1
00:00:10,970 --> 00:00:14,515
[multitud vitorea a lo lejos]
2
00:00:14,515 --> 00:00:16,184
[reportero] Damas y caballeros,
3
00:00:16,184 --> 00:00:19,270
la estrella esperada de este juego,
Tommy Jepperd,
4
00:00:19,270 --> 00:00:23,274
está a punto de pisar el campo
por última ocasión en su carrera
5
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
antes de colgar los tacos para siempre.
6
00:00:26,319 --> 00:00:28,780
¿Cómo jugará esta noche? No lo sé.
7
00:00:28,780 --> 00:00:31,032
Como exjugador, un tipo de su edad,
8
00:00:31,032 --> 00:00:33,242
de contacto físico por tanto tiempo...
9
00:00:33,242 --> 00:00:35,620
No sé cuánta resistencia le pueda quedar.
10
00:00:35,620 --> 00:00:37,455
[Jepp] Mi mamá siempre decía
11
00:00:37,455 --> 00:00:40,541
que el kilómetro más difícil
siempre es el último.
12
00:00:41,167 --> 00:00:43,336
Cuando estás cerca de la meta,
13
00:00:43,336 --> 00:00:47,256
bajas la velocidad
porque sabes que te acercas.
14
00:00:47,256 --> 00:00:48,758
LOS GUARDIANES DE GREENVILLE
15
00:00:48,758 --> 00:00:51,803
Ahí es cuando debes encontrar ese extra,
16
00:00:52,345 --> 00:00:55,640
algo dentro de ti
que no sabías que tenías.
17
00:00:56,224 --> 00:00:58,309
Significa encontrar aquello
18
00:00:58,309 --> 00:01:01,395
que, ante todo, te dio algo
por lo que vivir.
19
00:01:01,395 --> 00:01:03,481
[reportero] Pero la verdad es la verdad.
20
00:01:03,481 --> 00:01:06,025
Tiene la mejor jugada
en la historia de la liga.
21
00:01:06,609 --> 00:01:08,778
No tengo idea de cómo vaya a jugar hoy.
22
00:01:08,778 --> 00:01:10,696
Tiene tantos juegos en su haber
23
00:01:10,696 --> 00:01:12,824
que ni siquiera sé cómo sigue en pie,
24
00:01:12,824 --> 00:01:14,909
y mucho menos jugando al fútbol.
25
00:01:14,909 --> 00:01:16,244
No estamos diciendo...
26
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
- [respira agitado]
- [música inspiradora]
27
00:01:39,016 --> 00:01:41,978
[Jepp] Menos mal que mi mamá
también me dijo otra cosa.
28
00:01:42,562 --> 00:01:46,440
Que en la vida no tienes razón de vivir
29
00:01:46,440 --> 00:01:49,277
hasta que tienes algo por qué morir.
30
00:01:49,277 --> 00:01:51,571
[música se intensifica]
31
00:01:56,993 --> 00:01:58,744
{\an8}¿EL ÚLTIMO INTENTO DE JEPPERD?
32
00:02:05,418 --> 00:02:10,923
- [vítores]
- [multitud golpea los pies al compás]
33
00:02:13,050 --> 00:02:14,218
[golpes]
34
00:02:14,218 --> 00:02:16,345
[música de tensión]
35
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
[golpes]
36
00:02:22,268 --> 00:02:23,394
[Gus ahoga grito]
37
00:02:23,936 --> 00:02:25,104
[Gus] ¡Grandote!
38
00:02:25,104 --> 00:02:26,022
[música termina]
39
00:02:27,356 --> 00:02:29,025
Gus, eres tú.
40
00:02:31,736 --> 00:02:32,904
Ay, Dios.
41
00:02:32,904 --> 00:02:35,531
[Jepp tirita]
42
00:02:37,200 --> 00:02:39,202
[música emotiva]
43
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
¿Cómo me encontraste?
44
00:02:44,707 --> 00:02:47,501
Nuka me mostró el camino correcto.
45
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Ten.
46
00:02:49,128 --> 00:02:50,129
Gracias.
47
00:02:54,383 --> 00:02:55,551
Un momento.
48
00:02:58,262 --> 00:02:59,096
Jepp,
49
00:03:00,097 --> 00:03:01,807
quiero presentarte a mi mamá.
50
00:03:02,391 --> 00:03:04,143
¿Qué...? Esto es una...
51
00:03:04,977 --> 00:03:06,771
- Dios.
- Soy Pajarita.
52
00:03:07,897 --> 00:03:09,649
Sí, sé exactamente quién eres.
53
00:03:09,649 --> 00:03:12,610
- Sé todo sobre ti.
- [Pajarita] Y tú eres Grandote.
54
00:03:12,610 --> 00:03:15,529
Gus me habló un poco de ti.
55
00:03:16,739 --> 00:03:17,573
Gracias.
56
00:03:20,785 --> 00:03:21,619
¿Por qué?
57
00:03:23,496 --> 00:03:24,538
Por todo.
58
00:03:30,002 --> 00:03:32,630
Gus, Singh está con Zhang.
59
00:03:33,464 --> 00:03:36,592
Nos vendió, niño. Digo, él te vendió.
60
00:03:37,385 --> 00:03:39,262
Y ambos vienen por ti.
61
00:03:39,262 --> 00:03:41,013
Lo bueno es que ya nos vamos.
62
00:03:42,056 --> 00:03:42,890
A la cueva.
63
00:03:42,890 --> 00:03:44,183
Es aquí, Jepp.
64
00:03:44,767 --> 00:03:46,018
En los cañones.
65
00:03:47,353 --> 00:03:48,854
Ya sabemos dónde está.
66
00:03:51,857 --> 00:03:53,359
¿Resistes otra aventura?
67
00:03:54,277 --> 00:03:55,820
[exhala]
68
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Tú guíanos, Caramelo.
69
00:04:12,461 --> 00:04:13,963
[música aumenta y termina]
70
00:04:13,963 --> 00:04:16,465
[música enigmática]
71
00:04:48,748 --> 00:04:51,042
[Siana] No solo es
recuperar nuestro hogar,
72
00:04:51,042 --> 00:04:53,210
también es detener a la Bestia.
73
00:04:53,210 --> 00:04:54,712
Y asegurar nuestro futuro.
74
00:04:55,296 --> 00:04:57,506
[Siana] Si terminan de drenar la energía,
75
00:04:57,506 --> 00:04:58,841
será nuestro fin.
76
00:04:58,841 --> 00:05:01,552
- Moriremos en el invierno.
- ¿Y cuál es el plan?
77
00:05:03,095 --> 00:05:03,929
Nuka.
78
00:05:05,389 --> 00:05:07,099
Entrará por la ventilación.
79
00:05:07,808 --> 00:05:08,642
Una vez adentro,
80
00:05:09,727 --> 00:05:13,064
quitará el seguro a la cortina metálica
para mí, Becky y Wendy.
81
00:05:13,064 --> 00:05:14,398
Cuando esté despejado,
82
00:05:14,398 --> 00:05:16,567
ustedes van a entrar por el comedor.
83
00:05:16,567 --> 00:05:17,651
Y luego...
84
00:05:19,820 --> 00:05:21,072
los tomamos por sorpresa.
85
00:05:21,072 --> 00:05:22,448
Pero ¿con qué?
86
00:05:22,448 --> 00:05:24,367
Nosotros no tenemos armas.
87
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Déjenmelo a mí.
88
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Tengo armas guardadas que podemos usar.
89
00:05:28,662 --> 00:05:32,124
Ya armados, cada uno elegirá su objetivo
y atacaremos en masa.
90
00:05:32,124 --> 00:05:33,959
Suena como si ya lo hubieras hecho.
91
00:05:33,959 --> 00:05:37,171
Sí. Mataba a los últimos hombres.
92
00:05:37,797 --> 00:05:38,839
[titubea]
93
00:05:39,590 --> 00:05:41,384
¿Qué hay de los lobos, Siana?
94
00:05:41,384 --> 00:05:43,010
Si andan por ahí afuera...
95
00:05:43,010 --> 00:05:43,928
Déjanoslos.
96
00:05:44,512 --> 00:05:45,596
[clics]
97
00:05:45,596 --> 00:05:48,224
[Wendy] La hija de Zhang tiene un clicker,
y con eso la obedecen.
98
00:05:48,224 --> 00:05:50,726
Mientras llegan, conseguiremos el clicker.
99
00:05:50,726 --> 00:05:52,853
Y con eso haremos que nos obedezcan.
100
00:05:52,853 --> 00:05:55,606
Cuando estén encerrados, será su turno.
101
00:05:56,732 --> 00:05:58,150
No hay mucho tiempo.
102
00:05:58,150 --> 00:06:02,405
Drenan la energía mientras hablamos.
Y necesitan todo para activar a la Bestia.
103
00:06:02,405 --> 00:06:03,739
Ya perdimos a Walt.
104
00:06:03,739 --> 00:06:05,825
[música emotiva]
105
00:06:06,617 --> 00:06:08,494
[Siana] No quiero perder a nadie más,
106
00:06:08,494 --> 00:06:11,831
pero lo cierto es que hay
muchas posibilidades de morir.
107
00:06:11,831 --> 00:06:12,873
[mujer] Lo sabemos.
108
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
- [Elena] Es una oportunidad única.
- Estamos contigo, Si. Hasta el final.
109
00:06:19,630 --> 00:06:21,215
- Por Walt.
- Por Gus.
110
00:06:22,716 --> 00:06:23,634
Brindo por todos.
111
00:06:23,634 --> 00:06:24,844
[todos] ¡Por todos!
112
00:06:27,555 --> 00:06:30,641
[suena "Drive" de R.E.M.]
113
00:06:42,820 --> 00:06:44,572
WHISKY DE CENTENO
114
00:06:53,664 --> 00:06:56,333
[música continúa]
115
00:07:08,262 --> 00:07:12,016
PELIGRO
116
00:07:22,193 --> 00:07:23,360
[gruñidos]
117
00:07:23,360 --> 00:07:25,404
[diálogo indistinto]
118
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
[música continúa]
119
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
TANQUE DE EXTRACCIÓN
120
00:07:53,974 --> 00:07:55,809
[música se desvanece]
121
00:07:55,809 --> 00:07:57,311
[zumbido de maquinaria]
122
00:07:57,311 --> 00:08:00,481
[voz electrónica]
Energía del complejo al 30 %.
123
00:08:00,481 --> 00:08:03,108
- ¿Lo sientes?
- El bebé está pateando.
124
00:08:03,108 --> 00:08:05,569
[Ginger suspira] Lo amo.
125
00:08:05,569 --> 00:08:08,072
[Tex] No deberías preocuparte por mí.
126
00:08:08,072 --> 00:08:09,573
¿Tú qué haces aquí?
127
00:08:10,157 --> 00:08:12,743
- Vine a verla.
- [Rosie] ¿Te dije que hicieras eso?
128
00:08:14,453 --> 00:08:17,248
Si quieres quedarte
y ser un buen padre para ese niño,
129
00:08:17,248 --> 00:08:18,582
haz lo que yo te diga.
130
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Ten a la Bestia lista para mi madre.
131
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ya deja de hablarle de esa forma.
132
00:08:27,883 --> 00:08:28,801
¿De qué forma?
133
00:08:29,843 --> 00:08:30,970
Como lo hace mamá.
134
00:08:32,012 --> 00:08:33,430
Pues te recuerdo que...
135
00:08:34,098 --> 00:08:37,476
mamá me pidió que me asegurara
de que su plan saliera bien.
136
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
¿Te causa conflicto?
137
00:08:40,354 --> 00:08:42,189
Tú no eras así, Rosie.
138
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
No cuando papá aún vivía.
139
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
¿Recuerdas la última vez que lo viste?
140
00:08:52,741 --> 00:08:53,742
Eso fue hace mucho.
141
00:08:54,827 --> 00:08:56,120
Pero ¿lo recuerdas?
142
00:09:00,165 --> 00:09:02,209
[música melancólica]
143
00:09:02,209 --> 00:09:03,502
Estaba embarazada.
144
00:09:05,671 --> 00:09:07,339
No se lo había dicho a mamá,
145
00:09:07,881 --> 00:09:09,675
tenía miedo de su reacción.
146
00:09:11,719 --> 00:09:12,678
Y esperé...
147
00:09:13,804 --> 00:09:16,348
a que papá estuviera solo en el granero,
148
00:09:18,642 --> 00:09:19,935
y le conté todo.
149
00:09:23,147 --> 00:09:24,607
Pensé que lo entendería,
150
00:09:26,108 --> 00:09:27,818
que sabría qué hacer, pero me...
151
00:09:29,862 --> 00:09:31,614
[exhala] Solo me miró.
152
00:09:33,991 --> 00:09:35,451
Y estaba devastado.
153
00:09:39,121 --> 00:09:42,833
Dijo que yo destruiría a la familia si no...
154
00:09:45,252 --> 00:09:46,545
me deshacía de ellos.
155
00:09:51,425 --> 00:09:52,760
Pero no pude hacerlo.
156
00:09:57,181 --> 00:09:59,850
Le dije a papá que no dependía de él.
157
00:10:03,395 --> 00:10:04,688
Y eso lo enfureció.
158
00:10:06,106 --> 00:10:07,650
Como nunca lo había visto.
159
00:10:16,283 --> 00:10:17,159
Y me fui.
160
00:10:21,664 --> 00:10:23,207
Y jamás lo volví a ver.
161
00:10:26,919 --> 00:10:28,295
Nunca supe eso.
162
00:10:30,964 --> 00:10:34,093
Bueno, ya no importa, hermanita.
163
00:10:36,679 --> 00:10:37,721
Ya no está.
164
00:10:39,640 --> 00:10:41,183
Y mamá tomó el mando.
165
00:10:43,977 --> 00:10:45,521
¿Y qué te hizo volver?
166
00:10:47,106 --> 00:10:49,733
Eras libre de todo esto.
167
00:10:52,945 --> 00:10:54,154
¿No lo extrañas?
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
La libertad
no es lo único que importa, Ginger.
169
00:11:06,709 --> 00:11:07,918
Cambié la libertad...
170
00:11:08,836 --> 00:11:09,962
por seguridad.
171
00:11:16,135 --> 00:11:17,720
Tal vez decidiste mal.
172
00:11:18,721 --> 00:11:20,848
[música se torna tensa]
173
00:11:32,234 --> 00:11:33,402
[pitido largo]
174
00:11:33,402 --> 00:11:36,196
[voz electrónica] Fase uno
de transferencia de energía completa.
175
00:11:36,196 --> 00:11:37,448
[zumbido de maquinaria]
176
00:11:37,448 --> 00:11:39,658
[voz electrónica] Iniciando la fase dos.
177
00:11:41,118 --> 00:11:43,871
[música misteriosa]
178
00:11:51,295 --> 00:11:53,297
[Pajarita] Según el mapa, estamos cerca.
179
00:11:53,881 --> 00:11:55,215
¿Y en dónde está?
180
00:11:56,467 --> 00:11:59,052
Hay que hallar la cueva
antes de que nos encuentren.
181
00:11:59,052 --> 00:12:01,597
- Si no curamos lo que hay adentro...
- [Jepp] Oye.
182
00:12:02,514 --> 00:12:04,099
Tu mamá dice que está cerca.
183
00:12:05,100 --> 00:12:06,310
Así que lo está.
184
00:12:07,728 --> 00:12:09,980
Siempre me dices que debo confiar en ti.
185
00:12:10,814 --> 00:12:13,066
Es hora de que empieces a confiar en ella.
186
00:12:14,651 --> 00:12:15,486
¿Qué dices?
187
00:12:18,030 --> 00:12:19,072
Entiendo.
188
00:12:22,367 --> 00:12:24,536
¿Recuerdas
cómo nos trajiste aquí, Caramelo?
189
00:12:25,120 --> 00:12:27,206
Estando en la estación, yo te dije que...
190
00:12:27,206 --> 00:12:29,374
- Escuchara a mi corazón.
- [Jepp] Exacto.
191
00:12:29,374 --> 00:12:31,585
Así que olvídate de los hombres malos.
192
00:12:33,086 --> 00:12:34,546
Para eso estoy yo.
193
00:12:35,631 --> 00:12:37,758
¿Para qué estás tú aquí?
194
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
[música suave]
195
00:12:40,469 --> 00:12:42,387
Hacer cosas raras de venado.
196
00:12:43,806 --> 00:12:44,723
Es broma.
197
00:12:45,974 --> 00:12:46,809
Tú puedes, niño.
198
00:12:58,862 --> 00:13:00,614
- [Jepp gruñe]
- Oh, oh.
199
00:13:01,198 --> 00:13:03,367
¿Estás bien? ¿Es la rodilla? ¿Te duele?
200
00:13:03,367 --> 00:13:05,702
- Déjame revisar.
- No, voy a estar bien.
201
00:13:06,328 --> 00:13:08,372
[gruñe] He pasado por cosas peores.
202
00:13:08,872 --> 00:13:11,583
Además, él me mantiene joven.
203
00:13:12,209 --> 00:13:13,418
Eres bueno con él.
204
00:13:15,671 --> 00:13:16,839
Lo digo en serio.
205
00:13:18,841 --> 00:13:21,176
Veo lo mucho que te importa Gus
206
00:13:21,176 --> 00:13:22,511
y que es mutuo.
207
00:13:23,971 --> 00:13:25,931
Es lindo ver lo que me perdí.
208
00:13:25,931 --> 00:13:30,519
Bueno, tú saliste a salvar al mundo,
209
00:13:30,519 --> 00:13:32,688
y ambos estamos aquí con él.
210
00:13:33,939 --> 00:13:35,440
- Sin remordimientos.
- Sí.
211
00:13:36,483 --> 00:13:37,442
Sin remordimientos.
212
00:13:41,071 --> 00:13:41,989
[Jepp] Oye.
213
00:13:43,115 --> 00:13:45,534
Si conseguimos llegar a esa cueva,
214
00:13:48,120 --> 00:13:49,538
¿qué vamos a encontrar?
215
00:13:49,538 --> 00:13:51,790
[música taciturna]
216
00:13:55,502 --> 00:13:56,420
No lo sé.
217
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Pero lo que Thacker haya hecho aquí
218
00:14:00,299 --> 00:14:02,009
desató el virus.
219
00:14:02,676 --> 00:14:04,761
Pero, si arreglamos lo que hizo Thacker,
220
00:14:04,761 --> 00:14:06,388
ya no habría virus, ¿verdad?
221
00:14:07,139 --> 00:14:08,390
Pero también...
222
00:14:09,516 --> 00:14:11,685
puede que ya no haya más híbridos.
223
00:14:14,104 --> 00:14:15,647
Jamás volverían a nacer.
224
00:14:17,941 --> 00:14:19,192
¿Y qué debemos hacer?
225
00:14:19,192 --> 00:14:22,529
No sabíamos con lo que nos metimos
en Fort Smith, ni idea.
226
00:14:23,238 --> 00:14:24,573
Lo que desatamos.
227
00:14:25,198 --> 00:14:26,533
La gente murió.
228
00:14:26,533 --> 00:14:28,952
Miles de millones
murieron por culpa nuestra.
229
00:14:28,952 --> 00:14:30,287
Por mi culpa.
230
00:14:32,623 --> 00:14:36,668
Pasé todo este tiempo
tratando de repararlo,
231
00:14:36,668 --> 00:14:39,212
y jamás me pregunté si debía.
232
00:14:44,676 --> 00:14:48,138
¿Y si tratamos de arreglar
un mundo que no está roto?
233
00:14:50,933 --> 00:14:53,769
- [Gus jadea]
- [música misteriosa]
234
00:15:04,071 --> 00:15:06,657
[Gus] Tengo que escuchar,
tengo que escuchar.
235
00:15:06,657 --> 00:15:09,993
Si encontré a Pajarita,
puedo encontrar la cueva.
236
00:15:12,996 --> 00:15:15,832
[zumbido agudo]
237
00:15:18,794 --> 00:15:21,463
[eco de zumbido continúa]
238
00:15:44,361 --> 00:15:47,531
[latidos]
239
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
[música misteriosa continúa]
240
00:15:59,167 --> 00:16:02,379
[venado gruñe]
241
00:16:09,886 --> 00:16:11,388
[Gus] ¡Vengan!
242
00:16:11,888 --> 00:16:14,141
- [Jepp] ¿Caramelo?
- [Pajarita] ¿Dónde estás?
243
00:16:15,308 --> 00:16:17,436
[venado bufa]
244
00:16:17,436 --> 00:16:19,396
[Gus jadea]
245
00:16:20,564 --> 00:16:23,400
[galope]
246
00:16:23,400 --> 00:16:26,111
[música se torna apremiante]
247
00:16:28,363 --> 00:16:30,407
[Pajarita] ¡Gus! ¿Adónde vas?
248
00:16:31,199 --> 00:16:33,952
[latidos]
249
00:16:39,750 --> 00:16:41,752
[jadea]
250
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
¡Grandote!
251
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
[acorde agudo]
252
00:16:49,718 --> 00:16:53,013
[Pajarita respira agitada]
253
00:16:54,514 --> 00:16:55,557
[Jepp] Por Dios.
254
00:16:56,058 --> 00:16:58,477
[música inquietante]
255
00:17:03,815 --> 00:17:05,609
Se ve igual que en mi sueño.
256
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
Vengan.
257
00:17:11,948 --> 00:17:12,991
Hay que entrar.
258
00:17:17,996 --> 00:17:19,039
¿Estás lista?
259
00:17:20,874 --> 00:17:22,042
Después de ti.
260
00:17:30,175 --> 00:17:32,719
[música inquietante continúa]
261
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
[música de tensión]
262
00:17:49,861 --> 00:17:50,946
[compuerta se abre]
263
00:17:58,203 --> 00:17:59,579
[hombre 1] ¡Rápido, rápido!
264
00:17:59,579 --> 00:18:01,748
¡Tenemos que poner esta cosa en marcha!
265
00:18:01,748 --> 00:18:03,708
[hombre 2] ¡Ya escucharon, señores!
266
00:18:15,720 --> 00:18:16,721
[tres golpes]
267
00:18:25,313 --> 00:18:26,815
[Becky] ¿Dónde está la Bestia?
268
00:18:26,815 --> 00:18:29,359
En la cochera. Pasándolos.
269
00:18:29,359 --> 00:18:32,112
[voz electrónica] Redirigiendo la energía
a la bahía de vehículos.
270
00:18:32,112 --> 00:18:33,905
[hombre 3] Listo, está asegurado.
271
00:18:33,905 --> 00:18:36,992
Hay que encontrar a Rosie,
debe tener el clicker en la mano.
272
00:18:36,992 --> 00:18:38,160
¿Hablas de esto?
273
00:18:39,703 --> 00:18:40,537
Eres cool.
274
00:18:42,539 --> 00:18:43,456
Tomen el pasadizo.
275
00:18:43,456 --> 00:18:46,418
Hay un sistema de seguridad
para puertas arriba.
276
00:18:46,418 --> 00:18:47,961
Encierren a los muchachos.
277
00:18:47,961 --> 00:18:49,796
Hecho. Esperen nuestra señal.
278
00:18:49,796 --> 00:18:51,006
Suerte.
279
00:18:53,300 --> 00:18:56,553
[hombre 4] ¡Hace una hora
que les pedí que trajeran esas cajas!
280
00:18:57,971 --> 00:18:59,890
[susurros indistintos]
281
00:18:59,890 --> 00:19:01,641
[mujer] Rápido, rápido.
282
00:19:03,310 --> 00:19:04,519
Sí.
283
00:19:04,519 --> 00:19:06,479
[Odell susurra] Rápido, rápido.
284
00:19:06,479 --> 00:19:08,940
[música de tensión continúa]
285
00:19:10,442 --> 00:19:11,318
[Odell] Listo.
286
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Cuidado.
287
00:19:13,195 --> 00:19:14,946
[Milton] Miren todas estas armas.
288
00:19:14,946 --> 00:19:16,072
[Odell] Tengan.
289
00:19:19,367 --> 00:19:20,243
Hagámoslo.
290
00:19:37,427 --> 00:19:38,261
[Siana] ¡Oye!
291
00:19:38,261 --> 00:19:39,221
[hombre gruñe]
292
00:19:40,847 --> 00:19:42,182
[pitidos]
293
00:19:46,019 --> 00:19:46,978
Shh, shh.
294
00:19:46,978 --> 00:19:49,064
[zumbido de maquinaria]
295
00:19:49,773 --> 00:19:50,941
[pitido largo]
296
00:19:50,941 --> 00:19:53,485
[voz electrónica]
Energía del complejo al 20 %.
297
00:19:53,485 --> 00:19:55,737
- Mierda.
- [voz electrónica] Transferencia crítica.
298
00:19:55,737 --> 00:19:58,031
Hay que apurarnos. Ya casi termina.
299
00:20:08,291 --> 00:20:09,334
La venganza llegó.
300
00:20:09,334 --> 00:20:10,252
[pitido largo]
301
00:20:10,252 --> 00:20:14,172
[voz electrónica] Advertencia:
prepárense para el cierre del complejo.
302
00:20:15,340 --> 00:20:17,842
[música misteriosa]
303
00:20:20,720 --> 00:20:21,846
[Jepp] Maldición.
304
00:20:26,768 --> 00:20:28,937
Este lugar no me ayuda
con mi claustrofobia.
305
00:20:35,485 --> 00:20:37,237
[Jepp gruñe]
306
00:20:40,782 --> 00:20:41,658
[Gus] Guau.
307
00:20:44,327 --> 00:20:46,079
¡Oh! Gus, no.
308
00:20:46,079 --> 00:20:47,580
Tranquila, es hielo.
309
00:20:47,580 --> 00:20:49,874
Esa agua está helada.
Si caes en ese hielo,
310
00:20:49,874 --> 00:20:51,793
no durarás ni 30 segundos.
311
00:20:51,793 --> 00:20:54,004
Hay... hay que intentar algo.
312
00:20:55,880 --> 00:20:58,049
[Jepp gruñe]
313
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
Yo iré primero.
314
00:21:11,021 --> 00:21:12,314
[ahogan grito]
315
00:21:14,691 --> 00:21:15,525
No lo creo.
316
00:21:18,653 --> 00:21:20,447
[Gus] Tiene que haber otro camino.
317
00:21:22,991 --> 00:21:23,867
Allá.
318
00:21:24,993 --> 00:21:26,202
Usaremos eso.
319
00:21:28,204 --> 00:21:29,039
[Gus] Es cierto.
320
00:21:29,039 --> 00:21:32,000
Así cruzaba siempre el arroyo
en Yellowstone.
321
00:21:33,418 --> 00:21:34,336
¡Ah!
322
00:21:34,336 --> 00:21:35,712
Yo iré primero.
323
00:21:35,712 --> 00:21:37,005
- Pero...
- Gus.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
Escucha a tu madre.
325
00:21:47,223 --> 00:21:48,141
[gruñe]
326
00:21:49,893 --> 00:21:52,103
[música enigmática]
327
00:21:53,271 --> 00:21:54,814
[jadea]
328
00:21:58,318 --> 00:22:00,362
Mmm...
329
00:22:00,987 --> 00:22:02,197
¡Ah!
330
00:22:02,864 --> 00:22:04,366
[hielo cruje]
331
00:22:04,366 --> 00:22:06,159
- ¡Mamá!
- ¡Ah! Tranquilo.
332
00:22:07,952 --> 00:22:09,746
[Pajarita gime]
333
00:22:11,915 --> 00:22:14,084
[jadea]
334
00:22:16,795 --> 00:22:18,922
Bien, voy yo.
335
00:22:20,590 --> 00:22:22,842
Gus, ten cuidado.
336
00:22:27,597 --> 00:22:28,681
[exhala nerviosa]
337
00:22:28,681 --> 00:22:30,892
[música tensa]
338
00:22:36,481 --> 00:22:37,440
[Gus gime]
339
00:22:45,365 --> 00:22:46,199
[Jepp gruñe]
340
00:22:53,248 --> 00:22:54,124
[grita]
341
00:22:54,124 --> 00:22:55,250
¡Gus!
342
00:22:55,959 --> 00:22:56,835
[Gus gime]
343
00:22:58,962 --> 00:23:00,713
[hielo cruje]
344
00:23:03,341 --> 00:23:04,884
- Tienen que correr.
- ¡Ahora!
345
00:23:06,261 --> 00:23:08,513
- [Gus gruñe]
- [Pajarita] ¡Rápido!
346
00:23:10,974 --> 00:23:12,058
¡Rápido!
347
00:23:13,852 --> 00:23:16,646
[gruñen y exclaman]
348
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
[jadean]
349
00:23:21,818 --> 00:23:23,403
[quejidos]
350
00:23:24,154 --> 00:23:26,531
- Eso estuvo cerca.
- Muy cerca.
351
00:23:26,531 --> 00:23:28,366
¿Siempre pasan por cosas así?
352
00:23:28,366 --> 00:23:29,951
- Sí.
- Más o menos.
353
00:23:29,951 --> 00:23:32,454
[suspiran]
354
00:23:32,454 --> 00:23:34,789
[viento sopla]
355
00:23:34,789 --> 00:23:37,000
[música de suspenso]
356
00:23:49,179 --> 00:23:51,514
[música de tensión]
357
00:23:51,514 --> 00:23:54,392
[diálogo indistinto a lo lejos]
358
00:24:07,947 --> 00:24:10,074
[Becky gruñe] Sigan, sigan.
359
00:24:17,499 --> 00:24:19,834
[diálogo indistinto continúa]
360
00:24:32,138 --> 00:24:34,265
[niños lobo gruñen]
361
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
[hombre] ¡Ey!
362
00:24:58,331 --> 00:25:00,083
La Bestia está casi lista
363
00:25:00,083 --> 00:25:02,168
y también la transferencia de energía.
364
00:25:02,168 --> 00:25:04,003
¿Vas a poder con esto?
365
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
Obvio.
366
00:25:06,714 --> 00:25:09,217
Mi viejo operaba cosas así
antes del Colapso.
367
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Puedo manejarla.
368
00:25:10,301 --> 00:25:12,804
[hombre] Tendrás que manejarla
hasta la cueva.
369
00:25:12,804 --> 00:25:15,431
Sin parar, sin bajar la velocidad.
370
00:25:16,015 --> 00:25:17,684
Sin meter la pata esta vez.
371
00:25:18,810 --> 00:25:19,769
¿Me expliqué?
372
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
Sí, entendí.
373
00:25:27,986 --> 00:25:29,320
[pitido largo]
374
00:25:29,320 --> 00:25:31,823
[voz electrónica]
Energía del complejo al 15 %.
375
00:25:31,823 --> 00:25:34,367
[susurra] No podemos dejar
que esa cosa se vaya.
376
00:25:35,285 --> 00:25:37,036
[música de tensión continúa]
377
00:25:42,542 --> 00:25:44,752
¡Oye! Lleva
una caja de herramientas de allá.
378
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Sí, señor.
379
00:25:47,463 --> 00:25:48,756
[Elena] Carajo.
380
00:25:51,092 --> 00:25:51,926
Carajo.
381
00:25:52,719 --> 00:25:54,887
- [inaudible]
- [música se intensifica]
382
00:25:54,887 --> 00:25:56,639
[pitido largo]
383
00:25:56,639 --> 00:26:00,435
[suena por altavoces
"North to Alaska" de Johnny Horton]
384
00:26:05,565 --> 00:26:08,067
[canción continúa]
385
00:26:16,701 --> 00:26:18,369
[gruñe]
386
00:26:18,369 --> 00:26:19,954
[olfatea]
387
00:26:19,954 --> 00:26:21,914
[gruñe]
388
00:26:24,208 --> 00:26:26,502
[música de suspenso]
389
00:26:29,881 --> 00:26:32,175
[Jepp gruñe]
390
00:26:35,553 --> 00:26:36,971
[jadea]
391
00:26:36,971 --> 00:26:38,973
Grandote, ¿estás bien?
392
00:26:38,973 --> 00:26:41,100
Tranquilo, niño. Estoy bien.
393
00:26:49,651 --> 00:26:51,611
[música inquietante]
394
00:26:56,574 --> 00:26:58,368
[jadea] Cuidado.
395
00:26:59,452 --> 00:27:01,162
- Flores moradas.
- No te acerques.
396
00:27:01,162 --> 00:27:02,497
Debí saber que habría.
397
00:27:02,497 --> 00:27:04,248
Aquí es donde empezó el virus.
398
00:27:04,248 --> 00:27:05,708
Es la zona cero.
399
00:27:06,626 --> 00:27:07,627
Esperen.
400
00:27:10,797 --> 00:27:12,006
¿Por qué tienen brillos?
401
00:27:19,889 --> 00:27:20,765
Están congeladas.
402
00:27:24,310 --> 00:27:25,228
Están congeladas.
403
00:27:25,228 --> 00:27:27,063
Significa que es seguro, ¿no?
404
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
- Estaremos bien.
- Tiene razón.
405
00:27:28,981 --> 00:27:31,818
Pero, si rompemos una flor,
hasta aquí llegamos.
406
00:27:31,818 --> 00:27:33,319
No tenemos opción.
407
00:27:33,319 --> 00:27:35,613
Lo que sea que estamos buscando está ahí.
408
00:27:36,948 --> 00:27:38,116
Esta es la recta final.
409
00:27:39,784 --> 00:27:41,244
El último kilómetro.
410
00:27:43,162 --> 00:27:44,497
Hay que terminarlo.
411
00:27:45,873 --> 00:27:47,542
[respira nervioso]
412
00:27:48,084 --> 00:27:49,711
Será lento y con calma.
413
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Solo respira.
414
00:27:57,093 --> 00:27:58,052
[susurra] Sí...
415
00:28:01,305 --> 00:28:03,516
[música misteriosa]
416
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
Okey.
417
00:28:13,234 --> 00:28:14,235
[Gus] Con cuidado.
418
00:28:15,570 --> 00:28:17,864
[música se torna inquietante]
419
00:28:22,034 --> 00:28:24,370
[susurro distorsionado]
420
00:28:28,583 --> 00:28:29,709
[exhala]
421
00:28:43,973 --> 00:28:44,932
¡Ah!
422
00:28:46,809 --> 00:28:48,019
[Gus] ¿Quién es él?
423
00:28:50,146 --> 00:28:51,314
De Fort Smith.
424
00:28:51,981 --> 00:28:54,358
El equipo de Gillian sí que llegó lejos.
425
00:29:00,323 --> 00:29:02,784
[música inquietante continúa]
426
00:29:03,785 --> 00:29:04,994
[gime]
427
00:29:04,994 --> 00:29:06,746
[susurro distorsionado]
428
00:29:12,210 --> 00:29:14,545
[jadea y resuella]
429
00:29:17,507 --> 00:29:19,425
[en voz baja] No puedo hacer esto...
430
00:29:19,425 --> 00:29:20,843
No puedo hacerlo.
431
00:29:21,511 --> 00:29:23,179
[respira agitado]
432
00:29:23,179 --> 00:29:24,514
[gime]
433
00:29:25,389 --> 00:29:26,265
¡Grandote!
434
00:29:26,265 --> 00:29:27,600
[jadea] No puedo seguir.
435
00:29:27,600 --> 00:29:29,894
[Pajarita] Ey, no, no, no. Tranquilo.
436
00:29:29,894 --> 00:29:31,562
- No, no, ey, ey.
- [Jepp jadea]
437
00:29:31,562 --> 00:29:32,647
Shh.
438
00:29:33,231 --> 00:29:35,066
Shh. Respira, respira.
439
00:29:35,066 --> 00:29:36,692
- [Jepp] No puedo.
- Eh, mira.
440
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
No puedo.
441
00:29:38,152 --> 00:29:39,111
[Jepp jadea]
442
00:29:39,111 --> 00:29:40,738
Ya sé, okey.
443
00:29:41,197 --> 00:29:45,034
[en inglés]
♪ Si tan solo dices mi nombre... ♪
444
00:29:45,034 --> 00:29:48,538
- [en español] ¿Qué carajo haces?
- Trato de calmarte, no sé. Quiero...
445
00:29:48,538 --> 00:29:49,705
[sigue cantando]
446
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Canta conmigo.
447
00:29:50,623 --> 00:29:52,416
[en inglés] ♪ ...esté donde esté, ♪
448
00:29:52,416 --> 00:29:54,710
♪ vendré corriendo ♪
449
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
♪ a verte otra vez. ♪
450
00:29:56,838 --> 00:29:59,799
- [en español] Canta conmigo.
- Sí, eh... [titubea]
451
00:29:59,799 --> 00:30:04,053
[ambos en inglés] ♪ Ya sea invierno,
primavera, verano u otoño, ♪
452
00:30:05,054 --> 00:30:08,558
♪ lo único que debes hacer es llamarme. ♪
453
00:30:09,225 --> 00:30:11,686
♪ Y allí estaré. ♪
454
00:30:11,686 --> 00:30:13,312
[en español] Estúpido.
455
00:30:15,022 --> 00:30:15,898
Pero funciona.
456
00:30:15,898 --> 00:30:18,109
[música suave]
457
00:30:18,109 --> 00:30:19,944
[Gus] Conozco esa canción.
458
00:30:19,944 --> 00:30:23,281
Papá la cantaba
cuando no sabía que lo oía.
459
00:30:26,325 --> 00:30:27,493
¿En serio?
460
00:30:29,245 --> 00:30:31,247
[música se torna ominosa]
461
00:30:33,791 --> 00:30:36,127
[goteo]
462
00:30:42,216 --> 00:30:44,510
El hielo se derrite.
463
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
[Jepp] Es la llama. Derrite el hielo.
464
00:30:47,471 --> 00:30:49,432
¡Apágala! ¡Apágala!
465
00:30:50,224 --> 00:30:52,393
[Gus gruñe] ¡Ayuda!
466
00:30:55,021 --> 00:30:56,981
- [Pajarita] ¡No se apaga!
- Maldición.
467
00:30:56,981 --> 00:30:59,358
[música se torna apremiante]
468
00:30:59,358 --> 00:31:00,526
¡Corran ya!
469
00:31:00,526 --> 00:31:02,153
- ¡Corran!
- [Pajarita] ¡Corre!
470
00:31:02,153 --> 00:31:03,946
[Jepp] ¡Huyan! ¡No se detengan!
471
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
¡Corran!
472
00:31:05,489 --> 00:31:06,490
¡Rápido!
473
00:31:10,036 --> 00:31:11,287
[Pajarita jadea]
474
00:31:12,246 --> 00:31:13,956
[Jepp respira agitado]
475
00:31:13,956 --> 00:31:15,875
Ya está. Oye, Jepp.
476
00:31:17,418 --> 00:31:18,544
Adivina qué.
477
00:31:20,588 --> 00:31:22,924
[Gus suspira y exhala]
478
00:31:29,764 --> 00:31:32,975
[música misteriosa]
479
00:31:32,975 --> 00:31:34,143
[Pajarita] Aquí es.
480
00:31:36,687 --> 00:31:38,648
Aquí es donde todo comenzó.
481
00:31:40,566 --> 00:31:42,276
Los híbridos y el virus.
482
00:31:48,574 --> 00:31:51,202
[música misteriosa continúa]
483
00:32:00,878 --> 00:32:04,757
Thacker lo describió
como la Sangre de la Tierra en su diario.
484
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
¿Por qué?
485
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
[latidos]
486
00:32:21,524 --> 00:32:23,025
El latido que escuchaba.
487
00:32:23,943 --> 00:32:26,821
[latidos continúan]
488
00:32:28,823 --> 00:32:30,908
La Sangre de la Tierra está en el árbol.
489
00:32:30,908 --> 00:32:32,994
Puta madre.
490
00:32:33,619 --> 00:32:36,330
[música se torna inquietante]
491
00:32:40,668 --> 00:32:41,919
[Jepp] ¿Eso es...?
492
00:32:42,420 --> 00:32:43,587
De Thacker.
493
00:32:45,131 --> 00:32:48,134
Él cortó el árbol para llegar a la savia.
494
00:32:48,926 --> 00:32:52,263
Con los años,
debió filtrarse en el hielo, y luego...
495
00:32:54,015 --> 00:32:55,558
lo llevó a Fort Smith.
496
00:32:55,558 --> 00:32:57,518
Ha estado muriendo desde entonces.
497
00:32:58,394 --> 00:32:59,937
Espera, espera. ¿Qué haces?
498
00:32:59,937 --> 00:33:03,149
- Si la sacamos, tal vez sane.
- No, Gus. No, no.
499
00:33:04,567 --> 00:33:05,484
¿De qué hablas?
500
00:33:05,484 --> 00:33:08,029
Es lo que vinimos a hacer
para mejorar al mundo.
501
00:33:08,029 --> 00:33:11,157
Aún no sabemos
qué pasará si sacas esa hacha.
502
00:33:12,742 --> 00:33:16,328
Hay que arreglar lo que hizo Thacker.
Si curamos el árbol, pararemos al virus.
503
00:33:16,328 --> 00:33:18,414
Y puede arrebatarte tu futuro.
504
00:33:19,749 --> 00:33:21,834
Podrías ser el último de tu especie.
505
00:33:21,834 --> 00:33:24,754
Tú y todos los niños como tú.
506
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
No lo entiendo.
507
00:33:27,048 --> 00:33:29,675
Siempre hay consecuencias, ¿lo olvidas?
508
00:33:30,509 --> 00:33:33,054
Cuando Thacker cortó ese árbol,
liberó el virus.
509
00:33:33,054 --> 00:33:35,598
Para matar a toda nuestra especie.
510
00:33:36,182 --> 00:33:39,435
Pero también creó una nueva especie
para heredar la Tierra.
511
00:33:40,436 --> 00:33:42,229
Los híbridos, Gus.
512
00:33:42,229 --> 00:33:43,147
Tú.
513
00:33:49,987 --> 00:33:51,197
Si paramos a uno,
514
00:33:51,906 --> 00:33:53,616
se eliminaría al otro.
515
00:33:56,243 --> 00:33:57,745
¿Y qué hacemos ahora?
516
00:33:59,330 --> 00:34:00,623
Tenemos que volver.
517
00:34:02,208 --> 00:34:05,628
Hay que volar la entrada de la cueva
para que nadie encuentre esto.
518
00:34:06,212 --> 00:34:09,381
De no hacerlo,
los humanos seguirán tratando de parar
519
00:34:09,381 --> 00:34:10,966
lo que ya está hecho.
520
00:34:12,802 --> 00:34:14,804
Que la naturaleza siga su curso.
521
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
Significa que morirán ustedes dos.
522
00:34:22,103 --> 00:34:24,814
El virus acabará con los últimos humanos.
523
00:34:24,814 --> 00:34:27,149
Ya no merecemos ser salvados.
524
00:34:28,109 --> 00:34:29,860
Vivimos con tiempo prestado.
525
00:34:29,860 --> 00:34:32,029
[música solemne]
526
00:34:32,029 --> 00:34:32,947
¿Jepp?
527
00:34:35,491 --> 00:34:36,408
Eh...
528
00:34:37,451 --> 00:34:43,290
Yo siempre supe que este
podría ser solo un viaje de ida para mí.
529
00:34:45,042 --> 00:34:45,876
No.
530
00:34:47,044 --> 00:34:48,671
Escucha, pequeñín.
531
00:34:50,881 --> 00:34:52,341
Encontramos a tu mamá.
532
00:34:53,342 --> 00:34:55,469
Y fue una aventura muy dura.
533
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Nuestro tiempo terminó.
534
00:35:02,393 --> 00:35:03,769
Munaq tenía razón.
535
00:35:05,062 --> 00:35:06,897
Los humanos son la enfermedad.
536
00:35:07,398 --> 00:35:08,816
El virus es la cura.
537
00:35:10,860 --> 00:35:11,819
Ahora es su tiempo.
538
00:35:11,819 --> 00:35:14,363
¡No! ¡Debe haber una manera
de salvar a todos!
539
00:35:14,363 --> 00:35:15,739
¡Debe existir!
540
00:35:19,618 --> 00:35:20,452
Perdóname...
541
00:35:21,954 --> 00:35:24,165
por no haber estado contigo estos años.
542
00:35:25,499 --> 00:35:27,084
Pero lo que puedo hacer hoy
543
00:35:27,793 --> 00:35:30,838
es asegurarme
de que puedas seguir con vida.
544
00:35:36,177 --> 00:35:37,178
[Zhang] Es tarde.
545
00:35:37,761 --> 00:35:39,138
Gracias por abrirnos camino.
546
00:35:39,138 --> 00:35:41,307
- [Pajarita jadea]
- [música de tensión]
547
00:35:41,307 --> 00:35:42,892
[Dr. Singh] Tienes razón, Gus.
548
00:35:44,018 --> 00:35:45,644
Podemos parar al virus.
549
00:35:46,979 --> 00:35:47,855
Con tu apoyo.
550
00:35:50,357 --> 00:35:52,568
[hombre] Diles a tus hombres
que se preparen.
551
00:35:52,568 --> 00:35:54,904
[voz electrónica]
Energía del complejo al 5 %.
552
00:35:54,904 --> 00:35:56,197
Advertencia final:
553
00:35:56,197 --> 00:35:59,241
el cierre del complejo
comenzará en tres minutos.
554
00:35:59,825 --> 00:36:00,701
[pitido de radio]
555
00:36:00,701 --> 00:36:03,287
Becky, los lobos siguen aquí.
¿Dónde están?
556
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Casi listas.
557
00:36:05,289 --> 00:36:07,291
[música de tensión]
558
00:36:08,542 --> 00:36:09,877
[suena chicharra]
559
00:36:13,297 --> 00:36:14,215
Okey.
560
00:36:15,633 --> 00:36:17,718
Si presiono esto, vendrán corriendo aquí.
561
00:36:17,718 --> 00:36:20,512
Cuando pasen la primera puerta,
la cierras y los atrapamos.
562
00:36:20,512 --> 00:36:22,139
Solo hay una oportunidad.
563
00:36:22,640 --> 00:36:23,849
- ¿Lista?
- Lista.
564
00:36:26,060 --> 00:36:26,977
[clics]
565
00:36:26,977 --> 00:36:28,270
[música cesa]
566
00:36:32,524 --> 00:36:33,484
[clics]
567
00:36:34,068 --> 00:36:34,985
[gruñidos]
568
00:36:34,985 --> 00:36:36,237
[música de tensión]
569
00:36:38,364 --> 00:36:39,698
Buen intento.
570
00:36:39,698 --> 00:36:41,283
Pero no obedecen a cualquiera.
571
00:36:43,577 --> 00:36:45,663
Me preguntaste el nombre de mi hijo.
572
00:36:46,247 --> 00:36:47,539
Se llamaba Bruno.
573
00:36:48,207 --> 00:36:49,833
Ellos son sus hermanos.
574
00:36:49,833 --> 00:36:53,462
Tienen muchas ganas de conocer
a la que mató a su hermano.
575
00:36:53,462 --> 00:36:54,922
No quieres hacer esto.
576
00:36:54,922 --> 00:36:56,423
[gruñidos]
577
00:36:57,508 --> 00:36:59,718
Sí, sí quiero.
578
00:36:59,718 --> 00:37:01,428
Tu mamá te está usando.
579
00:37:02,429 --> 00:37:04,807
¿Qué crees que pasará
si se sale con la suya?
580
00:37:05,474 --> 00:37:08,602
Quiere reiniciar los partos humanos.
Dime, ¿y tus muchachos?
581
00:37:11,855 --> 00:37:12,982
¡Ya!
582
00:37:12,982 --> 00:37:14,400
[suena chicharra]
583
00:37:16,610 --> 00:37:18,570
[niños lobo gruñen]
584
00:37:21,073 --> 00:37:22,032
[gimotean]
585
00:37:22,032 --> 00:37:23,951
[gruñidos]
586
00:37:25,786 --> 00:37:28,205
[jadean]
587
00:37:28,205 --> 00:37:30,249
[aullido a lo lejos]
588
00:37:38,966 --> 00:37:40,634
- [hombre 1] ¡Ey!
- [Jordan gruñe]
589
00:37:41,260 --> 00:37:42,303
¡Ahora!
590
00:37:42,303 --> 00:37:44,513
[gritos indistintos]
591
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
[gritos y gruñidos]
592
00:37:53,564 --> 00:37:55,024
[hombre grita]
593
00:37:56,900 --> 00:37:58,277
[hombre 2] ¡Están arriba!
594
00:37:59,445 --> 00:38:00,321
[disparo]
595
00:38:00,988 --> 00:38:02,406
[hombre 2] ¡Que no escapen!
596
00:38:02,406 --> 00:38:03,615
[Wendy] ¡Corre, corre!
597
00:38:07,286 --> 00:38:08,162
[hombre gruñe]
598
00:38:12,458 --> 00:38:14,001
¡Lleguen a la Bestia! ¡Ahora!
599
00:38:15,377 --> 00:38:17,546
[niños lobo jadean]
600
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
¡Singh! ¡Te voy a matar!
601
00:38:23,510 --> 00:38:25,554
¿Por qué querrías matarnos?
602
00:38:25,554 --> 00:38:28,640
Vamos a erradicar al virus
y salvar sus vidas.
603
00:38:28,640 --> 00:38:29,641
[Pajarita] ¡No pueden!
604
00:38:29,641 --> 00:38:32,019
Doctora Miller,
ya cometió suficientes errores
605
00:38:32,019 --> 00:38:33,729
en los últimos diez años.
606
00:38:34,271 --> 00:38:37,191
De una madre a otra, ¡cállese, señora!
607
00:38:37,941 --> 00:38:38,942
[Gus jadea]
608
00:38:41,445 --> 00:38:44,031
[música inquietante]
609
00:38:50,496 --> 00:38:52,122
[Zhang] Tuvimos razón, mi cielo.
610
00:38:52,748 --> 00:38:53,999
Tuvimos razón.
611
00:38:56,085 --> 00:38:57,378
Lo encontramos.
612
00:38:58,253 --> 00:38:59,505
Traigan a la Bestia.
613
00:38:59,505 --> 00:39:00,798
¿Doctor?
614
00:39:00,798 --> 00:39:03,008
[gruñidos amortiguados]
615
00:39:08,764 --> 00:39:11,392
Pero, doctor Singh,
soñamos con este lugar.
616
00:39:11,392 --> 00:39:14,603
¿Ya lo olvidó?
Íbamos a arreglarlo todo juntos.
617
00:39:14,603 --> 00:39:16,063
Perdóname, Gus.
618
00:39:17,981 --> 00:39:20,442
¿Sabes? El destino nos unió,
619
00:39:20,442 --> 00:39:23,320
pero hay algo que no te dije.
620
00:39:26,573 --> 00:39:27,950
Así es como lo soñé.
621
00:39:32,246 --> 00:39:35,207
Y hay algo peculiar en el destino.
622
00:39:37,126 --> 00:39:38,335
No puedes huir de él.
623
00:39:40,754 --> 00:39:42,631
[hombre 1] ¡Rápido! ¡Necesitamos más!
624
00:39:42,631 --> 00:39:45,134
[Siana] ¡No es cierto!
Barricadas en la cochera.
625
00:39:45,759 --> 00:39:47,428
- [clic de arma]
- Maldición.
626
00:39:47,428 --> 00:39:49,930
[voz electrónica]
El complejo cerrará en un minuto.
627
00:39:49,930 --> 00:39:52,015
¡Se terminaron! ¡Nos tienen acorralados!
628
00:39:52,015 --> 00:39:53,684
[música de tensión]
629
00:39:53,684 --> 00:39:55,853
[gritos indistintos]
630
00:39:59,606 --> 00:40:01,316
[niño lobo gruñe]
631
00:40:03,402 --> 00:40:04,570
[Milton grita]
632
00:40:06,738 --> 00:40:07,906
[mujer] ¡Milton!
633
00:40:09,408 --> 00:40:11,827
[hombre 2] Muchachos,
¡hay que sacar a la Bestia!
634
00:40:12,411 --> 00:40:14,663
[motor arranca]
635
00:40:14,663 --> 00:40:15,956
[pitido largo]
636
00:40:15,956 --> 00:40:17,958
[voz electrónica] Energía crítica.
637
00:40:17,958 --> 00:40:20,294
El complejo se cerrará en 30 segundos.
638
00:40:20,294 --> 00:40:22,671
- Es ahora o nunca.
- [Siana] No llegaremos.
639
00:40:22,671 --> 00:40:23,755
Hay una barricada.
640
00:40:25,591 --> 00:40:26,967
¡Necesitamos algo grande!
641
00:40:30,137 --> 00:40:31,889
La energía. ¿Cómo la apagamos?
642
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
[disparos continúan]
643
00:40:33,640 --> 00:40:35,100
El invernadero.
644
00:40:35,100 --> 00:40:38,312
Si llego al distribuidor de energía,
puedo cortar la corriente.
645
00:40:38,312 --> 00:40:39,354
{\an8}WHISKY DE CENTENO
646
00:40:41,773 --> 00:40:42,649
Es tu turno.
647
00:40:42,649 --> 00:40:44,860
[música se torna épica]
648
00:41:00,292 --> 00:41:02,920
{\an8}ACEITE
649
00:41:02,920 --> 00:41:05,130
{\an8}PELIGRO
LÍQUIDO INFLAMABLE
650
00:41:06,006 --> 00:41:07,674
[gritos]
651
00:41:11,303 --> 00:41:12,471
[ríe]
652
00:41:12,471 --> 00:41:13,639
Puta madre.
653
00:41:15,432 --> 00:41:17,726
[música épica se intensifica]
654
00:41:26,151 --> 00:41:28,946
[gruñen]
655
00:41:34,076 --> 00:41:35,077
Bien hecho.
656
00:41:35,577 --> 00:41:36,745
No vuelvas a hacer eso.
657
00:41:37,371 --> 00:41:39,039
[pitidos]
658
00:41:39,039 --> 00:41:41,250
[voz electrónica] Fallo en red eléctrica.
659
00:41:41,250 --> 00:41:44,253
Advertencia: fallo en la red eléctrica.
660
00:41:46,713 --> 00:41:49,049
[rugido de motor]
661
00:41:49,841 --> 00:41:50,676
La Bestia.
662
00:41:50,676 --> 00:41:52,177
Ya la encendieron.
663
00:41:52,177 --> 00:41:54,721
[música de tensión]
664
00:41:55,806 --> 00:41:57,391
[Becky] ¡No, no!
665
00:41:57,975 --> 00:41:59,226
¡No, no, no!
666
00:41:59,226 --> 00:42:00,644
¡Oye, Osa!
667
00:42:01,812 --> 00:42:02,729
¡Yo te gané!
668
00:42:04,898 --> 00:42:07,359
[música se intensifica]
669
00:42:13,365 --> 00:42:14,616
[chirrido de neumáticos]
670
00:42:14,616 --> 00:42:15,701
[gritos]
671
00:42:34,845 --> 00:42:36,930
Singh, tiene que haber otra manera.
672
00:42:36,930 --> 00:42:38,557
Shh.
673
00:42:40,017 --> 00:42:41,184
No hay otra manera.
674
00:42:42,144 --> 00:42:45,355
Te dije que tendríamos
que hacer sacrificios.
675
00:42:46,273 --> 00:42:50,485
Y una vez que tu sangre
se derrame en esta cueva...
676
00:42:53,363 --> 00:42:56,825
al fin nos libraremos
de esta terrible enfermedad.
677
00:42:56,825 --> 00:42:59,036
- [jadea]
- [música ominosa]
678
00:42:59,036 --> 00:43:03,040
[Pajarita gruñe amortiguada] ¡No, no! ¡No!
679
00:43:06,585 --> 00:43:08,712
[Jepp] Como mi mamá siempre decía:
680
00:43:08,712 --> 00:43:10,589
"No tienes razón de vivir...
681
00:43:12,299 --> 00:43:14,343
hasta que tienes algo por qué morir".
682
00:43:14,343 --> 00:43:17,971
[golpes de pies al compás]
683
00:43:17,971 --> 00:43:19,014
[golpe de silencio]
684
00:43:21,850 --> 00:43:24,019
[Pajarita gime]
685
00:43:24,019 --> 00:43:25,687
[música dramática]
686
00:43:33,904 --> 00:43:35,197
Doctora Miller.
687
00:43:44,331 --> 00:43:46,249
[inaudible]
688
00:43:49,419 --> 00:43:51,922
¡No! ¡No!
689
00:43:51,922 --> 00:43:54,633
No, no puedes irte.
Por favor, no te vayas.
690
00:43:54,633 --> 00:43:55,842
Por favor. ¡Por favor!
691
00:43:55,842 --> 00:43:57,803
Logré volver a verte, Gus.
692
00:43:57,803 --> 00:44:01,098
[Gus] No, mamá, quédate. Quédate.
693
00:44:01,098 --> 00:44:02,849
Es todo lo que siempre quise.
694
00:44:02,849 --> 00:44:06,353
¡Mamá! ¡Mamá, no puedes irte!
¡Por favor, no te vayas!
695
00:44:07,396 --> 00:44:10,190
¡Por favor! Por favor, ¡quédate, mamá!
696
00:44:10,190 --> 00:44:11,650
¡Por favor! ¡Por favor!
697
00:44:12,776 --> 00:44:15,028
- Sin remordimientos.
- [Gus] ¡No!
698
00:44:16,905 --> 00:44:19,700
[solloza] Quédate conmigo.
699
00:44:19,700 --> 00:44:21,076
¿Mamá?
700
00:44:24,496 --> 00:44:26,206
[exhala débil]
701
00:44:36,925 --> 00:44:39,594
[música dramática se intensifica]
702
00:44:57,904 --> 00:45:00,824
[música apremiante]