1 00:00:33,076 --> 00:00:34,786 ‫כל הסיפורים נגמרים.‬ 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,502 ‫אולי לא נהיה מוכנים כשזה יקרה.‬ 3 00:00:46,506 --> 00:00:49,801 ‫למעשה, ייתכן שלעולם לא נהיה מוכנים.‬ 4 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 ‫אנחנו אומרים שזה קרה מהר מדי.‬ 5 00:00:59,602 --> 00:01:00,728 ‫- דגימת בן כלאיים -‬ 6 00:01:00,728 --> 00:01:04,315 ‫אנחנו שואלים את עצמנו אם המסע היה קשה מדי.‬ 7 00:01:05,358 --> 00:01:08,986 ‫- איימי אידן חיה בקרבנו -‬ 8 00:01:08,986 --> 00:01:11,405 ‫אם המחיר היה גבוה מדי.‬ 9 00:01:13,491 --> 00:01:15,034 ‫- ספירה לאחור לליל הקוטב -‬ 10 00:01:15,034 --> 00:01:16,702 ‫כל הסיפורים נגמרים.‬ 11 00:01:18,204 --> 00:01:20,623 ‫השאלה היחידה‬ 12 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 ‫היא מי יישאר בחיים כדי לספר את הסיפור הזה,‬ 13 00:01:24,335 --> 00:01:26,879 ‫בני האדם או בני הכלאיים?‬ 14 00:01:26,879 --> 00:01:30,633 ‫לא!‬ 15 00:01:34,137 --> 00:01:38,141 ‫לא.‬ 16 00:01:39,433 --> 00:01:40,268 ‫לא.‬ 17 00:01:44,105 --> 00:01:45,106 ‫הרגת אותה!‬ 18 00:01:46,482 --> 00:01:47,441 ‫הרגת אותה!‬ 19 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 ‫שמישהו ישתיק אותו בבקשה.‬ 20 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 ‫תן למותה להיות לקח בשבילך, ג'פרד.‬ 21 00:01:53,197 --> 00:01:55,158 ‫אני אשיג את מה שבאתי לקחת.‬ 22 00:01:55,158 --> 00:01:56,742 ‫אני תמיד מקבלת את מבוקשי.‬ 23 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 ‫כמה הם רחוקים?‬ 24 00:01:57,660 --> 00:02:00,746 ‫החיה בתנועה. ג'ינג'ר בדרך. התינוק מתקרב.‬ 25 00:02:00,746 --> 00:02:02,832 ‫תביאו אותה ברגע שהיא תגיע.‬ 26 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 ‫ניסיון נחמד.‬ 27 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 ‫מצטערת, ילדון,‬ ‫אבל רק מין אחד יוצא מכאן היום,‬ 28 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 ‫וזה לא אתה.‬ 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 ‫לא מגיע לכם לשרוד.‬ 30 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 ‫אימא שלי צדקה.‬ 31 00:02:32,028 --> 00:02:33,112 ‫זמנכם עבר.‬ 32 00:02:34,280 --> 00:02:35,907 ‫בני האדם לא ראויים יותר.‬ 33 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 ‫אתם רק לוקחים.‬ 34 00:02:40,953 --> 00:02:42,705 ‫אתם רק בוגדים זה בזה.‬ 35 00:02:46,209 --> 00:02:47,877 ‫אכפת לכם רק מעצמכם.‬ 36 00:02:49,629 --> 00:02:50,755 ‫אתם גונבים‬ 37 00:02:51,839 --> 00:02:52,840 ‫ואתם משקרים.‬ 38 00:02:55,301 --> 00:02:57,136 ‫אתם שונאים כל דבר שהוא לא אתם.‬ 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 ‫אתם חושבים שאתם מתעלים על חיות.‬ 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,518 ‫ובכן, החיות לא הורסות את כל מה שסביבן.‬ 41 00:03:09,357 --> 00:03:13,236 ‫כל הזמן הזה ניסיתי להגן על בני האדם.‬ 42 00:03:14,362 --> 00:03:15,821 ‫חיפשתי בהם את הטוב.‬ 43 00:03:20,701 --> 00:03:21,577 ‫בשביל מה?‬ 44 00:03:23,871 --> 00:03:28,376 ‫כל הזמן הזה חשבתי ששווה להציל את בני האדם.‬ 45 00:03:33,714 --> 00:03:34,757 ‫אבל טעיתי.‬ 46 00:03:37,760 --> 00:03:38,970 ‫זה לא מגיע לכם.‬ 47 00:03:44,350 --> 00:03:45,184 ‫ובכן.‬ 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,188 ‫אז חבל שאתה חצי כמונו, נכון?‬ 49 00:03:52,233 --> 00:03:53,401 ‫בוא נבהיר משהו.‬ 50 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 ‫הטעות הכי גדולה‬ ‫שבני האדם עשו אי פעם הייתה ליצור אותך.‬ 51 00:03:59,282 --> 00:04:02,243 ‫ומאז אתה לא מפסיק להזכיר לנו את זה.‬ 52 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 ‫אבל היום זה ייגמר.‬ 53 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 ‫אם שפיכת דמך תחזיר את הלידה האנושית...‬ 54 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 ‫אז בני האדם יחזרו להיות בני אדם.‬ 55 00:04:13,713 --> 00:04:14,964 ‫אבל אי אפשר לעצור שם,‬ 56 00:04:14,964 --> 00:04:18,634 ‫כי מה יקרה‬ ‫לכל שאר הטעויות הקטנות ששם בחוץ?‬ 57 00:04:18,634 --> 00:04:22,888 ‫הן יגדלו ויעשו עוד כמוכם,‬ ‫עוד טעויות, כמו ארנבים קטנים ומגעילים.‬ 58 00:04:24,890 --> 00:04:27,435 ‫לא מספיק לבטל את בני כלאיים.‬ 59 00:04:28,811 --> 00:04:30,354 ‫עלינו לחסל אותם.‬ 60 00:04:31,522 --> 00:04:35,109 ‫ברגע שנחליף את חייך בלידה אנושית,‬ 61 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 ‫אני אכין וירוס חדש.‬ 62 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 ‫כזה שמכוון לכל בני הכלאיים שנותרו,‬ ‫בדיוק כמו שהחולי היה עבורנו.‬ 63 00:04:46,203 --> 00:04:48,664 ‫עד שבני הכלאיים יימחקו לעד.‬ 64 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 ‫כל אחד ואחד מכם!‬ 65 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 ‫מספיק עם הטעויות.‬ 66 00:04:57,715 --> 00:05:01,761 ‫את תשתמשי בלשד העץ כדי ליצור את הווירוס.‬ 67 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 ‫ואיך בדיוק את מתכוונת להוציא אותו?‬ 68 00:05:04,013 --> 00:05:06,640 ‫מדובר בחומר מסוכן ביותר.‬ 69 00:05:07,224 --> 00:05:09,435 ‫אל תדאג, דוקטור.‬ 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 ‫יש לי בדיוק את מה שצריך.‬ 71 00:05:12,396 --> 00:05:13,898 ‫- החיה -‬ 72 00:05:23,741 --> 00:05:26,202 ‫חייבים לעצור את הדבר הזה‬ ‫לפני שהוא יגיע למערה!‬ 73 00:05:26,202 --> 00:05:27,703 ‫אילו כלי רכב נשארו לנו?‬ 74 00:05:27,703 --> 00:05:30,498 ‫השאלה הגדולה יותר‬ ‫היא איך נפיל טנק מהגיהינום?‬ 75 00:05:30,498 --> 00:05:33,250 ‫מה שבטוח, זה ידרוש‬ ‫הרבה יותר מכמה מקלות הוקי.‬ 76 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 ‫מה אם נעשה את זה כמו אבא?‬ 77 00:05:35,753 --> 00:05:37,505 ‫מה אבא שלך נהג לעשות?‬ 78 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 ‫הוא צד לווייתנים.‬ 79 00:05:42,343 --> 00:05:43,636 ‫איך צדים לווייתנים?‬ 80 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 ‫עם צלצלים.‬ 81 00:06:15,418 --> 00:06:17,711 ‫הדרך פנויה, כניסה ויציאה.‬ 82 00:06:17,711 --> 00:06:20,381 ‫אנחנו מחזקים את גשרי הסולמות‬ ‫עבור צוות החיה.‬ 83 00:06:20,381 --> 00:06:23,342 ‫ד"ר סינג שלום. נגמר הזמן. אתה מוכן?‬ 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,220 ‫אימא של גאס לא הייתה חלק מהתוכנית.‬ ‫-תקלות קורות!‬ 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,514 ‫אל תתנהג כאילו אף פעם לא הרגת קודם.‬ 86 00:06:28,514 --> 00:06:30,391 ‫אבל זה שונה. הייתה לי סיבה...‬ 87 00:06:30,391 --> 00:06:31,767 ‫היא התחילה את כל זה!‬ 88 00:06:32,476 --> 00:06:36,397 ‫עכשיו זה בידך לסיים את זה.‬ ‫תהרוג אותו ותציל את המין האנושי. בסדר?‬ 89 00:06:37,189 --> 00:06:38,065 ‫קטן עליך.‬ 90 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 ‫קחו אותו לעץ.‬ ‫-לא! תעזבו אותי!‬ 91 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 ‫בואו נגמור עם זה, בחורים.‬ 92 00:06:56,208 --> 00:06:57,668 ‫אל תזוזו!‬ 93 00:07:00,254 --> 00:07:04,175 ‫גברת, התעסקת עם הילד הלא נכון.‬ 94 00:07:06,010 --> 00:07:08,095 ‫תשמעי מה נעשה.‬ 95 00:07:08,095 --> 00:07:12,850 ‫את והאספסוף שלך תשחררו אותי ואת הקטן.‬ 96 00:07:13,642 --> 00:07:16,020 ‫ואז תסתובבו‬ 97 00:07:16,020 --> 00:07:19,023 ‫ותחזרו חזרה על הסוס שרכבתם עליו,‬ 98 00:07:19,023 --> 00:07:22,193 ‫או שאני אשלח את המקום הזה בפיצוץ לעזאזל.‬ 99 00:07:24,195 --> 00:07:29,408 ‫אותך, אותי, את העץ, ואת כל מה שבתוכו.‬ 100 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 ‫אני סופר עד שלוש.‬ 101 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 ‫אחת...‬ 102 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 ‫שתיים...‬ 103 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 ‫קדימה, תדליק את הדבר הזה.‬ 104 00:07:52,097 --> 00:07:56,352 ‫אתה חושב שהילד יספיק‬ ‫לצאת מהמערה הזאת לפני שהיא תתפוצץ? בבקשה.‬ 105 00:07:57,645 --> 00:08:01,190 ‫אבל עמוק בפנים אתה יודע,‬ 106 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 ‫אם תדליק את הדבר הזה תהרוג את כולם כאן.‬ 107 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 ‫כולל את ילד האייל הקטן.‬ 108 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 ‫אתה מוכן למות למענו. אני רואה.‬ 109 00:08:21,794 --> 00:08:25,923 ‫אבל אתה מוכן לסכן את חייו‬ ‫רק כדי לחסל אותי?‬ 110 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 ‫לא חשבתי.‬ 111 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 ‫אתה מצטיין בלעמוד באמצע בדרך.‬ 112 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 ‫עכשיו, בבקשה צא משלי.‬ 113 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 ‫ג'פ!‬ 114 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 ‫לא! ג'פ!‬ 115 00:08:53,867 --> 00:08:54,702 ‫ג'פ!‬ 116 00:08:54,702 --> 00:08:57,162 ‫לא!‬ 117 00:09:09,383 --> 00:09:12,136 ‫את יכולה לנהוג קצת יותר חלק?‬ ‫-סתום, יש לך מזל שהגעת עד לכאן.‬ 118 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 ‫רוזי, אני אהיה בסדר?‬ 119 00:09:15,264 --> 00:09:16,682 ‫ככה זה היה בשבילך?‬ 120 00:09:17,975 --> 00:09:20,144 ‫רוזי!‬ ‫-את לא רוצה את מה שקרה לי.‬ 121 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 ‫ילדתי רביעייה.‬ 122 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 ‫נראה לי שירדו לי המים.‬ 123 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 ‫שיט.‬ ‫-תיסעי מהר!‬ 124 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 ‫ג'ינג'ר, אם לא נצליח לחזור למערה,‬ ‫אני רוצה שתדעי...‬ 125 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 ‫מה?‬ 126 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 ‫אני רק רוצה שתדעי...‬ 127 00:09:37,036 --> 00:09:38,746 ‫פנסים! מי זה, לעזאזל?‬ 128 00:09:44,001 --> 00:09:45,628 ‫עוד יש לך את הרובה, טקס?‬ 129 00:09:45,628 --> 00:09:48,047 ‫כן.‬ ‫-יופי, כי יש לנו אורחים.‬ 130 00:09:57,806 --> 00:09:58,891 ‫תזדרז.‬ 131 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 ‫ג'ינג'ר אמורה ללדת בכל רגע,‬ ‫וזה הסיכוי הכי טוב שיש לנו.‬ 132 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 ‫קח אותו.‬ 133 00:10:05,773 --> 00:10:08,901 ‫זו ההזדמנות שלך לקארמה נצחית.‬ 134 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 ‫תעשה את זה ותקבל דף חלק.‬ 135 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 ‫בבקשה תפסיקי לדבר!‬ 136 00:10:13,155 --> 00:10:16,909 ‫מאנשים כמוך שאומרים לי מה לעשות‬ ‫היה לי מספיק לחיים שלמים.‬ 137 00:10:16,909 --> 00:10:18,285 ‫אלוהים! אתה פתטי.‬ 138 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 ‫אני אעשה את זה בעצמי.‬ 139 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 ‫לא. לא, את לא.‬ 140 00:10:25,125 --> 00:10:26,377 ‫עשינו עסק.‬ 141 00:10:27,294 --> 00:10:29,630 ‫זה הגורל שלי, לא שלך.‬ 142 00:10:30,631 --> 00:10:31,590 ‫תוכיח!‬ 143 00:10:35,469 --> 00:10:38,972 ‫אין לך מושג אילו דברים ראיתי.‬ 144 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 ‫אילו דברים עשיתי.‬ 145 00:10:49,775 --> 00:10:50,984 ‫הדברים שאני מתחרט עליהם.‬ 146 00:10:54,822 --> 00:10:56,031 ‫אבל אם אני צודק...‬ 147 00:10:59,159 --> 00:11:00,577 ‫בקרוב הכול ייסלח.‬ 148 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 ‫לא.‬ 149 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 ‫לא!‬ 150 00:11:10,963 --> 00:11:11,797 ‫אני מצטער, גאס.‬ 151 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 ‫לא!‬ 152 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 ‫זה ייגמר לפני שתבין.‬ ‫-לא, ג'פ! ג'פ!‬ 153 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 {\an8}‫- דלק דיזל -‬ 154 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 ‫מכל הדלק הוא לב הדבר הזה.‬ 155 00:11:34,486 --> 00:11:37,740 ‫נוציא אותו, ועם מזל הוא ידמם‬ ‫לפני שהוא יגיע למערה.‬ 156 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 157 00:11:39,658 --> 00:11:40,492 ‫מוכנים?‬ 158 00:11:41,535 --> 00:11:43,287 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 159 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 ‫מה לעזאזל?‬ 160 00:11:53,338 --> 00:11:54,757 ‫מה אתם עושים שם?‬ 161 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 ‫תדליקי אותם.‬ 162 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 ‫שיט!‬ 163 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 ‫הם חתכו אותנו כרגע?‬ 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 ‫שתוק ותירה בהם כבר!‬ 165 00:12:13,025 --> 00:12:14,526 ‫זה בסדר.‬ 166 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 ‫שכח מזה.‬ 167 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 ‫תפסנו את רוזי.‬ 168 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 ‫שיט!‬ ‫-קדימה!‬ 169 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 ‫הראשון, אש!‬ 170 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 ‫פספוס.‬ 171 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 ‫תטען שוב. שייחשב הפעם.‬ 172 00:12:47,017 --> 00:12:48,185 ‫נוקה, תתכופפי!‬ 173 00:12:48,977 --> 00:12:49,812 ‫השני, אש!‬ 174 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 ‫לעזאזל!‬ 175 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 ‫צריך קצת יותר חוזק, אודל.‬ 176 00:12:59,696 --> 00:13:02,032 ‫זהו זה, חבר'ה. הצלצל האחרון.‬ 177 00:13:02,950 --> 00:13:03,909 ‫איך אתה מרגיש?‬ 178 00:13:03,909 --> 00:13:06,995 ‫זה בטח זמן טוב לספר לך‬ ‫שיש לי רק עין אחת טובה.‬ 179 00:13:06,995 --> 00:13:08,747 ‫עכשיו אתה אומר לנו?‬ 180 00:13:10,624 --> 00:13:11,583 ‫השלישי, אש!‬ 181 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 ‫בול פגיעה!‬ 182 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 ‫יש בעיה אחת.‬ 183 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 ‫הוא בקושי מתרוקן.‬ 184 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 ‫אנחנו צריכים להוציא אותו איכשהו.‬ 185 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 186 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 ‫מה אנחנו עושות?‬ 187 00:13:37,568 --> 00:13:39,278 ‫תתכונני, את נוהגת!‬ 188 00:13:40,612 --> 00:13:41,822 ‫ומה את תעשי בינתיים?‬ 189 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 ‫משהו מטופש.‬ 190 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 ‫ידעתי שאני מחבבת אותה.‬ 191 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ‫ג'ורדן.‬ 192 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 193 00:15:30,097 --> 00:15:32,766 ‫ג'ורדן, אני יודעת שאני האדם האחרון‬ ‫שאתה רוצה לראות,‬ 194 00:15:32,766 --> 00:15:36,144 ‫אבל אתה חייב לעצור.‬ ‫אין לך מושג מה היא מנסה לעשות.‬ 195 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 ‫עופי מפה.‬ 196 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 ‫בבקשה. ז'אנג לא שמה עליך קצוץ.‬ 197 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 ‫והרי החדשות, בקי! אף אחד לא שם עליי.‬ 198 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 ‫ג'ורדן, לא משנה מה אתה מרגיש לגביי‬ 199 00:15:45,821 --> 00:15:48,532 ‫ומה עשיתי לך, אני מתחננת.‬ 200 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 ‫צאי מהסרט, בקי, זה לא קשור אלייך.‬ 201 00:15:51,118 --> 00:15:54,204 ‫אז למה אתה עושה את זה?‬ ‫-בגלל שנמאס לי להפסיד.‬ 202 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 ‫אולי לך אין בעיה עם זה‬ ‫שהמין שלנו יורד לטמיון, אבל לי יש!‬ 203 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 ‫אז אני ממש מצטערת על זה.‬ 204 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 ‫בקי!‬ 205 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 ‫בקי?‬ 206 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 ‫בבקשה, ד"ר סינג.‬ 207 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 ‫אני כבר לא רופא.‬ 208 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 ‫בבקשה, רק...‬ 209 00:17:33,053 --> 00:17:37,140 ‫לא משנה מה אתה חושב שהייעוד שלך, זה לא זה.‬ 210 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 ‫אני לא מפחד.‬ 211 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 ‫אני לא מפחד.‬ 212 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 ‫אם תעשה את זה, גאס צודק!‬ 213 00:18:12,717 --> 00:18:14,511 ‫לא מגיע לנו לשרוד.‬ 214 00:18:15,178 --> 00:18:18,974 ‫צדקת במעלית. כולנו איבדנו אנשים באותו יום.‬ 215 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 ‫אל תאבד את עצמך!‬ 216 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 ‫אל תקשיב לו, סינג.‬ 217 00:18:26,857 --> 00:18:28,358 ‫תחשוב על הגאולה שלך.‬ 218 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 ‫תחשוב על הגורל שלך.‬ 219 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 ‫תחשוב על ראני.‬ 220 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 ‫גרגויל.‬ 221 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 ‫מה?‬ 222 00:18:50,964 --> 00:18:55,760 ‫בחיים אל תזכירי שוב את שמה של אשתי.‬ 223 00:18:59,347 --> 00:19:01,016 ‫רוץ!‬ ‫-לא!‬ 224 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 ‫תתרחקו!‬ 225 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 ‫רוץ, גאס. תתרחק!‬ ‫-תעצרו אותו!‬ 226 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 ‫תעצרו את שניהם!‬ ‫-גאס, צא מפה!‬ 227 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 ‫עשינו עסק! אתה התחננת בפניי!‬ 228 00:19:11,026 --> 00:19:12,485 ‫אחורה! זוזו!‬ 229 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 ‫אני אהרוג אותך!‬ 230 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 ‫הבאת את זה על עצמך.‬ 231 00:19:24,164 --> 00:19:25,123 ‫רגע!‬ 232 00:19:41,806 --> 00:19:44,601 ‫מה עשית?‬ 233 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 ‫לא.‬ 234 00:19:53,235 --> 00:19:54,986 ‫כרגע נתת לכולם את החולי.‬ 235 00:19:56,613 --> 00:19:57,530 ‫לא.‬ 236 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 ‫למה זה קורה?‬ 237 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 ‫איש גדול!‬ 238 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 ‫מה?‬ 239 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 ‫אימא! מה קורה?‬ 240 00:20:18,176 --> 00:20:19,302 ‫אימא. אימא!‬ 241 00:20:19,302 --> 00:20:21,263 ‫הצילו!‬ 242 00:20:45,537 --> 00:20:49,207 ‫לא, איש גדול! אתה לא יכול למות.‬ ‫אתה לא יכול. חייבים לתקן את זה.‬ 243 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ 244 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 245 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 ‫תחזיק מעמד, בסדר? אני ארפא אותך.‬ 246 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 ‫זה מה שרצית?‬ 247 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 ‫זה מה שדרוש?!‬ 248 00:21:21,072 --> 00:21:22,782 ‫בשביל זה אני פה?!‬ 249 00:21:28,246 --> 00:21:29,372 ‫בבקשה!‬ 250 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 ‫בבקשה, אתה יכול להציל אותו!‬ 251 00:21:32,125 --> 00:21:33,501 ‫בבקשה!‬ 252 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 ‫בבקשה.‬ 253 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 ‫גאס?‬ 254 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 255 00:21:54,939 --> 00:21:56,066 ‫פאבה?‬ 256 00:21:56,066 --> 00:21:57,859 ‫מה העץ הזה עשה לך?‬ 257 00:22:02,030 --> 00:22:06,034 ‫העץ מנסה לקחת את החבר שלי, ואני לא רוצה.‬ 258 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 ‫איבדתי את כל מי שאי פעם היה חשוב לי,‬ 259 00:22:11,831 --> 00:22:13,958 ‫ואני לא מוכן לאבד גם את ג'פ.‬ 260 00:22:23,593 --> 00:22:25,136 ‫אמרת שהיו שרפות.‬ 261 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 ‫אמרת שאנשים היו חמדנים,‬ 262 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 ‫אכזריים והרסניים.‬ 263 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 ‫אז הטבע הצית את העולם כדי להעניש אותם.‬ 264 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 ‫האש הייתה החולי, נכון?‬ 265 00:22:44,030 --> 00:22:46,366 ‫גדלת אפילו מהר יותר משחשבתי.‬ 266 00:22:55,500 --> 00:22:56,376 ‫תשמע.‬ 267 00:22:57,377 --> 00:22:59,838 ‫מה אתה רואה כשאתה מסתכל על היער הזה?‬ 268 00:23:08,430 --> 00:23:09,806 ‫אני רואה מוות.‬ 269 00:23:10,515 --> 00:23:11,933 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 270 00:23:12,600 --> 00:23:15,603 ‫אבל אתה יודע, המוות הוא לא רק סוף, גאס.‬ 271 00:23:16,521 --> 00:23:18,523 ‫מוות הוא חלק מהחיים.‬ 272 00:23:21,943 --> 00:23:24,195 ‫כל הדברים מגיעים לסופם מתישהו.‬ 273 00:23:27,866 --> 00:23:29,742 ‫כדי שהבא בתור יוכל להתחיל.‬ 274 00:23:31,536 --> 00:23:34,164 ‫כמו עונות השנה, טבעת של עץ...‬ 275 00:23:35,457 --> 00:23:36,583 ‫או סיפורים.‬ 276 00:23:39,335 --> 00:23:40,462 ‫כשהלכת...‬ 277 00:23:42,755 --> 00:23:47,635 ‫זה הרגיש כאילו הזמן עמד מלכת,‬ ‫וזה נשאר ככה המון זמן.‬ 278 00:23:51,764 --> 00:23:53,266 ‫חשבתי שזה שבר אותי.‬ 279 00:23:57,937 --> 00:24:01,941 ‫אבל אז הבנתי שזה בסדר להמשיך הלאה.‬ 280 00:24:04,694 --> 00:24:06,738 ‫לכן עזבתי את היער.‬ 281 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 ‫כדי לצאת לחפש.‬ 282 00:24:11,618 --> 00:24:12,785 ‫ומה מצאת?‬ 283 00:24:16,498 --> 00:24:17,457 ‫חיים.‬ 284 00:24:24,923 --> 00:24:27,759 ‫העולם צריך להמשיך הלאה, גאס. הטבע מוכן.‬ 285 00:24:28,551 --> 00:24:30,720 ‫אני חושב שהגיע הזמן לעבור סוף סוף לדף הבא.‬ 286 00:24:39,145 --> 00:24:43,399 ‫אמרת שלבני אדם לא מגיע לשרוד.‬ ‫אתה באמת חושב כך?‬ 287 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 ‫לפעמים.‬ 288 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 ‫אני לא יודע.‬ 289 00:24:52,450 --> 00:24:56,412 ‫יש טוב באנשים, אבל זה בא גם עם הרע.‬ 290 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 ‫הם מסובכים.‬ 291 00:25:01,042 --> 00:25:03,545 ‫אין תשובות קלות בחיים, גאס.‬ 292 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 ‫בקי!‬ 293 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 ‫בקי!‬ 294 00:25:07,590 --> 00:25:11,386 ‫אנחנו פשוט צריכים להאמין‬ ‫שאם נחיה את חיינו כמיטב יכולתנו‬ 295 00:25:13,221 --> 00:25:16,558 ‫נוכל להשאיר את העולם הזה‬ ‫קצת יותר טוב משמצאנו אותו.‬ 296 00:25:18,560 --> 00:25:20,853 ‫לא משנה כמה זמן נשאר לנו.‬ 297 00:25:32,574 --> 00:25:33,783 ‫לכל הרוחות.‬ 298 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 ‫רגע!‬ 299 00:25:39,622 --> 00:25:41,541 ‫אתה מוכן להתחיל דף חדש?‬ 300 00:25:44,836 --> 00:25:45,795 ‫אני מוכן.‬ 301 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 ‫אבל איך אדע שהוא ישרוד?‬ 302 00:25:55,763 --> 00:25:56,806 ‫לא תדע.‬ 303 00:26:01,311 --> 00:26:02,478 ‫גאס!‬ 304 00:26:05,815 --> 00:26:06,858 ‫גאס.‬ 305 00:26:13,114 --> 00:26:14,532 ‫תחזור, סוויט טות'.‬ 306 00:26:15,283 --> 00:26:16,409 ‫בבקשה.‬ 307 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 ‫גאס, בבקשה.‬ 308 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 ‫תחזור.‬ 309 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 ‫גאס, בבקשה.‬ 310 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 ‫אני יודע מה לעשות.‬ 311 00:27:21,140 --> 00:27:22,558 ‫לא!‬ 312 00:28:41,512 --> 00:28:42,388 ‫היי.‬ 313 00:29:37,235 --> 00:29:38,277 ‫בקי!‬ 314 00:29:42,240 --> 00:29:44,367 ‫לא דאגת לי, נכון?‬ 315 00:29:49,539 --> 00:29:50,456 ‫אף פעם.‬ 316 00:29:51,082 --> 00:29:52,124 ‫את דוב.‬ 317 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 ‫את אחותי.‬ 318 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 ‫אני אוהבת אותך, ונדי.‬ 319 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 ‫גם אני אותך.‬ 320 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 ‫בואי.‬ 321 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 ‫אתה בחיים.‬ 322 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 ‫כן.‬ 323 00:30:26,325 --> 00:30:27,243 ‫שנינו בחיים.‬ 324 00:30:29,912 --> 00:30:30,872 ‫אבל איך?‬ 325 00:30:33,040 --> 00:30:34,500 ‫סוויט טות', מה עשית?‬ 326 00:30:40,298 --> 00:30:41,632 ‫נתתי לטבע להחליט.‬ 327 00:30:49,640 --> 00:30:52,101 ‫לעזאזל, המערה קורסת. אנחנו חייבים ללכת.‬ 328 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 ‫קדימה. קדימה, סוויט טות'.‬ 329 00:30:55,313 --> 00:30:56,147 ‫איש גדול!‬ 330 00:30:56,772 --> 00:30:57,815 ‫גאס!‬ 331 00:31:01,694 --> 00:31:03,571 ‫גאס!‬ 332 00:31:09,911 --> 00:31:10,828 ‫קדימה, גאס.‬ 333 00:31:11,913 --> 00:31:12,914 ‫קדימה, גאס.‬ 334 00:31:12,914 --> 00:31:13,831 ‫קדימה!‬ 335 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 ‫קדימה!‬ 336 00:31:17,418 --> 00:31:18,377 ‫אתה חופשי.‬ 337 00:31:22,131 --> 00:31:23,257 ‫גם אני.‬ 338 00:31:25,343 --> 00:31:26,302 ‫קדימה.‬ 339 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 ‫בוא.‬ 340 00:32:13,182 --> 00:32:14,141 ‫אתה מפחד.‬ 341 00:32:17,603 --> 00:32:18,729 ‫באנו לעזור.‬ 342 00:32:23,234 --> 00:32:24,235 ‫תירגע.‬ 343 00:32:29,991 --> 00:32:30,908 ‫הנה.‬ 344 00:32:31,951 --> 00:32:33,077 ‫אתה חופשי.‬ 345 00:32:40,167 --> 00:32:41,210 ‫בבקשה.‬ 346 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 ‫מגיע לך לנקום.‬ 347 00:32:48,009 --> 00:32:49,635 ‫אבל תעזבי את אחותי.‬ 348 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 ‫היא שחררה את הבן שלך.‬ 349 00:32:59,687 --> 00:33:00,980 ‫מה מחכה להם‬ 350 00:33:02,440 --> 00:33:03,524 ‫אחרי הלילה?‬ 351 00:33:05,943 --> 00:33:06,861 ‫אני לא יודעת.‬ 352 00:33:09,864 --> 00:33:11,490 ‫רוזי!‬ 353 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 ‫רוזי!‬ 354 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 ‫התינוק בדרך.‬ 355 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 ‫תירגעי. תנשמי.‬ 356 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 ‫רוזי, מה אם...‬ 357 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 ‫מה אם זה בן כלאיים?‬ 358 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 ‫זה לא ישנה. את תאהבי אותו בכל מקרה.‬ 359 00:33:36,223 --> 00:33:38,642 ‫זה מה שרציתי להגיד לך קודם.‬ 360 00:33:39,518 --> 00:33:42,480 ‫בכל מקרה יהיה בסדר.‬ 361 00:33:43,564 --> 00:33:45,399 ‫טוב, מה אימא הייתה אומרת?‬ 362 00:33:48,569 --> 00:33:50,154 ‫זה כבר לא משנה.‬ 363 00:33:52,198 --> 00:33:55,201 ‫אין לי מושג מה אני עושה פה. רוזי?‬ 364 00:33:55,201 --> 00:33:57,703 ‫עבר כבר הרבה זמן, אני...‬ ‫-אפשר לעזור?‬ 365 00:33:59,080 --> 00:34:01,207 ‫בסדר.‬ ‫-צריך לשמור על חום הגוף שלה.‬ 366 00:34:02,583 --> 00:34:06,212 ‫את באמת יודעת מה את עושה?‬ ‫-ראיתי מישהו עושה את זה לפני כמה ימים.‬ 367 00:34:06,879 --> 00:34:09,006 ‫טוב, תתכונני ללחוץ.‬ 368 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 ‫בשלוש.‬ 369 00:34:11,133 --> 00:34:14,053 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 370 00:34:14,053 --> 00:34:15,596 ‫תלחצי! כן.‬ 371 00:34:16,847 --> 00:34:17,973 ‫בדיוק.‬ 372 00:34:17,973 --> 00:34:19,934 ‫טוב, ושוב.‬ 373 00:34:40,871 --> 00:34:41,705 ‫גאס?‬ 374 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 375 00:34:47,837 --> 00:34:51,298 ‫מה אתם סתם עומדים שם? תפסו אותו.‬ 376 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 ‫הנה הוא!‬ 377 00:34:53,175 --> 00:34:54,468 ‫תהרגו אותו!‬ 378 00:34:54,468 --> 00:34:55,386 ‫קדימה!‬ 379 00:34:55,386 --> 00:34:57,388 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 380 00:34:57,388 --> 00:34:59,598 ‫תתפסו אותו! הנה הוא!‬ 381 00:35:02,726 --> 00:35:03,644 ‫רוזי!‬ 382 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 ‫ג'ינג'ר!‬ 383 00:35:08,649 --> 00:35:10,276 ‫השתגעתם?‬ 384 00:35:12,027 --> 00:35:14,864 ‫למה אתם לא הורגים אותו‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי?‬ 385 00:35:44,894 --> 00:35:45,811 ‫מה?‬ 386 00:36:18,052 --> 00:36:20,804 ‫היה ברור לבני האדם הנותרים‬ 387 00:36:22,181 --> 00:36:24,600 ‫שאחרי כל מה שהם עברו,‬ 388 00:36:26,101 --> 00:36:29,980 ‫הטבע החליט להפגין כלפיהם רחמים.‬ 389 00:36:49,917 --> 00:36:53,212 ‫אבל בימים שלאחר מכן נהיה ברור‬ 390 00:36:56,131 --> 00:36:59,510 ‫שבני האדם האלה יהיו האחרונים.‬ 391 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 ‫בני הכלאיים אכן יירשו את כדור הארץ.‬ 392 00:37:23,867 --> 00:37:27,079 ‫החולי נקבר לעד במערה ההיא...‬ 393 00:37:30,416 --> 00:37:33,627 ‫והשעון הפסיק לתקתק עבור המין האנושי.‬ 394 00:37:36,505 --> 00:37:40,634 ‫עכשיו הם יכלו לבלות את הזמן שנותר להם יחד‬ 395 00:37:42,052 --> 00:37:43,137 ‫בשלווה.‬ 396 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 ‫אתה בסדר?‬ 397 00:37:49,476 --> 00:37:50,519 ‫כן.‬ 398 00:37:51,854 --> 00:37:54,690 ‫כן, אני רק צריך לנוח רגע.‬ 399 00:38:12,583 --> 00:38:13,751 ‫תתקדמו אתן.‬ 400 00:38:15,044 --> 00:38:15,878 ‫אתה בטוח?‬ 401 00:38:16,545 --> 00:38:17,629 ‫אנחנו נגיע אחר כך.‬ 402 00:38:19,381 --> 00:38:20,758 ‫הצלחנו, נכון?‬ 403 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 ‫כן.‬ 404 00:38:32,227 --> 00:38:34,521 ‫תודה, חבר'ה, שלא ויתרתן עליי.‬ 405 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 ‫תודה לך שלא ויתרת עלינו.‬ 406 00:38:40,569 --> 00:38:41,737 ‫אני אדאג לו.‬ 407 00:38:54,083 --> 00:38:55,751 ‫אני לא מאמין כמה רחוק הגענו.‬ 408 00:39:00,255 --> 00:39:01,382 ‫גם אני לא.‬ 409 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 ‫וואו.‬ 410 00:39:07,971 --> 00:39:11,100 ‫ראיתי דברים יפים בחיי, סוויט טות'.‬ 411 00:39:13,685 --> 00:39:16,438 ‫מעולם לא ראיתי משהו כל כך יפה.‬ 412 00:39:24,363 --> 00:39:25,489 ‫ספר לי סיפור.‬ 413 00:39:27,741 --> 00:39:28,826 ‫איזה מין סיפור?‬ 414 00:39:29,451 --> 00:39:30,369 ‫כל סיפור.‬ 415 00:39:32,413 --> 00:39:35,290 ‫תעזור לנו להמשיך להתקדם.‬ 416 00:39:41,755 --> 00:39:43,590 ‫זהו סיפור.‬ 417 00:39:45,717 --> 00:39:47,761 ‫סיפור על ילד בשם גאס.‬ 418 00:39:49,930 --> 00:39:50,806 ‫ו...‬ 419 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 ‫רופא בשם סינג.‬ 420 00:39:56,854 --> 00:39:58,897 ‫אבל זה בעצם סיפור‬ 421 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 ‫על איש גדול‬ 422 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 ‫שלימד את הילד על הטוב ביותר שיש באנושות.‬ 423 00:40:29,595 --> 00:40:31,722 ‫מה דעתכם שנבנה את המקום הזה מחדש?‬ 424 00:40:32,306 --> 00:40:33,223 ‫צריכים עזרה?‬ 425 00:40:43,442 --> 00:40:46,820 ‫זה סיפור על אלה שעשו טעויות.‬ 426 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 ‫בסדר.‬ 427 00:40:50,115 --> 00:40:51,867 ‫בואו, קדימה.‬ 428 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 ‫קדימה.‬ 429 00:40:52,784 --> 00:40:55,245 ‫ואלה שלמדו לקבל אותן.‬ 430 00:41:08,091 --> 00:41:09,968 ‫ואלה שלעולם לא יצליחו.‬ 431 00:41:23,148 --> 00:41:25,651 ‫ואלה שמצאו גאולה.‬ 432 00:41:28,820 --> 00:41:33,242 ‫ואלה שמצאו את המשמעות האמיתית של הקרבה.‬ 433 00:41:40,749 --> 00:41:43,252 ‫ואלה שמצאו את דרכם חזרה הביתה.‬ 434 00:42:04,565 --> 00:42:07,651 ‫זה סיפור על חברות.‬ 435 00:42:10,404 --> 00:42:11,613 ‫ועל אהבה.‬ 436 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 ‫תעבירו את זה בפנים ואז...‬ 437 00:42:13,615 --> 00:42:16,159 ‫זה על ללמד את הדור הבא.‬ 438 00:42:18,912 --> 00:42:21,164 ‫בואי נראה. תני כיף, כן, הצלחת.‬ 439 00:42:21,164 --> 00:42:23,875 ‫זה סיפור על מעבר.‬ 440 00:42:24,668 --> 00:42:27,671 ‫בסדר. זה נראה מושלם. אנחנו נעזור...‬ 441 00:42:27,671 --> 00:42:29,548 ‫אבל זה גם על התחלות חדשות.‬ 442 00:42:41,685 --> 00:42:45,647 {\an8}‫"החתול פגש ארנבת‬ ‫היא ישבה על מחצלת."‬ 443 00:42:45,647 --> 00:42:50,193 {\an8}‫"'שלום, חתול', אמרה הארנבת.‬ ‫'שלום, ארנבת', אמר החתול."‬ 444 00:42:51,028 --> 00:42:52,070 ‫בבקשה.‬ 445 00:42:52,571 --> 00:42:54,531 ‫היי, אתה יכול לעזור לה שם?‬ 446 00:43:17,054 --> 00:43:18,722 ‫זה סיפור על הבית.‬ 447 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 ‫ועל עתיד.‬ 448 00:43:26,063 --> 00:43:27,064 ‫יחד.‬ 449 00:43:31,985 --> 00:43:34,321 ‫אבל בסוף...‬ 450 00:43:36,490 --> 00:43:37,741 ‫הילד למד משהו.‬ 451 00:43:38,784 --> 00:43:44,623 ‫שהחלק הגרוע ביותר באנושות אולי כבר מת,‬ 452 00:43:44,623 --> 00:43:49,878 ‫אבל החלק הטוב ביותר באנושות ממשיך לחיות.‬ 453 00:43:52,130 --> 00:43:53,131 ‫בתוכנו.‬ 454 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 ‫כל הסיפורים נגמרים.‬ 455 00:44:08,814 --> 00:44:12,442 ‫אבל שלנו רק התחיל.‬ 456 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 ‫סבא, למה אנחנו קוראים לו רק איש גדול?‬ 457 00:44:19,825 --> 00:44:21,576 ‫לא היה לו שם אמיתי?‬ 458 00:44:24,621 --> 00:44:27,165 ‫טוב, שמו היה טומי ג'פרד.‬ 459 00:44:29,584 --> 00:44:33,338 ‫והוא ממשיך לחיות בסיפורים שלנו.‬ 460 00:44:36,383 --> 00:44:37,300 ‫כן.‬ 461 00:44:45,517 --> 00:44:46,893 ‫מה עם האיש הגדול?‬ 462 00:44:49,062 --> 00:44:50,689 ‫הוא הצליח לחזור איתו?‬ 463 00:45:54,336 --> 00:45:59,257 ‫- סוויט טות': נער עם קרניים -‬ 464 00:47:18,420 --> 00:47:20,422 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬