1
00:00:10,595 --> 00:00:12,597
[multidão aplaudindo ao longe]
2
00:00:12,597 --> 00:00:13,848
[conversas indistintas]
3
00:00:14,390 --> 00:00:16,642
[homem] Vamos lá, pessoal.
Quero ver essa energia pra cima.
4
00:00:16,642 --> 00:00:18,936
[repórter] Um dos maiores jogadores
de todos os tempos,
5
00:00:18,936 --> 00:00:22,065
Tommy Jepperd está prestes
a pisar no campo
6
00:00:22,065 --> 00:00:25,443
para o último jogo antes de pendurar
as chuteiras para sempre.
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,654
Como ele vai se sair esta noite?
Eu nem imagino!
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,865
Como ex-jogador, um cara da idade dele,
9
00:00:30,865 --> 00:00:33,159
com tanto esforço físico, por tanto tempo,
10
00:00:33,159 --> 00:00:35,536
não sei quanto tempo ele vai aguentar.
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,872
[Jepp] Minha mãe costumava me dizer
12
00:00:37,872 --> 00:00:41,084
que o caminho mais difícil é o último,
o que te leva pra casa.
13
00:00:41,084 --> 00:00:43,544
Que quando você tá quase
na linha de chegada,
14
00:00:43,544 --> 00:00:47,381
começa a desacelerar
porque sabe que tá chegando.
15
00:00:48,049 --> 00:00:51,636
Mas é bem aí
que você precisa achar algo a mais,
16
00:00:51,636 --> 00:00:55,056
algo dentro de você
que você nem sabia que tinha.
17
00:00:55,056 --> 00:00:57,308
Isso significa achar aquilo,
18
00:00:57,308 --> 00:01:01,229
aquilo que te deu um propósito
desde o princípio.
19
00:01:01,229 --> 00:01:02,855
[repórter] É sério, acho que já deu.
20
00:01:02,855 --> 00:01:05,024
Ele foi o melhor jogador
na história da liga,
21
00:01:05,024 --> 00:01:07,527
mas não tenho ideia
de como ele vai jogar hoje.
22
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Foram muitas batalhas nas trincheiras.
23
00:01:10,238 --> 00:01:12,281
Nem sei como esse cara ainda tá em pé,
24
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
muito menos jogando desse jeito.
25
00:01:14,200 --> 00:01:16,410
Só estamos sendo honestos aq...
26
00:01:17,537 --> 00:01:18,663
[Jepp suspira]
27
00:01:18,663 --> 00:01:21,249
[música inspiradora]
28
00:01:39,225 --> 00:01:41,978
[Jepp] O bom é que minha mãe falou
outra coisa.
29
00:01:42,728 --> 00:01:46,649
Que na vida,
não temos nada pelo que viver,
30
00:01:46,649 --> 00:01:49,277
até termos algo pelo que morrer.
31
00:01:49,277 --> 00:01:51,362
[música inspiradora intensifica]
32
00:01:57,285 --> 00:01:58,744
ÚLTIMO JOGO DO JEPPERD?
33
00:02:04,917 --> 00:02:05,918
[multidão comemora]
34
00:02:05,918 --> 00:02:08,004
[multidão batendo os pés ritmicamente]
35
00:02:13,050 --> 00:02:14,218
[batidas]
36
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
[batidas continuam]
37
00:02:22,268 --> 00:02:23,853
[fundo sonoro de suspense]
38
00:02:23,853 --> 00:02:25,104
[Gus] Grandão!
39
00:02:25,104 --> 00:02:26,022
O quê?
40
00:02:27,398 --> 00:02:28,900
Gus, espera.
41
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
[Jepp] Meu Deus.
42
00:02:32,236 --> 00:02:34,363
[ofegando]
43
00:02:36,073 --> 00:02:39,202
[música sentimental]
44
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
Como foi que você me achou?
45
00:02:44,123 --> 00:02:47,293
[lentamente] A Nuka me mostrou
a direção certa.
46
00:02:47,293 --> 00:02:48,252
Aqui.
47
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Valeu.
48
00:02:54,383 --> 00:02:55,426
Espera um pouco.
49
00:02:58,304 --> 00:02:59,138
Jepp,
50
00:03:00,139 --> 00:03:01,807
quero que conheça minha mãe.
51
00:03:02,391 --> 00:03:05,394
[hesitando] Mas, mas...
Como é que... Como que...
52
00:03:05,978 --> 00:03:07,355
Sou a Birdie.
53
00:03:07,897 --> 00:03:09,649
Sim, eu sei.
Eu sei exatamente quem você é.
54
00:03:09,649 --> 00:03:11,108
Eu sei tudo sobre você.
55
00:03:11,108 --> 00:03:12,610
[Birdie] E você é o Grandão.
56
00:03:12,610 --> 00:03:15,529
E ele me contou um pouco sobre você.
57
00:03:16,697 --> 00:03:17,573
Obrigada.
58
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
Pelo quê?
59
00:03:23,496 --> 00:03:24,538
Por tudo.
60
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, o Singh tá com a Zhang.
61
00:03:33,381 --> 00:03:36,592
Ele traiu a gente, garoto.
Digo, ele traiu você.
62
00:03:37,176 --> 00:03:39,387
Os dois estão vindo atrás de você.
63
00:03:39,387 --> 00:03:41,097
Sorte que estávamos de saída.
64
00:03:41,973 --> 00:03:42,890
Pra caverna.
65
00:03:42,890 --> 00:03:45,893
É aqui, Jepp. Fica nos cânions.
66
00:03:47,311 --> 00:03:48,896
Agora a gente sabe onde é.
67
00:03:51,774 --> 00:03:53,359
Você aguenta mais uma aventura?
68
00:03:53,943 --> 00:03:55,444
[suspira]
69
00:03:57,530 --> 00:03:59,699
[música introspectiva]
70
00:04:07,498 --> 00:04:09,583
Mostra o caminho, Bico Doce.
71
00:04:19,385 --> 00:04:21,387
[música enigmática]
72
00:04:40,156 --> 00:04:42,158
[vento sopra]
73
00:04:48,748 --> 00:04:51,042
Não se trata apenas
de retomar o nosso lar.
74
00:04:51,042 --> 00:04:53,252
Trata-se de deter a Fera.
75
00:04:53,252 --> 00:04:54,712
E garantir o nosso futuro.
76
00:04:54,712 --> 00:04:57,506
[Siana] Se drenarem
toda a nossa fonte de energia,
77
00:04:57,506 --> 00:04:58,841
acabou pra gente.
78
00:04:58,841 --> 00:05:00,259
Não vamos sobreviver ao inverno.
79
00:05:00,259 --> 00:05:01,594
Ok, qual é o plano?
80
00:05:03,387 --> 00:05:06,891
A Nuka... vai se infiltrar usando os dutos.
81
00:05:07,516 --> 00:05:10,811
Quando ela estiver lá,
ela vai chegar até a porta de correr
82
00:05:10,811 --> 00:05:13,064
e vai abrir pra mim,
pra Becky e pra Wendy.
83
00:05:13,064 --> 00:05:14,398
Quando estiver tudo tranquilo,
84
00:05:14,398 --> 00:05:16,567
a gente vai deixar
vocês entrarem pelo refeitório.
85
00:05:16,567 --> 00:05:17,651
E aí...
86
00:05:19,862 --> 00:05:21,072
a gente pega eles de surpresa.
87
00:05:21,072 --> 00:05:24,158
Com o quê? A gente não tem nenhuma arma.
88
00:05:24,867 --> 00:05:28,662
Cuidei disso.
Tenho um bom estoque que podemos usar.
89
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Depois de armados, cada um escolhe um alvo
e depois atacamos juntos.
90
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Parece até que você já fez isso antes.
- [Wendy] É.
91
00:05:35,252 --> 00:05:36,754
Ela matava os Últimos Homens.
92
00:05:39,507 --> 00:05:43,010
E quanto àqueles lobos?
Se estiverem soltos por aí...
93
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Deixa com a gente.
94
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
[clicando]
95
00:05:45,596 --> 00:05:48,140
[Wendy] A filha da Zhang tem um controle
que usa pra obedecerem.
96
00:05:48,140 --> 00:05:50,684
Enquanto vocês se posicionam,
a gente pega esse controle.
97
00:05:50,684 --> 00:05:52,269
E vamos fazer com que obedeçam à gente.
98
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
Depois que trancarmos eles, é com vocês.
99
00:05:56,774 --> 00:05:58,192
Não temos muito tempo.
100
00:05:58,192 --> 00:06:00,152
Tão drenando a energia enquanto falamos
101
00:06:00,152 --> 00:06:02,405
e vão precisar de tudo
pra reiniciar a Fera.
102
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Nós já perdemos o Walt.
103
00:06:06,784 --> 00:06:08,494
Eu não quero perder mais ninguém.
104
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
Mas a verdade é que há uma boa chance
de alguns não sobreviverem.
105
00:06:11,914 --> 00:06:14,250
- [mulher] A gente sabe.
- [Elena] Não vamos ficar de fora.
106
00:06:14,250 --> 00:06:16,627
Estamos com você. Até o fim.
107
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
- Pelo Walt.
- Pelo Gus.
108
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Por todo mundo.
109
00:06:23,634 --> 00:06:24,885
[todos] Por todo mundo!
110
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
[copos tilintando]
111
00:06:30,724 --> 00:06:32,726
[música de rock alternativo]
112
00:07:05,468 --> 00:07:12,016
PERIGO
113
00:07:22,193 --> 00:07:23,360
[conversas indistintas]
114
00:07:41,420 --> 00:07:43,714
TANQUE DE EXTRAÇÃO
115
00:07:54,308 --> 00:07:55,559
[música termina]
116
00:07:55,559 --> 00:07:57,394
- [dispositivo zunindo]
- [alto-falante bipa]
117
00:07:57,394 --> 00:07:59,772
[voz automatizada]
Energia da instalação 30%.
118
00:08:00,648 --> 00:08:02,024
Sentiu isso?
119
00:08:02,024 --> 00:08:03,108
O bebê tá chutando.
120
00:08:04,443 --> 00:08:05,569
Eu amo ele.
121
00:08:05,569 --> 00:08:08,072
[Tex] Você não devia tá cuidando de mim.
122
00:08:08,072 --> 00:08:09,406
Tá fazendo o que aqui?
123
00:08:10,115 --> 00:08:12,743
- Só vendo como é que tá a Ginger.
- Eu mandei você fazer isso?
124
00:08:14,411 --> 00:08:17,248
Se quiser ficar por perto
e ser um pai pra essa criança,
125
00:08:17,248 --> 00:08:18,582
tem que fazer o que tô mandando.
126
00:08:18,582 --> 00:08:20,793
Eu quero a Fera pronta
quando a minha mãe ligar.
127
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Não pode falar com ele assim.
128
00:08:27,883 --> 00:08:28,801
Assim como?
129
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Como a mamãe.
130
00:08:32,096 --> 00:08:33,222
Só pra te lembrar,
131
00:08:34,014 --> 00:08:37,142
a mamãe conta comigo
pro plano dela dar certo a qualquer custo.
132
00:08:37,643 --> 00:08:38,727
Tem algum problema com isso?
133
00:08:40,354 --> 00:08:42,231
Você não era desse jeito.
134
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Não quando papai ainda tava vivo.
135
00:08:49,363 --> 00:08:51,073
Lembra da última vez que viu ele?
136
00:08:52,616 --> 00:08:53,742
Isso foi há muito tempo.
137
00:08:54,910 --> 00:08:56,120
Mas você lembra?
138
00:08:58,205 --> 00:09:00,207
[música introspectiva]
139
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Eu ainda tava grávida.
140
00:09:05,713 --> 00:09:07,798
Eu ainda não tinha contado pra mamãe.
141
00:09:07,798 --> 00:09:09,633
Tava com medo da reação dela.
142
00:09:11,802 --> 00:09:12,803
E aí eu esperei...
143
00:09:13,804 --> 00:09:16,056
Esperei o papai ficar sozinho
no celeiro e...
144
00:09:18,642 --> 00:09:20,060
E aí eu contei tudo pra ele.
145
00:09:23,188 --> 00:09:24,815
Eu achei que ele fosse entender.
146
00:09:26,108 --> 00:09:28,068
Que saberia o que fazer, mas ele só...
147
00:09:30,404 --> 00:09:31,614
Só olhou pra mim.
148
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
Ele ficou arrasado.
149
00:09:39,038 --> 00:09:42,708
Ele disse que eu ia destruir a família
a não ser que eu...
150
00:09:45,336 --> 00:09:46,670
me livrasse deles.
151
00:09:51,425 --> 00:09:52,801
Não pude fazer isso.
152
00:09:57,306 --> 00:09:59,892
Eu falei que... Que a decisão não era dele.
153
00:10:03,395 --> 00:10:04,772
E isso deixou ele bravo.
154
00:10:06,106 --> 00:10:07,608
Mais do que nunca.
155
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
Aí eu fui embora.
156
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
E nunca mais vi ele.
157
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
Nunca soube disso.
158
00:10:30,506 --> 00:10:31,548
[hesitando] É.
159
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
É, isso não importa. Não mais.
160
00:10:36,679 --> 00:10:37,721
Ele tá morto.
161
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
E a mamãe assumiu o lugar dele.
162
00:10:43,936 --> 00:10:45,562
Por que você voltou?
163
00:10:47,106 --> 00:10:49,775
Você tava livre de tudo isso.
164
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
Não sente falta?
165
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
Liberdade não é a única coisa
que importa, Ginger.
166
00:11:06,709 --> 00:11:10,003
Eu troquei a minha por segurança.
167
00:11:16,135 --> 00:11:18,095
Talvez tenha feito a troca errada.
168
00:11:20,389 --> 00:11:22,391
[música inquietante]
169
00:11:33,402 --> 00:11:35,863
[voz automatizada] Fase um
da transferência de energia completa.
170
00:11:35,863 --> 00:11:37,448
[dispositivo zunindo]
171
00:11:37,448 --> 00:11:39,324
Iniciando fase dois.
172
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
De acordo com o mapa, estamos perto.
173
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
E onde é que fica?
174
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Temos que achar a caverna
antes que encontrem a gente.
175
00:11:59,052 --> 00:12:00,888
Se não curarmos o que tem lá dentro, aí...
176
00:12:00,888 --> 00:12:03,891
Aí, sua mãe falou que tá perto.
177
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Então tá perto.
178
00:12:07,728 --> 00:12:09,938
Sempre pediu pra eu confiar em você.
179
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Então talvez seja hora
de começar a confiar nela.
180
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
Tá bem?
181
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Tá bem.
182
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
Você lembra como a gente chegou aqui?
183
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
Lá no posto avançado, eu falei pra você...
184
00:12:27,372 --> 00:12:28,457
Ouvir meu coração.
185
00:12:28,457 --> 00:12:31,376
Certo. Agora, esquece os bandidos.
186
00:12:33,295 --> 00:12:34,588
Por isso estou aqui.
187
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
Mas por que você está aqui?
188
00:12:37,758 --> 00:12:40,302
[música sublime]
189
00:12:40,302 --> 00:12:41,595
Pra fazer esquisitice de cervo.
190
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
Tô brincando.
191
00:12:45,849 --> 00:12:46,809
Você consegue.
192
00:12:58,904 --> 00:13:01,114
- [Jepp geme de dor]
- Oh, uh, calma.
193
00:13:01,114 --> 00:13:03,367
Tá legal? Você não parece muito bem.
194
00:13:03,367 --> 00:13:05,702
- Deixa eu dar uma olhada.
- Vou ficar bem.
195
00:13:06,370 --> 00:13:08,372
Já passei por coisas piores.
196
00:13:08,872 --> 00:13:11,667
Além disso, o garoto me mantém jovem.
197
00:13:12,167 --> 00:13:13,585
[Birdie] Você é muito bom com ele.
198
00:13:15,420 --> 00:13:16,255
É verdade.
199
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Vejo o quanto você se importa
com o Gus, e ele, com você.
200
00:13:23,470 --> 00:13:25,639
Olha, é legal ver o que perdi.
201
00:13:26,139 --> 00:13:29,434
Bom, você partiu pra salvar o mundo
202
00:13:29,434 --> 00:13:32,479
e nós... acabamos aqui com ele.
203
00:13:33,981 --> 00:13:35,399
- Sem arrependimento.
- É.
204
00:13:36,567 --> 00:13:37,442
Sem arrependimento.
205
00:13:41,363 --> 00:13:42,281
[Jepp] Ei.
206
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Se conseguirmos chegar à caverna...
207
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
o que vamos encontrar?
208
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Não sei.
209
00:13:58,046 --> 00:14:01,592
Mas seja lá o que Thacker tenha feito,
começou o Flagelo.
210
00:14:02,718 --> 00:14:06,179
Mas, se a gente consertar o que ele fez,
vamos acabar com ele, não é?
211
00:14:07,139 --> 00:14:11,602
Por outro lado,
também podemos acabar com os híbridos.
212
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
E eles nunca mais vão nascer.
213
00:14:17,900 --> 00:14:19,151
O que fazemos então?
214
00:14:19,151 --> 00:14:21,528
Não sabíamos com o que estávamos
lidando no Forte Smith.
215
00:14:21,528 --> 00:14:24,364
Não sabíamos o que tínhamos liberado.
216
00:14:25,073 --> 00:14:25,949
Pessoas morreram.
217
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
Bilhões de pessoas morreram
por nossa causa.
218
00:14:28,952 --> 00:14:30,203
Por minha causa.
219
00:14:32,623 --> 00:14:36,668
Eu passei todo esse tempo
tentando consertar as coisas
220
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
e eu nunca parei
pra perguntar se eu deveria.
221
00:14:44,718 --> 00:14:48,138
E se estivermos tentando consertar
um mundo que não está precisando?
222
00:14:52,351 --> 00:14:54,686
[música misteriosa]
223
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
[Gus] Você tem que ouvir, tem que ouvir.
224
00:15:06,657 --> 00:15:09,910
Você achou a Birdie. Pode achar a caverna.
225
00:15:11,036 --> 00:15:12,913
[música serena]
226
00:15:12,913 --> 00:15:15,832
[fundo sonoro atordoante]
227
00:15:42,901 --> 00:15:44,361
[fundo sonoro atordoante intensifica]
228
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
[batimentos cardíacos]
229
00:15:59,167 --> 00:16:01,628
[grunhindo]
230
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
[Gus] Pessoal!
231
00:16:11,972 --> 00:16:14,016
- Bico Doce?
- Cadê você?
232
00:16:15,308 --> 00:16:17,436
[música agitada]
233
00:16:17,436 --> 00:16:19,521
[Gus ofegando]
234
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
[Birdie] Gus! Pra onde você tá indo?
235
00:16:31,116 --> 00:16:33,201
[batimentos cardíacos continuam]
236
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
[ecoando] Gente!
237
00:16:47,424 --> 00:16:49,426
[fundo sonoro atordoante]
238
00:16:54,264 --> 00:16:55,557
[Jepp] Meu Deus.
239
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
É igual ao meu sonho.
240
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Vamos lá.
241
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Vamos entrar.
242
00:17:12,991 --> 00:17:15,911
[fundo sonoro perturbador]
243
00:17:17,788 --> 00:17:18,997
Você tá pronta?
244
00:17:20,874 --> 00:17:21,917
Vai na frente.
245
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
[música misteriosa]
246
00:17:46,233 --> 00:17:48,235
[música de suspense]
247
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
[porta abrindo]
248
00:17:53,824 --> 00:17:54,991
[conversas indistintas]
249
00:17:58,203 --> 00:17:59,496
[homem] Vamos lá, vamos lá.
250
00:17:59,496 --> 00:18:01,790
Temos que colocar
essa coisa pra funcionar.
251
00:18:15,762 --> 00:18:16,847
[batida recíproca]
252
00:18:25,397 --> 00:18:26,731
[Becky] Cadê a Fera?
253
00:18:26,731 --> 00:18:29,359
Na garagem. Ali na frente.
254
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
[voz automatizada] Redirecionando
toda energia para a área de veículos.
255
00:18:32,821 --> 00:18:33,905
[dispositivo zunindo]
256
00:18:33,905 --> 00:18:36,992
Temos que achar a Rosie.
Ela deve tá com o controle.
257
00:18:36,992 --> 00:18:38,160
Tá falando disso?
258
00:18:39,870 --> 00:18:41,121
Você arrasa.
259
00:18:42,497 --> 00:18:43,456
Vão pela passarela.
260
00:18:43,456 --> 00:18:46,293
Tem um sistema de segurança
na porta dos dormitórios lá em cima.
261
00:18:46,293 --> 00:18:47,961
Usem isso pra pegar os meninos da Rosie.
262
00:18:47,961 --> 00:18:49,796
Relaxa. Espera nosso sinal.
263
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Boa sorte.
264
00:18:56,636 --> 00:18:58,638
[música de suspense]
265
00:19:07,772 --> 00:19:08,940
[Odell] Tá tudo bem.
266
00:19:08,940 --> 00:19:10,275
[Elena] Cuidado.
267
00:19:10,275 --> 00:19:11,318
[Odell] Sem erro.
268
00:19:12,444 --> 00:19:14,237
Isso aí. Vamos.
269
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
Vamos.
270
00:19:20,243 --> 00:19:22,746
- [música de suspense continua]
- [Elena] Calma.
271
00:19:22,746 --> 00:19:23,747
Vamos.
272
00:19:37,344 --> 00:19:38,178
[Siana] Oi.
273
00:19:38,178 --> 00:19:39,262
[homem grunhe]
274
00:19:41,556 --> 00:19:42,766
[bipes]
275
00:19:49,940 --> 00:19:50,941
[alto-falante bipa]
276
00:19:50,941 --> 00:19:53,485
[voz automatizada]
Energia da instalação 20%.
277
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Droga.
- Transferência de energia crítica.
278
00:19:55,737 --> 00:19:58,031
Temos que correr. Tão quase prontos.
279
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Hora da revanche.
280
00:20:09,334 --> 00:20:10,293
[alto-falante bipa]
281
00:20:10,293 --> 00:20:13,672
[voz automatizada] Aviso: prepare-se
para desligamento da instalação.
282
00:20:15,298 --> 00:20:17,300
[música misteriosa]
283
00:20:20,720 --> 00:20:21,888
[Jepp] Droga.
284
00:20:26,434 --> 00:20:28,937
Esse lugar não tá ajudando
a minha claustrofobia.
285
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Uau!
286
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
Opa, Gus, não.
287
00:20:46,329 --> 00:20:47,580
Tá tudo bem, é gelo.
288
00:20:47,580 --> 00:20:51,876
Não, essa água tá congelante.
Se você cair aí, não dura nem 30 segundos.
289
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
Vamos... Vamos fazer um teste.
290
00:20:54,587 --> 00:20:56,256
[Jepp grunhindo]
291
00:20:56,256 --> 00:20:57,340
[pedra chacoalhando]
292
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Acho que eu vou primeiro.
293
00:21:10,395 --> 00:21:11,980
[Birdie grita]
294
00:21:14,691 --> 00:21:15,525
Melhor não.
295
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
[Gus] Deve ter outro caminho.
296
00:21:22,991 --> 00:21:23,867
Ali.
297
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Vamos usar aquilo.
298
00:21:28,204 --> 00:21:29,039
[Gus] É, boa ideia.
299
00:21:29,039 --> 00:21:32,167
Eu atravessava o riacho desse jeito
o tempo todo lá em Yellowstone.
300
00:21:33,376 --> 00:21:34,419
Ah!
301
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
Eu vou primeiro.
302
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Mas...
- Gus.
303
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
Escuta a sua mãe.
304
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
[arfa]
305
00:21:58,318 --> 00:22:00,362
[Birdie gemendo]
306
00:22:00,945 --> 00:22:02,781
- [grita]
- [gelo rompendo]
307
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- Mãe!
- Tá tudo bem.
308
00:22:08,078 --> 00:22:09,746
[Birdie grunhindo]
309
00:22:11,915 --> 00:22:12,999
[grunhe]
310
00:22:12,999 --> 00:22:14,417
[suspira]
311
00:22:16,795 --> 00:22:19,130
Beleza, agora eu vou.
312
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, cuidado.
313
00:22:27,680 --> 00:22:28,681
[engole]
314
00:22:36,481 --> 00:22:37,482
[Gus grunhe]
315
00:22:46,282 --> 00:22:48,451
[música intensifica]
316
00:22:53,248 --> 00:22:54,124
[gritando]
317
00:22:54,124 --> 00:22:55,250
Gus!
318
00:22:55,250 --> 00:22:56,835
- [Gus arfando]
- [Jepp grunhindo]
319
00:22:58,962 --> 00:22:59,963
[gelo rompendo]
320
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Vocês têm que correr.
- Vai!
321
00:23:07,637 --> 00:23:08,555
[Birdie] Rápido!
322
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
Vem logo!
323
00:23:13,852 --> 00:23:14,853
[todos exclamam]
324
00:23:19,524 --> 00:23:20,442
[música termina]
325
00:23:21,943 --> 00:23:23,403
[Birdie e Jepp grunhem]
326
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
- Essa foi por pouco.
- Bem pouco.
327
00:23:26,489 --> 00:23:28,783
Caramba, é sempre assim com vocês dois, é?
328
00:23:28,783 --> 00:23:31,077
- É.
- Basicamente. É.
329
00:23:31,077 --> 00:23:32,454
[gemendo]
330
00:23:32,454 --> 00:23:34,330
[vento soprando]
331
00:23:35,039 --> 00:23:36,416
[nota de suspense]
332
00:23:42,589 --> 00:23:44,591
[vocalizações atordoantes]
333
00:23:48,136 --> 00:23:49,137
[música termina]
334
00:23:49,971 --> 00:23:51,973
[música de suspense]
335
00:24:00,899 --> 00:24:02,901
[conversas indistintas]
336
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
[Becky grunhe] Vai, vai.
337
00:24:17,499 --> 00:24:18,666
[conversas indistintas]
338
00:24:31,679 --> 00:24:34,265
[matilha grunhindo, rosnando]
339
00:24:38,311 --> 00:24:40,313
[música de suspense continua]
340
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
[Jordan] Aí!
341
00:24:58,331 --> 00:24:59,999
A Fera tá quase pronta pra partir.
342
00:24:59,999 --> 00:25:02,293
A transferência de energia
tá quase concluída.
343
00:25:02,293 --> 00:25:03,878
Tem certeza que tá pronto pra isso?
344
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Absoluta.
345
00:25:06,130 --> 00:25:09,217
Meu pai operava
essas coisas antes do Esfacelamento.
346
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Deixa comigo.
347
00:25:10,301 --> 00:25:12,804
[Tex] Bom, você tem
que levar ela até a caverna.
348
00:25:12,804 --> 00:25:15,431
Sem paradas. Sem diminuir a velocidade.
349
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
E sem erros dessa vez.
350
00:25:18,810 --> 00:25:19,769
Você entendeu?
351
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
Entendi, sim.
352
00:25:27,986 --> 00:25:29,320
[alto-falante bipa]
353
00:25:29,320 --> 00:25:31,239
[voz automatizada]
Energia da instalação 15%.
354
00:25:31,239 --> 00:25:33,992
Não podemos deixar essa coisa sair daqui.
355
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
[Tex] Aí! Pega uma das caixas
de ferramentas ali.
356
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Deixa comigo.
357
00:25:47,338 --> 00:25:48,715
[Elena] Não acredito.
358
00:25:52,010 --> 00:25:53,136
[música intensifica]
359
00:25:53,136 --> 00:25:54,095
Droga.
360
00:25:54,929 --> 00:25:56,055
[alto-falante bipa]
361
00:25:56,639 --> 00:25:59,434
[música animada toca no alto-falante]
362
00:26:16,701 --> 00:26:18,369
[rosnando, farejando]
363
00:26:24,208 --> 00:26:26,210
[música sinistra]
364
00:26:29,881 --> 00:26:31,883
[Jepp grunhindo]
365
00:26:37,180 --> 00:26:38,973
Grandão, você tá bem?
366
00:26:38,973 --> 00:26:41,017
Tô, tô bem, garoto. Eu tô bem.
367
00:26:51,694 --> 00:26:53,446
[pétalas congeladas estalando]
368
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
[Birdie exclama suavemente] Tomem cuidado...
369
00:26:59,661 --> 00:27:01,454
- Flores roxas.
- Você fica aí.
370
00:27:01,454 --> 00:27:04,248
Eu devia saber que isso tava aqui.
Foi aqui que o Flagelo começou.
371
00:27:04,248 --> 00:27:05,833
É o marco zero.
372
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Peraí.
373
00:27:10,838 --> 00:27:12,006
Por que elas tão brilhando?
374
00:27:12,799 --> 00:27:14,801
[chilreio suave]
375
00:27:19,806 --> 00:27:20,765
[Birdie] Tão congeladas.
376
00:27:24,310 --> 00:27:25,228
Tão congeladas.
377
00:27:25,812 --> 00:27:27,063
Quer dizer que é seguro, né?
378
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Dá pra passar sem problemas.
- Ele tá certo.
379
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Mas se quebrarmos uma dessas coisas,
é fim de jogo.
380
00:27:31,818 --> 00:27:33,194
Não temos escolha.
381
00:27:33,194 --> 00:27:35,613
Seja lá o que estamos procurando,
tá lá dentro.
382
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
É a linha de chegada.
383
00:27:39,951 --> 00:27:40,993
A reta final.
384
00:27:43,204 --> 00:27:44,747
Então vamos terminar.
385
00:27:44,747 --> 00:27:46,833
[Jepp arfando]
386
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
É só ir devagarinho.
387
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Só respira.
388
00:27:55,633 --> 00:27:58,052
[Jepp ofegando]
389
00:28:01,305 --> 00:28:03,307
[música enigmática]
390
00:28:07,645 --> 00:28:08,688
[sussurrando] Tudo bem.
391
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
[Gus] Cuidado.
392
00:28:24,454 --> 00:28:27,623
{\an8}- [distorção de áudio perturbadora]
- [Jepp arfando e hesitando]
393
00:28:43,931 --> 00:28:44,932
[Gus exclama]
394
00:28:46,809 --> 00:28:48,019
Quem é esse?
395
00:28:50,146 --> 00:28:51,314
É do Forte Smith.
396
00:28:51,981 --> 00:28:54,192
A equipe da Gillian foi mais longe
do que ela pensava.
397
00:29:05,077 --> 00:29:06,788
[distorção de áudio perturbadora]
398
00:29:08,206 --> 00:29:09,707
[Jepp arfando]
399
00:29:12,043 --> 00:29:13,544
[grunhindo desnorteado]
400
00:29:17,048 --> 00:29:20,843
[hesitando] Eu não consigo.
Eu não consigo fazer isso. Não dá.
401
00:29:20,843 --> 00:29:22,929
[distorção de áudio sussurrante]
402
00:29:22,929 --> 00:29:24,764
[gemendo]
403
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
Grandão.
404
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
Eu não consigo.
405
00:29:27,600 --> 00:29:29,894
[Birdie] Ei! Não, não, não.
Tá tudo bem.
406
00:29:29,894 --> 00:29:32,647
Tudo bem, tudo bem. Shh, shh.
407
00:29:33,231 --> 00:29:35,066
Respira, respira.
408
00:29:35,066 --> 00:29:36,692
Ãh... Olha.
409
00:29:36,692 --> 00:29:38,152
- Ãh...
- Não consigo.
410
00:29:38,945 --> 00:29:40,238
Shh.
411
00:29:41,405 --> 00:29:44,992
[cantando "You've Got a Friend"
de James Taylor]
412
00:29:44,992 --> 00:29:47,078
- O que você tá fazendo?
- Tentando te acalmar.
413
00:29:47,078 --> 00:29:48,538
Eu não sei. Eu não sei, eu...
414
00:29:48,538 --> 00:29:49,705
[continua cantando]
415
00:29:49,705 --> 00:29:50,665
Canta comigo.
416
00:29:56,921 --> 00:29:58,381
- Canta comigo.
- Tá.
417
00:30:00,049 --> 00:30:01,175
[ambos cantam]
418
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Isso é tão idiota.
419
00:30:15,064 --> 00:30:16,482
Mas funciona.
420
00:30:16,482 --> 00:30:17,984
[música suave]
421
00:30:17,984 --> 00:30:19,944
[Gus] Eu conheço essa música.
422
00:30:19,944 --> 00:30:22,905
O paba cantarolava
quando achava que eu não tava ouvindo.
423
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
Jura?
424
00:30:29,245 --> 00:30:31,247
[música sinistra]
425
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
O gelo... tá derretendo.
426
00:30:45,511 --> 00:30:47,471
[Jepp] É o sinalizador.
Ele tá afetando as flores.
427
00:30:47,471 --> 00:30:49,390
Apaga isso! Apaga isso!
428
00:30:50,224 --> 00:30:52,393
- [chama assovia]
- [Gus] Ajuda!
429
00:30:55,021 --> 00:30:55,980
Não tá apagando!
430
00:30:55,980 --> 00:30:57,064
Droga.
431
00:30:57,064 --> 00:30:59,358
[música de suspense]
432
00:30:59,358 --> 00:31:00,526
Então corram!
433
00:31:00,526 --> 00:31:02,236
- Corram! Vão!
- [Birdie] Vai! Vai!
434
00:31:02,236 --> 00:31:03,654
- Vai!
- [Jepp] Corram!
435
00:31:03,654 --> 00:31:04,739
Corram.
436
00:31:10,119 --> 00:31:12,622
[música intensifica]
437
00:31:12,622 --> 00:31:14,832
- [Jepp ofegando]
- Ei.
438
00:31:14,832 --> 00:31:16,042
Aí, Jepp.
439
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
Adivinha só.
440
00:31:23,215 --> 00:31:25,217
[música misteriosa]
441
00:31:33,059 --> 00:31:34,268
[Birdie] É isso.
442
00:31:36,687 --> 00:31:38,481
Foi aqui que tudo começou.
443
00:31:40,566 --> 00:31:41,901
Os híbridos e o Flagelo.
444
00:31:42,902 --> 00:31:44,904
[música encantadora]
445
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
O Thacker descreveu
como o sangue da terra no diário.
446
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
Por quê?
447
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
[batimentos cardíacos]
448
00:32:21,565 --> 00:32:22,984
Você é o coração.
449
00:32:28,781 --> 00:32:30,908
O sangue da terra tá dentro da árvore.
450
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
Cacetada.
451
00:32:33,577 --> 00:32:36,163
[fundo sonoro atordoante]
452
00:32:41,168 --> 00:32:42,003
Isso é...
453
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
Do Thacker.
454
00:32:45,089 --> 00:32:48,092
Ele cravou na árvore pra chegar na seiva.
455
00:32:48,926 --> 00:32:51,554
Ao longo dos anos,
deve ter vazado pro gelo...
456
00:32:53,931 --> 00:32:55,558
e aí chegou até o Forte Smith.
457
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Ela tá morrendo desde então.
458
00:32:58,352 --> 00:32:59,937
Peraí. Peraí, o que que você vai fazer?
459
00:32:59,937 --> 00:33:03,607
- Se eu puxar, talvez ela melhore.
- Não, Gus. Não, não, não, não.
460
00:33:04,608 --> 00:33:05,484
Ué, como assim?
461
00:33:05,484 --> 00:33:08,029
Foi pra isso que a gente veio aqui.
Pra melhorar as coisas.
462
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
A gente não sabe o que vai acontecer
se puxar isso, tá?
463
00:33:11,157 --> 00:33:12,950
[nota grave]
464
00:33:12,950 --> 00:33:14,535
Temos que consertar o que Thacker fez.
465
00:33:14,535 --> 00:33:16,328
Se curarmos a árvore,
a gente para o Flagelo.
466
00:33:16,328 --> 00:33:18,414
Isso pode tirar o seu futuro.
467
00:33:19,665 --> 00:33:21,834
Pode significar
que você seja o último da sua espécie.
468
00:33:21,834 --> 00:33:24,920
Você e todas as crianças como você.
469
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Eu não consigo entender.
470
00:33:27,048 --> 00:33:29,258
Sempre tem consequências, lembra disso?
471
00:33:30,509 --> 00:33:32,136
Quando o Thacker golpeou a árvore,
472
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
liberou o Flagelo
pra exterminar toda a nossa espécie,
473
00:33:36,182 --> 00:33:39,560
mas também criou uma nova espécie
para herdar a terra.
474
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Híbridos, Gus.
475
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
Você.
476
00:33:50,071 --> 00:33:51,197
Se pararmos um,
477
00:33:52,156 --> 00:33:54,075
então podemos parar o outro.
478
00:33:56,202 --> 00:33:57,536
E o que fazemos agora?
479
00:33:59,330 --> 00:34:00,706
Nós temos que voltar.
480
00:34:02,208 --> 00:34:05,544
Temos que explodir a entrada da caverna
pra que ninguém encontre isso.
481
00:34:06,253 --> 00:34:07,463
Se a gente não explodir,
482
00:34:07,463 --> 00:34:10,966
os humanos vão continuar tentando
impedir o que tem que ser feito.
483
00:34:12,718 --> 00:34:14,804
Vamos deixar a natureza seguir seu curso.
484
00:34:14,804 --> 00:34:17,723
[fundo sonoro sinistro]
485
00:34:19,892 --> 00:34:22,103
Mas aí vocês vão morrer. Vocês dois.
486
00:34:22,103 --> 00:34:24,897
O Flagelo vai eliminar
os últimos humanos a qualquer momento.
487
00:34:24,897 --> 00:34:27,191
Mas nós não merecemos ser salvos.
488
00:34:28,109 --> 00:34:29,860
Já estamos vivendo além do tempo.
489
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
Jepp?
490
00:34:32,947 --> 00:34:35,282
[música delicada]
491
00:34:35,282 --> 00:34:36,367
[Jepp] Ãh...
492
00:34:37,284 --> 00:34:42,873
Eu... sempre soube que essa talvez
fosse uma última viagem para mim.
493
00:34:45,000 --> 00:34:45,876
Não.
494
00:34:47,002 --> 00:34:48,796
Escuta, rapazinho.
495
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Encontramos sua mãe.
496
00:34:53,425 --> 00:34:55,052
E isso é maravilhoso.
497
00:34:59,306 --> 00:35:00,641
Nosso tempo acabou.
498
00:35:02,434 --> 00:35:03,686
Munaq tava certo.
499
00:35:05,104 --> 00:35:06,772
Os humanos são a doença.
500
00:35:07,398 --> 00:35:08,983
O Flagelo é a cura.
501
00:35:10,860 --> 00:35:11,819
É a sua hora agora.
502
00:35:11,819 --> 00:35:12,778
Não.
503
00:35:12,778 --> 00:35:15,489
Tem que ter algum jeito
de salvar todo mundo! Tem que ter!
504
00:35:19,702 --> 00:35:24,165
Desculpa... por não estar
com você todos esses anos.
505
00:35:25,416 --> 00:35:27,042
Mas o que eu posso fazer agora
506
00:35:27,626 --> 00:35:30,838
é garantir
que você tenha uma chance de crescer.
507
00:35:30,838 --> 00:35:32,923
[música melancólica]
508
00:35:36,177 --> 00:35:37,178
[Sra. Zhang] Tarde demais.
509
00:35:37,803 --> 00:35:39,763
Obrigada por mostrar o caminho.
510
00:35:41,390 --> 00:35:43,267
[Dr. Singh] Mas você tá correto, Gus.
511
00:35:44,059 --> 00:35:45,686
Podemos parar o Flagelo...
512
00:35:46,937 --> 00:35:47,855
com a sua ajuda.
513
00:35:47,855 --> 00:35:50,274
[música de suspense]
514
00:35:50,274 --> 00:35:51,358
[conversas indistintas]
515
00:35:51,358 --> 00:35:52,651
[alto-falante bipa]
516
00:35:52,651 --> 00:35:56,030
[voz automatizada]
Energia da instalação 5%. Aviso final.
517
00:35:56,030 --> 00:35:59,158
O desligamento da instalação
começa em três minutos.
518
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky, os cães ainda estão aqui fora.
Onde é que você tá?
519
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Estamos quase lá.
520
00:36:08,542 --> 00:36:09,877
[alarme toca]
521
00:36:13,380 --> 00:36:14,298
Ótimo.
522
00:36:15,674 --> 00:36:17,676
Assim que eu apertar isso,
eles vão vir correndo.
523
00:36:17,676 --> 00:36:20,512
Depois que passarem pela porta,
você fecha e prendemos eles.
524
00:36:20,512 --> 00:36:22,556
Só vamos ter uma chance.
525
00:36:22,556 --> 00:36:23,849
- Pronta?
- Pronta.
526
00:36:25,976 --> 00:36:26,977
[clicando]
527
00:36:32,566 --> 00:36:33,567
[clicando]
528
00:36:34,068 --> 00:36:34,985
[rosnado]
529
00:36:38,405 --> 00:36:41,283
Ótima tentativa.
Mas não é qualquer um que eles obedecem.
530
00:36:43,577 --> 00:36:45,704
Você tinha perguntado o nome do meu filho.
531
00:36:46,247 --> 00:36:47,539
O nome dele era Bruno.
532
00:36:48,082 --> 00:36:49,959
Esses são os irmãos dele.
533
00:36:49,959 --> 00:36:53,170
Estavam ansiosos pra conhecer
quem matou o irmão deles.
534
00:36:53,170 --> 00:36:54,922
Não precisa fazer isso, Rosie.
535
00:36:54,922 --> 00:36:57,424
[filhos de Rosie rosnando]
536
00:36:57,424 --> 00:36:59,718
Ah eu... preciso, sim.
537
00:36:59,718 --> 00:37:01,720
Sua mãe tá usando você.
538
00:37:02,304 --> 00:37:04,848
O que acha que vai acontecer
se ela conseguir o que quer?
539
00:37:05,349 --> 00:37:08,602
Ela quer reiniciar o nascimento humano.
Como vão ficar os seus filhos?
540
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
Agora!
541
00:37:12,982 --> 00:37:14,400
[alarme toca]
542
00:37:28,539 --> 00:37:30,249
[filhos de Rosie uivando ao longe]
543
00:37:38,007 --> 00:37:38,882
[pregos retinem]
544
00:37:38,882 --> 00:37:39,800
[grita]
545
00:37:41,302 --> 00:37:42,219
Agora!
546
00:37:43,012 --> 00:37:44,054
[homem grunhe]
547
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
Tão lá em cima.
548
00:38:00,404 --> 00:38:02,448
[homem] Cuidado! Vai!
549
00:38:02,448 --> 00:38:03,574
Vai, vai!
550
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
Peguem a Fera, agora!
551
00:38:14,001 --> 00:38:15,085
[alarme toca]
552
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
Singh! Eu vou te matar!
553
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
Por que quer matar qualquer um de nós?
554
00:38:25,554 --> 00:38:28,599
Nós vamos acabar com o Flagelo
e salvar suas vidas.
555
00:38:28,599 --> 00:38:29,641
[Birdie] Você não pode.
556
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
Dra. Miller, já não cometeu erros
o bastante nos últimos dez anos?
557
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
De uma mãe pra outra, cala essa boca!
558
00:38:37,191 --> 00:38:38,942
[gemendo]
559
00:38:41,445 --> 00:38:43,447
[música sobrenatural]
560
00:38:50,162 --> 00:38:52,122
[Sra. Zhang] Estávamos certos, querido.
561
00:38:52,790 --> 00:38:53,874
Estávamos certos.
562
00:38:56,126 --> 00:38:57,336
Nós encontramos.
563
00:38:58,212 --> 00:38:59,505
Tragam a Fera.
564
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
Doutor?
565
00:39:01,382 --> 00:39:03,008
[Birdie gemendo]
566
00:39:07,471 --> 00:39:08,680
[gemido abafado]
567
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Peraí, Dr. Singh,
a gente sonhou com este lugar. Nós dois.
568
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Íamos consertar tudo... juntos.
569
00:39:14,603 --> 00:39:15,813
Eu sinto muito, Gus.
570
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
O destino nos uniu,
571
00:39:20,275 --> 00:39:23,404
mas ainda tem uma coisa que não te contei.
572
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
O meu sonho era desse jeito.
573
00:39:27,950 --> 00:39:30,035
[música assustadora]
574
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
E esse é o problema do destino, Gus.
575
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
Não dá pra escapar dele.
576
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
[Siana] Ai, droga.
Estão bloqueando a garagem.
577
00:39:45,134 --> 00:39:47,428
- [arma emperra]
- Droga!
578
00:39:47,428 --> 00:39:49,972
[voz automatizada]
A instalação desligará em um minuto.
579
00:39:49,972 --> 00:39:52,015
Tô sem munição. Estamos encurralados.
580
00:39:59,606 --> 00:40:01,275
[rosnando]
581
00:40:03,402 --> 00:40:04,570
[Milton gritando]
582
00:40:04,570 --> 00:40:06,655
[mastiga]
583
00:40:06,655 --> 00:40:07,990
Milton!
584
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
Crianças, vamos logo com essa coisa!
585
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
[motor liga]
586
00:40:12,911 --> 00:40:14,663
[música de suspense]
587
00:40:14,663 --> 00:40:15,956
[alto-falante bipa]
588
00:40:15,956 --> 00:40:17,958
[voz automatizada]
Energia da instalação crítica.
589
00:40:17,958 --> 00:40:20,419
A instalação desligará em 30 segundos.
590
00:40:20,419 --> 00:40:22,671
- É agora ou nunca.
- [Siana] Não vamos conseguir.
591
00:40:22,671 --> 00:40:23,755
Eles cercaram a garagem.
592
00:40:25,591 --> 00:40:26,967
Vamos agir logo!
593
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
A energia, como a gente corta?
594
00:40:33,724 --> 00:40:35,100
[Siana] Na estufa.
595
00:40:35,100 --> 00:40:38,312
Se eu conseguir chegar no quadro,
eu consigo cortar a energia.
596
00:40:41,523 --> 00:40:42,649
Agora é sua chance.
597
00:40:42,649 --> 00:40:44,860
[música heroica]
598
00:41:01,585 --> 00:41:05,130
{\an8}PETRÓLEO
PERIGO INFLAMÁVEL
599
00:41:12,554 --> 00:41:13,639
Ai, meu Deus.
600
00:41:15,432 --> 00:41:17,434
[música heroica intensifica]
601
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Mandou bem.
602
00:41:35,577 --> 00:41:36,787
Mas foi a última vez.
603
00:41:36,787 --> 00:41:38,038
[dispositivo zunindo]
604
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
[voz automatizada]
Falha na rede elétrica. Aviso.
605
00:41:41,250 --> 00:41:44,711
[distorcido] Aviso. Falha na rede elétri...
606
00:41:49,841 --> 00:41:50,676
A Fera.
607
00:41:50,676 --> 00:41:52,177
Eles ligaram.
608
00:41:55,806 --> 00:41:57,391
Não! Não!
609
00:41:57,391 --> 00:41:59,226
Não, não, não.
610
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
Aí, Ursa!
611
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
Eu venci!
612
00:42:06,316 --> 00:42:07,985
[música tensa]
613
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
[pneu cantando]
614
00:42:14,449 --> 00:42:15,701
[homem] Vai pra lá.
615
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, tem que ter outro jeito.
616
00:42:36,930 --> 00:42:38,015
Shh.
617
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
Não tem outro jeito.
618
00:42:42,144 --> 00:42:45,355
Eu falei que teríamos sacrifícios
pra fazer.
619
00:42:46,148 --> 00:42:50,360
E, assim que o sangue dele
for derramado nesta caverna...
620
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
finalmente ficaremos livres
dessa terrível doença.
621
00:42:57,534 --> 00:42:58,452
[Gus ofega]
622
00:42:58,452 --> 00:43:00,287
[Birdie, abafada] Não, não, não.
623
00:43:06,585 --> 00:43:08,629
[Jepp] Como minha mãe costumava me dizer:
624
00:43:08,629 --> 00:43:11,423
"Não temos nada pelo que viver,
625
00:43:12,299 --> 00:43:14,343
até termos algo pelo que morrer."
626
00:43:14,343 --> 00:43:16,303
[batidas rítmicas]
627
00:43:18,055 --> 00:43:19,056
[arqueja]
628
00:43:22,476 --> 00:43:23,477
[arfando]
629
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
Dra. Miller.
630
00:43:35,822 --> 00:43:37,824
[música sentimental]
631
00:43:44,331 --> 00:43:46,249
[inaudível]
632
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
[gritando] Não! Não!
633
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
Não, você não pode morrer,
por favor, não morre.
634
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Fica.
635
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
Eu consegui te ver de novo, Gus.
636
00:43:57,969 --> 00:44:01,098
[Gus choramingando]
Não, por favor fica. Por favor.
637
00:44:01,098 --> 00:44:02,849
Significa muito pra mim.
638
00:44:02,849 --> 00:44:03,934
Mamãe! Mamãe!
639
00:44:03,934 --> 00:44:06,144
Você não pode morrer.
Por favor, não morre.
640
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Fica. Fica, por favor.
Mãe, fica.
641
00:44:10,190 --> 00:44:12,734
Fica. Fica comigo.
642
00:44:12,734 --> 00:44:15,028
- Sem arrependimento.
- [Gus] Não.
643
00:44:16,947 --> 00:44:17,781
Não.
644
00:44:18,573 --> 00:44:19,700
Fica, por favor.
645
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
Mamãe?
646
00:44:24,496 --> 00:44:25,997
[arqueja]
647
00:44:33,004 --> 00:44:35,006
[música sentimental continua]
648
00:44:38,260 --> 00:44:39,720
[batimentos cardíacos cessam]
649
00:44:54,317 --> 00:44:55,318
[música intensifica]
650
00:44:55,318 --> 00:44:56,403
[música termina]
651
00:44:57,904 --> 00:44:59,990
[música sombria]
652
00:46:20,987 --> 00:46:22,906
[música para]