1
00:00:32,992 --> 00:00:34,952
Toutes les histoires ont une fin...
2
00:00:39,457 --> 00:00:42,543
et nous n'y sommes pas toujours préparés.
3
00:00:46,506 --> 00:00:49,801
Nous n'y sommes jamais préparés,
à vrai dire.
4
00:00:54,305 --> 00:00:56,891
C'est toujours trop tôt.
5
00:01:00,186 --> 00:01:04,315
On se demande
si le voyage était trop difficile.
6
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
AIMEE EDEN - TOUJOURS AVEC NOUS
7
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
Si le sacrifice était trop grand.
8
00:01:14,909 --> 00:01:16,869
Toutes les histoires ont une fin.
9
00:01:18,204 --> 00:01:20,206
Mais une seule question demeure :
10
00:01:20,706 --> 00:01:23,543
qui aura survécu à celle-ci
pour la raconter,
11
00:01:24,293 --> 00:01:26,879
les humains ou les hybrides ?
12
00:01:44,021 --> 00:01:45,106
Vous l'avez tuée !
13
00:01:46,482 --> 00:01:50,194
- Vous l'avez tuée !
- Que quelqu'un le fasse taire.
14
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
Que sa mort vous serve de leçon, Jepperd.
15
00:01:53,197 --> 00:01:56,742
J'obtiendrai ce pour quoi je suis venue.
Comme toujours.
16
00:01:56,742 --> 00:01:57,785
Ils sont loin ?
17
00:01:57,785 --> 00:02:00,746
La Bête arrive, Ginger aussi.
Elle va accoucher.
18
00:02:00,746 --> 00:02:02,832
Amenez-la ici dès qu'elle arrive.
19
00:02:07,211 --> 00:02:08,171
Bien essayé.
20
00:02:08,754 --> 00:02:12,550
Désolé, petit. Une seule espèce
sortira d'ici aujourd'hui,
21
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
mais pas la tienne.
22
00:02:17,388 --> 00:02:19,390
Vous ne méritez pas de survivre.
23
00:02:27,481 --> 00:02:28,733
Ma mère avait raison.
24
00:02:32,028 --> 00:02:33,487
C'en est fini pour vous.
25
00:02:34,113 --> 00:02:35,907
Vous ne méritez plus la Terre.
26
00:02:36,908 --> 00:02:38,534
Vous ne faites que prendre...
27
00:02:40,995 --> 00:02:42,705
et vous entretuer.
28
00:02:46,209 --> 00:02:47,877
Vous ne pensez qu'à vous.
29
00:02:49,670 --> 00:02:50,504
Vous volez
30
00:02:51,839 --> 00:02:52,840
et vous mentez.
31
00:02:55,218 --> 00:02:57,637
Vous détestez tout ce qui n'est pas vous.
32
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Vous vous croyez supérieurs,
33
00:03:01,891 --> 00:03:04,977
mais les animaux
ne détruisent pas tout autour d'eux.
34
00:03:09,232 --> 00:03:10,441
Tout ce temps,
35
00:03:11,484 --> 00:03:13,236
j'ai défendu les humains,
36
00:03:14,278 --> 00:03:15,821
cherché le bien en eux.
37
00:03:20,618 --> 00:03:21,494
Et pour quoi ?
38
00:03:23,871 --> 00:03:28,376
Tout ce temps, j'ai pensé
que les humains méritaient d'être sauvés.
39
00:03:33,756 --> 00:03:34,840
Mais j'avais tort.
40
00:03:37,760 --> 00:03:39,178
Vous le méritez pas.
41
00:03:44,267 --> 00:03:45,101
Dans ce cas...
42
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
c'est dommage que tu sois à moitié humain.
43
00:03:52,024 --> 00:03:53,401
Que ce soit bien clair.
44
00:03:54,151 --> 00:03:58,322
La plus grosse erreur des humains,
c'est vous.
45
00:03:59,282 --> 00:04:02,243
Et depuis,
vous nous le rappelez en permanence.
46
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Mais c'est terminé.
47
00:04:03,995 --> 00:04:07,290
Si te sacrifier
peut refaire naître des humains, alors...
48
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
que les humains redeviennent humains !
49
00:04:13,671 --> 00:04:18,634
Mais après, il faudra s'attarder
sur les autres petites erreurs comme toi,
50
00:04:18,634 --> 00:04:23,556
sinon, ils engendreront d'autres erreurs,
comme de sales petits lapins.
51
00:04:24,890 --> 00:04:27,685
Mettre fin aux hybrides ne suffit pas.
52
00:04:28,811 --> 00:04:30,938
On doit les éradiquer.
53
00:04:31,480 --> 00:04:35,109
Après avoir échangé ta vie
contre une naissance humaine,
54
00:04:35,109 --> 00:04:37,611
je fabriquerai un nouveau virus
55
00:04:37,611 --> 00:04:41,657
qui ciblera tous les hybrides restants,
56
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
comme la Maladie l'a fait avec nous.
57
00:04:46,162 --> 00:04:48,664
Jusqu'à ce que les hybrides
soient décimés
58
00:04:49,582 --> 00:04:51,917
et qu'il n'en reste plus un seul !
59
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
Plus d'erreurs !
60
00:04:57,673 --> 00:05:01,761
Vous allez utiliser la sève de cet arbre
pour fabriquer ce virus.
61
00:05:01,761 --> 00:05:04,013
Comment comptez-vous l'extraire ?
62
00:05:04,013 --> 00:05:06,640
Cette substance est très dangereuse.
63
00:05:07,224 --> 00:05:09,435
Ne vous en faites pas, Docteur.
64
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
J'ai ce qu'il faut.
65
00:05:12,396 --> 00:05:13,898
LA BÊTE
66
00:05:24,033 --> 00:05:27,620
- Il faut qu'on l'arrête !
- Il reste des véhicules ?
67
00:05:27,620 --> 00:05:30,498
Oui, mais comment on arrête
un char de l'enfer ?
68
00:05:30,498 --> 00:05:33,125
Nos crosses de hockey ne suffiront pas.
69
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Si on faisait comme papa ?
70
00:05:35,753 --> 00:05:37,505
Que faisait ton père ?
71
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
Il chassait la baleine.
72
00:05:42,301 --> 00:05:43,636
Comment on la chasse ?
73
00:05:48,516 --> 00:05:49,600
Avec des harpons.
74
00:06:15,418 --> 00:06:17,711
L'entrée et la sortie sont dégagées.
75
00:06:17,711 --> 00:06:20,339
Assurons-nous que la Bête puisse passer.
76
00:06:20,339 --> 00:06:23,259
Dr Singh, le temps presse.
Vous êtes prêt ?
77
00:06:23,259 --> 00:06:26,178
- La mère de Gus ne devait pas mourir.
- Ça arrive !
78
00:06:26,178 --> 00:06:28,431
Comme si vous n'aviez tué personne !
79
00:06:28,431 --> 00:06:29,473
C'est différent.
80
00:06:29,473 --> 00:06:32,393
- J'avais une raison...
- Tout ça, c'est sa faute !
81
00:06:32,393 --> 00:06:36,981
À vous de finir le boulot.
Tuez-le et sauvez l'espèce humaine.
82
00:06:36,981 --> 00:06:38,065
Vous y arriverez.
83
00:06:38,816 --> 00:06:40,776
- Emmenez-le à l'arbre.
- Non !
84
00:06:40,776 --> 00:06:43,112
- Lâchez-moi !
- Finissons-en.
85
00:06:56,208 --> 00:06:57,501
Pas un geste !
86
00:07:00,254 --> 00:07:04,216
Zhang, vous vous en êtes pris
au mauvais gamin.
87
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
Voilà ce qu'on va faire.
88
00:07:08,095 --> 00:07:12,850
Vous et vos hommes en carton,
vous allez me laisser partir avec Gus.
89
00:07:13,642 --> 00:07:15,519
Ensuite, vous ferez demi-tour
90
00:07:15,519 --> 00:07:18,522
et vous remonterez dans vos véhicules,
91
00:07:19,106 --> 00:07:22,193
ou je ferai sauter cet endroit !
92
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Moi,
93
00:07:25,821 --> 00:07:26,739
vous,
94
00:07:26,739 --> 00:07:29,408
l'arbre, et ce qu'il y a dedans.
95
00:07:30,993 --> 00:07:32,620
Je compte jusqu'à trois.
96
00:07:34,747 --> 00:07:35,915
Un...
97
00:07:41,587 --> 00:07:42,505
deux...
98
00:07:47,801 --> 00:07:50,179
Allez-y, allumez-les.
99
00:07:52,014 --> 00:07:55,935
Vous croyez que ce gamin pourra
sortir d'ici avant que ça explose ?
100
00:07:57,603 --> 00:07:59,230
Au fond de vous,
101
00:08:00,064 --> 00:08:01,190
vous savez bien
102
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
qu'en allumant ce truc,
vous tuerez tous ceux qui sont ici.
103
00:08:07,363 --> 00:08:09,240
Y compris l'enfant-cerf.
104
00:08:14,286 --> 00:08:16,622
Vous mourriez pour lui, je le vois.
105
00:08:21,794 --> 00:08:25,923
Mais seriez-vous prêt à risquer sa vie
pour me tuer ?
106
00:08:37,810 --> 00:08:39,103
Je m'en doutais.
107
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Vous êtes un véritable obstacle.
108
00:08:46,569 --> 00:08:48,612
Mais restez hors de mon chemin.
109
00:09:09,383 --> 00:09:12,136
- Doucement !
- Ferme-la. Estime-toi heureux d'être là.
110
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Rosie, est-ce que ça va aller ?
111
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Tu as vécu ça, toi aussi ?
112
00:09:18,934 --> 00:09:21,437
C'était pire. J'ai eu des quadruplés.
113
00:09:24,648 --> 00:09:25,983
Je perds les eaux.
114
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
- Mince.
- Accélère !
115
00:09:27,651 --> 00:09:30,654
Ginger, si on n'arrive pas
jusqu'à la grotte, sache...
116
00:09:30,654 --> 00:09:31,780
Quoi ?
117
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Sache que...
118
00:09:37,036 --> 00:09:38,746
Des phares ! C'est qui ?
119
00:09:44,001 --> 00:09:46,211
- T'as encore ton fusil, Tex ?
- Oui.
120
00:09:46,211 --> 00:09:48,464
Bien, parce qu'on a de la compagnie.
121
00:09:57,806 --> 00:09:58,891
Dépêchez-vous,
122
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Ginger ne va pas tarder
123
00:10:00,934 --> 00:10:03,395
et c'est notre meilleure chance.
124
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
Prenez-le.
125
00:10:05,773 --> 00:10:08,901
C'est comme ça que vous accéderez
au karma éternel.
126
00:10:08,901 --> 00:10:12,529
- Faites-le, et tout vous sera pardonné.
- Mais taisez-vous !
127
00:10:13,030 --> 00:10:16,450
J'en ai assez des gens comme vous
qui me disent quoi faire !
128
00:10:16,992 --> 00:10:18,285
Vous êtes pathétique.
129
00:10:19,787 --> 00:10:21,413
Je m'en chargerai.
130
00:10:22,289 --> 00:10:24,041
Sûrement pas.
131
00:10:25,084 --> 00:10:26,210
On avait un accord.
132
00:10:27,252 --> 00:10:29,213
C'est mon destin, pas le vôtre.
133
00:10:30,589 --> 00:10:31,465
Prouvez-le !
134
00:10:35,469 --> 00:10:38,972
Vous n'avez aucune idée
des choses que j'ai vues.
135
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
Que j'ai faites.
136
00:10:49,775 --> 00:10:50,984
Que je regrette.
137
00:10:54,822 --> 00:10:56,031
Mais si j'ai raison,
138
00:10:59,159 --> 00:11:00,577
tout me sera pardonné.
139
00:11:11,088 --> 00:11:12,715
- Désolé, Gus.
- Non !
140
00:11:14,216 --> 00:11:15,467
Ce sera bientôt fini.
141
00:11:26,770 --> 00:11:28,564
{\an8}GAZOLE
142
00:11:32,776 --> 00:11:34,486
Le réservoir, c'est la cible.
143
00:11:34,486 --> 00:11:37,740
Si on le perce, il se videra
avant la fin du trajet.
144
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
C'est ce qu'on va voir.
145
00:11:39,575 --> 00:11:40,492
Prêts ?
146
00:11:41,535 --> 00:11:43,912
Trois, deux, un.
147
00:11:48,167 --> 00:11:49,042
C'est quoi ?
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,757
Qu'est-ce qu'ils font ?
149
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Éclaire-les !
150
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
Merde !
151
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
Ils nous ont dépassés ?
152
00:12:09,146 --> 00:12:10,898
Tais-toi et descends-les !
153
00:12:13,025 --> 00:12:13,859
Ça va aller.
154
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
T'as pas intérêt !
155
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
On gère Rosie.
156
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
- Merde !
- Allez-y !
157
00:12:35,714 --> 00:12:36,632
Premier essai !
158
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Raté.
159
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
Recharge ! Te loupe pas.
160
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Nuka, baisse-toi !
161
00:12:48,852 --> 00:12:49,812
Deuxième essai !
162
00:12:55,567 --> 00:12:56,485
Merde !
163
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
Mets-y toute ta niaque, Odell.
164
00:12:59,696 --> 00:13:02,032
C'est le dernier harpon, les amis.
165
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
Tu le sens bien ?
166
00:13:03,909 --> 00:13:06,078
En fait, je vois bien que d'un œil.
167
00:13:07,079 --> 00:13:08,747
Tu nous le dis maintenant ?
168
00:13:10,624 --> 00:13:11,667
Troisième essai !
169
00:13:13,794 --> 00:13:14,711
Dans le mille !
170
00:13:20,968 --> 00:13:21,802
Sauf que...
171
00:13:21,802 --> 00:13:23,512
Ça s'écoule à peine.
172
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
Il faut qu'on arrive à le retirer.
173
00:13:32,312 --> 00:13:33,397
On s'en occupe.
174
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
Qu'est-ce qu'on fait ?
175
00:13:37,568 --> 00:13:39,278
Prépare-toi à conduire !
176
00:13:40,654 --> 00:13:41,822
Tu vas faire quoi ?
177
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
Une folie.
178
00:14:15,522 --> 00:14:16,940
Elle me plaît vraiment.
179
00:14:34,875 --> 00:14:35,959
Allez...
180
00:15:27,094 --> 00:15:29,096
- Jordan.
- Qu'est-ce que tu fais ?
181
00:15:30,597 --> 00:15:34,309
Je sais que tu veux pas me voir,
mais tu dois arrêter ça.
182
00:15:34,309 --> 00:15:37,062
- Tu sais pas ce qu'elle veut faire.
- Dégage.
183
00:15:37,062 --> 00:15:40,023
Je t'en supplie.
Zhang se fiche bien de toi !
184
00:15:40,023 --> 00:15:42,317
Comme tous les autres, Becky !
185
00:15:44,194 --> 00:15:47,614
Peu importe ce que tu penses de moi
et ce que je t'ai fait.
186
00:15:47,614 --> 00:15:51,118
- Je t'en supplie !
- Arrête, ça n'a rien à voir avec toi.
187
00:15:51,118 --> 00:15:54,121
- Alors explique-moi !
- J'en ai marre de perdre !
188
00:15:57,541 --> 00:16:01,086
Tu es peut-être d'accord
avec la disparition de notre espèce,
189
00:16:01,086 --> 00:16:02,295
mais pas moi !
190
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Je suis désolée.
191
00:17:20,749 --> 00:17:22,042
Pitié, Dr Singh.
192
00:17:23,627 --> 00:17:25,212
Je ne suis plus médecin.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,384
Je vous en prie...
194
00:17:33,011 --> 00:17:37,140
Vous pensez qu'il s'agit de votre mission,
mais vous vous trompez !
195
00:18:02,666 --> 00:18:03,542
J'ai pas peur.
196
00:18:05,919 --> 00:18:07,003
J'ai pas peur.
197
00:18:08,380 --> 00:18:11,424
Si vous faites ça, Gus a raison !
198
00:18:12,717 --> 00:18:14,511
On ne mérite pas de survivre.
199
00:18:15,178 --> 00:18:17,514
Vous aviez raison dans l'ascenseur.
200
00:18:17,514 --> 00:18:19,558
On a tous perdu quelqu'un.
201
00:18:19,558 --> 00:18:22,435
Ne vous perdez pas !
202
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
Ne l'écoutez pas, Singh.
203
00:18:26,815 --> 00:18:28,358
Pensez à votre rédemption.
204
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
Pensez à votre destin.
205
00:18:36,741 --> 00:18:38,034
Pensez à Rani.
206
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Gargouille.
207
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Quoi ?
208
00:18:50,964 --> 00:18:55,760
Ne prononcez plus jamais
le nom de ma femme.
209
00:18:59,347 --> 00:19:01,016
- Va-t'en !
- Non !
210
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
Reculez !
211
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
- Cours, Gus !
- Arrêtez-le !
212
00:19:04,311 --> 00:19:06,521
- Arrêtez-les !
- Gus, sors d'ici !
213
00:19:06,521 --> 00:19:10,442
On avait un accord !
Vous m'avez suppliée de le faire !
214
00:19:11,026 --> 00:19:12,485
Reculez ! Allons-y !
215
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
Je vais vous tuer !
216
00:19:21,661 --> 00:19:23,663
Tout ça, c'est votre faute !
217
00:19:24,164 --> 00:19:25,123
Attendez !
218
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
Qu'est-ce que vous avez fait ?
219
00:19:53,068 --> 00:19:54,986
Vous nous avez donné la Maladie.
220
00:19:58,031 --> 00:19:59,491
Comment c'est possible ?
221
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Grand Costaud !
222
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Quoi ?
223
00:20:14,923 --> 00:20:16,841
Maman ! Qu'est-ce qui se passe ?
224
00:20:18,176 --> 00:20:19,302
Maman !
225
00:20:19,302 --> 00:20:21,263
À l'aide !
226
00:20:45,578 --> 00:20:49,207
Tu peux pas mourir, Grand Costaud !
On doit réparer ça.
227
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
J'ai essayé de te protéger.
228
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
J'ai fait de mon mieux.
229
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
Tiens bon, je vais t'aider à aller mieux.
230
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
C'est ça que vous vouliez ?
231
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
C'est ça qu'il faut ?
232
00:21:21,072 --> 00:21:22,907
C'est pour ça que je suis ici ?
233
00:21:28,038 --> 00:21:29,247
Je vous en supplie !
234
00:21:29,956 --> 00:21:31,624
Vous pouvez le sauver !
235
00:21:32,125 --> 00:21:33,501
Pitié !
236
00:21:41,426 --> 00:21:42,260
Pitié...
237
00:21:52,062 --> 00:21:53,271
Ça va, mon grand ?
238
00:21:54,939 --> 00:21:56,066
Baba ?
239
00:21:56,066 --> 00:21:57,859
Il t'a fait quoi, cet arbre ?
240
00:22:02,030 --> 00:22:06,034
L'arbre essaie de prendre mon ami,
et je ne veux pas.
241
00:22:08,953 --> 00:22:11,664
J'ai perdu tous ceux
qui comptaient pour moi,
242
00:22:11,664 --> 00:22:13,958
et je ne suis pas prêt à perdre Jepp.
243
00:22:23,593 --> 00:22:25,136
Tu parlais de feu.
244
00:22:25,887 --> 00:22:27,847
Et de gens avides,
245
00:22:28,848 --> 00:22:31,393
méchants et autodestructeurs.
246
00:22:32,894 --> 00:22:35,730
De la nature qui avait incendié la Terre
pour les punir.
247
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Le feu, c'était la Maladie, n'est-ce pas ?
248
00:22:43,905 --> 00:22:46,324
Tu as grandi plus vite que je ne pensais.
249
00:22:55,500 --> 00:22:56,376
Dis-moi,
250
00:22:57,335 --> 00:22:59,838
que vois-tu
quand tu observes cette forêt ?
251
00:23:08,430 --> 00:23:09,806
Je vois la mort.
252
00:23:10,432 --> 00:23:11,891
C'est une façon de voir.
253
00:23:13,351 --> 00:23:15,687
Mais la mort n'est pas qu'une fin, Gus.
254
00:23:16,521 --> 00:23:18,523
La mort fait partie de la vie.
255
00:23:21,901 --> 00:23:24,154
Toutes les choses ont une fin.
256
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
Pour que d'autres puissent naître.
257
00:23:31,536 --> 00:23:34,164
Comme les saisons, le cerne d'un arbre,
258
00:23:35,457 --> 00:23:36,583
les histoires.
259
00:23:39,335 --> 00:23:40,462
Quand tu es parti...
260
00:23:42,755 --> 00:23:47,635
c'était comme si le temps s’était arrêté,
pendant très longtemps.
261
00:23:51,764 --> 00:23:53,099
Je me croyais anéanti.
262
00:23:57,937 --> 00:24:01,941
Puis j'ai compris que j'avais le droit
de passer à autre chose.
263
00:24:04,569 --> 00:24:06,571
Alors j'ai quitté les bois.
264
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
Pour aller explorer.
265
00:24:11,618 --> 00:24:12,952
Et tu as trouvé quoi ?
266
00:24:16,414 --> 00:24:17,373
Une vie.
267
00:24:24,923 --> 00:24:26,549
Le monde doit évoluer, Gus.
268
00:24:27,091 --> 00:24:28,301
La nature est prête.
269
00:24:28,801 --> 00:24:30,720
Il est temps de tourner la page.
270
00:24:39,103 --> 00:24:42,982
Tu penses vraiment que les humains
ne méritent pas de survivre ?
271
00:24:47,278 --> 00:24:48,488
Parfois, oui.
272
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Je sais pas.
273
00:24:52,450 --> 00:24:56,412
Il y a du bien chez les gens,
mais aussi du mal.
274
00:24:57,830 --> 00:24:59,082
Ils sont compliqués.
275
00:25:01,000 --> 00:25:03,545
Aucune réponse n'est facile dans la vie.
276
00:25:07,090 --> 00:25:11,010
On doit croire qu'en vivant notre vie
du mieux qu'on peut...
277
00:25:13,221 --> 00:25:16,558
on peut laisser ce monde
en meilleur état qu'on ne l'a trouvé.
278
00:25:18,560 --> 00:25:20,853
Peu importe le temps qu'il nous reste.
279
00:25:32,574 --> 00:25:33,783
Bon sang...
280
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
Tiens bon !
281
00:25:39,622 --> 00:25:41,541
Tu es prêt à tourner la page ?
282
00:25:44,836 --> 00:25:45,795
Je suis prêt.
283
00:25:50,675 --> 00:25:53,928
Mais comment je saurai qu'il a survécu ?
284
00:25:55,722 --> 00:25:56,931
Tu ne le sauras pas.
285
00:26:13,114 --> 00:26:15,825
Reviens, Gueule Sucrée.
S'il te plaît.
286
00:26:19,162 --> 00:26:20,288
Gus, s'il te plaît.
287
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
Reviens.
288
00:26:24,751 --> 00:26:25,960
Gus, s'il te plaît.
289
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
Je sais quoi faire.
290
00:29:42,240 --> 00:29:44,367
Tu t'inquiétais pas pour moi, si ?
291
00:29:49,455 --> 00:29:50,289
Jamais.
292
00:29:51,040 --> 00:29:51,916
Tu es Ours.
293
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Et tu es ma sœur.
294
00:29:58,422 --> 00:29:59,924
Je t'aime, Wendy.
295
00:30:00,508 --> 00:30:01,551
Je t'aime aussi.
296
00:30:08,474 --> 00:30:09,308
Viens.
297
00:30:22,780 --> 00:30:23,698
Tu es vivant.
298
00:30:26,325 --> 00:30:27,243
Toi aussi.
299
00:30:29,912 --> 00:30:30,872
Mais comment ?
300
00:30:32,957 --> 00:30:34,500
Qu'est-ce que tu as fait ?
301
00:30:40,214 --> 00:30:41,716
J'ai laissé la nature décider.
302
00:30:49,640 --> 00:30:52,101
La grotte s'effondre.
Il faut qu'on file !
303
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Viens, Gueule Sucrée.
304
00:30:55,229 --> 00:30:56,147
Grand Costaud !
305
00:31:09,911 --> 00:31:10,828
Va-t'en, Gus.
306
00:31:11,913 --> 00:31:12,914
Pars.
307
00:31:12,914 --> 00:31:13,831
Pars !
308
00:31:14,457 --> 00:31:15,875
Va-t'en !
309
00:31:17,418 --> 00:31:18,377
Tu es libre.
310
00:31:22,131 --> 00:31:23,257
Et moi aussi.
311
00:31:25,259 --> 00:31:26,093
Vas-y.
312
00:31:30,848 --> 00:31:31,682
Viens.
313
00:32:13,182 --> 00:32:14,141
Tu as peur.
314
00:32:17,603 --> 00:32:18,729
On vient t'aider.
315
00:32:23,234 --> 00:32:24,235
Doucement.
316
00:32:29,991 --> 00:32:30,908
Voilà.
317
00:32:31,867 --> 00:32:32,743
Tu es libre.
318
00:32:40,167 --> 00:32:41,210
Vas-y.
319
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
Tu mérites ta vengeance.
320
00:32:48,009 --> 00:32:49,635
Mais laisse ma sœur.
321
00:32:50,511 --> 00:32:51,929
Elle a libéré ton fils.
322
00:32:59,645 --> 00:33:00,980
Que leur arrivera-t-il
323
00:33:02,398 --> 00:33:03,482
après ce soir ?
324
00:33:05,943 --> 00:33:06,861
J'en sais rien.
325
00:33:23,002 --> 00:33:24,336
Le bébé arrive.
326
00:33:25,838 --> 00:33:27,840
Calme-toi. Respire.
327
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
Rosie, et si...
328
00:33:30,801 --> 00:33:32,136
si c'est un hybride ?
329
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
Peu importe.
Tu l'aimeras de toute façon.
330
00:33:36,223 --> 00:33:38,642
C'est ça que je voulais te dire.
331
00:33:39,435 --> 00:33:42,480
Quoi qu'il arrive, tout ira bien.
332
00:33:43,481 --> 00:33:45,399
Mais que va dire maman ?
333
00:33:48,569 --> 00:33:50,154
Ça n'a plus d'importance.
334
00:33:52,698 --> 00:33:55,117
Je sais pas ce que je dois faire. Rosie ?
335
00:33:55,117 --> 00:33:57,703
- Ça fait longtemps...
- On peut vous aider ?
336
00:33:59,080 --> 00:34:01,207
- Oui.
- Il faut qu'elle ait chaud.
337
00:34:02,583 --> 00:34:06,212
- Tu t'y connais ?
- J'ai assisté à une naissance il y a peu.
338
00:34:07,630 --> 00:34:09,006
Prépare-toi à pousser.
339
00:34:09,924 --> 00:34:11,133
À trois.
340
00:34:11,133 --> 00:34:13,594
Un, deux, trois.
341
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
Pousse !
342
00:34:16,847 --> 00:34:17,973
C'est bien.
343
00:34:19,100 --> 00:34:19,934
Encore.
344
00:34:45,209 --> 00:34:46,794
- Ça va ?
- Oui.
345
00:34:47,837 --> 00:34:51,298
Qu'est-ce que vous faites ?
Chopez-le !
346
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
Il est juste là !
347
00:34:53,175 --> 00:34:54,051
Tuez-le !
348
00:34:54,552 --> 00:34:55,386
Allez !
349
00:34:55,386 --> 00:34:57,388
Qu'est-ce qui vous prend ?
350
00:34:57,388 --> 00:34:59,598
Attrapez-le ! Il est là !
351
00:35:08,566 --> 00:35:10,276
Vous êtes tous devenus fous ?
352
00:35:12,027 --> 00:35:14,864
Tuez-les avant qu'il ne soit trop tard !
353
00:35:44,894 --> 00:35:45,811
Alors ?
354
00:36:18,010 --> 00:36:20,804
Il était évident pour les derniers humains
355
00:36:22,181 --> 00:36:24,600
qu'après tout ce qu'ils avaient vécu,
356
00:36:26,060 --> 00:36:30,064
la nature avait décidé
d'être clémente envers eux.
357
00:36:49,917 --> 00:36:53,003
Mais dans les jours qui suivirent,
ils comprirent
358
00:36:56,131 --> 00:36:59,510
qu'ils seraient les derniers humains.
359
00:37:01,887 --> 00:37:04,890
Les hybrides allaient bien
hériter de la Terre.
360
00:37:23,867 --> 00:37:27,079
La Maladie fut enterrée
pour de bon dans cette grotte...
361
00:37:30,416 --> 00:37:33,627
et l’horloge de l'humanité s'arrêta.
362
00:37:36,505 --> 00:37:40,634
À présent, ils pouvaient passer ensemble
le temps qu'il leur restait,
363
00:37:42,052 --> 00:37:43,137
en paix.
364
00:37:48,058 --> 00:37:49,143
Est-ce que ça va ?
365
00:37:49,643 --> 00:37:50,477
Oui.
366
00:37:51,770 --> 00:37:54,690
J'ai juste besoin
de me reposer une minute.
367
00:38:12,583 --> 00:38:13,751
Avancez.
368
00:38:15,044 --> 00:38:15,878
Tu es sûr ?
369
00:38:16,462 --> 00:38:17,588
On vous rattrapera.
370
00:38:19,298 --> 00:38:20,841
On a réussi, pas vrai ?
371
00:38:32,144 --> 00:38:34,646
Merci de jamais m'avoir laissé tomber.
372
00:38:36,482 --> 00:38:39,026
Merci de jamais nous avoir laissé tomber.
373
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
Je veillerai sur lui.
374
00:38:54,083 --> 00:38:55,751
J'arrive pas à réaliser.
375
00:39:00,214 --> 00:39:01,382
Moi non plus.
376
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
La vache...
377
00:39:07,930 --> 00:39:11,141
J'ai vu de belles choses
dans ma vie, Gueule Sucrée.
378
00:39:13,644 --> 00:39:16,522
Mais j'avais jamais rien vu d'aussi beau.
379
00:39:24,279 --> 00:39:25,781
Raconte-moi une histoire.
380
00:39:27,699 --> 00:39:30,494
- Quel genre d'histoire ?
- Ce que tu veux.
381
00:39:32,329 --> 00:39:33,247
Aide-nous...
382
00:39:33,956 --> 00:39:35,207
à aller de l'avant.
383
00:39:41,672 --> 00:39:43,507
C'est l'histoire...
384
00:39:45,717 --> 00:39:47,761
d'un garçon du nom de Gus.
385
00:39:49,847 --> 00:39:50,848
Et...
386
00:39:51,849 --> 00:39:53,725
d'un médecin du nom de Singh.
387
00:39:56,854 --> 00:39:59,064
Mais c'est surtout l'histoire
388
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
d'un grand costaud...
389
00:40:25,090 --> 00:40:28,469
qui a enseigné au jeune garçon
le meilleur de l'humanité.
390
00:40:29,511 --> 00:40:31,722
Et si on reconstruisait cet endroit ?
391
00:40:32,306 --> 00:40:33,223
Besoin d'aide ?
392
00:40:43,442 --> 00:40:46,695
C'est l'histoire de ceux
qui ont commis des erreurs...
393
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
Allez !
394
00:40:50,115 --> 00:40:51,200
Venez, on y va.
395
00:40:51,950 --> 00:40:52,784
Allons-y.
396
00:40:52,784 --> 00:40:54,995
... et de ceux qui ont appris
à les accepter.
397
00:41:08,008 --> 00:41:09,968
De ceux qui n'accepteront jamais...
398
00:41:23,148 --> 00:41:25,651
et de ceux qui se sont rachetés.
399
00:41:28,820 --> 00:41:33,242
Et de ceux qui ont compris
le vrai sens du sacrifice.
400
00:41:40,707 --> 00:41:42,793
Et de ceux qui ont pu rentrer chez eux.
401
00:42:04,565 --> 00:42:07,651
C'est une histoire d'amitié.
402
00:42:10,404 --> 00:42:11,613
Et d'amour.
403
00:42:13,615 --> 00:42:15,993
De passation à la nouvelle génération.
404
00:42:18,912 --> 00:42:21,164
Tu vois ? Bravo.
T'as le coup de main.
405
00:42:21,164 --> 00:42:23,875
C'est une histoire de transmission.
406
00:42:25,586 --> 00:42:27,671
C'est parfait. On va aider...
407
00:42:27,671 --> 00:42:29,548
Et de nouveaux départs, aussi.
408
00:42:41,685 --> 00:42:45,647
{\an8}"Le lièvre rencontra Mistigri.
Il était assis sur un tapis."
409
00:42:45,647 --> 00:42:50,193
{\an8}"'Bonjour, chat', dit le lièvre.
'Bonjour, lièvre', dit le chat."
410
00:42:51,028 --> 00:42:52,070
Tiens.
411
00:42:52,571 --> 00:42:54,197
Tu peux aller l'aider ?
412
00:43:17,054 --> 00:43:18,722
C'est une histoire de foyer.
413
00:43:20,182 --> 00:43:22,225
Et d'avenir.
414
00:43:26,063 --> 00:43:27,064
Ensemble.
415
00:43:31,860 --> 00:43:32,694
Mais,
416
00:43:33,320 --> 00:43:34,237
à la fin,
417
00:43:36,490 --> 00:43:38,200
le garçon a appris une chose.
418
00:43:38,784 --> 00:43:44,623
Que le pire de l'humanité
est peut-être mort,
419
00:43:44,623 --> 00:43:49,878
mais que le meilleur de l'humanité
a survécu.
420
00:43:52,047 --> 00:43:53,048
En nous.
421
00:44:04,685 --> 00:44:07,020
Toutes les histoires ont une fin.
422
00:44:08,730 --> 00:44:12,359
Mais la nôtre ne fait que commencer.
423
00:44:16,822 --> 00:44:19,825
Grand-père,
pourquoi on l'appelle Grand Costaud ?
424
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
Il avait pas un vrai nom ?
425
00:44:25,038 --> 00:44:27,290
Il s'appelait Tommy Jepperd.
426
00:44:29,584 --> 00:44:33,338
Et il vit toujours
à travers nos histoires.
427
00:44:45,517 --> 00:44:47,185
Et le grand costaud, alors ?
428
00:44:49,062 --> 00:44:50,689
Il est rentré avec lui ?
429
00:47:18,920 --> 00:47:22,340
Sous-titres : Hélène Janin