1 00:00:15,892 --> 00:00:19,103 El bulldog de los Guardianes, Tommy Jepperd, 2 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 está a punto de salir al campo de juego por última vez 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,026 antes de colgar los botines para siempre. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,570 ¿Cómo le irá esta noche? No lo sé. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,698 Como exjugador, un tipo de su edad, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,159 con tanto desgaste físico... 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,536 No creo que pueda dar mucho más. 8 00:00:35,536 --> 00:00:37,246 Mi mamá siempre me decía 9 00:00:37,246 --> 00:00:41,042 que el tramo más difícil es el último antes de llegar a casa. 10 00:00:41,042 --> 00:00:45,046 Cuando estás por alcanzar la meta, empiezas a reducir la velocidad, 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,256 porque sabes que está cerca. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,758 LOS GUARDIANES DE GREENVILLE 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Pero ahí es cuando debes buscar algo más. 14 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Algo dentro de ti que no sabías que tenías. 15 00:00:55,723 --> 00:00:58,309 Tienes que encontrar el motivo 16 00:00:58,309 --> 00:01:01,312 que te sirvió como motor en un principio. 17 00:01:02,271 --> 00:01:03,439 Es ahora. 18 00:01:04,065 --> 00:01:06,025 El mejor defensor en la historia. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 No sabemos cómo jugará esta noche. 20 00:01:08,778 --> 00:01:11,197 Con tantas batallas en las trincheras, 21 00:01:11,197 --> 00:01:14,909 no sé ni cómo sigue en pie, mucho menos cómo sigue jugando. 22 00:01:14,909 --> 00:01:16,244 Digamos la verdad... 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,435 Por suerte, mi mamá me decía algo más. 24 00:01:42,562 --> 00:01:46,399 En la vida, no tienes nada por lo que vivir 25 00:01:46,399 --> 00:01:49,277 hasta que encuentras algo por lo que morir. 26 00:01:56,993 --> 00:01:58,744 ¿EL ÚLTIMO INTENTO DE JEPPERD? 27 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 ¡Grandote! 28 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 ¿Cómo me encontraste? 29 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Nuka me orientó. 30 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Toma. 31 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Gracias. 32 00:02:54,383 --> 00:02:55,426 Un momento. 33 00:02:58,221 --> 00:02:59,138 Jepp, 34 00:03:00,097 --> 00:03:01,807 te presento a mi mamá. 35 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 No puede... 36 00:03:04,560 --> 00:03:05,394 ¿Qué? 37 00:03:06,062 --> 00:03:07,355 Soy Pajarita. 38 00:03:07,897 --> 00:03:11,192 Sí, sé muy bien... Sé todo sobre ti. 39 00:03:11,192 --> 00:03:12,610 Y tú eres Grandote. 40 00:03:12,610 --> 00:03:15,363 Me contó sobre ti. 41 00:03:16,697 --> 00:03:17,573 Gracias. 42 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 ¿Por qué? 43 00:03:23,412 --> 00:03:24,538 Por todo. 44 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, Singh está con Zhang. 45 00:03:33,381 --> 00:03:36,592 Nos traicionó. Mejor dicho, te traicionó a ti. 46 00:03:37,385 --> 00:03:39,303 Están viniendo a buscarte. 47 00:03:39,303 --> 00:03:40,888 Menos mal que nos íbamos. 48 00:03:41,973 --> 00:03:42,890 A la cueva. 49 00:03:42,890 --> 00:03:45,768 Está aquí, Jepp. En los cañones. 50 00:03:47,395 --> 00:03:48,813 Ya sabemos dónde está. 51 00:03:51,857 --> 00:03:53,943 ¿Tienes fuerza para otra aventura? 52 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 Te sigo, Caramelo. 53 00:04:49,248 --> 00:04:53,085 No es solo recuperar nuestro hogar. Debemos detener a la Bestia. 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,712 Y asegurar nuestro futuro. 55 00:04:54,712 --> 00:04:57,506 Si drenan nuestro suministro de energía, 56 00:04:57,506 --> 00:05:00,259 se acabó. No sobreviviremos al invierno. 57 00:05:00,259 --> 00:05:01,594 ¿Y cuál es el plan? 58 00:05:03,387 --> 00:05:04,680 Nuka... 59 00:05:04,680 --> 00:05:06,891 se escabullirá por la ventilación. 60 00:05:08,100 --> 00:05:10,811 Desde adentro, subirá la puerta 61 00:05:10,811 --> 00:05:13,064 para que entremos Becky, Wendy y yo. 62 00:05:13,064 --> 00:05:16,567 Cuando sea seguro, ustedes entrarán por el comedor. 63 00:05:16,567 --> 00:05:17,693 Y luego... 64 00:05:19,904 --> 00:05:21,072 los sorprendemos. 65 00:05:21,072 --> 00:05:24,158 ¿Con qué? No tenemos armas. 66 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 No se preocupen. 67 00:05:26,410 --> 00:05:28,662 Podemos usar mi reserva personal. 68 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Ya armados, elegirán un objetivo y atacaremos en masa. 69 00:05:32,124 --> 00:05:34,460 - Parece que ya lo hiciste antes. - Sí. 70 00:05:35,252 --> 00:05:37,171 Solía matar últimos hombres. 71 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 ¿Y los lobos? Si andan sueltos mientras estamos ahí... 72 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Nos encargaremos. 73 00:05:45,679 --> 00:05:48,307 Obedecen a un pulsador que lleva la hija de Zhang. 74 00:05:48,307 --> 00:05:52,269 - Nosotras se lo sacaremos. - Y seguirán nuestras órdenes. 75 00:05:52,269 --> 00:05:55,439 Una vez que los encerremos, tendrán el camino libre. 76 00:05:56,732 --> 00:05:58,150 No tenemos mucho tiempo. 77 00:05:58,150 --> 00:06:00,069 Están gastando nuestra energía, 78 00:06:00,069 --> 00:06:02,405 y la necesitan toda para la Bestia. 79 00:06:02,405 --> 00:06:04,323 Ya perdimos a Walt. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,494 No quiero perder a nadie más. 81 00:06:08,494 --> 00:06:11,914 Pero es muy probable que no sobrevivamos todos. 82 00:06:11,914 --> 00:06:12,873 Lo sabemos. 83 00:06:12,873 --> 00:06:15,167 - Debemos actuar. - Estamos contigo. 84 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Hasta el final. 85 00:06:19,630 --> 00:06:20,714 Por Walt. 86 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Por Gus. 87 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Por todos. 88 00:06:23,634 --> 00:06:25,010 ¡Por todos! 89 00:06:42,820 --> 00:06:43,904 {\an8}WHISKY DE CENTENO 90 00:07:10,055 --> 00:07:12,016 PELIGRO 91 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANQUE DE EXTRACCIÓN 92 00:07:57,478 --> 00:07:59,772 Energía de la instalación: 30 %. 93 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 ¿Sentiste eso? 94 00:08:02,191 --> 00:08:03,108 Está pateando. 95 00:08:05,653 --> 00:08:07,655 Oye, no deberías cuidarme tú a mí. 96 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 ¿Qué haces aquí? 97 00:08:10,199 --> 00:08:11,367 Vine a verla. 98 00:08:11,367 --> 00:08:12,743 ¿Yo te lo ordené? 99 00:08:14,328 --> 00:08:17,331 Si quieres estar cerca y ser un padre para ese niño, 100 00:08:17,331 --> 00:08:18,541 haz lo que te digo. 101 00:08:18,541 --> 00:08:20,626 Prepara a la Bestia para mi madre. 102 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 No puedes hablarle así. 103 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 ¿Así cómo? 104 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Como mamá. 105 00:08:32,096 --> 00:08:33,430 Por si lo olvidaste, 106 00:08:34,098 --> 00:08:37,476 mamá me dejó a cargo de que su plan salga perfecto. 107 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 ¿Te molesta? 108 00:08:40,354 --> 00:08:42,022 Tú no eras así. 109 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Cuando papá estaba vivo. 110 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 ¿Recuerdas la última vez que lo viste? 111 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Fue hace mucho. 112 00:08:54,827 --> 00:08:56,036 ¿Pero lo recuerdas? 113 00:09:02,293 --> 00:09:03,544 Estaba embarazada. 114 00:09:05,713 --> 00:09:07,756 Aún no le había dicho a mamá. 115 00:09:07,756 --> 00:09:09,800 Tenía miedo de cómo reaccionaría, 116 00:09:11,719 --> 00:09:16,015 así que esperé a que papá estuviera solo en el granero y... 117 00:09:18,642 --> 00:09:20,019 le conté todo. 118 00:09:23,230 --> 00:09:24,690 Pensé que lo entendería. 119 00:09:26,108 --> 00:09:27,901 Que sabría qué hacer, pero... 120 00:09:30,404 --> 00:09:31,614 se quedó mirándome. 121 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 Estaba devastado. 122 00:09:39,038 --> 00:09:42,708 Me dijo que destruiría a la familia, a menos que... 123 00:09:45,252 --> 00:09:46,670 me deshiciera de ellos. 124 00:09:51,342 --> 00:09:52,760 Pero no podía hacer eso. 125 00:09:57,222 --> 00:09:59,892 Le dije que no era decisión de él. 126 00:10:03,395 --> 00:10:04,647 Y eso lo enfureció. 127 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 Nunca lo vi tan enojado. 128 00:10:16,200 --> 00:10:17,242 Así que me fui. 129 00:10:21,664 --> 00:10:22,998 Y no lo vi nunca más. 130 00:10:26,877 --> 00:10:28,295 No sabía eso. 131 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 Ya no importa. 132 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 Está muerto. 133 00:10:39,640 --> 00:10:41,141 Y mamá tomó su lugar. 134 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 ¿Por qué volviste? 135 00:10:47,106 --> 00:10:49,608 Eras libre de todo esto. 136 00:10:52,903 --> 00:10:54,029 ¿No extrañas eso? 137 00:11:01,328 --> 00:11:04,039 La libertad no es lo único que importa, Ginger. 138 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 Cambié mi libertad por seguridad. 139 00:11:16,135 --> 00:11:17,803 Creo que te equivocaste. 140 00:11:33,444 --> 00:11:35,988 Transferencia de energía completada. 141 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Iniciando fase dos. 142 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Según el mapa, estamos cerca. 143 00:11:53,922 --> 00:11:55,132 ¿Y dónde está? 144 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Debemos llegar antes de que nos encuentren. 145 00:11:59,052 --> 00:12:00,846 Si no logramos arreglar... 146 00:12:00,846 --> 00:12:03,891 Oye, tu mamá dice que estamos cerca. 147 00:12:05,058 --> 00:12:06,393 Así que estamos cerca. 148 00:12:07,728 --> 00:12:10,189 Siempre me dices que debo confiar en ti. 149 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Tal vez debas empezar a confiar en ella. 150 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 ¿Sí? 151 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Sí. 152 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 ¿Recuerdas cómo nos trajiste aquí? 153 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 En el puesto, te dije que... 154 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 - Escuchara mi corazón. - Eso. 155 00:12:29,374 --> 00:12:31,460 Olvídate de los malos. 156 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 Para eso vine yo. 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 ¿Pero por qué estás tú aquí? 158 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Por mis cosas raras de venado. 159 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 Es un chiste. 160 00:12:45,974 --> 00:12:46,809 Tú puedes. 161 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 ¿Estás bien? No lo pareces. 162 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 - Déjame ver. - No, estaré bien. 163 00:13:06,703 --> 00:13:08,372 He pasado por cosas peores. 164 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 Además, el niño me mantiene joven. 165 00:13:12,209 --> 00:13:13,627 Eres muy bueno con él. 166 00:13:15,420 --> 00:13:16,255 En serio. 167 00:13:18,841 --> 00:13:22,511 Veo cuánto quieres a Gus y cuánto él te quiere a ti. 168 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Es lindo ver lo que me perdí. 169 00:13:26,056 --> 00:13:29,518 Bueno, tú te fuiste para salvar el mundo, 170 00:13:29,518 --> 00:13:32,479 y ambos terminamos aquí con él. 171 00:13:33,981 --> 00:13:37,442 - Sin arrepentimientos. - Sí. Sin arrepentimientos. 172 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Oye. 173 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Si llegamos a esa cueva... 174 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 ¿qué vamos a encontrar? 175 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 No sé. 176 00:13:58,046 --> 00:14:00,340 Pero lo que sea que Thacker hizo allí 177 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 fue el comienzo del virus. 178 00:14:02,718 --> 00:14:06,179 Pero si arreglamos lo que hizo, se acaba el virus, ¿no? 179 00:14:07,139 --> 00:14:08,682 Pero eso podría significar 180 00:14:09,349 --> 00:14:11,435 que desaparezcan los híbridos. 181 00:14:13,979 --> 00:14:15,689 Que no vuelvan a nacer. 182 00:14:17,900 --> 00:14:19,151 ¿Qué hacemos? 183 00:14:19,151 --> 00:14:21,737 No sabíamos lo que hacíamos en Fort Smith. 184 00:14:21,737 --> 00:14:24,197 No sabíamos lo que desataríamos. 185 00:14:25,073 --> 00:14:25,949 Murió gente. 186 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 Millones murieron por nuestra culpa. 187 00:14:28,952 --> 00:14:30,203 Por mi culpa. 188 00:14:32,623 --> 00:14:36,084 Pasé todo este tiempo tratando de arreglarlo, 189 00:14:36,752 --> 00:14:39,212 y nunca me pregunté si era lo correcto. 190 00:14:44,593 --> 00:14:48,138 ¿Y si estamos tratando de arreglar un mundo que no está roto? 191 00:15:04,112 --> 00:15:06,657 Debes escuchar. 192 00:15:06,657 --> 00:15:09,910 Encontraste a Pajarita. Puedes encontrar la cueva. 193 00:16:10,053 --> 00:16:11,388 ¡Chicos! 194 00:16:11,972 --> 00:16:14,016 - ¿Caramelo? - ¿Dónde estás? 195 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 Gus, ¿a dónde vas? 196 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 ¡Chicos! 197 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 Dios mío. 198 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Es igual que en mi sueño. 199 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Vamos. 200 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Entremos. 201 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 ¿Estás lista? 202 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 Después de ti. 203 00:17:58,203 --> 00:18:01,414 ¡Vamos! ¡Tenemos que ponerla en marcha! 204 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ¿Dónde está la Bestia? 205 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 En el garaje. Detrás de ellos. 206 00:18:29,359 --> 00:18:32,320 Redirigiendo energía a la bahía de vehículos. 207 00:18:33,989 --> 00:18:36,992 Busquemos a Rosie. Tendrá el pulsador cerca. 208 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 ¿Esto? 209 00:18:39,953 --> 00:18:41,121 Eres lo máximo. 210 00:18:42,581 --> 00:18:46,376 Vayan por la pasarela. Hay un sistema de seguridad arriba. 211 00:18:46,376 --> 00:18:47,961 Atrapen ahí a los lobos. 212 00:18:47,961 --> 00:18:49,796 Bien. Esperen nuestra señal. 213 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Buena suerte. 214 00:19:07,647 --> 00:19:08,523 Muy bien. 215 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 Aquí vamos. 216 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 Hagámoslo. 217 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Oye. 218 00:19:51,024 --> 00:19:53,485 Energía de la instalación: 20 %. 219 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Mierda. - Transferencia crítica. 220 00:19:55,737 --> 00:19:57,948 Debemos apurarnos. Ya casi terminan. 221 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Hora de la venganza. 222 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 Advertencia, la instalación se cerrará. 223 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Maldita sea. 224 00:20:26,685 --> 00:20:28,937 Este lugar me da claustrofobia. 225 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 Cuidado, Gus, no. 226 00:20:46,162 --> 00:20:47,580 No pasa nada. Es hielo. 227 00:20:47,580 --> 00:20:51,876 El agua está helada. Si te caes, no aguantarás ni 30 segundos. 228 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 Hagamos una prueba. 229 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Iré yo primero. 230 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 Mejor no. 231 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 Debe haber otra forma. 232 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 Ahí. 233 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Usemos las rocas. 234 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 Sí. 235 00:21:29,039 --> 00:21:32,083 Siempre cruzaba el arroyo así en Yellowstone. 236 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 Primero yo. 237 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Pero... - Gus. 238 00:21:39,174 --> 00:21:40,550 Hazle caso a tu madre. 239 00:22:04,449 --> 00:22:06,159 - ¡Mamá! - No pasa nada. 240 00:22:16,795 --> 00:22:18,755 Bien, ahora yo. 241 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, ten cuidado. 242 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 ¡Gus! 243 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Tienes que correr. - ¡Ve! 244 00:23:07,637 --> 00:23:08,555 ¡Rápido! 245 00:23:10,974 --> 00:23:12,183 ¡Vamos! 246 00:23:24,237 --> 00:23:26,489 - Estuvo cerca. - Demasiado cerca. 247 00:23:26,489 --> 00:23:28,491 ¿Siempre es así con ustedes? 248 00:23:28,491 --> 00:23:30,118 - Sí. - En resumen. 249 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 ¡Oigan! 250 00:24:58,331 --> 00:25:02,085 La Bestia ya casi está. La transferencia está por finalizar. 251 00:25:02,085 --> 00:25:03,920 ¿Seguro que puedes manejarla? 252 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Por supuesto. 253 00:25:06,130 --> 00:25:09,217 Mi viejo operaba cosas como esta antes del Colapso. 254 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Puedo manejarla. 255 00:25:10,301 --> 00:25:13,388 Debes manejarla todo el camino hasta la cueva. 256 00:25:13,388 --> 00:25:15,431 Sin parar ni bajar la velocidad. 257 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 No podemos cometer errores. 258 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 ¿Me entiendes? 259 00:25:19,769 --> 00:25:21,229 Sí, te entiendo. 260 00:25:29,404 --> 00:25:31,823 Energía de la instalación: 15 %. 261 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 No podemos dejar que se la lleven. 262 00:25:42,542 --> 00:25:44,752 ¡Oye! Tráeme la caja de herramientas. 263 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Ya voy. 264 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Mierda. 265 00:25:51,426 --> 00:25:52,510 Mierda. 266 00:25:56,639 --> 00:26:03,021 - Hacia el norte. - Hacia Alaska. 267 00:26:03,021 --> 00:26:05,481 Al norte, hacia Alaska. 268 00:26:05,481 --> 00:26:08,067 Vamos al norte todos juntos. 269 00:26:08,818 --> 00:26:11,070 Al norte, hacia Alaska. 270 00:26:11,070 --> 00:26:13,323 Vamos al norte todos juntos. 271 00:26:14,115 --> 00:26:16,618 Big Sam se fue de Seattle 272 00:26:16,618 --> 00:26:19,162 en el año 92... 273 00:26:37,305 --> 00:26:38,973 Grandote, ¿estás bien? 274 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 Sí, muchacho. Estoy bien. 275 00:26:57,909 --> 00:26:58,951 Chicos... 276 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 - Flores moradas. - Atrás. 277 00:27:01,204 --> 00:27:04,749 Claro que habría flores aquí. Es donde comenzó el virus. 278 00:27:04,749 --> 00:27:05,833 Es el punto cero. 279 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Esperen. 280 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 ¿Por qué brillan? 281 00:27:19,806 --> 00:27:20,765 Están congeladas. 282 00:27:24,227 --> 00:27:25,228 Están congeladas. 283 00:27:25,228 --> 00:27:27,063 Entonces es seguro, ¿no? 284 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - ¿Podemos pasar? - Tiene razón. 285 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Pero si rompemos una, se acabó. 286 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 No tenemos opción. 287 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 Lo que sea que buscamos está ahí. 288 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 Es la recta final. 289 00:27:39,784 --> 00:27:40,910 El último tramo. 290 00:27:43,204 --> 00:27:44,455 Terminemos con esto. 291 00:27:48,084 --> 00:27:49,502 Lo haremos despacio. 292 00:27:54,716 --> 00:27:55,633 Respira. 293 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Muy bien. 294 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Ten cuidado. 295 00:28:46,809 --> 00:28:47,894 ¿Quién es? 296 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 Fort Smith. 297 00:28:51,981 --> 00:28:54,275 La tripulación de Gillian llegó lejos. 298 00:29:17,507 --> 00:29:19,258 No puedo hacerlo. 299 00:29:19,258 --> 00:29:20,843 No puedo... 300 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 Grandote. 301 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 No puedo hacerlo. 302 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 Oye. Tranquilo, está todo bien. 303 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 No, escúchame. 304 00:29:33,606 --> 00:29:35,066 Respira. 305 00:29:35,858 --> 00:29:36,692 Muy bien. 306 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 No puedo... 307 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 Si tan solo dices mi nombre... 308 00:29:45,034 --> 00:29:48,621 - ¿Qué demonios haces? - Intento calmarte. No sé. 309 00:29:48,621 --> 00:29:49,705 ...sabes... 310 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 Canta conmigo. 311 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 ...que esté donde esté, 312 00:29:52,416 --> 00:29:54,544 vendré corriendo 313 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 a verte otra vez. 314 00:29:56,838 --> 00:29:58,381 - Canta conmigo. - Sí. 315 00:29:58,381 --> 00:30:04,053 Ya sea invierno, primavera, verano u otoño, 316 00:30:04,971 --> 00:30:08,558 - lo único que debes hacer... - Es llamarme. 317 00:30:09,308 --> 00:30:11,686 Y allí estaré. 318 00:30:11,686 --> 00:30:13,312 Qué tontería. 319 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 Pero funciona. 320 00:30:18,192 --> 00:30:19,443 Conozco esa canción. 321 00:30:20,027 --> 00:30:22,905 Papá la tarareaba cuando no sabía que yo lo oía. 322 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 ¿De verdad? 323 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 El hielo se está derritiendo. 324 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Es la bengala. Derrite las flores. 325 00:30:47,471 --> 00:30:49,515 ¡Apágala! 326 00:30:51,934 --> 00:30:53,227 ¡Ayuda! 327 00:30:55,021 --> 00:30:55,980 ¡No se apaga! 328 00:30:59,442 --> 00:31:00,526 Entonces, ¡corran! 329 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 - ¡Vamos! - ¡Corre! 330 00:31:14,916 --> 00:31:15,833 Oye, Jepp. 331 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 ¿Adivina qué? 332 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 Es aquí. 333 00:31:36,520 --> 00:31:38,481 Aquí empezó todo. 334 00:31:40,566 --> 00:31:42,026 Los híbridos y el virus. 335 00:32:00,878 --> 00:32:04,715 Thacker lo describió en su diario como la Sangre de la Tierra. 336 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 ¿Por qué? 337 00:32:21,565 --> 00:32:22,984 Eres el latido. 338 00:32:28,739 --> 00:32:30,908 La Sangre de la Tierra está en el árbol. 339 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 Puta madre. 340 00:32:41,168 --> 00:32:42,003 ¿Eso es...? 341 00:32:42,503 --> 00:32:43,587 De Thacker. 342 00:32:45,089 --> 00:32:48,092 Cortó el árbol para llegar a la savia. 343 00:32:48,884 --> 00:32:52,513 A lo largo de los años, debe haberse filtrado por el hielo, y... 344 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 la llevamos a Fort Smith. 345 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Desde entonces, está muriendo. 346 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Espera, ¿qué haces? 347 00:32:59,937 --> 00:33:03,190 - Si la sacamos, tal vez sane. - No, Gus. No. 348 00:33:04,567 --> 00:33:08,029 ¿Cómo? Esto es lo que vinimos a hacer, a arreglar todo. 349 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 No sabemos qué pasará si la sacas. 350 00:33:12,825 --> 00:33:16,328 Debemos arreglarlo. Si curamos el árbol, detenemos el virus. 351 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 Pero podría destruir tu futuro. 352 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Podrías ser el último de tu especie. 353 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 Tú y todos los niños como tú. 354 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 No entiendo. 355 00:33:27,048 --> 00:33:29,675 Siempre hay consecuencias, ¿recuerdas? 356 00:33:30,384 --> 00:33:31,844 Al dañar el árbol, 357 00:33:31,844 --> 00:33:35,598 Thacker liberó el virus para liquidar a nuestra especie, 358 00:33:36,182 --> 00:33:39,602 pero también creó una nueva especie que heredara la Tierra. 359 00:33:40,436 --> 00:33:41,729 Híbridos, Gus. 360 00:33:42,313 --> 00:33:43,147 A ti. 361 00:33:50,071 --> 00:33:53,616 Si acabamos con uno, podemos acabar con el otro. 362 00:33:56,202 --> 00:33:57,536 ¿Entonces qué hacemos? 363 00:33:59,330 --> 00:34:00,623 Debemos volver. 364 00:34:02,249 --> 00:34:05,628 Hay que volar la entrada de la cueva para que nadie venga. 365 00:34:06,295 --> 00:34:10,549 Si no, los humanos seguirán intentando detener lo que es correcto. 366 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 ¿Que la naturaleza siga su curso? 367 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Pero morirán. Los dos. 368 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 El virus acabará con los humanos pronto. 369 00:34:24,814 --> 00:34:26,941 No merecemos ser salvados. 370 00:34:28,067 --> 00:34:29,860 Ya vivimos demasiado. 371 00:34:32,113 --> 00:34:32,947 ¿Jepp? 372 00:34:37,368 --> 00:34:40,704 Siempre supe que había una posibilidad 373 00:34:40,704 --> 00:34:43,290 de que esto fuera un viaje de ida para mí. 374 00:34:45,000 --> 00:34:45,876 No. 375 00:34:47,002 --> 00:34:48,504 Escucha, jovencito. 376 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Encontramos a tu mamá. 377 00:34:53,259 --> 00:34:54,760 Eso es increíble. 378 00:34:59,265 --> 00:35:00,683 Nuestro tiempo se acabó. 379 00:35:02,434 --> 00:35:03,561 Munaq tenía razón. 380 00:35:04,979 --> 00:35:06,772 Los humanos son la enfermedad. 381 00:35:07,398 --> 00:35:08,774 El virus es la cura. 382 00:35:10,818 --> 00:35:11,819 Es tu momento. 383 00:35:11,819 --> 00:35:15,489 ¡No! ¡Tiene que haber una manera de salvarnos todos! 384 00:35:19,702 --> 00:35:24,165 Lamento... no haber estado contigo todos esos años. 385 00:35:25,416 --> 00:35:27,585 Pero lo que puedo hacer ahora 386 00:35:27,585 --> 00:35:30,838 es asegurarme de que tengas la oportunidad de crecer. 387 00:35:36,218 --> 00:35:37,178 Demasiado tarde. 388 00:35:38,012 --> 00:35:39,763 Gracias por abrir el camino. 389 00:35:41,390 --> 00:35:42,892 Pero tienes razón, Gus. 390 00:35:44,018 --> 00:35:45,519 Podemos detener el virus. 391 00:35:46,937 --> 00:35:47,855 Con tu ayuda. 392 00:35:52,735 --> 00:35:56,113 Energía de la instalación: 5 %. Advertencia final. 393 00:35:56,113 --> 00:35:59,158 La instalación se cerrará en tres minutos. 394 00:36:00,659 --> 00:36:03,287 Becky, los lobos siguen aquí. ¿Dónde estás? 395 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Ya casi estamos. 396 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Bien. 397 00:36:15,674 --> 00:36:17,635 Cuando presione esto, vendrán. 398 00:36:17,635 --> 00:36:20,512 Cuando pasen la primera puerta, ciérrala. 399 00:36:20,512 --> 00:36:22,556 Solo tenemos una oportunidad. 400 00:36:22,556 --> 00:36:23,849 - ¿Lista? - Lista. 401 00:36:38,405 --> 00:36:41,283 Buen intento. Pero no obedecen a cualquiera. 402 00:36:43,535 --> 00:36:45,663 Me preguntaste el nombre de mi hijo. 403 00:36:46,247 --> 00:36:47,414 Se llamaba Bruno. 404 00:36:48,207 --> 00:36:49,833 Y estos son sus hermanos. 405 00:36:49,833 --> 00:36:53,212 Estaban ansiosos por conocer a la asesina de su hermano. 406 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 No tienes que hacer esto. 407 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Sí, tengo que hacerlo. 408 00:36:59,718 --> 00:37:01,512 Tu mamá te está usando. 409 00:37:02,471 --> 00:37:05,307 ¿Qué crees que pasará si se sale con la suya? 410 00:37:05,307 --> 00:37:08,602 Quiere reiniciar el nacimiento humano. ¿Y tus hijos? 411 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 ¡Ahora! 412 00:37:38,966 --> 00:37:39,800 ¡Oye! 413 00:37:41,302 --> 00:37:42,219 ¡Ahora! 414 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 ¡Allá arriba! 415 00:38:02,614 --> 00:38:03,574 ¡Corre! 416 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 ¡A la Bestia, ahora! 417 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 ¡Singh! ¡Te voy a matar! 418 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 ¿Por qué querrías matarnos? 419 00:38:25,554 --> 00:38:28,682 Vamos a eliminar el virus y salvarles la vida. 420 00:38:28,682 --> 00:38:29,641 No puedes. 421 00:38:29,641 --> 00:38:33,645 Dra. Miller, ¿no cometió suficientes errores en los últimos años? 422 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 De una madre a otra, ¡cierra la boca! 423 00:38:50,537 --> 00:38:52,122 Teníamos razón, mi amor. 424 00:38:52,790 --> 00:38:53,791 Teníamos razón. 425 00:38:56,001 --> 00:38:57,211 Lo encontramos. 426 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 Traigan a la Bestia. 427 00:39:00,172 --> 00:39:01,382 ¿Doctor? 428 00:39:09,264 --> 00:39:12,226 Doctor Singh, soñamos con este lugar. Los dos. 429 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 Íbamos a arreglar todo, juntos. 430 00:39:14,603 --> 00:39:15,813 Lo siento, Gus. 431 00:39:17,981 --> 00:39:20,275 El destino nos unió, 432 00:39:20,275 --> 00:39:23,153 pero hay una cosa que no te dije. 433 00:39:26,532 --> 00:39:27,950 Así termina mi sueño. 434 00:39:32,329 --> 00:39:34,873 Y eso es lo que pasa con el destino, Gus. 435 00:39:36,917 --> 00:39:38,335 No puedes escapar de él. 436 00:39:42,506 --> 00:39:45,134 Mierda. Están bloqueando el garaje. 437 00:39:47,010 --> 00:39:49,888 - ¡Mierda! - La instalación se cerrará en un minuto. 438 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Sin munición. Estamos atrapados. 439 00:40:06,738 --> 00:40:07,990 ¡Milton! 440 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 ¡Zhang está lista! ¡Muevan a la Bestia! 441 00:40:16,039 --> 00:40:17,958 La energía es crítica. 442 00:40:17,958 --> 00:40:20,419 La instalación cerrará en 30 segundos. 443 00:40:20,419 --> 00:40:21,336 Ahora o nunca. 444 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 No podemos llegar al garaje. Está rodeado. 445 00:40:25,591 --> 00:40:27,009 Necesitamos algo grande. 446 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 ¿Cómo cortamos la energía? 447 00:40:34,224 --> 00:40:38,312 El invernadero. Si logro llegar al cruce, puedo cortar la energía. 448 00:40:38,312 --> 00:40:39,354 {\an8}WHISKY DE CENTENO 449 00:40:41,565 --> 00:40:42,649 Es tu oportunidad. 450 00:41:00,292 --> 00:41:05,130 ACEITE PELIGRO, LÍQUIDO INFLAMABLE 451 00:41:12,554 --> 00:41:13,639 Santo cielo. 452 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Buen trabajo. 453 00:41:35,577 --> 00:41:36,828 No vuelvas a hacerlo. 454 00:41:39,122 --> 00:41:41,250 Falla en la red eléctrica. Precaución. 455 00:41:41,250 --> 00:41:44,294 Precaución. Falla en la red... 456 00:41:49,841 --> 00:41:50,676 La Bestia. 457 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 La encendieron. 458 00:41:55,806 --> 00:41:59,226 ¡No! 459 00:41:59,226 --> 00:42:00,602 ¡Oye, Osa! 460 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 ¡Gané! 461 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, tiene que haber otra manera. 462 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 No hay otra manera. 463 00:42:42,144 --> 00:42:46,189 Te dije que todos tendríamos que hacer sacrificios. 464 00:42:46,189 --> 00:42:50,110 Y una vez que su sangre sea derramada en esta cueva... 465 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 finalmente nos libraremos de esta terrible enfermedad. 466 00:42:59,119 --> 00:43:01,538 ¡No! 467 00:43:06,585 --> 00:43:07,919 Como decía mi mamá: 468 00:43:08,754 --> 00:43:10,797 "No tienes nada por lo que vivir 469 00:43:12,174 --> 00:43:14,926 hasta que encuentras algo por lo que morir". 470 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 ¿Doctora Miller? 471 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 ¡No! 472 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 No, no puedes irte. Por favor, no te vayas. 473 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Por favor. 474 00:43:55,842 --> 00:43:57,969 Pude volver a verte, Gus. 475 00:43:57,969 --> 00:44:00,639 No, quédate. Por favor, quédate. 476 00:44:01,181 --> 00:44:02,849 Eso significa todo para mí. 477 00:44:02,849 --> 00:44:06,061 ¡Mamá! ¡No puedes irte! ¡Por favor, no te vayas! 478 00:44:07,521 --> 00:44:10,190 Por favor. Por favor, mamá. 479 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 ¡Por favor! 480 00:44:12,818 --> 00:44:15,028 - Sin arrepentimientos. - No. 481 00:44:18,573 --> 00:44:19,700 Quédate conmigo. 482 00:44:20,283 --> 00:44:21,326 ¿Mamá? 483 00:46:16,983 --> 00:46:18,902 Subtítulos: Julieta Gazzaniga