1 00:00:10,970 --> 00:00:14,515 [multitud vitorea a lo lejos] 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,184 [reportero] Damas y caballeros, 3 00:00:16,184 --> 00:00:19,270 la estrella esperada de este juego, Tommy Jepperd, 4 00:00:19,270 --> 00:00:23,274 está a punto de pisar el campo por última ocasión en su carrera 5 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 antes de colgar los tacos para siempre. 6 00:00:26,319 --> 00:00:28,780 ¿Cómo jugará esta noche? No lo sé. 7 00:00:28,780 --> 00:00:31,032 Como exjugador, un tipo de su edad, 8 00:00:31,032 --> 00:00:33,242 de contacto físico por tanto tiempo... 9 00:00:33,242 --> 00:00:35,620 No sé cuánta resistencia le pueda quedar. 10 00:00:35,620 --> 00:00:37,455 [Jepp] Mi mamá siempre decía 11 00:00:37,455 --> 00:00:40,541 que el kilómetro más difícil siempre es el último. 12 00:00:41,167 --> 00:00:43,336 Cuando estás cerca de la meta, 13 00:00:43,336 --> 00:00:47,256 bajas la velocidad porque sabes que te acercas. 14 00:00:47,256 --> 00:00:48,758 LOS GUARDIANES DE GREENVILLE 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,803 Ahí es cuando debes encontrar ese extra, 16 00:00:52,345 --> 00:00:55,640 algo dentro de ti que no sabías que tenías. 17 00:00:56,224 --> 00:00:58,309 Significa encontrar aquello 18 00:00:58,309 --> 00:01:01,395 que, ante todo, te dio algo por lo que vivir. 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,481 [reportero] Pero la verdad es la verdad. 20 00:01:03,481 --> 00:01:06,025 Tiene la mejor jugada en la historia de la liga. 21 00:01:06,609 --> 00:01:08,778 No tengo idea de cómo vaya a jugar hoy. 22 00:01:08,778 --> 00:01:10,696 Tiene tantos juegos en su haber 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,824 que ni siquiera sé cómo sigue en pie, 24 00:01:12,824 --> 00:01:14,909 y mucho menos jugando al fútbol. 25 00:01:14,909 --> 00:01:16,244 No estamos diciendo... 26 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 - [respira agitado] - [música inspiradora] 27 00:01:39,016 --> 00:01:41,978 [Jepp] Menos mal que mi mamá también me dijo otra cosa. 28 00:01:42,562 --> 00:01:46,440 Que en la vida no tienes razón de vivir 29 00:01:46,440 --> 00:01:49,277 hasta que tienes algo por qué morir. 30 00:01:49,277 --> 00:01:51,571 [música se intensifica] 31 00:01:56,993 --> 00:01:58,744 {\an8}¿EL ÚLTIMO INTENTO DE JEPPERD? 32 00:02:05,418 --> 00:02:10,923 - [vítores] - [multitud golpea los pies al compás] 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,218 [golpes] 34 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 [música de tensión] 35 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 [golpes] 36 00:02:22,268 --> 00:02:23,394 [Gus ahoga grito] 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,104 [Gus] ¡Grandote! 38 00:02:25,104 --> 00:02:26,022 [música termina] 39 00:02:27,356 --> 00:02:29,025 Gus, eres tú. 40 00:02:31,736 --> 00:02:32,904 Ay, Dios. 41 00:02:32,904 --> 00:02:35,531 [Jepp tirita] 42 00:02:37,200 --> 00:02:39,202 [música emotiva] 43 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 ¿Cómo me encontraste? 44 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 Nuka me mostró el camino correcto. 45 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Ten. 46 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Gracias. 47 00:02:54,383 --> 00:02:55,551 Un momento. 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,096 Jepp, 49 00:03:00,097 --> 00:03:01,807 quiero presentarte a mi mamá. 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,143 ¿Qué...? Esto es una... 51 00:03:04,977 --> 00:03:06,771 - Dios. - Soy Pajarita. 52 00:03:07,897 --> 00:03:09,649 Sí, sé exactamente quién eres. 53 00:03:09,649 --> 00:03:12,610 - Sé todo sobre ti. - [Pajarita] Y tú eres Grandote. 54 00:03:12,610 --> 00:03:15,529 Gus me habló un poco de ti. 55 00:03:16,739 --> 00:03:17,573 Gracias. 56 00:03:20,785 --> 00:03:21,619 ¿Por qué? 57 00:03:23,496 --> 00:03:24,538 Por todo. 58 00:03:30,002 --> 00:03:32,630 Gus, Singh está con Zhang. 59 00:03:33,464 --> 00:03:36,592 Nos vendió, niño. Digo, él te vendió. 60 00:03:37,385 --> 00:03:39,262 Y ambos vienen por ti. 61 00:03:39,262 --> 00:03:41,013 Lo bueno es que ya nos vamos. 62 00:03:42,056 --> 00:03:42,890 A la cueva. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,183 Es aquí, Jepp. 64 00:03:44,767 --> 00:03:46,018 En los cañones. 65 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Ya sabemos dónde está. 66 00:03:51,857 --> 00:03:53,359 ¿Resistes otra aventura? 67 00:03:54,277 --> 00:03:55,820 [exhala] 68 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Tú guíanos, Caramelo. 69 00:04:12,461 --> 00:04:13,963 [música aumenta y termina] 70 00:04:13,963 --> 00:04:16,465 [música enigmática] 71 00:04:48,748 --> 00:04:51,042 [Siana] No solo es recuperar nuestro hogar, 72 00:04:51,042 --> 00:04:53,210 también es detener a la Bestia. 73 00:04:53,210 --> 00:04:54,712 Y asegurar nuestro futuro. 74 00:04:55,296 --> 00:04:57,506 [Siana] Si terminan de drenar la energía, 75 00:04:57,506 --> 00:04:58,841 será nuestro fin. 76 00:04:58,841 --> 00:05:01,552 - Moriremos en el invierno. - ¿Y cuál es el plan? 77 00:05:03,095 --> 00:05:03,929 Nuka. 78 00:05:05,389 --> 00:05:07,099 Entrará por la ventilación. 79 00:05:07,808 --> 00:05:08,642 Una vez adentro, 80 00:05:09,727 --> 00:05:13,064 quitará el seguro a la cortina metálica para mí, Becky y Wendy. 81 00:05:13,064 --> 00:05:14,398 Cuando esté despejado, 82 00:05:14,398 --> 00:05:16,567 ustedes van a entrar por el comedor. 83 00:05:16,567 --> 00:05:17,651 Y luego... 84 00:05:19,820 --> 00:05:21,072 los tomamos por sorpresa. 85 00:05:21,072 --> 00:05:22,448 Pero ¿con qué? 86 00:05:22,448 --> 00:05:24,367 Nosotros no tenemos armas. 87 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Déjenmelo a mí. 88 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Tengo armas guardadas que podemos usar. 89 00:05:28,662 --> 00:05:32,124 Ya armados, cada uno elegirá su objetivo y atacaremos en masa. 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,959 Suena como si ya lo hubieras hecho. 91 00:05:33,959 --> 00:05:37,171 Sí. Mataba a los últimos hombres. 92 00:05:37,797 --> 00:05:38,839 [titubea] 93 00:05:39,590 --> 00:05:41,384 ¿Qué hay de los lobos, Siana? 94 00:05:41,384 --> 00:05:43,010 Si andan por ahí afuera... 95 00:05:43,010 --> 00:05:43,928 Déjanoslos. 96 00:05:44,512 --> 00:05:45,596 [clics] 97 00:05:45,596 --> 00:05:48,224 [Wendy] La hija de Zhang tiene un clicker, y con eso la obedecen. 98 00:05:48,224 --> 00:05:50,726 Mientras llegan, conseguiremos el clicker. 99 00:05:50,726 --> 00:05:52,853 Y con eso haremos que nos obedezcan. 100 00:05:52,853 --> 00:05:55,606 Cuando estén encerrados, será su turno. 101 00:05:56,732 --> 00:05:58,150 No hay mucho tiempo. 102 00:05:58,150 --> 00:06:02,405 Drenan la energía mientras hablamos. Y necesitan todo para activar a la Bestia. 103 00:06:02,405 --> 00:06:03,739 Ya perdimos a Walt. 104 00:06:03,739 --> 00:06:05,825 [música emotiva] 105 00:06:06,617 --> 00:06:08,494 [Siana] No quiero perder a nadie más, 106 00:06:08,494 --> 00:06:11,831 pero lo cierto es que hay muchas posibilidades de morir. 107 00:06:11,831 --> 00:06:12,873 [mujer] Lo sabemos. 108 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 - [Elena] Es una oportunidad única. - Estamos contigo, Si. Hasta el final. 109 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 - Por Walt. - Por Gus. 110 00:06:22,716 --> 00:06:23,634 Brindo por todos. 111 00:06:23,634 --> 00:06:24,844 [todos] ¡Por todos! 112 00:06:27,555 --> 00:06:30,641 [suena "Drive" de R.E.M.] 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,572 WHISKY DE CENTENO 114 00:06:53,664 --> 00:06:56,333 [música continúa] 115 00:07:08,262 --> 00:07:12,016 PELIGRO 116 00:07:22,193 --> 00:07:23,360 [gruñidos] 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,404 [diálogo indistinto] 118 00:07:25,404 --> 00:07:27,823 [música continúa] 119 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 TANQUE DE EXTRACCIÓN 120 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 [música se desvanece] 121 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 [zumbido de maquinaria] 122 00:07:57,311 --> 00:08:00,481 [voz electrónica] Energía del complejo al 30 %. 123 00:08:00,481 --> 00:08:03,108 - ¿Lo sientes? - El bebé está pateando. 124 00:08:03,108 --> 00:08:05,569 [Ginger suspira] Lo amo. 125 00:08:05,569 --> 00:08:08,072 [Tex] No deberías preocuparte por mí. 126 00:08:08,072 --> 00:08:09,573 ¿Tú qué haces aquí? 127 00:08:10,157 --> 00:08:12,743 - Vine a verla. - [Rosie] ¿Te dije que hicieras eso? 128 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Si quieres quedarte y ser un buen padre para ese niño, 129 00:08:17,248 --> 00:08:18,582 haz lo que yo te diga. 130 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Ten a la Bestia lista para mi madre. 131 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Ya deja de hablarle de esa forma. 132 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 ¿De qué forma? 133 00:08:29,843 --> 00:08:30,970 Como lo hace mamá. 134 00:08:32,012 --> 00:08:33,430 Pues te recuerdo que... 135 00:08:34,098 --> 00:08:37,476 mamá me pidió que me asegurara de que su plan saliera bien. 136 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 ¿Te causa conflicto? 137 00:08:40,354 --> 00:08:42,189 Tú no eras así, Rosie. 138 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 No cuando papá aún vivía. 139 00:08:49,154 --> 00:08:51,073 ¿Recuerdas la última vez que lo viste? 140 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Eso fue hace mucho. 141 00:08:54,827 --> 00:08:56,120 Pero ¿lo recuerdas? 142 00:09:00,165 --> 00:09:02,209 [música melancólica] 143 00:09:02,209 --> 00:09:03,502 Estaba embarazada. 144 00:09:05,671 --> 00:09:07,339 No se lo había dicho a mamá, 145 00:09:07,881 --> 00:09:09,675 tenía miedo de su reacción. 146 00:09:11,719 --> 00:09:12,678 Y esperé... 147 00:09:13,804 --> 00:09:16,348 a que papá estuviera solo en el granero, 148 00:09:18,642 --> 00:09:19,935 y le conté todo. 149 00:09:23,147 --> 00:09:24,607 Pensé que lo entendería, 150 00:09:26,108 --> 00:09:27,818 que sabría qué hacer, pero me... 151 00:09:29,862 --> 00:09:31,614 [exhala] Solo me miró. 152 00:09:33,991 --> 00:09:35,451 Y estaba devastado. 153 00:09:39,121 --> 00:09:42,833 Dijo que yo destruiría a la familia si no... 154 00:09:45,252 --> 00:09:46,545 me deshacía de ellos. 155 00:09:51,425 --> 00:09:52,760 Pero no pude hacerlo. 156 00:09:57,181 --> 00:09:59,850 Le dije a papá que no dependía de él. 157 00:10:03,395 --> 00:10:04,688 Y eso lo enfureció. 158 00:10:06,106 --> 00:10:07,650 Como nunca lo había visto. 159 00:10:16,283 --> 00:10:17,159 Y me fui. 160 00:10:21,664 --> 00:10:23,207 Y jamás lo volví a ver. 161 00:10:26,919 --> 00:10:28,295 Nunca supe eso. 162 00:10:30,964 --> 00:10:34,093 Bueno, ya no importa, hermanita. 163 00:10:36,679 --> 00:10:37,721 Ya no está. 164 00:10:39,640 --> 00:10:41,183 Y mamá tomó el mando. 165 00:10:43,977 --> 00:10:45,521 ¿Y qué te hizo volver? 166 00:10:47,106 --> 00:10:49,733 Eras libre de todo esto. 167 00:10:52,945 --> 00:10:54,154 ¿No lo extrañas? 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 La libertad no es lo único que importa, Ginger. 169 00:11:06,709 --> 00:11:07,918 Cambié la libertad... 170 00:11:08,836 --> 00:11:09,962 por seguridad. 171 00:11:16,135 --> 00:11:17,720 Tal vez decidiste mal. 172 00:11:18,721 --> 00:11:20,848 [música se torna tensa] 173 00:11:32,234 --> 00:11:33,402 [pitido largo] 174 00:11:33,402 --> 00:11:36,196 [voz electrónica] Fase uno de transferencia de energía completa. 175 00:11:36,196 --> 00:11:37,448 [zumbido de maquinaria] 176 00:11:37,448 --> 00:11:39,658 [voz electrónica] Iniciando la fase dos. 177 00:11:41,118 --> 00:11:43,871 [música misteriosa] 178 00:11:51,295 --> 00:11:53,297 [Pajarita] Según el mapa, estamos cerca. 179 00:11:53,881 --> 00:11:55,215 ¿Y en dónde está? 180 00:11:56,467 --> 00:11:59,052 Hay que hallar la cueva antes de que nos encuentren. 181 00:11:59,052 --> 00:12:01,597 - Si no curamos lo que hay adentro... - [Jepp] Oye. 182 00:12:02,514 --> 00:12:04,099 Tu mamá dice que está cerca. 183 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 Así que lo está. 184 00:12:07,728 --> 00:12:09,980 Siempre me dices que debo confiar en ti. 185 00:12:10,814 --> 00:12:13,066 Es hora de que empieces a confiar en ella. 186 00:12:14,651 --> 00:12:15,486 ¿Qué dices? 187 00:12:18,030 --> 00:12:19,072 Entiendo. 188 00:12:22,367 --> 00:12:24,536 ¿Recuerdas cómo nos trajiste aquí, Caramelo? 189 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 Estando en la estación, yo te dije que... 190 00:12:27,206 --> 00:12:29,374 - Escuchara a mi corazón. - [Jepp] Exacto. 191 00:12:29,374 --> 00:12:31,585 Así que olvídate de los hombres malos. 192 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Para eso estoy yo. 193 00:12:35,631 --> 00:12:37,758 ¿Para qué estás tú aquí? 194 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 [música suave] 195 00:12:40,469 --> 00:12:42,387 Hacer cosas raras de venado. 196 00:12:43,806 --> 00:12:44,723 Es broma. 197 00:12:45,974 --> 00:12:46,809 Tú puedes, niño. 198 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 - [Jepp gruñe] - Oh, oh. 199 00:13:01,198 --> 00:13:03,367 ¿Estás bien? ¿Es la rodilla? ¿Te duele? 200 00:13:03,367 --> 00:13:05,702 - Déjame revisar. - No, voy a estar bien. 201 00:13:06,328 --> 00:13:08,372 [gruñe] He pasado por cosas peores. 202 00:13:08,872 --> 00:13:11,583 Además, él me mantiene joven. 203 00:13:12,209 --> 00:13:13,418 Eres bueno con él. 204 00:13:15,671 --> 00:13:16,839 Lo digo en serio. 205 00:13:18,841 --> 00:13:21,176 Veo lo mucho que te importa Gus 206 00:13:21,176 --> 00:13:22,511 y que es mutuo. 207 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 Es lindo ver lo que me perdí. 208 00:13:25,931 --> 00:13:30,519 Bueno, tú saliste a salvar al mundo, 209 00:13:30,519 --> 00:13:32,688 y ambos estamos aquí con él. 210 00:13:33,939 --> 00:13:35,440 - Sin remordimientos. - Sí. 211 00:13:36,483 --> 00:13:37,442 Sin remordimientos. 212 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 [Jepp] Oye. 213 00:13:43,115 --> 00:13:45,534 Si conseguimos llegar a esa cueva, 214 00:13:48,120 --> 00:13:49,538 ¿qué vamos a encontrar? 215 00:13:49,538 --> 00:13:51,790 [música taciturna] 216 00:13:55,502 --> 00:13:56,420 No lo sé. 217 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Pero lo que Thacker haya hecho aquí 218 00:14:00,299 --> 00:14:02,009 desató el virus. 219 00:14:02,676 --> 00:14:04,761 Pero, si arreglamos lo que hizo Thacker, 220 00:14:04,761 --> 00:14:06,388 ya no habría virus, ¿verdad? 221 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 Pero también... 222 00:14:09,516 --> 00:14:11,685 puede que ya no haya más híbridos. 223 00:14:14,104 --> 00:14:15,647 Jamás volverían a nacer. 224 00:14:17,941 --> 00:14:19,192 ¿Y qué debemos hacer? 225 00:14:19,192 --> 00:14:22,529 No sabíamos con lo que nos metimos en Fort Smith, ni idea. 226 00:14:23,238 --> 00:14:24,573 Lo que desatamos. 227 00:14:25,198 --> 00:14:26,533 La gente murió. 228 00:14:26,533 --> 00:14:28,952 Miles de millones murieron por culpa nuestra. 229 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 Por mi culpa. 230 00:14:32,623 --> 00:14:36,668 Pasé todo este tiempo tratando de repararlo, 231 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 y jamás me pregunté si debía. 232 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 ¿Y si tratamos de arreglar un mundo que no está roto? 233 00:14:50,933 --> 00:14:53,769 - [Gus jadea] - [música misteriosa] 234 00:15:04,071 --> 00:15:06,657 [Gus] Tengo que escuchar, tengo que escuchar. 235 00:15:06,657 --> 00:15:09,993 Si encontré a Pajarita, puedo encontrar la cueva. 236 00:15:12,996 --> 00:15:15,832 [zumbido agudo] 237 00:15:18,794 --> 00:15:21,463 [eco de zumbido continúa] 238 00:15:44,361 --> 00:15:47,531 [latidos] 239 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 [música misteriosa continúa] 240 00:15:59,167 --> 00:16:02,379 [venado gruñe] 241 00:16:09,886 --> 00:16:11,388 [Gus] ¡Vengan! 242 00:16:11,888 --> 00:16:14,141 - [Jepp] ¿Caramelo? - [Pajarita] ¿Dónde estás? 243 00:16:15,308 --> 00:16:17,436 [venado bufa] 244 00:16:17,436 --> 00:16:19,396 [Gus jadea] 245 00:16:20,564 --> 00:16:23,400 [galope] 246 00:16:23,400 --> 00:16:26,111 [música se torna apremiante] 247 00:16:28,363 --> 00:16:30,407 [Pajarita] ¡Gus! ¿Adónde vas? 248 00:16:31,199 --> 00:16:33,952 [latidos] 249 00:16:39,750 --> 00:16:41,752 [jadea] 250 00:16:45,422 --> 00:16:46,631 ¡Grandote! 251 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 [acorde agudo] 252 00:16:49,718 --> 00:16:53,013 [Pajarita respira agitada] 253 00:16:54,514 --> 00:16:55,557 [Jepp] Por Dios. 254 00:16:56,058 --> 00:16:58,477 [música inquietante] 255 00:17:03,815 --> 00:17:05,609 Se ve igual que en mi sueño. 256 00:17:10,405 --> 00:17:11,239 Vengan. 257 00:17:11,948 --> 00:17:12,991 Hay que entrar. 258 00:17:17,996 --> 00:17:19,039 ¿Estás lista? 259 00:17:20,874 --> 00:17:22,042 Después de ti. 260 00:17:30,175 --> 00:17:32,719 [música inquietante continúa] 261 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 [música de tensión] 262 00:17:49,861 --> 00:17:50,946 [compuerta se abre] 263 00:17:58,203 --> 00:17:59,579 [hombre 1] ¡Rápido, rápido! 264 00:17:59,579 --> 00:18:01,748 ¡Tenemos que poner esta cosa en marcha! 265 00:18:01,748 --> 00:18:03,708 [hombre 2] ¡Ya escucharon, señores! 266 00:18:15,720 --> 00:18:16,721 [tres golpes] 267 00:18:25,313 --> 00:18:26,815 [Becky] ¿Dónde está la Bestia? 268 00:18:26,815 --> 00:18:29,359 En la cochera. Pasándolos. 269 00:18:29,359 --> 00:18:32,112 [voz electrónica] Redirigiendo la energía a la bahía de vehículos. 270 00:18:32,112 --> 00:18:33,905 [hombre 3] Listo, está asegurado. 271 00:18:33,905 --> 00:18:36,992 Hay que encontrar a Rosie, debe tener el clicker en la mano. 272 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 ¿Hablas de esto? 273 00:18:39,703 --> 00:18:40,537 Eres cool. 274 00:18:42,539 --> 00:18:43,456 Tomen el pasadizo. 275 00:18:43,456 --> 00:18:46,418 Hay un sistema de seguridad para puertas arriba. 276 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 Encierren a los muchachos. 277 00:18:47,961 --> 00:18:49,796 Hecho. Esperen nuestra señal. 278 00:18:49,796 --> 00:18:51,006 Suerte. 279 00:18:53,300 --> 00:18:56,553 [hombre 4] ¡Hace una hora que les pedí que trajeran esas cajas! 280 00:18:57,971 --> 00:18:59,890 [susurros indistintos] 281 00:18:59,890 --> 00:19:01,641 [mujer] Rápido, rápido. 282 00:19:03,310 --> 00:19:04,519 Sí. 283 00:19:04,519 --> 00:19:06,479 [Odell susurra] Rápido, rápido. 284 00:19:06,479 --> 00:19:08,940 [música de tensión continúa] 285 00:19:10,442 --> 00:19:11,318 [Odell] Listo. 286 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Cuidado. 287 00:19:13,195 --> 00:19:14,946 [Milton] Miren todas estas armas. 288 00:19:14,946 --> 00:19:16,072 [Odell] Tengan. 289 00:19:19,367 --> 00:19:20,243 Hagámoslo. 290 00:19:37,427 --> 00:19:38,261 [Siana] ¡Oye! 291 00:19:38,261 --> 00:19:39,221 [hombre gruñe] 292 00:19:40,847 --> 00:19:42,182 [pitidos] 293 00:19:46,019 --> 00:19:46,978 Shh, shh. 294 00:19:46,978 --> 00:19:49,064 [zumbido de maquinaria] 295 00:19:49,773 --> 00:19:50,941 [pitido largo] 296 00:19:50,941 --> 00:19:53,485 [voz electrónica] Energía del complejo al 20 %. 297 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - Mierda. - [voz electrónica] Transferencia crítica. 298 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 Hay que apurarnos. Ya casi termina. 299 00:20:08,291 --> 00:20:09,334 La venganza llegó. 300 00:20:09,334 --> 00:20:10,252 [pitido largo] 301 00:20:10,252 --> 00:20:14,172 [voz electrónica] Advertencia: prepárense para el cierre del complejo. 302 00:20:15,340 --> 00:20:17,842 [música misteriosa] 303 00:20:20,720 --> 00:20:21,846 [Jepp] Maldición. 304 00:20:26,768 --> 00:20:28,937 Este lugar no me ayuda con mi claustrofobia. 305 00:20:35,485 --> 00:20:37,237 [Jepp gruñe] 306 00:20:40,782 --> 00:20:41,658 [Gus] Guau. 307 00:20:44,327 --> 00:20:46,079 ¡Oh! Gus, no. 308 00:20:46,079 --> 00:20:47,580 Tranquila, es hielo. 309 00:20:47,580 --> 00:20:49,874 Esa agua está helada. Si caes en ese hielo, 310 00:20:49,874 --> 00:20:51,793 no durarás ni 30 segundos. 311 00:20:51,793 --> 00:20:54,004 Hay... hay que intentar algo. 312 00:20:55,880 --> 00:20:58,049 [Jepp gruñe] 313 00:21:09,144 --> 00:21:10,395 Yo iré primero. 314 00:21:11,021 --> 00:21:12,314 [ahogan grito] 315 00:21:14,691 --> 00:21:15,525 No lo creo. 316 00:21:18,653 --> 00:21:20,447 [Gus] Tiene que haber otro camino. 317 00:21:22,991 --> 00:21:23,867 Allá. 318 00:21:24,993 --> 00:21:26,202 Usaremos eso. 319 00:21:28,204 --> 00:21:29,039 [Gus] Es cierto. 320 00:21:29,039 --> 00:21:32,000 Así cruzaba siempre el arroyo en Yellowstone. 321 00:21:33,418 --> 00:21:34,336 ¡Ah! 322 00:21:34,336 --> 00:21:35,712 Yo iré primero. 323 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 - Pero... - Gus. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 Escucha a tu madre. 325 00:21:47,223 --> 00:21:48,141 [gruñe] 326 00:21:49,893 --> 00:21:52,103 [música enigmática] 327 00:21:53,271 --> 00:21:54,814 [jadea] 328 00:21:58,318 --> 00:22:00,362 Mmm... 329 00:22:00,987 --> 00:22:02,197 ¡Ah! 330 00:22:02,864 --> 00:22:04,366 [hielo cruje] 331 00:22:04,366 --> 00:22:06,159 - ¡Mamá! - ¡Ah! Tranquilo. 332 00:22:07,952 --> 00:22:09,746 [Pajarita gime] 333 00:22:11,915 --> 00:22:14,084 [jadea] 334 00:22:16,795 --> 00:22:18,922 Bien, voy yo. 335 00:22:20,590 --> 00:22:22,842 Gus, ten cuidado. 336 00:22:27,597 --> 00:22:28,681 [exhala nerviosa] 337 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 [música tensa] 338 00:22:36,481 --> 00:22:37,440 [Gus gime] 339 00:22:45,365 --> 00:22:46,199 [Jepp gruñe] 340 00:22:53,248 --> 00:22:54,124 [grita] 341 00:22:54,124 --> 00:22:55,250 ¡Gus! 342 00:22:55,959 --> 00:22:56,835 [Gus gime] 343 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 [hielo cruje] 344 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 - Tienen que correr. - ¡Ahora! 345 00:23:06,261 --> 00:23:08,513 - [Gus gruñe] - [Pajarita] ¡Rápido! 346 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 ¡Rápido! 347 00:23:13,852 --> 00:23:16,646 [gruñen y exclaman] 348 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 [jadean] 349 00:23:21,818 --> 00:23:23,403 [quejidos] 350 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 - Eso estuvo cerca. - Muy cerca. 351 00:23:26,531 --> 00:23:28,366 ¿Siempre pasan por cosas así? 352 00:23:28,366 --> 00:23:29,951 - Sí. - Más o menos. 353 00:23:29,951 --> 00:23:32,454 [suspiran] 354 00:23:32,454 --> 00:23:34,789 [viento sopla] 355 00:23:34,789 --> 00:23:37,000 [música de suspenso] 356 00:23:49,179 --> 00:23:51,514 [música de tensión] 357 00:23:51,514 --> 00:23:54,392 [diálogo indistinto a lo lejos] 358 00:24:07,947 --> 00:24:10,074 [Becky gruñe] Sigan, sigan. 359 00:24:17,499 --> 00:24:19,834 [diálogo indistinto continúa] 360 00:24:32,138 --> 00:24:34,265 [niños lobo gruñen] 361 00:24:55,245 --> 00:24:56,246 [hombre] ¡Ey! 362 00:24:58,331 --> 00:25:00,083 La Bestia está casi lista 363 00:25:00,083 --> 00:25:02,168 y también la transferencia de energía. 364 00:25:02,168 --> 00:25:04,003 ¿Vas a poder con esto? 365 00:25:05,296 --> 00:25:06,130 Obvio. 366 00:25:06,714 --> 00:25:09,217 Mi viejo operaba cosas así antes del Colapso. 367 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Puedo manejarla. 368 00:25:10,301 --> 00:25:12,804 [hombre] Tendrás que manejarla hasta la cueva. 369 00:25:12,804 --> 00:25:15,431 Sin parar, sin bajar la velocidad. 370 00:25:16,015 --> 00:25:17,684 Sin meter la pata esta vez. 371 00:25:18,810 --> 00:25:19,769 ¿Me expliqué? 372 00:25:19,769 --> 00:25:21,229 Sí, entendí. 373 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 [pitido largo] 374 00:25:29,320 --> 00:25:31,823 [voz electrónica] Energía del complejo al 15 %. 375 00:25:31,823 --> 00:25:34,367 [susurra] No podemos dejar que esa cosa se vaya. 376 00:25:35,285 --> 00:25:37,036 [música de tensión continúa] 377 00:25:42,542 --> 00:25:44,752 ¡Oye! Lleva una caja de herramientas de allá. 378 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Sí, señor. 379 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 [Elena] Carajo. 380 00:25:51,092 --> 00:25:51,926 Carajo. 381 00:25:52,719 --> 00:25:54,887 - [inaudible] - [música se intensifica] 382 00:25:54,887 --> 00:25:56,639 [pitido largo] 383 00:25:56,639 --> 00:26:00,435 [suena por altavoces "North to Alaska" de Johnny Horton] 384 00:26:05,565 --> 00:26:08,067 [canción continúa] 385 00:26:16,701 --> 00:26:18,369 [gruñe] 386 00:26:18,369 --> 00:26:19,954 [olfatea] 387 00:26:19,954 --> 00:26:21,914 [gruñe] 388 00:26:24,208 --> 00:26:26,502 [música de suspenso] 389 00:26:29,881 --> 00:26:32,175 [Jepp gruñe] 390 00:26:35,553 --> 00:26:36,971 [jadea] 391 00:26:36,971 --> 00:26:38,973 Grandote, ¿estás bien? 392 00:26:38,973 --> 00:26:41,100 Tranquilo, niño. Estoy bien. 393 00:26:49,651 --> 00:26:51,611 [música inquietante] 394 00:26:56,574 --> 00:26:58,368 [jadea] Cuidado. 395 00:26:59,452 --> 00:27:01,162 - Flores moradas. - No te acerques. 396 00:27:01,162 --> 00:27:02,497 Debí saber que habría. 397 00:27:02,497 --> 00:27:04,248 Aquí es donde empezó el virus. 398 00:27:04,248 --> 00:27:05,708 Es la zona cero. 399 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 Esperen. 400 00:27:10,797 --> 00:27:12,006 ¿Por qué tienen brillos? 401 00:27:19,889 --> 00:27:20,765 Están congeladas. 402 00:27:24,310 --> 00:27:25,228 Están congeladas. 403 00:27:25,228 --> 00:27:27,063 Significa que es seguro, ¿no? 404 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 - Estaremos bien. - Tiene razón. 405 00:27:28,981 --> 00:27:31,818 Pero, si rompemos una flor, hasta aquí llegamos. 406 00:27:31,818 --> 00:27:33,319 No tenemos opción. 407 00:27:33,319 --> 00:27:35,613 Lo que sea que estamos buscando está ahí. 408 00:27:36,948 --> 00:27:38,116 Esta es la recta final. 409 00:27:39,784 --> 00:27:41,244 El último kilómetro. 410 00:27:43,162 --> 00:27:44,497 Hay que terminarlo. 411 00:27:45,873 --> 00:27:47,542 [respira nervioso] 412 00:27:48,084 --> 00:27:49,711 Será lento y con calma. 413 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Solo respira. 414 00:27:57,093 --> 00:27:58,052 [susurra] Sí... 415 00:28:01,305 --> 00:28:03,516 [música misteriosa] 416 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 Okey. 417 00:28:13,234 --> 00:28:14,235 [Gus] Con cuidado. 418 00:28:15,570 --> 00:28:17,864 [música se torna inquietante] 419 00:28:22,034 --> 00:28:24,370 [susurro distorsionado] 420 00:28:28,583 --> 00:28:29,709 [exhala] 421 00:28:43,973 --> 00:28:44,932 ¡Ah! 422 00:28:46,809 --> 00:28:48,019 [Gus] ¿Quién es él? 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,314 De Fort Smith. 424 00:28:51,981 --> 00:28:54,358 El equipo de Gillian sí que llegó lejos. 425 00:29:00,323 --> 00:29:02,784 [música inquietante continúa] 426 00:29:03,785 --> 00:29:04,994 [gime] 427 00:29:04,994 --> 00:29:06,746 [susurro distorsionado] 428 00:29:12,210 --> 00:29:14,545 [jadea y resuella] 429 00:29:17,507 --> 00:29:19,425 [en voz baja] No puedo hacer esto... 430 00:29:19,425 --> 00:29:20,843 No puedo hacerlo. 431 00:29:21,511 --> 00:29:23,179 [respira agitado] 432 00:29:23,179 --> 00:29:24,514 [gime] 433 00:29:25,389 --> 00:29:26,265 ¡Grandote! 434 00:29:26,265 --> 00:29:27,600 [jadea] No puedo seguir. 435 00:29:27,600 --> 00:29:29,894 [Pajarita] Ey, no, no, no. Tranquilo. 436 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 - No, no, ey, ey. - [Jepp jadea] 437 00:29:31,562 --> 00:29:32,647 Shh. 438 00:29:33,231 --> 00:29:35,066 Shh. Respira, respira. 439 00:29:35,066 --> 00:29:36,692 - [Jepp] No puedo. - Eh, mira. 440 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 No puedo. 441 00:29:38,152 --> 00:29:39,111 [Jepp jadea] 442 00:29:39,111 --> 00:29:40,738 Ya sé, okey. 443 00:29:41,197 --> 00:29:45,034 [en inglés] ♪ Si tan solo dices mi nombre... ♪ 444 00:29:45,034 --> 00:29:48,538 - [en español] ¿Qué carajo haces? - Trato de calmarte, no sé. Quiero... 445 00:29:48,538 --> 00:29:49,705 [sigue cantando] 446 00:29:49,705 --> 00:29:50,623 Canta conmigo. 447 00:29:50,623 --> 00:29:52,416 [en inglés] ♪ ...esté donde esté, ♪ 448 00:29:52,416 --> 00:29:54,710 ♪ vendré corriendo ♪ 449 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 ♪ a verte otra vez. ♪ 450 00:29:56,838 --> 00:29:59,799 - [en español] Canta conmigo. - Sí, eh... [titubea] 451 00:29:59,799 --> 00:30:04,053 [ambos en inglés] ♪ Ya sea invierno, primavera, verano u otoño, ♪ 452 00:30:05,054 --> 00:30:08,558 ♪ lo único que debes hacer es llamarme. ♪ 453 00:30:09,225 --> 00:30:11,686 ♪ Y allí estaré. ♪ 454 00:30:11,686 --> 00:30:13,312 [en español] Estúpido. 455 00:30:15,022 --> 00:30:15,898 Pero funciona. 456 00:30:15,898 --> 00:30:18,109 [música suave] 457 00:30:18,109 --> 00:30:19,944 [Gus] Conozco esa canción. 458 00:30:19,944 --> 00:30:23,281 Papá la cantaba cuando no sabía que lo oía. 459 00:30:26,325 --> 00:30:27,493 ¿En serio? 460 00:30:29,245 --> 00:30:31,247 [música se torna ominosa] 461 00:30:33,791 --> 00:30:36,127 [goteo] 462 00:30:42,216 --> 00:30:44,510 El hielo se derrite. 463 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 [Jepp] Es la llama. Derrite el hielo. 464 00:30:47,471 --> 00:30:49,432 ¡Apágala! ¡Apágala! 465 00:30:50,224 --> 00:30:52,393 [Gus gruñe] ¡Ayuda! 466 00:30:55,021 --> 00:30:56,981 - [Pajarita] ¡No se apaga! - Maldición. 467 00:30:56,981 --> 00:30:59,358 [música se torna apremiante] 468 00:30:59,358 --> 00:31:00,526 ¡Corran ya! 469 00:31:00,526 --> 00:31:02,153 - ¡Corran! - [Pajarita] ¡Corre! 470 00:31:02,153 --> 00:31:03,946 [Jepp] ¡Huyan! ¡No se detengan! 471 00:31:03,946 --> 00:31:04,989 ¡Corran! 472 00:31:05,489 --> 00:31:06,490 ¡Rápido! 473 00:31:10,036 --> 00:31:11,287 [Pajarita jadea] 474 00:31:12,246 --> 00:31:13,956 [Jepp respira agitado] 475 00:31:13,956 --> 00:31:15,875 Ya está. Oye, Jepp. 476 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Adivina qué. 477 00:31:20,588 --> 00:31:22,924 [Gus suspira y exhala] 478 00:31:29,764 --> 00:31:32,975 [música misteriosa] 479 00:31:32,975 --> 00:31:34,143 [Pajarita] Aquí es. 480 00:31:36,687 --> 00:31:38,648 Aquí es donde todo comenzó. 481 00:31:40,566 --> 00:31:42,276 Los híbridos y el virus. 482 00:31:48,574 --> 00:31:51,202 [música misteriosa continúa] 483 00:32:00,878 --> 00:32:04,757 Thacker lo describió como la Sangre de la Tierra en su diario. 484 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 ¿Por qué? 485 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 [latidos] 486 00:32:21,524 --> 00:32:23,025 El latido que escuchaba. 487 00:32:23,943 --> 00:32:26,821 [latidos continúan] 488 00:32:28,823 --> 00:32:30,908 La Sangre de la Tierra está en el árbol. 489 00:32:30,908 --> 00:32:32,994 Puta madre. 490 00:32:33,619 --> 00:32:36,330 [música se torna inquietante] 491 00:32:40,668 --> 00:32:41,919 [Jepp] ¿Eso es...? 492 00:32:42,420 --> 00:32:43,587 De Thacker. 493 00:32:45,131 --> 00:32:48,134 Él cortó el árbol para llegar a la savia. 494 00:32:48,926 --> 00:32:52,263 Con los años, debió filtrarse en el hielo, y luego... 495 00:32:54,015 --> 00:32:55,558 lo llevó a Fort Smith. 496 00:32:55,558 --> 00:32:57,518 Ha estado muriendo desde entonces. 497 00:32:58,394 --> 00:32:59,937 Espera, espera. ¿Qué haces? 498 00:32:59,937 --> 00:33:03,149 - Si la sacamos, tal vez sane. - No, Gus. No, no. 499 00:33:04,567 --> 00:33:05,484 ¿De qué hablas? 500 00:33:05,484 --> 00:33:08,029 Es lo que vinimos a hacer para mejorar al mundo. 501 00:33:08,029 --> 00:33:11,157 Aún no sabemos qué pasará si sacas esa hacha. 502 00:33:12,742 --> 00:33:16,328 Hay que arreglar lo que hizo Thacker. Si curamos el árbol, pararemos al virus. 503 00:33:16,328 --> 00:33:18,414 Y puede arrebatarte tu futuro. 504 00:33:19,749 --> 00:33:21,834 Podrías ser el último de tu especie. 505 00:33:21,834 --> 00:33:24,754 Tú y todos los niños como tú. 506 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 No lo entiendo. 507 00:33:27,048 --> 00:33:29,675 Siempre hay consecuencias, ¿lo olvidas? 508 00:33:30,509 --> 00:33:33,054 Cuando Thacker cortó ese árbol, liberó el virus. 509 00:33:33,054 --> 00:33:35,598 Para matar a toda nuestra especie. 510 00:33:36,182 --> 00:33:39,435 Pero también creó una nueva especie para heredar la Tierra. 511 00:33:40,436 --> 00:33:42,229 Los híbridos, Gus. 512 00:33:42,229 --> 00:33:43,147 Tú. 513 00:33:49,987 --> 00:33:51,197 Si paramos a uno, 514 00:33:51,906 --> 00:33:53,616 se eliminaría al otro. 515 00:33:56,243 --> 00:33:57,745 ¿Y qué hacemos ahora? 516 00:33:59,330 --> 00:34:00,623 Tenemos que volver. 517 00:34:02,208 --> 00:34:05,628 Hay que volar la entrada de la cueva para que nadie encuentre esto. 518 00:34:06,212 --> 00:34:09,381 De no hacerlo, los humanos seguirán tratando de parar 519 00:34:09,381 --> 00:34:10,966 lo que ya está hecho. 520 00:34:12,802 --> 00:34:14,804 Que la naturaleza siga su curso. 521 00:34:19,809 --> 00:34:22,103 Significa que morirán ustedes dos. 522 00:34:22,103 --> 00:34:24,814 El virus acabará con los últimos humanos. 523 00:34:24,814 --> 00:34:27,149 Ya no merecemos ser salvados. 524 00:34:28,109 --> 00:34:29,860 Vivimos con tiempo prestado. 525 00:34:29,860 --> 00:34:32,029 [música solemne] 526 00:34:32,029 --> 00:34:32,947 ¿Jepp? 527 00:34:35,491 --> 00:34:36,408 Eh... 528 00:34:37,451 --> 00:34:43,290 Yo siempre supe que este podría ser solo un viaje de ida para mí. 529 00:34:45,042 --> 00:34:45,876 No. 530 00:34:47,044 --> 00:34:48,671 Escucha, pequeñín. 531 00:34:50,881 --> 00:34:52,341 Encontramos a tu mamá. 532 00:34:53,342 --> 00:34:55,469 Y fue una aventura muy dura. 533 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Nuestro tiempo terminó. 534 00:35:02,393 --> 00:35:03,769 Munaq tenía razón. 535 00:35:05,062 --> 00:35:06,897 Los humanos son la enfermedad. 536 00:35:07,398 --> 00:35:08,816 El virus es la cura. 537 00:35:10,860 --> 00:35:11,819 Ahora es su tiempo. 538 00:35:11,819 --> 00:35:14,363 ¡No! ¡Debe haber una manera de salvar a todos! 539 00:35:14,363 --> 00:35:15,739 ¡Debe existir! 540 00:35:19,618 --> 00:35:20,452 Perdóname... 541 00:35:21,954 --> 00:35:24,165 por no haber estado contigo estos años. 542 00:35:25,499 --> 00:35:27,084 Pero lo que puedo hacer hoy 543 00:35:27,793 --> 00:35:30,838 es asegurarme de que puedas seguir con vida. 544 00:35:36,177 --> 00:35:37,178 [Zhang] Es tarde. 545 00:35:37,761 --> 00:35:39,138 Gracias por abrirnos camino. 546 00:35:39,138 --> 00:35:41,307 - [Pajarita jadea] - [música de tensión] 547 00:35:41,307 --> 00:35:42,892 [Dr. Singh] Tienes razón, Gus. 548 00:35:44,018 --> 00:35:45,644 Podemos parar al virus. 549 00:35:46,979 --> 00:35:47,855 Con tu apoyo. 550 00:35:50,357 --> 00:35:52,568 [hombre] Diles a tus hombres que se preparen. 551 00:35:52,568 --> 00:35:54,904 [voz electrónica] Energía del complejo al 5 %. 552 00:35:54,904 --> 00:35:56,197 Advertencia final: 553 00:35:56,197 --> 00:35:59,241 el cierre del complejo comenzará en tres minutos. 554 00:35:59,825 --> 00:36:00,701 [pitido de radio] 555 00:36:00,701 --> 00:36:03,287 Becky, los lobos siguen aquí. ¿Dónde están? 556 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Casi listas. 557 00:36:05,289 --> 00:36:07,291 [música de tensión] 558 00:36:08,542 --> 00:36:09,877 [suena chicharra] 559 00:36:13,297 --> 00:36:14,215 Okey. 560 00:36:15,633 --> 00:36:17,718 Si presiono esto, vendrán corriendo aquí. 561 00:36:17,718 --> 00:36:20,512 Cuando pasen la primera puerta, la cierras y los atrapamos. 562 00:36:20,512 --> 00:36:22,139 Solo hay una oportunidad. 563 00:36:22,640 --> 00:36:23,849 - ¿Lista? - Lista. 564 00:36:26,060 --> 00:36:26,977 [clics] 565 00:36:26,977 --> 00:36:28,270 [música cesa] 566 00:36:32,524 --> 00:36:33,484 [clics] 567 00:36:34,068 --> 00:36:34,985 [gruñidos] 568 00:36:34,985 --> 00:36:36,237 [música de tensión] 569 00:36:38,364 --> 00:36:39,698 Buen intento. 570 00:36:39,698 --> 00:36:41,283 Pero no obedecen a cualquiera. 571 00:36:43,577 --> 00:36:45,663 Me preguntaste el nombre de mi hijo. 572 00:36:46,247 --> 00:36:47,539 Se llamaba Bruno. 573 00:36:48,207 --> 00:36:49,833 Ellos son sus hermanos. 574 00:36:49,833 --> 00:36:53,462 Tienen muchas ganas de conocer a la que mató a su hermano. 575 00:36:53,462 --> 00:36:54,922 No quieres hacer esto. 576 00:36:54,922 --> 00:36:56,423 [gruñidos] 577 00:36:57,508 --> 00:36:59,718 Sí, sí quiero. 578 00:36:59,718 --> 00:37:01,428 Tu mamá te está usando. 579 00:37:02,429 --> 00:37:04,807 ¿Qué crees que pasará si se sale con la suya? 580 00:37:05,474 --> 00:37:08,602 Quiere reiniciar los partos humanos. Dime, ¿y tus muchachos? 581 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 ¡Ya! 582 00:37:12,982 --> 00:37:14,400 [suena chicharra] 583 00:37:16,610 --> 00:37:18,570 [niños lobo gruñen] 584 00:37:21,073 --> 00:37:22,032 [gimotean] 585 00:37:22,032 --> 00:37:23,951 [gruñidos] 586 00:37:25,786 --> 00:37:28,205 [jadean] 587 00:37:28,205 --> 00:37:30,249 [aullido a lo lejos] 588 00:37:38,966 --> 00:37:40,634 - [hombre 1] ¡Ey! - [Jordan gruñe] 589 00:37:41,260 --> 00:37:42,303 ¡Ahora! 590 00:37:42,303 --> 00:37:44,513 [gritos indistintos] 591 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 [gritos y gruñidos] 592 00:37:53,564 --> 00:37:55,024 [hombre grita] 593 00:37:56,900 --> 00:37:58,277 [hombre 2] ¡Están arriba! 594 00:37:59,445 --> 00:38:00,321 [disparo] 595 00:38:00,988 --> 00:38:02,406 [hombre 2] ¡Que no escapen! 596 00:38:02,406 --> 00:38:03,615 [Wendy] ¡Corre, corre! 597 00:38:07,286 --> 00:38:08,162 [hombre gruñe] 598 00:38:12,458 --> 00:38:14,001 ¡Lleguen a la Bestia! ¡Ahora! 599 00:38:15,377 --> 00:38:17,546 [niños lobo jadean] 600 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 ¡Singh! ¡Te voy a matar! 601 00:38:23,510 --> 00:38:25,554 ¿Por qué querrías matarnos? 602 00:38:25,554 --> 00:38:28,640 Vamos a erradicar al virus y salvar sus vidas. 603 00:38:28,640 --> 00:38:29,641 [Pajarita] ¡No pueden! 604 00:38:29,641 --> 00:38:32,019 Doctora Miller, ya cometió suficientes errores 605 00:38:32,019 --> 00:38:33,729 en los últimos diez años. 606 00:38:34,271 --> 00:38:37,191 De una madre a otra, ¡cállese, señora! 607 00:38:37,941 --> 00:38:38,942 [Gus jadea] 608 00:38:41,445 --> 00:38:44,031 [música inquietante] 609 00:38:50,496 --> 00:38:52,122 [Zhang] Tuvimos razón, mi cielo. 610 00:38:52,748 --> 00:38:53,999 Tuvimos razón. 611 00:38:56,085 --> 00:38:57,378 Lo encontramos. 612 00:38:58,253 --> 00:38:59,505 Traigan a la Bestia. 613 00:38:59,505 --> 00:39:00,798 ¿Doctor? 614 00:39:00,798 --> 00:39:03,008 [gruñidos amortiguados] 615 00:39:08,764 --> 00:39:11,392 Pero, doctor Singh, soñamos con este lugar. 616 00:39:11,392 --> 00:39:14,603 ¿Ya lo olvidó? Íbamos a arreglarlo todo juntos. 617 00:39:14,603 --> 00:39:16,063 Perdóname, Gus. 618 00:39:17,981 --> 00:39:20,442 ¿Sabes? El destino nos unió, 619 00:39:20,442 --> 00:39:23,320 pero hay algo que no te dije. 620 00:39:26,573 --> 00:39:27,950 Así es como lo soñé. 621 00:39:32,246 --> 00:39:35,207 Y hay algo peculiar en el destino. 622 00:39:37,126 --> 00:39:38,335 No puedes huir de él. 623 00:39:40,754 --> 00:39:42,631 [hombre 1] ¡Rápido! ¡Necesitamos más! 624 00:39:42,631 --> 00:39:45,134 [Siana] ¡No es cierto! Barricadas en la cochera. 625 00:39:45,759 --> 00:39:47,428 - [clic de arma] - Maldición. 626 00:39:47,428 --> 00:39:49,930 [voz electrónica] El complejo cerrará en un minuto. 627 00:39:49,930 --> 00:39:52,015 ¡Se terminaron! ¡Nos tienen acorralados! 628 00:39:52,015 --> 00:39:53,684 [música de tensión] 629 00:39:53,684 --> 00:39:55,853 [gritos indistintos] 630 00:39:59,606 --> 00:40:01,316 [niño lobo gruñe] 631 00:40:03,402 --> 00:40:04,570 [Milton grita] 632 00:40:06,738 --> 00:40:07,906 [mujer] ¡Milton! 633 00:40:09,408 --> 00:40:11,827 [hombre 2] Muchachos, ¡hay que sacar a la Bestia! 634 00:40:12,411 --> 00:40:14,663 [motor arranca] 635 00:40:14,663 --> 00:40:15,956 [pitido largo] 636 00:40:15,956 --> 00:40:17,958 [voz electrónica] Energía crítica. 637 00:40:17,958 --> 00:40:20,294 El complejo se cerrará en 30 segundos. 638 00:40:20,294 --> 00:40:22,671 - Es ahora o nunca. - [Siana] No llegaremos. 639 00:40:22,671 --> 00:40:23,755 Hay una barricada. 640 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 ¡Necesitamos algo grande! 641 00:40:30,137 --> 00:40:31,889 La energía. ¿Cómo la apagamos? 642 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 [disparos continúan] 643 00:40:33,640 --> 00:40:35,100 El invernadero. 644 00:40:35,100 --> 00:40:38,312 Si llego al distribuidor de energía, puedo cortar la corriente. 645 00:40:38,312 --> 00:40:39,354 {\an8}WHISKY DE CENTENO 646 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 Es tu turno. 647 00:40:42,649 --> 00:40:44,860 [música se torna épica] 648 00:41:00,292 --> 00:41:02,920 {\an8}ACEITE 649 00:41:02,920 --> 00:41:05,130 {\an8}PELIGRO LÍQUIDO INFLAMABLE 650 00:41:06,006 --> 00:41:07,674 [gritos] 651 00:41:11,303 --> 00:41:12,471 [ríe] 652 00:41:12,471 --> 00:41:13,639 Puta madre. 653 00:41:15,432 --> 00:41:17,726 [música épica se intensifica] 654 00:41:26,151 --> 00:41:28,946 [gruñen] 655 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Bien hecho. 656 00:41:35,577 --> 00:41:36,745 No vuelvas a hacer eso. 657 00:41:37,371 --> 00:41:39,039 [pitidos] 658 00:41:39,039 --> 00:41:41,250 [voz electrónica] Fallo en red eléctrica. 659 00:41:41,250 --> 00:41:44,253 Advertencia: fallo en la red eléctrica. 660 00:41:46,713 --> 00:41:49,049 [rugido de motor] 661 00:41:49,841 --> 00:41:50,676 La Bestia. 662 00:41:50,676 --> 00:41:52,177 Ya la encendieron. 663 00:41:52,177 --> 00:41:54,721 [música de tensión] 664 00:41:55,806 --> 00:41:57,391 [Becky] ¡No, no! 665 00:41:57,975 --> 00:41:59,226 ¡No, no, no! 666 00:41:59,226 --> 00:42:00,644 ¡Oye, Osa! 667 00:42:01,812 --> 00:42:02,729 ¡Yo te gané! 668 00:42:04,898 --> 00:42:07,359 [música se intensifica] 669 00:42:13,365 --> 00:42:14,616 [chirrido de neumáticos] 670 00:42:14,616 --> 00:42:15,701 [gritos] 671 00:42:34,845 --> 00:42:36,930 Singh, tiene que haber otra manera. 672 00:42:36,930 --> 00:42:38,557 Shh. 673 00:42:40,017 --> 00:42:41,184 No hay otra manera. 674 00:42:42,144 --> 00:42:45,355 Te dije que tendríamos que hacer sacrificios. 675 00:42:46,273 --> 00:42:50,485 Y una vez que tu sangre se derrame en esta cueva... 676 00:42:53,363 --> 00:42:56,825 al fin nos libraremos de esta terrible enfermedad. 677 00:42:56,825 --> 00:42:59,036 - [jadea] - [música ominosa] 678 00:42:59,036 --> 00:43:03,040 [Pajarita gruñe amortiguada] ¡No, no! ¡No! 679 00:43:06,585 --> 00:43:08,712 [Jepp] Como mi mamá siempre decía: 680 00:43:08,712 --> 00:43:10,589 "No tienes razón de vivir... 681 00:43:12,299 --> 00:43:14,343 hasta que tienes algo por qué morir". 682 00:43:14,343 --> 00:43:17,971 [golpes de pies al compás] 683 00:43:17,971 --> 00:43:19,014 [golpe de silencio] 684 00:43:21,850 --> 00:43:24,019 [Pajarita gime] 685 00:43:24,019 --> 00:43:25,687 [música dramática] 686 00:43:33,904 --> 00:43:35,197 Doctora Miller. 687 00:43:44,331 --> 00:43:46,249 [inaudible] 688 00:43:49,419 --> 00:43:51,922 ¡No! ¡No! 689 00:43:51,922 --> 00:43:54,633 No, no puedes irte. Por favor, no te vayas. 690 00:43:54,633 --> 00:43:55,842 Por favor. ¡Por favor! 691 00:43:55,842 --> 00:43:57,803 Logré volver a verte, Gus. 692 00:43:57,803 --> 00:44:01,098 [Gus] No, mamá, quédate. Quédate. 693 00:44:01,098 --> 00:44:02,849 Es todo lo que siempre quise. 694 00:44:02,849 --> 00:44:06,353 ¡Mamá! ¡Mamá, no puedes irte! ¡Por favor, no te vayas! 695 00:44:07,396 --> 00:44:10,190 ¡Por favor! Por favor, ¡quédate, mamá! 696 00:44:10,190 --> 00:44:11,650 ¡Por favor! ¡Por favor! 697 00:44:12,776 --> 00:44:15,028 - Sin remordimientos. - [Gus] ¡No! 698 00:44:16,905 --> 00:44:19,700 [solloza] Quédate conmigo. 699 00:44:19,700 --> 00:44:21,076 ¿Mamá? 700 00:44:24,496 --> 00:44:26,206 [exhala débil] 701 00:44:36,925 --> 00:44:39,594 [música dramática se intensifica] 702 00:44:57,904 --> 00:45:00,824 [música apremiante]