1 00:00:14,766 --> 00:00:17,310 [viento sopla] 2 00:00:17,310 --> 00:00:20,313 [música sombría y misteriosa] 3 00:00:33,076 --> 00:00:35,369 [narrador] Toda historia termina. 4 00:00:39,499 --> 00:00:42,502 Puede que no estemos preparados para su llegada. 5 00:00:46,506 --> 00:00:50,259 De hecho, jamás lo estamos. 6 00:00:54,305 --> 00:00:56,974 Decimos que es muy pronto. 7 00:00:59,435 --> 00:01:00,311 ESPÉCIMEN HÍBRIDO 8 00:01:00,311 --> 00:01:04,649 Nos preguntamos si el viaje fue demasiado... 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,945 AIMEE EDEN SIEMPRE PRESENTE 10 00:01:08,945 --> 00:01:11,405 [narrador] ...si el precio fue excesivo. 11 00:01:14,909 --> 00:01:16,035 Toda historia termina. 12 00:01:16,035 --> 00:01:18,079 CUENTA REGRESIVA PARA LA NOCHE POLAR 13 00:01:18,079 --> 00:01:20,540 La única pregunta que queda es: 14 00:01:20,540 --> 00:01:23,584 ¿quién quedará con vida para contar esta? 15 00:01:24,252 --> 00:01:27,088 ¿Los humanos o los híbridos? 16 00:01:27,088 --> 00:01:30,633 [Gus] ¡No! 17 00:01:30,633 --> 00:01:33,052 [Gus solloza] 18 00:01:34,137 --> 00:01:38,432 No, no... no... no... 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,268 No. 20 00:01:40,268 --> 00:01:42,854 [música desoladora] 21 00:01:44,063 --> 00:01:45,106 ¡La mataste! 22 00:01:46,482 --> 00:01:47,441 ¡Tú! 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 ¿Podría alguien callarlo, por favor? 24 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 Que su muerte sea una lección para ti, Jepperd. 25 00:01:53,197 --> 00:01:55,158 Conseguiré lo que vine a buscar. 26 00:01:55,158 --> 00:01:57,618 Siempre consigo lo que quiero. ¿A cuánto están? 27 00:01:57,618 --> 00:02:00,746 [hombre] La Bestia está en camino, al igual que Ginger. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,582 Tráela en cuanto llegue. 29 00:02:02,582 --> 00:02:04,041 [jadea] 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,128 [golpe musical] 31 00:02:07,128 --> 00:02:08,171 Qué listo. 32 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 Qué pena, niño, pero solo una especie quedará con vida después de hoy. 33 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 Qué mal por ti. 34 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 No mereces sobrevivir. 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,475 [música taciturna] 36 00:02:27,481 --> 00:02:28,900 Mamá tenía razón. 37 00:02:31,903 --> 00:02:33,404 Su tiempo se acabó. 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Los humanos no lo merecen. 39 00:02:37,116 --> 00:02:38,534 Solo saben quitar. 40 00:02:40,703 --> 00:02:42,705 Solo quieren pelear entre ustedes. 41 00:02:46,334 --> 00:02:47,877 Nunca piensan en los demás. 42 00:02:49,629 --> 00:02:50,546 Roban... 43 00:02:51,839 --> 00:02:52,882 y mienten. 44 00:02:55,343 --> 00:02:57,637 Odian lo que no es como ustedes. 45 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Se creen mejor que los animales. 46 00:03:02,099 --> 00:03:05,061 Pero los animales no destruyen todo a su paso. 47 00:03:09,232 --> 00:03:10,650 Todo este tiempo, 48 00:03:11,484 --> 00:03:13,319 traté de defender humanos. 49 00:03:14,362 --> 00:03:15,821 Creí que todos eran buenos. 50 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 ¿Para qué? 51 00:03:23,913 --> 00:03:25,623 Todo este tiempo creí... 52 00:03:26,707 --> 00:03:28,376 que valía la pena salvarlos. 53 00:03:33,839 --> 00:03:34,924 Fue mi error. 54 00:03:37,718 --> 00:03:39,136 No se lo merecen. 55 00:03:44,350 --> 00:03:45,226 Bueno... 56 00:03:46,811 --> 00:03:49,605 Es una pena que seas mitad humano, ¿no? 57 00:03:52,191 --> 00:03:53,401 Seamos claros. 58 00:03:54,151 --> 00:03:58,322 El mayor error que los humanos llegaron a cometer fuiste tú. 59 00:03:59,198 --> 00:04:02,285 Y nos lo has restregado en la cara desde entonces. 60 00:04:02,285 --> 00:04:03,995 Pero eso termina hoy. 61 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 Si derramar tu sangre reinicia los partos humanos... 62 00:04:08,291 --> 00:04:09,208 [exhala] 63 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 ...entonces, los humanos volverán a ser humanos. 64 00:04:13,671 --> 00:04:15,339 Pero no nos detendremos ahí, 65 00:04:15,339 --> 00:04:18,634 porque ¿qué pasará con los otros errores como tú allá afuera? 66 00:04:18,634 --> 00:04:21,804 Crecerán y procrearán más como tú, más errores, 67 00:04:21,804 --> 00:04:23,723 como conejitos repugnantes. 68 00:04:24,849 --> 00:04:28,185 Revertir a los híbridos no es suficiente. 69 00:04:28,811 --> 00:04:30,354 Tenemos que erradicarlos. 70 00:04:31,439 --> 00:04:33,858 Cuando hayamos ofrecido tu vida 71 00:04:33,858 --> 00:04:35,109 por partos humanos, 72 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 voy a fabricar una nueva cepa del virus. 73 00:04:37,611 --> 00:04:41,657 Uno que ataque a cada híbrido restante, 74 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 igual que el virus con los humanos. 75 00:04:46,037 --> 00:04:48,664 Hasta que los híbridos sean aniquilados para siempre. 76 00:04:49,582 --> 00:04:51,917 Eliminaré a toda tu especie. 77 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 No más errores. 78 00:04:57,673 --> 00:05:01,761 Va a usar la savia del árbol para hacer ese virus. 79 00:05:01,761 --> 00:05:03,929 ¿Y cómo pretende extraerla? 80 00:05:03,929 --> 00:05:06,640 Porque hablamos de una sustancia altamente peligrosa. 81 00:05:06,640 --> 00:05:09,143 No se preocupe, doctor. 82 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 Tengo lo necesario. 83 00:05:12,396 --> 00:05:13,773 LA BESTIA 84 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 [música amenazante] 85 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 ¡Hay que detenerlo antes de que llegue a la cueva! 86 00:05:26,118 --> 00:05:27,787 ¿Qué vehículos hay disponibles? 87 00:05:27,787 --> 00:05:30,498 La pregunta es: ¿cómo derribamos ese tanque? 88 00:05:30,498 --> 00:05:33,501 Va a hacer falta mucho más que palos de hockey, obviamente. 89 00:05:34,043 --> 00:05:35,753 ¿Y si lo hacemos como hacía papá? 90 00:05:35,753 --> 00:05:37,922 ¿Qué es lo que hacía tu papá? 91 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 [música misteriosa] 92 00:05:39,882 --> 00:05:41,467 Cazaba ballenas. 93 00:05:42,343 --> 00:05:43,803 ¿Cómo cazas ballenas? 94 00:05:44,929 --> 00:05:46,639 [música aumenta y termina] 95 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Con arpones. 96 00:05:50,017 --> 00:05:52,311 [música de tensión] 97 00:06:06,951 --> 00:06:09,829 [música inquietante] 98 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 [hombre] El camino está libre, de entrada y salida. 99 00:06:17,711 --> 00:06:20,423 Se refuerzan los puentes para el equipo de la Bestia. 100 00:06:20,423 --> 00:06:23,426 Hola, doctor Singh. El reloj avanza. ¿Listo para hacerlo? 101 00:06:23,426 --> 00:06:26,178 - Su madre no era parte del plan. - ¡Las cosas pasan! 102 00:06:26,178 --> 00:06:28,431 No actúe como si jamás hubiera matado. 103 00:06:28,431 --> 00:06:31,767 - Pero es diferente, tenía una razón... - [Zhang] ¡Ella empezó esto! 104 00:06:32,351 --> 00:06:34,061 Ahora depende de usted terminarlo. 105 00:06:34,061 --> 00:06:37,106 Mátelo y salve a la raza humana, ¿ha entendido? 106 00:06:37,106 --> 00:06:38,107 Sí puede. 107 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 - Llévalo al árbol. - ¡No! ¡Aléjense! 108 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Acabemos con esto, muchachos. 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 [gruñidos amortiguados] 110 00:06:47,158 --> 00:06:48,868 [música de tensión] 111 00:06:48,868 --> 00:06:51,078 [gruñe] 112 00:06:52,788 --> 00:06:55,458 [murmullos indistintos] 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,877 ¡No se muevan! 114 00:07:00,254 --> 00:07:04,633 Señora, se metió con el niño equivocado. 115 00:07:06,010 --> 00:07:07,928 Esto es lo que vamos a hacer. 116 00:07:07,928 --> 00:07:10,598 Usted y su pelotón de tercera 117 00:07:10,598 --> 00:07:13,058 nos dejarán ir a mí y al pequeño Gus. 118 00:07:13,058 --> 00:07:15,519 Luego, todos van a darse la vuelta 119 00:07:15,519 --> 00:07:18,564 y volverán a la tonta Texas, como les dije. 120 00:07:19,064 --> 00:07:22,193 ¡O voy a mandar este lugar al infierno! 121 00:07:23,694 --> 00:07:24,820 Usted, 122 00:07:25,821 --> 00:07:26,739 yo, 123 00:07:26,739 --> 00:07:29,408 el árbol y lo que haya dentro. 124 00:07:30,451 --> 00:07:32,036 Tienen hasta la cuenta de tres. 125 00:07:32,036 --> 00:07:34,663 [música tensa] 126 00:07:34,663 --> 00:07:35,956 Uno... 127 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 dos... 128 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 Adelante, enciéndelo. 129 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 ¿Crees que ese niño pueda salir antes de la explosión? 130 00:07:54,975 --> 00:07:56,352 Muero por verlo. 131 00:07:57,645 --> 00:08:01,190 Pero, muy en el fondo, sabes bien... 132 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 que, si lo enciendes, 133 00:08:03,901 --> 00:08:06,737 matas a todos los presentes. 134 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 Incluyendo a ese niño venado. 135 00:08:14,286 --> 00:08:16,622 Estás dispuesto a morir por él, estoy segura. 136 00:08:21,794 --> 00:08:26,340 Pero ¿estás dispuesto a arriesgar su vida solo para eliminar a esta vieja mujer? 137 00:08:30,302 --> 00:08:32,555 [música aumenta y se atenúa] 138 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Es lo que pensé. 139 00:08:42,022 --> 00:08:44,191 Eres muy bueno estorbando. 140 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 - [gruñe] - Sé bueno y quítate. 141 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 ¡Jepp! 142 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 ¡No! ¡No! ¡Jepp! 143 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 ¡Jepp! ¡No! ¡No! 144 00:08:57,162 --> 00:08:58,831 [música de tensión] 145 00:09:08,882 --> 00:09:12,136 - Maneja con más cuidado. - Cállate. Tienes suerte de estar aquí. 146 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Rosie, ¿voy a estar bien? 147 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 ¿También fue así para ti? 148 00:09:17,975 --> 00:09:20,144 - ¡Rosie! - No, para mí fue peor. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 Tuve cuatrillizos. 150 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 [gime] 151 00:09:24,565 --> 00:09:25,983 Se me rompió la fuente. 152 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 - Mierda. - ¡Ve más rápido! 153 00:09:27,651 --> 00:09:30,529 Ginger, si no llegamos a esa cueva, quiero que sepas... 154 00:09:30,529 --> 00:09:31,739 ¿Qué? 155 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Solo quiero que sepas... 156 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 [niños lobo gruñen] 157 00:09:36,952 --> 00:09:38,746 [Tex] ¿Unos faros? ¿Quién será? 158 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 [revoluciones de motor] 159 00:09:44,001 --> 00:09:45,628 ¿Aún tienes el rifle, Tex? 160 00:09:45,628 --> 00:09:47,087 - Sí. - [Rosie] Bien. 161 00:09:47,087 --> 00:09:48,464 Tenemos compañía. 162 00:09:56,430 --> 00:09:57,681 [Jepp gruñe] 163 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 [Zhang] Que sea rápido. 164 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Ginger está por llegar, 165 00:10:00,934 --> 00:10:03,395 y esta es nuestra mejor oportunidad. 166 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 Tome esto. 167 00:10:05,272 --> 00:10:08,901 Esta es su oportunidad de redención eterna, doctor. 168 00:10:08,901 --> 00:10:11,028 Haga esto, y limpiaremos sus errores. 169 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Por favor, ¡ya deje de hablar! 170 00:10:12,863 --> 00:10:16,909 Ya tuve mucha gente como usted diciéndome qué hacer toda la vida. 171 00:10:16,909 --> 00:10:18,285 Dios, ¡qué patético es! 172 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 Lo voy a hacer yo misma. 173 00:10:22,289 --> 00:10:24,083 No. No hará nada. 174 00:10:25,000 --> 00:10:26,251 Tenemos un trato. 175 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Este es mi destino, no el suyo. 176 00:10:30,631 --> 00:10:31,632 ¡Demuéstrelo! 177 00:10:32,132 --> 00:10:33,884 [música sombría] 178 00:10:35,469 --> 00:10:39,390 No tiene idea de las cosas que he visto, 179 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 de lo que he hecho. 180 00:10:49,775 --> 00:10:50,984 De lo que me arrepiento. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,365 Pero, si estoy en lo cierto, 182 00:10:59,159 --> 00:11:00,577 pronto serán perdonadas. 183 00:11:04,665 --> 00:11:06,208 [Gus] ¡No! ¡No! 184 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 - ¡No! - [Jepp gime] 185 00:11:07,501 --> 00:11:08,919 [jadea] 186 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 [Gus gruñe] 187 00:11:10,879 --> 00:11:11,797 Perdóname, Gus. 188 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 ¡No! ¡No, no! 189 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 - Terminará antes de lo que crees. - ¡No, Jepp! ¡Jepp! 190 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 [eco de grito] 191 00:11:18,470 --> 00:11:20,431 [música de tensión] 192 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 {\an8}COMBUSTIBLE DIÉSEL 193 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 El tanque es su corazón. 194 00:11:34,486 --> 00:11:37,740 Si podemos romperlo, con suerte se vaciará antes de llegar. 195 00:11:37,740 --> 00:11:39,575 Solo hay una forma de saberlo. 196 00:11:39,575 --> 00:11:40,492 ¿Listos? 197 00:11:41,535 --> 00:11:43,287 Tres, dos, uno. 198 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 ¿Y ahora qué? 199 00:11:50,085 --> 00:11:51,837 [niños lobo gruñen] 200 00:11:53,380 --> 00:11:54,757 ¿Qué están haciendo? 201 00:11:58,135 --> 00:11:59,219 [Siana] ¡Enciéndelos! 202 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 ¡Puta madre! 203 00:12:03,682 --> 00:12:05,476 [bocina] 204 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 ¿Y ahora qué? ¡Se pusieron adelante! 205 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 ¡Cállate y dispárales! 206 00:12:11,899 --> 00:12:14,610 - [Ginger gime] - Tranquila. Tranquila. 207 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 No, no lo harás. 208 00:12:19,907 --> 00:12:20,783 [gritan] 209 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Tenemos a Rosie. 210 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 - [Tex] ¡Mierda! - ¡Hazlo! 211 00:12:29,166 --> 00:12:31,210 [música de tensión continúa] 212 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 ¡Arpón uno! 213 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Falló. 214 00:12:41,178 --> 00:12:42,930 ¡Recarga! Que valga la pena. 215 00:12:46,266 --> 00:12:48,185 - [disparo] - Nuka, ¡agáchate! 216 00:12:48,894 --> 00:12:49,812 ¡Arpón dos! 217 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 ¡Me lleva! 218 00:12:56,485 --> 00:12:58,862 Necesita un poco más de fuerza, Odell. 219 00:12:59,530 --> 00:13:00,739 Es ahora o nunca. 220 00:13:00,739 --> 00:13:02,115 Es el último arpón. 221 00:13:02,950 --> 00:13:03,909 ¿Puedes hacerlo? 222 00:13:03,909 --> 00:13:06,078 Deben saber que no tengo buena puntería. 223 00:13:07,079 --> 00:13:08,747 ¿Y ahora nos lo dices? 224 00:13:10,541 --> 00:13:11,667 ¡Arpón tres! 225 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 ¡En el blanco! 226 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 Hay un problema. 227 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 No es suficiente. 228 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 Tenemos que sacarlo de alguna manera. 229 00:13:32,145 --> 00:13:33,230 Lo haremos nosotras. 230 00:13:36,191 --> 00:13:37,442 ¿Y ahora qué? 231 00:13:37,442 --> 00:13:39,278 ¡Prepárate! ¡Tendrás que manejar! 232 00:13:40,529 --> 00:13:41,864 Mientras, ¿qué haces tú? 233 00:13:41,864 --> 00:13:43,031 Algo estúpido. 234 00:13:43,031 --> 00:13:45,534 [música se intensifica] 235 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 [Becky grita] 236 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 [jadea] 237 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 Me agrada esa niña. 238 00:14:17,774 --> 00:14:18,609 [gruñe] 239 00:14:30,454 --> 00:14:31,705 [gruñe] 240 00:14:34,875 --> 00:14:36,251 Ya casi... 241 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 [niño lobo gruñe] 242 00:14:40,797 --> 00:14:43,342 [gruñe amenazante] 243 00:15:02,569 --> 00:15:04,363 [gruñe feroz] 244 00:15:04,947 --> 00:15:05,906 [Becky gruñe] 245 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 - [gruñe] - [Becky grita] 246 00:15:09,743 --> 00:15:10,577 [jadea] 247 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 [gruñe feroz] 248 00:15:13,997 --> 00:15:15,248 [Becky jadea] 249 00:15:16,959 --> 00:15:18,961 [gruñe] 250 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ¡Jordan! 251 00:15:27,886 --> 00:15:29,096 ¿Qué crees que haces? 252 00:15:30,097 --> 00:15:32,766 Sé que soy la última persona a la que quieres ver, 253 00:15:32,766 --> 00:15:34,226 pero tienes que parar esto. 254 00:15:34,226 --> 00:15:36,144 No sabes lo que intentan hacer. 255 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Mejor púdrete. 256 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 Por favor. ¡A Zhang le importas un carajo, Jordan! 257 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 ¡Tengo noticias, Becky! ¡No le importo a nadie! 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Jordan, olvida todo lo que sientes por mí 259 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 y todo lo que te hice. 260 00:15:47,614 --> 00:15:48,532 ¡Te lo suplico! 261 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 Ya supéralo. Esto no tiene nada que ver contigo. 262 00:15:51,118 --> 00:15:52,452 ¿Y por qué haces esto? 263 00:15:52,452 --> 00:15:54,287 ¡Porque ya me harté de perder! 264 00:15:57,624 --> 00:16:01,086 Tal vez a ti no te importe que se acabe nuestra especie, 265 00:16:01,086 --> 00:16:02,295 pero a mí sí. 266 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 [motor acelera] 267 00:16:05,674 --> 00:16:06,925 Perdóname, Jordan. 268 00:16:10,303 --> 00:16:11,596 [gruñen] 269 00:16:11,596 --> 00:16:13,223 [chirrido mecánico] 270 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 ¡Becky! 271 00:16:19,479 --> 00:16:21,231 [jadeos temblorosos] 272 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 [música dramática] 273 00:16:33,660 --> 00:16:34,953 [gimen] 274 00:16:39,332 --> 00:16:41,418 [golpes metálicos] 275 00:16:42,127 --> 00:16:43,378 [gruñe] 276 00:16:49,551 --> 00:16:50,552 ¿Becky? 277 00:17:06,026 --> 00:17:08,737 [música inquietante] 278 00:17:09,237 --> 00:17:10,489 [Gus gime] 279 00:17:14,910 --> 00:17:16,411 [jadea] 280 00:17:20,749 --> 00:17:22,292 Por favor, doctor Singh. 281 00:17:23,585 --> 00:17:25,212 Ya no soy un doctor. 282 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 [Jepp] Por favor, oye... 283 00:17:32,969 --> 00:17:35,138 Cualquiera que creas que es tu propósito, 284 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 este no lo es. 285 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 [música se torna ominosa] 286 00:17:50,445 --> 00:17:52,447 [Gus jadea] 287 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 No tengo miedo. 288 00:18:05,919 --> 00:18:07,087 No tengo miedo. 289 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Si haces esto, ¡Gus tendrá razón! 290 00:18:12,634 --> 00:18:14,553 No merecemos sobrevivir. 291 00:18:15,178 --> 00:18:16,972 Tenías razón en el elevador. 292 00:18:17,514 --> 00:18:18,974 Todos perdimos gente ese día. 293 00:18:19,641 --> 00:18:22,477 ¡No te pierdas también! 294 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Ya no lo escuche, Singh. 295 00:18:26,857 --> 00:18:28,358 Debe pensar en su redención. 296 00:18:30,777 --> 00:18:32,404 Piense en su destino. 297 00:18:32,404 --> 00:18:35,949 [Dr. Singh respira agitado] 298 00:18:36,700 --> 00:18:38,034 Piense en Rani. 299 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 [música se desvanece] 300 00:18:45,333 --> 00:18:46,501 Gárgola. 301 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 ¿Qué? 302 00:18:51,047 --> 00:18:55,760 Jamás mencione el nombre de mi esposa, señora. 303 00:18:55,760 --> 00:18:56,845 [música de tensión] 304 00:18:57,888 --> 00:18:59,264 [grita] 305 00:18:59,264 --> 00:19:01,016 - ¡Corre! - ¡No! 306 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 ¡Para atrás! 307 00:19:02,017 --> 00:19:04,311 - ¡Corre, Gus! - [Zhang] ¡Deténganlo! 308 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 - ¡Detén a esos dos! - ¡Sal de este lugar! 309 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 ¡Teníamos un trato! ¡Usted me rogó por esto! 310 00:19:10,442 --> 00:19:12,485 [Dr. Singh] ¡Atrás! ¡Muévanse! 311 00:19:18,158 --> 00:19:20,368 [Zhang] ¡Yo lo voy a matar! 312 00:19:20,368 --> 00:19:21,703 [gruñe] 313 00:19:21,703 --> 00:19:24,080 ¡Usted se buscó esto, imbécil! 314 00:19:24,080 --> 00:19:25,123 ¡Quieta! 315 00:19:25,123 --> 00:19:27,375 [música se torna inquietante] 316 00:19:37,052 --> 00:19:38,637 [jadeos] 317 00:19:41,765 --> 00:19:44,601 ¿Qué es lo que hizo? 318 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 No... 319 00:19:45,852 --> 00:19:47,103 [hombres gimen] 320 00:19:53,109 --> 00:19:55,403 Acaba de enfermarnos a todos. 321 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 No. 322 00:19:57,948 --> 00:19:59,491 ¿Por qué está pasando esto? 323 00:19:59,491 --> 00:20:01,284 [latidos] 324 00:20:01,284 --> 00:20:03,370 [tose] 325 00:20:06,831 --> 00:20:08,124 [gime] 326 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 ¡Grandote! 327 00:20:12,963 --> 00:20:13,838 [Nuka] ¡Mamá! 328 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 Mamá, ¿qué está pasando? 329 00:20:17,968 --> 00:20:19,302 Ma... ¡Mamá! 330 00:20:19,302 --> 00:20:21,263 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 331 00:20:21,263 --> 00:20:23,974 - [tose] - [respira agitada] 332 00:20:23,974 --> 00:20:26,226 [música ominosa] 333 00:20:26,810 --> 00:20:29,646 [gime y tose] 334 00:20:33,275 --> 00:20:36,152 [niños lobo gimotean] 335 00:20:38,738 --> 00:20:41,283 [aúllan] 336 00:20:45,578 --> 00:20:46,871 [Gus] No, no, Grandote. 337 00:20:46,871 --> 00:20:49,207 No puedes morir. Hay que arreglar esto. 338 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 [entrecortado] Traté de protegerte. 339 00:20:52,919 --> 00:20:54,337 Hice lo que pude. 340 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 ¡Resiste, Grandote! Te voy a sanar. 341 00:20:59,634 --> 00:21:02,178 [música emotiva] 342 00:21:12,188 --> 00:21:14,107 [gruñe] 343 00:21:16,401 --> 00:21:18,278 ¿Esto es lo que tanto querías? 344 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 ¿Esto es lo que se necesita? 345 00:21:21,072 --> 00:21:22,949 ¿Por eso estoy aquí? 346 00:21:22,949 --> 00:21:24,868 [jadea angustiado] 347 00:21:28,204 --> 00:21:29,247 ¡Por favor! 348 00:21:29,914 --> 00:21:31,958 Por favor, ¡tú puedes salvarlo! 349 00:21:31,958 --> 00:21:33,501 ¡Por favor! 350 00:21:33,501 --> 00:21:36,963 [grita desesperado] 351 00:21:36,963 --> 00:21:38,965 [solloza] 352 00:21:38,965 --> 00:21:41,343 [música sombría] 353 00:21:41,343 --> 00:21:42,469 [Gus] Por favor... 354 00:21:43,803 --> 00:21:44,721 Por favor. 355 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 [hombre con eco] ¿Gus? 356 00:21:49,601 --> 00:21:51,561 [jadea] 357 00:21:52,062 --> 00:21:53,271 ¿Todo bien, hijo? 358 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 ¿Papá? 359 00:21:56,066 --> 00:21:57,859 ¿Y qué te hizo ese árbol? 360 00:22:01,988 --> 00:22:06,034 El árbol se lleva a mi amigo, y no quiero que lo haga. 361 00:22:08,953 --> 00:22:11,706 He perdido a todos los que son importantes en mi vida 362 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 y no estoy listo para perder a Jepp también. 363 00:22:15,627 --> 00:22:17,587 [respira agitado] 364 00:22:17,587 --> 00:22:19,881 [música se torna suave] 365 00:22:23,468 --> 00:22:25,136 Dijiste que había incendios, 366 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 que la gente era codiciosa, 367 00:22:28,807 --> 00:22:31,601 cruel y autodestructiva. 368 00:22:32,936 --> 00:22:36,064 Y que la naturaleza incendió el mundo para castigarlos. 369 00:22:39,359 --> 00:22:42,112 El fuego era el virus, ¿no es cierto? 370 00:22:44,155 --> 00:22:46,241 Creciste más rápido de lo que pensé. 371 00:22:46,241 --> 00:22:47,325 [eco termina] 372 00:22:55,417 --> 00:22:56,251 Gus, 373 00:22:57,377 --> 00:22:59,838 ¿qué es lo que ves cuando miras este bosque? 374 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Solo muerte. 375 00:23:09,806 --> 00:23:12,058 [ríe] Es una forma de verlo. 376 00:23:12,559 --> 00:23:13,435 [titubea] 377 00:23:13,435 --> 00:23:15,687 La muerte no es solo un final, Gus. 378 00:23:16,521 --> 00:23:18,815 Igual es parte de la vida. 379 00:23:21,776 --> 00:23:24,279 Todo llega a su fin en algún momento. 380 00:23:27,907 --> 00:23:29,909 Para que lo siguiente comience. 381 00:23:31,453 --> 00:23:34,414 Como las estaciones o el anillo de un árbol. 382 00:23:35,457 --> 00:23:36,708 O las historias. 383 00:23:39,294 --> 00:23:40,712 Cuando te fuiste, 384 00:23:42,714 --> 00:23:45,091 sentí como si el tiempo se detuviera. 385 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Y se quedó así por mucho tiempo. 386 00:23:51,806 --> 00:23:53,391 Estaba devastado. 387 00:23:58,021 --> 00:23:59,439 Pero me di cuenta 388 00:24:00,565 --> 00:24:02,317 de que estaba bien continuar. 389 00:24:04,611 --> 00:24:06,863 Es por eso que me fui del bosque. 390 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 A buscar algo. 391 00:24:11,618 --> 00:24:12,994 ¿Y qué encontraste? 392 00:24:16,372 --> 00:24:17,457 Una vida. 393 00:24:24,923 --> 00:24:26,883 El mundo debe continuar, Gus. 394 00:24:26,883 --> 00:24:28,384 La naturaleza igual. 395 00:24:28,885 --> 00:24:30,720 Creo que es hora de pasar la página. 396 00:24:36,976 --> 00:24:38,937 [música continúa] 397 00:24:38,937 --> 00:24:41,648 [papá] Dijiste que los humanos no merecen sobrevivir. 398 00:24:41,648 --> 00:24:43,399 ¿De verdad piensas eso? 399 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Sí, a veces. 400 00:24:50,240 --> 00:24:51,366 No sé. 401 00:24:52,450 --> 00:24:56,371 Hay bondad en las personas, pero también viene con lo malo. 402 00:24:57,789 --> 00:24:59,165 Son complicados. 403 00:25:01,042 --> 00:25:03,545 No hay respuestas fáciles en la vida, Gus. 404 00:25:03,545 --> 00:25:05,380 [Wendy] ¡Becky! 405 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 ¡Becky! 406 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 [papá] Tenemos que confiar en que si vivimos de la mejor manera... 407 00:25:12,053 --> 00:25:13,137 [Nuka] ¿Qué te pasa? 408 00:25:13,137 --> 00:25:17,016 [papá] ...podemos dejar este mundo un poco mejor de como lo encontramos. 409 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 [latidos] 410 00:25:18,434 --> 00:25:20,687 [papá] Sin importar cuánto tiempo nos quede. 411 00:25:21,729 --> 00:25:23,314 [inhala profundo] 412 00:25:23,314 --> 00:25:25,400 [tose] 413 00:25:25,400 --> 00:25:27,026 [latidos continúan] 414 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 [jadea y tose] 415 00:25:29,445 --> 00:25:30,822 [Jepp gruñe] 416 00:25:32,490 --> 00:25:33,783 [gime] Mierda. 417 00:25:36,369 --> 00:25:38,538 [latidos se aceleran] 418 00:25:38,538 --> 00:25:39,747 [Jepp] ¡Despierta! 419 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 ¿Estás listo para pasar la página? 420 00:25:44,711 --> 00:25:45,837 Estoy listo. 421 00:25:45,837 --> 00:25:48,298 [música suave y melancólica] 422 00:25:50,633 --> 00:25:53,928 Pero ¿cómo sabré que sobrevivirá? 423 00:25:55,638 --> 00:25:56,681 No lo sabrás. 424 00:26:01,269 --> 00:26:02,478 [Jepp] ¡Gus! 425 00:26:05,773 --> 00:26:06,858 Gus. 426 00:26:13,114 --> 00:26:14,532 Vuelve, Caramelo. 427 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 Por favor. 428 00:26:18,661 --> 00:26:20,079 Gus, por favor. 429 00:26:21,289 --> 00:26:22,290 Vuelve. 430 00:26:24,584 --> 00:26:26,044 [Jepp] Por favor, Gus. 431 00:26:57,992 --> 00:26:59,577 [música se desvanece] 432 00:27:00,703 --> 00:27:01,704 [jadea] 433 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 Ya sé qué hacer. 434 00:27:12,799 --> 00:27:14,801 [Gus jadea] 435 00:27:14,801 --> 00:27:17,512 [gimen] 436 00:27:21,140 --> 00:27:22,558 ¡No! 437 00:27:22,558 --> 00:27:24,268 [crujido gutural] 438 00:27:26,771 --> 00:27:29,357 [música solemne] 439 00:27:41,619 --> 00:27:44,831 [se queja y solloza] 440 00:28:03,516 --> 00:28:06,060 [música se torna esperanzadora] 441 00:28:27,707 --> 00:28:29,834 - [Siana suspira] - [Nuka ríe] 442 00:28:29,834 --> 00:28:31,961 [Rosie jadea] 443 00:28:31,961 --> 00:28:34,380 [niños lobo gimotean] 444 00:28:41,429 --> 00:28:42,638 Tranquilos. 445 00:28:43,264 --> 00:28:45,391 [música melancólica] 446 00:29:02,200 --> 00:29:03,117 [gruñe] 447 00:29:37,235 --> 00:29:38,277 ¡Becky! 448 00:29:42,156 --> 00:29:44,367 [Becky] No estabas preocupada por mí, ¿o sí? 449 00:29:45,368 --> 00:29:47,411 [música emotiva] 450 00:29:49,372 --> 00:29:50,331 [Wendy] Jamás. 451 00:29:50,957 --> 00:29:52,041 Eres una osa. 452 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Y mi hermana. 453 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 Te amo, Wendy. 454 00:30:00,508 --> 00:30:01,717 Yo también te amo. 455 00:30:03,344 --> 00:30:05,304 [ríen] 456 00:30:05,304 --> 00:30:07,682 [aullido a lo lejos] 457 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 [Becky] Ven. 458 00:30:14,647 --> 00:30:17,066 [murmullos indistintos] 459 00:30:21,153 --> 00:30:22,697 - [Gus jadea] - [Jepp gruñe] 460 00:30:22,697 --> 00:30:24,198 Estás vivo. 461 00:30:24,198 --> 00:30:25,366 Sí. 462 00:30:26,284 --> 00:30:27,243 Los dos lo estamos. 463 00:30:29,871 --> 00:30:30,872 Pero ¿cómo? 464 00:30:32,456 --> 00:30:34,500 Caramelo, ¿qué es lo que hiciste? 465 00:30:34,500 --> 00:30:37,086 [música suave] 466 00:30:40,131 --> 00:30:41,674 La naturaleza decidió. 467 00:30:45,887 --> 00:30:47,805 [retumbo] 468 00:30:49,640 --> 00:30:52,101 La cueva se derrumba. Tenemos que irnos. 469 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Ven, Caramelo. Vámonos. 470 00:30:53,978 --> 00:30:56,147 ¡No! ¡Grandote! 471 00:30:56,147 --> 00:30:57,231 ¡Gus! 472 00:30:57,231 --> 00:30:58,524 ¡Oh! 473 00:30:58,524 --> 00:31:00,234 [música de tensión] 474 00:31:01,694 --> 00:31:03,571 [Dr. Singh] ¡Gus, corre! ¡Corre! 475 00:31:05,323 --> 00:31:06,449 [grita] 476 00:31:07,491 --> 00:31:09,660 [Dr. Singh gime] 477 00:31:09,660 --> 00:31:10,828 Huye, Gus. 478 00:31:11,746 --> 00:31:12,914 Vete, Gus. 479 00:31:12,914 --> 00:31:13,915 ¡Vete! 480 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 ¡Huye! 481 00:31:16,918 --> 00:31:18,377 Eres libre. 482 00:31:18,377 --> 00:31:20,296 [Dr. Singh resuella] 483 00:31:22,048 --> 00:31:23,257 Y yo también. 484 00:31:25,134 --> 00:31:26,177 Vete. 485 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 Corre, Gus. 486 00:31:31,682 --> 00:31:32,808 Tenemos que irnos. 487 00:31:33,935 --> 00:31:35,061 ¡Vámonos! 488 00:31:39,315 --> 00:31:40,399 [gime] 489 00:31:41,567 --> 00:31:44,153 [música dramática] 490 00:31:58,125 --> 00:32:00,795 [gruñe] 491 00:32:03,923 --> 00:32:05,091 [niño lobo gruñe] 492 00:32:13,099 --> 00:32:14,141 Estás asustado. 493 00:32:14,141 --> 00:32:16,185 [gruñe receloso] 494 00:32:17,478 --> 00:32:18,729 Estamos aquí para ayudar. 495 00:32:23,234 --> 00:32:24,360 Tranquilízate. 496 00:32:29,782 --> 00:32:30,741 Listo. 497 00:32:31,826 --> 00:32:32,868 Eres libre. 498 00:32:36,414 --> 00:32:37,581 [martillar de arma] 499 00:32:38,332 --> 00:32:40,084 [música tensa] 500 00:32:40,084 --> 00:32:41,210 Adelante. 501 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 Te mereces tu venganza. 502 00:32:44,213 --> 00:32:45,881 [niño lobo gimotea] 503 00:32:48,009 --> 00:32:49,635 Pero deja a mi hermana en paz. 504 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 Acaba de salvar a tu hijo. 505 00:32:59,645 --> 00:33:00,855 ¿Qué hay para ellos... 506 00:33:02,356 --> 00:33:03,607 después de hoy? 507 00:33:05,860 --> 00:33:06,777 No lo sé. 508 00:33:09,864 --> 00:33:11,657 [Ginger] ¡Rosie! 509 00:33:17,705 --> 00:33:19,373 ¡Rosie! 510 00:33:19,373 --> 00:33:21,917 [Ginger jadea] 511 00:33:23,002 --> 00:33:25,755 - ¡Ya viene el bebé! Sí, sí, sí. - [Rosie] Okey. 512 00:33:25,755 --> 00:33:26,964 Mantén la calma. 513 00:33:26,964 --> 00:33:28,049 Respira. 514 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 Rosie, ¿y si...? 515 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 ¿Y si es un híbrido? 516 00:33:32,136 --> 00:33:33,471 No te importará. 517 00:33:34,430 --> 00:33:35,598 Aun así, lo amarás. 518 00:33:36,182 --> 00:33:38,642 Es lo que quería decirte. 519 00:33:39,435 --> 00:33:40,394 No importa qué. 520 00:33:41,312 --> 00:33:42,480 Todo va a estar bien. 521 00:33:43,564 --> 00:33:45,399 Pero ¿qué va a decir mamá? 522 00:33:48,569 --> 00:33:50,196 Eso ya no es importante. 523 00:33:52,198 --> 00:33:53,908 [Tex] No sé qué tengo que hacer. 524 00:33:53,908 --> 00:33:56,118 - ¿Rosie? - [Rosie] Ya pasó mucho tiempo. 525 00:33:56,118 --> 00:33:57,703 [Becky] ¿Ayudamos? 526 00:33:57,703 --> 00:33:58,954 [Ginger gime] 527 00:33:58,954 --> 00:34:01,207 - [Rosie] Claro. - Tiene que estar caliente. 528 00:34:02,583 --> 00:34:03,959 ¿Sabes lo que haces? 529 00:34:03,959 --> 00:34:06,212 Lo creas o no, vi a alguien hacer esto. 530 00:34:06,879 --> 00:34:09,006 Muy bien, prepárate para pujar. 531 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 A la cuenta de tres. 532 00:34:11,133 --> 00:34:14,053 - Uno, dos, tres. - [Ginger gime] 533 00:34:14,053 --> 00:34:15,596 - [Becky] ¡Puja! Sí. - [gruñe] 534 00:34:15,596 --> 00:34:17,431 [Becky] Bien, eso es. 535 00:34:18,057 --> 00:34:19,934 Muy bien. Otra vez. 536 00:34:19,934 --> 00:34:21,727 [música de tensión] 537 00:34:21,727 --> 00:34:23,437 [gritos indistintos] 538 00:34:24,730 --> 00:34:26,190 [Jepp] ¡No te detengas! 539 00:34:27,775 --> 00:34:30,736 [gruñe] Caramelo, ¡corre! 540 00:34:32,446 --> 00:34:34,281 [gruñen] 541 00:34:35,282 --> 00:34:36,992 [jadean] 542 00:34:39,036 --> 00:34:40,788 [música emocionante] 543 00:34:40,788 --> 00:34:41,705 ¿Gus? 544 00:34:41,705 --> 00:34:44,458 - [Gus respira agitado] - [Jepp gruñe] 545 00:34:45,167 --> 00:34:46,710 - ¿Estás bien? - [Jepp] Sí. 546 00:34:47,336 --> 00:34:50,339 - [música se desvanece] - [Zhang] ¿Qué hacen ahí parados? 547 00:34:50,339 --> 00:34:51,298 ¡Atrápenlo! 548 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 ¡Está justo ahí! 549 00:34:52,591 --> 00:34:54,051 ¡Mátenlo! 550 00:34:54,552 --> 00:34:55,386 ¡Ya! 551 00:34:55,386 --> 00:34:56,720 ¿Qué les sucede? 552 00:34:57,388 --> 00:35:00,057 ¡Atrápenlo! ¡Está ahí parado! 553 00:35:02,643 --> 00:35:03,644 ¡Rosie! 554 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 ¡Ginger! 555 00:35:05,938 --> 00:35:07,815 [niños lobo gimotean] 556 00:35:08,649 --> 00:35:10,276 ¿Se volvieron locos o qué? 557 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 ¿Por qué no lo matan antes de que sea tarde? 558 00:35:15,447 --> 00:35:17,825 [bebé llora] 559 00:35:19,702 --> 00:35:21,412 [bebé sigue llorando] 560 00:35:21,412 --> 00:35:23,330 [música suave y delicada] 561 00:35:34,800 --> 00:35:36,969 [niños lobo gimotean] 562 00:35:44,852 --> 00:35:45,811 ¿Qué es? 563 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 [bebé gorjea] 564 00:36:13,297 --> 00:36:15,716 [bebé gorjea] 565 00:36:18,010 --> 00:36:20,971 [narrador] Estaba claro para los humanos que quedaban 566 00:36:22,181 --> 00:36:25,017 que, después de todo lo que habían pasado, 567 00:36:26,101 --> 00:36:30,064 la naturaleza decidió mostrarles piedad. 568 00:36:34,276 --> 00:36:36,654 [niños lobo gimotean] 569 00:36:37,404 --> 00:36:40,282 [música melancólica] 570 00:36:49,959 --> 00:36:52,878 [narrador] Pero quedó claro en los días que siguieron... 571 00:36:56,090 --> 00:37:00,261 que esos humanos serían los últimos. 572 00:37:01,887 --> 00:37:04,598 Los híbridos iban a heredar la Tierra. 573 00:37:23,826 --> 00:37:27,288 El virus fue enterrado para siempre en esa cueva, 574 00:37:30,374 --> 00:37:33,585 y el reloj dejó de correr para la humanidad. 575 00:37:36,422 --> 00:37:41,343 Ahora iban a poder pasar todo ese tiempo que les quedaba juntos 576 00:37:41,969 --> 00:37:43,637 en paz. 577 00:37:45,180 --> 00:37:47,016 [gruñe] 578 00:37:48,058 --> 00:37:49,393 ¿Estás bien? 579 00:37:49,393 --> 00:37:50,519 Sí, niño. 580 00:37:51,729 --> 00:37:55,274 Sí, solo quiero descansar un segundo. 581 00:38:00,904 --> 00:38:02,573 [Jepp se queja] 582 00:38:12,583 --> 00:38:13,917 Ustedes sigan. 583 00:38:14,543 --> 00:38:15,878 ¿Seguro? 584 00:38:16,503 --> 00:38:17,629 Ahora vamos. 585 00:38:19,214 --> 00:38:20,883 Oye, Gus, lo logramos. 586 00:38:25,346 --> 00:38:26,180 Sí. 587 00:38:32,144 --> 00:38:34,688 Gracias a las dos por jamás abandonarme. 588 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 Gracias a ti por jamás abandonarnos. 589 00:38:40,527 --> 00:38:41,820 Yo me encargo de él. 590 00:38:54,083 --> 00:38:55,751 Hemos llegado muy lejos. 591 00:39:00,255 --> 00:39:01,632 Bastante, niño. 592 00:39:05,677 --> 00:39:06,637 Aunque... 593 00:39:07,930 --> 00:39:11,141 he podido ver cosas hermosas en mi vida, Caramelo, 594 00:39:13,602 --> 00:39:16,522 jamás había visto nada así de hermoso. 595 00:39:24,321 --> 00:39:25,614 Cuéntame una historia. 596 00:39:27,658 --> 00:39:29,326 ¿Qué clase de historia? 597 00:39:29,326 --> 00:39:30,411 Cualquiera. 598 00:39:32,329 --> 00:39:35,374 Ayúdanos... ayúdanos a continuar. 599 00:39:41,713 --> 00:39:43,757 Esta es una historia. 600 00:39:45,676 --> 00:39:47,761 La historia de un niño llamado Gus. 601 00:39:49,847 --> 00:39:50,806 Y... 602 00:39:51,849 --> 00:39:53,725 de un doctor de nombre Singh. 603 00:39:56,812 --> 00:39:59,189 Pero, más que nada, es la historia 604 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 de un gran hombre... 605 00:40:02,985 --> 00:40:06,155 [suena "Another Story" de The Head and The Heart] 606 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 [Gus] ...que le enseñó al niño lo mejor de la humanidad. 607 00:40:29,720 --> 00:40:31,722 ¿Y si reconstruimos este pueblo? 608 00:40:32,347 --> 00:40:33,223 ¿Quieren ayuda? 609 00:40:43,317 --> 00:40:46,236 [Gus] Es una historia sobre los que cometieron errores. 610 00:40:46,236 --> 00:40:47,863 ¡Oh! [ríe] 611 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 ¡Ey! 612 00:40:49,615 --> 00:40:51,867 Muy bien, vámonos. Andando. 613 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 Andando. 614 00:40:52,784 --> 00:40:55,120 [Gus] Los que aprenden a aceptarlos. 615 00:40:56,330 --> 00:40:58,332 [niños lobo ladran] 616 00:41:04,296 --> 00:41:06,423 ["Another Story" continúa] 617 00:41:08,091 --> 00:41:09,968 [Gus] Y los que jamás lo harán. 618 00:41:23,065 --> 00:41:25,651 Los que encontraron la redención. 619 00:41:28,737 --> 00:41:33,200 Los que encontraron el verdadero significado del sacrificio. 620 00:41:34,201 --> 00:41:36,537 ["Another Story" continúa] 621 00:41:38,288 --> 00:41:39,289 [Gus exhala] 622 00:41:40,624 --> 00:41:42,918 [Gus] Y los que encontraron el camino a casa. 623 00:41:44,711 --> 00:41:46,046 [olfatea] 624 00:41:46,630 --> 00:41:48,840 [exclaman alegres] 625 00:41:56,473 --> 00:41:58,725 [todos exclaman y ríen] 626 00:42:04,064 --> 00:42:07,734 [Gus] Esta es una historia sobre la amistad... 627 00:42:10,362 --> 00:42:12,072 y sobre el amor. 628 00:42:12,072 --> 00:42:13,615 Lo pasan hacia arriba así. 629 00:42:13,615 --> 00:42:16,159 [Gus] Sobre enseñar a la próxima generación. 630 00:42:17,327 --> 00:42:18,829 [Becky] Y lo pasas por abajo. 631 00:42:18,829 --> 00:42:21,164 Eso es, chócala. Ya aprendiste. 632 00:42:21,164 --> 00:42:24,084 [Gus] Es una historia sobre los viajes. 633 00:42:24,668 --> 00:42:27,087 Muy bien. Así está la cosa. 634 00:42:27,087 --> 00:42:30,382 - Necesitamos... - [Gus] Y también sobre nuevos comienzos. 635 00:42:32,509 --> 00:42:34,928 ["Another Story" continúa] 636 00:42:41,685 --> 00:42:45,606 "La liebre conoció a un gato. Estaba sentado en el patio". 637 00:42:45,606 --> 00:42:50,193 "Hola, gato", dijo la liebre. "Hola, liebre", dijo el gato. 638 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Gus, ve a ayudar allá abajo. 639 00:43:06,627 --> 00:43:07,502 [ríe] 640 00:43:10,839 --> 00:43:11,673 Así. 641 00:43:17,054 --> 00:43:18,930 [Gus] Es una historia sobre el hogar... 642 00:43:20,223 --> 00:43:22,225 y el futuro. 643 00:43:26,021 --> 00:43:27,064 Juntos. 644 00:43:29,399 --> 00:43:31,276 [música se desvanece] 645 00:43:31,943 --> 00:43:34,321 Pero, al final, 646 00:43:36,531 --> 00:43:38,158 el niño aprendió algo. 647 00:43:38,742 --> 00:43:39,743 Que... 648 00:43:40,786 --> 00:43:44,623 lo peor de la humanidad puede haber muerto, 649 00:43:44,623 --> 00:43:48,043 pero lo mejor de la humanidad 650 00:43:48,710 --> 00:43:49,961 aún vive. 651 00:43:52,005 --> 00:43:53,423 En nosotros. 652 00:43:55,550 --> 00:43:57,552 [música emotiva] 653 00:44:04,685 --> 00:44:07,104 [Gus] Todas las historias terminan. 654 00:44:08,689 --> 00:44:09,981 Pero la nuestra... 655 00:44:10,982 --> 00:44:12,484 acaba de empezar. 656 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 Abuelo, ¿por qué lo llamamos Grandote? 657 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 ¿No tenía un nombre real? 658 00:44:24,579 --> 00:44:27,499 Sí, se llamaba Tommy Jepperd. 659 00:44:29,584 --> 00:44:33,338 Y él ahora vive en nuestras historias. 660 00:44:36,091 --> 00:44:37,008 Sí. 661 00:44:38,593 --> 00:44:40,846 [música suave] 662 00:44:45,559 --> 00:44:46,935 ¿Qué le pasa al Grandote? 663 00:44:49,146 --> 00:44:50,814 ¿Logra volver con el niño? 664 00:45:00,407 --> 00:45:02,868 [música suave continúa] 665 00:45:05,328 --> 00:45:07,831 [niños ríen y juegan] 666 00:45:24,806 --> 00:45:25,849 [suspira] 667 00:45:48,872 --> 00:45:51,583 [música se intensifica y termina] 668 00:45:54,336 --> 00:45:59,257 [música de aventura suave]