1
00:00:15,892 --> 00:00:19,103
El bulldog de los Guardianes,
Tommy Jepperd,
2
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
está a punto de salir al campo de juego
por última vez
3
00:00:22,398 --> 00:00:25,026
antes de colgar los botines para siempre.
4
00:00:25,026 --> 00:00:27,570
¿Cómo le irá esta noche? No lo sé.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,698
Como exjugador, un tipo de su edad,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,159
con tanto desgaste físico...
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,536
No creo que pueda dar mucho más.
8
00:00:35,536 --> 00:00:37,246
Mi mamá siempre me decía
9
00:00:37,246 --> 00:00:41,042
que el tramo más difícil
es el último antes de llegar a casa.
10
00:00:41,042 --> 00:00:45,046
Cuando estás por alcanzar la meta,
empiezas a reducir la velocidad,
11
00:00:45,046 --> 00:00:47,256
porque sabes que está cerca.
12
00:00:47,256 --> 00:00:48,758
LOS GUARDIANES DE GREENVILLE
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
Pero ahí es cuando debes buscar algo más.
14
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Algo dentro de ti
que no sabías que tenías.
15
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
Tienes que encontrar el motivo
16
00:00:58,309 --> 00:01:01,312
que te sirvió como motor en un principio.
17
00:01:02,271 --> 00:01:03,439
Es ahora.
18
00:01:04,065 --> 00:01:06,025
El mejor defensor en la historia.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
No sabemos cómo jugará esta noche.
20
00:01:08,778 --> 00:01:11,197
Con tantas batallas en las trincheras,
21
00:01:11,197 --> 00:01:14,909
no sé ni cómo sigue en pie,
mucho menos cómo sigue jugando.
22
00:01:14,909 --> 00:01:16,244
Digamos la verdad...
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,435
Por suerte, mi mamá me decía algo más.
24
00:01:42,562 --> 00:01:46,399
En la vida,
no tienes nada por lo que vivir
25
00:01:46,399 --> 00:01:49,277
hasta que encuentras algo
por lo que morir.
26
00:01:56,993 --> 00:01:58,744
¿EL ÚLTIMO INTENTO DE JEPPERD?
27
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
¡Grandote!
28
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
¿Cómo me encontraste?
29
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
Nuka me orientó.
30
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Toma.
31
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Gracias.
32
00:02:54,383 --> 00:02:55,426
Un momento.
33
00:02:58,221 --> 00:02:59,138
Jepp,
34
00:03:00,097 --> 00:03:01,807
te presento a mi mamá.
35
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
No puede...
36
00:03:04,560 --> 00:03:05,394
¿Qué?
37
00:03:06,062 --> 00:03:07,355
Soy Pajarita.
38
00:03:07,897 --> 00:03:11,192
Sí, sé muy bien... Sé todo sobre ti.
39
00:03:11,192 --> 00:03:12,610
Y tú eres Grandote.
40
00:03:12,610 --> 00:03:15,363
Me contó sobre ti.
41
00:03:16,697 --> 00:03:17,573
Gracias.
42
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
¿Por qué?
43
00:03:23,412 --> 00:03:24,538
Por todo.
44
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, Singh está con Zhang.
45
00:03:33,381 --> 00:03:36,592
Nos traicionó.
Mejor dicho, te traicionó a ti.
46
00:03:37,385 --> 00:03:39,303
Están viniendo a buscarte.
47
00:03:39,303 --> 00:03:40,888
Menos mal que nos íbamos.
48
00:03:41,973 --> 00:03:42,890
A la cueva.
49
00:03:42,890 --> 00:03:45,768
Está aquí, Jepp. En los cañones.
50
00:03:47,395 --> 00:03:48,813
Ya sabemos dónde está.
51
00:03:51,857 --> 00:03:53,943
¿Tienes fuerza para otra aventura?
52
00:04:07,415 --> 00:04:09,166
Te sigo, Caramelo.
53
00:04:49,248 --> 00:04:53,085
No es solo recuperar nuestro hogar.
Debemos detener a la Bestia.
54
00:04:53,085 --> 00:04:54,712
Y asegurar nuestro futuro.
55
00:04:54,712 --> 00:04:57,506
Si drenan nuestro suministro de energía,
56
00:04:57,506 --> 00:05:00,259
se acabó. No sobreviviremos al invierno.
57
00:05:00,259 --> 00:05:01,594
¿Y cuál es el plan?
58
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
Nuka...
59
00:05:04,680 --> 00:05:06,891
se escabullirá por la ventilación.
60
00:05:08,100 --> 00:05:10,811
Desde adentro, subirá la puerta
61
00:05:10,811 --> 00:05:13,064
para que entremos Becky, Wendy y yo.
62
00:05:13,064 --> 00:05:16,567
Cuando sea seguro,
ustedes entrarán por el comedor.
63
00:05:16,567 --> 00:05:17,693
Y luego...
64
00:05:19,904 --> 00:05:21,072
los sorprendemos.
65
00:05:21,072 --> 00:05:24,158
¿Con qué? No tenemos armas.
66
00:05:24,867 --> 00:05:26,410
No se preocupen.
67
00:05:26,410 --> 00:05:28,662
Podemos usar mi reserva personal.
68
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Ya armados, elegirán un objetivo
y atacaremos en masa.
69
00:05:32,124 --> 00:05:34,460
- Parece que ya lo hiciste antes.
- Sí.
70
00:05:35,252 --> 00:05:37,171
Solía matar últimos hombres.
71
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
¿Y los lobos?
Si andan sueltos mientras estamos ahí...
72
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Nos encargaremos.
73
00:05:45,679 --> 00:05:48,307
Obedecen a un pulsador
que lleva la hija de Zhang.
74
00:05:48,307 --> 00:05:52,269
- Nosotras se lo sacaremos.
- Y seguirán nuestras órdenes.
75
00:05:52,269 --> 00:05:55,439
Una vez que los encerremos,
tendrán el camino libre.
76
00:05:56,732 --> 00:05:58,150
No tenemos mucho tiempo.
77
00:05:58,150 --> 00:06:00,069
Están gastando nuestra energía,
78
00:06:00,069 --> 00:06:02,405
y la necesitan toda para la Bestia.
79
00:06:02,405 --> 00:06:04,323
Ya perdimos a Walt.
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,494
No quiero perder a nadie más.
81
00:06:08,494 --> 00:06:11,914
Pero es muy probable
que no sobrevivamos todos.
82
00:06:11,914 --> 00:06:12,873
Lo sabemos.
83
00:06:12,873 --> 00:06:15,167
- Debemos actuar.
- Estamos contigo.
84
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Hasta el final.
85
00:06:19,630 --> 00:06:20,714
Por Walt.
86
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Por Gus.
87
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Por todos.
88
00:06:23,634 --> 00:06:25,010
¡Por todos!
89
00:06:42,820 --> 00:06:43,904
{\an8}WHISKY DE CENTENO
90
00:07:10,055 --> 00:07:12,016
PELIGRO
91
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANQUE DE EXTRACCIÓN
92
00:07:57,478 --> 00:07:59,772
Energía de la instalación: 30 %.
93
00:08:00,564 --> 00:08:01,690
¿Sentiste eso?
94
00:08:02,191 --> 00:08:03,108
Está pateando.
95
00:08:05,653 --> 00:08:07,655
Oye, no deberías cuidarme tú a mí.
96
00:08:08,239 --> 00:08:09,657
¿Qué haces aquí?
97
00:08:10,199 --> 00:08:11,367
Vine a verla.
98
00:08:11,367 --> 00:08:12,743
¿Yo te lo ordené?
99
00:08:14,328 --> 00:08:17,331
Si quieres estar cerca
y ser un padre para ese niño,
100
00:08:17,331 --> 00:08:18,541
haz lo que te digo.
101
00:08:18,541 --> 00:08:20,626
Prepara a la Bestia para mi madre.
102
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
No puedes hablarle así.
103
00:08:27,883 --> 00:08:28,801
¿Así cómo?
104
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Como mamá.
105
00:08:32,096 --> 00:08:33,430
Por si lo olvidaste,
106
00:08:34,098 --> 00:08:37,476
mamá me dejó a cargo
de que su plan salga perfecto.
107
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
¿Te molesta?
108
00:08:40,354 --> 00:08:42,022
Tú no eras así.
109
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Cuando papá estaba vivo.
110
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
¿Recuerdas la última vez que lo viste?
111
00:08:52,741 --> 00:08:53,742
Fue hace mucho.
112
00:08:54,827 --> 00:08:56,036
¿Pero lo recuerdas?
113
00:09:02,293 --> 00:09:03,544
Estaba embarazada.
114
00:09:05,713 --> 00:09:07,756
Aún no le había dicho a mamá.
115
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
Tenía miedo de cómo reaccionaría,
116
00:09:11,719 --> 00:09:16,015
así que esperé a que papá
estuviera solo en el granero y...
117
00:09:18,642 --> 00:09:20,019
le conté todo.
118
00:09:23,230 --> 00:09:24,690
Pensé que lo entendería.
119
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
Que sabría qué hacer, pero...
120
00:09:30,404 --> 00:09:31,614
se quedó mirándome.
121
00:09:33,991 --> 00:09:35,409
Estaba devastado.
122
00:09:39,038 --> 00:09:42,708
Me dijo que destruiría a la familia,
a menos que...
123
00:09:45,252 --> 00:09:46,670
me deshiciera de ellos.
124
00:09:51,342 --> 00:09:52,760
Pero no podía hacer eso.
125
00:09:57,222 --> 00:09:59,892
Le dije que no era decisión de él.
126
00:10:03,395 --> 00:10:04,647
Y eso lo enfureció.
127
00:10:06,106 --> 00:10:07,691
Nunca lo vi tan enojado.
128
00:10:16,200 --> 00:10:17,242
Así que me fui.
129
00:10:21,664 --> 00:10:22,998
Y no lo vi nunca más.
130
00:10:26,877 --> 00:10:28,295
No sabía eso.
131
00:10:32,216 --> 00:10:34,093
Ya no importa.
132
00:10:36,679 --> 00:10:37,721
Está muerto.
133
00:10:39,640 --> 00:10:41,141
Y mamá tomó su lugar.
134
00:10:43,936 --> 00:10:45,562
¿Por qué volviste?
135
00:10:47,106 --> 00:10:49,608
Eras libre de todo esto.
136
00:10:52,903 --> 00:10:54,029
¿No extrañas eso?
137
00:11:01,328 --> 00:11:04,039
La libertad
no es lo único que importa, Ginger.
138
00:11:06,709 --> 00:11:09,962
Cambié mi libertad por seguridad.
139
00:11:16,135 --> 00:11:17,803
Creo que te equivocaste.
140
00:11:33,444 --> 00:11:35,988
Transferencia de energía completada.
141
00:11:37,531 --> 00:11:39,324
Iniciando fase dos.
142
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Según el mapa, estamos cerca.
143
00:11:53,922 --> 00:11:55,132
¿Y dónde está?
144
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Debemos llegar
antes de que nos encuentren.
145
00:11:59,052 --> 00:12:00,846
Si no logramos arreglar...
146
00:12:00,846 --> 00:12:03,891
Oye, tu mamá dice que estamos cerca.
147
00:12:05,058 --> 00:12:06,393
Así que estamos cerca.
148
00:12:07,728 --> 00:12:10,189
Siempre me dices que debo confiar en ti.
149
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
Tal vez debas empezar a confiar en ella.
150
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
¿Sí?
151
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Sí.
152
00:12:22,409 --> 00:12:24,536
¿Recuerdas cómo nos trajiste aquí?
153
00:12:25,120 --> 00:12:27,372
En el puesto, te dije que...
154
00:12:27,372 --> 00:12:29,374
- Escuchara mi corazón.
- Eso.
155
00:12:29,374 --> 00:12:31,460
Olvídate de los malos.
156
00:12:33,170 --> 00:12:34,630
Para eso vine yo.
157
00:12:35,631 --> 00:12:37,758
¿Pero por qué estás tú aquí?
158
00:12:40,469 --> 00:12:42,262
Por mis cosas raras de venado.
159
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
Es un chiste.
160
00:12:45,974 --> 00:12:46,809
Tú puedes.
161
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
¿Estás bien? No lo pareces.
162
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
- Déjame ver.
- No, estaré bien.
163
00:13:06,703 --> 00:13:08,372
He pasado por cosas peores.
164
00:13:08,872 --> 00:13:11,375
Además, el niño me mantiene joven.
165
00:13:12,209 --> 00:13:13,627
Eres muy bueno con él.
166
00:13:15,420 --> 00:13:16,255
En serio.
167
00:13:18,841 --> 00:13:22,511
Veo cuánto quieres a Gus
y cuánto él te quiere a ti.
168
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Es lindo ver lo que me perdí.
169
00:13:26,056 --> 00:13:29,518
Bueno, tú te fuiste para salvar el mundo,
170
00:13:29,518 --> 00:13:32,479
y ambos terminamos aquí con él.
171
00:13:33,981 --> 00:13:37,442
- Sin arrepentimientos.
- Sí. Sin arrepentimientos.
172
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Oye.
173
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Si llegamos a esa cueva...
174
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
¿qué vamos a encontrar?
175
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
No sé.
176
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Pero lo que sea que Thacker hizo allí
177
00:14:00,340 --> 00:14:02,009
fue el comienzo del virus.
178
00:14:02,718 --> 00:14:06,179
Pero si arreglamos lo que hizo,
se acaba el virus, ¿no?
179
00:14:07,139 --> 00:14:08,682
Pero eso podría significar
180
00:14:09,349 --> 00:14:11,435
que desaparezcan los híbridos.
181
00:14:13,979 --> 00:14:15,689
Que no vuelvan a nacer.
182
00:14:17,900 --> 00:14:19,151
¿Qué hacemos?
183
00:14:19,151 --> 00:14:21,737
No sabíamos lo que hacíamos en Fort Smith.
184
00:14:21,737 --> 00:14:24,197
No sabíamos lo que desataríamos.
185
00:14:25,073 --> 00:14:25,949
Murió gente.
186
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
Millones murieron por nuestra culpa.
187
00:14:28,952 --> 00:14:30,203
Por mi culpa.
188
00:14:32,623 --> 00:14:36,084
Pasé todo este tiempo
tratando de arreglarlo,
189
00:14:36,752 --> 00:14:39,212
y nunca me pregunté si era lo correcto.
190
00:14:44,593 --> 00:14:48,138
¿Y si estamos tratando de arreglar
un mundo que no está roto?
191
00:15:04,112 --> 00:15:06,657
Debes escuchar.
192
00:15:06,657 --> 00:15:09,910
Encontraste a Pajarita.
Puedes encontrar la cueva.
193
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
¡Chicos!
194
00:16:11,972 --> 00:16:14,016
- ¿Caramelo?
- ¿Dónde estás?
195
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
Gus, ¿a dónde vas?
196
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
¡Chicos!
197
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
Dios mío.
198
00:17:03,815 --> 00:17:05,525
Es igual que en mi sueño.
199
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Vamos.
200
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Entremos.
201
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
¿Estás lista?
202
00:17:20,874 --> 00:17:21,875
Después de ti.
203
00:17:58,203 --> 00:18:01,414
¡Vamos! ¡Tenemos que ponerla en marcha!
204
00:18:25,397 --> 00:18:26,815
¿Dónde está la Bestia?
205
00:18:26,815 --> 00:18:29,359
En el garaje. Detrás de ellos.
206
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
Redirigiendo energía
a la bahía de vehículos.
207
00:18:33,989 --> 00:18:36,992
Busquemos a Rosie.
Tendrá el pulsador cerca.
208
00:18:36,992 --> 00:18:38,160
¿Esto?
209
00:18:39,953 --> 00:18:41,121
Eres lo máximo.
210
00:18:42,581 --> 00:18:46,376
Vayan por la pasarela.
Hay un sistema de seguridad arriba.
211
00:18:46,376 --> 00:18:47,961
Atrapen ahí a los lobos.
212
00:18:47,961 --> 00:18:49,796
Bien. Esperen nuestra señal.
213
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Buena suerte.
214
00:19:07,647 --> 00:19:08,523
Muy bien.
215
00:19:10,442 --> 00:19:11,318
Aquí vamos.
216
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
Hagámoslo.
217
00:19:37,469 --> 00:19:38,303
Oye.
218
00:19:51,024 --> 00:19:53,485
Energía de la instalación: 20 %.
219
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Mierda.
- Transferencia crítica.
220
00:19:55,737 --> 00:19:57,948
Debemos apurarnos. Ya casi terminan.
221
00:20:08,333 --> 00:20:09,334
Hora de la venganza.
222
00:20:10,335 --> 00:20:13,421
Advertencia, la instalación se cerrará.
223
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
Maldita sea.
224
00:20:26,685 --> 00:20:28,937
Este lugar me da claustrofobia.
225
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
Cuidado, Gus, no.
226
00:20:46,162 --> 00:20:47,580
No pasa nada. Es hielo.
227
00:20:47,580 --> 00:20:51,876
El agua está helada. Si te caes,
no aguantarás ni 30 segundos.
228
00:20:51,876 --> 00:20:54,004
Hagamos una prueba.
229
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Iré yo primero.
230
00:21:14,691 --> 00:21:15,525
Mejor no.
231
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
Debe haber otra forma.
232
00:21:22,991 --> 00:21:23,992
Ahí.
233
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
Usemos las rocas.
234
00:21:28,204 --> 00:21:29,039
Sí.
235
00:21:29,039 --> 00:21:32,083
Siempre cruzaba el arroyo así
en Yellowstone.
236
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
Primero yo.
237
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Pero...
- Gus.
238
00:21:39,174 --> 00:21:40,550
Hazle caso a tu madre.
239
00:22:04,449 --> 00:22:06,159
- ¡Mamá!
- No pasa nada.
240
00:22:16,795 --> 00:22:18,755
Bien, ahora yo.
241
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, ten cuidado.
242
00:22:54,207 --> 00:22:55,250
¡Gus!
243
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Tienes que correr.
- ¡Ve!
244
00:23:07,637 --> 00:23:08,555
¡Rápido!
245
00:23:10,974 --> 00:23:12,183
¡Vamos!
246
00:23:24,237 --> 00:23:26,489
- Estuvo cerca.
- Demasiado cerca.
247
00:23:26,489 --> 00:23:28,491
¿Siempre es así con ustedes?
248
00:23:28,491 --> 00:23:30,118
- Sí.
- En resumen.
249
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
¡Oigan!
250
00:24:58,331 --> 00:25:02,085
La Bestia ya casi está.
La transferencia está por finalizar.
251
00:25:02,085 --> 00:25:03,920
¿Seguro que puedes manejarla?
252
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Por supuesto.
253
00:25:06,130 --> 00:25:09,217
Mi viejo operaba cosas como esta
antes del Colapso.
254
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Puedo manejarla.
255
00:25:10,301 --> 00:25:13,388
Debes manejarla
todo el camino hasta la cueva.
256
00:25:13,388 --> 00:25:15,431
Sin parar ni bajar la velocidad.
257
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
No podemos cometer errores.
258
00:25:18,810 --> 00:25:19,769
¿Me entiendes?
259
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
Sí, te entiendo.
260
00:25:29,404 --> 00:25:31,823
Energía de la instalación: 15 %.
261
00:25:31,823 --> 00:25:33,992
No podemos dejar que se la lleven.
262
00:25:42,542 --> 00:25:44,752
¡Oye! Tráeme la caja de herramientas.
263
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Ya voy.
264
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Mierda.
265
00:25:51,426 --> 00:25:52,510
Mierda.
266
00:25:56,639 --> 00:26:03,021
- Hacia el norte.
- Hacia Alaska.
267
00:26:03,021 --> 00:26:05,481
Al norte, hacia Alaska.
268
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Vamos al norte todos juntos.
269
00:26:08,818 --> 00:26:11,070
Al norte, hacia Alaska.
270
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
Vamos al norte todos juntos.
271
00:26:14,115 --> 00:26:16,618
Big Sam se fue de Seattle
272
00:26:16,618 --> 00:26:19,162
en el año 92...
273
00:26:37,305 --> 00:26:38,973
Grandote, ¿estás bien?
274
00:26:38,973 --> 00:26:41,017
Sí, muchacho. Estoy bien.
275
00:26:57,909 --> 00:26:58,951
Chicos...
276
00:26:59,661 --> 00:27:01,204
- Flores moradas.
- Atrás.
277
00:27:01,204 --> 00:27:04,749
Claro que habría flores aquí.
Es donde comenzó el virus.
278
00:27:04,749 --> 00:27:05,833
Es el punto cero.
279
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Esperen.
280
00:27:10,880 --> 00:27:12,006
¿Por qué brillan?
281
00:27:19,806 --> 00:27:20,765
Están congeladas.
282
00:27:24,227 --> 00:27:25,228
Están congeladas.
283
00:27:25,228 --> 00:27:27,063
Entonces es seguro, ¿no?
284
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- ¿Podemos pasar?
- Tiene razón.
285
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Pero si rompemos una, se acabó.
286
00:27:31,818 --> 00:27:33,319
No tenemos opción.
287
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
Lo que sea que buscamos está ahí.
288
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
Es la recta final.
289
00:27:39,784 --> 00:27:40,910
El último tramo.
290
00:27:43,204 --> 00:27:44,455
Terminemos con esto.
291
00:27:48,084 --> 00:27:49,502
Lo haremos despacio.
292
00:27:54,716 --> 00:27:55,633
Respira.
293
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Muy bien.
294
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Ten cuidado.
295
00:28:46,809 --> 00:28:47,894
¿Quién es?
296
00:28:50,146 --> 00:28:51,230
Fort Smith.
297
00:28:51,981 --> 00:28:54,275
La tripulación de Gillian llegó lejos.
298
00:29:17,507 --> 00:29:19,258
No puedo hacerlo.
299
00:29:19,258 --> 00:29:20,843
No puedo...
300
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
Grandote.
301
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
No puedo hacerlo.
302
00:29:27,600 --> 00:29:29,894
Oye. Tranquilo, está todo bien.
303
00:29:29,894 --> 00:29:31,562
No, escúchame.
304
00:29:33,606 --> 00:29:35,066
Respira.
305
00:29:35,858 --> 00:29:36,692
Muy bien.
306
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
No puedo...
307
00:29:41,197 --> 00:29:45,034
Si tan solo dices mi nombre...
308
00:29:45,034 --> 00:29:48,621
- ¿Qué demonios haces?
- Intento calmarte. No sé.
309
00:29:48,621 --> 00:29:49,705
...sabes...
310
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Canta conmigo.
311
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
...que esté donde esté,
312
00:29:52,416 --> 00:29:54,544
vendré corriendo
313
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
a verte otra vez.
314
00:29:56,838 --> 00:29:58,381
- Canta conmigo.
- Sí.
315
00:29:58,381 --> 00:30:04,053
Ya sea invierno, primavera,
verano u otoño,
316
00:30:04,971 --> 00:30:08,558
- lo único que debes hacer...
- Es llamarme.
317
00:30:09,308 --> 00:30:11,686
Y allí estaré.
318
00:30:11,686 --> 00:30:13,312
Qué tontería.
319
00:30:15,314 --> 00:30:16,482
Pero funciona.
320
00:30:18,192 --> 00:30:19,443
Conozco esa canción.
321
00:30:20,027 --> 00:30:22,905
Papá la tarareaba
cuando no sabía que yo lo oía.
322
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
¿De verdad?
323
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
El hielo se está derritiendo.
324
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Es la bengala. Derrite las flores.
325
00:30:47,471 --> 00:30:49,515
¡Apágala!
326
00:30:51,934 --> 00:30:53,227
¡Ayuda!
327
00:30:55,021 --> 00:30:55,980
¡No se apaga!
328
00:30:59,442 --> 00:31:00,526
Entonces, ¡corran!
329
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
- ¡Vamos!
- ¡Corre!
330
00:31:14,916 --> 00:31:15,833
Oye, Jepp.
331
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
¿Adivina qué?
332
00:31:33,059 --> 00:31:34,268
Es aquí.
333
00:31:36,520 --> 00:31:38,481
Aquí empezó todo.
334
00:31:40,566 --> 00:31:42,026
Los híbridos y el virus.
335
00:32:00,878 --> 00:32:04,715
Thacker lo describió en su diario
como la Sangre de la Tierra.
336
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
¿Por qué?
337
00:32:21,565 --> 00:32:22,984
Eres el latido.
338
00:32:28,739 --> 00:32:30,908
La Sangre de la Tierra está en el árbol.
339
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
Puta madre.
340
00:32:41,168 --> 00:32:42,003
¿Eso es...?
341
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
De Thacker.
342
00:32:45,089 --> 00:32:48,092
Cortó el árbol para llegar a la savia.
343
00:32:48,884 --> 00:32:52,513
A lo largo de los años,
debe haberse filtrado por el hielo, y...
344
00:32:54,015 --> 00:32:55,558
la llevamos a Fort Smith.
345
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Desde entonces, está muriendo.
346
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Espera, ¿qué haces?
347
00:32:59,937 --> 00:33:03,190
- Si la sacamos, tal vez sane.
- No, Gus. No.
348
00:33:04,567 --> 00:33:08,029
¿Cómo? Esto es lo que vinimos
a hacer, a arreglar todo.
349
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
No sabemos qué pasará si la sacas.
350
00:33:12,825 --> 00:33:16,328
Debemos arreglarlo.
Si curamos el árbol, detenemos el virus.
351
00:33:16,328 --> 00:33:18,414
Pero podría destruir tu futuro.
352
00:33:19,707 --> 00:33:21,834
Podrías ser el último de tu especie.
353
00:33:21,834 --> 00:33:24,670
Tú y todos los niños como tú.
354
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
No entiendo.
355
00:33:27,048 --> 00:33:29,675
Siempre hay consecuencias, ¿recuerdas?
356
00:33:30,384 --> 00:33:31,844
Al dañar el árbol,
357
00:33:31,844 --> 00:33:35,598
Thacker liberó el virus
para liquidar a nuestra especie,
358
00:33:36,182 --> 00:33:39,602
pero también creó una nueva especie
que heredara la Tierra.
359
00:33:40,436 --> 00:33:41,729
Híbridos, Gus.
360
00:33:42,313 --> 00:33:43,147
A ti.
361
00:33:50,071 --> 00:33:53,616
Si acabamos con uno,
podemos acabar con el otro.
362
00:33:56,202 --> 00:33:57,536
¿Entonces qué hacemos?
363
00:33:59,330 --> 00:34:00,623
Debemos volver.
364
00:34:02,249 --> 00:34:05,628
Hay que volar la entrada de la cueva
para que nadie venga.
365
00:34:06,295 --> 00:34:10,549
Si no, los humanos seguirán intentando
detener lo que es correcto.
366
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
¿Que la naturaleza siga su curso?
367
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Pero morirán. Los dos.
368
00:34:22,103 --> 00:34:24,814
El virus acabará con los humanos pronto.
369
00:34:24,814 --> 00:34:26,941
No merecemos ser salvados.
370
00:34:28,067 --> 00:34:29,860
Ya vivimos demasiado.
371
00:34:32,113 --> 00:34:32,947
¿Jepp?
372
00:34:37,368 --> 00:34:40,704
Siempre supe que había una posibilidad
373
00:34:40,704 --> 00:34:43,290
de que esto fuera un viaje de ida para mí.
374
00:34:45,000 --> 00:34:45,876
No.
375
00:34:47,002 --> 00:34:48,504
Escucha, jovencito.
376
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Encontramos a tu mamá.
377
00:34:53,259 --> 00:34:54,760
Eso es increíble.
378
00:34:59,265 --> 00:35:00,683
Nuestro tiempo se acabó.
379
00:35:02,434 --> 00:35:03,561
Munaq tenía razón.
380
00:35:04,979 --> 00:35:06,772
Los humanos son la enfermedad.
381
00:35:07,398 --> 00:35:08,774
El virus es la cura.
382
00:35:10,818 --> 00:35:11,819
Es tu momento.
383
00:35:11,819 --> 00:35:15,489
¡No! ¡Tiene que haber una manera
de salvarnos todos!
384
00:35:19,702 --> 00:35:24,165
Lamento... no haber estado contigo
todos esos años.
385
00:35:25,416 --> 00:35:27,585
Pero lo que puedo hacer ahora
386
00:35:27,585 --> 00:35:30,838
es asegurarme
de que tengas la oportunidad de crecer.
387
00:35:36,218 --> 00:35:37,178
Demasiado tarde.
388
00:35:38,012 --> 00:35:39,763
Gracias por abrir el camino.
389
00:35:41,390 --> 00:35:42,892
Pero tienes razón, Gus.
390
00:35:44,018 --> 00:35:45,519
Podemos detener el virus.
391
00:35:46,937 --> 00:35:47,855
Con tu ayuda.
392
00:35:52,735 --> 00:35:56,113
Energía de la instalación: 5 %.
Advertencia final.
393
00:35:56,113 --> 00:35:59,158
La instalación se cerrará en tres minutos.
394
00:36:00,659 --> 00:36:03,287
Becky, los lobos siguen aquí.
¿Dónde estás?
395
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Ya casi estamos.
396
00:36:13,380 --> 00:36:14,298
Bien.
397
00:36:15,674 --> 00:36:17,635
Cuando presione esto, vendrán.
398
00:36:17,635 --> 00:36:20,512
Cuando pasen la primera puerta, ciérrala.
399
00:36:20,512 --> 00:36:22,556
Solo tenemos una oportunidad.
400
00:36:22,556 --> 00:36:23,849
- ¿Lista?
- Lista.
401
00:36:38,405 --> 00:36:41,283
Buen intento.
Pero no obedecen a cualquiera.
402
00:36:43,535 --> 00:36:45,663
Me preguntaste el nombre de mi hijo.
403
00:36:46,247 --> 00:36:47,414
Se llamaba Bruno.
404
00:36:48,207 --> 00:36:49,833
Y estos son sus hermanos.
405
00:36:49,833 --> 00:36:53,212
Estaban ansiosos por conocer
a la asesina de su hermano.
406
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
No tienes que hacer esto.
407
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Sí, tengo que hacerlo.
408
00:36:59,718 --> 00:37:01,512
Tu mamá te está usando.
409
00:37:02,471 --> 00:37:05,307
¿Qué crees que pasará
si se sale con la suya?
410
00:37:05,307 --> 00:37:08,602
Quiere reiniciar el nacimiento humano.
¿Y tus hijos?
411
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
¡Ahora!
412
00:37:38,966 --> 00:37:39,800
¡Oye!
413
00:37:41,302 --> 00:37:42,219
¡Ahora!
414
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
¡Allá arriba!
415
00:38:02,614 --> 00:38:03,574
¡Corre!
416
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
¡A la Bestia, ahora!
417
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
¡Singh! ¡Te voy a matar!
418
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
¿Por qué querrías matarnos?
419
00:38:25,554 --> 00:38:28,682
Vamos a eliminar el virus
y salvarles la vida.
420
00:38:28,682 --> 00:38:29,641
No puedes.
421
00:38:29,641 --> 00:38:33,645
Dra. Miller, ¿no cometió
suficientes errores en los últimos años?
422
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
De una madre a otra, ¡cierra la boca!
423
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
Teníamos razón, mi amor.
424
00:38:52,790 --> 00:38:53,791
Teníamos razón.
425
00:38:56,001 --> 00:38:57,211
Lo encontramos.
426
00:38:58,253 --> 00:38:59,505
Traigan a la Bestia.
427
00:39:00,172 --> 00:39:01,382
¿Doctor?
428
00:39:09,264 --> 00:39:12,226
Doctor Singh, soñamos con este lugar.
Los dos.
429
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
Íbamos a arreglar todo, juntos.
430
00:39:14,603 --> 00:39:15,813
Lo siento, Gus.
431
00:39:17,981 --> 00:39:20,275
El destino nos unió,
432
00:39:20,275 --> 00:39:23,153
pero hay una cosa que no te dije.
433
00:39:26,532 --> 00:39:27,950
Así termina mi sueño.
434
00:39:32,329 --> 00:39:34,873
Y eso es lo que pasa con el destino, Gus.
435
00:39:36,917 --> 00:39:38,335
No puedes escapar de él.
436
00:39:42,506 --> 00:39:45,134
Mierda. Están bloqueando el garaje.
437
00:39:47,010 --> 00:39:49,888
- ¡Mierda!
- La instalación se cerrará en un minuto.
438
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Sin munición. Estamos atrapados.
439
00:40:06,738 --> 00:40:07,990
¡Milton!
440
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
¡Zhang está lista! ¡Muevan a la Bestia!
441
00:40:16,039 --> 00:40:17,958
La energía es crítica.
442
00:40:17,958 --> 00:40:20,419
La instalación cerrará en 30 segundos.
443
00:40:20,419 --> 00:40:21,336
Ahora o nunca.
444
00:40:21,336 --> 00:40:23,755
No podemos llegar al garaje. Está rodeado.
445
00:40:25,591 --> 00:40:27,009
Necesitamos algo grande.
446
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
¿Cómo cortamos la energía?
447
00:40:34,224 --> 00:40:38,312
El invernadero. Si logro llegar al cruce,
puedo cortar la energía.
448
00:40:38,312 --> 00:40:39,354
{\an8}WHISKY DE CENTENO
449
00:40:41,565 --> 00:40:42,649
Es tu oportunidad.
450
00:41:00,292 --> 00:41:05,130
ACEITE
PELIGRO, LÍQUIDO INFLAMABLE
451
00:41:12,554 --> 00:41:13,639
Santo cielo.
452
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Buen trabajo.
453
00:41:35,577 --> 00:41:36,828
No vuelvas a hacerlo.
454
00:41:39,122 --> 00:41:41,250
Falla en la red eléctrica. Precaución.
455
00:41:41,250 --> 00:41:44,294
Precaución. Falla en la red...
456
00:41:49,841 --> 00:41:50,676
La Bestia.
457
00:41:50,676 --> 00:41:52,177
La encendieron.
458
00:41:55,806 --> 00:41:59,226
¡No!
459
00:41:59,226 --> 00:42:00,602
¡Oye, Osa!
460
00:42:01,895 --> 00:42:02,729
¡Gané!
461
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, tiene que haber otra manera.
462
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
No hay otra manera.
463
00:42:42,144 --> 00:42:46,189
Te dije que todos
tendríamos que hacer sacrificios.
464
00:42:46,189 --> 00:42:50,110
Y una vez que su sangre
sea derramada en esta cueva...
465
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
finalmente nos libraremos
de esta terrible enfermedad.
466
00:42:59,119 --> 00:43:01,538
¡No!
467
00:43:06,585 --> 00:43:07,919
Como decía mi mamá:
468
00:43:08,754 --> 00:43:10,797
"No tienes nada por lo que vivir
469
00:43:12,174 --> 00:43:14,926
hasta que encuentras
algo por lo que morir".
470
00:43:33,987 --> 00:43:35,030
¿Doctora Miller?
471
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
¡No!
472
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
No, no puedes irte.
Por favor, no te vayas.
473
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Por favor.
474
00:43:55,842 --> 00:43:57,969
Pude volver a verte, Gus.
475
00:43:57,969 --> 00:44:00,639
No, quédate. Por favor, quédate.
476
00:44:01,181 --> 00:44:02,849
Eso significa todo para mí.
477
00:44:02,849 --> 00:44:06,061
¡Mamá! ¡No puedes irte!
¡Por favor, no te vayas!
478
00:44:07,521 --> 00:44:10,190
Por favor. Por favor, mamá.
479
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
¡Por favor!
480
00:44:12,818 --> 00:44:15,028
- Sin arrepentimientos.
- No.
481
00:44:18,573 --> 00:44:19,700
Quédate conmigo.
482
00:44:20,283 --> 00:44:21,326
¿Mamá?
483
00:46:16,983 --> 00:46:18,902
Subtítulos: Julieta Gazzaniga