1 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 Toutes les histoires ont une fin... 2 00:00:39,457 --> 00:00:42,543 et nous n'y sommes pas toujours préparés. 3 00:00:46,506 --> 00:00:49,801 Nous n'y sommes jamais préparés, à vrai dire. 4 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 C'est toujours trop tôt. 5 00:01:00,186 --> 00:01:04,315 On se demande si le voyage était trop difficile. 6 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 AIMEE EDEN - TOUJOURS AVEC NOUS 7 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Si le sacrifice était trop grand. 8 00:01:14,909 --> 00:01:16,869 Toutes les histoires ont une fin. 9 00:01:18,204 --> 00:01:20,206 Mais une seule question demeure : 10 00:01:20,706 --> 00:01:23,543 qui aura survécu à celle-ci pour la raconter, 11 00:01:24,293 --> 00:01:26,879 les humains ou les hybrides ? 12 00:01:44,021 --> 00:01:45,106 Vous l'avez tuée ! 13 00:01:46,482 --> 00:01:50,194 - Vous l'avez tuée ! - Que quelqu'un le fasse taire. 14 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 Que sa mort vous serve de leçon, Jepperd. 15 00:01:53,197 --> 00:01:56,742 J'obtiendrai ce pour quoi je suis venue. Comme toujours. 16 00:01:56,742 --> 00:01:57,785 Ils sont loin ? 17 00:01:57,785 --> 00:02:00,746 La Bête arrive, Ginger aussi. Elle va accoucher. 18 00:02:00,746 --> 00:02:02,832 Amenez-la ici dès qu'elle arrive. 19 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 Bien essayé. 20 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 Désolé, petit. Une seule espèce sortira d'ici aujourd'hui, 21 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 mais pas la tienne. 22 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Vous ne méritez pas de survivre. 23 00:02:27,481 --> 00:02:28,733 Ma mère avait raison. 24 00:02:32,028 --> 00:02:33,487 C'en est fini pour vous. 25 00:02:34,113 --> 00:02:35,907 Vous ne méritez plus la Terre. 26 00:02:36,908 --> 00:02:38,534 Vous ne faites que prendre... 27 00:02:40,995 --> 00:02:42,705 et vous entretuer. 28 00:02:46,209 --> 00:02:47,877 Vous ne pensez qu'à vous. 29 00:02:49,670 --> 00:02:50,504 Vous volez 30 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 et vous mentez. 31 00:02:55,218 --> 00:02:57,637 Vous détestez tout ce qui n'est pas vous. 32 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Vous vous croyez supérieurs, 33 00:03:01,891 --> 00:03:04,977 mais les animaux ne détruisent pas tout autour d'eux. 34 00:03:09,232 --> 00:03:10,441 Tout ce temps, 35 00:03:11,484 --> 00:03:13,236 j'ai défendu les humains, 36 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 cherché le bien en eux. 37 00:03:20,618 --> 00:03:21,494 Et pour quoi ? 38 00:03:23,871 --> 00:03:28,376 Tout ce temps, j'ai pensé que les humains méritaient d'être sauvés. 39 00:03:33,756 --> 00:03:34,840 Mais j'avais tort. 40 00:03:37,760 --> 00:03:39,178 Vous le méritez pas. 41 00:03:44,267 --> 00:03:45,101 Dans ce cas... 42 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 c'est dommage que tu sois à moitié humain. 43 00:03:52,024 --> 00:03:53,401 Que ce soit bien clair. 44 00:03:54,151 --> 00:03:58,322 La plus grosse erreur des humains, c'est vous. 45 00:03:59,282 --> 00:04:02,243 Et depuis, vous nous le rappelez en permanence. 46 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Mais c'est terminé. 47 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 Si te sacrifier peut refaire naître des humains, alors... 48 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 que les humains redeviennent humains ! 49 00:04:13,671 --> 00:04:18,634 Mais après, il faudra s'attarder sur les autres petites erreurs comme toi, 50 00:04:18,634 --> 00:04:23,556 sinon, ils engendreront d'autres erreurs, comme de sales petits lapins. 51 00:04:24,890 --> 00:04:27,685 Mettre fin aux hybrides ne suffit pas. 52 00:04:28,811 --> 00:04:30,938 On doit les éradiquer. 53 00:04:31,480 --> 00:04:35,109 Après avoir échangé ta vie contre une naissance humaine, 54 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 je fabriquerai un nouveau virus 55 00:04:37,611 --> 00:04:41,657 qui ciblera tous les hybrides restants, 56 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 comme la Maladie l'a fait avec nous. 57 00:04:46,162 --> 00:04:48,664 Jusqu'à ce que les hybrides soient décimés 58 00:04:49,582 --> 00:04:51,917 et qu'il n'en reste plus un seul ! 59 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 Plus d'erreurs ! 60 00:04:57,673 --> 00:05:01,761 Vous allez utiliser la sève de cet arbre pour fabriquer ce virus. 61 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 Comment comptez-vous l'extraire ? 62 00:05:04,013 --> 00:05:06,640 Cette substance est très dangereuse. 63 00:05:07,224 --> 00:05:09,435 Ne vous en faites pas, Docteur. 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 J'ai ce qu'il faut. 65 00:05:12,396 --> 00:05:13,898 LA BÊTE 66 00:05:24,033 --> 00:05:27,620 - Il faut qu'on l'arrête ! - Il reste des véhicules ? 67 00:05:27,620 --> 00:05:30,498 Oui, mais comment on arrête un char de l'enfer ? 68 00:05:30,498 --> 00:05:33,125 Nos crosses de hockey ne suffiront pas. 69 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Si on faisait comme papa ? 70 00:05:35,753 --> 00:05:37,505 Que faisait ton père ? 71 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Il chassait la baleine. 72 00:05:42,301 --> 00:05:43,636 Comment on la chasse ? 73 00:05:48,516 --> 00:05:49,600 Avec des harpons. 74 00:06:15,418 --> 00:06:17,711 L'entrée et la sortie sont dégagées. 75 00:06:17,711 --> 00:06:20,339 Assurons-nous que la Bête puisse passer. 76 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 Dr Singh, le temps presse. Vous êtes prêt ? 77 00:06:23,259 --> 00:06:26,178 - La mère de Gus ne devait pas mourir. - Ça arrive ! 78 00:06:26,178 --> 00:06:28,431 Comme si vous n'aviez tué personne ! 79 00:06:28,431 --> 00:06:29,473 C'est différent. 80 00:06:29,473 --> 00:06:32,393 - J'avais une raison... - Tout ça, c'est sa faute ! 81 00:06:32,393 --> 00:06:36,981 À vous de finir le boulot. Tuez-le et sauvez l'espèce humaine. 82 00:06:36,981 --> 00:06:38,065 Vous y arriverez. 83 00:06:38,816 --> 00:06:40,776 - Emmenez-le à l'arbre. - Non ! 84 00:06:40,776 --> 00:06:43,112 - Lâchez-moi ! - Finissons-en. 85 00:06:56,208 --> 00:06:57,501 Pas un geste ! 86 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 Zhang, vous vous en êtes pris au mauvais gamin. 87 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 Voilà ce qu'on va faire. 88 00:07:08,095 --> 00:07:12,850 Vous et vos hommes en carton, vous allez me laisser partir avec Gus. 89 00:07:13,642 --> 00:07:15,519 Ensuite, vous ferez demi-tour 90 00:07:15,519 --> 00:07:18,522 et vous remonterez dans vos véhicules, 91 00:07:19,106 --> 00:07:22,193 ou je ferai sauter cet endroit ! 92 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Moi, 93 00:07:25,821 --> 00:07:26,739 vous, 94 00:07:26,739 --> 00:07:29,408 l'arbre, et ce qu'il y a dedans. 95 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 Je compte jusqu'à trois. 96 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 Un... 97 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 deux... 98 00:07:47,801 --> 00:07:50,179 Allez-y, allumez-les. 99 00:07:52,014 --> 00:07:55,935 Vous croyez que ce gamin pourra sortir d'ici avant que ça explose ? 100 00:07:57,603 --> 00:07:59,230 Au fond de vous, 101 00:08:00,064 --> 00:08:01,190 vous savez bien 102 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 qu'en allumant ce truc, vous tuerez tous ceux qui sont ici. 103 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 Y compris l'enfant-cerf. 104 00:08:14,286 --> 00:08:16,622 Vous mourriez pour lui, je le vois. 105 00:08:21,794 --> 00:08:25,923 Mais seriez-vous prêt à risquer sa vie pour me tuer ? 106 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Je m'en doutais. 107 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 Vous êtes un véritable obstacle. 108 00:08:46,569 --> 00:08:48,612 Mais restez hors de mon chemin. 109 00:09:09,383 --> 00:09:12,136 - Doucement ! - Ferme-la. Estime-toi heureux d'être là. 110 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Rosie, est-ce que ça va aller ? 111 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 Tu as vécu ça, toi aussi ? 112 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 C'était pire. J'ai eu des quadruplés. 113 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 Je perds les eaux. 114 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 - Mince. - Accélère ! 115 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Ginger, si on n'arrive pas jusqu'à la grotte, sache... 116 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 Quoi ? 117 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Sache que... 118 00:09:37,036 --> 00:09:38,746 Des phares ! C'est qui ? 119 00:09:44,001 --> 00:09:46,211 - T'as encore ton fusil, Tex ? - Oui. 120 00:09:46,211 --> 00:09:48,464 Bien, parce qu'on a de la compagnie. 121 00:09:57,806 --> 00:09:58,891 Dépêchez-vous, 122 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Ginger ne va pas tarder 123 00:10:00,934 --> 00:10:03,395 et c'est notre meilleure chance. 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Prenez-le. 125 00:10:05,773 --> 00:10:08,901 C'est comme ça que vous accéderez au karma éternel. 126 00:10:08,901 --> 00:10:12,529 - Faites-le, et tout vous sera pardonné. - Mais taisez-vous ! 127 00:10:13,030 --> 00:10:16,450 J'en ai assez des gens comme vous qui me disent quoi faire ! 128 00:10:16,992 --> 00:10:18,285 Vous êtes pathétique. 129 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 Je m'en chargerai. 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 Sûrement pas. 131 00:10:25,084 --> 00:10:26,210 On avait un accord. 132 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 C'est mon destin, pas le vôtre. 133 00:10:30,589 --> 00:10:31,465 Prouvez-le ! 134 00:10:35,469 --> 00:10:38,972 Vous n'avez aucune idée des choses que j'ai vues. 135 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Que j'ai faites. 136 00:10:49,775 --> 00:10:50,984 Que je regrette. 137 00:10:54,822 --> 00:10:56,031 Mais si j'ai raison, 138 00:10:59,159 --> 00:11:00,577 tout me sera pardonné. 139 00:11:11,088 --> 00:11:12,715 - Désolé, Gus. - Non ! 140 00:11:14,216 --> 00:11:15,467 Ce sera bientôt fini. 141 00:11:26,770 --> 00:11:28,564 {\an8}GAZOLE 142 00:11:32,776 --> 00:11:34,486 Le réservoir, c'est la cible. 143 00:11:34,486 --> 00:11:37,740 Si on le perce, il se videra avant la fin du trajet. 144 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 C'est ce qu'on va voir. 145 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 Prêts ? 146 00:11:41,535 --> 00:11:43,912 Trois, deux, un. 147 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 C'est quoi ? 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,757 Qu'est-ce qu'ils font ? 149 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Éclaire-les ! 150 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Merde ! 151 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 Ils nous ont dépassés ? 152 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 Tais-toi et descends-les ! 153 00:12:13,025 --> 00:12:13,859 Ça va aller. 154 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 T'as pas intérêt ! 155 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 On gère Rosie. 156 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 - Merde ! - Allez-y ! 157 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 Premier essai ! 158 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Raté. 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 Recharge ! Te loupe pas. 160 00:12:47,017 --> 00:12:48,185 Nuka, baisse-toi ! 161 00:12:48,852 --> 00:12:49,812 Deuxième essai ! 162 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 Merde ! 163 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 Mets-y toute ta niaque, Odell. 164 00:12:59,696 --> 00:13:02,032 C'est le dernier harpon, les amis. 165 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 Tu le sens bien ? 166 00:13:03,909 --> 00:13:06,078 En fait, je vois bien que d'un œil. 167 00:13:07,079 --> 00:13:08,747 Tu nous le dis maintenant ? 168 00:13:10,624 --> 00:13:11,667 Troisième essai ! 169 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 Dans le mille ! 170 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 Sauf que... 171 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 Ça s'écoule à peine. 172 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 Il faut qu'on arrive à le retirer. 173 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 On s'en occupe. 174 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 Qu'est-ce qu'on fait ? 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,278 Prépare-toi à conduire ! 176 00:13:40,654 --> 00:13:41,822 Tu vas faire quoi ? 177 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 Une folie. 178 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Elle me plaît vraiment. 179 00:14:34,875 --> 00:14:35,959 Allez... 180 00:15:27,094 --> 00:15:29,096 - Jordan. - Qu'est-ce que tu fais ? 181 00:15:30,597 --> 00:15:34,309 Je sais que tu veux pas me voir, mais tu dois arrêter ça. 182 00:15:34,309 --> 00:15:37,062 - Tu sais pas ce qu'elle veut faire. - Dégage. 183 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 Je t'en supplie. Zhang se fiche bien de toi ! 184 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Comme tous les autres, Becky ! 185 00:15:44,194 --> 00:15:47,614 Peu importe ce que tu penses de moi et ce que je t'ai fait. 186 00:15:47,614 --> 00:15:51,118 - Je t'en supplie ! - Arrête, ça n'a rien à voir avec toi. 187 00:15:51,118 --> 00:15:54,121 - Alors explique-moi ! - J'en ai marre de perdre ! 188 00:15:57,541 --> 00:16:01,086 Tu es peut-être d'accord avec la disparition de notre espèce, 189 00:16:01,086 --> 00:16:02,295 mais pas moi ! 190 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Je suis désolée. 191 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 Pitié, Dr Singh. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Je ne suis plus médecin. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,384 Je vous en prie... 194 00:17:33,011 --> 00:17:37,140 Vous pensez qu'il s'agit de votre mission, mais vous vous trompez ! 195 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 J'ai pas peur. 196 00:18:05,919 --> 00:18:07,003 J'ai pas peur. 197 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Si vous faites ça, Gus a raison ! 198 00:18:12,717 --> 00:18:14,511 On ne mérite pas de survivre. 199 00:18:15,178 --> 00:18:17,514 Vous aviez raison dans l'ascenseur. 200 00:18:17,514 --> 00:18:19,558 On a tous perdu quelqu'un. 201 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Ne vous perdez pas ! 202 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Ne l'écoutez pas, Singh. 203 00:18:26,815 --> 00:18:28,358 Pensez à votre rédemption. 204 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 Pensez à votre destin. 205 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Pensez à Rani. 206 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Gargouille. 207 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Quoi ? 208 00:18:50,964 --> 00:18:55,760 Ne prononcez plus jamais le nom de ma femme. 209 00:18:59,347 --> 00:19:01,016 - Va-t'en ! - Non ! 210 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Reculez ! 211 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 - Cours, Gus ! - Arrêtez-le ! 212 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 - Arrêtez-les ! - Gus, sors d'ici ! 213 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 On avait un accord ! Vous m'avez suppliée de le faire ! 214 00:19:11,026 --> 00:19:12,485 Reculez ! Allons-y ! 215 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 Je vais vous tuer ! 216 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Tout ça, c'est votre faute ! 217 00:19:24,164 --> 00:19:25,123 Attendez ! 218 00:19:41,806 --> 00:19:44,601 Qu'est-ce que vous avez fait ? 219 00:19:53,068 --> 00:19:54,986 Vous nous avez donné la Maladie. 220 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 Comment c'est possible ? 221 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Grand Costaud ! 222 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 Quoi ? 223 00:20:14,923 --> 00:20:16,841 Maman ! Qu'est-ce qui se passe ? 224 00:20:18,176 --> 00:20:19,302 Maman ! 225 00:20:19,302 --> 00:20:21,263 À l'aide ! 226 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 Tu peux pas mourir, Grand Costaud ! On doit réparer ça. 227 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 J'ai essayé de te protéger. 228 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 J'ai fait de mon mieux. 229 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 Tiens bon, je vais t'aider à aller mieux. 230 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 C'est ça que vous vouliez ? 231 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 C'est ça qu'il faut ? 232 00:21:21,072 --> 00:21:22,907 C'est pour ça que je suis ici ? 233 00:21:28,038 --> 00:21:29,247 Je vous en supplie ! 234 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 Vous pouvez le sauver ! 235 00:21:32,125 --> 00:21:33,501 Pitié ! 236 00:21:41,426 --> 00:21:42,260 Pitié... 237 00:21:52,062 --> 00:21:53,271 Ça va, mon grand ? 238 00:21:54,939 --> 00:21:56,066 Baba ? 239 00:21:56,066 --> 00:21:57,859 Il t'a fait quoi, cet arbre ? 240 00:22:02,030 --> 00:22:06,034 L'arbre essaie de prendre mon ami, et je ne veux pas. 241 00:22:08,953 --> 00:22:11,664 J'ai perdu tous ceux qui comptaient pour moi, 242 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 et je ne suis pas prêt à perdre Jepp. 243 00:22:23,593 --> 00:22:25,136 Tu parlais de feu. 244 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Et de gens avides, 245 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 méchants et autodestructeurs. 246 00:22:32,894 --> 00:22:35,730 De la nature qui avait incendié la Terre pour les punir. 247 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Le feu, c'était la Maladie, n'est-ce pas ? 248 00:22:43,905 --> 00:22:46,324 Tu as grandi plus vite que je ne pensais. 249 00:22:55,500 --> 00:22:56,376 Dis-moi, 250 00:22:57,335 --> 00:22:59,838 que vois-tu quand tu observes cette forêt ? 251 00:23:08,430 --> 00:23:09,806 Je vois la mort. 252 00:23:10,432 --> 00:23:11,891 C'est une façon de voir. 253 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 Mais la mort n'est pas qu'une fin, Gus. 254 00:23:16,521 --> 00:23:18,523 La mort fait partie de la vie. 255 00:23:21,901 --> 00:23:24,154 Toutes les choses ont une fin. 256 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 Pour que d'autres puissent naître. 257 00:23:31,536 --> 00:23:34,164 Comme les saisons, le cerne d'un arbre, 258 00:23:35,457 --> 00:23:36,583 les histoires. 259 00:23:39,335 --> 00:23:40,462 Quand tu es parti... 260 00:23:42,755 --> 00:23:47,635 c'était comme si le temps s’était arrêté, pendant très longtemps. 261 00:23:51,764 --> 00:23:53,099 Je me croyais anéanti. 262 00:23:57,937 --> 00:24:01,941 Puis j'ai compris que j'avais le droit de passer à autre chose. 263 00:24:04,569 --> 00:24:06,571 Alors j'ai quitté les bois. 264 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Pour aller explorer. 265 00:24:11,618 --> 00:24:12,952 Et tu as trouvé quoi ? 266 00:24:16,414 --> 00:24:17,373 Une vie. 267 00:24:24,923 --> 00:24:26,549 Le monde doit évoluer, Gus. 268 00:24:27,091 --> 00:24:28,301 La nature est prête. 269 00:24:28,801 --> 00:24:30,720 Il est temps de tourner la page. 270 00:24:39,103 --> 00:24:42,982 Tu penses vraiment que les humains ne méritent pas de survivre ? 271 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 Parfois, oui. 272 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Je sais pas. 273 00:24:52,450 --> 00:24:56,412 Il y a du bien chez les gens, mais aussi du mal. 274 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 Ils sont compliqués. 275 00:25:01,000 --> 00:25:03,545 Aucune réponse n'est facile dans la vie. 276 00:25:07,090 --> 00:25:11,010 On doit croire qu'en vivant notre vie du mieux qu'on peut... 277 00:25:13,221 --> 00:25:16,558 on peut laisser ce monde en meilleur état qu'on ne l'a trouvé. 278 00:25:18,560 --> 00:25:20,853 Peu importe le temps qu'il nous reste. 279 00:25:32,574 --> 00:25:33,783 Bon sang... 280 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 Tiens bon ! 281 00:25:39,622 --> 00:25:41,541 Tu es prêt à tourner la page ? 282 00:25:44,836 --> 00:25:45,795 Je suis prêt. 283 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 Mais comment je saurai qu'il a survécu ? 284 00:25:55,722 --> 00:25:56,931 Tu ne le sauras pas. 285 00:26:13,114 --> 00:26:15,825 Reviens, Gueule Sucrée. S'il te plaît. 286 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Gus, s'il te plaît. 287 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 Reviens. 288 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Gus, s'il te plaît. 289 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 Je sais quoi faire. 290 00:29:42,240 --> 00:29:44,367 Tu t'inquiétais pas pour moi, si ? 291 00:29:49,455 --> 00:29:50,289 Jamais. 292 00:29:51,040 --> 00:29:51,916 Tu es Ours. 293 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Et tu es ma sœur. 294 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 Je t'aime, Wendy. 295 00:30:00,508 --> 00:30:01,551 Je t'aime aussi. 296 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Viens. 297 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 Tu es vivant. 298 00:30:26,325 --> 00:30:27,243 Toi aussi. 299 00:30:29,912 --> 00:30:30,872 Mais comment ? 300 00:30:32,957 --> 00:30:34,500 Qu'est-ce que tu as fait ? 301 00:30:40,214 --> 00:30:41,716 J'ai laissé la nature décider. 302 00:30:49,640 --> 00:30:52,101 La grotte s'effondre. Il faut qu'on file ! 303 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Viens, Gueule Sucrée. 304 00:30:55,229 --> 00:30:56,147 Grand Costaud ! 305 00:31:09,911 --> 00:31:10,828 Va-t'en, Gus. 306 00:31:11,913 --> 00:31:12,914 Pars. 307 00:31:12,914 --> 00:31:13,831 Pars ! 308 00:31:14,457 --> 00:31:15,875 Va-t'en ! 309 00:31:17,418 --> 00:31:18,377 Tu es libre. 310 00:31:22,131 --> 00:31:23,257 Et moi aussi. 311 00:31:25,259 --> 00:31:26,093 Vas-y. 312 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 Viens. 313 00:32:13,182 --> 00:32:14,141 Tu as peur. 314 00:32:17,603 --> 00:32:18,729 On vient t'aider. 315 00:32:23,234 --> 00:32:24,235 Doucement. 316 00:32:29,991 --> 00:32:30,908 Voilà. 317 00:32:31,867 --> 00:32:32,743 Tu es libre. 318 00:32:40,167 --> 00:32:41,210 Vas-y. 319 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 Tu mérites ta vengeance. 320 00:32:48,009 --> 00:32:49,635 Mais laisse ma sœur. 321 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 Elle a libéré ton fils. 322 00:32:59,645 --> 00:33:00,980 Que leur arrivera-t-il 323 00:33:02,398 --> 00:33:03,482 après ce soir ? 324 00:33:05,943 --> 00:33:06,861 J'en sais rien. 325 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 Le bébé arrive. 326 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 Calme-toi. Respire. 327 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 Rosie, et si... 328 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 si c'est un hybride ? 329 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 Peu importe. Tu l'aimeras de toute façon. 330 00:33:36,223 --> 00:33:38,642 C'est ça que je voulais te dire. 331 00:33:39,435 --> 00:33:42,480 Quoi qu'il arrive, tout ira bien. 332 00:33:43,481 --> 00:33:45,399 Mais que va dire maman ? 333 00:33:48,569 --> 00:33:50,154 Ça n'a plus d'importance. 334 00:33:52,698 --> 00:33:55,117 Je sais pas ce que je dois faire. Rosie ? 335 00:33:55,117 --> 00:33:57,703 - Ça fait longtemps... - On peut vous aider ? 336 00:33:59,080 --> 00:34:01,207 - Oui. - Il faut qu'elle ait chaud. 337 00:34:02,583 --> 00:34:06,212 - Tu t'y connais ? - J'ai assisté à une naissance il y a peu. 338 00:34:07,630 --> 00:34:09,006 Prépare-toi à pousser. 339 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 À trois. 340 00:34:11,133 --> 00:34:13,594 Un, deux, trois. 341 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 Pousse ! 342 00:34:16,847 --> 00:34:17,973 C'est bien. 343 00:34:19,100 --> 00:34:19,934 Encore. 344 00:34:45,209 --> 00:34:46,794 - Ça va ? - Oui. 345 00:34:47,837 --> 00:34:51,298 Qu'est-ce que vous faites ? Chopez-le ! 346 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 Il est juste là ! 347 00:34:53,175 --> 00:34:54,051 Tuez-le ! 348 00:34:54,552 --> 00:34:55,386 Allez ! 349 00:34:55,386 --> 00:34:57,388 Qu'est-ce qui vous prend ? 350 00:34:57,388 --> 00:34:59,598 Attrapez-le ! Il est là ! 351 00:35:08,566 --> 00:35:10,276 Vous êtes tous devenus fous ? 352 00:35:12,027 --> 00:35:14,864 Tuez-les avant qu'il ne soit trop tard ! 353 00:35:44,894 --> 00:35:45,811 Alors ? 354 00:36:18,010 --> 00:36:20,804 Il était évident pour les derniers humains 355 00:36:22,181 --> 00:36:24,600 qu'après tout ce qu'ils avaient vécu, 356 00:36:26,060 --> 00:36:30,064 la nature avait décidé d'être clémente envers eux. 357 00:36:49,917 --> 00:36:53,003 Mais dans les jours qui suivirent, ils comprirent 358 00:36:56,131 --> 00:36:59,510 qu'ils seraient les derniers humains. 359 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 Les hybrides allaient bien hériter de la Terre. 360 00:37:23,867 --> 00:37:27,079 La Maladie fut enterrée pour de bon dans cette grotte... 361 00:37:30,416 --> 00:37:33,627 et l’horloge de l'humanité s'arrêta. 362 00:37:36,505 --> 00:37:40,634 À présent, ils pouvaient passer ensemble le temps qu'il leur restait, 363 00:37:42,052 --> 00:37:43,137 en paix. 364 00:37:48,058 --> 00:37:49,143 Est-ce que ça va ? 365 00:37:49,643 --> 00:37:50,477 Oui. 366 00:37:51,770 --> 00:37:54,690 J'ai juste besoin de me reposer une minute. 367 00:38:12,583 --> 00:38:13,751 Avancez. 368 00:38:15,044 --> 00:38:15,878 Tu es sûr ? 369 00:38:16,462 --> 00:38:17,588 On vous rattrapera. 370 00:38:19,298 --> 00:38:20,841 On a réussi, pas vrai ? 371 00:38:32,144 --> 00:38:34,646 Merci de jamais m'avoir laissé tomber. 372 00:38:36,482 --> 00:38:39,026 Merci de jamais nous avoir laissé tomber. 373 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Je veillerai sur lui. 374 00:38:54,083 --> 00:38:55,751 J'arrive pas à réaliser. 375 00:39:00,214 --> 00:39:01,382 Moi non plus. 376 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 La vache... 377 00:39:07,930 --> 00:39:11,141 J'ai vu de belles choses dans ma vie, Gueule Sucrée. 378 00:39:13,644 --> 00:39:16,522 Mais j'avais jamais rien vu d'aussi beau. 379 00:39:24,279 --> 00:39:25,781 Raconte-moi une histoire. 380 00:39:27,699 --> 00:39:30,494 - Quel genre d'histoire ? - Ce que tu veux. 381 00:39:32,329 --> 00:39:33,247 Aide-nous... 382 00:39:33,956 --> 00:39:35,207 à aller de l'avant. 383 00:39:41,672 --> 00:39:43,507 C'est l'histoire... 384 00:39:45,717 --> 00:39:47,761 d'un garçon du nom de Gus. 385 00:39:49,847 --> 00:39:50,848 Et... 386 00:39:51,849 --> 00:39:53,725 d'un médecin du nom de Singh. 387 00:39:56,854 --> 00:39:59,064 Mais c'est surtout l'histoire 388 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 d'un grand costaud... 389 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 qui a enseigné au jeune garçon le meilleur de l'humanité. 390 00:40:29,511 --> 00:40:31,722 Et si on reconstruisait cet endroit ? 391 00:40:32,306 --> 00:40:33,223 Besoin d'aide ? 392 00:40:43,442 --> 00:40:46,695 C'est l'histoire de ceux qui ont commis des erreurs... 393 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 Allez ! 394 00:40:50,115 --> 00:40:51,200 Venez, on y va. 395 00:40:51,950 --> 00:40:52,784 Allons-y. 396 00:40:52,784 --> 00:40:54,995 ... et de ceux qui ont appris à les accepter. 397 00:41:08,008 --> 00:41:09,968 De ceux qui n'accepteront jamais... 398 00:41:23,148 --> 00:41:25,651 et de ceux qui se sont rachetés. 399 00:41:28,820 --> 00:41:33,242 Et de ceux qui ont compris le vrai sens du sacrifice. 400 00:41:40,707 --> 00:41:42,793 Et de ceux qui ont pu rentrer chez eux. 401 00:42:04,565 --> 00:42:07,651 C'est une histoire d'amitié. 402 00:42:10,404 --> 00:42:11,613 Et d'amour. 403 00:42:13,615 --> 00:42:15,993 De passation à la nouvelle génération. 404 00:42:18,912 --> 00:42:21,164 Tu vois ? Bravo. T'as le coup de main. 405 00:42:21,164 --> 00:42:23,875 C'est une histoire de transmission. 406 00:42:25,586 --> 00:42:27,671 C'est parfait. On va aider... 407 00:42:27,671 --> 00:42:29,548 Et de nouveaux départs, aussi. 408 00:42:41,685 --> 00:42:45,647 {\an8}"Le lièvre rencontra Mistigri. Il était assis sur un tapis." 409 00:42:45,647 --> 00:42:50,193 {\an8}"'Bonjour, chat', dit le lièvre. 'Bonjour, lièvre', dit le chat." 410 00:42:51,028 --> 00:42:52,070 Tiens. 411 00:42:52,571 --> 00:42:54,197 Tu peux aller l'aider ? 412 00:43:17,054 --> 00:43:18,722 C'est une histoire de foyer. 413 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 Et d'avenir. 414 00:43:26,063 --> 00:43:27,064 Ensemble. 415 00:43:31,860 --> 00:43:32,694 Mais, 416 00:43:33,320 --> 00:43:34,237 à la fin, 417 00:43:36,490 --> 00:43:38,200 le garçon a appris une chose. 418 00:43:38,784 --> 00:43:44,623 Que le pire de l'humanité est peut-être mort, 419 00:43:44,623 --> 00:43:49,878 mais que le meilleur de l'humanité a survécu. 420 00:43:52,047 --> 00:43:53,048 En nous. 421 00:44:04,685 --> 00:44:07,020 Toutes les histoires ont une fin. 422 00:44:08,730 --> 00:44:12,359 Mais la nôtre ne fait que commencer. 423 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 Grand-père, pourquoi on l'appelle Grand Costaud ? 424 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Il avait pas un vrai nom ? 425 00:44:25,038 --> 00:44:27,290 Il s'appelait Tommy Jepperd. 426 00:44:29,584 --> 00:44:33,338 Et il vit toujours à travers nos histoires. 427 00:44:45,517 --> 00:44:47,185 Et le grand costaud, alors ? 428 00:44:49,062 --> 00:44:50,689 Il est rentré avec lui ? 429 00:47:18,920 --> 00:47:22,340 Sous-titres : Hélène Janin