1
00:00:33,076 --> 00:00:34,911
Všechny příběhy jednou skončí.
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,502
Až přijde konec,
možná na něj nebudeme připraveni.
3
00:00:46,506 --> 00:00:49,801
Možná na něj nebudeme připraveni nikdy.
4
00:00:54,305 --> 00:00:56,891
Říkáme, že je moc brzy.
5
00:01:00,186 --> 00:01:04,315
Ptáme se,
jestli ta cesta nebyla moc náročná.
6
00:01:09,070 --> 00:01:11,405
Jestli cena nebyla moc vysoká.
7
00:01:14,909 --> 00:01:16,702
Všechny příběhy končí.
8
00:01:18,204 --> 00:01:20,623
Otázkou zůstává,
9
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
kdo zbude, aby vyprávěl ten náš.
10
00:01:24,335 --> 00:01:26,879
Lidé, nebo hybridi?
11
00:01:26,879 --> 00:01:30,633
Ne!
12
00:01:34,137 --> 00:01:38,141
Ne.
13
00:01:39,433 --> 00:01:40,268
Ne.
14
00:01:44,105 --> 00:01:45,106
Tys ji zabil!
15
00:01:46,482 --> 00:01:47,441
Zabils ji!
16
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Někdo ho prosím umlčte.
17
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
Pouč se z její smrti, Jepperde.
18
00:01:53,197 --> 00:01:55,158
Já dostanu, pro co jsem přišla.
19
00:01:55,158 --> 00:01:56,742
Vždycky dostanu, co chci.
20
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Jak jsou daleko?
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,746
Bestie je na cestě.
Ginger taky, dítě chce na svět.
22
00:02:00,746 --> 00:02:02,999
Přiveďte ji hned, co přijedou.
23
00:02:07,211 --> 00:02:08,171
Dobrý pokus.
24
00:02:08,754 --> 00:02:12,550
Promiň, kluku, ale odsud dneska odejde
jen jeden druh,
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
a ten tvůj to není.
26
00:02:17,388 --> 00:02:19,390
Nezasloužíte si přežít.
27
00:02:27,565 --> 00:02:28,691
Mamka měla pravdu.
28
00:02:32,028 --> 00:02:33,487
Váš čas skončil.
29
00:02:34,280 --> 00:02:35,907
Lidi si víc nezaslouží.
30
00:02:37,033 --> 00:02:38,534
Jen si všechno berete.
31
00:02:41,078 --> 00:02:42,705
Obracíte se k sobě zády.
32
00:02:46,209 --> 00:02:47,877
Záleží vám jen na sobě.
33
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
Kradete
34
00:02:51,839 --> 00:02:53,049
a lžete.
35
00:02:55,301 --> 00:02:57,470
Nesnášíte všechno, co není jako vy.
36
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Myslíte, že jste lepší než zvířata.
37
00:03:01,974 --> 00:03:04,936
Zvířata ale neničí všechno kolem sebe.
38
00:03:09,357 --> 00:03:13,236
Celou tu dobu... Snažil jsem se lidi bránit.
39
00:03:14,278 --> 00:03:15,821
Hledal jsem v nich to dobré.
40
00:03:20,701 --> 00:03:21,744
A kvůli čemu?
41
00:03:23,871 --> 00:03:28,376
Celou tu dobu jsem si myslel,
že lidé stojí za záchranu.
42
00:03:33,714 --> 00:03:34,924
Ale mýlil jsem se.
43
00:03:37,760 --> 00:03:39,178
Nezasloužíte si to.
44
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Tak.
45
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
Je škoda, že jsi z půlky člověk, ne?
46
00:03:52,233 --> 00:03:53,401
Aby bylo jasno.
47
00:03:54,193 --> 00:03:58,322
Největší chybou lidstva bylo,
že stvořili tebe.
48
00:03:59,282 --> 00:04:02,243
A od té doby nám to pořád předhazuješ.
49
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Ale dneska to skončí.
50
00:04:03,995 --> 00:04:07,290
Pokud tvoje krev restartuje rození lidí...
51
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
pak lidé budou zase lidmi.
52
00:04:13,713 --> 00:04:14,922
Ale tam to neskončí,
53
00:04:14,922 --> 00:04:18,634
protože co se stane všem
těm ostatním omylům na světě?
54
00:04:18,634 --> 00:04:22,888
Vyrostou a rozmnoží se,
bude jich víc, jako malí králíci.
55
00:04:24,890 --> 00:04:27,685
Zrušit hybridy nestačí.
56
00:04:28,811 --> 00:04:30,354
Musíme je vyhladit.
57
00:04:31,522 --> 00:04:35,109
Jakmile vyměníme tvůj život
za rození lidí,
58
00:04:35,109 --> 00:04:37,611
vytvořím nový virus.
59
00:04:37,611 --> 00:04:44,076
Ten postihne všechny zbývající hybridy,
jako Třes postihl lidi.
60
00:04:46,203 --> 00:04:48,664
Dokud hybridi nebudou zcela vyhlazeni.
61
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Do posledního z vás!
62
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
Už žádné omyly.
63
00:04:57,715 --> 00:05:01,761
Chcete k tomu použít mízu z toho stromu.
64
00:05:01,761 --> 00:05:04,013
A jak ji chcete extrahovat?
65
00:05:04,013 --> 00:05:06,640
Jde tu o vysoce nebezpečnou látku.
66
00:05:07,224 --> 00:05:09,435
Nebojte, doktůrku.
67
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
Něco na to mám.
68
00:05:12,396 --> 00:05:13,898
BESTIE
69
00:05:23,741 --> 00:05:26,243
Musíme to zastavit, než dojede do jeskyně.
70
00:05:26,243 --> 00:05:27,703
Jsou tu nějaký vozidla?
71
00:05:27,703 --> 00:05:30,498
Důležitější je,
jak se tý pekelný věci zbavíme.
72
00:05:30,498 --> 00:05:33,417
Potřebujeme něco silnějšího než hokejky.
73
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
A co, jak to dělával táta?
74
00:05:35,753 --> 00:05:37,505
A co dělával?
75
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
Lovil velryby.
76
00:05:42,343 --> 00:05:43,803
Jak se loví velryby?
77
00:05:48,599 --> 00:05:50,017
Harpunami.
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,711
Cesta je volná, vstup a výstup.
79
00:06:17,711 --> 00:06:20,381
Opevňujeme mosty pro posádku Bestie.
80
00:06:20,381 --> 00:06:23,426
Voláme doktora Singha.
Čas běží. Jste připravený?
81
00:06:23,426 --> 00:06:26,178
- Gusova matka nebyla v plánu.
- No a co!
82
00:06:26,178 --> 00:06:28,514
Nedělejte, že jste nikoho nikdy nezabil.
83
00:06:28,514 --> 00:06:30,391
Ale tohle je jiné. Byl důvod...
84
00:06:30,391 --> 00:06:31,767
Ona to začala.
85
00:06:32,476 --> 00:06:36,397
Teď to musíte dokončit.
Zabijte ho a zachraňte lidskou rasu. Ano?
86
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
To zvládnete.
87
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
- Ke stromu s ním.
- Jděte ode mě!
88
00:06:41,318 --> 00:06:43,112
Ať to máme za sebou.
89
00:06:56,208 --> 00:06:57,668
Nehýbejte se!
90
00:07:00,254 --> 00:07:04,216
Paní. Zahráváte si s tím nepravým.
91
00:07:06,010 --> 00:07:08,095
Uděláme to takhle.
92
00:07:08,095 --> 00:07:12,850
Vy a ta vaše nanicovatá banda
nás necháte odejít.
93
00:07:13,642 --> 00:07:16,020
Pak se otočíte
94
00:07:16,020 --> 00:07:19,023
a nasednete na koně,
kterým jste přicválali,
95
00:07:19,023 --> 00:07:22,193
nebo to tu vyhodím do vzduchu.
96
00:07:24,195 --> 00:07:29,408
Sebe, vás i ten strom a cokoli je uvnitř.
97
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Napočítám do tří.
98
00:07:34,747 --> 00:07:35,915
Jedna...
99
00:07:41,587 --> 00:07:42,505
dva...
100
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
Tak to zapal.
101
00:07:52,097 --> 00:07:56,352
Myslíš, že to stihne ven,
než to vybuchne? Do toho.
102
00:07:57,645 --> 00:08:01,190
Ale hluboko uvnitř víš,
103
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
že když to zapálíš,
zabiješ všechny, co tu teď stojí.
104
00:08:07,363 --> 00:08:09,240
Včetně toho jeleního kluka.
105
00:08:14,328 --> 00:08:16,622
Zemřel bys pro něj, to vidím.
106
00:08:21,794 --> 00:08:25,923
Ale budeš riskovat i jeho život,
jen abys eliminoval mě?
107
00:08:37,810 --> 00:08:39,103
To jsem si myslela.
108
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Vážně se umíš lidem plést do cesty.
109
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
Tak se kliď z té mé.
110
00:08:49,405 --> 00:08:50,656
Jeppe!
111
00:08:51,240 --> 00:08:53,284
Ne! Jeppe!
112
00:08:53,867 --> 00:08:54,702
Jeppe!
113
00:08:54,702 --> 00:08:57,162
Ne!
114
00:09:09,383 --> 00:09:12,136
- Musí to tak drncat?
- Máš štěstí, že tu jsi.
115
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Rosie, budu v pořádku?
116
00:09:15,264 --> 00:09:17,057
Bylo to takový i u tebe?
117
00:09:17,975 --> 00:09:20,144
- Rosie!
- Co se stalo mně, nechceš.
118
00:09:20,144 --> 00:09:21,437
Měla jsem čtyřčata.
119
00:09:24,648 --> 00:09:25,983
Asi mi praskla voda.
120
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
- Sakra.
- Jeď rychleji.
121
00:09:27,651 --> 00:09:30,654
Jestli to nestihneme do jeskyně,
chci ti říct...
122
00:09:30,654 --> 00:09:31,780
Co?
123
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Chci, abys věděla...
124
00:09:37,036 --> 00:09:38,746
Dálkový. Kdo je to sakra?
125
00:09:44,001 --> 00:09:45,628
Máš ještě tu pušku, Texi?
126
00:09:45,628 --> 00:09:48,047
- Jo.
- Fajn, máme společnost.
127
00:09:57,806 --> 00:09:58,891
Tak rychle.
128
00:09:59,433 --> 00:10:03,395
Ginger porodí každou chvílí
a tohle je jediná šance.
129
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
Vezměte si ho.
130
00:10:05,773 --> 00:10:08,901
Vaše šance na věčnou karmu.
131
00:10:08,901 --> 00:10:10,986
Udělejte to a očistěte ji.
132
00:10:10,986 --> 00:10:12,529
Přestaňte už mluvit.
133
00:10:13,155 --> 00:10:16,909
Mám po krk lidí jako vy,
co mi říkají, co mám dělat.
134
00:10:16,909 --> 00:10:18,285
Ježíši. Ubožáku.
135
00:10:19,787 --> 00:10:21,413
Udělám to sama.
136
00:10:22,289 --> 00:10:24,041
Ne, to neuděláte!
137
00:10:25,125 --> 00:10:26,377
Máme dohodu.
138
00:10:27,294 --> 00:10:29,630
To je můj osud, ne váš.
139
00:10:30,631 --> 00:10:31,590
Dokažte to!
140
00:10:35,469 --> 00:10:38,972
Nemáte tušení... co jsem viděl.
141
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
Co jsem udělal.
142
00:10:49,775 --> 00:10:50,984
A čeho lituju.
143
00:10:54,822 --> 00:10:56,156
Ale jestli mám pravdu,
144
00:10:59,159 --> 00:11:00,577
vše bude brzy odpuštěno.
145
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
Ne.
146
00:11:10,963 --> 00:11:11,797
Promiň, Gusi.
147
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
Ne!
148
00:11:14,174 --> 00:11:17,344
- Brzy bude po všem.
- Ne! Jeppe!
149
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
{\an8}PALIVOVÁ NÁDRŽ
150
00:11:32,818 --> 00:11:34,486
Zacílíme na palivovou nádrž.
151
00:11:34,486 --> 00:11:37,740
Když ji trefíme, snad vyteče,
než dojedou do jeskyně.
152
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
Tak to zjistíme.
153
00:11:39,658 --> 00:11:40,492
Připravená?
154
00:11:41,535 --> 00:11:43,287
Tři, dva, jedna.
155
00:11:48,167 --> 00:11:49,042
Co to sakra je?
156
00:11:53,338 --> 00:11:54,757
Co tam sakra děláte?
157
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Rozsviť.
158
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
Sakra!
159
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
To nás jako přeskočili?
160
00:12:09,146 --> 00:12:10,898
Zmlkni a střílej už!
161
00:12:13,025 --> 00:12:14,526
To je dobrý. Už to bude.
162
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
To teda ne.
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
Rosie dostaneme.
164
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Sakra!
165
00:12:26,830 --> 00:12:27,998
Dělej!
166
00:12:35,714 --> 00:12:36,632
První střela!
167
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Mimo.
168
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
Nabij znovu. A tref se.
169
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Nuko, dolu.
170
00:12:48,977 --> 00:12:49,812
Druhá střela.
171
00:12:55,567 --> 00:12:56,485
Zatraceně!
172
00:12:56,485 --> 00:12:58,862
Chce to trochu víc síly, Odelli.
173
00:12:59,696 --> 00:13:02,032
Konec, poslední harpuna.
174
00:13:02,950 --> 00:13:03,909
Jak jsi na tom?
175
00:13:03,909 --> 00:13:06,995
Asi je čas vám říct,
že vidím jen na jedno oko.
176
00:13:06,995 --> 00:13:08,747
Myslíš?
177
00:13:10,624 --> 00:13:11,667
Třetí střela.
178
00:13:13,794 --> 00:13:14,711
Trefa!
179
00:13:20,968 --> 00:13:21,802
Má to háček.
180
00:13:21,802 --> 00:13:23,512
Sotva kape.
181
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
Musíme ji nějak vyndat.
182
00:13:32,312 --> 00:13:33,397
Nech to na nás.
183
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
Co budem dělat?
184
00:13:37,568 --> 00:13:39,278
Připrav se, budeš řídit.
185
00:13:40,654 --> 00:13:43,031
- A ty budeš dělat co?
- Něco hloupýho.
186
00:14:15,522 --> 00:14:16,940
Já říkala, že je fajn.
187
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Jordane.
188
00:15:27,886 --> 00:15:29,596
Co si myslíš, že děláš?
189
00:15:30,097 --> 00:15:32,766
Jordane, vím, že mě teď nesnášíš,
190
00:15:32,766 --> 00:15:36,144
ale musíš zastavit.
Netušíš, co se snaží udělat.
191
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Odprejskni.
192
00:15:37,062 --> 00:15:40,023
Prosím. Čangové na tobě vůbec nezáleží.
193
00:15:40,023 --> 00:15:42,317
Blik, Becky. To nikomu.
194
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Jordane, nesejde na tom,
co si o mně myslíš,
195
00:15:45,821 --> 00:15:48,532
nebo co se stalo dřív. Moc tě prosím.
196
00:15:48,532 --> 00:15:51,118
Překonej to. Nemá to s tebou co dělat.
197
00:15:51,118 --> 00:15:54,204
- Tak proč to děláš?
- Protože mě nebaví prohrávat!
198
00:15:57,624 --> 00:16:02,295
Tobě je možná ukradený,
že náš druh vymírá, ale mně není!
199
00:16:05,757 --> 00:16:07,592
Tak je mi to moc líto.
200
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
Becky!
201
00:16:49,843 --> 00:16:51,136
Becky?
202
00:17:20,749 --> 00:17:22,125
Prosím, doktore Singhu.
203
00:17:23,710 --> 00:17:25,212
Už nejsem doktor.
204
00:17:30,425 --> 00:17:32,094
Prosím... jen...
205
00:17:33,053 --> 00:17:37,140
Nevím, co si myslíš o svým poslání,
ale tohle to není!
206
00:18:02,666 --> 00:18:03,542
Já se nebojím.
207
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Nebojím se.
208
00:18:08,380 --> 00:18:11,424
Když to uděláš, Gus má pravdu.
209
00:18:12,717 --> 00:18:14,511
Nezasloužíme si přežít.
210
00:18:15,178 --> 00:18:18,974
Tehdy ve výtahu jsi měl pravdu.
Tehdy jsme každý někoho ztratil.
211
00:18:19,724 --> 00:18:22,435
Neztrať sám sebe!
212
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
Neposlouchejte ho, Singhu.
213
00:18:26,857 --> 00:18:28,358
Myslete na své vykoupení.
214
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
Na svůj osud.
215
00:18:36,741 --> 00:18:38,034
Myslete na Rani.
216
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Chrlič.
217
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Cože?
218
00:18:50,964 --> 00:18:55,760
Už nikdy nevyslovujte jméno mé ženy.
219
00:18:59,347 --> 00:19:01,016
- Běž!
- Ne!
220
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
Vrať se!
221
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
- Utíkej, Gusi!
- Zastavte ho!
222
00:19:04,311 --> 00:19:06,521
- Zastavte je!
- Gusi, vypadni odsud!
223
00:19:06,521 --> 00:19:10,442
Měli jsme dohodu! Tohle jste chtěl!
224
00:19:11,026 --> 00:19:12,485
Zpátky! Pohyb!
225
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
Já tě zabiju!
226
00:19:21,661 --> 00:19:23,663
A zavinil sis to sám.
227
00:19:24,164 --> 00:19:25,123
Počkat!
228
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
Co jste to udělala?
229
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
Ne.
230
00:19:53,235 --> 00:19:54,986
Právě jste všechny nakazila!
231
00:19:56,613 --> 00:19:57,530
Ne.
232
00:19:58,031 --> 00:19:59,491
Jak je to možné?
233
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Obře!
234
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Co?
235
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
Mami! Co se děje?
236
00:20:18,176 --> 00:20:19,302
Mami! Mami!
237
00:20:19,302 --> 00:20:21,263
Pomoc!
238
00:20:45,578 --> 00:20:49,207
Ne, Obře! Neumírej.
Nemůžeš. Musíme to napravit.
239
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
Snažil jsem se tě ochránit.
240
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
Ze všech sil.
241
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
Jen vydrž, jo? Uzdravím tě.
242
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
Tohle jsi chtěl?
243
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
Tohle je zapotřebí?
244
00:21:21,072 --> 00:21:22,782
Proto jsem tady já?
245
00:21:28,246 --> 00:21:29,372
Prosím!
246
00:21:29,956 --> 00:21:31,624
Prosím, můžeš ho zachránit!
247
00:21:32,125 --> 00:21:33,501
Prosím!
248
00:21:41,634 --> 00:21:44,721
Prosím!
249
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
Gusi?
250
00:21:52,187 --> 00:21:53,271
V pohodě, kámo?
251
00:21:54,939 --> 00:21:56,066
Pábo?
252
00:21:56,066 --> 00:21:57,859
Co ti ten strom udělal?
253
00:22:02,030 --> 00:22:06,034
Ten strom... mi chce vzít kamaráda
a já to nechci.
254
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
Přišel jsem o všechny,,koho jsem měl rád,
255
00:22:11,831 --> 00:22:13,958
a nechci přijít i o Jeppa.
256
00:22:23,593 --> 00:22:25,136
Říkals, že tam jsou ohně.
257
00:22:25,887 --> 00:22:27,847
Že jsou lidé chamtiví,
258
00:22:28,848 --> 00:22:31,393
zlí a sebedestruktivní.
259
00:22:32,977 --> 00:22:35,772
Takže příroda zapálila svět,
aby je potrestala.
260
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Tím ohněm byl Třes, že jo?
261
00:22:44,030 --> 00:22:46,366
Vyrostl jsi rychleji, než jsem čekal.
262
00:22:55,500 --> 00:22:56,376
Podívej.
263
00:22:57,377 --> 00:22:59,838
Co vidíš, když se podíváš na tenhle les?
264
00:23:08,430 --> 00:23:09,806
Vidím smrt.
265
00:23:10,432 --> 00:23:12,100
I tak se to dá brát.
266
00:23:12,600 --> 00:23:15,603
Ale jak víš, smrt neznamená konec, Gusi.
267
00:23:16,521 --> 00:23:18,523
Smrt je součástí života.
268
00:23:21,943 --> 00:23:24,195
Všechno jednou skončí.
269
00:23:27,866 --> 00:23:29,742
Aby mohlo začít něco nového.
270
00:23:31,536 --> 00:23:34,164
Jako období, letokruh stromu...
271
00:23:35,457 --> 00:23:36,583
nebo příběhy.
272
00:23:39,335 --> 00:23:40,670
Když jsi odešel...
273
00:23:42,755 --> 00:23:47,635
přišlo mi, jako by se zastavil čas
a zůstalo to tak hodně dlouho.
274
00:23:51,764 --> 00:23:53,266
Byl jsem jako zlomený.
275
00:23:57,937 --> 00:24:01,941
Ale pak mi došlo, že můžu jít dál.
276
00:24:04,694 --> 00:24:06,738
Proto jsem odešel z lesa.
277
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
A šel jsem hledat.
278
00:24:11,618 --> 00:24:12,911
A co jsi našel?
279
00:24:16,498 --> 00:24:17,457
Život.
280
00:24:24,923 --> 00:24:27,759
Svět musí jít dál, Gusi.
Příroda je připravená.
281
00:24:28,551 --> 00:24:30,720
Myslím, že je čas obrátit list.
282
00:24:39,145 --> 00:24:43,399
Říkal jsi, že lidi si nezaslouží přežít.
Myslíš to vážně?
283
00:24:47,278 --> 00:24:48,488
Někdy.
284
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Nevím.
285
00:24:52,450 --> 00:24:56,412
V lidech je dobro,
ale někdy je v nich i zlo.
286
00:24:57,830 --> 00:24:59,082
Jsou složitý.
287
00:25:01,042 --> 00:25:03,545
Na životní otázky nejsou snadné odpovědi.
288
00:25:04,128 --> 00:25:05,296
Becky!
289
00:25:06,714 --> 00:25:07,590
Becky!
290
00:25:07,590 --> 00:25:11,386
Musíme jen doufat,
že když budeme žít, jak nejlépe umíme,
291
00:25:13,221 --> 00:25:16,558
po naší smrti bude tento svět lepší,
než byl dřív.
292
00:25:18,560 --> 00:25:20,937
Bez ohledu na to, kolik času nám zbývá.
293
00:25:32,574 --> 00:25:33,783
Zatraceně.
294
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
Vydrž!
295
00:25:39,622 --> 00:25:41,541
Jsi připravený otočit list?
296
00:25:44,836 --> 00:25:45,795
Jsem připravený.
297
00:25:50,675 --> 00:25:53,928
Ale jak poznám, že to přežije?
298
00:25:55,763 --> 00:25:56,806
Nepoznáš.
299
00:26:01,311 --> 00:26:02,478
Gusi!
300
00:26:05,815 --> 00:26:06,858
Gusi.
301
00:26:13,114 --> 00:26:14,532
Vrať se, Mlsoune.
302
00:26:15,283 --> 00:26:16,409
Prosím.
303
00:26:19,162 --> 00:26:20,288
Gusi, prosím.
304
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
Vrať se.
305
00:26:24,751 --> 00:26:25,960
Gusi, prosím.
306
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
Už vím, co mám dělat.
307
00:27:21,140 --> 00:27:22,558
Ne!
308
00:28:41,512 --> 00:28:42,388
Hej.
309
00:29:37,235 --> 00:29:38,277
Becky!
310
00:29:42,240 --> 00:29:44,367
Snad ses o mě nebála?
311
00:29:49,539 --> 00:29:50,456
Nikdy.
312
00:29:51,082 --> 00:29:52,124
Jsi Medvědice.
313
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Moje sestra.
314
00:29:58,422 --> 00:29:59,924
Mám tě ráda, Wendy.
315
00:30:00,508 --> 00:30:01,676
Já tebe taky.
316
00:30:08,474 --> 00:30:09,308
Tak pojď.
317
00:30:22,780 --> 00:30:23,698
Ty žiješ.
318
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Jo.
319
00:30:26,325 --> 00:30:27,243
My oba.
320
00:30:29,912 --> 00:30:30,872
Ale jak?
321
00:30:33,040 --> 00:30:34,500
Mlsoune, cos to proved?
322
00:30:40,298 --> 00:30:41,632
Příroda rozhodla.
323
00:30:49,640 --> 00:30:52,101
Sakra, jeskyně se bortí. Musíme jít.
324
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
No tak, běž, Mlsoune.
325
00:30:55,313 --> 00:30:56,147
Obře!
326
00:30:56,772 --> 00:30:57,815
Gusi!
327
00:31:01,694 --> 00:31:03,571
Gusi!
328
00:31:09,911 --> 00:31:10,828
Běž, Gusi.
329
00:31:11,913 --> 00:31:12,914
Běž, Gusi.
330
00:31:12,914 --> 00:31:13,831
Běž!
331
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
Utíkej.
332
00:31:17,418 --> 00:31:18,377
Jsi volný.
333
00:31:22,131 --> 00:31:23,257
A já taky.
334
00:31:25,343 --> 00:31:26,302
Tak jdi.
335
00:31:30,848 --> 00:31:31,682
Pojď.
336
00:32:13,182 --> 00:32:14,141
Máš strach.
337
00:32:17,603 --> 00:32:18,729
Chceme ti pomoct.
338
00:32:23,234 --> 00:32:24,235
Hlavně klid.
339
00:32:29,991 --> 00:32:30,908
Tak.
340
00:32:31,951 --> 00:32:33,077
Jsi volný.
341
00:32:40,167 --> 00:32:41,210
Tak dělej.
342
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
Zasloužíš si pomstu.
343
00:32:48,009 --> 00:32:49,635
Ale mou sestru nech být.
344
00:32:50,511 --> 00:32:51,929
Zachránila tvýho syna.
345
00:32:59,687 --> 00:33:00,980
Co je čeká...
346
00:33:02,440 --> 00:33:03,524
po tom všem?
347
00:33:05,943 --> 00:33:06,861
To nevím.
348
00:33:09,864 --> 00:33:11,490
Rosie!
349
00:33:17,705 --> 00:33:19,707
Rosie!
350
00:33:23,002 --> 00:33:24,336
Dítě je na cestě!
351
00:33:25,838 --> 00:33:27,840
Buď v klidu. Dýchej.
352
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
Rosie, co když...
353
00:33:30,801 --> 00:33:32,136
Co když je to hybrid?
354
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
To je jedno. I tak ho budeš mít ráda.
355
00:33:36,223 --> 00:33:38,642
To jsem ti předtím chtěla říct.
356
00:33:39,518 --> 00:33:42,480
Ať se děje cokoli, bude to dobrý.
357
00:33:43,564 --> 00:33:45,399
A co na to řekne mamka?
358
00:33:48,569 --> 00:33:50,154
Na tom už nezáleží.
359
00:33:52,198 --> 00:33:55,201
Nevím, co mám dělat. Rosie?
360
00:33:55,201 --> 00:33:57,703
- Už je to dlouho...
- Můžeme pomoct?
361
00:33:59,080 --> 00:34:01,207
- Tak jo.
- Musí být v teple.
362
00:34:02,583 --> 00:34:06,212
- Vy víte, co dělat?
- Nedávno jsem porod viděla.
363
00:34:06,879 --> 00:34:09,006
Dobře, připrav se tlačit.
364
00:34:09,924 --> 00:34:11,133
Na tři.
365
00:34:11,133 --> 00:34:14,053
Jedna, dva, tři.
366
00:34:14,053 --> 00:34:15,596
Zatlač. Ano!
367
00:34:16,847 --> 00:34:17,973
To je ono.
368
00:34:17,973 --> 00:34:19,934
A ještě jednou.
369
00:34:40,871 --> 00:34:41,705
Gusi?
370
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
- Jsi v pořádku?
- Jo.
371
00:34:47,837 --> 00:34:51,298
Co tady tak stojíte? Chyťte ho!
372
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
Je přímo tady!
373
00:34:53,175 --> 00:34:54,468
Zabijte ho.
374
00:34:54,468 --> 00:34:55,386
Hned!
375
00:34:55,386 --> 00:34:57,388
Co je to s vámi?
376
00:34:57,388 --> 00:34:59,598
Za ním. Je přímo tam!
377
00:35:02,726 --> 00:35:03,644
Rosie!
378
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
Ginger!
379
00:35:08,649 --> 00:35:10,276
Zbláznili jste se?
380
00:35:12,027 --> 00:35:14,864
Proč ho nezabijete, než bude pozdě?
381
00:35:44,894 --> 00:35:45,811
Co je to?
382
00:36:18,052 --> 00:36:20,804
Lidem, kteří přežili, bylo jasné,
383
00:36:22,181 --> 00:36:24,600
že po tom všem, čím si prošli,
384
00:36:26,101 --> 00:36:30,064
se příroda rozhodla vzít je na milost.
385
00:36:49,917 --> 00:36:53,212
Ale v následujících dnech jim došlo...
386
00:36:56,131 --> 00:36:59,510
že budou posledními lidmi.
387
00:37:01,887 --> 00:37:04,890
Zemi skutečně zdědí hybridi.
388
00:37:23,867 --> 00:37:27,079
Třes byl nadobro pohřben v jeskyni...
389
00:37:30,416 --> 00:37:33,627
a pro lidstvo přestal ubíhat čas.
390
00:37:36,505 --> 00:37:40,634
Nyní mohli společně
využít zbývajícího času
391
00:37:42,052 --> 00:37:43,137
a žít v míru.
392
00:37:48,058 --> 00:37:49,476
Jsi v pořádku?
393
00:37:49,476 --> 00:37:50,519
Jo.
394
00:37:51,854 --> 00:37:54,690
Jo, jen si potřebuju odpočinout.
395
00:38:12,583 --> 00:38:13,751
Běžte napřed.
396
00:38:15,044 --> 00:38:15,878
Určitě?
397
00:38:16,545 --> 00:38:17,629
Doženeme vás.
398
00:38:19,381 --> 00:38:20,924
Dokázali jsme to, že jo?
399
00:38:25,429 --> 00:38:26,430
Jo.
400
00:38:32,227 --> 00:38:34,730
Díky, lidi, že jste to se mnou nevzdali.
401
00:38:36,565 --> 00:38:39,026
Díky, žes to nevzdal s náma.
402
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
Postarám se o něj.
403
00:38:54,083 --> 00:38:55,751
K nevíře, až kam jsme došli.
404
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
To teda.
405
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Kámo.
406
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
V životě jsem viděl
dost krásnejch věcí, Mlsoune.
407
00:39:13,685 --> 00:39:16,563
Ale takovou krásu jsem ještě neviděl.
408
00:39:24,363 --> 00:39:25,489
Pověz mi příběh.
409
00:39:27,741 --> 00:39:28,909
A jaký?
410
00:39:29,451 --> 00:39:30,536
Jakýkoli.
411
00:39:32,413 --> 00:39:35,290
Pomoz... Pomoz nám pokračovat.
412
00:39:41,755 --> 00:39:43,590
Toto je příběh.
413
00:39:45,717 --> 00:39:47,761
Příběh o chlapci jménem Gus.
414
00:39:49,930 --> 00:39:50,931
A...
415
00:39:52,349 --> 00:39:53,725
o doktoru jménem Singh.
416
00:39:56,854 --> 00:39:59,064
Ale ve skutečnosti
417
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
vypráví o obřím muži...
418
00:40:25,090 --> 00:40:28,469
...který chlapci ukázal to dobré v lidech.
419
00:40:29,595 --> 00:40:31,722
Co kdybychom to tu obnovili?
420
00:40:32,306 --> 00:40:33,223
Můžeme pomoct?
421
00:40:43,442 --> 00:40:46,820
Je to příběh o těch, kteří udělali chyby.
422
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
Dobře.
423
00:40:50,115 --> 00:40:51,867
Tak pojď. Jdeme.
424
00:40:51,867 --> 00:40:52,784
Pojďme.
425
00:40:52,784 --> 00:40:55,245
A o těch, kteří se je naučili přijímat.
426
00:41:08,091 --> 00:41:09,968
A o těch, co se nepoučí.
427
00:41:23,148 --> 00:41:25,651
A... o těch, kteří došli vykoupení.
428
00:41:28,820 --> 00:41:33,242
O těch, kdo našli smysl v sebeobětování.
429
00:41:40,749 --> 00:41:43,252
A o těch, kteří se vrátili domů.
430
00:42:04,565 --> 00:42:07,651
Toto je příběh o přátelství.
431
00:42:10,404 --> 00:42:11,613
A o lásce.
432
00:42:12,155 --> 00:42:13,615
Prostrč to a pak...
433
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
Je o tom, co je třeba
předat další generaci.
434
00:42:18,912 --> 00:42:21,164
Tak ukaž. Plácnem si. Jo, máš to.
435
00:42:21,164 --> 00:42:23,875
Je to příběh o dospívání.
436
00:42:24,668 --> 00:42:27,671
Dobře. To vypadá perfektně. Pomůžeme...
437
00:42:27,671 --> 00:42:29,548
Ale také o nových začátcích.
438
00:42:41,685 --> 00:42:45,647
{\an8}„Zajíc potkal kočku. Sedla na podložku.“
439
00:42:45,647 --> 00:42:50,193
{\an8}„Ahoj, kočko,“ řekl zajíc.
„Ahoj, zajíci,“ řekla kočka.
440
00:42:51,028 --> 00:42:52,070
Tady máš.
441
00:42:52,571 --> 00:42:54,531
Pomůžeš jí tam dole?
442
00:43:17,054 --> 00:43:18,722
Je to příběh o domově.
443
00:43:20,182 --> 00:43:22,225
A o budoucnosti.
444
00:43:26,063 --> 00:43:27,064
Společný.
445
00:43:31,985 --> 00:43:34,321
Ale nakonec...
446
00:43:36,490 --> 00:43:38,033
se ten chlapec něco naučí.
447
00:43:38,784 --> 00:43:44,623
Že to nejhorší z lidstva možná vymřelo,
448
00:43:44,623 --> 00:43:49,878
ale to nejlepší z lidí žije dál.
449
00:43:52,130 --> 00:43:53,131
V nás.
450
00:44:05,185 --> 00:44:06,436
Všechny příběhy skončí.
451
00:44:08,814 --> 00:44:12,442
Ale ten náš... zrovna začíná.
452
00:44:16,822 --> 00:44:19,825
Dědo, proč mu říkáme jen Obr?
453
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
Neměl nějaké jméno?
454
00:44:24,621 --> 00:44:27,541
Nu, jmenoval se Tommy Jepperd.
455
00:44:29,584 --> 00:44:33,338
A žije dál v našich příbězích.
456
00:44:36,383 --> 00:44:37,300
Jo.
457
00:44:45,517 --> 00:44:47,102
A co ten Obr?
458
00:44:49,062 --> 00:44:51,022
Vrátil se s ním?
459
00:45:54,336 --> 00:45:59,257
SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM
460
00:47:18,420 --> 00:47:20,338
Překlad titulků: Alena Novotná