1
00:00:14,766 --> 00:00:17,310
[viento sopla]
2
00:00:17,310 --> 00:00:20,313
[música sombría y misteriosa]
3
00:00:33,076 --> 00:00:35,369
[narrador] Toda historia termina.
4
00:00:39,499 --> 00:00:42,502
Puede que no estemos preparados
para su llegada.
5
00:00:46,506 --> 00:00:50,259
De hecho, jamás lo estamos.
6
00:00:54,305 --> 00:00:56,974
Decimos que es muy pronto.
7
00:00:59,435 --> 00:01:00,311
ESPÉCIMEN HÍBRIDO
8
00:01:00,311 --> 00:01:04,649
Nos preguntamos si el viaje fue demasiado...
9
00:01:05,858 --> 00:01:08,945
AIMEE EDEN SIEMPRE PRESENTE
10
00:01:08,945 --> 00:01:11,405
[narrador] ...si el precio fue excesivo.
11
00:01:14,909 --> 00:01:16,035
Toda historia termina.
12
00:01:16,035 --> 00:01:18,079
CUENTA REGRESIVA PARA LA NOCHE POLAR
13
00:01:18,079 --> 00:01:20,540
La única pregunta que queda es:
14
00:01:20,540 --> 00:01:23,584
¿quién quedará con vida para contar esta?
15
00:01:24,252 --> 00:01:27,088
¿Los humanos o los híbridos?
16
00:01:27,088 --> 00:01:30,633
[Gus] ¡No!
17
00:01:30,633 --> 00:01:33,052
[Gus solloza]
18
00:01:34,137 --> 00:01:38,432
No, no... no... no...
19
00:01:39,433 --> 00:01:40,268
No.
20
00:01:40,268 --> 00:01:42,854
[música desoladora]
21
00:01:44,063 --> 00:01:45,106
¡La mataste!
22
00:01:46,482 --> 00:01:47,441
¡Tú!
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
¿Podría alguien callarlo, por favor?
24
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
Que su muerte
sea una lección para ti, Jepperd.
25
00:01:53,197 --> 00:01:55,158
Conseguiré lo que vine a buscar.
26
00:01:55,158 --> 00:01:57,618
Siempre consigo lo que quiero.
¿A cuánto están?
27
00:01:57,618 --> 00:02:00,746
[hombre] La Bestia está en camino,
al igual que Ginger.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,582
Tráela en cuanto llegue.
29
00:02:02,582 --> 00:02:04,041
[jadea]
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,128
[golpe musical]
31
00:02:07,128 --> 00:02:08,171
Qué listo.
32
00:02:08,754 --> 00:02:12,550
Qué pena, niño, pero solo una especie
quedará con vida después de hoy.
33
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
Qué mal por ti.
34
00:02:17,388 --> 00:02:19,390
No mereces sobrevivir.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,475
[música taciturna]
36
00:02:27,481 --> 00:02:28,900
Mamá tenía razón.
37
00:02:31,903 --> 00:02:33,404
Su tiempo se acabó.
38
00:02:34,322 --> 00:02:35,907
Los humanos no lo merecen.
39
00:02:37,116 --> 00:02:38,534
Solo saben quitar.
40
00:02:40,703 --> 00:02:42,705
Solo quieren pelear entre ustedes.
41
00:02:46,334 --> 00:02:47,877
Nunca piensan en los demás.
42
00:02:49,629 --> 00:02:50,546
Roban...
43
00:02:51,839 --> 00:02:52,882
y mienten.
44
00:02:55,343 --> 00:02:57,637
Odian lo que no es como ustedes.
45
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Se creen mejor que los animales.
46
00:03:02,099 --> 00:03:05,061
Pero los animales
no destruyen todo a su paso.
47
00:03:09,232 --> 00:03:10,650
Todo este tiempo,
48
00:03:11,484 --> 00:03:13,319
traté de defender humanos.
49
00:03:14,362 --> 00:03:15,821
Creí que todos eran buenos.
50
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
¿Para qué?
51
00:03:23,913 --> 00:03:25,623
Todo este tiempo creí...
52
00:03:26,707 --> 00:03:28,376
que valía la pena salvarlos.
53
00:03:33,839 --> 00:03:34,924
Fue mi error.
54
00:03:37,718 --> 00:03:39,136
No se lo merecen.
55
00:03:44,350 --> 00:03:45,226
Bueno...
56
00:03:46,811 --> 00:03:49,605
Es una pena que seas mitad humano, ¿no?
57
00:03:52,191 --> 00:03:53,401
Seamos claros.
58
00:03:54,151 --> 00:03:58,322
El mayor error que los humanos
llegaron a cometer fuiste tú.
59
00:03:59,198 --> 00:04:02,285
Y nos lo has restregado
en la cara desde entonces.
60
00:04:02,285 --> 00:04:03,995
Pero eso termina hoy.
61
00:04:03,995 --> 00:04:07,290
Si derramar tu sangre
reinicia los partos humanos...
62
00:04:08,291 --> 00:04:09,208
[exhala]
63
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
...entonces, los humanos
volverán a ser humanos.
64
00:04:13,671 --> 00:04:15,339
Pero no nos detendremos ahí,
65
00:04:15,339 --> 00:04:18,634
porque ¿qué pasará con los otros errores
como tú allá afuera?
66
00:04:18,634 --> 00:04:21,804
Crecerán y procrearán
más como tú, más errores,
67
00:04:21,804 --> 00:04:23,723
como conejitos repugnantes.
68
00:04:24,849 --> 00:04:28,185
Revertir a los híbridos no es suficiente.
69
00:04:28,811 --> 00:04:30,354
Tenemos que erradicarlos.
70
00:04:31,439 --> 00:04:33,858
Cuando hayamos ofrecido tu vida
71
00:04:33,858 --> 00:04:35,109
por partos humanos,
72
00:04:35,109 --> 00:04:37,611
voy a fabricar una nueva cepa del virus.
73
00:04:37,611 --> 00:04:41,657
Uno que ataque a cada híbrido restante,
74
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
igual que el virus con los humanos.
75
00:04:46,037 --> 00:04:48,664
Hasta que los híbridos
sean aniquilados para siempre.
76
00:04:49,582 --> 00:04:51,917
Eliminaré a toda tu especie.
77
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
No más errores.
78
00:04:57,673 --> 00:05:01,761
Va a usar la savia del árbol
para hacer ese virus.
79
00:05:01,761 --> 00:05:03,929
¿Y cómo pretende extraerla?
80
00:05:03,929 --> 00:05:06,640
Porque hablamos
de una sustancia altamente peligrosa.
81
00:05:06,640 --> 00:05:09,143
No se preocupe, doctor.
82
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
Tengo lo necesario.
83
00:05:12,396 --> 00:05:13,773
LA BESTIA
84
00:05:13,773 --> 00:05:16,233
[música amenazante]
85
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
¡Hay que detenerlo
antes de que llegue a la cueva!
86
00:05:26,118 --> 00:05:27,787
¿Qué vehículos hay disponibles?
87
00:05:27,787 --> 00:05:30,498
La pregunta es:
¿cómo derribamos ese tanque?
88
00:05:30,498 --> 00:05:33,501
Va a hacer falta mucho más
que palos de hockey, obviamente.
89
00:05:34,043 --> 00:05:35,753
¿Y si lo hacemos como hacía papá?
90
00:05:35,753 --> 00:05:37,922
¿Qué es lo que hacía tu papá?
91
00:05:38,547 --> 00:05:39,882
[música misteriosa]
92
00:05:39,882 --> 00:05:41,467
Cazaba ballenas.
93
00:05:42,343 --> 00:05:43,803
¿Cómo cazas ballenas?
94
00:05:44,929 --> 00:05:46,639
[música aumenta y termina]
95
00:05:48,599 --> 00:05:50,017
Con arpones.
96
00:05:50,017 --> 00:05:52,311
[música de tensión]
97
00:06:06,951 --> 00:06:09,829
[música inquietante]
98
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
[hombre] El camino está libre,
de entrada y salida.
99
00:06:17,711 --> 00:06:20,423
Se refuerzan los puentes
para el equipo de la Bestia.
100
00:06:20,423 --> 00:06:23,426
Hola, doctor Singh. El reloj avanza.
¿Listo para hacerlo?
101
00:06:23,426 --> 00:06:26,178
- Su madre no era parte del plan.
- ¡Las cosas pasan!
102
00:06:26,178 --> 00:06:28,431
No actúe como si jamás hubiera matado.
103
00:06:28,431 --> 00:06:31,767
- Pero es diferente, tenía una razón...
- [Zhang] ¡Ella empezó esto!
104
00:06:32,351 --> 00:06:34,061
Ahora depende de usted terminarlo.
105
00:06:34,061 --> 00:06:37,106
Mátelo y salve a la raza humana,
¿ha entendido?
106
00:06:37,106 --> 00:06:38,107
Sí puede.
107
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
- Llévalo al árbol.
- ¡No! ¡Aléjense!
108
00:06:41,318 --> 00:06:43,112
Acabemos con esto, muchachos.
109
00:06:43,612 --> 00:06:45,656
[gruñidos amortiguados]
110
00:06:47,158 --> 00:06:48,868
[música de tensión]
111
00:06:48,868 --> 00:06:51,078
[gruñe]
112
00:06:52,788 --> 00:06:55,458
[murmullos indistintos]
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,877
¡No se muevan!
114
00:07:00,254 --> 00:07:04,633
Señora, se metió con el niño equivocado.
115
00:07:06,010 --> 00:07:07,928
Esto es lo que vamos a hacer.
116
00:07:07,928 --> 00:07:10,598
Usted y su pelotón de tercera
117
00:07:10,598 --> 00:07:13,058
nos dejarán ir a mí y al pequeño Gus.
118
00:07:13,058 --> 00:07:15,519
Luego, todos van a darse la vuelta
119
00:07:15,519 --> 00:07:18,564
y volverán a la tonta Texas,
como les dije.
120
00:07:19,064 --> 00:07:22,193
¡O voy a mandar este lugar al infierno!
121
00:07:23,694 --> 00:07:24,820
Usted,
122
00:07:25,821 --> 00:07:26,739
yo,
123
00:07:26,739 --> 00:07:29,408
el árbol y lo que haya dentro.
124
00:07:30,451 --> 00:07:32,036
Tienen hasta la cuenta de tres.
125
00:07:32,036 --> 00:07:34,663
[música tensa]
126
00:07:34,663 --> 00:07:35,956
Uno...
127
00:07:41,587 --> 00:07:42,505
dos...
128
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
Adelante, enciéndelo.
129
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
¿Crees que ese niño pueda salir
antes de la explosión?
130
00:07:54,975 --> 00:07:56,352
Muero por verlo.
131
00:07:57,645 --> 00:08:01,190
Pero, muy en el fondo, sabes bien...
132
00:08:01,982 --> 00:08:03,901
que, si lo enciendes,
133
00:08:03,901 --> 00:08:06,737
matas a todos los presentes.
134
00:08:07,363 --> 00:08:09,240
Incluyendo a ese niño venado.
135
00:08:14,286 --> 00:08:16,622
Estás dispuesto a morir por él,
estoy segura.
136
00:08:21,794 --> 00:08:26,340
Pero ¿estás dispuesto a arriesgar su vida
solo para eliminar a esta vieja mujer?
137
00:08:30,302 --> 00:08:32,555
[música aumenta y se atenúa]
138
00:08:37,726 --> 00:08:39,103
Es lo que pensé.
139
00:08:42,022 --> 00:08:44,191
Eres muy bueno estorbando.
140
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
- [gruñe]
- Sé bueno y quítate.
141
00:08:49,405 --> 00:08:50,656
¡Jepp!
142
00:08:51,240 --> 00:08:53,284
¡No! ¡No! ¡Jepp!
143
00:08:53,867 --> 00:08:57,162
¡Jepp! ¡No! ¡No!
144
00:08:57,162 --> 00:08:58,831
[música de tensión]
145
00:09:08,882 --> 00:09:12,136
- Maneja con más cuidado.
- Cállate. Tienes suerte de estar aquí.
146
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Rosie, ¿voy a estar bien?
147
00:09:15,264 --> 00:09:16,640
¿También fue así para ti?
148
00:09:17,975 --> 00:09:20,144
- ¡Rosie!
- No, para mí fue peor.
149
00:09:20,144 --> 00:09:21,437
Tuve cuatrillizos.
150
00:09:21,437 --> 00:09:22,771
[gime]
151
00:09:24,565 --> 00:09:25,983
Se me rompió la fuente.
152
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
- Mierda.
- ¡Ve más rápido!
153
00:09:27,651 --> 00:09:30,529
Ginger, si no llegamos a esa cueva,
quiero que sepas...
154
00:09:30,529 --> 00:09:31,739
¿Qué?
155
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Solo quiero que sepas...
156
00:09:35,117 --> 00:09:36,952
[niños lobo gruñen]
157
00:09:36,952 --> 00:09:38,746
[Tex] ¿Unos faros? ¿Quién será?
158
00:09:39,955 --> 00:09:41,540
[revoluciones de motor]
159
00:09:44,001 --> 00:09:45,628
¿Aún tienes el rifle, Tex?
160
00:09:45,628 --> 00:09:47,087
- Sí.
- [Rosie] Bien.
161
00:09:47,087 --> 00:09:48,464
Tenemos compañía.
162
00:09:56,430 --> 00:09:57,681
[Jepp gruñe]
163
00:09:57,681 --> 00:09:58,932
[Zhang] Que sea rápido.
164
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Ginger está por llegar,
165
00:10:00,934 --> 00:10:03,395
y esta es nuestra mejor oportunidad.
166
00:10:03,395 --> 00:10:04,438
Tome esto.
167
00:10:05,272 --> 00:10:08,901
Esta es su oportunidad
de redención eterna, doctor.
168
00:10:08,901 --> 00:10:11,028
Haga esto, y limpiaremos sus errores.
169
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
Por favor, ¡ya deje de hablar!
170
00:10:12,863 --> 00:10:16,909
Ya tuve mucha gente como usted
diciéndome qué hacer toda la vida.
171
00:10:16,909 --> 00:10:18,285
Dios, ¡qué patético es!
172
00:10:19,787 --> 00:10:21,413
Lo voy a hacer yo misma.
173
00:10:22,289 --> 00:10:24,083
No. No hará nada.
174
00:10:25,000 --> 00:10:26,251
Tenemos un trato.
175
00:10:27,169 --> 00:10:29,213
Este es mi destino, no el suyo.
176
00:10:30,631 --> 00:10:31,632
¡Demuéstrelo!
177
00:10:32,132 --> 00:10:33,884
[música sombría]
178
00:10:35,469 --> 00:10:39,390
No tiene idea de las cosas que he visto,
179
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
de lo que he hecho.
180
00:10:49,775 --> 00:10:50,984
De lo que me arrepiento.
181
00:10:54,822 --> 00:10:56,365
Pero, si estoy en lo cierto,
182
00:10:59,159 --> 00:11:00,577
pronto serán perdonadas.
183
00:11:04,665 --> 00:11:06,208
[Gus] ¡No! ¡No!
184
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
- ¡No!
- [Jepp gime]
185
00:11:07,501 --> 00:11:08,919
[jadea]
186
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
[Gus gruñe]
187
00:11:10,879 --> 00:11:11,797
Perdóname, Gus.
188
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
¡No! ¡No, no!
189
00:11:14,174 --> 00:11:17,344
- Terminará antes de lo que crees.
- ¡No, Jepp! ¡Jepp!
190
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
[eco de grito]
191
00:11:18,470 --> 00:11:20,431
[música de tensión]
192
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
{\an8}COMBUSTIBLE DIÉSEL
193
00:11:32,818 --> 00:11:34,486
El tanque es su corazón.
194
00:11:34,486 --> 00:11:37,740
Si podemos romperlo,
con suerte se vaciará antes de llegar.
195
00:11:37,740 --> 00:11:39,575
Solo hay una forma de saberlo.
196
00:11:39,575 --> 00:11:40,492
¿Listos?
197
00:11:41,535 --> 00:11:43,287
Tres, dos, uno.
198
00:11:48,167 --> 00:11:49,042
¿Y ahora qué?
199
00:11:50,085 --> 00:11:51,837
[niños lobo gruñen]
200
00:11:53,380 --> 00:11:54,757
¿Qué están haciendo?
201
00:11:58,135 --> 00:11:59,219
[Siana] ¡Enciéndelos!
202
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
¡Puta madre!
203
00:12:03,682 --> 00:12:05,476
[bocina]
204
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
¿Y ahora qué? ¡Se pusieron adelante!
205
00:12:09,146 --> 00:12:10,898
¡Cállate y dispárales!
206
00:12:11,899 --> 00:12:14,610
- [Ginger gime]
- Tranquila. Tranquila.
207
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
No, no lo harás.
208
00:12:19,907 --> 00:12:20,783
[gritan]
209
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
Tenemos a Rosie.
210
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
- [Tex] ¡Mierda!
- ¡Hazlo!
211
00:12:29,166 --> 00:12:31,210
[música de tensión continúa]
212
00:12:35,714 --> 00:12:36,632
¡Arpón uno!
213
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Falló.
214
00:12:41,178 --> 00:12:42,930
¡Recarga! Que valga la pena.
215
00:12:46,266 --> 00:12:48,185
- [disparo]
- Nuka, ¡agáchate!
216
00:12:48,894 --> 00:12:49,812
¡Arpón dos!
217
00:12:55,567 --> 00:12:56,485
¡Me lleva!
218
00:12:56,485 --> 00:12:58,862
Necesita un poco más de fuerza, Odell.
219
00:12:59,530 --> 00:13:00,739
Es ahora o nunca.
220
00:13:00,739 --> 00:13:02,115
Es el último arpón.
221
00:13:02,950 --> 00:13:03,909
¿Puedes hacerlo?
222
00:13:03,909 --> 00:13:06,078
Deben saber que no tengo buena puntería.
223
00:13:07,079 --> 00:13:08,747
¿Y ahora nos lo dices?
224
00:13:10,541 --> 00:13:11,667
¡Arpón tres!
225
00:13:13,794 --> 00:13:14,711
¡En el blanco!
226
00:13:20,968 --> 00:13:21,802
Hay un problema.
227
00:13:21,802 --> 00:13:23,512
No es suficiente.
228
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
Tenemos que sacarlo de alguna manera.
229
00:13:32,145 --> 00:13:33,230
Lo haremos nosotras.
230
00:13:36,191 --> 00:13:37,442
¿Y ahora qué?
231
00:13:37,442 --> 00:13:39,278
¡Prepárate! ¡Tendrás que manejar!
232
00:13:40,529 --> 00:13:41,864
Mientras, ¿qué haces tú?
233
00:13:41,864 --> 00:13:43,031
Algo estúpido.
234
00:13:43,031 --> 00:13:45,534
[música se intensifica]
235
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
[Becky grita]
236
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
[jadea]
237
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Me agrada esa niña.
238
00:14:17,774 --> 00:14:18,609
[gruñe]
239
00:14:30,454 --> 00:14:31,705
[gruñe]
240
00:14:34,875 --> 00:14:36,251
Ya casi...
241
00:14:36,251 --> 00:14:38,253
[niño lobo gruñe]
242
00:14:40,797 --> 00:14:43,342
[gruñe amenazante]
243
00:15:02,569 --> 00:15:04,363
[gruñe feroz]
244
00:15:04,947 --> 00:15:05,906
[Becky gruñe]
245
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
- [gruñe]
- [Becky grita]
246
00:15:09,743 --> 00:15:10,577
[jadea]
247
00:15:10,577 --> 00:15:12,079
[gruñe feroz]
248
00:15:13,997 --> 00:15:15,248
[Becky jadea]
249
00:15:16,959 --> 00:15:18,961
[gruñe]
250
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
¡Jordan!
251
00:15:27,886 --> 00:15:29,096
¿Qué crees que haces?
252
00:15:30,097 --> 00:15:32,766
Sé que soy la última persona
a la que quieres ver,
253
00:15:32,766 --> 00:15:34,226
pero tienes que parar esto.
254
00:15:34,226 --> 00:15:36,144
No sabes lo que intentan hacer.
255
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Mejor púdrete.
256
00:15:37,062 --> 00:15:40,023
Por favor.
¡A Zhang le importas un carajo, Jordan!
257
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
¡Tengo noticias, Becky!
¡No le importo a nadie!
258
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Jordan, olvida todo lo que sientes por mí
259
00:15:45,821 --> 00:15:47,614
y todo lo que te hice.
260
00:15:47,614 --> 00:15:48,532
¡Te lo suplico!
261
00:15:48,532 --> 00:15:51,118
Ya supéralo.
Esto no tiene nada que ver contigo.
262
00:15:51,118 --> 00:15:52,452
¿Y por qué haces esto?
263
00:15:52,452 --> 00:15:54,287
¡Porque ya me harté de perder!
264
00:15:57,624 --> 00:16:01,086
Tal vez a ti no te importe
que se acabe nuestra especie,
265
00:16:01,086 --> 00:16:02,295
pero a mí sí.
266
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
[motor acelera]
267
00:16:05,674 --> 00:16:06,925
Perdóname, Jordan.
268
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
[gruñen]
269
00:16:11,596 --> 00:16:13,223
[chirrido mecánico]
270
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
¡Becky!
271
00:16:19,479 --> 00:16:21,231
[jadeos temblorosos]
272
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
[música dramática]
273
00:16:33,660 --> 00:16:34,953
[gimen]
274
00:16:39,332 --> 00:16:41,418
[golpes metálicos]
275
00:16:42,127 --> 00:16:43,378
[gruñe]
276
00:16:49,551 --> 00:16:50,552
¿Becky?
277
00:17:06,026 --> 00:17:08,737
[música inquietante]
278
00:17:09,237 --> 00:17:10,489
[Gus gime]
279
00:17:14,910 --> 00:17:16,411
[jadea]
280
00:17:20,749 --> 00:17:22,292
Por favor, doctor Singh.
281
00:17:23,585 --> 00:17:25,212
Ya no soy un doctor.
282
00:17:30,425 --> 00:17:32,094
[Jepp] Por favor, oye...
283
00:17:32,969 --> 00:17:35,138
Cualquiera que creas que es tu propósito,
284
00:17:35,138 --> 00:17:37,015
este no lo es.
285
00:17:37,808 --> 00:17:40,227
[música se torna ominosa]
286
00:17:50,445 --> 00:17:52,447
[Gus jadea]
287
00:18:02,666 --> 00:18:03,542
No tengo miedo.
288
00:18:05,919 --> 00:18:07,087
No tengo miedo.
289
00:18:08,380 --> 00:18:11,424
Si haces esto, ¡Gus tendrá razón!
290
00:18:12,634 --> 00:18:14,553
No merecemos sobrevivir.
291
00:18:15,178 --> 00:18:16,972
Tenías razón en el elevador.
292
00:18:17,514 --> 00:18:18,974
Todos perdimos gente ese día.
293
00:18:19,641 --> 00:18:22,477
¡No te pierdas también!
294
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
Ya no lo escuche, Singh.
295
00:18:26,857 --> 00:18:28,358
Debe pensar en su redención.
296
00:18:30,777 --> 00:18:32,404
Piense en su destino.
297
00:18:32,404 --> 00:18:35,949
[Dr. Singh respira agitado]
298
00:18:36,700 --> 00:18:38,034
Piense en Rani.
299
00:18:43,081 --> 00:18:45,333
[música se desvanece]
300
00:18:45,333 --> 00:18:46,501
Gárgola.
301
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
¿Qué?
302
00:18:51,047 --> 00:18:55,760
Jamás mencione
el nombre de mi esposa, señora.
303
00:18:55,760 --> 00:18:56,845
[música de tensión]
304
00:18:57,888 --> 00:18:59,264
[grita]
305
00:18:59,264 --> 00:19:01,016
- ¡Corre!
- ¡No!
306
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
¡Para atrás!
307
00:19:02,017 --> 00:19:04,311
- ¡Corre, Gus!
- [Zhang] ¡Deténganlo!
308
00:19:04,311 --> 00:19:06,521
- ¡Detén a esos dos!
- ¡Sal de este lugar!
309
00:19:06,521 --> 00:19:10,442
¡Teníamos un trato!
¡Usted me rogó por esto!
310
00:19:10,442 --> 00:19:12,485
[Dr. Singh] ¡Atrás! ¡Muévanse!
311
00:19:18,158 --> 00:19:20,368
[Zhang] ¡Yo lo voy a matar!
312
00:19:20,368 --> 00:19:21,703
[gruñe]
313
00:19:21,703 --> 00:19:24,080
¡Usted se buscó esto, imbécil!
314
00:19:24,080 --> 00:19:25,123
¡Quieta!
315
00:19:25,123 --> 00:19:27,375
[música se torna inquietante]
316
00:19:37,052 --> 00:19:38,637
[jadeos]
317
00:19:41,765 --> 00:19:44,601
¿Qué es lo que hizo?
318
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
No...
319
00:19:45,852 --> 00:19:47,103
[hombres gimen]
320
00:19:53,109 --> 00:19:55,403
Acaba de enfermarnos a todos.
321
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
No.
322
00:19:57,948 --> 00:19:59,491
¿Por qué está pasando esto?
323
00:19:59,491 --> 00:20:01,284
[latidos]
324
00:20:01,284 --> 00:20:03,370
[tose]
325
00:20:06,831 --> 00:20:08,124
[gime]
326
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
¡Grandote!
327
00:20:12,963 --> 00:20:13,838
[Nuka] ¡Mamá!
328
00:20:14,839 --> 00:20:16,841
Mamá, ¿qué está pasando?
329
00:20:17,968 --> 00:20:19,302
Ma... ¡Mamá!
330
00:20:19,302 --> 00:20:21,263
¡Ayuda! ¡Ayuda!
331
00:20:21,263 --> 00:20:23,974
- [tose]
- [respira agitada]
332
00:20:23,974 --> 00:20:26,226
[música ominosa]
333
00:20:26,810 --> 00:20:29,646
[gime y tose]
334
00:20:33,275 --> 00:20:36,152
[niños lobo gimotean]
335
00:20:38,738 --> 00:20:41,283
[aúllan]
336
00:20:45,578 --> 00:20:46,871
[Gus] No, no, Grandote.
337
00:20:46,871 --> 00:20:49,207
No puedes morir. Hay que arreglar esto.
338
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
[entrecortado] Traté de protegerte.
339
00:20:52,919 --> 00:20:54,337
Hice lo que pude.
340
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
¡Resiste, Grandote! Te voy a sanar.
341
00:20:59,634 --> 00:21:02,178
[música emotiva]
342
00:21:12,188 --> 00:21:14,107
[gruñe]
343
00:21:16,401 --> 00:21:18,278
¿Esto es lo que tanto querías?
344
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
¿Esto es lo que se necesita?
345
00:21:21,072 --> 00:21:22,949
¿Por eso estoy aquí?
346
00:21:22,949 --> 00:21:24,868
[jadea angustiado]
347
00:21:28,204 --> 00:21:29,247
¡Por favor!
348
00:21:29,914 --> 00:21:31,958
Por favor, ¡tú puedes salvarlo!
349
00:21:31,958 --> 00:21:33,501
¡Por favor!
350
00:21:33,501 --> 00:21:36,963
[grita desesperado]
351
00:21:36,963 --> 00:21:38,965
[solloza]
352
00:21:38,965 --> 00:21:41,343
[música sombría]
353
00:21:41,343 --> 00:21:42,469
[Gus] Por favor...
354
00:21:43,803 --> 00:21:44,721
Por favor.
355
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
[hombre con eco] ¿Gus?
356
00:21:49,601 --> 00:21:51,561
[jadea]
357
00:21:52,062 --> 00:21:53,271
¿Todo bien, hijo?
358
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
¿Papá?
359
00:21:56,066 --> 00:21:57,859
¿Y qué te hizo ese árbol?
360
00:22:01,988 --> 00:22:06,034
El árbol se lleva a mi amigo,
y no quiero que lo haga.
361
00:22:08,953 --> 00:22:11,706
He perdido a todos
los que son importantes en mi vida
362
00:22:11,706 --> 00:22:13,958
y no estoy listo
para perder a Jepp también.
363
00:22:15,627 --> 00:22:17,587
[respira agitado]
364
00:22:17,587 --> 00:22:19,881
[música se torna suave]
365
00:22:23,468 --> 00:22:25,136
Dijiste que había incendios,
366
00:22:25,887 --> 00:22:27,847
que la gente era codiciosa,
367
00:22:28,807 --> 00:22:31,601
cruel y autodestructiva.
368
00:22:32,936 --> 00:22:36,064
Y que la naturaleza incendió el mundo
para castigarlos.
369
00:22:39,359 --> 00:22:42,112
El fuego era el virus, ¿no es cierto?
370
00:22:44,155 --> 00:22:46,241
Creciste más rápido de lo que pensé.
371
00:22:46,241 --> 00:22:47,325
[eco termina]
372
00:22:55,417 --> 00:22:56,251
Gus,
373
00:22:57,377 --> 00:22:59,838
¿qué es lo que ves
cuando miras este bosque?
374
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Solo muerte.
375
00:23:09,806 --> 00:23:12,058
[ríe] Es una forma de verlo.
376
00:23:12,559 --> 00:23:13,435
[titubea]
377
00:23:13,435 --> 00:23:15,687
La muerte no es solo un final, Gus.
378
00:23:16,521 --> 00:23:18,815
Igual es parte de la vida.
379
00:23:21,776 --> 00:23:24,279
Todo llega a su fin en algún momento.
380
00:23:27,907 --> 00:23:29,909
Para que lo siguiente comience.
381
00:23:31,453 --> 00:23:34,414
Como las estaciones
o el anillo de un árbol.
382
00:23:35,457 --> 00:23:36,708
O las historias.
383
00:23:39,294 --> 00:23:40,712
Cuando te fuiste,
384
00:23:42,714 --> 00:23:45,091
sentí como si el tiempo se detuviera.
385
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Y se quedó así por mucho tiempo.
386
00:23:51,806 --> 00:23:53,391
Estaba devastado.
387
00:23:58,021 --> 00:23:59,439
Pero me di cuenta
388
00:24:00,565 --> 00:24:02,317
de que estaba bien continuar.
389
00:24:04,611 --> 00:24:06,863
Es por eso que me fui del bosque.
390
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
A buscar algo.
391
00:24:11,618 --> 00:24:12,994
¿Y qué encontraste?
392
00:24:16,372 --> 00:24:17,457
Una vida.
393
00:24:24,923 --> 00:24:26,883
El mundo debe continuar, Gus.
394
00:24:26,883 --> 00:24:28,384
La naturaleza igual.
395
00:24:28,885 --> 00:24:30,720
Creo que es hora de pasar la página.
396
00:24:36,976 --> 00:24:38,937
[música continúa]
397
00:24:38,937 --> 00:24:41,648
[papá] Dijiste que los humanos
no merecen sobrevivir.
398
00:24:41,648 --> 00:24:43,399
¿De verdad piensas eso?
399
00:24:47,278 --> 00:24:48,613
Sí, a veces.
400
00:24:50,240 --> 00:24:51,366
No sé.
401
00:24:52,450 --> 00:24:56,371
Hay bondad en las personas,
pero también viene con lo malo.
402
00:24:57,789 --> 00:24:59,165
Son complicados.
403
00:25:01,042 --> 00:25:03,545
No hay respuestas fáciles en la vida, Gus.
404
00:25:03,545 --> 00:25:05,380
[Wendy] ¡Becky!
405
00:25:06,714 --> 00:25:07,590
¡Becky!
406
00:25:07,590 --> 00:25:11,344
[papá] Tenemos que confiar
en que si vivimos de la mejor manera...
407
00:25:12,053 --> 00:25:13,137
[Nuka] ¿Qué te pasa?
408
00:25:13,137 --> 00:25:17,016
[papá] ...podemos dejar este mundo
un poco mejor de como lo encontramos.
409
00:25:17,016 --> 00:25:18,434
[latidos]
410
00:25:18,434 --> 00:25:20,687
[papá] Sin importar
cuánto tiempo nos quede.
411
00:25:21,729 --> 00:25:23,314
[inhala profundo]
412
00:25:23,314 --> 00:25:25,400
[tose]
413
00:25:25,400 --> 00:25:27,026
[latidos continúan]
414
00:25:27,026 --> 00:25:29,445
[jadea y tose]
415
00:25:29,445 --> 00:25:30,822
[Jepp gruñe]
416
00:25:32,490 --> 00:25:33,783
[gime] Mierda.
417
00:25:36,369 --> 00:25:38,538
[latidos se aceleran]
418
00:25:38,538 --> 00:25:39,747
[Jepp] ¡Despierta!
419
00:25:39,747 --> 00:25:41,666
¿Estás listo para pasar la página?
420
00:25:44,711 --> 00:25:45,837
Estoy listo.
421
00:25:45,837 --> 00:25:48,298
[música suave y melancólica]
422
00:25:50,633 --> 00:25:53,928
Pero ¿cómo sabré que sobrevivirá?
423
00:25:55,638 --> 00:25:56,681
No lo sabrás.
424
00:26:01,269 --> 00:26:02,478
[Jepp] ¡Gus!
425
00:26:05,773 --> 00:26:06,858
Gus.
426
00:26:13,114 --> 00:26:14,532
Vuelve, Caramelo.
427
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
Por favor.
428
00:26:18,661 --> 00:26:20,079
Gus, por favor.
429
00:26:21,289 --> 00:26:22,290
Vuelve.
430
00:26:24,584 --> 00:26:26,044
[Jepp] Por favor, Gus.
431
00:26:57,992 --> 00:26:59,577
[música se desvanece]
432
00:27:00,703 --> 00:27:01,704
[jadea]
433
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
Ya sé qué hacer.
434
00:27:12,799 --> 00:27:14,801
[Gus jadea]
435
00:27:14,801 --> 00:27:17,512
[gimen]
436
00:27:21,140 --> 00:27:22,558
¡No!
437
00:27:22,558 --> 00:27:24,268
[crujido gutural]
438
00:27:26,771 --> 00:27:29,357
[música solemne]
439
00:27:41,619 --> 00:27:44,831
[se queja y solloza]
440
00:28:03,516 --> 00:28:06,060
[música se torna esperanzadora]
441
00:28:27,707 --> 00:28:29,834
- [Siana suspira]
- [Nuka ríe]
442
00:28:29,834 --> 00:28:31,961
[Rosie jadea]
443
00:28:31,961 --> 00:28:34,380
[niños lobo gimotean]
444
00:28:41,429 --> 00:28:42,638
Tranquilos.
445
00:28:43,264 --> 00:28:45,391
[música melancólica]
446
00:29:02,200 --> 00:29:03,117
[gruñe]
447
00:29:37,235 --> 00:29:38,277
¡Becky!
448
00:29:42,156 --> 00:29:44,367
[Becky] No estabas preocupada
por mí, ¿o sí?
449
00:29:45,368 --> 00:29:47,411
[música emotiva]
450
00:29:49,372 --> 00:29:50,331
[Wendy] Jamás.
451
00:29:50,957 --> 00:29:52,041
Eres una osa.
452
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Y mi hermana.
453
00:29:58,422 --> 00:29:59,924
Te amo, Wendy.
454
00:30:00,508 --> 00:30:01,717
Yo también te amo.
455
00:30:03,344 --> 00:30:05,304
[ríen]
456
00:30:05,304 --> 00:30:07,682
[aullido a lo lejos]
457
00:30:08,474 --> 00:30:09,308
[Becky] Ven.
458
00:30:14,647 --> 00:30:17,066
[murmullos indistintos]
459
00:30:21,153 --> 00:30:22,697
- [Gus jadea]
- [Jepp gruñe]
460
00:30:22,697 --> 00:30:24,198
Estás vivo.
461
00:30:24,198 --> 00:30:25,366
Sí.
462
00:30:26,284 --> 00:30:27,243
Los dos lo estamos.
463
00:30:29,871 --> 00:30:30,872
Pero ¿cómo?
464
00:30:32,456 --> 00:30:34,500
Caramelo, ¿qué es lo que hiciste?
465
00:30:34,500 --> 00:30:37,086
[música suave]
466
00:30:40,131 --> 00:30:41,674
La naturaleza decidió.
467
00:30:45,887 --> 00:30:47,805
[retumbo]
468
00:30:49,640 --> 00:30:52,101
La cueva se derrumba. Tenemos que irnos.
469
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Ven, Caramelo. Vámonos.
470
00:30:53,978 --> 00:30:56,147
¡No! ¡Grandote!
471
00:30:56,147 --> 00:30:57,231
¡Gus!
472
00:30:57,231 --> 00:30:58,524
¡Oh!
473
00:30:58,524 --> 00:31:00,234
[música de tensión]
474
00:31:01,694 --> 00:31:03,571
[Dr. Singh] ¡Gus, corre! ¡Corre!
475
00:31:05,323 --> 00:31:06,449
[grita]
476
00:31:07,491 --> 00:31:09,660
[Dr. Singh gime]
477
00:31:09,660 --> 00:31:10,828
Huye, Gus.
478
00:31:11,746 --> 00:31:12,914
Vete, Gus.
479
00:31:12,914 --> 00:31:13,915
¡Vete!
480
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
¡Huye!
481
00:31:16,918 --> 00:31:18,377
Eres libre.
482
00:31:18,377 --> 00:31:20,296
[Dr. Singh resuella]
483
00:31:22,048 --> 00:31:23,257
Y yo también.
484
00:31:25,134 --> 00:31:26,177
Vete.
485
00:31:30,765 --> 00:31:31,682
Corre, Gus.
486
00:31:31,682 --> 00:31:32,808
Tenemos que irnos.
487
00:31:33,935 --> 00:31:35,061
¡Vámonos!
488
00:31:39,315 --> 00:31:40,399
[gime]
489
00:31:41,567 --> 00:31:44,153
[música dramática]
490
00:31:58,125 --> 00:32:00,795
[gruñe]
491
00:32:03,923 --> 00:32:05,091
[niño lobo gruñe]
492
00:32:13,099 --> 00:32:14,141
Estás asustado.
493
00:32:14,141 --> 00:32:16,185
[gruñe receloso]
494
00:32:17,478 --> 00:32:18,729
Estamos aquí para ayudar.
495
00:32:23,234 --> 00:32:24,360
Tranquilízate.
496
00:32:29,782 --> 00:32:30,741
Listo.
497
00:32:31,826 --> 00:32:32,868
Eres libre.
498
00:32:36,414 --> 00:32:37,581
[martillar de arma]
499
00:32:38,332 --> 00:32:40,084
[música tensa]
500
00:32:40,084 --> 00:32:41,210
Adelante.
501
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
Te mereces tu venganza.
502
00:32:44,213 --> 00:32:45,881
[niño lobo gimotea]
503
00:32:48,009 --> 00:32:49,635
Pero deja a mi hermana en paz.
504
00:32:50,553 --> 00:32:51,929
Acaba de salvar a tu hijo.
505
00:32:59,645 --> 00:33:00,855
¿Qué hay para ellos...
506
00:33:02,356 --> 00:33:03,607
después de hoy?
507
00:33:05,860 --> 00:33:06,777
No lo sé.
508
00:33:09,864 --> 00:33:11,657
[Ginger] ¡Rosie!
509
00:33:17,705 --> 00:33:19,373
¡Rosie!
510
00:33:19,373 --> 00:33:21,917
[Ginger jadea]
511
00:33:23,002 --> 00:33:25,755
- ¡Ya viene el bebé! Sí, sí, sí.
- [Rosie] Okey.
512
00:33:25,755 --> 00:33:26,964
Mantén la calma.
513
00:33:26,964 --> 00:33:28,049
Respira.
514
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
Rosie, ¿y si...?
515
00:33:30,801 --> 00:33:32,136
¿Y si es un híbrido?
516
00:33:32,136 --> 00:33:33,471
No te importará.
517
00:33:34,430 --> 00:33:35,598
Aun así, lo amarás.
518
00:33:36,182 --> 00:33:38,642
Es lo que quería decirte.
519
00:33:39,435 --> 00:33:40,394
No importa qué.
520
00:33:41,312 --> 00:33:42,480
Todo va a estar bien.
521
00:33:43,564 --> 00:33:45,399
Pero ¿qué va a decir mamá?
522
00:33:48,569 --> 00:33:50,196
Eso ya no es importante.
523
00:33:52,198 --> 00:33:53,908
[Tex] No sé qué tengo que hacer.
524
00:33:53,908 --> 00:33:56,118
- ¿Rosie?
- [Rosie] Ya pasó mucho tiempo.
525
00:33:56,118 --> 00:33:57,703
[Becky] ¿Ayudamos?
526
00:33:57,703 --> 00:33:58,954
[Ginger gime]
527
00:33:58,954 --> 00:34:01,207
- [Rosie] Claro.
- Tiene que estar caliente.
528
00:34:02,583 --> 00:34:03,959
¿Sabes lo que haces?
529
00:34:03,959 --> 00:34:06,212
Lo creas o no, vi a alguien hacer esto.
530
00:34:06,879 --> 00:34:09,006
Muy bien, prepárate para pujar.
531
00:34:09,924 --> 00:34:11,133
A la cuenta de tres.
532
00:34:11,133 --> 00:34:14,053
- Uno, dos, tres.
- [Ginger gime]
533
00:34:14,053 --> 00:34:15,596
- [Becky] ¡Puja! Sí.
- [gruñe]
534
00:34:15,596 --> 00:34:17,431
[Becky] Bien, eso es.
535
00:34:18,057 --> 00:34:19,934
Muy bien. Otra vez.
536
00:34:19,934 --> 00:34:21,727
[música de tensión]
537
00:34:21,727 --> 00:34:23,437
[gritos indistintos]
538
00:34:24,730 --> 00:34:26,190
[Jepp] ¡No te detengas!
539
00:34:27,775 --> 00:34:30,736
[gruñe] Caramelo, ¡corre!
540
00:34:32,446 --> 00:34:34,281
[gruñen]
541
00:34:35,282 --> 00:34:36,992
[jadean]
542
00:34:39,036 --> 00:34:40,788
[música emocionante]
543
00:34:40,788 --> 00:34:41,705
¿Gus?
544
00:34:41,705 --> 00:34:44,458
- [Gus respira agitado]
- [Jepp gruñe]
545
00:34:45,167 --> 00:34:46,710
- ¿Estás bien?
- [Jepp] Sí.
546
00:34:47,336 --> 00:34:50,339
- [música se desvanece]
- [Zhang] ¿Qué hacen ahí parados?
547
00:34:50,339 --> 00:34:51,298
¡Atrápenlo!
548
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
¡Está justo ahí!
549
00:34:52,591 --> 00:34:54,051
¡Mátenlo!
550
00:34:54,552 --> 00:34:55,386
¡Ya!
551
00:34:55,386 --> 00:34:56,720
¿Qué les sucede?
552
00:34:57,388 --> 00:35:00,057
¡Atrápenlo! ¡Está ahí parado!
553
00:35:02,643 --> 00:35:03,644
¡Rosie!
554
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
¡Ginger!
555
00:35:05,938 --> 00:35:07,815
[niños lobo gimotean]
556
00:35:08,649 --> 00:35:10,276
¿Se volvieron locos o qué?
557
00:35:11,527 --> 00:35:14,947
¿Por qué no lo matan
antes de que sea tarde?
558
00:35:15,447 --> 00:35:17,825
[bebé llora]
559
00:35:19,702 --> 00:35:21,412
[bebé sigue llorando]
560
00:35:21,412 --> 00:35:23,330
[música suave y delicada]
561
00:35:34,800 --> 00:35:36,969
[niños lobo gimotean]
562
00:35:44,852 --> 00:35:45,811
¿Qué es?
563
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
[bebé gorjea]
564
00:36:13,297 --> 00:36:15,716
[bebé gorjea]
565
00:36:18,010 --> 00:36:20,971
[narrador] Estaba claro
para los humanos que quedaban
566
00:36:22,181 --> 00:36:25,017
que, después de todo lo que habían pasado,
567
00:36:26,101 --> 00:36:30,064
la naturaleza decidió mostrarles piedad.
568
00:36:34,276 --> 00:36:36,654
[niños lobo gimotean]
569
00:36:37,404 --> 00:36:40,282
[música melancólica]
570
00:36:49,959 --> 00:36:52,878
[narrador] Pero quedó claro
en los días que siguieron...
571
00:36:56,090 --> 00:37:00,261
que esos humanos serían los últimos.
572
00:37:01,887 --> 00:37:04,598
Los híbridos iban a heredar la Tierra.
573
00:37:23,826 --> 00:37:27,288
El virus fue enterrado
para siempre en esa cueva,
574
00:37:30,374 --> 00:37:33,585
y el reloj dejó de correr
para la humanidad.
575
00:37:36,422 --> 00:37:41,343
Ahora iban a poder pasar
todo ese tiempo que les quedaba juntos
576
00:37:41,969 --> 00:37:43,637
en paz.
577
00:37:45,180 --> 00:37:47,016
[gruñe]
578
00:37:48,058 --> 00:37:49,393
¿Estás bien?
579
00:37:49,393 --> 00:37:50,519
Sí, niño.
580
00:37:51,729 --> 00:37:55,274
Sí, solo quiero descansar un segundo.
581
00:38:00,904 --> 00:38:02,573
[Jepp se queja]
582
00:38:12,583 --> 00:38:13,917
Ustedes sigan.
583
00:38:14,543 --> 00:38:15,878
¿Seguro?
584
00:38:16,503 --> 00:38:17,629
Ahora vamos.
585
00:38:19,214 --> 00:38:20,883
Oye, Gus, lo logramos.
586
00:38:25,346 --> 00:38:26,180
Sí.
587
00:38:32,144 --> 00:38:34,688
Gracias a las dos por jamás abandonarme.
588
00:38:36,565 --> 00:38:39,026
Gracias a ti por jamás abandonarnos.
589
00:38:40,527 --> 00:38:41,820
Yo me encargo de él.
590
00:38:54,083 --> 00:38:55,751
Hemos llegado muy lejos.
591
00:39:00,255 --> 00:39:01,632
Bastante, niño.
592
00:39:05,677 --> 00:39:06,637
Aunque...
593
00:39:07,930 --> 00:39:11,141
he podido ver cosas hermosas
en mi vida, Caramelo,
594
00:39:13,602 --> 00:39:16,522
jamás había visto nada así de hermoso.
595
00:39:24,321 --> 00:39:25,614
Cuéntame una historia.
596
00:39:27,658 --> 00:39:29,326
¿Qué clase de historia?
597
00:39:29,326 --> 00:39:30,411
Cualquiera.
598
00:39:32,329 --> 00:39:35,374
Ayúdanos... ayúdanos a continuar.
599
00:39:41,713 --> 00:39:43,757
Esta es una historia.
600
00:39:45,676 --> 00:39:47,761
La historia de un niño llamado Gus.
601
00:39:49,847 --> 00:39:50,806
Y...
602
00:39:51,849 --> 00:39:53,725
de un doctor de nombre Singh.
603
00:39:56,812 --> 00:39:59,189
Pero, más que nada, es la historia
604
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
de un gran hombre...
605
00:40:02,985 --> 00:40:06,155
[suena "Another Story"
de The Head and The Heart]
606
00:40:25,090 --> 00:40:28,469
[Gus] ...que le enseñó al niño
lo mejor de la humanidad.
607
00:40:29,720 --> 00:40:31,722
¿Y si reconstruimos este pueblo?
608
00:40:32,347 --> 00:40:33,223
¿Quieren ayuda?
609
00:40:43,317 --> 00:40:46,236
[Gus] Es una historia
sobre los que cometieron errores.
610
00:40:46,236 --> 00:40:47,863
¡Oh! [ríe]
611
00:40:47,863 --> 00:40:48,947
¡Ey!
612
00:40:49,615 --> 00:40:51,867
Muy bien, vámonos. Andando.
613
00:40:51,867 --> 00:40:52,784
Andando.
614
00:40:52,784 --> 00:40:55,120
[Gus] Los que aprenden a aceptarlos.
615
00:40:56,330 --> 00:40:58,332
[niños lobo ladran]
616
00:41:04,296 --> 00:41:06,423
["Another Story" continúa]
617
00:41:08,091 --> 00:41:09,968
[Gus] Y los que jamás lo harán.
618
00:41:23,065 --> 00:41:25,651
Los que encontraron la redención.
619
00:41:28,737 --> 00:41:33,200
Los que encontraron
el verdadero significado del sacrificio.
620
00:41:34,201 --> 00:41:36,537
["Another Story" continúa]
621
00:41:38,288 --> 00:41:39,289
[Gus exhala]
622
00:41:40,624 --> 00:41:42,918
[Gus] Y los que encontraron
el camino a casa.
623
00:41:44,711 --> 00:41:46,046
[olfatea]
624
00:41:46,630 --> 00:41:48,840
[exclaman alegres]
625
00:41:56,473 --> 00:41:58,725
[todos exclaman y ríen]
626
00:42:04,064 --> 00:42:07,734
[Gus] Esta es una historia
sobre la amistad...
627
00:42:10,362 --> 00:42:12,072
y sobre el amor.
628
00:42:12,072 --> 00:42:13,615
Lo pasan hacia arriba así.
629
00:42:13,615 --> 00:42:16,159
[Gus] Sobre enseñar
a la próxima generación.
630
00:42:17,327 --> 00:42:18,829
[Becky] Y lo pasas por abajo.
631
00:42:18,829 --> 00:42:21,164
Eso es, chócala. Ya aprendiste.
632
00:42:21,164 --> 00:42:24,084
[Gus] Es una historia sobre los viajes.
633
00:42:24,668 --> 00:42:27,087
Muy bien. Así está la cosa.
634
00:42:27,087 --> 00:42:30,382
- Necesitamos...
- [Gus] Y también sobre nuevos comienzos.
635
00:42:32,509 --> 00:42:34,928
["Another Story" continúa]
636
00:42:41,685 --> 00:42:45,606
"La liebre conoció a un gato.
Estaba sentado en el patio".
637
00:42:45,606 --> 00:42:50,193
"Hola, gato", dijo la liebre.
"Hola, liebre", dijo el gato.
638
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
Gus, ve a ayudar allá abajo.
639
00:43:06,627 --> 00:43:07,502
[ríe]
640
00:43:10,839 --> 00:43:11,673
Así.
641
00:43:17,054 --> 00:43:18,930
[Gus] Es una historia sobre el hogar...
642
00:43:20,223 --> 00:43:22,225
y el futuro.
643
00:43:26,021 --> 00:43:27,064
Juntos.
644
00:43:29,399 --> 00:43:31,276
[música se desvanece]
645
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
Pero, al final,
646
00:43:36,531 --> 00:43:38,158
el niño aprendió algo.
647
00:43:38,742 --> 00:43:39,743
Que...
648
00:43:40,786 --> 00:43:44,623
lo peor de la humanidad
puede haber muerto,
649
00:43:44,623 --> 00:43:48,043
pero lo mejor de la humanidad
650
00:43:48,710 --> 00:43:49,961
aún vive.
651
00:43:52,005 --> 00:43:53,423
En nosotros.
652
00:43:55,550 --> 00:43:57,552
[música emotiva]
653
00:44:04,685 --> 00:44:07,104
[Gus] Todas las historias terminan.
654
00:44:08,689 --> 00:44:09,981
Pero la nuestra...
655
00:44:10,982 --> 00:44:12,484
acaba de empezar.
656
00:44:16,822 --> 00:44:19,825
Abuelo, ¿por qué lo llamamos Grandote?
657
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
¿No tenía un nombre real?
658
00:44:24,579 --> 00:44:27,499
Sí, se llamaba Tommy Jepperd.
659
00:44:29,584 --> 00:44:33,338
Y él ahora vive en nuestras historias.
660
00:44:36,091 --> 00:44:37,008
Sí.
661
00:44:38,593 --> 00:44:40,846
[música suave]
662
00:44:45,559 --> 00:44:46,935
¿Qué le pasa al Grandote?
663
00:44:49,146 --> 00:44:50,814
¿Logra volver con el niño?
664
00:45:00,407 --> 00:45:02,868
[música suave continúa]
665
00:45:05,328 --> 00:45:07,831
[niños ríen y juegan]
666
00:45:24,806 --> 00:45:25,849
[suspira]
667
00:45:48,872 --> 00:45:51,583
[música se intensifica y termina]
668
00:45:54,336 --> 00:45:59,257
[música de aventura suave]