1 00:00:33,076 --> 00:00:34,786 Tutte le storie finiscono. 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,502 Potremmo non essere pronti, quando accadrà. 3 00:00:46,506 --> 00:00:49,801 Anzi, forse non lo saremo mai. 4 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 Diciamo che è troppo presto. 5 00:01:00,186 --> 00:01:04,315 Ci chiediamo se il viaggio sia stato troppo difficile. 6 00:01:05,358 --> 00:01:08,986 AIMEE EDEN CONTINUA A VIVERE 7 00:01:08,986 --> 00:01:11,405 Se il costo sia stato troppo alto. 8 00:01:13,491 --> 00:01:14,826 CONTO ALLA ROVESCIA 9 00:01:14,826 --> 00:01:16,702 Tutte le storie finiscono. 10 00:01:18,204 --> 00:01:20,623 L'unica domanda che rimane è: 11 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 chi resterà in vita per raccontare questa, 12 00:01:24,335 --> 00:01:26,879 gli umani o gli ibridi? 13 00:01:26,879 --> 00:01:30,633 No! 14 00:01:34,137 --> 00:01:38,141 No. 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,268 No. 16 00:01:44,105 --> 00:01:45,106 L'hai uccisa! 17 00:01:46,482 --> 00:01:50,194 - L'hai uccisa! - Fatelo tacere, vi prego! 18 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 Che la sua morte ti serva da lezione. 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,742 Otterrò ciò che voglio. Io ottengo sempre ciò che voglio. 20 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Quanto manca? 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,746 La Bestia sta arrivando. Ma anche Ginger e il bimbo. 22 00:02:00,746 --> 00:02:02,999 Falla entrare non appena sono qui. 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 Bel tentativo. 24 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 Mi dispiace, piccolo, ma solo una specie uscirà da qui oggi, 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 e non è la tua. 26 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Non meritate di sopravvivere. 27 00:02:27,565 --> 00:02:28,941 La mamma aveva ragione. 28 00:02:31,986 --> 00:02:33,487 Il vostro tempo è finito. 29 00:02:34,197 --> 00:02:35,907 Gli umani non meritano altro. 30 00:02:37,200 --> 00:02:38,534 Non fate che prendere. 31 00:02:40,703 --> 00:02:42,705 E attaccarvi l'un l'altro. 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 Vi importa solo di voi stessi. 33 00:02:49,629 --> 00:02:50,755 Rubate, 34 00:02:51,839 --> 00:02:53,049 mentite. 35 00:02:55,301 --> 00:02:57,470 Odiate tutto ciò che è diverso. 36 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Pensate di essere migliori degli animali, 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,936 ma gli animali non distruggono ciò che li circonda. 38 00:03:09,357 --> 00:03:13,236 Per tutto questo tempo ho cercato di difendere le persone. 39 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 Ho cercato il loro lato positivo. 40 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 E per cosa? 41 00:03:23,871 --> 00:03:28,376 Per tutto questo tempo, ho pensato che valesse la pena salvare gli umani. 42 00:03:33,714 --> 00:03:34,924 Ma mi sbagliavo. 43 00:03:37,760 --> 00:03:39,178 Non ve lo meritate. 44 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Beh. 45 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 Peccato che siate in minoranza, no? 46 00:03:52,191 --> 00:03:53,401 Chiariamo una cosa: 47 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 l'errore più grande che gli umani abbiano mai commesso siete voi 48 00:03:59,282 --> 00:04:02,243 ed è da allora che ce lo sbattete in faccia. 49 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Ma finisce oggi. 50 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 Se versare il tuo sangue riavvierà la nascita umana, 51 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 allora gli umani saranno di nuovo umani. 52 00:04:13,713 --> 00:04:18,634 Ma dobbiamo pensare anche agli errori come te. 53 00:04:18,634 --> 00:04:22,888 Cresceranno e metteranno al mondo altri errori. 54 00:04:24,890 --> 00:04:27,476 Fermare gli ibridi non è abbastanza. 55 00:04:28,811 --> 00:04:30,354 Dobbiamo eradicarli. 56 00:04:31,522 --> 00:04:35,109 Dopo aver scambiato la tua vita per la nascita umana, 57 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 creerò un nuovo virus 58 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 che prenda di mira gli ibridi, come il Morbo faceva con noi. 59 00:04:46,203 --> 00:04:48,664 Finché gli ibridi non saranno eliminati. 60 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Non ne rimarrà nemmeno uno! 61 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 Niente più errori. 62 00:04:57,715 --> 00:05:01,761 Vuole usare la linfa dell'albero per creare il virus. 63 00:05:01,761 --> 00:05:03,888 E come intende estrarla? 64 00:05:03,888 --> 00:05:06,640 Parliamo di una sostanza altamente pericolosa. 65 00:05:07,224 --> 00:05:09,435 Non ti preoccupare, dottore. 66 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 Ho quello che ci vuole. 67 00:05:12,396 --> 00:05:13,898 LA BESTIA 68 00:05:24,033 --> 00:05:27,703 - Non devono arrivare alla caverna! - Che veicoli sono rimasti? 69 00:05:27,703 --> 00:05:30,498 La domanda è come fermiamo quel bestione. 70 00:05:30,498 --> 00:05:32,541 Non bastano le mazze da hockey. 71 00:05:34,126 --> 00:05:37,505 - E se facessimo come papà? - Cosa faceva tuo padre? 72 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Cacciava balene. 73 00:05:42,343 --> 00:05:43,803 Come si cacciano le balene? 74 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Con gli arpioni. 75 00:06:15,418 --> 00:06:17,711 La strada è libera, entrata e uscita. 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,381 Rinforziamo il ponte per la Bestia. 77 00:06:20,381 --> 00:06:23,384 Dott. Singh a rapporto. Non c'è tempo, sei pronto? 78 00:06:23,384 --> 00:06:26,178 - La madre di Gus non era nei piani. - Succede! 79 00:06:26,178 --> 00:06:28,514 Non fingere di non aver mai ucciso. 80 00:06:28,514 --> 00:06:31,767 - Ma è diverso. Avevo un motivo. - Ha iniziato lei! 81 00:06:32,476 --> 00:06:36,397 Ora tocca a te finire tutto. Uccidilo e salva la razza umana, ok? 82 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 Puoi farcela. 83 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 - Portatelo all'albero. - No! 84 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Facciamola finita, ragazzi. 85 00:06:56,208 --> 00:06:57,668 Non muovetevi! 86 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 Signora, ti sei messa contro il ragazzino sbagliato. 87 00:07:06,010 --> 00:07:07,470 Ecco cosa faremo. 88 00:07:08,179 --> 00:07:12,850 Tu e la tua banda di terz'ordine lascerete andare me e il bambino. 89 00:07:13,642 --> 00:07:17,938 Poi alzerete i tacchi e tornerete da dove venite 90 00:07:19,106 --> 00:07:22,193 o farò saltare in aria questo posto! 91 00:07:24,195 --> 00:07:29,408 Io, voi, l'albero e quello che c'è dentro. 92 00:07:30,993 --> 00:07:32,036 Hai fino al tre. 93 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 Uno, 94 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 due... 95 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 Vai, accendilo pure. 96 00:07:52,097 --> 00:07:56,352 Pensi che lui riesca a uscire da qui prima che esploda? Fai pure. 97 00:07:57,645 --> 00:08:01,190 Ma dentro di te sai 98 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 che se l'accendi moriremo tutti quanti. 99 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 Compreso quel piccolo cervo. 100 00:08:14,286 --> 00:08:16,622 Sei disposto a morire per lui, lo vedo. 101 00:08:21,794 --> 00:08:25,923 Ma sei disposto a rischiare la sua vita pur di eliminare me? 102 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Come pensavo. 103 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 Sei bravo a metterti in mezzo. 104 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 Ora, gentilmente, levati dai piedi. 105 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 Jepp! 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 No! Jepp! 107 00:08:53,867 --> 00:08:54,702 Jepp! 108 00:08:54,702 --> 00:08:57,162 No! 109 00:09:09,383 --> 00:09:12,136 - Muoviti! - Taci! Sei fortunato a essere qui. 110 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Rosie, pensi che andrà tutto bene? 111 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 È stato così per te? 112 00:09:17,975 --> 00:09:20,144 - Rosie! - Meglio che non sia come per me. 113 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 Ho avuto 4 gemelli. 114 00:09:24,607 --> 00:09:25,983 Si sono rotte le acque. 115 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 - Merda. - Sbrigati! 116 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Ginger, in ogni caso, voglio che tu sappia... 117 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 Cosa? 118 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Voglio che tu sappia... 119 00:09:37,036 --> 00:09:38,746 Dei fari! Chi diavolo è? 120 00:09:44,001 --> 00:09:45,628 Hai ancora il fucile, Tex? 121 00:09:45,628 --> 00:09:48,047 - Sì. - Bene, perché abbiamo compagnia. 122 00:09:57,806 --> 00:09:58,891 Sbrigati. 123 00:09:59,433 --> 00:10:03,395 Ginger partorirà a momenti. È la nostra ultima occasione. 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Prendilo. 125 00:10:05,773 --> 00:10:08,901 Quella è la tua chance di avere un karma eterno. 126 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Fallo e ripulisciti la coscienza. 127 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 La prego, stia zitta. 128 00:10:13,155 --> 00:10:16,909 Le persone mi hanno detto cosa fare per tutta la vita. 129 00:10:16,909 --> 00:10:18,285 Quanto sei patetico! 130 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 Lo faccio io. 131 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 No. No, non lo farà. 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,377 Avevamo un accordo. 133 00:10:27,294 --> 00:10:29,630 Questo è il mio destino, non il suo. 134 00:10:30,631 --> 00:10:31,590 Dimostralo! 135 00:10:35,469 --> 00:10:38,972 Non ha idea delle cose che ho visto. 136 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Le cose che ho fatto. 137 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Le cose di cui mi pento. 138 00:10:54,822 --> 00:10:56,031 Ma se ho ragione... 139 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 presto sarà tutto perdonato. 140 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 No. 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 No! 142 00:11:10,963 --> 00:11:14,174 - Mi dispiace, Gus. - No! 143 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 - Finirà prima che te ne accorga. - No, Jepp! 144 00:11:32,818 --> 00:11:37,740 Il serbatoio è il cuore. Se lo foriamo, si svuoterà prima che arrivi alla caverna. 145 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 Scopriamo se è vero. 146 00:11:39,658 --> 00:11:40,492 Pronta? 147 00:11:41,535 --> 00:11:43,287 Tre, due, uno. 148 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 Che diavolo? 149 00:11:53,338 --> 00:11:54,757 Che fa lì dietro? 150 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Accendi tutto! 151 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Merda! 152 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 Ci hanno tagliato la strada? 153 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 Sta' zitto e sparagli! 154 00:12:13,025 --> 00:12:14,526 Va tutto bene. 155 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 Non ci provare. 156 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Rosie è bloccata. 157 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 - Merda! - Fallo! 158 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 Fuoco uno! 159 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Mancato. 160 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 Ricarica e vai a segno. 161 00:12:47,017 --> 00:12:48,185 Nuka, stai giù! 162 00:12:48,977 --> 00:12:49,812 Fuoco due! 163 00:12:55,567 --> 00:12:58,445 - Dannazione! - Serve più convinzione, Odell. 164 00:12:59,696 --> 00:13:02,032 Ci siamo, ragazzi. L'ultimo arpione. 165 00:13:02,950 --> 00:13:03,909 Come ti senti? 166 00:13:03,909 --> 00:13:06,995 Forse è ora di dirvi che ho solo un occhio buono. 167 00:13:06,995 --> 00:13:08,747 Ce lo dici solo ora? 168 00:13:10,624 --> 00:13:11,667 Fuoco tre! 169 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 Centro! 170 00:13:20,968 --> 00:13:23,512 - C'è un problema. - Non sta uscendo niente. 171 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 Dobbiamo estrarlo in qualche modo. 172 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 Lascia fare a noi. 173 00:13:36,191 --> 00:13:39,278 - Che cosa facciamo? - Preparati a guidare! 174 00:13:40,654 --> 00:13:43,031 - E tu cosa fai? - Qualcosa di stupido. 175 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Sapevo che mi piaceva. 176 00:15:27,052 --> 00:15:28,929 - Jordan. - Cosa credi di fare? 177 00:15:30,097 --> 00:15:32,766 Jordan, sono l'ultima persona che vorresti vedere, 178 00:15:32,766 --> 00:15:36,144 ma devi fermarti. Non sai cosa stanno cercando di fare. 179 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Vattene. 180 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 Ti prego, a Zhang non frega niente di te! 181 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 A nessuno frega niente di me! 182 00:15:43,443 --> 00:15:48,532 Jordan, qualunque cosa pensi di me, ti prego di ripensarci. 183 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 Guarda che non tutto riguarda te. 184 00:15:51,118 --> 00:15:54,204 - E perché lo fai? - Perché sono stanco di perdere! 185 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 A te va bene che la nostra specie vada in malora, ma a me no! 186 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 Allora mi dispiace per questo. 187 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 Becky! 188 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 Becky? 189 00:17:20,749 --> 00:17:22,084 La prego, dott. Singh. 190 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Non sono più un dottore! 191 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 Per favore... 192 00:17:33,053 --> 00:17:37,140 Qualunque pensi che sia il tuo scopo, non può essere questo. 193 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 Non ho paura. 194 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Non ho paura. 195 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Se lo fai, Gus ha ragione! 196 00:18:12,717 --> 00:18:14,511 Non meritiamo di sopravvivere. 197 00:18:15,178 --> 00:18:18,974 Avevi ragione sull'ascensore, tutti abbiamo perso gente quel giorno. 198 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 Non perdere te stesso! 199 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Non ascoltarlo, Singh. 200 00:18:26,815 --> 00:18:28,358 Pensa alla tua redenzione. 201 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 Pensa al tuo destino. 202 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Pensa a Rani. 203 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Gargoyle. 204 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Cosa? 205 00:18:50,964 --> 00:18:55,760 Non si azzardi mai più a nominare il nome di mia moglie! 206 00:18:59,347 --> 00:19:01,016 - Vai! - No! 207 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 State indietro! 208 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 - Corri, Gus! - Fermatelo! 209 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 - Fermateli entrambi! - Gus, vattene! 210 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 Avevamo un accordo! Mi hai implorato per questo! 211 00:19:11,026 --> 00:19:12,485 Indietro! Muoviti! 212 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 Ti ammazzo! 213 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Te la sei cercata. 214 00:19:24,164 --> 00:19:25,123 Aspetti! 215 00:19:41,806 --> 00:19:44,601 Cos'hai fatto? 216 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 No. 217 00:19:53,193 --> 00:19:54,986 Ha attaccato il Morbo a tutti. 218 00:19:56,613 --> 00:19:59,491 No. Com'è possibile? 219 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Omone! 220 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 Cosa? 221 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 Mamma! Che succede? 222 00:20:18,176 --> 00:20:21,263 Mamma! Aiuto! 223 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 No, Omone! Non puoi morire. Non puoi. Dobbiamo rimediare. 224 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 Ho cercato di proteggerti. 225 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 Ho fatto del mio meglio. 226 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 Resisti, ok? Ti farò stare meglio. 227 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 È questo che volevi? 228 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 È questo che serve? 229 00:21:21,072 --> 00:21:22,782 È per questo che sono qui? 230 00:21:28,246 --> 00:21:29,372 Per favore! 231 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 Ti prego, puoi salvarlo! 232 00:21:32,125 --> 00:21:33,501 Per favore! 233 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 Per favore. 234 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 Gus? 235 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Tutto ok? 236 00:21:54,939 --> 00:21:57,859 - Pubba? - Cosa ti ha fatto quell'albero? 237 00:22:02,030 --> 00:22:06,034 L'albero sta cercando di portarsi via il mio amico e non voglio. 238 00:22:08,953 --> 00:22:13,958 Ho perso tutti quelli a cui ho voluto bene e non sono pronto a perdere anche Jepp. 239 00:22:23,593 --> 00:22:27,847 Hai detto che c'erano degli incendi. Che la gente era avida, 240 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 cattiva e autodistruttiva. 241 00:22:32,977 --> 00:22:35,772 La natura aveva dato fuoco al mondo per punirli. 242 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Gli incendi erano il Morbo, vero? 243 00:22:44,030 --> 00:22:46,366 Sei cresciuto tanto in fretta. 244 00:22:55,500 --> 00:22:56,376 Guarda. 245 00:22:57,377 --> 00:22:59,838 Cosa vedi quando guardi la foresta? 246 00:23:08,430 --> 00:23:09,806 Vedo la morte. 247 00:23:10,432 --> 00:23:12,100 È un punto di vista. 248 00:23:12,600 --> 00:23:15,603 Ma sai, la morte non è solo un finale, Gus. 249 00:23:16,521 --> 00:23:18,523 La morte fa parte della vita. 250 00:23:21,943 --> 00:23:24,195 Tutto finisce prima o poi. 251 00:23:27,866 --> 00:23:30,076 Così può iniziare la cosa successiva. 252 00:23:31,536 --> 00:23:34,164 Come le stagioni, l'anello di un albero 253 00:23:35,457 --> 00:23:36,583 o le storie. 254 00:23:39,335 --> 00:23:40,753 Quando te ne sei andato, 255 00:23:42,755 --> 00:23:47,635 sembrava che il tempo si fosse fermato. 256 00:23:51,764 --> 00:23:53,433 Pensavo mi avesse distrutto. 257 00:23:57,937 --> 00:24:01,941 Ma poi ho capito che era giusto voltare pagina. 258 00:24:04,694 --> 00:24:06,738 Per questo ho lasciato il bosco. 259 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Per andare a cercare. 260 00:24:11,618 --> 00:24:12,911 E cos'hai trovato? 261 00:24:16,498 --> 00:24:17,457 Una vita. 262 00:24:24,923 --> 00:24:27,759 Il mondo deve andare avanti, Gus. La natura è pronta. 263 00:24:28,551 --> 00:24:30,720 Credo sia ora di voltare pagina. 264 00:24:39,145 --> 00:24:43,399 Hai detto che gli umani non meritano di sopravvivere. Lo pensi davvero? 265 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 A volte. 266 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Non lo so. 267 00:24:52,450 --> 00:24:56,412 C'è del buono nelle persone, ma c'è anche del marcio. 268 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 Sono complicate. 269 00:25:01,042 --> 00:25:03,545 Non ci sono risposte facili nella vita. 270 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Becky! 271 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 Becky! 272 00:25:07,590 --> 00:25:11,386 Ma se viviamo la nostra vita al meglio, possiamo lasciare 273 00:25:13,221 --> 00:25:16,516 il mondo un po' meglio di come l'abbiamo trovato. 274 00:25:18,560 --> 00:25:20,853 Non importa quanto tempo ci resta. 275 00:25:32,574 --> 00:25:33,783 Dannazione. 276 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 Resisti! 277 00:25:39,622 --> 00:25:41,541 Sei pronto a voltare pagina? 278 00:25:44,836 --> 00:25:45,795 Sono pronto. 279 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 Ma come faccio a sapere che sopravvivrà? 280 00:25:55,763 --> 00:25:56,806 Non lo saprai. 281 00:26:01,311 --> 00:26:02,478 Gus! 282 00:26:05,815 --> 00:26:06,858 Gus. 283 00:26:13,114 --> 00:26:15,825 Torna qui, Golosone. Ti prego. 284 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Gus, ti prego. 285 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 Torna qui. 286 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Gus, ti prego. 287 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 So cosa fare. 288 00:27:21,140 --> 00:27:22,558 No! 289 00:28:41,512 --> 00:28:42,388 Ehi. 290 00:29:37,235 --> 00:29:38,277 Becky! 291 00:29:42,240 --> 00:29:44,367 Non eri preoccupata per me, vero? 292 00:29:49,539 --> 00:29:50,456 Mai. 293 00:29:51,082 --> 00:29:52,124 Tu sei Bear. 294 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Sei mia sorella. 295 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 Ti voglio bene, Wendy. 296 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 Anch'io. 297 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Andiamo. 298 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 Sei vivo. 299 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 Sì. 300 00:30:26,325 --> 00:30:27,243 Lo siamo entrambi. 301 00:30:29,912 --> 00:30:30,872 Ma come? 302 00:30:33,040 --> 00:30:34,500 Golosone, cos'hai fatto? 303 00:30:40,298 --> 00:30:41,632 Ha deciso la natura. 304 00:30:49,640 --> 00:30:53,978 La caverna sta crollando. Dobbiamo andare. Avanti, Golosone, 305 00:30:55,313 --> 00:30:56,147 Omone! 306 00:30:56,772 --> 00:30:57,815 Gus! 307 00:31:01,694 --> 00:31:03,571 Gus! 308 00:31:09,911 --> 00:31:10,828 Vai, Gus. 309 00:31:11,913 --> 00:31:12,914 Vai, Gus. 310 00:31:12,914 --> 00:31:15,291 Vai! 311 00:31:17,418 --> 00:31:18,377 Sei libero. 312 00:31:22,131 --> 00:31:23,257 E anch'io. 313 00:31:25,343 --> 00:31:26,302 Avanti. 314 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 Vieni. 315 00:32:13,182 --> 00:32:14,141 Hai paura. 316 00:32:17,603 --> 00:32:18,729 Vogliamo aiutarti. 317 00:32:23,234 --> 00:32:24,235 Fa' piano. 318 00:32:29,991 --> 00:32:30,908 Ecco. 319 00:32:31,951 --> 00:32:32,910 Sei libero. 320 00:32:40,167 --> 00:32:41,210 Coraggio. 321 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 Meriti di vendicarti. 322 00:32:47,967 --> 00:32:49,635 Ma lascia stare mia sorella. 323 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 Ha liberato tuo figlio. 324 00:32:59,687 --> 00:33:00,980 Cosa li aspetta... 325 00:33:02,440 --> 00:33:03,524 dopo stasera? 326 00:33:05,943 --> 00:33:06,861 Non lo so. 327 00:33:09,864 --> 00:33:11,490 Rosie! 328 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 Rosie! 329 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 Sta per nascere. 330 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 Calma. Respira. 331 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 Rosie, e se... 332 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 E se fosse un ibrido? 333 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 Non importa. Gli vorrai bene in ogni caso. 334 00:33:36,223 --> 00:33:38,642 È quello che volevo dirti prima. 335 00:33:39,518 --> 00:33:42,480 Qualsiasi cosa accada, andrà tutto bene. 336 00:33:43,564 --> 00:33:45,399 Cosa direbbe la mamma? 337 00:33:48,569 --> 00:33:50,154 Non è più importante. 338 00:33:52,198 --> 00:33:55,076 Non so cosa diavolo sto facendo. Rosie? 339 00:33:55,076 --> 00:33:57,703 - Ne è passato di tempo. - Possiamo aiutare? 340 00:33:59,080 --> 00:34:01,207 - Ok. - Dobbiamo tenerla al caldo. 341 00:34:02,583 --> 00:34:06,212 - Sicura di sapere cosa fare? - Ho visto qualcuno farlo. 342 00:34:06,879 --> 00:34:09,006 Ok, preparati a spingere. 343 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 Al mio tre. 344 00:34:11,133 --> 00:34:14,053 Uno, due, tre. 345 00:34:14,053 --> 00:34:15,596 Spingi! Sì. 346 00:34:16,847 --> 00:34:19,934 Così, brava. Ok, e di nuovo. 347 00:34:40,871 --> 00:34:41,705 Gus? 348 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 - Stai bene? - Sì. 349 00:34:47,837 --> 00:34:51,298 Che ci fate lì in piedi? Prendetelo! 350 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 È proprio lì! 351 00:34:53,175 --> 00:34:55,386 Uccidetelo! Svelti! 352 00:34:55,386 --> 00:34:59,598 Che vi prende? Prendetelo! È proprio lì! 353 00:35:02,726 --> 00:35:03,644 Rosie! 354 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 Ginger! 355 00:35:08,649 --> 00:35:10,276 Siete tutti impazziti? 356 00:35:12,027 --> 00:35:14,947 Perché non lo uccidete prima che sia troppo tardi? 357 00:35:44,894 --> 00:35:45,811 Che c'è? 358 00:36:18,052 --> 00:36:20,804 Fu chiaro agli umani rimasti che, 359 00:36:22,097 --> 00:36:24,600 dopo tutto quello che avevano passato, 360 00:36:26,101 --> 00:36:30,064 la natura aveva deciso di mostrare loro pietà. 361 00:36:49,917 --> 00:36:53,212 Ma divenne chiaro nei giorni che seguirono 362 00:36:56,131 --> 00:36:59,510 che quegli umani sarebbero stati gli ultimi. 363 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 Gli ibridi avrebbero ereditato la Terra. 364 00:37:23,867 --> 00:37:27,246 Il Morbo era stato seppellito per sempre in quella caverna 365 00:37:30,416 --> 00:37:33,627 e il tempo aveva smesso di scorrere per l'umanità. 366 00:37:36,505 --> 00:37:40,634 Ora potevano passare quanto rimaneva insieme 367 00:37:42,052 --> 00:37:43,137 e in pace. 368 00:37:48,058 --> 00:37:50,519 - Stai bene? - Sì. 369 00:37:51,854 --> 00:37:54,690 Sì, ho bisogno di riposare un secondo. 370 00:38:12,583 --> 00:38:13,751 Andate pure. 371 00:38:14,543 --> 00:38:15,878 Sei sicuro? 372 00:38:16,545 --> 00:38:17,629 Vi raggiungiamo. 373 00:38:19,381 --> 00:38:20,924 Ce l'abbiamo fatta, no? 374 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Sì. 375 00:38:32,227 --> 00:38:34,730 Grazie per avere creduto in me. 376 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 Grazie per avere creduto in noi. 377 00:38:40,569 --> 00:38:41,904 Mi occuperò io di lui. 378 00:38:54,083 --> 00:38:55,751 Quanta strada abbiamo fatto. 379 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Incredibile. 380 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Cavoli. 381 00:39:07,971 --> 00:39:11,308 Ho visto delle cose belle nella mia vita. 382 00:39:13,685 --> 00:39:16,355 Ma mai niente di così bello. 383 00:39:24,363 --> 00:39:25,697 Raccontami una storia. 384 00:39:27,741 --> 00:39:30,536 - Che storia? - Quella che vuoi. 385 00:39:32,413 --> 00:39:35,290 Per andare... Per andare avanti. 386 00:39:41,755 --> 00:39:43,590 Questa è una storia. 387 00:39:45,634 --> 00:39:47,761 La storia di un ragazzo di nome Gus. 388 00:39:49,930 --> 00:39:50,931 E... 389 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 di un dottore di nome Singh. 390 00:39:56,854 --> 00:39:58,856 Ma questa è soprattutto la storia 391 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 di un grande uomo 392 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 che ha mostrato al ragazzo il meglio dell'umanità. 393 00:40:29,595 --> 00:40:31,722 Ricostruiamo questo posto? 394 00:40:32,306 --> 00:40:33,223 Serve una mano? 395 00:40:43,442 --> 00:40:46,820 È la storia di chi ha commesso degli errori. 396 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 Va bene. 397 00:40:50,115 --> 00:40:52,784 Andiamo. 398 00:40:52,784 --> 00:40:55,245 E di chi ha imparato ad accettarli. 399 00:41:08,091 --> 00:41:09,968 E di quelli che non lo faranno mai. 400 00:41:23,148 --> 00:41:25,651 Di quelli che hanno trovato la redenzione. 401 00:41:28,820 --> 00:41:33,242 E quelli che hanno scoperto il vero significato del sacrificio. 402 00:41:40,749 --> 00:41:43,252 Quelli che sono tornati a casa. 403 00:42:04,565 --> 00:42:07,651 Questa è una storia sull'amicizia. 404 00:42:10,404 --> 00:42:11,613 E sull'amore. 405 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 Fallo passare e poi... 406 00:42:13,615 --> 00:42:16,201 Sugli insegnamenti alle nuove generazioni. 407 00:42:18,912 --> 00:42:21,164 Allora, batti il cinque. Sì, così. 408 00:42:21,164 --> 00:42:23,875 È una storia sul passaggio. 409 00:42:24,668 --> 00:42:27,671 Ok, perfetto. Aiutiamo... 410 00:42:27,671 --> 00:42:29,548 Ma anche sui nuovi inizi. 411 00:42:41,685 --> 00:42:45,647 {\an8}"La lepre ha incontrato un gatto. Era seduto su una stuoia. 412 00:42:45,647 --> 00:42:50,193 {\an8}'Ciao, gatto', disse la lepre. 'Ciao, lepre', disse il gatto." 413 00:42:51,028 --> 00:42:52,070 Ecco qua. 414 00:42:52,571 --> 00:42:54,531 Puoi andare ad aiutarla? 415 00:43:17,054 --> 00:43:18,722 È una storia sulla casa. 416 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 E sul futuro. 417 00:43:26,063 --> 00:43:27,064 Insieme. 418 00:43:31,985 --> 00:43:34,321 Ma, alla fine, 419 00:43:36,490 --> 00:43:38,116 il ragazzo ha imparato qualcosa. 420 00:43:38,784 --> 00:43:44,623 Che il peggio dell'umanità poteva anche essere morto, 421 00:43:44,623 --> 00:43:49,878 ma il meglio dell'umanità sopravvive. 422 00:43:52,130 --> 00:43:53,131 In noi. 423 00:44:04,685 --> 00:44:06,436 Tutte le storie finiscono. 424 00:44:08,814 --> 00:44:12,442 Ma la nostra è appena iniziata. 425 00:44:16,822 --> 00:44:21,827 Nonno, perché lo chiamiamo Omone? Un nome vero non ce l'aveva? 426 00:44:24,621 --> 00:44:27,332 Beh, si chiamava Tommy Jepperd. 427 00:44:29,584 --> 00:44:33,338 E continua a vivere nelle nostre storie. 428 00:44:36,383 --> 00:44:37,300 Sì. 429 00:44:45,517 --> 00:44:47,102 E l'omone? 430 00:44:49,062 --> 00:44:51,022 È riuscito a tornare con lui? 431 00:47:18,420 --> 00:47:20,338 Sottotitoli: Marta Di Martino