1 00:00:33,076 --> 00:00:34,911 Všechny příběhy jednou skončí. 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,502 Až přijde konec, možná na něj nebudeme připraveni. 3 00:00:46,506 --> 00:00:49,801 Možná na něj nebudeme připraveni nikdy. 4 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 Říkáme, že je moc brzy. 5 00:01:00,186 --> 00:01:04,315 Ptáme se, jestli ta cesta nebyla moc náročná. 6 00:01:09,070 --> 00:01:11,405 Jestli cena nebyla moc vysoká. 7 00:01:14,909 --> 00:01:16,702 Všechny příběhy končí. 8 00:01:18,204 --> 00:01:20,623 Otázkou zůstává, 9 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 kdo zbude, aby vyprávěl ten náš. 10 00:01:24,335 --> 00:01:26,879 Lidé, nebo hybridi? 11 00:01:26,879 --> 00:01:30,633 Ne! 12 00:01:34,137 --> 00:01:38,141 Ne. 13 00:01:39,433 --> 00:01:40,268 Ne. 14 00:01:44,105 --> 00:01:45,106 Tys ji zabil! 15 00:01:46,482 --> 00:01:47,441 Zabils ji! 16 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Někdo ho prosím umlčte. 17 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 Pouč se z její smrti, Jepperde. 18 00:01:53,197 --> 00:01:55,158 Já dostanu, pro co jsem přišla. 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,742 Vždycky dostanu, co chci. 20 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Jak jsou daleko? 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,746 Bestie je na cestě. Ginger taky, dítě chce na svět. 22 00:02:00,746 --> 00:02:02,999 Přiveďte ji hned, co přijedou. 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 Dobrý pokus. 24 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 Promiň, kluku, ale odsud dneska odejde jen jeden druh, 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 a ten tvůj to není. 26 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Nezasloužíte si přežít. 27 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Mamka měla pravdu. 28 00:02:32,028 --> 00:02:33,487 Váš čas skončil. 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,907 Lidi si víc nezaslouží. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 Jen si všechno berete. 31 00:02:41,078 --> 00:02:42,705 Obracíte se k sobě zády. 32 00:02:46,209 --> 00:02:47,877 Záleží vám jen na sobě. 33 00:02:49,629 --> 00:02:50,755 Kradete 34 00:02:51,839 --> 00:02:53,049 a lžete. 35 00:02:55,301 --> 00:02:57,470 Nesnášíte všechno, co není jako vy. 36 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Myslíte, že jste lepší než zvířata. 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,936 Zvířata ale neničí všechno kolem sebe. 38 00:03:09,357 --> 00:03:13,236 Celou tu dobu... Snažil jsem se lidi bránit. 39 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 Hledal jsem v nich to dobré. 40 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 A kvůli čemu? 41 00:03:23,871 --> 00:03:28,376 Celou tu dobu jsem si myslel, že lidé stojí za záchranu. 42 00:03:33,714 --> 00:03:34,924 Ale mýlil jsem se. 43 00:03:37,760 --> 00:03:39,178 Nezasloužíte si to. 44 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Tak. 45 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 Je škoda, že jsi z půlky člověk, ne? 46 00:03:52,233 --> 00:03:53,401 Aby bylo jasno. 47 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 Největší chybou lidstva bylo, že stvořili tebe. 48 00:03:59,282 --> 00:04:02,243 A od té doby nám to pořád předhazuješ. 49 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Ale dneska to skončí. 50 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 Pokud tvoje krev restartuje rození lidí... 51 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 pak lidé budou zase lidmi. 52 00:04:13,713 --> 00:04:14,922 Ale tam to neskončí, 53 00:04:14,922 --> 00:04:18,634 protože co se stane všem těm ostatním omylům na světě? 54 00:04:18,634 --> 00:04:22,888 Vyrostou a rozmnoží se, bude jich víc, jako malí králíci. 55 00:04:24,890 --> 00:04:27,685 Zrušit hybridy nestačí. 56 00:04:28,811 --> 00:04:30,354 Musíme je vyhladit. 57 00:04:31,522 --> 00:04:35,109 Jakmile vyměníme tvůj život za rození lidí, 58 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 vytvořím nový virus. 59 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Ten postihne všechny zbývající hybridy, jako Třes postihl lidi. 60 00:04:46,203 --> 00:04:48,664 Dokud hybridi nebudou zcela vyhlazeni. 61 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Do posledního z vás! 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 Už žádné omyly. 63 00:04:57,715 --> 00:05:01,761 Chcete k tomu použít mízu z toho stromu. 64 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 A jak ji chcete extrahovat? 65 00:05:04,013 --> 00:05:06,640 Jde tu o vysoce nebezpečnou látku. 66 00:05:07,224 --> 00:05:09,435 Nebojte, doktůrku. 67 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 Něco na to mám. 68 00:05:12,396 --> 00:05:13,898 BESTIE 69 00:05:23,741 --> 00:05:26,243 Musíme to zastavit, než dojede do jeskyně. 70 00:05:26,243 --> 00:05:27,703 Jsou tu nějaký vozidla? 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,498 Důležitější je, jak se tý pekelný věci zbavíme. 72 00:05:30,498 --> 00:05:33,417 Potřebujeme něco silnějšího než hokejky. 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 A co, jak to dělával táta? 74 00:05:35,753 --> 00:05:37,505 A co dělával? 75 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Lovil velryby. 76 00:05:42,343 --> 00:05:43,803 Jak se loví velryby? 77 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Harpunami. 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,711 Cesta je volná, vstup a výstup. 79 00:06:17,711 --> 00:06:20,381 Opevňujeme mosty pro posádku Bestie. 80 00:06:20,381 --> 00:06:23,426 Voláme doktora Singha. Čas běží. Jste připravený? 81 00:06:23,426 --> 00:06:26,178 - Gusova matka nebyla v plánu. - No a co! 82 00:06:26,178 --> 00:06:28,514 Nedělejte, že jste nikoho nikdy nezabil. 83 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 Ale tohle je jiné. Byl důvod... 84 00:06:30,391 --> 00:06:31,767 Ona to začala. 85 00:06:32,476 --> 00:06:36,397 Teď to musíte dokončit. Zabijte ho a zachraňte lidskou rasu. Ano? 86 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 To zvládnete. 87 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 - Ke stromu s ním. - Jděte ode mě! 88 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Ať to máme za sebou. 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,668 Nehýbejte se! 90 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 Paní. Zahráváte si s tím nepravým. 91 00:07:06,010 --> 00:07:08,095 Uděláme to takhle. 92 00:07:08,095 --> 00:07:12,850 Vy a ta vaše nanicovatá banda nás necháte odejít. 93 00:07:13,642 --> 00:07:16,020 Pak se otočíte 94 00:07:16,020 --> 00:07:19,023 a nasednete na koně, kterým jste přicválali, 95 00:07:19,023 --> 00:07:22,193 nebo to tu vyhodím do vzduchu. 96 00:07:24,195 --> 00:07:29,408 Sebe, vás i ten strom a cokoli je uvnitř. 97 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Napočítám do tří. 98 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 Jedna... 99 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 dva... 100 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 Tak to zapal. 101 00:07:52,097 --> 00:07:56,352 Myslíš, že to stihne ven, než to vybuchne? Do toho. 102 00:07:57,645 --> 00:08:01,190 Ale hluboko uvnitř víš, 103 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 že když to zapálíš, zabiješ všechny, co tu teď stojí. 104 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 Včetně toho jeleního kluka. 105 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 Zemřel bys pro něj, to vidím. 106 00:08:21,794 --> 00:08:25,923 Ale budeš riskovat i jeho život, jen abys eliminoval mě? 107 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 To jsem si myslela. 108 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 Vážně se umíš lidem plést do cesty. 109 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 Tak se kliď z té mé. 110 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 Jeppe! 111 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 Ne! Jeppe! 112 00:08:53,867 --> 00:08:54,702 Jeppe! 113 00:08:54,702 --> 00:08:57,162 Ne! 114 00:09:09,383 --> 00:09:12,136 - Musí to tak drncat? - Máš štěstí, že tu jsi. 115 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Rosie, budu v pořádku? 116 00:09:15,264 --> 00:09:17,057 Bylo to takový i u tebe? 117 00:09:17,975 --> 00:09:20,144 - Rosie! - Co se stalo mně, nechceš. 118 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 Měla jsem čtyřčata. 119 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 Asi mi praskla voda. 120 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 - Sakra. - Jeď rychleji. 121 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Jestli to nestihneme do jeskyně, chci ti říct... 122 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 Co? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Chci, abys věděla... 124 00:09:37,036 --> 00:09:38,746 Dálkový. Kdo je to sakra? 125 00:09:44,001 --> 00:09:45,628 Máš ještě tu pušku, Texi? 126 00:09:45,628 --> 00:09:48,047 - Jo. - Fajn, máme společnost. 127 00:09:57,806 --> 00:09:58,891 Tak rychle. 128 00:09:59,433 --> 00:10:03,395 Ginger porodí každou chvílí a tohle je jediná šance. 129 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Vezměte si ho. 130 00:10:05,773 --> 00:10:08,901 Vaše šance na věčnou karmu. 131 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Udělejte to a očistěte ji. 132 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Přestaňte už mluvit. 133 00:10:13,155 --> 00:10:16,909 Mám po krk lidí jako vy, co mi říkají, co mám dělat. 134 00:10:16,909 --> 00:10:18,285 Ježíši. Ubožáku. 135 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 Udělám to sama. 136 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 Ne, to neuděláte! 137 00:10:25,125 --> 00:10:26,377 Máme dohodu. 138 00:10:27,294 --> 00:10:29,630 To je můj osud, ne váš. 139 00:10:30,631 --> 00:10:31,590 Dokažte to! 140 00:10:35,469 --> 00:10:38,972 Nemáte tušení... co jsem viděl. 141 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Co jsem udělal. 142 00:10:49,775 --> 00:10:50,984 A čeho lituju. 143 00:10:54,822 --> 00:10:56,156 Ale jestli mám pravdu, 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,577 vše bude brzy odpuštěno. 145 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Ne. 146 00:11:10,963 --> 00:11:11,797 Promiň, Gusi. 147 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Ne! 148 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 - Brzy bude po všem. - Ne! Jeppe! 149 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 {\an8}PALIVOVÁ NÁDRŽ 150 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 Zacílíme na palivovou nádrž. 151 00:11:34,486 --> 00:11:37,740 Když ji trefíme, snad vyteče, než dojedou do jeskyně. 152 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 Tak to zjistíme. 153 00:11:39,658 --> 00:11:40,492 Připravená? 154 00:11:41,535 --> 00:11:43,287 Tři, dva, jedna. 155 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 Co to sakra je? 156 00:11:53,338 --> 00:11:54,757 Co tam sakra děláte? 157 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Rozsviť. 158 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Sakra! 159 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 To nás jako přeskočili? 160 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 Zmlkni a střílej už! 161 00:12:13,025 --> 00:12:14,526 To je dobrý. Už to bude. 162 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 To teda ne. 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Rosie dostaneme. 164 00:12:25,621 --> 00:12:26,830 Sakra! 165 00:12:26,830 --> 00:12:27,998 Dělej! 166 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 První střela! 167 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Mimo. 168 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 Nabij znovu. A tref se. 169 00:12:47,017 --> 00:12:48,185 Nuko, dolu. 170 00:12:48,977 --> 00:12:49,812 Druhá střela. 171 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 Zatraceně! 172 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Chce to trochu víc síly, Odelli. 173 00:12:59,696 --> 00:13:02,032 Konec, poslední harpuna. 174 00:13:02,950 --> 00:13:03,909 Jak jsi na tom? 175 00:13:03,909 --> 00:13:06,995 Asi je čas vám říct, že vidím jen na jedno oko. 176 00:13:06,995 --> 00:13:08,747 Myslíš? 177 00:13:10,624 --> 00:13:11,667 Třetí střela. 178 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 Trefa! 179 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 Má to háček. 180 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 Sotva kape. 181 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 Musíme ji nějak vyndat. 182 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 Nech to na nás. 183 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 Co budem dělat? 184 00:13:37,568 --> 00:13:39,278 Připrav se, budeš řídit. 185 00:13:40,654 --> 00:13:43,031 - A ty budeš dělat co? - Něco hloupýho. 186 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Já říkala, že je fajn. 187 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Jordane. 188 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Co si myslíš, že děláš? 189 00:15:30,097 --> 00:15:32,766 Jordane, vím, že mě teď nesnášíš, 190 00:15:32,766 --> 00:15:36,144 ale musíš zastavit. Netušíš, co se snaží udělat. 191 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Odprejskni. 192 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 Prosím. Čangové na tobě vůbec nezáleží. 193 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Blik, Becky. To nikomu. 194 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Jordane, nesejde na tom, co si o mně myslíš, 195 00:15:45,821 --> 00:15:48,532 nebo co se stalo dřív. Moc tě prosím. 196 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 Překonej to. Nemá to s tebou co dělat. 197 00:15:51,118 --> 00:15:54,204 - Tak proč to děláš? - Protože mě nebaví prohrávat! 198 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 Tobě je možná ukradený, že náš druh vymírá, ale mně není! 199 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 Tak je mi to moc líto. 200 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 Becky! 201 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 Becky? 202 00:17:20,749 --> 00:17:22,125 Prosím, doktore Singhu. 203 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Už nejsem doktor. 204 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 Prosím... jen... 205 00:17:33,053 --> 00:17:37,140 Nevím, co si myslíš o svým poslání, ale tohle to není! 206 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 Já se nebojím. 207 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Nebojím se. 208 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Když to uděláš, Gus má pravdu. 209 00:18:12,717 --> 00:18:14,511 Nezasloužíme si přežít. 210 00:18:15,178 --> 00:18:18,974 Tehdy ve výtahu jsi měl pravdu. Tehdy jsme každý někoho ztratil. 211 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 Neztrať sám sebe! 212 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Neposlouchejte ho, Singhu. 213 00:18:26,857 --> 00:18:28,358 Myslete na své vykoupení. 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 Na svůj osud. 215 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Myslete na Rani. 216 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Chrlič. 217 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Cože? 218 00:18:50,964 --> 00:18:55,760 Už nikdy nevyslovujte jméno mé ženy. 219 00:18:59,347 --> 00:19:01,016 - Běž! - Ne! 220 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Vrať se! 221 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 - Utíkej, Gusi! - Zastavte ho! 222 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 - Zastavte je! - Gusi, vypadni odsud! 223 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 Měli jsme dohodu! Tohle jste chtěl! 224 00:19:11,026 --> 00:19:12,485 Zpátky! Pohyb! 225 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 Já tě zabiju! 226 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 A zavinil sis to sám. 227 00:19:24,164 --> 00:19:25,123 Počkat! 228 00:19:41,806 --> 00:19:44,601 Co jste to udělala? 229 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 Ne. 230 00:19:53,235 --> 00:19:54,986 Právě jste všechny nakazila! 231 00:19:56,613 --> 00:19:57,530 Ne. 232 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 Jak je to možné? 233 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Obře! 234 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 Co? 235 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 Mami! Co se děje? 236 00:20:18,176 --> 00:20:19,302 Mami! Mami! 237 00:20:19,302 --> 00:20:21,263 Pomoc! 238 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 Ne, Obře! Neumírej. Nemůžeš. Musíme to napravit. 239 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 Snažil jsem se tě ochránit. 240 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 Ze všech sil. 241 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 Jen vydrž, jo? Uzdravím tě. 242 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 Tohle jsi chtěl? 243 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 Tohle je zapotřebí? 244 00:21:21,072 --> 00:21:22,782 Proto jsem tady já? 245 00:21:28,246 --> 00:21:29,372 Prosím! 246 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 Prosím, můžeš ho zachránit! 247 00:21:32,125 --> 00:21:33,501 Prosím! 248 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 Prosím! 249 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 Gusi? 250 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 V pohodě, kámo? 251 00:21:54,939 --> 00:21:56,066 Pábo? 252 00:21:56,066 --> 00:21:57,859 Co ti ten strom udělal? 253 00:22:02,030 --> 00:22:06,034 Ten strom... mi chce vzít kamaráda a já to nechci. 254 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 Přišel jsem o všechny,,koho jsem měl rád, 255 00:22:11,831 --> 00:22:13,958 a nechci přijít i o Jeppa. 256 00:22:23,593 --> 00:22:25,136 Říkals, že tam jsou ohně. 257 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Že jsou lidé chamtiví, 258 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 zlí a sebedestruktivní. 259 00:22:32,977 --> 00:22:35,772 Takže příroda zapálila svět, aby je potrestala. 260 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Tím ohněm byl Třes, že jo? 261 00:22:44,030 --> 00:22:46,366 Vyrostl jsi rychleji, než jsem čekal. 262 00:22:55,500 --> 00:22:56,376 Podívej. 263 00:22:57,377 --> 00:22:59,838 Co vidíš, když se podíváš na tenhle les? 264 00:23:08,430 --> 00:23:09,806 Vidím smrt. 265 00:23:10,432 --> 00:23:12,100 I tak se to dá brát. 266 00:23:12,600 --> 00:23:15,603 Ale jak víš, smrt neznamená konec, Gusi. 267 00:23:16,521 --> 00:23:18,523 Smrt je součástí života. 268 00:23:21,943 --> 00:23:24,195 Všechno jednou skončí. 269 00:23:27,866 --> 00:23:29,742 Aby mohlo začít něco nového. 270 00:23:31,536 --> 00:23:34,164 Jako období, letokruh stromu... 271 00:23:35,457 --> 00:23:36,583 nebo příběhy. 272 00:23:39,335 --> 00:23:40,670 Když jsi odešel... 273 00:23:42,755 --> 00:23:47,635 přišlo mi, jako by se zastavil čas a zůstalo to tak hodně dlouho. 274 00:23:51,764 --> 00:23:53,266 Byl jsem jako zlomený. 275 00:23:57,937 --> 00:24:01,941 Ale pak mi došlo, že můžu jít dál. 276 00:24:04,694 --> 00:24:06,738 Proto jsem odešel z lesa. 277 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 A šel jsem hledat. 278 00:24:11,618 --> 00:24:12,911 A co jsi našel? 279 00:24:16,498 --> 00:24:17,457 Život. 280 00:24:24,923 --> 00:24:27,759 Svět musí jít dál, Gusi. Příroda je připravená. 281 00:24:28,551 --> 00:24:30,720 Myslím, že je čas obrátit list. 282 00:24:39,145 --> 00:24:43,399 Říkal jsi, že lidi si nezaslouží přežít. Myslíš to vážně? 283 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 Někdy. 284 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Nevím. 285 00:24:52,450 --> 00:24:56,412 V lidech je dobro, ale někdy je v nich i zlo. 286 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 Jsou složitý. 287 00:25:01,042 --> 00:25:03,545 Na životní otázky nejsou snadné odpovědi. 288 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Becky! 289 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 Becky! 290 00:25:07,590 --> 00:25:11,386 Musíme jen doufat, že když budeme žít, jak nejlépe umíme, 291 00:25:13,221 --> 00:25:16,558 po naší smrti bude tento svět lepší, než byl dřív. 292 00:25:18,560 --> 00:25:20,937 Bez ohledu na to, kolik času nám zbývá. 293 00:25:32,574 --> 00:25:33,783 Zatraceně. 294 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 Vydrž! 295 00:25:39,622 --> 00:25:41,541 Jsi připravený otočit list? 296 00:25:44,836 --> 00:25:45,795 Jsem připravený. 297 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 Ale jak poznám, že to přežije? 298 00:25:55,763 --> 00:25:56,806 Nepoznáš. 299 00:26:01,311 --> 00:26:02,478 Gusi! 300 00:26:05,815 --> 00:26:06,858 Gusi. 301 00:26:13,114 --> 00:26:14,532 Vrať se, Mlsoune. 302 00:26:15,283 --> 00:26:16,409 Prosím. 303 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Gusi, prosím. 304 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 Vrať se. 305 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Gusi, prosím. 306 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 Už vím, co mám dělat. 307 00:27:21,140 --> 00:27:22,558 Ne! 308 00:28:41,512 --> 00:28:42,388 Hej. 309 00:29:37,235 --> 00:29:38,277 Becky! 310 00:29:42,240 --> 00:29:44,367 Snad ses o mě nebála? 311 00:29:49,539 --> 00:29:50,456 Nikdy. 312 00:29:51,082 --> 00:29:52,124 Jsi Medvědice. 313 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Moje sestra. 314 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 Mám tě ráda, Wendy. 315 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 Já tebe taky. 316 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Tak pojď. 317 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 Ty žiješ. 318 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 Jo. 319 00:30:26,325 --> 00:30:27,243 My oba. 320 00:30:29,912 --> 00:30:30,872 Ale jak? 321 00:30:33,040 --> 00:30:34,500 Mlsoune, cos to proved? 322 00:30:40,298 --> 00:30:41,632 Příroda rozhodla. 323 00:30:49,640 --> 00:30:52,101 Sakra, jeskyně se bortí. Musíme jít. 324 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 No tak, běž, Mlsoune. 325 00:30:55,313 --> 00:30:56,147 Obře! 326 00:30:56,772 --> 00:30:57,815 Gusi! 327 00:31:01,694 --> 00:31:03,571 Gusi! 328 00:31:09,911 --> 00:31:10,828 Běž, Gusi. 329 00:31:11,913 --> 00:31:12,914 Běž, Gusi. 330 00:31:12,914 --> 00:31:13,831 Běž! 331 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 Utíkej. 332 00:31:17,418 --> 00:31:18,377 Jsi volný. 333 00:31:22,131 --> 00:31:23,257 A já taky. 334 00:31:25,343 --> 00:31:26,302 Tak jdi. 335 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 Pojď. 336 00:32:13,182 --> 00:32:14,141 Máš strach. 337 00:32:17,603 --> 00:32:18,729 Chceme ti pomoct. 338 00:32:23,234 --> 00:32:24,235 Hlavně klid. 339 00:32:29,991 --> 00:32:30,908 Tak. 340 00:32:31,951 --> 00:32:33,077 Jsi volný. 341 00:32:40,167 --> 00:32:41,210 Tak dělej. 342 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 Zasloužíš si pomstu. 343 00:32:48,009 --> 00:32:49,635 Ale mou sestru nech být. 344 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 Zachránila tvýho syna. 345 00:32:59,687 --> 00:33:00,980 Co je čeká... 346 00:33:02,440 --> 00:33:03,524 po tom všem? 347 00:33:05,943 --> 00:33:06,861 To nevím. 348 00:33:09,864 --> 00:33:11,490 Rosie! 349 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 Rosie! 350 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 Dítě je na cestě! 351 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 Buď v klidu. Dýchej. 352 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 Rosie, co když... 353 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 Co když je to hybrid? 354 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 To je jedno. I tak ho budeš mít ráda. 355 00:33:36,223 --> 00:33:38,642 To jsem ti předtím chtěla říct. 356 00:33:39,518 --> 00:33:42,480 Ať se děje cokoli, bude to dobrý. 357 00:33:43,564 --> 00:33:45,399 A co na to řekne mamka? 358 00:33:48,569 --> 00:33:50,154 Na tom už nezáleží. 359 00:33:52,198 --> 00:33:55,201 Nevím, co mám dělat. Rosie? 360 00:33:55,201 --> 00:33:57,703 - Už je to dlouho... - Můžeme pomoct? 361 00:33:59,080 --> 00:34:01,207 - Tak jo. - Musí být v teple. 362 00:34:02,583 --> 00:34:06,212 - Vy víte, co dělat? - Nedávno jsem porod viděla. 363 00:34:06,879 --> 00:34:09,006 Dobře, připrav se tlačit. 364 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 Na tři. 365 00:34:11,133 --> 00:34:14,053 Jedna, dva, tři. 366 00:34:14,053 --> 00:34:15,596 Zatlač. Ano! 367 00:34:16,847 --> 00:34:17,973 To je ono. 368 00:34:17,973 --> 00:34:19,934 A ještě jednou. 369 00:34:40,871 --> 00:34:41,705 Gusi? 370 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 - Jsi v pořádku? - Jo. 371 00:34:47,837 --> 00:34:51,298 Co tady tak stojíte? Chyťte ho! 372 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 Je přímo tady! 373 00:34:53,175 --> 00:34:54,468 Zabijte ho. 374 00:34:54,468 --> 00:34:55,386 Hned! 375 00:34:55,386 --> 00:34:57,388 Co je to s vámi? 376 00:34:57,388 --> 00:34:59,598 Za ním. Je přímo tam! 377 00:35:02,726 --> 00:35:03,644 Rosie! 378 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 Ginger! 379 00:35:08,649 --> 00:35:10,276 Zbláznili jste se? 380 00:35:12,027 --> 00:35:14,864 Proč ho nezabijete, než bude pozdě? 381 00:35:44,894 --> 00:35:45,811 Co je to? 382 00:36:18,052 --> 00:36:20,804 Lidem, kteří přežili, bylo jasné, 383 00:36:22,181 --> 00:36:24,600 že po tom všem, čím si prošli, 384 00:36:26,101 --> 00:36:30,064 se příroda rozhodla vzít je na milost. 385 00:36:49,917 --> 00:36:53,212 Ale v následujících dnech jim došlo... 386 00:36:56,131 --> 00:36:59,510 že budou posledními lidmi. 387 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 Zemi skutečně zdědí hybridi. 388 00:37:23,867 --> 00:37:27,079 Třes byl nadobro pohřben v jeskyni... 389 00:37:30,416 --> 00:37:33,627 a pro lidstvo přestal ubíhat čas. 390 00:37:36,505 --> 00:37:40,634 Nyní mohli společně využít zbývajícího času 391 00:37:42,052 --> 00:37:43,137 a žít v míru. 392 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 Jsi v pořádku? 393 00:37:49,476 --> 00:37:50,519 Jo. 394 00:37:51,854 --> 00:37:54,690 Jo, jen si potřebuju odpočinout. 395 00:38:12,583 --> 00:38:13,751 Běžte napřed. 396 00:38:15,044 --> 00:38:15,878 Určitě? 397 00:38:16,545 --> 00:38:17,629 Doženeme vás. 398 00:38:19,381 --> 00:38:20,924 Dokázali jsme to, že jo? 399 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Jo. 400 00:38:32,227 --> 00:38:34,730 Díky, lidi, že jste to se mnou nevzdali. 401 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 Díky, žes to nevzdal s náma. 402 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Postarám se o něj. 403 00:38:54,083 --> 00:38:55,751 K nevíře, až kam jsme došli. 404 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 To teda. 405 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Kámo. 406 00:39:07,971 --> 00:39:11,308 V životě jsem viděl dost krásnejch věcí, Mlsoune. 407 00:39:13,685 --> 00:39:16,563 Ale takovou krásu jsem ještě neviděl. 408 00:39:24,363 --> 00:39:25,489 Pověz mi příběh. 409 00:39:27,741 --> 00:39:28,909 A jaký? 410 00:39:29,451 --> 00:39:30,536 Jakýkoli. 411 00:39:32,413 --> 00:39:35,290 Pomoz... Pomoz nám pokračovat. 412 00:39:41,755 --> 00:39:43,590 Toto je příběh. 413 00:39:45,717 --> 00:39:47,761 Příběh o chlapci jménem Gus. 414 00:39:49,930 --> 00:39:50,931 A... 415 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 o doktoru jménem Singh. 416 00:39:56,854 --> 00:39:59,064 Ale ve skutečnosti 417 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 vypráví o obřím muži... 418 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 ...který chlapci ukázal to dobré v lidech. 419 00:40:29,595 --> 00:40:31,722 Co kdybychom to tu obnovili? 420 00:40:32,306 --> 00:40:33,223 Můžeme pomoct? 421 00:40:43,442 --> 00:40:46,820 Je to příběh o těch, kteří udělali chyby. 422 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 Dobře. 423 00:40:50,115 --> 00:40:51,867 Tak pojď. Jdeme. 424 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 Pojďme. 425 00:40:52,784 --> 00:40:55,245 A o těch, kteří se je naučili přijímat. 426 00:41:08,091 --> 00:41:09,968 A o těch, co se nepoučí. 427 00:41:23,148 --> 00:41:25,651 A... o těch, kteří došli vykoupení. 428 00:41:28,820 --> 00:41:33,242 O těch, kdo našli smysl v sebeobětování. 429 00:41:40,749 --> 00:41:43,252 A o těch, kteří se vrátili domů. 430 00:42:04,565 --> 00:42:07,651 Toto je příběh o přátelství. 431 00:42:10,404 --> 00:42:11,613 A o lásce. 432 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 Prostrč to a pak... 433 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 Je o tom, co je třeba předat další generaci. 434 00:42:18,912 --> 00:42:21,164 Tak ukaž. Plácnem si. Jo, máš to. 435 00:42:21,164 --> 00:42:23,875 Je to příběh o dospívání. 436 00:42:24,668 --> 00:42:27,671 Dobře. To vypadá perfektně. Pomůžeme... 437 00:42:27,671 --> 00:42:29,548 Ale také o nových začátcích. 438 00:42:41,685 --> 00:42:45,647 {\an8}„Zajíc potkal kočku. Sedla na podložku.“ 439 00:42:45,647 --> 00:42:50,193 {\an8}„Ahoj, kočko,“ řekl zajíc. „Ahoj, zajíci,“ řekla kočka. 440 00:42:51,028 --> 00:42:52,070 Tady máš. 441 00:42:52,571 --> 00:42:54,531 Pomůžeš jí tam dole? 442 00:43:17,054 --> 00:43:18,722 Je to příběh o domově. 443 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 A o budoucnosti. 444 00:43:26,063 --> 00:43:27,064 Společný. 445 00:43:31,985 --> 00:43:34,321 Ale nakonec... 446 00:43:36,490 --> 00:43:38,033 se ten chlapec něco naučí. 447 00:43:38,784 --> 00:43:44,623 Že to nejhorší z lidstva možná vymřelo, 448 00:43:44,623 --> 00:43:49,878 ale to nejlepší z lidí žije dál. 449 00:43:52,130 --> 00:43:53,131 V nás. 450 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 Všechny příběhy skončí. 451 00:44:08,814 --> 00:44:12,442 Ale ten náš... zrovna začíná. 452 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 Dědo, proč mu říkáme jen Obr? 453 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Neměl nějaké jméno? 454 00:44:24,621 --> 00:44:27,541 Nu, jmenoval se Tommy Jepperd. 455 00:44:29,584 --> 00:44:33,338 A žije dál v našich příbězích. 456 00:44:36,383 --> 00:44:37,300 Jo. 457 00:44:45,517 --> 00:44:47,102 A co ten Obr? 458 00:44:49,062 --> 00:44:51,022 Vrátil se s ním? 459 00:45:54,336 --> 00:45:59,257 SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM 460 00:47:18,420 --> 00:47:20,338 Překlad titulků: Alena Novotná