1 00:00:10,595 --> 00:00:12,597 [multidão aplaudindo ao longe] 2 00:00:12,597 --> 00:00:13,848 [conversas indistintas] 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,642 [homem] Vamos lá, pessoal. Quero ver essa energia pra cima. 4 00:00:16,642 --> 00:00:18,936 [repórter] Um dos maiores jogadores de todos os tempos, 5 00:00:18,936 --> 00:00:22,065 Tommy Jepperd está prestes a pisar no campo 6 00:00:22,065 --> 00:00:25,443 para o último jogo antes de pendurar as chuteiras para sempre. 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,654 Como ele vai se sair esta noite? Eu nem imagino! 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,865 Como ex-jogador, um cara da idade dele, 9 00:00:30,865 --> 00:00:33,159 com tanto esforço físico, por tanto tempo, 10 00:00:33,159 --> 00:00:35,536 não sei quanto tempo ele vai aguentar. 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,872 [Jepp] Minha mãe costumava me dizer 12 00:00:37,872 --> 00:00:41,084 que o caminho mais difícil é o último, o que te leva pra casa. 13 00:00:41,084 --> 00:00:43,544 Que quando você tá quase na linha de chegada, 14 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 começa a desacelerar porque sabe que tá chegando. 15 00:00:48,049 --> 00:00:51,636 Mas é bem aí que você precisa achar algo a mais, 16 00:00:51,636 --> 00:00:55,056 algo dentro de você que você nem sabia que tinha. 17 00:00:55,056 --> 00:00:57,308 Isso significa achar aquilo, 18 00:00:57,308 --> 00:01:01,229 aquilo que te deu um propósito desde o princípio. 19 00:01:01,229 --> 00:01:02,855 [repórter] É sério, acho que já deu. 20 00:01:02,855 --> 00:01:05,024 Ele foi o melhor jogador na história da liga, 21 00:01:05,024 --> 00:01:07,527 mas não tenho ideia de como ele vai jogar hoje. 22 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Foram muitas batalhas nas trincheiras. 23 00:01:10,238 --> 00:01:12,281 Nem sei como esse cara ainda tá em pé, 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 muito menos jogando desse jeito. 25 00:01:14,200 --> 00:01:16,410 Só estamos sendo honestos aq... 26 00:01:17,537 --> 00:01:18,663 [Jepp suspira] 27 00:01:18,663 --> 00:01:21,249 [música inspiradora] 28 00:01:39,225 --> 00:01:41,978 [Jepp] O bom é que minha mãe falou outra coisa. 29 00:01:42,728 --> 00:01:46,649 Que na vida, não temos nada pelo que viver, 30 00:01:46,649 --> 00:01:49,277 até termos algo pelo que morrer. 31 00:01:49,277 --> 00:01:51,362 [música inspiradora intensifica] 32 00:01:57,285 --> 00:01:58,744 ÚLTIMO JOGO DO JEPPERD? 33 00:02:04,917 --> 00:02:05,918 [multidão comemora] 34 00:02:05,918 --> 00:02:08,004 [multidão batendo os pés ritmicamente] 35 00:02:13,050 --> 00:02:14,218 [batidas] 36 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 [batidas continuam] 37 00:02:22,268 --> 00:02:23,853 [fundo sonoro de suspense] 38 00:02:23,853 --> 00:02:25,104 [Gus] Grandão! 39 00:02:25,104 --> 00:02:26,022 O quê? 40 00:02:27,398 --> 00:02:28,900 Gus, espera. 41 00:02:31,110 --> 00:02:32,236 [Jepp] Meu Deus. 42 00:02:32,236 --> 00:02:34,363 [ofegando] 43 00:02:36,073 --> 00:02:39,202 [música sentimental] 44 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 Como foi que você me achou? 45 00:02:44,123 --> 00:02:47,293 [lentamente] A Nuka me mostrou a direção certa. 46 00:02:47,293 --> 00:02:48,252 Aqui. 47 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Valeu. 48 00:02:54,383 --> 00:02:55,426 Espera um pouco. 49 00:02:58,304 --> 00:02:59,138 Jepp, 50 00:03:00,139 --> 00:03:01,807 quero que conheça minha mãe. 51 00:03:02,391 --> 00:03:05,394 [hesitando] Mas, mas... Como é que... Como que... 52 00:03:05,978 --> 00:03:07,355 Sou a Birdie. 53 00:03:07,897 --> 00:03:09,649 Sim, eu sei. Eu sei exatamente quem você é. 54 00:03:09,649 --> 00:03:11,108 Eu sei tudo sobre você. 55 00:03:11,108 --> 00:03:12,610 [Birdie] E você é o Grandão. 56 00:03:12,610 --> 00:03:15,529 E ele me contou um pouco sobre você. 57 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 Obrigada. 58 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 Pelo quê? 59 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 Por tudo. 60 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, o Singh tá com a Zhang. 61 00:03:33,381 --> 00:03:36,592 Ele traiu a gente, garoto. Digo, ele traiu você. 62 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 Os dois estão vindo atrás de você. 63 00:03:39,387 --> 00:03:41,097 Sorte que estávamos de saída. 64 00:03:41,973 --> 00:03:42,890 Pra caverna. 65 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 É aqui, Jepp. Fica nos cânions. 66 00:03:47,311 --> 00:03:48,896 Agora a gente sabe onde é. 67 00:03:51,774 --> 00:03:53,359 Você aguenta mais uma aventura? 68 00:03:53,943 --> 00:03:55,444 [suspira] 69 00:03:57,530 --> 00:03:59,699 [música introspectiva] 70 00:04:07,498 --> 00:04:09,583 Mostra o caminho, Bico Doce. 71 00:04:19,385 --> 00:04:21,387 [música enigmática] 72 00:04:40,156 --> 00:04:42,158 [vento sopra] 73 00:04:48,748 --> 00:04:51,042 Não se trata apenas de retomar o nosso lar. 74 00:04:51,042 --> 00:04:53,252 Trata-se de deter a Fera. 75 00:04:53,252 --> 00:04:54,712 E garantir o nosso futuro. 76 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 [Siana] Se drenarem toda a nossa fonte de energia, 77 00:04:57,506 --> 00:04:58,841 acabou pra gente. 78 00:04:58,841 --> 00:05:00,259 Não vamos sobreviver ao inverno. 79 00:05:00,259 --> 00:05:01,594 Ok, qual é o plano? 80 00:05:03,387 --> 00:05:06,891 A Nuka... vai se infiltrar usando os dutos. 81 00:05:07,516 --> 00:05:10,811 Quando ela estiver lá, ela vai chegar até a porta de correr 82 00:05:10,811 --> 00:05:13,064 e vai abrir pra mim, pra Becky e pra Wendy. 83 00:05:13,064 --> 00:05:14,398 Quando estiver tudo tranquilo, 84 00:05:14,398 --> 00:05:16,567 a gente vai deixar vocês entrarem pelo refeitório. 85 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 E aí... 86 00:05:19,862 --> 00:05:21,072 a gente pega eles de surpresa. 87 00:05:21,072 --> 00:05:24,158 Com o quê? A gente não tem nenhuma arma. 88 00:05:24,867 --> 00:05:28,662 Cuidei disso. Tenho um bom estoque que podemos usar. 89 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Depois de armados, cada um escolhe um alvo e depois atacamos juntos. 90 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Parece até que você já fez isso antes. - [Wendy] É. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,754 Ela matava os Últimos Homens. 92 00:05:39,507 --> 00:05:43,010 E quanto àqueles lobos? Se estiverem soltos por aí... 93 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Deixa com a gente. 94 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 [clicando] 95 00:05:45,596 --> 00:05:48,140 [Wendy] A filha da Zhang tem um controle que usa pra obedecerem. 96 00:05:48,140 --> 00:05:50,684 Enquanto vocês se posicionam, a gente pega esse controle. 97 00:05:50,684 --> 00:05:52,269 E vamos fazer com que obedeçam à gente. 98 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 Depois que trancarmos eles, é com vocês. 99 00:05:56,774 --> 00:05:58,192 Não temos muito tempo. 100 00:05:58,192 --> 00:06:00,152 Tão drenando a energia enquanto falamos 101 00:06:00,152 --> 00:06:02,405 e vão precisar de tudo pra reiniciar a Fera. 102 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Nós já perdemos o Walt. 103 00:06:06,784 --> 00:06:08,494 Eu não quero perder mais ninguém. 104 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 Mas a verdade é que há uma boa chance de alguns não sobreviverem. 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,250 - [mulher] A gente sabe. - [Elena] Não vamos ficar de fora. 106 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Estamos com você. Até o fim. 107 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 - Pelo Walt. - Pelo Gus. 108 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Por todo mundo. 109 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 [todos] Por todo mundo! 110 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 [copos tilintando] 111 00:06:30,724 --> 00:06:32,726 [música de rock alternativo] 112 00:07:05,468 --> 00:07:12,016 PERIGO 113 00:07:22,193 --> 00:07:23,360 [conversas indistintas] 114 00:07:41,420 --> 00:07:43,714 TANQUE DE EXTRAÇÃO 115 00:07:54,308 --> 00:07:55,559 [música termina] 116 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 - [dispositivo zunindo] - [alto-falante bipa] 117 00:07:57,394 --> 00:07:59,772 [voz automatizada] Energia da instalação 30%. 118 00:08:00,648 --> 00:08:02,024 Sentiu isso? 119 00:08:02,024 --> 00:08:03,108 O bebê tá chutando. 120 00:08:04,443 --> 00:08:05,569 Eu amo ele. 121 00:08:05,569 --> 00:08:08,072 [Tex] Você não devia tá cuidando de mim. 122 00:08:08,072 --> 00:08:09,406 Tá fazendo o que aqui? 123 00:08:10,115 --> 00:08:12,743 - Só vendo como é que tá a Ginger. - Eu mandei você fazer isso? 124 00:08:14,411 --> 00:08:17,248 Se quiser ficar por perto e ser um pai pra essa criança, 125 00:08:17,248 --> 00:08:18,582 tem que fazer o que tô mandando. 126 00:08:18,582 --> 00:08:20,793 Eu quero a Fera pronta quando a minha mãe ligar. 127 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Não pode falar com ele assim. 128 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 Assim como? 129 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Como a mamãe. 130 00:08:32,096 --> 00:08:33,222 Só pra te lembrar, 131 00:08:34,014 --> 00:08:37,142 a mamãe conta comigo pro plano dela dar certo a qualquer custo. 132 00:08:37,643 --> 00:08:38,727 Tem algum problema com isso? 133 00:08:40,354 --> 00:08:42,231 Você não era desse jeito. 134 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Não quando papai ainda tava vivo. 135 00:08:49,363 --> 00:08:51,073 Lembra da última vez que viu ele? 136 00:08:52,616 --> 00:08:53,742 Isso foi há muito tempo. 137 00:08:54,910 --> 00:08:56,120 Mas você lembra? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,207 [música introspectiva] 139 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Eu ainda tava grávida. 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,798 Eu ainda não tinha contado pra mamãe. 141 00:09:07,798 --> 00:09:09,633 Tava com medo da reação dela. 142 00:09:11,802 --> 00:09:12,803 E aí eu esperei... 143 00:09:13,804 --> 00:09:16,056 Esperei o papai ficar sozinho no celeiro e... 144 00:09:18,642 --> 00:09:20,060 E aí eu contei tudo pra ele. 145 00:09:23,188 --> 00:09:24,815 Eu achei que ele fosse entender. 146 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 Que saberia o que fazer, mas ele só... 147 00:09:30,404 --> 00:09:31,614 Só olhou pra mim. 148 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 Ele ficou arrasado. 149 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 Ele disse que eu ia destruir a família a não ser que eu... 150 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 me livrasse deles. 151 00:09:51,425 --> 00:09:52,801 Não pude fazer isso. 152 00:09:57,306 --> 00:09:59,892 Eu falei que... Que a decisão não era dele. 153 00:10:03,395 --> 00:10:04,772 E isso deixou ele bravo. 154 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Mais do que nunca. 155 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 Aí eu fui embora. 156 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 E nunca mais vi ele. 157 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 Nunca soube disso. 158 00:10:30,506 --> 00:10:31,548 [hesitando] É. 159 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 É, isso não importa. Não mais. 160 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 Ele tá morto. 161 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 E a mamãe assumiu o lugar dele. 162 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 Por que você voltou? 163 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 Você tava livre de tudo isso. 164 00:10:52,903 --> 00:10:54,071 Não sente falta? 165 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 Liberdade não é a única coisa que importa, Ginger. 166 00:11:06,709 --> 00:11:10,003 Eu troquei a minha por segurança. 167 00:11:16,135 --> 00:11:18,095 Talvez tenha feito a troca errada. 168 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 [música inquietante] 169 00:11:33,402 --> 00:11:35,863 [voz automatizada] Fase um da transferência de energia completa. 170 00:11:35,863 --> 00:11:37,448 [dispositivo zunindo] 171 00:11:37,448 --> 00:11:39,324 Iniciando fase dois. 172 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 De acordo com o mapa, estamos perto. 173 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 E onde é que fica? 174 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Temos que achar a caverna antes que encontrem a gente. 175 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 Se não curarmos o que tem lá dentro, aí... 176 00:12:00,888 --> 00:12:03,891 Aí, sua mãe falou que tá perto. 177 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Então tá perto. 178 00:12:07,728 --> 00:12:09,938 Sempre pediu pra eu confiar em você. 179 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Então talvez seja hora de começar a confiar nela. 180 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 Tá bem? 181 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Tá bem. 182 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 Você lembra como a gente chegou aqui? 183 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 Lá no posto avançado, eu falei pra você... 184 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Ouvir meu coração. 185 00:12:28,457 --> 00:12:31,376 Certo. Agora, esquece os bandidos. 186 00:12:33,295 --> 00:12:34,588 Por isso estou aqui. 187 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Mas por que você está aqui? 188 00:12:37,758 --> 00:12:40,302 [música sublime] 189 00:12:40,302 --> 00:12:41,595 Pra fazer esquisitice de cervo. 190 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 Tô brincando. 191 00:12:45,849 --> 00:12:46,809 Você consegue. 192 00:12:58,904 --> 00:13:01,114 - [Jepp geme de dor] - Oh, uh, calma. 193 00:13:01,114 --> 00:13:03,367 Tá legal? Você não parece muito bem. 194 00:13:03,367 --> 00:13:05,702 - Deixa eu dar uma olhada. - Vou ficar bem. 195 00:13:06,370 --> 00:13:08,372 Já passei por coisas piores. 196 00:13:08,872 --> 00:13:11,667 Além disso, o garoto me mantém jovem. 197 00:13:12,167 --> 00:13:13,585 [Birdie] Você é muito bom com ele. 198 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 É verdade. 199 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Vejo o quanto você se importa com o Gus, e ele, com você. 200 00:13:23,470 --> 00:13:25,639 Olha, é legal ver o que perdi. 201 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 Bom, você partiu pra salvar o mundo 202 00:13:29,434 --> 00:13:32,479 e nós... acabamos aqui com ele. 203 00:13:33,981 --> 00:13:35,399 - Sem arrependimento. - É. 204 00:13:36,567 --> 00:13:37,442 Sem arrependimento. 205 00:13:41,363 --> 00:13:42,281 [Jepp] Ei. 206 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Se conseguirmos chegar à caverna... 207 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 o que vamos encontrar? 208 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Não sei. 209 00:13:58,046 --> 00:14:01,592 Mas seja lá o que Thacker tenha feito, começou o Flagelo. 210 00:14:02,718 --> 00:14:06,179 Mas, se a gente consertar o que ele fez, vamos acabar com ele, não é? 211 00:14:07,139 --> 00:14:11,602 Por outro lado, também podemos acabar com os híbridos. 212 00:14:14,062 --> 00:14:15,814 E eles nunca mais vão nascer. 213 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 O que fazemos então? 214 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Não sabíamos com o que estávamos lidando no Forte Smith. 215 00:14:21,528 --> 00:14:24,364 Não sabíamos o que tínhamos liberado. 216 00:14:25,073 --> 00:14:25,949 Pessoas morreram. 217 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 Bilhões de pessoas morreram por nossa causa. 218 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 Por minha causa. 219 00:14:32,623 --> 00:14:36,668 Eu passei todo esse tempo tentando consertar as coisas 220 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 e eu nunca parei pra perguntar se eu deveria. 221 00:14:44,718 --> 00:14:48,138 E se estivermos tentando consertar um mundo que não está precisando? 222 00:14:52,351 --> 00:14:54,686 [música misteriosa] 223 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 [Gus] Você tem que ouvir, tem que ouvir. 224 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 Você achou a Birdie. Pode achar a caverna. 225 00:15:11,036 --> 00:15:12,913 [música serena] 226 00:15:12,913 --> 00:15:15,832 [fundo sonoro atordoante] 227 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 [fundo sonoro atordoante intensifica] 228 00:15:44,361 --> 00:15:47,239 [batimentos cardíacos] 229 00:15:59,167 --> 00:16:01,628 [grunhindo] 230 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 [Gus] Pessoal! 231 00:16:11,972 --> 00:16:14,016 - Bico Doce? - Cadê você? 232 00:16:15,308 --> 00:16:17,436 [música agitada] 233 00:16:17,436 --> 00:16:19,521 [Gus ofegando] 234 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 [Birdie] Gus! Pra onde você tá indo? 235 00:16:31,116 --> 00:16:33,201 [batimentos cardíacos continuam] 236 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 [ecoando] Gente! 237 00:16:47,424 --> 00:16:49,426 [fundo sonoro atordoante] 238 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 [Jepp] Meu Deus. 239 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 É igual ao meu sonho. 240 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Vamos lá. 241 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Vamos entrar. 242 00:17:12,991 --> 00:17:15,911 [fundo sonoro perturbador] 243 00:17:17,788 --> 00:17:18,997 Você tá pronta? 244 00:17:20,874 --> 00:17:21,917 Vai na frente. 245 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 [música misteriosa] 246 00:17:46,233 --> 00:17:48,235 [música de suspense] 247 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 [porta abrindo] 248 00:17:53,824 --> 00:17:54,991 [conversas indistintas] 249 00:17:58,203 --> 00:17:59,496 [homem] Vamos lá, vamos lá. 250 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Temos que colocar essa coisa pra funcionar. 251 00:18:15,762 --> 00:18:16,847 [batida recíproca] 252 00:18:25,397 --> 00:18:26,731 [Becky] Cadê a Fera? 253 00:18:26,731 --> 00:18:29,359 Na garagem. Ali na frente. 254 00:18:29,359 --> 00:18:32,320 [voz automatizada] Redirecionando toda energia para a área de veículos. 255 00:18:32,821 --> 00:18:33,905 [dispositivo zunindo] 256 00:18:33,905 --> 00:18:36,992 Temos que achar a Rosie. Ela deve tá com o controle. 257 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Tá falando disso? 258 00:18:39,870 --> 00:18:41,121 Você arrasa. 259 00:18:42,497 --> 00:18:43,456 Vão pela passarela. 260 00:18:43,456 --> 00:18:46,293 Tem um sistema de segurança na porta dos dormitórios lá em cima. 261 00:18:46,293 --> 00:18:47,961 Usem isso pra pegar os meninos da Rosie. 262 00:18:47,961 --> 00:18:49,796 Relaxa. Espera nosso sinal. 263 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Boa sorte. 264 00:18:56,636 --> 00:18:58,638 [música de suspense] 265 00:19:07,772 --> 00:19:08,940 [Odell] Tá tudo bem. 266 00:19:08,940 --> 00:19:10,275 [Elena] Cuidado. 267 00:19:10,275 --> 00:19:11,318 [Odell] Sem erro. 268 00:19:12,444 --> 00:19:14,237 Isso aí. Vamos. 269 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 Vamos. 270 00:19:20,243 --> 00:19:22,746 - [música de suspense continua] - [Elena] Calma. 271 00:19:22,746 --> 00:19:23,747 Vamos. 272 00:19:37,344 --> 00:19:38,178 [Siana] Oi. 273 00:19:38,178 --> 00:19:39,262 [homem grunhe] 274 00:19:41,556 --> 00:19:42,766 [bipes] 275 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 [alto-falante bipa] 276 00:19:50,941 --> 00:19:53,485 [voz automatizada] Energia da instalação 20%. 277 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Droga. - Transferência de energia crítica. 278 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 Temos que correr. Tão quase prontos. 279 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Hora da revanche. 280 00:20:09,334 --> 00:20:10,293 [alto-falante bipa] 281 00:20:10,293 --> 00:20:13,672 [voz automatizada] Aviso: prepare-se para desligamento da instalação. 282 00:20:15,298 --> 00:20:17,300 [música misteriosa] 283 00:20:20,720 --> 00:20:21,888 [Jepp] Droga. 284 00:20:26,434 --> 00:20:28,937 Esse lugar não tá ajudando a minha claustrofobia. 285 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Uau! 286 00:20:44,286 --> 00:20:45,787 Opa, Gus, não. 287 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 Tá tudo bem, é gelo. 288 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 Não, essa água tá congelante. Se você cair aí, não dura nem 30 segundos. 289 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 Vamos... Vamos fazer um teste. 290 00:20:54,587 --> 00:20:56,256 [Jepp grunhindo] 291 00:20:56,256 --> 00:20:57,340 [pedra chacoalhando] 292 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Acho que eu vou primeiro. 293 00:21:10,395 --> 00:21:11,980 [Birdie grita] 294 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 Melhor não. 295 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 [Gus] Deve ter outro caminho. 296 00:21:22,991 --> 00:21:23,867 Ali. 297 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Vamos usar aquilo. 298 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 [Gus] É, boa ideia. 299 00:21:29,039 --> 00:21:32,167 Eu atravessava o riacho desse jeito o tempo todo lá em Yellowstone. 300 00:21:33,376 --> 00:21:34,419 Ah! 301 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 Eu vou primeiro. 302 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Mas... - Gus. 303 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 Escuta a sua mãe. 304 00:21:53,271 --> 00:21:54,272 [arfa] 305 00:21:58,318 --> 00:22:00,362 [Birdie gemendo] 306 00:22:00,945 --> 00:22:02,781 - [grita] - [gelo rompendo] 307 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - Mãe! - Tá tudo bem. 308 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 [Birdie grunhindo] 309 00:22:11,915 --> 00:22:12,999 [grunhe] 310 00:22:12,999 --> 00:22:14,417 [suspira] 311 00:22:16,795 --> 00:22:19,130 Beleza, agora eu vou. 312 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, cuidado. 313 00:22:27,680 --> 00:22:28,681 [engole] 314 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 [Gus grunhe] 315 00:22:46,282 --> 00:22:48,451 [música intensifica] 316 00:22:53,248 --> 00:22:54,124 [gritando] 317 00:22:54,124 --> 00:22:55,250 Gus! 318 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 - [Gus arfando] - [Jepp grunhindo] 319 00:22:58,962 --> 00:22:59,963 [gelo rompendo] 320 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Vocês têm que correr. - Vai! 321 00:23:07,637 --> 00:23:08,555 [Birdie] Rápido! 322 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 Vem logo! 323 00:23:13,852 --> 00:23:14,853 [todos exclamam] 324 00:23:19,524 --> 00:23:20,442 [música termina] 325 00:23:21,943 --> 00:23:23,403 [Birdie e Jepp grunhem] 326 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 - Essa foi por pouco. - Bem pouco. 327 00:23:26,489 --> 00:23:28,783 Caramba, é sempre assim com vocês dois, é? 328 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 - É. - Basicamente. É. 329 00:23:31,077 --> 00:23:32,454 [gemendo] 330 00:23:32,454 --> 00:23:34,330 [vento soprando] 331 00:23:35,039 --> 00:23:36,416 [nota de suspense] 332 00:23:42,589 --> 00:23:44,591 [vocalizações atordoantes] 333 00:23:48,136 --> 00:23:49,137 [música termina] 334 00:23:49,971 --> 00:23:51,973 [música de suspense] 335 00:24:00,899 --> 00:24:02,901 [conversas indistintas] 336 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 [Becky grunhe] Vai, vai. 337 00:24:17,499 --> 00:24:18,666 [conversas indistintas] 338 00:24:31,679 --> 00:24:34,265 [matilha grunhindo, rosnando] 339 00:24:38,311 --> 00:24:40,313 [música de suspense continua] 340 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 [Jordan] Aí! 341 00:24:58,331 --> 00:24:59,999 A Fera tá quase pronta pra partir. 342 00:24:59,999 --> 00:25:02,293 A transferência de energia tá quase concluída. 343 00:25:02,293 --> 00:25:03,878 Tem certeza que tá pronto pra isso? 344 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Absoluta. 345 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 Meu pai operava essas coisas antes do Esfacelamento. 346 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Deixa comigo. 347 00:25:10,301 --> 00:25:12,804 [Tex] Bom, você tem que levar ela até a caverna. 348 00:25:12,804 --> 00:25:15,431 Sem paradas. Sem diminuir a velocidade. 349 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 E sem erros dessa vez. 350 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 Você entendeu? 351 00:25:19,769 --> 00:25:21,229 Entendi, sim. 352 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 [alto-falante bipa] 353 00:25:29,320 --> 00:25:31,239 [voz automatizada] Energia da instalação 15%. 354 00:25:31,239 --> 00:25:33,992 Não podemos deixar essa coisa sair daqui. 355 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 [Tex] Aí! Pega uma das caixas de ferramentas ali. 356 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Deixa comigo. 357 00:25:47,338 --> 00:25:48,715 [Elena] Não acredito. 358 00:25:52,010 --> 00:25:53,136 [música intensifica] 359 00:25:53,136 --> 00:25:54,095 Droga. 360 00:25:54,929 --> 00:25:56,055 [alto-falante bipa] 361 00:25:56,639 --> 00:25:59,434 [música animada toca no alto-falante] 362 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 [rosnando, farejando] 363 00:26:24,208 --> 00:26:26,210 [música sinistra] 364 00:26:29,881 --> 00:26:31,883 [Jepp grunhindo] 365 00:26:37,180 --> 00:26:38,973 Grandão, você tá bem? 366 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 Tô, tô bem, garoto. Eu tô bem. 367 00:26:51,694 --> 00:26:53,446 [pétalas congeladas estalando] 368 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 [Birdie exclama suavemente] Tomem cuidado... 369 00:26:59,661 --> 00:27:01,454 - Flores roxas. - Você fica aí. 370 00:27:01,454 --> 00:27:04,248 Eu devia saber que isso tava aqui. Foi aqui que o Flagelo começou. 371 00:27:04,248 --> 00:27:05,833 É o marco zero. 372 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Peraí. 373 00:27:10,838 --> 00:27:12,006 Por que elas tão brilhando? 374 00:27:12,799 --> 00:27:14,801 [chilreio suave] 375 00:27:19,806 --> 00:27:20,765 [Birdie] Tão congeladas. 376 00:27:24,310 --> 00:27:25,228 Tão congeladas. 377 00:27:25,812 --> 00:27:27,063 Quer dizer que é seguro, né? 378 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Dá pra passar sem problemas. - Ele tá certo. 379 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Mas se quebrarmos uma dessas coisas, é fim de jogo. 380 00:27:31,818 --> 00:27:33,194 Não temos escolha. 381 00:27:33,194 --> 00:27:35,613 Seja lá o que estamos procurando, tá lá dentro. 382 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 É a linha de chegada. 383 00:27:39,951 --> 00:27:40,993 A reta final. 384 00:27:43,204 --> 00:27:44,747 Então vamos terminar. 385 00:27:44,747 --> 00:27:46,833 [Jepp arfando] 386 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 É só ir devagarinho. 387 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Só respira. 388 00:27:55,633 --> 00:27:58,052 [Jepp ofegando] 389 00:28:01,305 --> 00:28:03,307 [música enigmática] 390 00:28:07,645 --> 00:28:08,688 [sussurrando] Tudo bem. 391 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 [Gus] Cuidado. 392 00:28:24,454 --> 00:28:27,623 {\an8}- [distorção de áudio perturbadora] - [Jepp arfando e hesitando] 393 00:28:43,931 --> 00:28:44,932 [Gus exclama] 394 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 Quem é esse? 395 00:28:50,146 --> 00:28:51,314 É do Forte Smith. 396 00:28:51,981 --> 00:28:54,192 A equipe da Gillian foi mais longe do que ela pensava. 397 00:29:05,077 --> 00:29:06,788 [distorção de áudio perturbadora] 398 00:29:08,206 --> 00:29:09,707 [Jepp arfando] 399 00:29:12,043 --> 00:29:13,544 [grunhindo desnorteado] 400 00:29:17,048 --> 00:29:20,843 [hesitando] Eu não consigo. Eu não consigo fazer isso. Não dá. 401 00:29:20,843 --> 00:29:22,929 [distorção de áudio sussurrante] 402 00:29:22,929 --> 00:29:24,764 [gemendo] 403 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 Grandão. 404 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 Eu não consigo. 405 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 [Birdie] Ei! Não, não, não. Tá tudo bem. 406 00:29:29,894 --> 00:29:32,647 Tudo bem, tudo bem. Shh, shh. 407 00:29:33,231 --> 00:29:35,066 Respira, respira. 408 00:29:35,066 --> 00:29:36,692 Ãh... Olha. 409 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 - Ãh... - Não consigo. 410 00:29:38,945 --> 00:29:40,238 Shh. 411 00:29:41,405 --> 00:29:44,992 [cantando "You've Got a Friend" de James Taylor] 412 00:29:44,992 --> 00:29:47,078 - O que você tá fazendo? - Tentando te acalmar. 413 00:29:47,078 --> 00:29:48,538 Eu não sei. Eu não sei, eu... 414 00:29:48,538 --> 00:29:49,705 [continua cantando] 415 00:29:49,705 --> 00:29:50,665 Canta comigo. 416 00:29:56,921 --> 00:29:58,381 - Canta comigo. - Tá. 417 00:30:00,049 --> 00:30:01,175 [ambos cantam] 418 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Isso é tão idiota. 419 00:30:15,064 --> 00:30:16,482 Mas funciona. 420 00:30:16,482 --> 00:30:17,984 [música suave] 421 00:30:17,984 --> 00:30:19,944 [Gus] Eu conheço essa música. 422 00:30:19,944 --> 00:30:22,905 O paba cantarolava quando achava que eu não tava ouvindo. 423 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Jura? 424 00:30:29,245 --> 00:30:31,247 [música sinistra] 425 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 O gelo... tá derretendo. 426 00:30:45,511 --> 00:30:47,471 [Jepp] É o sinalizador. Ele tá afetando as flores. 427 00:30:47,471 --> 00:30:49,390 Apaga isso! Apaga isso! 428 00:30:50,224 --> 00:30:52,393 - [chama assovia] - [Gus] Ajuda! 429 00:30:55,021 --> 00:30:55,980 Não tá apagando! 430 00:30:55,980 --> 00:30:57,064 Droga. 431 00:30:57,064 --> 00:30:59,358 [música de suspense] 432 00:30:59,358 --> 00:31:00,526 Então corram! 433 00:31:00,526 --> 00:31:02,236 - Corram! Vão! - [Birdie] Vai! Vai! 434 00:31:02,236 --> 00:31:03,654 - Vai! - [Jepp] Corram! 435 00:31:03,654 --> 00:31:04,739 Corram. 436 00:31:10,119 --> 00:31:12,622 [música intensifica] 437 00:31:12,622 --> 00:31:14,832 - [Jepp ofegando] - Ei. 438 00:31:14,832 --> 00:31:16,042 Aí, Jepp. 439 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Adivinha só. 440 00:31:23,215 --> 00:31:25,217 [música misteriosa] 441 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 [Birdie] É isso. 442 00:31:36,687 --> 00:31:38,481 Foi aqui que tudo começou. 443 00:31:40,566 --> 00:31:41,901 Os híbridos e o Flagelo. 444 00:31:42,902 --> 00:31:44,904 [música encantadora] 445 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 O Thacker descreveu como o sangue da terra no diário. 446 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 Por quê? 447 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 [batimentos cardíacos] 448 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 Você é o coração. 449 00:32:28,781 --> 00:32:30,908 O sangue da terra tá dentro da árvore. 450 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 Cacetada. 451 00:32:33,577 --> 00:32:36,163 [fundo sonoro atordoante] 452 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 Isso é... 453 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 Do Thacker. 454 00:32:45,089 --> 00:32:48,092 Ele cravou na árvore pra chegar na seiva. 455 00:32:48,926 --> 00:32:51,554 Ao longo dos anos, deve ter vazado pro gelo... 456 00:32:53,931 --> 00:32:55,558 e aí chegou até o Forte Smith. 457 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Ela tá morrendo desde então. 458 00:32:58,352 --> 00:32:59,937 Peraí. Peraí, o que que você vai fazer? 459 00:32:59,937 --> 00:33:03,607 - Se eu puxar, talvez ela melhore. - Não, Gus. Não, não, não, não. 460 00:33:04,608 --> 00:33:05,484 Ué, como assim? 461 00:33:05,484 --> 00:33:08,029 Foi pra isso que a gente veio aqui. Pra melhorar as coisas. 462 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 A gente não sabe o que vai acontecer se puxar isso, tá? 463 00:33:11,157 --> 00:33:12,950 [nota grave] 464 00:33:12,950 --> 00:33:14,535 Temos que consertar o que Thacker fez. 465 00:33:14,535 --> 00:33:16,328 Se curarmos a árvore, a gente para o Flagelo. 466 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 Isso pode tirar o seu futuro. 467 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 Pode significar que você seja o último da sua espécie. 468 00:33:21,834 --> 00:33:24,920 Você e todas as crianças como você. 469 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Eu não consigo entender. 470 00:33:27,048 --> 00:33:29,258 Sempre tem consequências, lembra disso? 471 00:33:30,509 --> 00:33:32,136 Quando o Thacker golpeou a árvore, 472 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 liberou o Flagelo pra exterminar toda a nossa espécie, 473 00:33:36,182 --> 00:33:39,560 mas também criou uma nova espécie para herdar a terra. 474 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Híbridos, Gus. 475 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 Você. 476 00:33:50,071 --> 00:33:51,197 Se pararmos um, 477 00:33:52,156 --> 00:33:54,075 então podemos parar o outro. 478 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 E o que fazemos agora? 479 00:33:59,330 --> 00:34:00,706 Nós temos que voltar. 480 00:34:02,208 --> 00:34:05,544 Temos que explodir a entrada da caverna pra que ninguém encontre isso. 481 00:34:06,253 --> 00:34:07,463 Se a gente não explodir, 482 00:34:07,463 --> 00:34:10,966 os humanos vão continuar tentando impedir o que tem que ser feito. 483 00:34:12,718 --> 00:34:14,804 Vamos deixar a natureza seguir seu curso. 484 00:34:14,804 --> 00:34:17,723 [fundo sonoro sinistro] 485 00:34:19,892 --> 00:34:22,103 Mas aí vocês vão morrer. Vocês dois. 486 00:34:22,103 --> 00:34:24,897 O Flagelo vai eliminar os últimos humanos a qualquer momento. 487 00:34:24,897 --> 00:34:27,191 Mas nós não merecemos ser salvos. 488 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 Já estamos vivendo além do tempo. 489 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 Jepp? 490 00:34:32,947 --> 00:34:35,282 [música delicada] 491 00:34:35,282 --> 00:34:36,367 [Jepp] Ãh... 492 00:34:37,284 --> 00:34:42,873 Eu... sempre soube que essa talvez fosse uma última viagem para mim. 493 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 Não. 494 00:34:47,002 --> 00:34:48,796 Escuta, rapazinho. 495 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Encontramos sua mãe. 496 00:34:53,425 --> 00:34:55,052 E isso é maravilhoso. 497 00:34:59,306 --> 00:35:00,641 Nosso tempo acabou. 498 00:35:02,434 --> 00:35:03,686 Munaq tava certo. 499 00:35:05,104 --> 00:35:06,772 Os humanos são a doença. 500 00:35:07,398 --> 00:35:08,983 O Flagelo é a cura. 501 00:35:10,860 --> 00:35:11,819 É a sua hora agora. 502 00:35:11,819 --> 00:35:12,778 Não. 503 00:35:12,778 --> 00:35:15,489 Tem que ter algum jeito de salvar todo mundo! Tem que ter! 504 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 Desculpa... por não estar com você todos esses anos. 505 00:35:25,416 --> 00:35:27,042 Mas o que eu posso fazer agora 506 00:35:27,626 --> 00:35:30,838 é garantir que você tenha uma chance de crescer. 507 00:35:30,838 --> 00:35:32,923 [música melancólica] 508 00:35:36,177 --> 00:35:37,178 [Sra. Zhang] Tarde demais. 509 00:35:37,803 --> 00:35:39,763 Obrigada por mostrar o caminho. 510 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 [Dr. Singh] Mas você tá correto, Gus. 511 00:35:44,059 --> 00:35:45,686 Podemos parar o Flagelo... 512 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 com a sua ajuda. 513 00:35:47,855 --> 00:35:50,274 [música de suspense] 514 00:35:50,274 --> 00:35:51,358 [conversas indistintas] 515 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 [alto-falante bipa] 516 00:35:52,651 --> 00:35:56,030 [voz automatizada] Energia da instalação 5%. Aviso final. 517 00:35:56,030 --> 00:35:59,158 O desligamento da instalação começa em três minutos. 518 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky, os cães ainda estão aqui fora. Onde é que você tá? 519 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Estamos quase lá. 520 00:36:08,542 --> 00:36:09,877 [alarme toca] 521 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Ótimo. 522 00:36:15,674 --> 00:36:17,676 Assim que eu apertar isso, eles vão vir correndo. 523 00:36:17,676 --> 00:36:20,512 Depois que passarem pela porta, você fecha e prendemos eles. 524 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 Só vamos ter uma chance. 525 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - Pronta? - Pronta. 526 00:36:25,976 --> 00:36:26,977 [clicando] 527 00:36:32,566 --> 00:36:33,567 [clicando] 528 00:36:34,068 --> 00:36:34,985 [rosnado] 529 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 Ótima tentativa. Mas não é qualquer um que eles obedecem. 530 00:36:43,577 --> 00:36:45,704 Você tinha perguntado o nome do meu filho. 531 00:36:46,247 --> 00:36:47,539 O nome dele era Bruno. 532 00:36:48,082 --> 00:36:49,959 Esses são os irmãos dele. 533 00:36:49,959 --> 00:36:53,170 Estavam ansiosos pra conhecer quem matou o irmão deles. 534 00:36:53,170 --> 00:36:54,922 Não precisa fazer isso, Rosie. 535 00:36:54,922 --> 00:36:57,424 [filhos de Rosie rosnando] 536 00:36:57,424 --> 00:36:59,718 Ah eu... preciso, sim. 537 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 Sua mãe tá usando você. 538 00:37:02,304 --> 00:37:04,848 O que acha que vai acontecer se ela conseguir o que quer? 539 00:37:05,349 --> 00:37:08,602 Ela quer reiniciar o nascimento humano. Como vão ficar os seus filhos? 540 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 Agora! 541 00:37:12,982 --> 00:37:14,400 [alarme toca] 542 00:37:28,539 --> 00:37:30,249 [filhos de Rosie uivando ao longe] 543 00:37:38,007 --> 00:37:38,882 [pregos retinem] 544 00:37:38,882 --> 00:37:39,800 [grita] 545 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 Agora! 546 00:37:43,012 --> 00:37:44,054 [homem grunhe] 547 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 Tão lá em cima. 548 00:38:00,404 --> 00:38:02,448 [homem] Cuidado! Vai! 549 00:38:02,448 --> 00:38:03,574 Vai, vai! 550 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 Peguem a Fera, agora! 551 00:38:14,001 --> 00:38:15,085 [alarme toca] 552 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 Singh! Eu vou te matar! 553 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 Por que quer matar qualquer um de nós? 554 00:38:25,554 --> 00:38:28,599 Nós vamos acabar com o Flagelo e salvar suas vidas. 555 00:38:28,599 --> 00:38:29,641 [Birdie] Você não pode. 556 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 Dra. Miller, já não cometeu erros o bastante nos últimos dez anos? 557 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 De uma mãe pra outra, cala essa boca! 558 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 [gemendo] 559 00:38:41,445 --> 00:38:43,447 [música sobrenatural] 560 00:38:50,162 --> 00:38:52,122 [Sra. Zhang] Estávamos certos, querido. 561 00:38:52,790 --> 00:38:53,874 Estávamos certos. 562 00:38:56,126 --> 00:38:57,336 Nós encontramos. 563 00:38:58,212 --> 00:38:59,505 Tragam a Fera. 564 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 Doutor? 565 00:39:01,382 --> 00:39:03,008 [Birdie gemendo] 566 00:39:07,471 --> 00:39:08,680 [gemido abafado] 567 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Peraí, Dr. Singh, a gente sonhou com este lugar. Nós dois. 568 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Íamos consertar tudo... juntos. 569 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Eu sinto muito, Gus. 570 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 O destino nos uniu, 571 00:39:20,275 --> 00:39:23,404 mas ainda tem uma coisa que não te contei. 572 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 O meu sonho era desse jeito. 573 00:39:27,950 --> 00:39:30,035 [música assustadora] 574 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 E esse é o problema do destino, Gus. 575 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 Não dá pra escapar dele. 576 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 [Siana] Ai, droga. Estão bloqueando a garagem. 577 00:39:45,134 --> 00:39:47,428 - [arma emperra] - Droga! 578 00:39:47,428 --> 00:39:49,972 [voz automatizada] A instalação desligará em um minuto. 579 00:39:49,972 --> 00:39:52,015 Tô sem munição. Estamos encurralados. 580 00:39:59,606 --> 00:40:01,275 [rosnando] 581 00:40:03,402 --> 00:40:04,570 [Milton gritando] 582 00:40:04,570 --> 00:40:06,655 [mastiga] 583 00:40:06,655 --> 00:40:07,990 Milton! 584 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 Crianças, vamos logo com essa coisa! 585 00:40:11,827 --> 00:40:12,911 [motor liga] 586 00:40:12,911 --> 00:40:14,663 [música de suspense] 587 00:40:14,663 --> 00:40:15,956 [alto-falante bipa] 588 00:40:15,956 --> 00:40:17,958 [voz automatizada] Energia da instalação crítica. 589 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 A instalação desligará em 30 segundos. 590 00:40:20,419 --> 00:40:22,671 - É agora ou nunca. - [Siana] Não vamos conseguir. 591 00:40:22,671 --> 00:40:23,755 Eles cercaram a garagem. 592 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Vamos agir logo! 593 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 A energia, como a gente corta? 594 00:40:33,724 --> 00:40:35,100 [Siana] Na estufa. 595 00:40:35,100 --> 00:40:38,312 Se eu conseguir chegar no quadro, eu consigo cortar a energia. 596 00:40:41,523 --> 00:40:42,649 Agora é sua chance. 597 00:40:42,649 --> 00:40:44,860 [música heroica] 598 00:41:01,585 --> 00:41:05,130 {\an8}PETRÓLEO PERIGO INFLAMÁVEL 599 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 Ai, meu Deus. 600 00:41:15,432 --> 00:41:17,434 [música heroica intensifica] 601 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Mandou bem. 602 00:41:35,577 --> 00:41:36,787 Mas foi a última vez. 603 00:41:36,787 --> 00:41:38,038 [dispositivo zunindo] 604 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 [voz automatizada] Falha na rede elétrica. Aviso. 605 00:41:41,250 --> 00:41:44,711 [distorcido] Aviso. Falha na rede elétri... 606 00:41:49,841 --> 00:41:50,676 A Fera. 607 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 Eles ligaram. 608 00:41:55,806 --> 00:41:57,391 Não! Não! 609 00:41:57,391 --> 00:41:59,226 Não, não, não. 610 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 Aí, Ursa! 611 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 Eu venci! 612 00:42:06,316 --> 00:42:07,985 [música tensa] 613 00:42:13,448 --> 00:42:14,449 [pneu cantando] 614 00:42:14,449 --> 00:42:15,701 [homem] Vai pra lá. 615 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, tem que ter outro jeito. 616 00:42:36,930 --> 00:42:38,015 Shh. 617 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 Não tem outro jeito. 618 00:42:42,144 --> 00:42:45,355 Eu falei que teríamos sacrifícios pra fazer. 619 00:42:46,148 --> 00:42:50,360 E, assim que o sangue dele for derramado nesta caverna... 620 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 finalmente ficaremos livres dessa terrível doença. 621 00:42:57,534 --> 00:42:58,452 [Gus ofega] 622 00:42:58,452 --> 00:43:00,287 [Birdie, abafada] Não, não, não. 623 00:43:06,585 --> 00:43:08,629 [Jepp] Como minha mãe costumava me dizer: 624 00:43:08,629 --> 00:43:11,423 "Não temos nada pelo que viver, 625 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 até termos algo pelo que morrer." 626 00:43:14,343 --> 00:43:16,303 [batidas rítmicas] 627 00:43:18,055 --> 00:43:19,056 [arqueja] 628 00:43:22,476 --> 00:43:23,477 [arfando] 629 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Dra. Miller. 630 00:43:35,822 --> 00:43:37,824 [música sentimental] 631 00:43:44,331 --> 00:43:46,249 [inaudível] 632 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 [gritando] Não! Não! 633 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 Não, você não pode morrer, por favor, não morre. 634 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Fica. 635 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 Eu consegui te ver de novo, Gus. 636 00:43:57,969 --> 00:44:01,098 [Gus choramingando] Não, por favor fica. Por favor. 637 00:44:01,098 --> 00:44:02,849 Significa muito pra mim. 638 00:44:02,849 --> 00:44:03,934 Mamãe! Mamãe! 639 00:44:03,934 --> 00:44:06,144 Você não pode morrer. Por favor, não morre. 640 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Fica. Fica, por favor. Mãe, fica. 641 00:44:10,190 --> 00:44:12,734 Fica. Fica comigo. 642 00:44:12,734 --> 00:44:15,028 - Sem arrependimento. - [Gus] Não. 643 00:44:16,947 --> 00:44:17,781 Não. 644 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 Fica, por favor. 645 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 Mamãe? 646 00:44:24,496 --> 00:44:25,997 [arqueja] 647 00:44:33,004 --> 00:44:35,006 [música sentimental continua] 648 00:44:38,260 --> 00:44:39,720 [batimentos cardíacos cessam] 649 00:44:54,317 --> 00:44:55,318 [música intensifica] 650 00:44:55,318 --> 00:44:56,403 [música termina] 651 00:44:57,904 --> 00:44:59,990 [música sombria] 652 00:46:20,987 --> 00:46:22,906 [música para]