1
00:00:12,638 --> 00:00:13,639
[vento soprando]
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,725
[música suave]
3
00:00:17,810 --> 00:00:18,811
[rangido estridente]
4
00:00:33,159 --> 00:00:35,328
[narrador] Toda história acaba.
5
00:00:39,457 --> 00:00:43,294
Podemos não estar prontos pra isso
quando chegar a hora.
6
00:00:46,506 --> 00:00:50,718
Na verdade, talvez nunca estejamos.
7
00:00:54,430 --> 00:00:57,016
Dizemos que é cedo demais.
8
00:00:58,768 --> 00:01:00,353
ESPÉCIME HÍBRIDO
9
00:01:00,353 --> 00:01:04,315
Nos perguntamos
se a jornada foi muito difícil.
10
00:01:06,192 --> 00:01:08,986
AIMEE EDEN VIVE
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,697
Se o custo foi muito alto.
12
00:01:14,992 --> 00:01:16,786
Toda história acaba.
13
00:01:18,204 --> 00:01:20,623
A única pergunta que resta é:
14
00:01:20,623 --> 00:01:23,417
quem ficará vivo para contar esta,
15
00:01:24,210 --> 00:01:26,879
humanos ou híbridos?
16
00:01:26,879 --> 00:01:30,633
[Gus gritando] Não!
17
00:01:34,137 --> 00:01:38,141
Não, não, não, não.
18
00:01:39,225 --> 00:01:40,268
Não.
19
00:01:43,980 --> 00:01:46,399
- [Jepp] Você matou ela!
- [música tensa]
20
00:01:46,399 --> 00:01:47,441
Você matou!
21
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
[Sra. Zhang] Alguém, por favor,
cala a boca desse cara.
22
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
Que a morte dela
lhe sirva de lição, Jepperd.
23
00:01:53,197 --> 00:01:55,158
Eu vou conseguir aquilo que vim buscar.
24
00:01:55,158 --> 00:01:56,742
Sempre consigo o que quero.
25
00:01:56,742 --> 00:01:57,785
A que distância estão?
26
00:01:57,785 --> 00:02:00,746
[homem] A Fera tá em movimento.
A Ginger tá a caminho. O bebê tá chegando.
27
00:02:00,746 --> 00:02:03,082
Traga-a assim que ela chegar.
28
00:02:03,624 --> 00:02:04,750
[grunhe]
29
00:02:04,750 --> 00:02:06,002
[música tensa intensifica]
30
00:02:06,002 --> 00:02:07,128
[música para]
31
00:02:07,128 --> 00:02:08,171
Bela tentativa.
32
00:02:08,754 --> 00:02:12,550
Desculpa, garoto,
mas só uma espécie vai sair daqui hoje,
33
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
e não é a sua.
34
00:02:17,388 --> 00:02:19,390
Você não merece sobreviver.
35
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Minha mãe tava certa.
36
00:02:32,028 --> 00:02:33,487
O tempo de vocês acabou.
37
00:02:34,280 --> 00:02:35,907
Os humanos não merecem mais.
38
00:02:37,033 --> 00:02:38,534
Vocês só sabem explorar.
39
00:02:40,703 --> 00:02:42,705
Só sabem brigar uns com os outros.
40
00:02:46,209 --> 00:02:47,877
Só se importam com vocês mesmos.
41
00:02:49,837 --> 00:02:51,214
Vocês roubam,
42
00:02:52,089 --> 00:02:53,299
vocês mentem.
43
00:02:55,218 --> 00:02:57,428
Vocês odeiam tudo que não sejam vocês.
44
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Se acham melhores que os animais.
45
00:03:01,974 --> 00:03:04,852
Os animais não saem destruindo
tudo ao redor deles.
46
00:03:09,232 --> 00:03:10,650
Esse tempo todo,
47
00:03:11,484 --> 00:03:13,402
eu tentei defender as pessoas.
48
00:03:14,278 --> 00:03:15,821
Tentei procurar o bem nelas.
49
00:03:20,701 --> 00:03:21,744
E pra quê?
50
00:03:23,955 --> 00:03:25,331
Esse tempo todo,
51
00:03:26,624 --> 00:03:28,376
eu achei
que valia a pena salvar os humanos.
52
00:03:33,798 --> 00:03:35,007
Mas eu tava errado.
53
00:03:37,760 --> 00:03:39,178
Vocês não merecem viver.
54
00:03:44,350 --> 00:03:45,268
Bom,
55
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
é uma pena que você
seja metade de nós, não é?
56
00:03:52,024 --> 00:03:53,401
Sejamos claros.
57
00:03:54,193 --> 00:03:58,322
O maior erro
que os humanos já cometeram foram vocês.
58
00:03:59,282 --> 00:04:02,159
E vocês têm esfregado isso
na nossa cara desde então.
59
00:04:02,159 --> 00:04:03,995
Mas isso acaba hoje.
60
00:04:03,995 --> 00:04:07,290
Se derramar seu sangue
trouxer de volta o nascimento humano...
61
00:04:08,416 --> 00:04:09,375
[suspira]
62
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
...então os humanos serão humanos novamente.
63
00:04:13,629 --> 00:04:16,215
Mas não podemos parar aí,
porque o que vai acontecer
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,634
com todos os outros erros
como você por aí?
65
00:04:18,634 --> 00:04:20,803
Eles vão crescer
e vão gerar mais de vocês,
66
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
mais erros como coelhos nojentos.
67
00:04:25,057 --> 00:04:28,185
Desfazer os híbridos não é o bastante.
68
00:04:28,811 --> 00:04:30,354
Nós temos que erradicá-los.
69
00:04:31,522 --> 00:04:35,109
Quando nós trocarmos a sua vida
pelo nascimento humano,
70
00:04:35,109 --> 00:04:37,611
eu vou criar um novo vírus.
71
00:04:37,611 --> 00:04:40,948
Um que atinja todos os híbridos restantes
72
00:04:40,948 --> 00:04:44,076
exatamente como o Flagelo fez com a gente.
73
00:04:46,037 --> 00:04:48,664
Até que os híbridos
sejam eliminados pra sempre.
74
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Todos e cada um de vocês.
75
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
Chega de erros.
76
00:04:57,673 --> 00:05:01,761
Você vai usar a seiva da árvore
pra fazer esse vírus.
77
00:05:01,761 --> 00:05:03,721
E como pretende extraí-la?
78
00:05:03,721 --> 00:05:06,640
Estamos falando
de uma substância altamente perigosa.
79
00:05:06,640 --> 00:05:09,602
Não se preocupe com isso, doutor.
80
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
Eu tenho o que é preciso.
81
00:05:12,396 --> 00:05:13,898
A FERA
82
00:05:13,898 --> 00:05:15,983
[música de suspense tensa]
83
00:05:23,991 --> 00:05:26,118
Temos que parar aquela coisa
antes que chegue à caverna!
84
00:05:26,118 --> 00:05:27,703
Que veículos sobraram pra gente?
85
00:05:27,703 --> 00:05:30,498
A pergunta é:
como derrubamos um tanque do inferno?
86
00:05:30,498 --> 00:05:33,125
Bom, será necessário bem mais
que tacos de hóquei.
87
00:05:34,085 --> 00:05:35,753
E se a gente fizer como o papai fazia?
88
00:05:36,337 --> 00:05:37,922
E o que que seu pai fazia?
89
00:05:38,506 --> 00:05:39,882
[música misteriosa]
90
00:05:39,882 --> 00:05:41,592
Ele caçava baleias.
91
00:05:42,343 --> 00:05:43,844
Como se caça baleias?
92
00:05:48,599 --> 00:05:49,600
Com arpões.
93
00:05:51,102 --> 00:05:53,104
[música tensa, determinada]
94
00:05:57,483 --> 00:05:58,484
[motor liga]
95
00:06:15,418 --> 00:06:17,711
[homem] Os caminhos tão livres.
Entrada e saída.
96
00:06:17,711 --> 00:06:20,256
Estamos reforçando as pontes
pra equipe da Fera.
97
00:06:20,256 --> 00:06:23,342
Chamando Dr. Singh.
O tempo tá passando. Você tá pronto?
98
00:06:23,342 --> 00:06:26,178
- A mãe do Gus não fazia parte do plano.
- Isso acontece!
99
00:06:26,178 --> 00:06:28,514
Não vem com papo
de que nunca matou alguém antes.
100
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
Mas isso é diferente,
porque eu tinha um motivo...
101
00:06:30,474 --> 00:06:31,767
[Sra. Zhang] Ela começou tudo.
102
00:06:32,351 --> 00:06:36,397
Agora cabe a você terminar.
Mate-o e salve a espécie humana, ouviu?
103
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
Você consegue.
104
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
- Leve-o até a árvore.
- Não! Fica longe de mim!
105
00:06:41,318 --> 00:06:42,987
Vamos acabar logo com isso.
106
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
[grunhindo]
107
00:06:48,951 --> 00:06:51,078
[música tensa]
108
00:06:52,788 --> 00:06:54,165
[burburinho agitado]
109
00:06:55,541 --> 00:06:57,501
- [sinalizador sibila]
- Não se mexam!
110
00:07:00,254 --> 00:07:04,216
Dona, você mexeu com o garoto errado.
111
00:07:06,010 --> 00:07:07,678
Agora vamos fazer o seguinte.
112
00:07:08,179 --> 00:07:12,850
Você e essa sua turminha
vão deixar eu e o rapazinho sairmos,
113
00:07:13,642 --> 00:07:16,020
depois vão dar meia-volta
114
00:07:16,020 --> 00:07:18,522
e voltar para o cavalo
no qual vocês chegaram,
115
00:07:19,106 --> 00:07:22,193
ou eu vou explodir esse lugar inteiro!
116
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Eu,
117
00:07:25,779 --> 00:07:26,739
você,
118
00:07:26,739 --> 00:07:28,115
a árvore,
119
00:07:28,115 --> 00:07:29,408
e o que tiver lá dentro.
120
00:07:30,993 --> 00:07:32,620
Eu vou contar até três.
121
00:07:34,747 --> 00:07:35,873
Um...
122
00:07:38,167 --> 00:07:40,461
[música sinistra]
123
00:07:41,587 --> 00:07:42,505
...dois...
124
00:07:47,801 --> 00:07:50,262
Vá em frente, acende essa coisa.
125
00:07:52,097 --> 00:07:55,184
Acha que o garoto vai sair
da caverna antes de explodir?
126
00:07:55,184 --> 00:07:56,352
Fica à vontade.
127
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
Mas bem lá no fundo
128
00:08:00,314 --> 00:08:03,567
você sabe, se acender isso,
129
00:08:04,235 --> 00:08:06,654
vai matar todo mundo aqui dentro.
130
00:08:07,363 --> 00:08:09,240
Incluindo esse garoto cervo.
131
00:08:14,286 --> 00:08:16,622
Está disposto a morrer por ele.
Posso ver isso.
132
00:08:21,794 --> 00:08:26,340
Mas está disposto a arriscar a vida dele
só pra acabar com a minha?
133
00:08:26,340 --> 00:08:28,425
[sinalizador sibila, crepita]
134
00:08:28,425 --> 00:08:30,844
[música sinistra intensifica]
135
00:08:30,844 --> 00:08:31,929
[música termina]
136
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
Eu achei que não.
137
00:08:41,939 --> 00:08:44,191
Você é muito bom em atrapalhar tudo.
138
00:08:45,776 --> 00:08:48,612
- [Jepp grunhe]
- Agora, fica fora do meu caminho.
139
00:08:49,405 --> 00:08:51,156
- Jepp!
- [Jepp grita]
140
00:08:51,156 --> 00:08:53,284
Não! Não!
Jepp!
141
00:08:53,867 --> 00:08:54,702
Jepp!
142
00:08:54,702 --> 00:08:57,162
[gritando] Não, não!
143
00:08:57,162 --> 00:08:58,831
[motor acelera]
144
00:08:58,831 --> 00:09:01,292
[música de suspense agitada]
145
00:09:05,004 --> 00:09:06,463
[pneus cantam]
146
00:09:08,882 --> 00:09:12,136
- Dá pra você dirigir mais de boa?
- Tem sorte de ter chegado até aqui.
147
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Rosie, eu vou ficar bem?
148
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
Foi assim com você também?
149
00:09:17,975 --> 00:09:20,144
- Rosie!
- Não vai querer passar o que eu passei.
150
00:09:20,144 --> 00:09:21,437
Eu tive quadrigêmeos.
151
00:09:21,437 --> 00:09:22,521
[geme]
152
00:09:24,565 --> 00:09:25,983
A minha bolsa acabou de estourar.
153
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
- Droga.
- Vai mais rápido!
154
00:09:27,651 --> 00:09:30,654
Ginger, se a gente não chegar
na caverna, eu quero que saiba...
155
00:09:30,654 --> 00:09:31,739
O quê?
156
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Eu quero que saiba...
157
00:09:35,117 --> 00:09:36,952
[filhos da Rosie rosnando]
158
00:09:36,952 --> 00:09:38,746
[Tex] Faróis! Quem será que é?
159
00:09:39,955 --> 00:09:41,540
[motores aceleram]
160
00:09:44,001 --> 00:09:45,628
Ainda tem aquele rifle, Tex?
161
00:09:45,628 --> 00:09:48,047
- Tenho.
- Ótimo, porque temos companhia.
162
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
[Jepp grunhindo]
163
00:09:57,723 --> 00:09:59,350
[Sra. Zhang] Seja rápido.
164
00:09:59,350 --> 00:10:03,395
A Ginger vai dar à luz a qualquer momento
e essa é a melhor chance que nós temos.
165
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
Pega isso.
166
00:10:05,773 --> 00:10:08,484
A sua chance no carma eterno está bem ali.
167
00:10:08,984 --> 00:10:11,111
Faça isso e limpe a sua consciência.
168
00:10:11,111 --> 00:10:13,030
Por favor, para de falar!
169
00:10:13,030 --> 00:10:16,492
Passei a vida toda ouvindo gente
como você falando o que eu devia fazer.
170
00:10:16,492 --> 00:10:18,285
Ah, Deus! Você é patético.
171
00:10:19,787 --> 00:10:21,413
Eu mesma vou fazer isso.
172
00:10:22,289 --> 00:10:24,041
Não. Não vai, não.
173
00:10:25,042 --> 00:10:26,418
Nós tínhamos um trato.
174
00:10:27,294 --> 00:10:29,630
Esse é o meu destino, não o seu.
175
00:10:30,631 --> 00:10:31,632
Prova!
176
00:10:32,132 --> 00:10:33,884
[música perturbadora]
177
00:10:34,968 --> 00:10:39,264
[sussurrando de forma ameaçadora]
Você não faz ideia das coisas que eu vi.
178
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
Das coisas que eu fiz.
179
00:10:49,775 --> 00:10:50,984
Das coisas de que me arrependo.
180
00:10:50,984 --> 00:10:53,070
[música suave]
181
00:10:54,822 --> 00:10:56,240
Mas, se eu estiver certo...
182
00:10:59,118 --> 00:11:00,577
em breve isso será perdoado.
183
00:11:04,748 --> 00:11:06,208
[Gus] Não! Não!
184
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
- Não!
- [Jepp arfa]
185
00:11:09,962 --> 00:11:10,879
[Gus choraminga]
186
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Eu sinto muito, Gus.
187
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
Não! Não!
188
00:11:14,174 --> 00:11:17,344
- Isso vai acabar antes que você perceba.
- Não. Não, Jepp!
189
00:11:17,344 --> 00:11:19,430
[música tensa]
190
00:11:26,895 --> 00:11:28,564
TANQUE DE DIESEL
191
00:11:32,818 --> 00:11:34,486
O tanque de combustível
é o coração daquilo.
192
00:11:34,486 --> 00:11:37,740
Se o tirarmos, talvez sangre
até morrer antes de chegar à caverna.
193
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
Só tem um jeito de descobrir.
194
00:11:39,658 --> 00:11:41,452
- Pronta?
- [rádio bipa]
195
00:11:41,452 --> 00:11:43,912
Três, dois, um.
196
00:11:48,167 --> 00:11:49,042
[Tex] Que que isso?
197
00:11:50,085 --> 00:11:51,837
[filhos da Rosie rosnando]
198
00:11:53,255 --> 00:11:54,757
O que que você tá fazendo?
199
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
[Siana] Pode acender.
200
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
- [buzina tocando]
- Que droga!
201
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
Caramba, conseguiram ultrapassar a gente?
202
00:12:09,146 --> 00:12:10,898
Cala a boca e atira neles!
203
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
- [Ginger geme]
- Tá tudo bem.
204
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
[Becky] Nem pensar.
205
00:12:19,907 --> 00:12:20,783
[ambas gritam]
206
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
Pegamos a Rosie.
207
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
- Droga!
- Agora!
208
00:12:29,166 --> 00:12:30,709
[música tensa continua]
209
00:12:35,714 --> 00:12:36,632
Disparo um!
210
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Errou.
211
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
Recarrega. Faz valer a pena.
212
00:12:46,266 --> 00:12:48,185
- [Nuka grita]
- Nuka, fica abaixada!
213
00:12:48,977 --> 00:12:49,812
Disparo dois!
214
00:12:55,567 --> 00:12:56,485
Droga!
215
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
A gente precisa de mais potência.
216
00:12:59,530 --> 00:13:02,032
É agora ou nunca. É o último arpão.
217
00:13:02,825 --> 00:13:03,909
Como tá se sentindo?
218
00:13:03,909 --> 00:13:06,995
É uma boa hora de contar
que eu só tenho um olho bom.
219
00:13:06,995 --> 00:13:08,747
Agora que você diz isso?
220
00:13:10,624 --> 00:13:11,667
Disparo três!
221
00:13:13,794 --> 00:13:14,711
Na mosca!
222
00:13:15,796 --> 00:13:17,506
[motor afogando]
223
00:13:20,968 --> 00:13:21,802
Um problema.
224
00:13:21,802 --> 00:13:23,512
Quase não tá drenando.
225
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
A gente vai ter que arrancar
de qualquer jeito.
226
00:13:32,312 --> 00:13:33,522
Pode deixar com a gente.
227
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
O que vamos fazer?
228
00:13:37,568 --> 00:13:39,278
Se prepara! Você vai dirigir!
229
00:13:40,654 --> 00:13:41,822
E você vai fazer o quê?
230
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
Fazer uma coisa idiota.
231
00:13:43,031 --> 00:13:44,533
[música empolgante]
232
00:14:09,433 --> 00:14:10,767
[Becky grita]
233
00:14:15,480 --> 00:14:16,940
É por isso que eu gosto dela.
234
00:14:30,621 --> 00:14:31,705
[grunhe]
235
00:14:34,875 --> 00:14:36,793
Sai logo. [grunhe]
236
00:14:36,793 --> 00:14:38,921
[rosnado gutural]
237
00:14:45,385 --> 00:14:47,387
[continua rosnando]
238
00:15:27,344 --> 00:15:29,262
- Jordan!
- O que pensa que tá fazendo?
239
00:15:30,055 --> 00:15:32,724
Jordan, eu sei que sou a última pessoa
que você quer ver agora,
240
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
mas você tem que parar essa coisa.
241
00:15:34,309 --> 00:15:36,144
Você não faz ideia do que ela tá fazendo.
242
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Vai embora.
243
00:15:37,062 --> 00:15:38,355
Por favor.
244
00:15:38,355 --> 00:15:40,190
A Zhang não dá a mínima pra você.
245
00:15:40,190 --> 00:15:42,317
Novidade, Becky. Ninguém dá.
246
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Jordan, não importa
o que você sente em relação a mim
247
00:15:45,821 --> 00:15:47,489
e o que eu fiz a você,
248
00:15:47,489 --> 00:15:49,032
eu tô te implorando.
249
00:15:49,032 --> 00:15:51,326
Supera isso, Becky.
Isso não tem nada a ver com você.
250
00:15:51,326 --> 00:15:54,371
- Por que tá fazendo isso?
- Porque eu tô cansado de perder!
251
00:15:57,624 --> 00:16:02,295
Você pode tá de boa com a nossa espécie
indo pelo ralo, mas eu não tô!
252
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
[motor acelerando]
253
00:16:05,757 --> 00:16:07,592
Então eu sinto muito por isso.
254
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
Becky!
255
00:16:19,479 --> 00:16:21,231
[exclamam]
256
00:16:23,817 --> 00:16:25,819
[música dramática, inquietante]
257
00:16:37,414 --> 00:16:38,415
[Becky grunhindo]
258
00:16:39,332 --> 00:16:41,418
[metal tinindo]
259
00:16:49,843 --> 00:16:51,178
[com a voz trêmula] Becky?
260
00:17:06,026 --> 00:17:08,028
[nota estridente]
261
00:17:08,028 --> 00:17:09,154
[Gus arquejando]
262
00:17:20,749 --> 00:17:22,042
Por favor, Dr. Singh.
263
00:17:23,668 --> 00:17:25,212
Eu não sou mais doutor.
264
00:17:30,425 --> 00:17:32,094
[Jepp] Por favor, olha...
265
00:17:33,053 --> 00:17:35,263
Seja lá o que você pensa
que é o seu propósito,
266
00:17:35,263 --> 00:17:36,890
com certeza não é esse!
267
00:17:40,310 --> 00:17:42,229
[música sinistra]
268
00:18:02,666 --> 00:18:03,542
Eu não tô com medo.
269
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Eu não tô com medo.
270
00:18:08,380 --> 00:18:11,424
Se você fizer isso, o Gus terá razão!
271
00:18:12,717 --> 00:18:14,511
Não merecemos sobreviver.
272
00:18:15,178 --> 00:18:17,055
Você tava certo no elevador.
273
00:18:17,556 --> 00:18:19,641
Todos perdemos pessoas naquele dia.
274
00:18:19,641 --> 00:18:22,435
[Jepp energeticamente]
Não perca a si mesmo!
275
00:18:23,812 --> 00:18:25,981
Não dê ouvidos a ele, Singh.
276
00:18:26,857 --> 00:18:28,358
Pensa na sua redenção.
277
00:18:31,027 --> 00:18:32,529
Pensa no seu destino.
278
00:18:33,446 --> 00:18:35,949
[Singh ofegando]
279
00:18:36,741 --> 00:18:38,034
Pensa na Rani.
280
00:18:38,034 --> 00:18:39,619
[bufando]
281
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Gárgula.
282
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
O quê?
283
00:18:50,964 --> 00:18:55,760
Não ouse mencionar...
o nome da minha esposa... de novo.
284
00:18:57,888 --> 00:18:59,264
[grita]
285
00:18:59,264 --> 00:19:01,016
- Vai!
- Não!
286
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
Pra trás!
287
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
[Dr. Singh] Corre, Gus. Sai daqui!
288
00:19:04,311 --> 00:19:06,521
- [Jepp] Gus, sai daqui.
- [Sra. Zhang] Parem os dois.
289
00:19:06,521 --> 00:19:10,442
Nós tínhamos um acordo!
Foi você que me implorou por isso!
290
00:19:11,026 --> 00:19:12,485
[Dr. Singh] Pra trás! Anda!
291
00:19:12,485 --> 00:19:15,030
[música tensa]
292
00:19:16,281 --> 00:19:18,074
[vocalizações inquietantes ecoando]
293
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
[Sra. Zhang] Eu vou matar você!
294
00:19:20,368 --> 00:19:24,080
[gritando] E foi você quem pediu por isso.
295
00:19:24,080 --> 00:19:25,123
Espera!
296
00:19:25,123 --> 00:19:27,375
[fundo sonoro estridente]
297
00:19:33,632 --> 00:19:35,759
[gorgolejo inquietante]
298
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
O que foi... que você... fez?
299
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
Não.
300
00:19:53,109 --> 00:19:54,986
Você contaminou todo mundo.
301
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Não!
302
00:19:57,948 --> 00:19:59,491
Como isso tá acontecendo?
303
00:20:01,368 --> 00:20:03,370
[tossindo]
304
00:20:04,537 --> 00:20:05,372
[arfa]
305
00:20:05,372 --> 00:20:08,124
[música angustiante]
306
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Grandão!
307
00:20:12,295 --> 00:20:13,838
- [Nuka] Mãe!
- O quê?
308
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
Mãe, o que tá acontecendo?
309
00:20:18,260 --> 00:20:19,302
Mãe!
310
00:20:19,302 --> 00:20:21,263
Socorro! Socorro!
311
00:20:21,263 --> 00:20:23,348
[todos tossindo, ofegando]
312
00:20:26,309 --> 00:20:27,310
[grunhe]
313
00:20:28,853 --> 00:20:30,855
[tossindo, ofegando]
314
00:20:32,357 --> 00:20:34,401
[filhos da Rosie choramingando]
315
00:20:38,989 --> 00:20:40,156
[uivando]
316
00:20:45,370 --> 00:20:46,871
Não! Aguenta firme, Grandão!
317
00:20:46,871 --> 00:20:49,207
Você não pode morrer, tá?
Temos que consertar isso.
318
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
[hesitando] Eu tentei te proteger.
319
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
Tentei o meu melhor.
320
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
Aguenta firme, tá?
Eu vou deixar você melhor.
321
00:20:59,634 --> 00:21:02,178
[música sentimental]
322
00:21:07,392 --> 00:21:09,477
[Gus ofegando]
323
00:21:12,939 --> 00:21:14,524
[arfando]
324
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
[gritando] Era isso o que você queria?
325
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
Precisava disso mesmo?
326
00:21:21,072 --> 00:21:22,615
É por isso que eu tô aqui!
327
00:21:22,615 --> 00:21:24,868
[fundo sonoro estridente]
328
00:21:24,868 --> 00:21:27,245
[Gus ofegando]
329
00:21:27,912 --> 00:21:29,748
[desesperadamente] Por favor.
330
00:21:29,748 --> 00:21:31,833
Por favor, você pode salvar ele!
331
00:21:31,833 --> 00:21:33,501
Ajuda ele!
332
00:21:33,501 --> 00:21:35,211
[gritando]
333
00:21:35,211 --> 00:21:36,963
[nota estridente]
334
00:21:36,963 --> 00:21:39,049
[ave grasna]
335
00:21:41,634 --> 00:21:44,721
[Gus sussurrando] Por favor. Por favor.
336
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
[paba] Gus?
337
00:21:46,056 --> 00:21:47,349
[Gus exclama suavemente]
338
00:21:52,187 --> 00:21:53,271
Tudo bem, cara?
339
00:21:54,939 --> 00:21:56,066
Paba?
340
00:21:56,066 --> 00:21:57,859
O que que essa árvore fez pra você?
341
00:22:02,030 --> 00:22:03,114
A árvore...
342
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
tá tentando levar meu amigo,
mas eu não quero isso.
343
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
Eu já perdi todo mundo
que significou alguma coisa pra mim
344
00:22:11,831 --> 00:22:13,958
e eu não tô pronto pra perder o Jepp.
345
00:22:13,958 --> 00:22:15,543
[ecoando]
346
00:22:15,543 --> 00:22:17,629
[sons de vida selvagem]
347
00:22:23,593 --> 00:22:25,136
Você disse que havia chamas.
348
00:22:25,887 --> 00:22:27,847
E você disse
que as pessoas eram gananciosas,
349
00:22:28,848 --> 00:22:31,559
más e autodestrutivas.
350
00:22:33,061 --> 00:22:36,398
Aí a natureza botou fogo
no mundo inteiro pra punir elas.
351
00:22:39,567 --> 00:22:42,112
O fogo era a Flagelo, não era?
352
00:22:44,030 --> 00:22:46,199
Você cresceu mais rápido
do que eu esperava.
353
00:22:55,792 --> 00:22:56,668
Gus...
354
00:22:57,377 --> 00:22:59,838
o que que você vê
quando olha pra essa floresta?
355
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Eu vejo morte.
356
00:23:10,515 --> 00:23:11,975
É um modo de ver.
357
00:23:12,684 --> 00:23:15,687
Olha, a morte não é só um fim, Gus.
358
00:23:16,604 --> 00:23:18,815
A morte é uma parte da vida.
359
00:23:22,026 --> 00:23:24,279
Todas as coisas acabam um dia.
360
00:23:28,032 --> 00:23:29,909
Pra que outra possa começar.
361
00:23:31,619 --> 00:23:34,289
Como as estações, o anel de uma árvore.
362
00:23:35,540 --> 00:23:36,541
Ou histórias.
363
00:23:39,544 --> 00:23:41,045
Quando você foi embora,
364
00:23:42,964 --> 00:23:47,844
pareceu que o tempo tinha parado,
e ficou assim por bastante tempo.
365
00:23:51,764 --> 00:23:53,683
Eu achei que isso tinha me destruído.
366
00:23:58,229 --> 00:24:02,233
Mas aí eu percebi
que tava tudo bem seguir em frente.
367
00:24:04,694 --> 00:24:06,738
Por isso eu saí da floresta.
368
00:24:08,615 --> 00:24:09,991
Pra procurar.
369
00:24:11,743 --> 00:24:13,036
E o que encontrou?
370
00:24:16,498 --> 00:24:17,457
Uma vida.
371
00:24:18,041 --> 00:24:20,043
[ecoando]
372
00:24:24,923 --> 00:24:28,343
O mundo precisa seguir em frente.
A natureza tá pronta.
373
00:24:28,843 --> 00:24:30,720
Finalmente é hora de virar a página.
374
00:24:32,263 --> 00:24:34,265
[vocalizações sussurrantes]
375
00:24:39,103 --> 00:24:41,564
[paba] Você disse que os humanos
não merecem sobreviver.
376
00:24:41,564 --> 00:24:43,399
Realmente acha isso?
377
00:24:47,278 --> 00:24:48,488
Às vezes.
378
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Eu não sei.
379
00:24:52,450 --> 00:24:54,410
Até tem bondade nas pessoas,
380
00:24:54,410 --> 00:24:56,412
mas tem um lado ruim também.
381
00:24:57,830 --> 00:24:59,040
São complicadas.
382
00:25:01,167 --> 00:25:03,545
Na vida não tem respostas fáceis.
383
00:25:03,545 --> 00:25:05,296
[Wendy gritando] Becky!
384
00:25:06,714 --> 00:25:07,590
Becky!
385
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
[paba] Só precisamos confiar
que, se vivermos nossas vidas
386
00:25:09,884 --> 00:25:11,469
da melhor maneira possível...
387
00:25:12,053 --> 00:25:13,137
[Wendy] Vai ficar tudo bem.
388
00:25:13,137 --> 00:25:17,016
[paba] ...poderemos deixar esse mundo
um pouco melhor do que encontramos.
389
00:25:17,016 --> 00:25:18,685
[batimentos cardíacos]
390
00:25:18,685 --> 00:25:20,895
Não importa quanto tempo ainda nos resta.
391
00:25:21,646 --> 00:25:24,023
[exclamando, tossindo]
392
00:25:24,023 --> 00:25:26,025
[batimentos cardíacos]
393
00:25:26,776 --> 00:25:29,445
[todos grunhindo, gemendo]
394
00:25:29,445 --> 00:25:30,822
[Jepp grunhindo]
395
00:25:33,241 --> 00:25:34,450
Droga.
396
00:25:36,369 --> 00:25:38,538
[batimentos cardíacos intensificam]
397
00:25:38,538 --> 00:25:39,789
Aguenta firme.
398
00:25:39,789 --> 00:25:41,624
Você tá pronto pra virar a página?
399
00:25:44,836 --> 00:25:45,795
Eu tô pronto.
400
00:25:45,795 --> 00:25:47,880
[música sublime]
401
00:25:50,675 --> 00:25:53,928
Pera... como é que eu vou saber
se ele vai sobreviver?
402
00:25:55,763 --> 00:25:56,806
Não vai.
403
00:26:01,144 --> 00:26:02,478
[Jepp] Gus!
404
00:26:05,815 --> 00:26:06,858
Gus.
405
00:26:13,114 --> 00:26:14,532
Volta, Bico Doce.
406
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
Por favor.
407
00:26:18,661 --> 00:26:20,288
Gus, por favor.
408
00:26:21,247 --> 00:26:22,248
Volta.
409
00:26:24,751 --> 00:26:26,919
[Jepp, suavemente] Gus, por favor.
410
00:26:59,661 --> 00:27:01,954
- [Jepp arquejando]
- [Gus exclama]
411
00:27:09,962 --> 00:27:11,339
Eu já sei o que fazer.
412
00:27:12,799 --> 00:27:14,801
[Gus ofegando]
413
00:27:14,801 --> 00:27:16,302
[gemendo]
414
00:27:21,140 --> 00:27:22,558
[gritando] Não!
415
00:27:22,558 --> 00:27:24,268
[fundo sonoro estridente]
416
00:27:26,771 --> 00:27:28,773
[chamas crepitam]
417
00:27:35,071 --> 00:27:37,073
[música sombria, catártica]
418
00:27:41,619 --> 00:27:42,620
Ah!
419
00:27:43,830 --> 00:27:44,831
[grunhe]
420
00:28:01,681 --> 00:28:03,349
{\an8}[música vitoriosa]
421
00:28:29,917 --> 00:28:31,961
[filhos da Rosie choramingando]
422
00:28:41,512 --> 00:28:42,388
Ei.
423
00:29:02,283 --> 00:29:03,284
[gemendo]
424
00:29:33,189 --> 00:29:35,733
[música sombria]
425
00:29:35,733 --> 00:29:37,151
[fogo estala]
426
00:29:37,151 --> 00:29:38,277
Becky!
427
00:29:42,240 --> 00:29:44,367
[Becky] Não ficou preocupada
comigo, ficou?
428
00:29:44,367 --> 00:29:46,702
[música sentimental]
429
00:29:49,497 --> 00:29:50,498
[Wendy] Eu não.
430
00:29:51,082 --> 00:29:52,083
Você é uma ursa.
431
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
E minha irmã.
432
00:29:58,422 --> 00:29:59,924
Eu te amo, Wendy.
433
00:30:00,591 --> 00:30:01,592
Eu também te amo.
434
00:30:03,636 --> 00:30:04,846
[ambas riem]
435
00:30:04,846 --> 00:30:06,931
[uivos ao longe]
436
00:30:08,474 --> 00:30:09,308
Vamos lá.
437
00:30:21,153 --> 00:30:22,154
[Gus arfa]
438
00:30:22,780 --> 00:30:23,698
Você tá vivo.
439
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Tô.
440
00:30:26,325 --> 00:30:27,243
Nós dois estamos.
441
00:30:29,912 --> 00:30:30,872
Mas como?
442
00:30:33,040 --> 00:30:34,500
Bico Doce, o que você fez?
443
00:30:34,500 --> 00:30:36,586
[música reflexiva]
444
00:30:40,298 --> 00:30:41,799
Deixei a natureza decidir.
445
00:30:45,386 --> 00:30:46,721
[crepitação]
446
00:30:49,640 --> 00:30:52,101
Caramba, a caverna tá desabando.
447
00:30:52,101 --> 00:30:54,270
A gente tem que ir.
Vamos, anda, Bico Doce!
448
00:30:54,270 --> 00:30:56,147
[grita] Grandão!
449
00:30:56,772 --> 00:30:57,815
Gus!
450
00:30:59,358 --> 00:31:01,611
[música de suspense]
451
00:31:01,611 --> 00:31:03,571
[Dr. Singh] Gus, Gus, Gus!
452
00:31:03,571 --> 00:31:04,739
[estrondo]
453
00:31:04,739 --> 00:31:06,449
[gritando]
454
00:31:07,450 --> 00:31:09,827
[gemendo de dor]
455
00:31:09,827 --> 00:31:10,828
Vai, Gus.
456
00:31:11,913 --> 00:31:12,914
Sai daí.
457
00:31:12,914 --> 00:31:13,831
Vai!
458
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
[grita] Vai!
459
00:31:17,418 --> 00:31:18,377
Você tá livre.
460
00:31:22,298 --> 00:31:23,507
E eu também tô.
461
00:31:25,301 --> 00:31:26,302
Vai.
462
00:31:30,848 --> 00:31:31,682
Vem.
463
00:31:41,567 --> 00:31:43,069
[música sentimental]
464
00:31:43,069 --> 00:31:44,153
[Dr. Singh arqueja]
465
00:31:58,125 --> 00:32:00,795
[rosnando]
466
00:32:13,182 --> 00:32:14,141
Você tá com medo.
467
00:32:17,603 --> 00:32:18,729
A gente tá aqui pra ajudar.
468
00:32:23,234 --> 00:32:24,235
Fica calmo.
469
00:32:25,653 --> 00:32:27,154
[rosnando]
470
00:32:29,907 --> 00:32:31,450
- Pronto.
- [choraminga]
471
00:32:31,951 --> 00:32:33,077
[Wendy] Você tá livre.
472
00:32:36,706 --> 00:32:37,707
[engatilha arma]
473
00:32:40,167 --> 00:32:41,210
Vai em frente.
474
00:32:42,545 --> 00:32:44,213
Você merece a sua vingança.
475
00:32:44,213 --> 00:32:45,423
[filho da Rosie choraminga]
476
00:32:45,423 --> 00:32:47,008
[música ameaçadora]
477
00:32:48,009 --> 00:32:49,635
Mas deixa a minha irmã em paz.
478
00:32:50,511 --> 00:32:51,929
Ela acabou de salvar o seu filho.
479
00:32:56,934 --> 00:32:58,936
[música reflexiva]
480
00:32:59,687 --> 00:33:01,147
O que que vai ser deles
481
00:33:02,231 --> 00:33:03,566
depois de hoje?
482
00:33:05,860 --> 00:33:06,861
Eu não sei.
483
00:33:09,864 --> 00:33:11,490
[Ginger gritando] Rosie!
484
00:33:17,705 --> 00:33:19,707
Rosie!
485
00:33:19,707 --> 00:33:22,918
[Ginger ofegando]
486
00:33:22,918 --> 00:33:24,545
O bebê tá nascendo.
487
00:33:25,838 --> 00:33:27,882
Fica calma. Respira.
488
00:33:28,674 --> 00:33:29,925
Rosie, e se...
489
00:33:30,801 --> 00:33:32,136
E se for um híbrido?
490
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
Não tem problema. Você vai amar ele.
491
00:33:36,223 --> 00:33:38,642
Era isso o que eu queria te falar antes.
492
00:33:39,518 --> 00:33:42,480
Não importa, vai ficar tudo bem.
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,399
E o que a mamãe vai dizer?
494
00:33:48,652 --> 00:33:50,237
Isso não importa mais.
495
00:33:52,198 --> 00:33:55,159
Eu não sei o que
que eu tô fazendo aqui. Rosie?
496
00:33:55,159 --> 00:33:57,703
- [Rosie] Já faz um tempo...
- [Becky] Querem ajuda?
497
00:33:59,080 --> 00:34:01,207
- [Rosie] Tá bom.
- Temos que mantê-la aquecida.
498
00:34:02,583 --> 00:34:04,085
Você sabe mesmo o que tá fazendo?
499
00:34:04,085 --> 00:34:06,212
Acredite ou não,
vi alguém fazer isso esses dias.
500
00:34:07,463 --> 00:34:09,006
Muito bem, se prepara pra empurrar.
501
00:34:09,924 --> 00:34:11,133
Quando eu contar até três.
502
00:34:11,133 --> 00:34:13,969
Um, dois, três.
503
00:34:13,969 --> 00:34:15,596
Empurra! Isso.
504
00:34:15,596 --> 00:34:17,973
- [Ginger gemendo]
- [Becky] Tá? Isso mesmo.
505
00:34:17,973 --> 00:34:19,934
Tá, vamos de novo.
506
00:34:19,934 --> 00:34:21,727
[estrondo]
507
00:34:21,727 --> 00:34:24,063
[música de suspense]
508
00:34:24,063 --> 00:34:26,148
[Jepp] Gus, continue andando.
509
00:34:29,193 --> 00:34:30,736
Vamos.
510
00:34:40,871 --> 00:34:41,705
Gus?
511
00:34:41,705 --> 00:34:44,458
[música vitoriosa]
512
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
- Você tá bem, Jepp?
- Tô. Tô bem.
513
00:34:47,837 --> 00:34:51,298
[Sra. Zhang] O que estão fazendo?
Por que estão parados? Peguem ele!
514
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
Ele está bem ali!
515
00:34:52,591 --> 00:34:54,468
Matem ele!
516
00:34:54,468 --> 00:34:55,386
Vão!
517
00:34:55,386 --> 00:34:57,304
O que deu em vocês?
518
00:34:57,304 --> 00:34:59,598
Peguem ele! Ele está bem ali!
519
00:35:02,726 --> 00:35:03,644
Rosie!
520
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
Ginger!
521
00:35:05,312 --> 00:35:07,815
[filhos da Rosie choramingando]
522
00:35:08,649 --> 00:35:10,276
Vocês enlouqueceram?
523
00:35:11,527 --> 00:35:14,822
Por que não matam ele
antes que seja tarde demais?
524
00:35:15,364 --> 00:35:17,825
[bebê chorando]
525
00:35:19,702 --> 00:35:22,037
[música delicada, sublime]
526
00:35:26,959 --> 00:35:28,961
[música suave, sublime]
527
00:35:44,894 --> 00:35:45,811
O que ele é?
528
00:35:50,941 --> 00:35:52,443
[balbucia]
529
00:35:52,443 --> 00:35:54,570
[choraminga]
530
00:36:18,052 --> 00:36:21,388
[narrador] Ficou claro
para os humanos remanescentes
531
00:36:21,388 --> 00:36:24,600
que, depois de tudo o que passaram,
532
00:36:26,101 --> 00:36:30,064
a natureza decidiu mostrar misericórdia.
533
00:36:34,235 --> 00:36:35,486
[filhos da Rosie choramingando]
534
00:36:50,084 --> 00:36:53,295
[narrador] Mas ficou claro
nos dias que se seguiram...
535
00:36:56,131 --> 00:37:00,261
que aqueles humanos seriam os últimos.
536
00:37:01,887 --> 00:37:05,474
Os híbridos realmente herdariam a Terra.
537
00:37:23,867 --> 00:37:27,788
O Flagelo foi enterrado de vez
naquela caverna...
538
00:37:30,416 --> 00:37:34,003
o relógio parou de girar
para a humanidade.
539
00:37:36,505 --> 00:37:40,634
Agora, eles poderiam passar o tempo
que lhes restava juntos...
540
00:37:42,052 --> 00:37:43,137
em paz.
541
00:37:45,180 --> 00:37:46,181
[geme de dor] Ai!
542
00:37:48,058 --> 00:37:49,310
Você tá legal?
543
00:37:49,310 --> 00:37:50,519
É, tô.
544
00:37:51,854 --> 00:37:55,274
Eu só... preciso descansar um pouco.
545
00:38:00,904 --> 00:38:02,906
[grunhe] Ai!
546
00:38:04,491 --> 00:38:06,910
[ofegando]
547
00:38:12,583 --> 00:38:14,043
Podem ir na frente.
548
00:38:15,044 --> 00:38:15,878
Tem certeza?
549
00:38:16,545 --> 00:38:17,629
A gente já vai.
550
00:38:19,381 --> 00:38:20,924
Conseguimos, não é mesmo?
551
00:38:25,429 --> 00:38:26,430
É.
552
00:38:29,141 --> 00:38:31,310
[ofegando]
553
00:38:32,227 --> 00:38:34,730
Obrigado, pessoal,
por nunca desistirem de mim.
554
00:38:36,565 --> 00:38:39,026
Obrigada por nunca desistir de nós.
555
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
Eu vou cuidar dele.
556
00:38:53,957 --> 00:38:55,751
Não acredito que a gente chegou tão longe.
557
00:39:00,297 --> 00:39:01,465
Eu também não.
558
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Puxa.
559
00:39:08,097 --> 00:39:11,433
Vi algumas coisas bonitas
na minha vida, Bico Doce.
560
00:39:13,811 --> 00:39:16,688
Mas nunca vi nada tão bonito assim.
561
00:39:24,446 --> 00:39:25,823
Me conta uma história.
562
00:39:27,825 --> 00:39:28,909
Que tipo de história?
563
00:39:29,535 --> 00:39:30,452
Qualquer uma.
564
00:39:32,454 --> 00:39:35,332
Que nos ajude... a seguir em frente.
565
00:39:41,797 --> 00:39:43,966
A história é a seguinte:
566
00:39:45,717 --> 00:39:47,761
é uma história
sobre um garoto chamado Gus.
567
00:39:49,930 --> 00:39:50,931
E...
568
00:39:51,849 --> 00:39:53,725
um médico chamado Singh.
569
00:39:57,062 --> 00:39:59,273
Mas na verdade é uma história
570
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
sobre um cara grandão...
571
00:40:04,528 --> 00:40:06,530
[música folk sentimental]
572
00:40:25,090 --> 00:40:28,469
[Gus] ...que ensinou o garoto
sobre o melhor da humanidade.
573
00:40:29,595 --> 00:40:31,722
Que tal a gente reconstruir esse lugar?
574
00:40:32,306 --> 00:40:33,223
Quer ajuda?
575
00:40:43,442 --> 00:40:46,236
[Gus] É uma história
sobre aqueles que cometeram erros.
576
00:40:46,236 --> 00:40:48,822
[rindo] Oi.
577
00:40:50,115 --> 00:40:51,867
Tá bom, vamos lá. Vamos.
578
00:40:51,867 --> 00:40:52,784
[ri]
579
00:40:52,784 --> 00:40:55,537
[Gus] E sobre aqueles
que aprenderam a aceitá-los.
580
00:41:08,008 --> 00:41:09,968
E também aqueles que nunca vão aceitar.
581
00:41:23,357 --> 00:41:25,943
É sobre quem encontrou redenção.
582
00:41:28,820 --> 00:41:33,492
E sobre quem descobriu
o verdadeiro significado de sacrifício.
583
00:41:37,538 --> 00:41:39,540
[burburinho animado ao longe]
584
00:41:40,749 --> 00:41:42,876
[Gus] E sobre quem
encontrou o caminho de casa.
585
00:42:04,565 --> 00:42:07,818
Essa é uma história sobre a amizade.
586
00:42:10,404 --> 00:42:11,613
E sobre o amor.
587
00:42:12,155 --> 00:42:13,615
Coloca ela aqui...
588
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
[Gus] É sobre ensinar a próxima geração.
589
00:42:18,912 --> 00:42:21,164
Viu só? Você conseguiu!
É isso aí garota!
590
00:42:21,164 --> 00:42:23,750
[Gus] É uma história sobre passagem.
591
00:42:24,668 --> 00:42:27,671
Beleza. Vamos dar uma olhada.
Acho que podemos...
592
00:42:27,671 --> 00:42:29,548
[Gus] Mas também é sobre novos começos.
593
00:42:41,685 --> 00:42:45,063
{\an8}"A lebre conheceu um gato.
E ele estava sentado no tapete.
594
00:42:45,731 --> 00:42:50,193
{\an8}'Olá, gato,' disse a lebre.
'Olá, lebre,' disse o gato."
595
00:42:51,028 --> 00:42:52,029
[Gus] Aqui.
596
00:42:52,571 --> 00:42:54,448
- Aí, pode ajudar lá embaixo?
- [Gus] Aham.
597
00:43:17,512 --> 00:43:19,431
[Gus] É uma história sobre lar.
598
00:43:20,432 --> 00:43:22,225
E... futuro.
599
00:43:26,063 --> 00:43:27,272
Juntos.
600
00:43:29,274 --> 00:43:31,276
[música termina]
601
00:43:31,985 --> 00:43:34,488
Mas, no final...
602
00:43:36,573 --> 00:43:38,158
o garoto aprendeu uma coisa.
603
00:43:38,950 --> 00:43:39,910
Que...
604
00:43:40,994 --> 00:43:44,623
o pior da humanidade pode ter morrido,
605
00:43:44,623 --> 00:43:50,170
mas o melhor da humanidade continua vivo...
606
00:43:52,172 --> 00:43:53,173
em nós.
607
00:43:55,550 --> 00:43:57,552
[música sentimental]
608
00:44:05,185 --> 00:44:07,604
[Gus] Toda história acaba.
609
00:44:08,897 --> 00:44:12,776
Mas a nossa... acabou de começar.
610
00:44:16,822 --> 00:44:19,825
Vovô, por que ele era chamado de Grandão?
611
00:44:19,825 --> 00:44:21,743
Ele não tinha um nome de verdade?
612
00:44:24,746 --> 00:44:27,416
Ah, o nome dele era Tommy Jepperd.
613
00:44:29,626 --> 00:44:33,046
E ele ainda vive em nossas histórias.
614
00:44:33,046 --> 00:44:35,132
[música terna]
615
00:44:36,383 --> 00:44:37,300
É.
616
00:44:45,684 --> 00:44:46,977
Mas e quanto ao Grandão?
617
00:44:49,062 --> 00:44:51,022
Ele conseguiu voltar com eles?
618
00:44:51,815 --> 00:44:53,817
[música sublime]
619
00:45:24,765 --> 00:45:25,766
[suspira]
620
00:45:46,119 --> 00:45:48,121
[música sublime intensifica]
621
00:45:51,666 --> 00:45:53,376
[música termina]
622
00:45:54,336 --> 00:45:56,338
[música resoluta]