
151
00:12:28,415 --> 00:12:29,374
Certo.
152
00:12:29,374 --> 00:12:31,460
Agora, esqueça aquela gente ruim.
153
00:12:33,170 --> 00:12:34,505
Deixe isso comigo.
154
00:12:35,631 --> 00:12:37,758
Mas por que você está aqui?
155
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
Para fazer esquisitices de cervo.
156
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
É brincadeira.
157
00:12:45,974 --> 00:12:46,809
Você consegue.
158
00:12:59,696 --> 00:13:00,614
Opa.
159
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
Você está bem? Não parece bem.
160
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
- Deixe-me ver.
- Não, vou ficar bem.
161
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Já passei por coisa pior.
162
00:13:08,872 --> 00:13:11,166
Além disso, o garoto me mantém jovem.
163
00:13:12,125 --> 00:13:13,627
Você é muito bom com ele.
164
00:13:15,420 --> 00:13:16,255
É sério.
165
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Dá para ver o quanto gosta do Gus,
e ele de você.
166
00:13:23,971 --> 00:13:25,931
É bom ver o que perdi.
167
00:13:25,931 --> 00:13:26,849
Bem,
168
00:13:27,891 --> 00:13:32,354
você partiu para salvar o mundo,
e nós dois acabamos aqui com ele.
169
00:13:33,897 --> 00:13:35,566
- Sem arrependimentos.
- Sim.
170
00:13:36,525 --> 00:13:37,442
Sem arrependimentos.
171
00:13:41,071 --> 00:13:41,905
Ei.
172
00:13:43,115 --> 00:13:45,367
Se chegarmos à caverna...
173
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
o que encontraremos?
174
00:13:55,586 --> 00:13:56,461
Não sei.
175
00:13:58,046 --> 00:14:00,007
Mas seja lá o que Thacker fez lá,
176
00:14:00,507 --> 00:14:02,009
começou o Flagelo.
177
00:14:02,718 --> 00:14:06,221
Se consertarmos o que ele fez,
erradicaremos o Flagelo, não?
178
00:14:07,139 --> 00:14:11,268
Mas talvez isso signifique
erradicar também os híbridos.
179
00:14:14,104 --> 00:14:15,772
Que jamais nascerão de novo.
180
00:14:17,941 --> 00:14:19,192
O que devemos fazer?
181
00:14:19,192 --> 00:14:22,779
Não sabíamos com o que estávamos lidando
no Forte Smith. Não sabíamos...
182
00:14:23,280 --> 00:14:24,489
o que desencadeamos.
183
00:14:25,282 --> 00:14:26,533
Pessoas morreram.
184
00:14:26,533 --> 00:14:28,952
Bilhões delas morreram por nossa causa.
185
00:14:28,952 --> 00:14:30,203
Por minha causa.
186
00:14:32,623 --> 00:14:36,084
Passei todo esse tempo tentando consertar,
187
00:14:36,752 --> 00:14:39,212
e nunca parei para perguntar se deveria.
188
00:14:44,718 --> 00:14:48,138
E se estivermos tentando consertar
um mundo que não precisa de conserto?
189
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
Preciso ouvir.
190
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Você achou a Birdie,
então pode achar a caverna.
191
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
Pessoal!
192
00:16:11,972 --> 00:16:13,849
- Bico Doce!
- Onde você está?
193
00:16:28,530 --> 00:16:30,741
Gus, aonde está indo?
194
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
Gente!
195
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Meu Deus!
196
00:17:03,815 --> 00:17:05,275
É igual ao meu sonho.
197
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Venham.
198
00:17:11,990 --> 00:17:12,824
Vamos entrar.
199
00:17:17,996 --> 00:17:18,830
Está pronta?
200
00:17:20,874 --> 00:17:21,792
Vá na frente.
201
00:17:58,203 --> 00:17:59,579
Vamos!
202
00:17:59,579 --> 00:18:01,790
Temos que botar isso para funcionar!
203
00:18:25,313 --> 00:18:26,398
Onde está a Besta?
204
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
Na garagem. Depois deles.
205
00:18:29,359 --> 00:18:32,070
Redirecionando toda a energia
para o veículo.
206
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Precisamos achar a Rosie.
O controle deve estar perto dela.
207
00:18:36,992 --> 00:18:38,034
Quer dizer isto?
208
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Você é demais.
209
00:18:42,372 --> 00:18:46,459
Vão pela passarela. Há portas de segurança
nos alojamentos lá em cima.
210
00:18:46,459 --> 00:18:49,004
- Prendam os meninos da Rosie lá.
- Pode deixar.
211
00:18:49,004 --> 00:18:51,006
- Ao meu sinal.
- Boa sorte.
212
00:19:07,647 --> 00:19:08,481
Certo.
213
00:19:10,442 --> 00:19:11,318
Peguem.
214
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Vamos nessa.
215
00:19:37,469 --> 00:19:38,303
Ei!
216
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
Energia restante: 20%.
217
00:19:53,485 --> 00:19:55,820
- Merda!
- Transferência em modo crítico.
218
00:19:55,820 --> 00:19:58,073
Temos que correr. Quase terminaram.
219
00:20:08,375 --> 00:20:09,334
Hora de revidar.
220
00:20:10,335 --> 00:20:13,421
Alerta, preparar para desligamento.
221
00:20:20,720 --> 00:20:21,638
Droga.
222
00:20:26,768 --> 00:20:28,937
Este lugar me dá claustrofobia.
223
00:20:44,286 --> 00:20:45,537
Opa! Gus, não.
224
00:20:46,329 --> 00:20:47,580
Tudo bem. É gelo.
225
00:20:47,580 --> 00:20:51,835
Essa água está muito fria.
Se cair pelo gelo, não dura 30 segundos.
226
00:20:51,835 --> 00:20:54,004
Vamos fazer um teste.
227
00:21:09,060 --> 00:21:10,395
Melhor eu ir primeiro.
228
00:21:14,691 --> 00:21:15,525
Melhor não.
229
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
Deve haver outro jeito.
230
00:21:22,991 --> 00:21:23,825
Ali.
231
00:21:24,993 --> 00:21:26,077
Vamos usar aquilo.
232
00:21:28,204 --> 00:21:29,039
Sim.
233
00:21:29,039 --> 00:21:32,208
Eu sempre atravessava o riacho assim
em Yellowstone.
234
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
Eu vou primeiro.
235
00:21:35,712 --> 00:21:36,838
- Mas...
- Gus.
236
00:21:39,174 --> 00:21:40,216
Obedeça sua mãe.
237
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- Mãe!
- Está tudo bem.
238
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
Certo, agora eu.
239
00:22:20,590 --> 00:22:22,759
Gus, tenha cuidado.
240
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
Gus!
241
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Precisam correr.
- Vai!
242
00:23:07,637 --> 00:23:08,513
Rápido!
243
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
Vamos!
244
00:23:24,237 --> 00:23:26,531
- Essa foi por pouco.
- Muito pouco.
245
00:23:26,531 --> 00:23:28,491
É sempre assim com vocês?
246
00:23:28,491 --> 00:23:29,826
- Sim.
- Basicamente.
247
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
Ei!
248
00:24:58,331 --> 00:25:01,751
A Besta está quase pronta.
Está quase carregada.
249
00:25:02,252 --> 00:25:03,920
Tem certeza de que consegue?
250
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Claro.
251
00:25:06,130 --> 00:25:09,217
Meu pai operava essas coisas
antes do Colapso.
252
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Eu consigo.
253
00:25:10,301 --> 00:25:13,388
Vai precisar ir à caverna.
254
00:25:13,388 --> 00:25:15,431
Sem parar. Sem desacelerar.
255
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
Sem pisar na bola desta vez.
256
00:25:18,810 --> 00:25:19,769
Entendeu?
257
00:25:19,769 --> 00:25:21,062
Sim, entendi.
258
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Energia restante: 15%.
259
00:25:31,823 --> 00:25:34,325
Não podemos deixar essa coisa sair daqui.
260
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
Ei! Pegue uma caixa de ferramentas!
261
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Pode deixar.
262
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Merda.
263
00:26:37,305 --> 00:26:38,973
Grandão, você está bem?
264
00:26:38,973 --> 00:26:41,017
Sim, estou bem, garoto. Tudo bem.
265
00:26:57,909 --> 00:26:58,951
Pessoal...
266
00:26:59,577 --> 00:27:01,287
- Flores roxas.
- Não chegue perto.
267
00:27:01,287 --> 00:27:04,749
Eu devia saber que estariam aí.
É onde o Flagelo começou.
268
00:27:04,749 --> 00:27:05,833
É o marco zero.
269
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Espere.
270
00:27:10,880 --> 00:27:12,006
Por que são cintilantes?
271
00:27:19,889 --> 00:27:20,765
Estão congeladas.
272
00:27:24,477 --> 00:27:27,063
- Estão congeladas.
- Então é seguro, certo?
273
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Passaremos sem problemas?
- Tem razão.
274
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Mas, se quebrarmos
uma dessas coisas, é o fim.
275
00:27:31,818 --> 00:27:33,319
Não temos escolha.
276
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
O que procuramos está lá dentro.
277
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
É a reta final.
278
00:27:39,784 --> 00:27:40,785
O último trecho.
279
00:27:43,121 --> 00:27:44,455
Então, vamos terminar.
280
00:27:48,084 --> 00:27:49,460
Vamos devagarzinho.
281
00:27:54,716 --> 00:27:55,633
Respire.
282
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Tá bom.
283
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Tenha cuidado.
284
00:28:46,809 --> 00:28:47,643
Quem é?
285
00:28:50,146 --> 00:28:51,147
Forte Smith.
286
00:28:51,898 --> 00:28:54,358
A equipe de Gillian foi mais longe
do que ela imaginou.
287
00:29:17,507 --> 00:29:19,258
Eu não consigo.
288
00:29:19,258 --> 00:29:20,843
Não consigo...
289
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
Grandão.
290
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
Eu não consigo.
291
00:29:28,184 --> 00:29:29,894
Ei! Não, está tudo bem.
292
00:29:29,894 --> 00:29:31,562
Não. Ei!
293
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Respire.
294
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
Certo.
295
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Eu não...
296
00:29:41,197 --> 00:29:45,034
É só chamar meu nome
297
00:29:45,034 --> 00:29:48,621
- O que está fazendo?
- Tentando te acalmar. Sei lá.
298
00:29:48,621 --> 00:29:49,705
E você sabe...
299
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Cante comigo.
300
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
Onde quer que eu esteja
301
00:29:52,416 --> 00:29:54,502
Eu virei correndo
302
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
Para te ver de novo
303
00:29:56,838 --> 00:29:58,381
- Cante comigo.
- Sim.
304
00:29:58,381 --> 00:30:04,053
E inverno, primavera, verão ou outono
305
00:30:04,971 --> 00:30:08,558
- Tudo que tem que fazer é ligar
- É ligar
306
00:30:09,308 --> 00:30:11,686
E eu estarei lá, sim
307
00:30:11,686 --> 00:30:13,145
Que coisa boba.
308
00:30:15,314 --> 00:30:16,482
Mas funciona.
309
00:30:18,192 --> 00:30:19,402
Conheço essa música.
310
00:30:20,027 --> 00:30:23,114
Paba cantarolava quando achava
que eu não estava ouvindo.
311
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
Sério?
312
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
O gelo, está derretendo.
313
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
O sinalizador. Está afetando as flores.
314
00:30:47,471 --> 00:30:49,515
Apague!
315
00:30:51,934 --> 00:30:53,227
Ajudem!
316
00:30:55,021 --> 00:30:56,689
- Não está apagando!
- Droga!
317
00:30:59,442 --> 00:31:00,526
Então corram!
318
00:31:00,526 --> 00:31:02,653
- Corram!
- Corram!
319
00:31:03,821 --> 00:31:04,655
Corram.
320
00:31:14,916 --> 00:31:15,791
Ei, Jepp.
321
00:31:17,501 --> 00:31:18,377
Adivinhe?
322
00:31:33,059 --> 00:31:34,226
É isso.
323
00:31:36,646 --> 00:31:38,481
Foi aqui onde tudo começou.
324
00:31:40,566 --> 00:31:41,984
Os híbridos e o Flagelo.
325
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
Thacker o descreveu
como o Sangue da Terra em seu diário.
326
00:32:07,093 --> 00:32:07,927
Por quê?
327
00:32:21,565 --> 00:32:23,192
Você é a batida do coração.
328
00:32:28,823 --> 00:32:32,994
- O Sangue da Terra está dentro da árvore.
- Puta merda!
329
00:32:41,168 --> 00:32:42,003
Isso é do...
330
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
Thacker.
331
00:32:45,089 --> 00:32:47,883
Ele cortou a árvore para pegar a seiva.
332
00:32:48,926 --> 00:32:52,138
Ao longo dos anos,
deve ter vazado no gelo, e aí nós...
333
00:32:54,015 --> 00:32:55,558
levamos para Forte Smith.
334
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Está morrendo desde então.
335
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Espere, o que vai fazer?
336
00:32:59,937 --> 00:33:03,024
- Se tirarmos, talvez se cure.
- Não, Gus. Não.
337
00:33:04,567 --> 00:33:08,029
Como assim? Viemos para isso,
para fazer tudo ficar melhor.
338
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
Não sabemos
o que vai acontecer se tirar isso.
339
00:33:12,783 --> 00:33:16,328
Temos que consertar o que Thacker fez.
Curando a árvore, o Flagelo acaba.
340
00:33:16,328 --> 00:33:18,330
Mas pode comprometer seu futuro.
341
00:33:19,623 --> 00:33:21,834
Pode significar
que seja o último de sua espécie.
342
00:33:21,834 --> 00:33:24,462
Você e todas as crianças como você.
343
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Não entendo.
344
00:33:27,048 --> 00:33:29,133
Tudo tem consequências, lembra?
345
00:33:30,509 --> 00:33:33,054
Quando Thacker atingiu essa árvore,
liberou o Flagelo
346
00:33:33,054 --> 00:33:35,598
para matar toda a nossa espécie.
347
00:33:36,182 --> 00:33:39,268
Mas também criou uma espécie
para herdar a Terra.
348
00:33:40,394 --> 00:33:41,437
Os híbridos, Gus.
349
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
Você.
350
00:33:50,071 --> 00:33:53,324
Se erradicarmos um,
podemos erradicar o outro.
351
00:33:56,202 --> 00:33:57,411
O que faremos agora?
352
00:33:59,330 --> 00:34:00,456
Temos que voltar.
353
00:34:02,249 --> 00:34:05,544
Temos que explodir a entrada da caverna
para que ninguém a encontre.
354
00:34:06,295 --> 00:34:10,549
Senão os humanos continuarão
tentando impedir o que precisa ser feito.
355
00:34:12,760 --> 00:34:14,804
Deixamos a natureza seguir o curso dela?
356
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Aí, vocês morrerão. Os dois.
357
00:34:22,103 --> 00:34:24,814
Logo o Flagelo vai acabar com os humanos.
358
00:34:24,814 --> 00:34:26,941
Não merecemos ser salvos.
359
00:34:28,025 --> 00:34:29,860
Já estamos fazendo hora extra.
360
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Jepp?
361
00:34:37,368 --> 00:34:42,873
Eu sempre soube que havia uma chance
de ser uma viagem só de ida para mim.
362
00:34:45,000 --> 00:34:45,876
Não.
363
00:34:47,002 --> 00:34:48,420
Ouça, rapazinho.
364
00:34:50,881 --> 00:34:51,882
Achamos sua mãe.
365
00:34:53,300 --> 00:34:54,802
Isso é uma grande coisa.
366
00:34:59,306 --> 00:35:00,432
Nosso tempo acabou.
367
00:35:02,434 --> 00:35:03,519
Munaq tinha razão.
368
00:35:05,104 --> 00:35:06,522
Os humanos são a doença.
369
00:35:07,439 --> 00:35:08,649
O Flagelo é a cura.
370
00:35:10,818 --> 00:35:11,819
É a vez de vocês.
371
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
Não! Tem que haver um jeito
de salvar todos! Tem que ter!
372
00:35:19,618 --> 00:35:20,452
Sinto muito.
373
00:35:21,537 --> 00:35:24,165
Não pude ficar com você
por todos esses anos.
374
00:35:25,457 --> 00:35:27,084
Mas o que posso fazer agora
375
00:35:27,877 --> 00:35:30,838
é garantir
que tenha uma chance de crescer.
376
00:35:36,260 --> 00:35:37,178
Tarde demais.
377
00:35:37,887 --> 00:35:39,722
Obrigada por mostrar o caminho.
378
00:35:41,390 --> 00:35:42,725
Você está certo, Gus.
379
00:35:44,059 --> 00:35:45,686
Podemos pôr fim ao Flagelo.
380
00:35:46,937 --> 00:35:47,855
Com sua ajuda.
381
00:35:52,735 --> 00:35:54,695
Energia restante: 5%.
382
00:35:54,695 --> 00:35:56,113
Aviso final.
383
00:35:56,113 --> 00:35:59,158
Instalações desligando em três minutos.
384
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky, os lobos ainda estão soltos.
Onde você está?
385
00:36:03,287 --> 00:36:04,705
Estamos quase prontas.
386
00:36:13,380 --> 00:36:14,215
Ótimo.
387
00:36:15,633 --> 00:36:17,635
Quando eu apertar isto, virão por aqui.
388
00:36:17,635 --> 00:36:20,512
Assim que passarem pela 1a porta,
feche-a, e nós os prendemos.
389
00:36:20,512 --> 00:36:22,556
Só temos uma chance.
390
00:36:22,556 --> 00:36:23,849
- Pronta?
- Pronta.
391
00:36:38,405 --> 00:36:41,283
Boa tentativa.
Mas não obedecem a qualquer um.
392
00:36:43,619 --> 00:36:47,539
Tinha perguntado o nome do meu filho.
Ele se chamava Bruno.
393
00:36:48,207 --> 00:36:49,833
E estes são os irmãos dele.
394
00:36:49,833 --> 00:36:53,212
Estavam ansiosos
para conhecer quem matou o irmão deles.
395
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
Não precisa fazer isso, Rosie.
396
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Sim, eu preciso.
397
00:36:59,718 --> 00:37:01,387
Sua mãe está te usando.
398
00:37:02,471 --> 00:37:05,307
O que acha que vai acontecer
se ela conseguir o que quer?
399
00:37:05,307 --> 00:37:08,602
Se humanos voltarem a nascer,
o que será dos seus filhos?
400
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
Vai!
401
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
Ei!
402
00:37:41,302 --> 00:37:42,219
Agora!
403
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
Estão lá em cima!
404
00:38:02,614 --> 00:38:03,490
Vai!
405
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
Vá até a Besta, rápido!
406
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
Singh! Eu vou te matar!
407
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
Por que mataria um de nós?
408
00:38:25,554 --> 00:38:28,682
Vamos acabar com o Flagelo
e salvar suas vidas.
409
00:38:28,682 --> 00:38:29,641
Não podem!
410
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
Dra. Miller, já não errou o bastante
nos últimos dez anos?
411
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
De uma mãe para outra, cale a boca!
412
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
Tínhamos razão, querido.
413
00:38:52,790 --> 00:38:53,707
Tínhamos razão.
414
00:38:56,085 --> 00:38:57,002
Achamos.
415
00:38:58,337 --> 00:38:59,505
Tragam a Besta.
416
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
Doutor?
417
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Mas, Dr. Singh,
sonhamos com este lugar. Nós dois.
418
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Íamos consertar tudo, juntos!
419
00:39:14,603 --> 00:39:15,729
Sinto muito, Gus.
420
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
O destino nos uniu,
421
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
mas há uma coisa que não te contei.
422
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
É assim que meu sonho termina.
423
00:39:32,329 --> 00:39:34,748
E o destino é assim, Gus.
424
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
Não pode fugir dele.
425
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
Merda! Estão bloqueando a garagem.
426
00:39:47,010 --> 00:39:49,888
- Droga!
- Instalações desligando em um minuto.
427
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Estou sem munição! Eles nos cercaram!
428
00:40:06,738 --> 00:40:07,990
Milton!
429
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
Zhang está pronta! Vamos ligar a Besta!
430
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
Nível crítico de energia.
431
00:40:17,958 --> 00:40:20,419
Instalações desligando em 30 segundos.
432
00:40:20,419 --> 00:40:21,336
É agora ou nunca.
433
00:40:21,336 --> 00:40:23,755
Não podemos chegar à garagem.
Eles a cercaram.
434
00:40:25,591 --> 00:40:27,134
Precisamos de algo grande!
435
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
A energia, como a detemos?
436
00:40:34,224 --> 00:40:35,100
A estufa.
437
00:40:35,100 --> 00:40:38,145
Se eu chegar até o quadro elétrico,
desligo o disjuntor.
438
00:40:38,145 --> 00:40:39,354
{\an8}UÍSQUE DE CENTEIO
439
00:40:41,773 --> 00:40:42,649
É sua chance.
440
00:41:00,292 --> 00:41:05,130
ÓLEO
PERIGO - LÍQUIDO INFLAMÁVEL
441
00:41:12,554 --> 00:41:13,472
Puta merda!
442
00:41:34,076 --> 00:41:34,993
Bom trabalho.
443
00:41:35,577 --> 00:41:36,828
Nunca mais faça isso.
444
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
Falha na rede elétrica. Alerta.
445
00:41:41,250 --> 00:41:44,711
Alerta. Falha na rede elétrica...
446
00:41:49,841 --> 00:41:52,177
- A Besta.
- Conseguiram fazê-la pegar.
447
00:41:55,806 --> 00:41:57,391
Não!
448
00:41:57,975 --> 00:41:59,226
Não!
449
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
Ei, Ursa!
450
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
Eu venci!
451
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, tem que haver outro jeito!
452
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
Não há outro jeito.
453
00:42:42,144 --> 00:42:46,189
Eu disse que todos teríamos...
sacrifícios a fazer.
454
00:42:46,189 --> 00:42:50,110
E, quando o sangue dele
for derramado nesta caverna...
455
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
finalmente nos livraremos
desta terrível doença.
456
00:42:59,119 --> 00:43:01,538
Não!
457
00:43:06,585 --> 00:43:08,712
Como minha mãe costumava dizer:
458
00:43:08,712 --> 00:43:10,797
"Você não tem nada pelo que viver
459
00:43:12,299 --> 00:43:14,343
até ter algo pelo que morrer."
460
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Dra. Miller.
461
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
Não!
462
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
Você não pode morrer.
Por favor, não morra!
463
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Por favor.
464
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
Eu pude te ver de novo, Gus.
465
00:43:57,969 --> 00:43:59,388
Não. Por favor, viva.
466
00:43:59,930 --> 00:44:01,098
Por favor, viva.
467
00:44:01,098 --> 00:44:02,849
Só por isso já valeu a pena.
468
00:44:02,849 --> 00:44:06,061
Mamãe! Você não pode morrer.
Por favor, não morra!
469
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Por favor, fique, mamãe. Por favor.
470
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
Por favor!
471
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
- Sem arrependimentos.
- Não.
472
00:44:18,615 --> 00:44:19,700
Precisa ficar.
473
00:44:20,325 --> 00:44:21,159
Mãe?
474
00:46:16,983 --> 00:46:18,902
Legendas: Rubens Martins