1 00:00:12,638 --> 00:00:13,639 [vento soprando] 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,725 [música suave] 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,811 [rangido estridente] 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,328 [narrador] Toda história acaba. 5 00:00:39,457 --> 00:00:43,294 Podemos não estar prontos pra isso quando chegar a hora. 6 00:00:46,506 --> 00:00:50,718 Na verdade, talvez nunca estejamos. 7 00:00:54,430 --> 00:00:57,016 Dizemos que é cedo demais. 8 00:00:58,768 --> 00:01:00,353 ESPÉCIME HÍBRIDO 9 00:01:00,353 --> 00:01:04,315 Nos perguntamos se a jornada foi muito difícil. 10 00:01:06,192 --> 00:01:08,986 AIMEE EDEN VIVE 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 Se o custo foi muito alto. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,786 Toda história acaba. 13 00:01:18,204 --> 00:01:20,623 A única pergunta que resta é: 14 00:01:20,623 --> 00:01:23,417 quem ficará vivo para contar esta, 15 00:01:24,210 --> 00:01:26,879 humanos ou híbridos? 16 00:01:26,879 --> 00:01:30,633 [Gus gritando] Não! 17 00:01:34,137 --> 00:01:38,141 Não, não, não, não. 18 00:01:39,225 --> 00:01:40,268 Não. 19 00:01:43,980 --> 00:01:46,399 - [Jepp] Você matou ela! - [música tensa] 20 00:01:46,399 --> 00:01:47,441 Você matou! 21 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 [Sra. Zhang] Alguém, por favor, cala a boca desse cara. 22 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 Que a morte dela lhe sirva de lição, Jepperd. 23 00:01:53,197 --> 00:01:55,158 Eu vou conseguir aquilo que vim buscar. 24 00:01:55,158 --> 00:01:56,742 Sempre consigo o que quero. 25 00:01:56,742 --> 00:01:57,785 A que distância estão? 26 00:01:57,785 --> 00:02:00,746 [homem] A Fera tá em movimento. A Ginger tá a caminho. O bebê tá chegando. 27 00:02:00,746 --> 00:02:03,082 Traga-a assim que ela chegar. 28 00:02:03,624 --> 00:02:04,750 [grunhe] 29 00:02:04,750 --> 00:02:06,002 [música tensa intensifica] 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,128 [música para] 31 00:02:07,128 --> 00:02:08,171 Bela tentativa. 32 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 Desculpa, garoto, mas só uma espécie vai sair daqui hoje, 33 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 e não é a sua. 34 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Você não merece sobreviver. 35 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 Minha mãe tava certa. 36 00:02:32,028 --> 00:02:33,487 O tempo de vocês acabou. 37 00:02:34,280 --> 00:02:35,907 Os humanos não merecem mais. 38 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 Vocês só sabem explorar. 39 00:02:40,703 --> 00:02:42,705 Só sabem brigar uns com os outros. 40 00:02:46,209 --> 00:02:47,877 Só se importam com vocês mesmos. 41 00:02:49,837 --> 00:02:51,214 Vocês roubam, 42 00:02:52,089 --> 00:02:53,299 vocês mentem. 43 00:02:55,218 --> 00:02:57,428 Vocês odeiam tudo que não sejam vocês. 44 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Se acham melhores que os animais. 45 00:03:01,974 --> 00:03:04,852 Os animais não saem destruindo tudo ao redor deles. 46 00:03:09,232 --> 00:03:10,650 Esse tempo todo, 47 00:03:11,484 --> 00:03:13,402 eu tentei defender as pessoas. 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 Tentei procurar o bem nelas. 49 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 E pra quê? 50 00:03:23,955 --> 00:03:25,331 Esse tempo todo, 51 00:03:26,624 --> 00:03:28,376 eu achei que valia a pena salvar os humanos. 52 00:03:33,798 --> 00:03:35,007 Mas eu tava errado. 53 00:03:37,760 --> 00:03:39,178 Vocês não merecem viver. 54 00:03:44,350 --> 00:03:45,268 Bom, 55 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 é uma pena que você seja metade de nós, não é? 56 00:03:52,024 --> 00:03:53,401 Sejamos claros. 57 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 O maior erro que os humanos já cometeram foram vocês. 58 00:03:59,282 --> 00:04:02,159 E vocês têm esfregado isso na nossa cara desde então. 59 00:04:02,159 --> 00:04:03,995 Mas isso acaba hoje. 60 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 Se derramar seu sangue trouxer de volta o nascimento humano... 61 00:04:08,416 --> 00:04:09,375 [suspira] 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 ...então os humanos serão humanos novamente. 63 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 Mas não podemos parar aí, porque o que vai acontecer 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,634 com todos os outros erros como você por aí? 65 00:04:18,634 --> 00:04:20,803 Eles vão crescer e vão gerar mais de vocês, 66 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 mais erros como coelhos nojentos. 67 00:04:25,057 --> 00:04:28,185 Desfazer os híbridos não é o bastante. 68 00:04:28,811 --> 00:04:30,354 Nós temos que erradicá-los. 69 00:04:31,522 --> 00:04:35,109 Quando nós trocarmos a sua vida pelo nascimento humano, 70 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 eu vou criar um novo vírus. 71 00:04:37,611 --> 00:04:40,948 Um que atinja todos os híbridos restantes 72 00:04:40,948 --> 00:04:44,076 exatamente como o Flagelo fez com a gente. 73 00:04:46,037 --> 00:04:48,664 Até que os híbridos sejam eliminados pra sempre. 74 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Todos e cada um de vocês. 75 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 Chega de erros. 76 00:04:57,673 --> 00:05:01,761 Você vai usar a seiva da árvore pra fazer esse vírus. 77 00:05:01,761 --> 00:05:03,721 E como pretende extraí-la? 78 00:05:03,721 --> 00:05:06,640 Estamos falando de uma substância altamente perigosa. 79 00:05:06,640 --> 00:05:09,602 Não se preocupe com isso, doutor. 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 Eu tenho o que é preciso. 81 00:05:12,396 --> 00:05:13,898 A FERA 82 00:05:13,898 --> 00:05:15,983 [música de suspense tensa] 83 00:05:23,991 --> 00:05:26,118 Temos que parar aquela coisa antes que chegue à caverna! 84 00:05:26,118 --> 00:05:27,703 Que veículos sobraram pra gente? 85 00:05:27,703 --> 00:05:30,498 A pergunta é: como derrubamos um tanque do inferno? 86 00:05:30,498 --> 00:05:33,125 Bom, será necessário bem mais que tacos de hóquei. 87 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 E se a gente fizer como o papai fazia? 88 00:05:36,337 --> 00:05:37,922 E o que que seu pai fazia? 89 00:05:38,506 --> 00:05:39,882 [música misteriosa] 90 00:05:39,882 --> 00:05:41,592 Ele caçava baleias. 91 00:05:42,343 --> 00:05:43,844 Como se caça baleias? 92 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Com arpões. 93 00:05:51,102 --> 00:05:53,104 [música tensa, determinada] 94 00:05:57,483 --> 00:05:58,484 [motor liga] 95 00:06:15,418 --> 00:06:17,711 [homem] Os caminhos tão livres. Entrada e saída. 96 00:06:17,711 --> 00:06:20,256 Estamos reforçando as pontes pra equipe da Fera. 97 00:06:20,256 --> 00:06:23,342 Chamando Dr. Singh. O tempo tá passando. Você tá pronto? 98 00:06:23,342 --> 00:06:26,178 - A mãe do Gus não fazia parte do plano. - Isso acontece! 99 00:06:26,178 --> 00:06:28,514 Não vem com papo de que nunca matou alguém antes. 100 00:06:28,514 --> 00:06:30,474 Mas isso é diferente, porque eu tinha um motivo... 101 00:06:30,474 --> 00:06:31,767 [Sra. Zhang] Ela começou tudo. 102 00:06:32,351 --> 00:06:36,397 Agora cabe a você terminar. Mate-o e salve a espécie humana, ouviu? 103 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 Você consegue. 104 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 - Leve-o até a árvore. - Não! Fica longe de mim! 105 00:06:41,318 --> 00:06:42,987 Vamos acabar logo com isso. 106 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 [grunhindo] 107 00:06:48,951 --> 00:06:51,078 [música tensa] 108 00:06:52,788 --> 00:06:54,165 [burburinho agitado] 109 00:06:55,541 --> 00:06:57,501 - [sinalizador sibila] - Não se mexam! 110 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 Dona, você mexeu com o garoto errado. 111 00:07:06,010 --> 00:07:07,678 Agora vamos fazer o seguinte. 112 00:07:08,179 --> 00:07:12,850 Você e essa sua turminha vão deixar eu e o rapazinho sairmos, 113 00:07:13,642 --> 00:07:16,020 depois vão dar meia-volta 114 00:07:16,020 --> 00:07:18,522 e voltar para o cavalo no qual vocês chegaram, 115 00:07:19,106 --> 00:07:22,193 ou eu vou explodir esse lugar inteiro! 116 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Eu, 117 00:07:25,779 --> 00:07:26,739 você, 118 00:07:26,739 --> 00:07:28,115 a árvore, 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,408 e o que tiver lá dentro. 120 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 Eu vou contar até três. 121 00:07:34,747 --> 00:07:35,873 Um... 122 00:07:38,167 --> 00:07:40,461 [música sinistra] 123 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 ...dois... 124 00:07:47,801 --> 00:07:50,262 Vá em frente, acende essa coisa. 125 00:07:52,097 --> 00:07:55,184 Acha que o garoto vai sair da caverna antes de explodir? 126 00:07:55,184 --> 00:07:56,352 Fica à vontade. 127 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 Mas bem lá no fundo 128 00:08:00,314 --> 00:08:03,567 você sabe, se acender isso, 129 00:08:04,235 --> 00:08:06,654 vai matar todo mundo aqui dentro. 130 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 Incluindo esse garoto cervo. 131 00:08:14,286 --> 00:08:16,622 Está disposto a morrer por ele. Posso ver isso. 132 00:08:21,794 --> 00:08:26,340 Mas está disposto a arriscar a vida dele só pra acabar com a minha? 133 00:08:26,340 --> 00:08:28,425 [sinalizador sibila, crepita] 134 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 [música sinistra intensifica] 135 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 [música termina] 136 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 Eu achei que não. 137 00:08:41,939 --> 00:08:44,191 Você é muito bom em atrapalhar tudo. 138 00:08:45,776 --> 00:08:48,612 - [Jepp grunhe] - Agora, fica fora do meu caminho. 139 00:08:49,405 --> 00:08:51,156 - Jepp! - [Jepp grita] 140 00:08:51,156 --> 00:08:53,284 Não! Não! Jepp! 141 00:08:53,867 --> 00:08:54,702 Jepp! 142 00:08:54,702 --> 00:08:57,162 [gritando] Não, não! 143 00:08:57,162 --> 00:08:58,831 [motor acelera] 144 00:08:58,831 --> 00:09:01,292 [música de suspense agitada] 145 00:09:05,004 --> 00:09:06,463 [pneus cantam] 146 00:09:08,882 --> 00:09:12,136 - Dá pra você dirigir mais de boa? - Tem sorte de ter chegado até aqui. 147 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Rosie, eu vou ficar bem? 148 00:09:15,264 --> 00:09:16,932 Foi assim com você também? 149 00:09:17,975 --> 00:09:20,144 - Rosie! - Não vai querer passar o que eu passei. 150 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 Eu tive quadrigêmeos. 151 00:09:21,437 --> 00:09:22,521 [geme] 152 00:09:24,565 --> 00:09:25,983 A minha bolsa acabou de estourar. 153 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 - Droga. - Vai mais rápido! 154 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Ginger, se a gente não chegar na caverna, eu quero que saiba... 155 00:09:30,654 --> 00:09:31,739 O quê? 156 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Eu quero que saiba... 157 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 [filhos da Rosie rosnando] 158 00:09:36,952 --> 00:09:38,746 [Tex] Faróis! Quem será que é? 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 [motores aceleram] 160 00:09:44,001 --> 00:09:45,628 Ainda tem aquele rifle, Tex? 161 00:09:45,628 --> 00:09:48,047 - Tenho. - Ótimo, porque temos companhia. 162 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 [Jepp grunhindo] 163 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 [Sra. Zhang] Seja rápido. 164 00:09:59,350 --> 00:10:03,395 A Ginger vai dar à luz a qualquer momento e essa é a melhor chance que nós temos. 165 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Pega isso. 166 00:10:05,773 --> 00:10:08,484 A sua chance no carma eterno está bem ali. 167 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Faça isso e limpe a sua consciência. 168 00:10:11,111 --> 00:10:13,030 Por favor, para de falar! 169 00:10:13,030 --> 00:10:16,492 Passei a vida toda ouvindo gente como você falando o que eu devia fazer. 170 00:10:16,492 --> 00:10:18,285 Ah, Deus! Você é patético. 171 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 Eu mesma vou fazer isso. 172 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 Não. Não vai, não. 173 00:10:25,042 --> 00:10:26,418 Nós tínhamos um trato. 174 00:10:27,294 --> 00:10:29,630 Esse é o meu destino, não o seu. 175 00:10:30,631 --> 00:10:31,632 Prova! 176 00:10:32,132 --> 00:10:33,884 [música perturbadora] 177 00:10:34,968 --> 00:10:39,264 [sussurrando de forma ameaçadora] Você não faz ideia das coisas que eu vi. 178 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Das coisas que eu fiz. 179 00:10:49,775 --> 00:10:50,984 Das coisas de que me arrependo. 180 00:10:50,984 --> 00:10:53,070 [música suave] 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,240 Mas, se eu estiver certo... 182 00:10:59,118 --> 00:11:00,577 em breve isso será perdoado. 183 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 [Gus] Não! Não! 184 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 - Não! - [Jepp arfa] 185 00:11:09,962 --> 00:11:10,879 [Gus choraminga] 186 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Eu sinto muito, Gus. 187 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Não! Não! 188 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 - Isso vai acabar antes que você perceba. - Não. Não, Jepp! 189 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 [música tensa] 190 00:11:26,895 --> 00:11:28,564 TANQUE DE DIESEL 191 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 O tanque de combustível é o coração daquilo. 192 00:11:34,486 --> 00:11:37,740 Se o tirarmos, talvez sangre até morrer antes de chegar à caverna. 193 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 Só tem um jeito de descobrir. 194 00:11:39,658 --> 00:11:41,452 - Pronta? - [rádio bipa] 195 00:11:41,452 --> 00:11:43,912 Três, dois, um. 196 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 [Tex] Que que isso? 197 00:11:50,085 --> 00:11:51,837 [filhos da Rosie rosnando] 198 00:11:53,255 --> 00:11:54,757 O que que você tá fazendo? 199 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 [Siana] Pode acender. 200 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 - [buzina tocando] - Que droga! 201 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 Caramba, conseguiram ultrapassar a gente? 202 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 Cala a boca e atira neles! 203 00:12:11,982 --> 00:12:13,442 - [Ginger geme] - Tá tudo bem. 204 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 [Becky] Nem pensar. 205 00:12:19,907 --> 00:12:20,783 [ambas gritam] 206 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Pegamos a Rosie. 207 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 - Droga! - Agora! 208 00:12:29,166 --> 00:12:30,709 [música tensa continua] 209 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 Disparo um! 210 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Errou. 211 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 Recarrega. Faz valer a pena. 212 00:12:46,266 --> 00:12:48,185 - [Nuka grita] - Nuka, fica abaixada! 213 00:12:48,977 --> 00:12:49,812 Disparo dois! 214 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 Droga! 215 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 A gente precisa de mais potência. 216 00:12:59,530 --> 00:13:02,032 É agora ou nunca. É o último arpão. 217 00:13:02,825 --> 00:13:03,909 Como tá se sentindo? 218 00:13:03,909 --> 00:13:06,995 É uma boa hora de contar que eu só tenho um olho bom. 219 00:13:06,995 --> 00:13:08,747 Agora que você diz isso? 220 00:13:10,624 --> 00:13:11,667 Disparo três! 221 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 Na mosca! 222 00:13:15,796 --> 00:13:17,506 [motor afogando] 223 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 Um problema. 224 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 Quase não tá drenando. 225 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 A gente vai ter que arrancar de qualquer jeito. 226 00:13:32,312 --> 00:13:33,522 Pode deixar com a gente. 227 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 O que vamos fazer? 228 00:13:37,568 --> 00:13:39,278 Se prepara! Você vai dirigir! 229 00:13:40,654 --> 00:13:41,822 E você vai fazer o quê? 230 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 Fazer uma coisa idiota. 231 00:13:43,031 --> 00:13:44,533 [música empolgante] 232 00:14:09,433 --> 00:14:10,767 [Becky grita] 233 00:14:15,480 --> 00:14:16,940 É por isso que eu gosto dela. 234 00:14:30,621 --> 00:14:31,705 [grunhe] 235 00:14:34,875 --> 00:14:36,793 Sai logo. [grunhe] 236 00:14:36,793 --> 00:14:38,921 [rosnado gutural] 237 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 [continua rosnando] 238 00:15:27,344 --> 00:15:29,262 - Jordan! - O que pensa que tá fazendo? 239 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Jordan, eu sei que sou a última pessoa que você quer ver agora, 240 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 mas você tem que parar essa coisa. 241 00:15:34,309 --> 00:15:36,144 Você não faz ideia do que ela tá fazendo. 242 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Vai embora. 243 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 Por favor. 244 00:15:38,355 --> 00:15:40,190 A Zhang não dá a mínima pra você. 245 00:15:40,190 --> 00:15:42,317 Novidade, Becky. Ninguém dá. 246 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Jordan, não importa o que você sente em relação a mim 247 00:15:45,821 --> 00:15:47,489 e o que eu fiz a você, 248 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 eu tô te implorando. 249 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 Supera isso, Becky. Isso não tem nada a ver com você. 250 00:15:51,326 --> 00:15:54,371 - Por que tá fazendo isso? - Porque eu tô cansado de perder! 251 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 Você pode tá de boa com a nossa espécie indo pelo ralo, mas eu não tô! 252 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 [motor acelerando] 253 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 Então eu sinto muito por isso. 254 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 Becky! 255 00:16:19,479 --> 00:16:21,231 [exclamam] 256 00:16:23,817 --> 00:16:25,819 [música dramática, inquietante] 257 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 [Becky grunhindo] 258 00:16:39,332 --> 00:16:41,418 [metal tinindo] 259 00:16:49,843 --> 00:16:51,178 [com a voz trêmula] Becky? 260 00:17:06,026 --> 00:17:08,028 [nota estridente] 261 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 [Gus arquejando] 262 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 Por favor, Dr. Singh. 263 00:17:23,668 --> 00:17:25,212 Eu não sou mais doutor. 264 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 [Jepp] Por favor, olha... 265 00:17:33,053 --> 00:17:35,263 Seja lá o que você pensa que é o seu propósito, 266 00:17:35,263 --> 00:17:36,890 com certeza não é esse! 267 00:17:40,310 --> 00:17:42,229 [música sinistra] 268 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 Eu não tô com medo. 269 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Eu não tô com medo. 270 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Se você fizer isso, o Gus terá razão! 271 00:18:12,717 --> 00:18:14,511 Não merecemos sobreviver. 272 00:18:15,178 --> 00:18:17,055 Você tava certo no elevador. 273 00:18:17,556 --> 00:18:19,641 Todos perdemos pessoas naquele dia. 274 00:18:19,641 --> 00:18:22,435 [Jepp energeticamente] Não perca a si mesmo! 275 00:18:23,812 --> 00:18:25,981 Não dê ouvidos a ele, Singh. 276 00:18:26,857 --> 00:18:28,358 Pensa na sua redenção. 277 00:18:31,027 --> 00:18:32,529 Pensa no seu destino. 278 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 [Singh ofegando] 279 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Pensa na Rani. 280 00:18:38,034 --> 00:18:39,619 [bufando] 281 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Gárgula. 282 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 O quê? 283 00:18:50,964 --> 00:18:55,760 Não ouse mencionar... o nome da minha esposa... de novo. 284 00:18:57,888 --> 00:18:59,264 [grita] 285 00:18:59,264 --> 00:19:01,016 - Vai! - Não! 286 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Pra trás! 287 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 [Dr. Singh] Corre, Gus. Sai daqui! 288 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 - [Jepp] Gus, sai daqui. - [Sra. Zhang] Parem os dois. 289 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 Nós tínhamos um acordo! Foi você que me implorou por isso! 290 00:19:11,026 --> 00:19:12,485 [Dr. Singh] Pra trás! Anda! 291 00:19:12,485 --> 00:19:15,030 [música tensa] 292 00:19:16,281 --> 00:19:18,074 [vocalizações inquietantes ecoando] 293 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 [Sra. Zhang] Eu vou matar você! 294 00:19:20,368 --> 00:19:24,080 [gritando] E foi você quem pediu por isso. 295 00:19:24,080 --> 00:19:25,123 Espera! 296 00:19:25,123 --> 00:19:27,375 [fundo sonoro estridente] 297 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 [gorgolejo inquietante] 298 00:19:41,806 --> 00:19:44,601 O que foi... que você... fez? 299 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 Não. 300 00:19:53,109 --> 00:19:54,986 Você contaminou todo mundo. 301 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Não! 302 00:19:57,948 --> 00:19:59,491 Como isso tá acontecendo? 303 00:20:01,368 --> 00:20:03,370 [tossindo] 304 00:20:04,537 --> 00:20:05,372 [arfa] 305 00:20:05,372 --> 00:20:08,124 [música angustiante] 306 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Grandão! 307 00:20:12,295 --> 00:20:13,838 - [Nuka] Mãe! - O quê? 308 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 Mãe, o que tá acontecendo? 309 00:20:18,260 --> 00:20:19,302 Mãe! 310 00:20:19,302 --> 00:20:21,263 Socorro! Socorro! 311 00:20:21,263 --> 00:20:23,348 [todos tossindo, ofegando] 312 00:20:26,309 --> 00:20:27,310 [grunhe] 313 00:20:28,853 --> 00:20:30,855 [tossindo, ofegando] 314 00:20:32,357 --> 00:20:34,401 [filhos da Rosie choramingando] 315 00:20:38,989 --> 00:20:40,156 [uivando] 316 00:20:45,370 --> 00:20:46,871 Não! Aguenta firme, Grandão! 317 00:20:46,871 --> 00:20:49,207 Você não pode morrer, tá? Temos que consertar isso. 318 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 [hesitando] Eu tentei te proteger. 319 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 Tentei o meu melhor. 320 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 Aguenta firme, tá? Eu vou deixar você melhor. 321 00:20:59,634 --> 00:21:02,178 [música sentimental] 322 00:21:07,392 --> 00:21:09,477 [Gus ofegando] 323 00:21:12,939 --> 00:21:14,524 [arfando] 324 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 [gritando] Era isso o que você queria? 325 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 Precisava disso mesmo? 326 00:21:21,072 --> 00:21:22,615 É por isso que eu tô aqui! 327 00:21:22,615 --> 00:21:24,868 [fundo sonoro estridente] 328 00:21:24,868 --> 00:21:27,245 [Gus ofegando] 329 00:21:27,912 --> 00:21:29,748 [desesperadamente] Por favor. 330 00:21:29,748 --> 00:21:31,833 Por favor, você pode salvar ele! 331 00:21:31,833 --> 00:21:33,501 Ajuda ele! 332 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 [gritando] 333 00:21:35,211 --> 00:21:36,963 [nota estridente] 334 00:21:36,963 --> 00:21:39,049 [ave grasna] 335 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 [Gus sussurrando] Por favor. Por favor. 336 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 [paba] Gus? 337 00:21:46,056 --> 00:21:47,349 [Gus exclama suavemente] 338 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Tudo bem, cara? 339 00:21:54,939 --> 00:21:56,066 Paba? 340 00:21:56,066 --> 00:21:57,859 O que que essa árvore fez pra você? 341 00:22:02,030 --> 00:22:03,114 A árvore... 342 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 tá tentando levar meu amigo, mas eu não quero isso. 343 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 Eu já perdi todo mundo que significou alguma coisa pra mim 344 00:22:11,831 --> 00:22:13,958 e eu não tô pronto pra perder o Jepp. 345 00:22:13,958 --> 00:22:15,543 [ecoando] 346 00:22:15,543 --> 00:22:17,629 [sons de vida selvagem] 347 00:22:23,593 --> 00:22:25,136 Você disse que havia chamas. 348 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 E você disse que as pessoas eram gananciosas, 349 00:22:28,848 --> 00:22:31,559 más e autodestrutivas. 350 00:22:33,061 --> 00:22:36,398 Aí a natureza botou fogo no mundo inteiro pra punir elas. 351 00:22:39,567 --> 00:22:42,112 O fogo era a Flagelo, não era? 352 00:22:44,030 --> 00:22:46,199 Você cresceu mais rápido do que eu esperava. 353 00:22:55,792 --> 00:22:56,668 Gus... 354 00:22:57,377 --> 00:22:59,838 o que que você vê quando olha pra essa floresta? 355 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Eu vejo morte. 356 00:23:10,515 --> 00:23:11,975 É um modo de ver. 357 00:23:12,684 --> 00:23:15,687 Olha, a morte não é só um fim, Gus. 358 00:23:16,604 --> 00:23:18,815 A morte é uma parte da vida. 359 00:23:22,026 --> 00:23:24,279 Todas as coisas acabam um dia. 360 00:23:28,032 --> 00:23:29,909 Pra que outra possa começar. 361 00:23:31,619 --> 00:23:34,289 Como as estações, o anel de uma árvore. 362 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 Ou histórias. 363 00:23:39,544 --> 00:23:41,045 Quando você foi embora, 364 00:23:42,964 --> 00:23:47,844 pareceu que o tempo tinha parado, e ficou assim por bastante tempo. 365 00:23:51,764 --> 00:23:53,683 Eu achei que isso tinha me destruído. 366 00:23:58,229 --> 00:24:02,233 Mas aí eu percebi que tava tudo bem seguir em frente. 367 00:24:04,694 --> 00:24:06,738 Por isso eu saí da floresta. 368 00:24:08,615 --> 00:24:09,991 Pra procurar. 369 00:24:11,743 --> 00:24:13,036 E o que encontrou? 370 00:24:16,498 --> 00:24:17,457 Uma vida. 371 00:24:18,041 --> 00:24:20,043 [ecoando] 372 00:24:24,923 --> 00:24:28,343 O mundo precisa seguir em frente. A natureza tá pronta. 373 00:24:28,843 --> 00:24:30,720 Finalmente é hora de virar a página. 374 00:24:32,263 --> 00:24:34,265 [vocalizações sussurrantes] 375 00:24:39,103 --> 00:24:41,564 [paba] Você disse que os humanos não merecem sobreviver. 376 00:24:41,564 --> 00:24:43,399 Realmente acha isso? 377 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 Às vezes. 378 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Eu não sei. 379 00:24:52,450 --> 00:24:54,410 Até tem bondade nas pessoas, 380 00:24:54,410 --> 00:24:56,412 mas tem um lado ruim também. 381 00:24:57,830 --> 00:24:59,040 São complicadas. 382 00:25:01,167 --> 00:25:03,545 Na vida não tem respostas fáceis. 383 00:25:03,545 --> 00:25:05,296 [Wendy gritando] Becky! 384 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 Becky! 385 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 [paba] Só precisamos confiar que, se vivermos nossas vidas 386 00:25:09,884 --> 00:25:11,469 da melhor maneira possível... 387 00:25:12,053 --> 00:25:13,137 [Wendy] Vai ficar tudo bem. 388 00:25:13,137 --> 00:25:17,016 [paba] ...poderemos deixar esse mundo um pouco melhor do que encontramos. 389 00:25:17,016 --> 00:25:18,685 [batimentos cardíacos] 390 00:25:18,685 --> 00:25:20,895 Não importa quanto tempo ainda nos resta. 391 00:25:21,646 --> 00:25:24,023 [exclamando, tossindo] 392 00:25:24,023 --> 00:25:26,025 [batimentos cardíacos] 393 00:25:26,776 --> 00:25:29,445 [todos grunhindo, gemendo] 394 00:25:29,445 --> 00:25:30,822 [Jepp grunhindo] 395 00:25:33,241 --> 00:25:34,450 Droga. 396 00:25:36,369 --> 00:25:38,538 [batimentos cardíacos intensificam] 397 00:25:38,538 --> 00:25:39,789 Aguenta firme. 398 00:25:39,789 --> 00:25:41,624 Você tá pronto pra virar a página? 399 00:25:44,836 --> 00:25:45,795 Eu tô pronto. 400 00:25:45,795 --> 00:25:47,880 [música sublime] 401 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 Pera... como é que eu vou saber se ele vai sobreviver? 402 00:25:55,763 --> 00:25:56,806 Não vai. 403 00:26:01,144 --> 00:26:02,478 [Jepp] Gus! 404 00:26:05,815 --> 00:26:06,858 Gus. 405 00:26:13,114 --> 00:26:14,532 Volta, Bico Doce. 406 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Por favor. 407 00:26:18,661 --> 00:26:20,288 Gus, por favor. 408 00:26:21,247 --> 00:26:22,248 Volta. 409 00:26:24,751 --> 00:26:26,919 [Jepp, suavemente] Gus, por favor. 410 00:26:59,661 --> 00:27:01,954 - [Jepp arquejando] - [Gus exclama] 411 00:27:09,962 --> 00:27:11,339 Eu já sei o que fazer. 412 00:27:12,799 --> 00:27:14,801 [Gus ofegando] 413 00:27:14,801 --> 00:27:16,302 [gemendo] 414 00:27:21,140 --> 00:27:22,558 [gritando] Não! 415 00:27:22,558 --> 00:27:24,268 [fundo sonoro estridente] 416 00:27:26,771 --> 00:27:28,773 [chamas crepitam] 417 00:27:35,071 --> 00:27:37,073 [música sombria, catártica] 418 00:27:41,619 --> 00:27:42,620 Ah! 419 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 [grunhe] 420 00:28:01,681 --> 00:28:03,349 {\an8}[música vitoriosa] 421 00:28:29,917 --> 00:28:31,961 [filhos da Rosie choramingando] 422 00:28:41,512 --> 00:28:42,388 Ei. 423 00:29:02,283 --> 00:29:03,284 [gemendo] 424 00:29:33,189 --> 00:29:35,733 [música sombria] 425 00:29:35,733 --> 00:29:37,151 [fogo estala] 426 00:29:37,151 --> 00:29:38,277 Becky! 427 00:29:42,240 --> 00:29:44,367 [Becky] Não ficou preocupada comigo, ficou? 428 00:29:44,367 --> 00:29:46,702 [música sentimental] 429 00:29:49,497 --> 00:29:50,498 [Wendy] Eu não. 430 00:29:51,082 --> 00:29:52,083 Você é uma ursa. 431 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 E minha irmã. 432 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 Eu te amo, Wendy. 433 00:30:00,591 --> 00:30:01,592 Eu também te amo. 434 00:30:03,636 --> 00:30:04,846 [ambas riem] 435 00:30:04,846 --> 00:30:06,931 [uivos ao longe] 436 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Vamos lá. 437 00:30:21,153 --> 00:30:22,154 [Gus arfa] 438 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 Você tá vivo. 439 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 Tô. 440 00:30:26,325 --> 00:30:27,243 Nós dois estamos. 441 00:30:29,912 --> 00:30:30,872 Mas como? 442 00:30:33,040 --> 00:30:34,500 Bico Doce, o que você fez? 443 00:30:34,500 --> 00:30:36,586 [música reflexiva] 444 00:30:40,298 --> 00:30:41,799 Deixei a natureza decidir. 445 00:30:45,386 --> 00:30:46,721 [crepitação] 446 00:30:49,640 --> 00:30:52,101 Caramba, a caverna tá desabando. 447 00:30:52,101 --> 00:30:54,270 A gente tem que ir. Vamos, anda, Bico Doce! 448 00:30:54,270 --> 00:30:56,147 [grita] Grandão! 449 00:30:56,772 --> 00:30:57,815 Gus! 450 00:30:59,358 --> 00:31:01,611 [música de suspense] 451 00:31:01,611 --> 00:31:03,571 [Dr. Singh] Gus, Gus, Gus! 452 00:31:03,571 --> 00:31:04,739 [estrondo] 453 00:31:04,739 --> 00:31:06,449 [gritando] 454 00:31:07,450 --> 00:31:09,827 [gemendo de dor] 455 00:31:09,827 --> 00:31:10,828 Vai, Gus. 456 00:31:11,913 --> 00:31:12,914 Sai daí. 457 00:31:12,914 --> 00:31:13,831 Vai! 458 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 [grita] Vai! 459 00:31:17,418 --> 00:31:18,377 Você tá livre. 460 00:31:22,298 --> 00:31:23,507 E eu também tô. 461 00:31:25,301 --> 00:31:26,302 Vai. 462 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 Vem. 463 00:31:41,567 --> 00:31:43,069 [música sentimental] 464 00:31:43,069 --> 00:31:44,153 [Dr. Singh arqueja] 465 00:31:58,125 --> 00:32:00,795 [rosnando] 466 00:32:13,182 --> 00:32:14,141 Você tá com medo. 467 00:32:17,603 --> 00:32:18,729 A gente tá aqui pra ajudar. 468 00:32:23,234 --> 00:32:24,235 Fica calmo. 469 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 [rosnando] 470 00:32:29,907 --> 00:32:31,450 - Pronto. - [choraminga] 471 00:32:31,951 --> 00:32:33,077 [Wendy] Você tá livre. 472 00:32:36,706 --> 00:32:37,707 [engatilha arma] 473 00:32:40,167 --> 00:32:41,210 Vai em frente. 474 00:32:42,545 --> 00:32:44,213 Você merece a sua vingança. 475 00:32:44,213 --> 00:32:45,423 [filho da Rosie choraminga] 476 00:32:45,423 --> 00:32:47,008 [música ameaçadora] 477 00:32:48,009 --> 00:32:49,635 Mas deixa a minha irmã em paz. 478 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 Ela acabou de salvar o seu filho. 479 00:32:56,934 --> 00:32:58,936 [música reflexiva] 480 00:32:59,687 --> 00:33:01,147 O que que vai ser deles 481 00:33:02,231 --> 00:33:03,566 depois de hoje? 482 00:33:05,860 --> 00:33:06,861 Eu não sei. 483 00:33:09,864 --> 00:33:11,490 [Ginger gritando] Rosie! 484 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 Rosie! 485 00:33:19,707 --> 00:33:22,918 [Ginger ofegando] 486 00:33:22,918 --> 00:33:24,545 O bebê tá nascendo. 487 00:33:25,838 --> 00:33:27,882 Fica calma. Respira. 488 00:33:28,674 --> 00:33:29,925 Rosie, e se... 489 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 E se for um híbrido? 490 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 Não tem problema. Você vai amar ele. 491 00:33:36,223 --> 00:33:38,642 Era isso o que eu queria te falar antes. 492 00:33:39,518 --> 00:33:42,480 Não importa, vai ficar tudo bem. 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,399 E o que a mamãe vai dizer? 494 00:33:48,652 --> 00:33:50,237 Isso não importa mais. 495 00:33:52,198 --> 00:33:55,159 Eu não sei o que que eu tô fazendo aqui. Rosie? 496 00:33:55,159 --> 00:33:57,703 - [Rosie] Já faz um tempo... - [Becky] Querem ajuda? 497 00:33:59,080 --> 00:34:01,207 - [Rosie] Tá bom. - Temos que mantê-la aquecida. 498 00:34:02,583 --> 00:34:04,085 Você sabe mesmo o que tá fazendo? 499 00:34:04,085 --> 00:34:06,212 Acredite ou não, vi alguém fazer isso esses dias. 500 00:34:07,463 --> 00:34:09,006 Muito bem, se prepara pra empurrar. 501 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 Quando eu contar até três. 502 00:34:11,133 --> 00:34:13,969 Um, dois, três. 503 00:34:13,969 --> 00:34:15,596 Empurra! Isso. 504 00:34:15,596 --> 00:34:17,973 - [Ginger gemendo] - [Becky] Tá? Isso mesmo. 505 00:34:17,973 --> 00:34:19,934 Tá, vamos de novo. 506 00:34:19,934 --> 00:34:21,727 [estrondo] 507 00:34:21,727 --> 00:34:24,063 [música de suspense] 508 00:34:24,063 --> 00:34:26,148 [Jepp] Gus, continue andando. 509 00:34:29,193 --> 00:34:30,736 Vamos. 510 00:34:40,871 --> 00:34:41,705 Gus? 511 00:34:41,705 --> 00:34:44,458 [música vitoriosa] 512 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 - Você tá bem, Jepp? - Tô. Tô bem. 513 00:34:47,837 --> 00:34:51,298 [Sra. Zhang] O que estão fazendo? Por que estão parados? Peguem ele! 514 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 Ele está bem ali! 515 00:34:52,591 --> 00:34:54,468 Matem ele! 516 00:34:54,468 --> 00:34:55,386 Vão! 517 00:34:55,386 --> 00:34:57,304 O que deu em vocês? 518 00:34:57,304 --> 00:34:59,598 Peguem ele! Ele está bem ali! 519 00:35:02,726 --> 00:35:03,644 Rosie! 520 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 Ginger! 521 00:35:05,312 --> 00:35:07,815 [filhos da Rosie choramingando] 522 00:35:08,649 --> 00:35:10,276 Vocês enlouqueceram? 523 00:35:11,527 --> 00:35:14,822 Por que não matam ele antes que seja tarde demais? 524 00:35:15,364 --> 00:35:17,825 [bebê chorando] 525 00:35:19,702 --> 00:35:22,037 [música delicada, sublime] 526 00:35:26,959 --> 00:35:28,961 [música suave, sublime] 527 00:35:44,894 --> 00:35:45,811 O que ele é? 528 00:35:50,941 --> 00:35:52,443 [balbucia] 529 00:35:52,443 --> 00:35:54,570 [choraminga] 530 00:36:18,052 --> 00:36:21,388 [narrador] Ficou claro para os humanos remanescentes 531 00:36:21,388 --> 00:36:24,600 que, depois de tudo o que passaram, 532 00:36:26,101 --> 00:36:30,064 a natureza decidiu mostrar misericórdia. 533 00:36:34,235 --> 00:36:35,486 [filhos da Rosie choramingando] 534 00:36:50,084 --> 00:36:53,295 [narrador] Mas ficou claro nos dias que se seguiram... 535 00:36:56,131 --> 00:37:00,261 que aqueles humanos seriam os últimos. 536 00:37:01,887 --> 00:37:05,474 Os híbridos realmente herdariam a Terra. 537 00:37:23,867 --> 00:37:27,788 O Flagelo foi enterrado de vez naquela caverna... 538 00:37:30,416 --> 00:37:34,003 o relógio parou de girar para a humanidade. 539 00:37:36,505 --> 00:37:40,634 Agora, eles poderiam passar o tempo que lhes restava juntos... 540 00:37:42,052 --> 00:37:43,137 em paz. 541 00:37:45,180 --> 00:37:46,181 [geme de dor] Ai! 542 00:37:48,058 --> 00:37:49,310 Você tá legal? 543 00:37:49,310 --> 00:37:50,519 É, tô. 544 00:37:51,854 --> 00:37:55,274 Eu só... preciso descansar um pouco. 545 00:38:00,904 --> 00:38:02,906 [grunhe] Ai! 546 00:38:04,491 --> 00:38:06,910 [ofegando] 547 00:38:12,583 --> 00:38:14,043 Podem ir na frente. 548 00:38:15,044 --> 00:38:15,878 Tem certeza? 549 00:38:16,545 --> 00:38:17,629 A gente já vai. 550 00:38:19,381 --> 00:38:20,924 Conseguimos, não é mesmo? 551 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 É. 552 00:38:29,141 --> 00:38:31,310 [ofegando] 553 00:38:32,227 --> 00:38:34,730 Obrigado, pessoal, por nunca desistirem de mim. 554 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 Obrigada por nunca desistir de nós. 555 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Eu vou cuidar dele. 556 00:38:53,957 --> 00:38:55,751 Não acredito que a gente chegou tão longe. 557 00:39:00,297 --> 00:39:01,465 Eu também não. 558 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Puxa. 559 00:39:08,097 --> 00:39:11,433 Vi algumas coisas bonitas na minha vida, Bico Doce. 560 00:39:13,811 --> 00:39:16,688 Mas nunca vi nada tão bonito assim. 561 00:39:24,446 --> 00:39:25,823 Me conta uma história. 562 00:39:27,825 --> 00:39:28,909 Que tipo de história? 563 00:39:29,535 --> 00:39:30,452 Qualquer uma. 564 00:39:32,454 --> 00:39:35,332 Que nos ajude... a seguir em frente. 565 00:39:41,797 --> 00:39:43,966 A história é a seguinte: 566 00:39:45,717 --> 00:39:47,761 é uma história sobre um garoto chamado Gus. 567 00:39:49,930 --> 00:39:50,931 E... 568 00:39:51,849 --> 00:39:53,725 um médico chamado Singh. 569 00:39:57,062 --> 00:39:59,273 Mas na verdade é uma história 570 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 sobre um cara grandão... 571 00:40:04,528 --> 00:40:06,530 [música folk sentimental] 572 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 [Gus] ...que ensinou o garoto sobre o melhor da humanidade. 573 00:40:29,595 --> 00:40:31,722 Que tal a gente reconstruir esse lugar? 574 00:40:32,306 --> 00:40:33,223 Quer ajuda? 575 00:40:43,442 --> 00:40:46,236 [Gus] É uma história sobre aqueles que cometeram erros. 576 00:40:46,236 --> 00:40:48,822 [rindo] Oi. 577 00:40:50,115 --> 00:40:51,867 Tá bom, vamos lá. Vamos. 578 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 [ri] 579 00:40:52,784 --> 00:40:55,537 [Gus] E sobre aqueles que aprenderam a aceitá-los. 580 00:41:08,008 --> 00:41:09,968 E também aqueles que nunca vão aceitar. 581 00:41:23,357 --> 00:41:25,943 É sobre quem encontrou redenção. 582 00:41:28,820 --> 00:41:33,492 E sobre quem descobriu o verdadeiro significado de sacrifício. 583 00:41:37,538 --> 00:41:39,540 [burburinho animado ao longe] 584 00:41:40,749 --> 00:41:42,876 [Gus] E sobre quem encontrou o caminho de casa. 585 00:42:04,565 --> 00:42:07,818 Essa é uma história sobre a amizade. 586 00:42:10,404 --> 00:42:11,613 E sobre o amor. 587 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 Coloca ela aqui... 588 00:42:13,615 --> 00:42:16,243 [Gus] É sobre ensinar a próxima geração. 589 00:42:18,912 --> 00:42:21,164 Viu só? Você conseguiu! É isso aí garota! 590 00:42:21,164 --> 00:42:23,750 [Gus] É uma história sobre passagem. 591 00:42:24,668 --> 00:42:27,671 Beleza. Vamos dar uma olhada. Acho que podemos... 592 00:42:27,671 --> 00:42:29,548 [Gus] Mas também é sobre novos começos. 593 00:42:41,685 --> 00:42:45,063 {\an8}"A lebre conheceu um gato. E ele estava sentado no tapete. 594 00:42:45,731 --> 00:42:50,193 {\an8}'Olá, gato,' disse a lebre. 'Olá, lebre,' disse o gato." 595 00:42:51,028 --> 00:42:52,029 [Gus] Aqui. 596 00:42:52,571 --> 00:42:54,448 - Aí, pode ajudar lá embaixo? - [Gus] Aham. 597 00:43:17,512 --> 00:43:19,431 [Gus] É uma história sobre lar. 598 00:43:20,432 --> 00:43:22,225 E... futuro. 599 00:43:26,063 --> 00:43:27,272 Juntos. 600 00:43:29,274 --> 00:43:31,276 [música termina] 601 00:43:31,985 --> 00:43:34,488 Mas, no final... 602 00:43:36,573 --> 00:43:38,158 o garoto aprendeu uma coisa. 603 00:43:38,950 --> 00:43:39,910 Que... 604 00:43:40,994 --> 00:43:44,623 o pior da humanidade pode ter morrido, 605 00:43:44,623 --> 00:43:50,170 mas o melhor da humanidade continua vivo... 606 00:43:52,172 --> 00:43:53,173 em nós. 607 00:43:55,550 --> 00:43:57,552 [música sentimental] 608 00:44:05,185 --> 00:44:07,604 [Gus] Toda história acaba. 609 00:44:08,897 --> 00:44:12,776 Mas a nossa... acabou de começar. 610 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 Vovô, por que ele era chamado de Grandão? 611 00:44:19,825 --> 00:44:21,743 Ele não tinha um nome de verdade? 612 00:44:24,746 --> 00:44:27,416 Ah, o nome dele era Tommy Jepperd. 613 00:44:29,626 --> 00:44:33,046 E ele ainda vive em nossas histórias. 614 00:44:33,046 --> 00:44:35,132 [música terna] 615 00:44:36,383 --> 00:44:37,300 É. 616 00:44:45,684 --> 00:44:46,977 Mas e quanto ao Grandão? 617 00:44:49,062 --> 00:44:51,022 Ele conseguiu voltar com eles? 618 00:44:51,815 --> 00:44:53,817 [música sublime] 619 00:45:24,765 --> 00:45:25,766 [suspira] 620 00:45:46,119 --> 00:45:48,121 [música sublime intensifica] 621 00:45:51,666 --> 00:45:53,376 [música termina] 622 00:45:54,336 --> 00:45:56,338 [música resoluta]