1
00:00:33,076 --> 00:00:34,786
Tutte le storie finiscono.
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,502
Potremmo non essere pronti,
quando accadrà.
3
00:00:46,506 --> 00:00:49,801
Anzi, forse non lo saremo mai.
4
00:00:54,305 --> 00:00:56,891
Diciamo che è troppo presto.
5
00:01:00,186 --> 00:01:04,315
Ci chiediamo
se il viaggio sia stato troppo difficile.
6
00:01:05,358 --> 00:01:08,986
AIMEE EDEN CONTINUA A VIVERE
7
00:01:08,986 --> 00:01:11,405
Se il costo sia stato troppo alto.
8
00:01:13,491 --> 00:01:14,826
CONTO ALLA ROVESCIA
9
00:01:14,826 --> 00:01:16,702
Tutte le storie finiscono.
10
00:01:18,204 --> 00:01:20,623
L'unica domanda che rimane è:
11
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
chi resterà in vita per raccontare questa,
12
00:01:24,335 --> 00:01:26,879
gli umani o gli ibridi?
13
00:01:26,879 --> 00:01:30,633
No!
14
00:01:34,137 --> 00:01:38,141
No.
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,268
No.
16
00:01:44,105 --> 00:01:45,106
L'hai uccisa!
17
00:01:46,482 --> 00:01:50,194
- L'hai uccisa!
- Fatelo tacere, vi prego!
18
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
Che la sua morte ti serva da lezione.
19
00:01:53,197 --> 00:01:56,742
Otterrò ciò che voglio.
Io ottengo sempre ciò che voglio.
20
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Quanto manca?
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,746
La Bestia sta arrivando.
Ma anche Ginger e il bimbo.
22
00:02:00,746 --> 00:02:02,999
Falla entrare non appena sono qui.
23
00:02:07,211 --> 00:02:08,171
Bel tentativo.
24
00:02:08,754 --> 00:02:12,550
Mi dispiace, piccolo,
ma solo una specie uscirà da qui oggi,
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
e non è la tua.
26
00:02:17,388 --> 00:02:19,390
Non meritate di sopravvivere.
27
00:02:27,565 --> 00:02:28,941
La mamma aveva ragione.
28
00:02:31,986 --> 00:02:33,487
Il vostro tempo è finito.
29
00:02:34,197 --> 00:02:35,907
Gli umani non meritano altro.
30
00:02:37,200 --> 00:02:38,534
Non fate che prendere.
31
00:02:40,703 --> 00:02:42,705
E attaccarvi l'un l'altro.
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
Vi importa solo di voi stessi.
33
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
Rubate,
34
00:02:51,839 --> 00:02:53,049
mentite.
35
00:02:55,301 --> 00:02:57,470
Odiate tutto ciò che è diverso.
36
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Pensate di essere migliori degli animali,
37
00:03:01,974 --> 00:03:04,936
ma gli animali non distruggono
ciò che li circonda.
38
00:03:09,357 --> 00:03:13,236
Per tutto questo tempo
ho cercato di difendere le persone.
39
00:03:14,278 --> 00:03:15,821
Ho cercato il loro lato positivo.
40
00:03:20,701 --> 00:03:21,744
E per cosa?
41
00:03:23,871 --> 00:03:28,376
Per tutto questo tempo, ho pensato
che valesse la pena salvare gli umani.
42
00:03:33,714 --> 00:03:34,924
Ma mi sbagliavo.
43
00:03:37,760 --> 00:03:39,178
Non ve lo meritate.
44
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Beh.
45
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
Peccato che siate in minoranza, no?
46
00:03:52,191 --> 00:03:53,401
Chiariamo una cosa:
47
00:03:54,193 --> 00:03:58,322
l'errore più grande che gli umani
abbiano mai commesso siete voi
48
00:03:59,282 --> 00:04:02,243
ed è da allora
che ce lo sbattete in faccia.
49
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Ma finisce oggi.
50
00:04:03,995 --> 00:04:07,290
Se versare il tuo sangue
riavvierà la nascita umana,
51
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
allora gli umani saranno di nuovo umani.
52
00:04:13,713 --> 00:04:18,634
Ma dobbiamo pensare anche
agli errori come te.
53
00:04:18,634 --> 00:04:22,888
Cresceranno
e metteranno al mondo altri errori.
54
00:04:24,890 --> 00:04:27,476
Fermare gli ibridi non è abbastanza.
55
00:04:28,811 --> 00:04:30,354
Dobbiamo eradicarli.
56
00:04:31,522 --> 00:04:35,109
Dopo aver scambiato la tua vita
per la nascita umana,
57
00:04:35,109 --> 00:04:37,611
creerò un nuovo virus
58
00:04:37,611 --> 00:04:44,076
che prenda di mira gli ibridi,
come il Morbo faceva con noi.
59
00:04:46,203 --> 00:04:48,664
Finché gli ibridi non saranno eliminati.
60
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Non ne rimarrà nemmeno uno!
61
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
Niente più errori.
62
00:04:57,715 --> 00:05:01,761
Vuole usare la linfa dell'albero
per creare il virus.
63
00:05:01,761 --> 00:05:03,888
E come intende estrarla?
64
00:05:03,888 --> 00:05:06,640
Parliamo di una sostanza
altamente pericolosa.
65
00:05:07,224 --> 00:05:09,435
Non ti preoccupare, dottore.
66
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
Ho quello che ci vuole.
67
00:05:12,396 --> 00:05:13,898
LA BESTIA
68
00:05:24,033 --> 00:05:27,703
- Non devono arrivare alla caverna!
- Che veicoli sono rimasti?
69
00:05:27,703 --> 00:05:30,498
La domanda è come fermiamo quel bestione.
70
00:05:30,498 --> 00:05:32,541
Non bastano le mazze da hockey.
71
00:05:34,126 --> 00:05:37,505
- E se facessimo come papà?
- Cosa faceva tuo padre?
72
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
Cacciava balene.
73
00:05:42,343 --> 00:05:43,803
Come si cacciano le balene?
74
00:05:48,599 --> 00:05:50,017
Con gli arpioni.
75
00:06:15,418 --> 00:06:17,711
La strada è libera, entrata e uscita.
76
00:06:17,711 --> 00:06:20,381
Rinforziamo il ponte per la Bestia.
77
00:06:20,381 --> 00:06:23,384
Dott. Singh a rapporto.
Non c'è tempo, sei pronto?
78
00:06:23,384 --> 00:06:26,178
- La madre di Gus non era nei piani.
- Succede!
79
00:06:26,178 --> 00:06:28,514
Non fingere di non aver mai ucciso.
80
00:06:28,514 --> 00:06:31,767
- Ma è diverso. Avevo un motivo.
- Ha iniziato lei!
81
00:06:32,476 --> 00:06:36,397
Ora tocca a te finire tutto.
Uccidilo e salva la razza umana, ok?
82
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
Puoi farcela.
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
- Portatelo all'albero.
- No!
84
00:06:41,318 --> 00:06:43,112
Facciamola finita, ragazzi.
85
00:06:56,208 --> 00:06:57,668
Non muovetevi!
86
00:07:00,254 --> 00:07:04,216
Signora, ti sei messa
contro il ragazzino sbagliato.
87
00:07:06,010 --> 00:07:07,470
Ecco cosa faremo.
88
00:07:08,179 --> 00:07:12,850
Tu e la tua banda di terz'ordine
lascerete andare me e il bambino.
89
00:07:13,642 --> 00:07:17,938
Poi alzerete i tacchi
e tornerete da dove venite
90
00:07:19,106 --> 00:07:22,193
o farò saltare in aria questo posto!
91
00:07:24,195 --> 00:07:29,408
Io, voi, l'albero e quello che c'è dentro.
92
00:07:30,993 --> 00:07:32,036
Hai fino al tre.
93
00:07:34,747 --> 00:07:35,915
Uno,
94
00:07:41,587 --> 00:07:42,505
due...
95
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
Vai, accendilo pure.
96
00:07:52,097 --> 00:07:56,352
Pensi che lui riesca a uscire da qui
prima che esploda? Fai pure.
97
00:07:57,645 --> 00:08:01,190
Ma dentro di te sai
98
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
che se l'accendi moriremo tutti quanti.
99
00:08:07,363 --> 00:08:09,240
Compreso quel piccolo cervo.
100
00:08:14,286 --> 00:08:16,622
Sei disposto a morire per lui, lo vedo.
101
00:08:21,794 --> 00:08:25,923
Ma sei disposto a rischiare la sua vita
pur di eliminare me?
102
00:08:37,810 --> 00:08:39,103
Come pensavo.
103
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Sei bravo a metterti in mezzo.
104
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
Ora, gentilmente, levati dai piedi.
105
00:08:49,405 --> 00:08:50,656
Jepp!
106
00:08:51,240 --> 00:08:53,284
No! Jepp!
107
00:08:53,867 --> 00:08:54,702
Jepp!
108
00:08:54,702 --> 00:08:57,162
No!
109
00:09:09,383 --> 00:09:12,136
- Muoviti!
- Taci! Sei fortunato a essere qui.
110
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Rosie, pensi che andrà tutto bene?
111
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
È stato così per te?
112
00:09:17,975 --> 00:09:20,144
- Rosie!
- Meglio che non sia come per me.
113
00:09:20,144 --> 00:09:21,437
Ho avuto 4 gemelli.
114
00:09:24,607 --> 00:09:25,983
Si sono rotte le acque.
115
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
- Merda.
- Sbrigati!
116
00:09:27,651 --> 00:09:30,654
Ginger, in ogni caso,
voglio che tu sappia...
117
00:09:30,654 --> 00:09:31,780
Cosa?
118
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Voglio che tu sappia...
119
00:09:37,036 --> 00:09:38,746
Dei fari! Chi diavolo è?
120
00:09:44,001 --> 00:09:45,628
Hai ancora il fucile, Tex?
121
00:09:45,628 --> 00:09:48,047
- Sì.
- Bene, perché abbiamo compagnia.
122
00:09:57,806 --> 00:09:58,891
Sbrigati.
123
00:09:59,433 --> 00:10:03,395
Ginger partorirà a momenti.
È la nostra ultima occasione.
124
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
Prendilo.
125
00:10:05,773 --> 00:10:08,901
Quella è la tua chance
di avere un karma eterno.
126
00:10:08,901 --> 00:10:10,986
Fallo e ripulisciti la coscienza.
127
00:10:10,986 --> 00:10:12,529
La prego, stia zitta.
128
00:10:13,155 --> 00:10:16,909
Le persone mi hanno detto cosa fare
per tutta la vita.
129
00:10:16,909 --> 00:10:18,285
Quanto sei patetico!
130
00:10:19,787 --> 00:10:21,413
Lo faccio io.
131
00:10:22,289 --> 00:10:24,041
No. No, non lo farà.
132
00:10:25,125 --> 00:10:26,377
Avevamo un accordo.
133
00:10:27,294 --> 00:10:29,630
Questo è il mio destino, non il suo.
134
00:10:30,631 --> 00:10:31,590
Dimostralo!
135
00:10:35,469 --> 00:10:38,972
Non ha idea delle cose che ho visto.
136
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
Le cose che ho fatto.
137
00:10:49,566 --> 00:10:50,984
Le cose di cui mi pento.
138
00:10:54,822 --> 00:10:56,031
Ma se ho ragione...
139
00:10:59,034 --> 00:11:00,577
presto sarà tutto perdonato.
140
00:11:04,748 --> 00:11:06,208
No.
141
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
No!
142
00:11:10,963 --> 00:11:14,174
- Mi dispiace, Gus.
- No!
143
00:11:14,174 --> 00:11:17,344
- Finirà prima che te ne accorga.
- No, Jepp!
144
00:11:32,818 --> 00:11:37,740
Il serbatoio è il cuore. Se lo foriamo,
si svuoterà prima che arrivi alla caverna.
145
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
Scopriamo se è vero.
146
00:11:39,658 --> 00:11:40,492
Pronta?
147
00:11:41,535 --> 00:11:43,287
Tre, due, uno.
148
00:11:48,167 --> 00:11:49,042
Che diavolo?
149
00:11:53,338 --> 00:11:54,757
Che fa lì dietro?
150
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Accendi tutto!
151
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
Merda!
152
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
Ci hanno tagliato la strada?
153
00:12:09,146 --> 00:12:10,898
Sta' zitto e sparagli!
154
00:12:13,025 --> 00:12:14,526
Va tutto bene.
155
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
Non ci provare.
156
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
Rosie è bloccata.
157
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
- Merda!
- Fallo!
158
00:12:35,714 --> 00:12:36,632
Fuoco uno!
159
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Mancato.
160
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
Ricarica e vai a segno.
161
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Nuka, stai giù!
162
00:12:48,977 --> 00:12:49,812
Fuoco due!
163
00:12:55,567 --> 00:12:58,445
- Dannazione!
- Serve più convinzione, Odell.
164
00:12:59,696 --> 00:13:02,032
Ci siamo, ragazzi. L'ultimo arpione.
165
00:13:02,950 --> 00:13:03,909
Come ti senti?
166
00:13:03,909 --> 00:13:06,995
Forse è ora di dirvi
che ho solo un occhio buono.
167
00:13:06,995 --> 00:13:08,747
Ce lo dici solo ora?
168
00:13:10,624 --> 00:13:11,667
Fuoco tre!
169
00:13:13,794 --> 00:13:14,711
Centro!
170
00:13:20,968 --> 00:13:23,512
- C'è un problema.
- Non sta uscendo niente.
171
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
Dobbiamo estrarlo in qualche modo.
172
00:13:32,312 --> 00:13:33,397
Lascia fare a noi.
173
00:13:36,191 --> 00:13:39,278
- Che cosa facciamo?
- Preparati a guidare!
174
00:13:40,654 --> 00:13:43,031
- E tu cosa fai?
- Qualcosa di stupido.
175
00:14:15,522 --> 00:14:16,940
Sapevo che mi piaceva.
176
00:15:27,052 --> 00:15:28,929
- Jordan.
- Cosa credi di fare?
177
00:15:30,097 --> 00:15:32,766
Jordan, sono l'ultima persona
che vorresti vedere,
178
00:15:32,766 --> 00:15:36,144
ma devi fermarti.
Non sai cosa stanno cercando di fare.
179
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Vattene.
180
00:15:37,062 --> 00:15:40,023
Ti prego, a Zhang non frega niente di te!
181
00:15:40,023 --> 00:15:42,317
A nessuno frega niente di me!
182
00:15:43,443 --> 00:15:48,532
Jordan, qualunque cosa pensi di me,
ti prego di ripensarci.
183
00:15:48,532 --> 00:15:51,118
Guarda che non tutto riguarda te.
184
00:15:51,118 --> 00:15:54,204
- E perché lo fai?
- Perché sono stanco di perdere!
185
00:15:57,624 --> 00:16:02,295
A te va bene che la nostra specie
vada in malora, ma a me no!
186
00:16:05,757 --> 00:16:07,592
Allora mi dispiace per questo.
187
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
Becky!
188
00:16:49,843 --> 00:16:51,136
Becky?
189
00:17:20,749 --> 00:17:22,084
La prego, dott. Singh.
190
00:17:23,710 --> 00:17:25,212
Non sono più un dottore!
191
00:17:30,425 --> 00:17:32,094
Per favore...
192
00:17:33,053 --> 00:17:37,140
Qualunque pensi che sia il tuo scopo,
non può essere questo.
193
00:18:02,666 --> 00:18:03,542
Non ho paura.
194
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Non ho paura.
195
00:18:08,380 --> 00:18:11,424
Se lo fai, Gus ha ragione!
196
00:18:12,717 --> 00:18:14,511
Non meritiamo di sopravvivere.
197
00:18:15,178 --> 00:18:18,974
Avevi ragione sull'ascensore,
tutti abbiamo perso gente quel giorno.
198
00:18:19,724 --> 00:18:22,435
Non perdere te stesso!
199
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
Non ascoltarlo, Singh.
200
00:18:26,815 --> 00:18:28,358
Pensa alla tua redenzione.
201
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
Pensa al tuo destino.
202
00:18:36,741 --> 00:18:38,034
Pensa a Rani.
203
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Gargoyle.
204
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Cosa?
205
00:18:50,964 --> 00:18:55,760
Non si azzardi mai più
a nominare il nome di mia moglie!
206
00:18:59,347 --> 00:19:01,016
- Vai!
- No!
207
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
State indietro!
208
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
- Corri, Gus!
- Fermatelo!
209
00:19:04,311 --> 00:19:06,521
- Fermateli entrambi!
- Gus, vattene!
210
00:19:06,521 --> 00:19:10,442
Avevamo un accordo!
Mi hai implorato per questo!
211
00:19:11,026 --> 00:19:12,485
Indietro! Muoviti!
212
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
Ti ammazzo!
213
00:19:21,661 --> 00:19:23,663
Te la sei cercata.
214
00:19:24,164 --> 00:19:25,123
Aspetti!
215
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
Cos'hai fatto?
216
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
No.
217
00:19:53,193 --> 00:19:54,986
Ha attaccato il Morbo a tutti.
218
00:19:56,613 --> 00:19:59,491
No. Com'è possibile?
219
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Omone!
220
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Cosa?
221
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
Mamma! Che succede?
222
00:20:18,176 --> 00:20:21,263
Mamma! Aiuto!
223
00:20:45,578 --> 00:20:49,207
No, Omone! Non puoi morire.
Non puoi. Dobbiamo rimediare.
224
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
Ho cercato di proteggerti.
225
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
Ho fatto del mio meglio.
226
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
Resisti, ok? Ti farò stare meglio.
227
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
È questo che volevi?
228
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
È questo che serve?
229
00:21:21,072 --> 00:21:22,782
È per questo che sono qui?
230
00:21:28,246 --> 00:21:29,372
Per favore!
231
00:21:29,956 --> 00:21:31,624
Ti prego, puoi salvarlo!
232
00:21:32,125 --> 00:21:33,501
Per favore!
233
00:21:41,634 --> 00:21:44,721
Per favore.
234
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
Gus?
235
00:21:52,187 --> 00:21:53,271
Tutto ok?
236
00:21:54,939 --> 00:21:57,859
- Pubba?
- Cosa ti ha fatto quell'albero?
237
00:22:02,030 --> 00:22:06,034
L'albero sta cercando di portarsi via
il mio amico e non voglio.
238
00:22:08,953 --> 00:22:13,958
Ho perso tutti quelli a cui ho voluto bene
e non sono pronto a perdere anche Jepp.
239
00:22:23,593 --> 00:22:27,847
Hai detto che c'erano degli incendi.
Che la gente era avida,
240
00:22:28,848 --> 00:22:31,393
cattiva e autodistruttiva.
241
00:22:32,977 --> 00:22:35,772
La natura aveva dato fuoco al mondo
per punirli.
242
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Gli incendi erano il Morbo, vero?
243
00:22:44,030 --> 00:22:46,366
Sei cresciuto tanto in fretta.
244
00:22:55,500 --> 00:22:56,376
Guarda.
245
00:22:57,377 --> 00:22:59,838
Cosa vedi quando guardi la foresta?
246
00:23:08,430 --> 00:23:09,806
Vedo la morte.
247
00:23:10,432 --> 00:23:12,100
È un punto di vista.
248
00:23:12,600 --> 00:23:15,603
Ma sai,
la morte non è solo un finale, Gus.
249
00:23:16,521 --> 00:23:18,523
La morte fa parte della vita.
250
00:23:21,943 --> 00:23:24,195
Tutto finisce prima o poi.
251
00:23:27,866 --> 00:23:30,076
Così può iniziare la cosa successiva.
252
00:23:31,536 --> 00:23:34,164
Come le stagioni, l'anello di un albero
253
00:23:35,457 --> 00:23:36,583
o le storie.
254
00:23:39,335 --> 00:23:40,753
Quando te ne sei andato,
255
00:23:42,755 --> 00:23:47,635
sembrava che il tempo si fosse fermato.
256
00:23:51,764 --> 00:23:53,433
Pensavo mi avesse distrutto.
257
00:23:57,937 --> 00:24:01,941
Ma poi ho capito
che era giusto voltare pagina.
258
00:24:04,694 --> 00:24:06,738
Per questo ho lasciato il bosco.
259
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
Per andare a cercare.
260
00:24:11,618 --> 00:24:12,911
E cos'hai trovato?
261
00:24:16,498 --> 00:24:17,457
Una vita.
262
00:24:24,923 --> 00:24:27,759
Il mondo deve andare avanti, Gus.
La natura è pronta.
263
00:24:28,551 --> 00:24:30,720
Credo sia ora di voltare pagina.
264
00:24:39,145 --> 00:24:43,399
Hai detto che gli umani non meritano
di sopravvivere. Lo pensi davvero?
265
00:24:47,278 --> 00:24:48,488
A volte.
266
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Non lo so.
267
00:24:52,450 --> 00:24:56,412
C'è del buono nelle persone,
ma c'è anche del marcio.
268
00:24:57,830 --> 00:24:59,082
Sono complicate.
269
00:25:01,042 --> 00:25:03,545
Non ci sono risposte facili nella vita.
270
00:25:04,128 --> 00:25:05,296
Becky!
271
00:25:06,714 --> 00:25:07,590
Becky!
272
00:25:07,590 --> 00:25:11,386
Ma se viviamo la nostra vita al meglio,
possiamo lasciare
273
00:25:13,221 --> 00:25:16,516
il mondo un po' meglio
di come l'abbiamo trovato.
274
00:25:18,560 --> 00:25:20,853
Non importa quanto tempo ci resta.
275
00:25:32,574 --> 00:25:33,783
Dannazione.
276
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
Resisti!
277
00:25:39,622 --> 00:25:41,541
Sei pronto a voltare pagina?
278
00:25:44,836 --> 00:25:45,795
Sono pronto.
279
00:25:50,675 --> 00:25:53,928
Ma come faccio a sapere che sopravvivrà?
280
00:25:55,763 --> 00:25:56,806
Non lo saprai.
281
00:26:01,311 --> 00:26:02,478
Gus!
282
00:26:05,815 --> 00:26:06,858
Gus.
283
00:26:13,114 --> 00:26:15,825
Torna qui, Golosone. Ti prego.
284
00:26:19,162 --> 00:26:20,288
Gus, ti prego.
285
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
Torna qui.
286
00:26:24,751 --> 00:26:25,960
Gus, ti prego.
287
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
So cosa fare.
288
00:27:21,140 --> 00:27:22,558
No!
289
00:28:41,512 --> 00:28:42,388
Ehi.
290
00:29:37,235 --> 00:29:38,277
Becky!
291
00:29:42,240 --> 00:29:44,367
Non eri preoccupata per me, vero?
292
00:29:49,539 --> 00:29:50,456
Mai.
293
00:29:51,082 --> 00:29:52,124
Tu sei Bear.
294
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Sei mia sorella.
295
00:29:58,422 --> 00:29:59,924
Ti voglio bene, Wendy.
296
00:30:00,508 --> 00:30:01,676
Anch'io.
297
00:30:08,474 --> 00:30:09,308
Andiamo.
298
00:30:22,780 --> 00:30:23,698
Sei vivo.
299
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Sì.
300
00:30:26,325 --> 00:30:27,243
Lo siamo entrambi.
301
00:30:29,912 --> 00:30:30,872
Ma come?
302
00:30:33,040 --> 00:30:34,500
Golosone, cos'hai fatto?
303
00:30:40,298 --> 00:30:41,632
Ha deciso la natura.
304
00:30:49,640 --> 00:30:53,978
La caverna sta crollando. Dobbiamo andare.
Avanti, Golosone,
305
00:30:55,313 --> 00:30:56,147
Omone!
306
00:30:56,772 --> 00:30:57,815
Gus!
307
00:31:01,694 --> 00:31:03,571
Gus!
308
00:31:09,911 --> 00:31:10,828
Vai, Gus.
309
00:31:11,913 --> 00:31:12,914
Vai, Gus.
310
00:31:12,914 --> 00:31:15,291
Vai!
311
00:31:17,418 --> 00:31:18,377
Sei libero.
312
00:31:22,131 --> 00:31:23,257
E anch'io.
313
00:31:25,343 --> 00:31:26,302
Avanti.
314
00:31:30,848 --> 00:31:31,682
Vieni.
315
00:32:13,182 --> 00:32:14,141
Hai paura.
316
00:32:17,603 --> 00:32:18,729
Vogliamo aiutarti.
317
00:32:23,234 --> 00:32:24,235
Fa' piano.
318
00:32:29,991 --> 00:32:30,908
Ecco.
319
00:32:31,951 --> 00:32:32,910
Sei libero.
320
00:32:40,167 --> 00:32:41,210
Coraggio.
321
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
Meriti di vendicarti.
322
00:32:47,967 --> 00:32:49,635
Ma lascia stare mia sorella.
323
00:32:50,511 --> 00:32:51,929
Ha liberato tuo figlio.
324
00:32:59,687 --> 00:33:00,980
Cosa li aspetta...
325
00:33:02,440 --> 00:33:03,524
dopo stasera?
326
00:33:05,943 --> 00:33:06,861
Non lo so.
327
00:33:09,864 --> 00:33:11,490
Rosie!
328
00:33:17,705 --> 00:33:19,707
Rosie!
329
00:33:23,002 --> 00:33:24,336
Sta per nascere.
330
00:33:25,838 --> 00:33:27,840
Calma. Respira.
331
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
Rosie, e se...
332
00:33:30,801 --> 00:33:32,136
E se fosse un ibrido?
333
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
Non importa. Gli vorrai bene in ogni caso.
334
00:33:36,223 --> 00:33:38,642
È quello che volevo dirti prima.
335
00:33:39,518 --> 00:33:42,480
Qualsiasi cosa accada, andrà tutto bene.
336
00:33:43,564 --> 00:33:45,399
Cosa direbbe la mamma?
337
00:33:48,569 --> 00:33:50,154
Non è più importante.
338
00:33:52,198 --> 00:33:55,076
Non so cosa diavolo sto facendo. Rosie?
339
00:33:55,076 --> 00:33:57,703
- Ne è passato di tempo.
- Possiamo aiutare?
340
00:33:59,080 --> 00:34:01,207
- Ok.
- Dobbiamo tenerla al caldo.
341
00:34:02,583 --> 00:34:06,212
- Sicura di sapere cosa fare?
- Ho visto qualcuno farlo.
342
00:34:06,879 --> 00:34:09,006
Ok, preparati a spingere.
343
00:34:09,924 --> 00:34:11,133
Al mio tre.
344
00:34:11,133 --> 00:34:14,053
Uno, due, tre.
345
00:34:14,053 --> 00:34:15,596
Spingi! Sì.
346
00:34:16,847 --> 00:34:19,934
Così, brava. Ok, e di nuovo.
347
00:34:40,871 --> 00:34:41,705
Gus?
348
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
- Stai bene?
- Sì.
349
00:34:47,837 --> 00:34:51,298
Che ci fate lì in piedi? Prendetelo!
350
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
È proprio lì!
351
00:34:53,175 --> 00:34:55,386
Uccidetelo! Svelti!
352
00:34:55,386 --> 00:34:59,598
Che vi prende? Prendetelo! È proprio lì!
353
00:35:02,726 --> 00:35:03,644
Rosie!
354
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
Ginger!
355
00:35:08,649 --> 00:35:10,276
Siete tutti impazziti?
356
00:35:12,027 --> 00:35:14,947
Perché non lo uccidete
prima che sia troppo tardi?
357
00:35:44,894 --> 00:35:45,811
Che c'è?
358
00:36:18,052 --> 00:36:20,804
Fu chiaro agli umani rimasti che,
359
00:36:22,097 --> 00:36:24,600
dopo tutto quello che avevano passato,
360
00:36:26,101 --> 00:36:30,064
la natura aveva deciso
di mostrare loro pietà.
361
00:36:49,917 --> 00:36:53,212
Ma divenne chiaro nei giorni che seguirono
362
00:36:56,131 --> 00:36:59,510
che quegli umani
sarebbero stati gli ultimi.
363
00:37:01,887 --> 00:37:04,890
Gli ibridi avrebbero ereditato la Terra.
364
00:37:23,867 --> 00:37:27,246
Il Morbo era stato seppellito per sempre
in quella caverna
365
00:37:30,416 --> 00:37:33,627
e il tempo aveva smesso di scorrere
per l'umanità.
366
00:37:36,505 --> 00:37:40,634
Ora potevano passare
quanto rimaneva insieme
367
00:37:42,052 --> 00:37:43,137
e in pace.
368
00:37:48,058 --> 00:37:50,519
- Stai bene?
- Sì.
369
00:37:51,854 --> 00:37:54,690
Sì, ho bisogno di riposare un secondo.
370
00:38:12,583 --> 00:38:13,751
Andate pure.
371
00:38:14,543 --> 00:38:15,878
Sei sicuro?
372
00:38:16,545 --> 00:38:17,629
Vi raggiungiamo.
373
00:38:19,381 --> 00:38:20,924
Ce l'abbiamo fatta, no?
374
00:38:25,429 --> 00:38:26,430
Sì.
375
00:38:32,227 --> 00:38:34,730
Grazie per avere creduto in me.
376
00:38:36,565 --> 00:38:39,026
Grazie per avere creduto in noi.
377
00:38:40,569 --> 00:38:41,904
Mi occuperò io di lui.
378
00:38:54,083 --> 00:38:55,751
Quanta strada abbiamo fatto.
379
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Incredibile.
380
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Cavoli.
381
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
Ho visto delle cose belle nella mia vita.
382
00:39:13,685 --> 00:39:16,355
Ma mai niente di così bello.
383
00:39:24,363 --> 00:39:25,697
Raccontami una storia.
384
00:39:27,741 --> 00:39:30,536
- Che storia?
- Quella che vuoi.
385
00:39:32,413 --> 00:39:35,290
Per andare... Per andare avanti.
386
00:39:41,755 --> 00:39:43,590
Questa è una storia.
387
00:39:45,634 --> 00:39:47,761
La storia di un ragazzo di nome Gus.
388
00:39:49,930 --> 00:39:50,931
E...
389
00:39:52,349 --> 00:39:53,725
di un dottore di nome Singh.
390
00:39:56,854 --> 00:39:58,856
Ma questa è soprattutto la storia
391
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
di un grande uomo
392
00:40:25,090 --> 00:40:28,469
che ha mostrato al ragazzo
il meglio dell'umanità.
393
00:40:29,595 --> 00:40:31,722
Ricostruiamo questo posto?
394
00:40:32,306 --> 00:40:33,223
Serve una mano?
395
00:40:43,442 --> 00:40:46,820
È la storia
di chi ha commesso degli errori.
396
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
Va bene.
397
00:40:50,115 --> 00:40:52,784
Andiamo.
398
00:40:52,784 --> 00:40:55,245
E di chi ha imparato ad accettarli.
399
00:41:08,091 --> 00:41:09,968
E di quelli che non lo faranno mai.
400
00:41:23,148 --> 00:41:25,651
Di quelli che hanno trovato la redenzione.
401
00:41:28,820 --> 00:41:33,242
E quelli che hanno scoperto
il vero significato del sacrificio.
402
00:41:40,749 --> 00:41:43,252
Quelli che sono tornati a casa.
403
00:42:04,565 --> 00:42:07,651
Questa è una storia sull'amicizia.
404
00:42:10,404 --> 00:42:11,613
E sull'amore.
405
00:42:12,155 --> 00:42:13,615
Fallo passare e poi...
406
00:42:13,615 --> 00:42:16,201
Sugli insegnamenti alle nuove generazioni.
407
00:42:18,912 --> 00:42:21,164
Allora, batti il cinque. Sì, così.
408
00:42:21,164 --> 00:42:23,875
È una storia sul passaggio.
409
00:42:24,668 --> 00:42:27,671
Ok, perfetto. Aiutiamo...
410
00:42:27,671 --> 00:42:29,548
Ma anche sui nuovi inizi.
411
00:42:41,685 --> 00:42:45,647
{\an8}"La lepre ha incontrato un gatto.
Era seduto su una stuoia.
412
00:42:45,647 --> 00:42:50,193
{\an8}'Ciao, gatto', disse la lepre.
'Ciao, lepre', disse il gatto."
413
00:42:51,028 --> 00:42:52,070
Ecco qua.
414
00:42:52,571 --> 00:42:54,531
Puoi andare ad aiutarla?
415
00:43:17,054 --> 00:43:18,722
È una storia sulla casa.
416
00:43:20,182 --> 00:43:22,225
E sul futuro.
417
00:43:26,063 --> 00:43:27,064
Insieme.
418
00:43:31,985 --> 00:43:34,321
Ma, alla fine,
419
00:43:36,490 --> 00:43:38,116
il ragazzo ha imparato qualcosa.
420
00:43:38,784 --> 00:43:44,623
Che il peggio dell'umanità
poteva anche essere morto,
421
00:43:44,623 --> 00:43:49,878
ma il meglio dell'umanità sopravvive.
422
00:43:52,130 --> 00:43:53,131
In noi.
423
00:44:04,685 --> 00:44:06,436
Tutte le storie finiscono.
424
00:44:08,814 --> 00:44:12,442
Ma la nostra è appena iniziata.
425
00:44:16,822 --> 00:44:21,827
Nonno, perché lo chiamiamo Omone?
Un nome vero non ce l'aveva?
426
00:44:24,621 --> 00:44:27,332
Beh, si chiamava Tommy Jepperd.
427
00:44:29,584 --> 00:44:33,338
E continua a vivere nelle nostre storie.
428
00:44:36,383 --> 00:44:37,300
Sì.
429
00:44:45,517 --> 00:44:47,102
E l'omone?
430
00:44:49,062 --> 00:44:51,022
È riuscito a tornare con lui?
431
00:47:18,420 --> 00:47:20,338
Sottotitoli: Marta Di Martino