1
00:00:33,076 --> 00:00:34,786
Усі історії закінчуються.
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,502
Можливо, ми не будемо до цього готові.
3
00:00:46,506 --> 00:00:49,801
Ба більше, не будемо готові ніколи.
4
00:00:54,305 --> 00:00:56,891
Ми кажемо, що ще зарано.
5
00:01:00,186 --> 00:01:04,315
Ми запитуємо себе,
чи не була ця подорож занадто важкою.
6
00:01:09,070 --> 00:01:11,405
Чи не була ціна занадто високою.
7
00:01:14,909 --> 00:01:16,702
Усі історії закінчуються.
8
00:01:18,204 --> 00:01:20,623
Залишається єдине питання.
9
00:01:20,623 --> 00:01:23,543
Хто виживе, щоб розповісти цю історію,
10
00:01:24,335 --> 00:01:26,879
люди чи гібриди?
11
00:01:26,879 --> 00:01:30,633
Ні!
12
00:01:34,137 --> 00:01:38,141
Ні.
13
00:01:39,433 --> 00:01:40,268
Ні.
14
00:01:44,105 --> 00:01:45,106
Ти вбив її!
15
00:01:46,482 --> 00:01:47,441
Ти вбив її!
16
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
Хто-небудь, будь ласка, заткніть його.
17
00:01:50,778 --> 00:01:53,197
Нехай її смерть стане уроком, Джепперде.
18
00:01:53,197 --> 00:01:55,158
Я отримаю те, по що прийшла.
19
00:01:55,158 --> 00:01:56,742
Я завжди отримую бажане.
20
00:01:56,742 --> 00:01:57,660
Де вони?
21
00:01:57,660 --> 00:02:00,746
Звір на ходу. Джинджер їде.
Дитина от-от народиться.
22
00:02:00,746 --> 00:02:02,999
Приведи її, щойно приїде.
23
00:02:07,211 --> 00:02:08,171
Гарна спроба.
24
00:02:08,754 --> 00:02:12,550
Вибач, малий, але сьогодні
звідси вийде лише один вид,
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,801
і точно не твій.
26
00:02:17,388 --> 00:02:19,390
Ви не заслуговуєте на виживання.
27
00:02:27,565 --> 00:02:28,691
Мама мала рацію.
28
00:02:32,028 --> 00:02:33,487
Ваш час минув.
29
00:02:34,280 --> 00:02:35,907
Люди не заслуговують на більше.
30
00:02:37,033 --> 00:02:38,534
Ви лише берете.
31
00:02:40,703 --> 00:02:42,705
Ви ворогуєте одне з одним.
32
00:02:46,209 --> 00:02:47,877
Ви думаєте лише про себе.
33
00:02:49,629 --> 00:02:50,755
Ви крадете,
34
00:02:51,839 --> 00:02:53,049
ви брешете.
35
00:02:55,301 --> 00:02:57,470
Ненавидите всіх, хто відрізняється.
36
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Вважаєте себе кращими за тварин.
37
00:03:01,974 --> 00:03:04,936
Але тварини не руйнують усе навколо.
38
00:03:09,357 --> 00:03:13,236
Весь цей час... я захищав людей.
39
00:03:14,278 --> 00:03:15,821
Я шукав у них щось хороше.
40
00:03:20,701 --> 00:03:21,744
Навіщо?
41
00:03:23,871 --> 00:03:28,376
Весь цей час... я думав,
що люди заслуговують на порятунок.
42
00:03:33,714 --> 00:03:34,924
Але я помилявся.
43
00:03:37,760 --> 00:03:39,178
Ви його не заслуговуєте.
44
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Що ж.
45
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
Тоді дуже прикро, що ти наполовину людина.
46
00:03:52,233 --> 00:03:53,401
Я поясню.
47
00:03:54,193 --> 00:03:58,322
Найбільша помилка
в історії людства — це ти.
48
00:03:59,282 --> 00:04:02,243
І відтоді ви тільки
постійно це підтверджували.
49
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Але сьогодні це закінчиться.
50
00:04:03,995 --> 00:04:07,290
Якщо пролиття твоєї крові
поверне народження людей,
51
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
тоді люди знову стануть людьми.
52
00:04:13,713 --> 00:04:14,922
Але цього замало,
53
00:04:14,922 --> 00:04:18,634
бо що тоді станеться
з іншими такими помилками, як ти?
54
00:04:18,634 --> 00:04:22,888
Вони повиростають і розплодяться
новими помилками, як ті кролики.
55
00:04:24,890 --> 00:04:27,685
Зупинити гібридів — це ще не кінець.
56
00:04:28,811 --> 00:04:30,354
Ми мусимо їх знищити.
57
00:04:31,522 --> 00:04:35,109
Коли ми обміняємо твоє життя
на народження людей,
58
00:04:35,109 --> 00:04:37,611
я створю новий вірус.
59
00:04:37,611 --> 00:04:44,076
Він заразить решту гібридів,
як Неміч заразила нас.
60
00:04:46,203 --> 00:04:48,664
Поки гібриди не зникнуть назавжди.
61
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Усі до останнього.
62
00:04:55,087 --> 00:04:56,672
Більше ніяких помилок.
63
00:04:57,715 --> 00:05:01,761
Ви хочете використати сік дерева,
щоб створити вірус.
64
00:05:01,761 --> 00:05:04,013
Як ви збираєтеся його зібрати?
65
00:05:04,013 --> 00:05:06,640
Йдеться про страшенно небезпечну речовину.
66
00:05:07,224 --> 00:05:09,435
Не хвилюйтеся, лікарю.
67
00:05:10,644 --> 00:05:12,396
Є в мене дещо.
68
00:05:12,396 --> 00:05:13,898
ЗВІР
69
00:05:23,741 --> 00:05:26,160
Не можна пустити цю штуку до печери!
70
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
Який транспорт залишився?
71
00:05:27,745 --> 00:05:30,498
Головне питання: як зупинити танк з пекла?
72
00:05:30,498 --> 00:05:33,417
Хокейними ключками
тут не обійдешся. Це точно.
73
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
А якщо зробити як тато?
74
00:05:35,753 --> 00:05:37,505
Що робив твій тато?
75
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
Він полював на китів.
76
00:05:42,343 --> 00:05:43,803
Як полюють на китів?
77
00:05:48,599 --> 00:05:50,017
Гарпунами.
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,711
Шлях вільний, вхід і вихід.
79
00:06:17,711 --> 00:06:20,381
Ми зміцнюємо містки для екіпажу Звіра.
80
00:06:20,381 --> 00:06:23,426
Викликаю лікаря Сінгха.
Час спливає. Ви готові?
81
00:06:23,426 --> 00:06:26,178
- Мати Ґаса не входила в план.
- Не пощастило!
82
00:06:26,178 --> 00:06:28,597
Не вдавайте, ніби ви нікого не вбивали.
83
00:06:28,597 --> 00:06:30,391
Це інше. Я мав причину...
84
00:06:30,391 --> 00:06:31,767
Вона все це почала!
85
00:06:32,476 --> 00:06:36,397
А ви можете закінчити.
Убийте його і врятуйте людство. Добре?
86
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
Ви зможете.
87
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
- До дерева його.
- Ні! Пустіть мене!
88
00:06:41,318 --> 00:06:43,112
Покінчімо з цим, хлопці.
89
00:06:56,208 --> 00:06:57,668
Ані руш!
90
00:07:00,254 --> 00:07:04,216
Пані, ви не на того малого напали.
91
00:07:06,010 --> 00:07:08,095
Ось що ми зробимо.
92
00:07:08,095 --> 00:07:12,850
Ви зі своєю нікчемною бандою
відпустите нас із хлопчиком.
93
00:07:13,642 --> 00:07:16,020
А тоді ви всі гуртом розвернетеся
94
00:07:16,020 --> 00:07:19,023
і погоцаєте звідси на своїх коняках,
95
00:07:19,023 --> 00:07:22,193
або я підірву тут усе до біса!
96
00:07:24,195 --> 00:07:29,408
Себе, вас, дерево і все, що всередині.
97
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
Я рахую до трьох.
98
00:07:34,747 --> 00:07:35,915
Один...
99
00:07:41,587 --> 00:07:42,505
два...
100
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
Нумо, запалюй.
101
00:07:52,097 --> 00:07:56,352
Думаєш, малий встигне
вибратися з печери до вибуху? Будь ласка.
102
00:07:57,645 --> 00:08:01,190
Але глибоко всередині ти знаєш,
103
00:08:02,107 --> 00:08:06,278
що вб'єш усіх присутніх,
якщо запалиш його.
104
00:08:07,363 --> 00:08:09,240
І хлопчика-оленя теж.
105
00:08:14,328 --> 00:08:16,622
Ти ладен померти за нього. Я бачу.
106
00:08:21,794 --> 00:08:25,923
Але чи готовий ти ризикнути його життям,
щоб убити стареньку мене?
107
00:08:37,810 --> 00:08:39,103
Я так і думала.
108
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
Ти мастак лізти під руку.
109
00:08:45,776 --> 00:08:48,279
Але, будь ласкавий, не лізь під мою.
110
00:08:49,405 --> 00:08:50,656
Джеппе!
111
00:08:51,240 --> 00:08:53,284
Ні! Джеппе!
112
00:08:53,867 --> 00:08:54,702
Джеппе!
113
00:08:54,702 --> 00:08:57,162
Ні!
114
00:09:09,383 --> 00:09:12,136
- А рівніше не можна?
- Цить. Радій, що живий.
115
00:09:12,136 --> 00:09:14,680
Роузі, зі мною все буде добре?
116
00:09:15,264 --> 00:09:17,057
У тебе так само було?
117
00:09:17,975 --> 00:09:20,144
- Роузі!
- Ти не хочеш так, як у мене.
118
00:09:20,144 --> 00:09:21,437
Я народила четвірню.
119
00:09:24,648 --> 00:09:25,983
Схоже, відійшли води.
120
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
- От лайно.
- Газуй!
121
00:09:27,651 --> 00:09:30,654
Джинджер, якщо ми не встигнемо в печеру,
просто знай...
122
00:09:30,654 --> 00:09:31,780
Що?
123
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Просто знай...
124
00:09:37,036 --> 00:09:38,746
Фари! Хто це, чорт забирай?
125
00:09:44,001 --> 00:09:45,628
Рушниця при тобі, Тексе?
126
00:09:45,628 --> 00:09:48,047
- Так.
- Добре, бо за нами хвіст.
127
00:09:57,806 --> 00:09:58,891
Тільки швидко.
128
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Джинджер от-от народить,
129
00:10:00,934 --> 00:10:03,395
і кращої нагоди в нас уже не буде.
130
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
Візьміть.
131
00:10:05,773 --> 00:10:08,901
Це ваш шанс на вічну карму.
132
00:10:08,901 --> 00:10:10,986
Зробіть це й очистьтеся.
133
00:10:10,986 --> 00:10:12,529
Будь ласка, замовкніть.
134
00:10:13,155 --> 00:10:16,909
Досить уже з мене людей,
які вказують мені, що робити.
135
00:10:16,909 --> 00:10:18,285
Боже! Ти жалюгідний.
136
00:10:19,787 --> 00:10:21,413
Я сама все зроблю.
137
00:10:22,289 --> 00:10:24,041
Ні, не зробиш.
138
00:10:25,125 --> 00:10:26,377
Ми домовлялися.
139
00:10:27,294 --> 00:10:29,630
Це моя доля, а не твоя.
140
00:10:30,631 --> 00:10:31,590
То доведи!
141
00:10:35,469 --> 00:10:38,972
Ти й гадки не маєш, що я бачив.
142
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
Що я робив.
143
00:10:49,775 --> 00:10:50,984
Про що я шкодую.
144
00:10:54,822 --> 00:10:56,031
Але якщо я правий...
145
00:10:59,159 --> 00:11:00,577
скоро мені все проститься.
146
00:11:04,748 --> 00:11:06,208
Ні.
147
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
Ні!
148
00:11:10,963 --> 00:11:11,797
Вибач, Ґасе.
149
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
Ні!
150
00:11:14,174 --> 00:11:17,344
- Ти й не зчуєшся, як усе закінчиться.
- Ні, Джеппе!
151
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
{\an8}ДИЗЕЛЬНЕ ПАЛЬНЕ
152
00:11:32,818 --> 00:11:34,486
Паливний бак — його серце.
153
00:11:34,486 --> 00:11:37,740
Загарпунимо, і якщо пощастить,
він стече до печери.
154
00:11:37,740 --> 00:11:39,032
Тоді до діла.
155
00:11:39,658 --> 00:11:40,492
Готові?
156
00:11:41,535 --> 00:11:43,287
Три, два, один.
157
00:11:48,167 --> 00:11:49,042
Якого біса?
158
00:11:53,338 --> 00:11:54,757
Що ви там робите?
159
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Вмикай.
160
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
Чорт!
161
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
Вони що, підрізали нас?
162
00:12:09,146 --> 00:12:10,898
Замовкни і пристрель їх уже!
163
00:12:13,025 --> 00:12:14,526
Усе гаразд.
164
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
Оце вже ні.
165
00:12:21,992 --> 00:12:23,035
Роузі в нас.
166
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
- Чорт!
- Ваш вихід!
167
00:12:35,714 --> 00:12:36,632
Перший пішов!
168
00:12:38,634 --> 00:12:39,551
Схибив.
169
00:12:41,178 --> 00:12:43,680
Перезарядися. Не змарнуй його.
170
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
Нуко, пригнися!
171
00:12:48,977 --> 00:12:49,812
Другий пішов!
172
00:12:55,567 --> 00:12:56,485
Щоб тебе!
173
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
Треба надати сили, Оделле.
174
00:12:59,696 --> 00:13:02,032
Ось і все. Останній гарпун.
175
00:13:02,950 --> 00:13:03,909
Тримаєшся?
176
00:13:03,909 --> 00:13:06,995
Якраз пора сказати вам,
що я бачу лише на одне око.
177
00:13:06,995 --> 00:13:08,747
Вчасно попередив.
178
00:13:10,624 --> 00:13:11,667
Третій пішов!
179
00:13:13,794 --> 00:13:14,711
У яблучко!
180
00:13:20,968 --> 00:13:21,802
Одна проблема.
181
00:13:21,802 --> 00:13:23,512
Нічого не витікає.
182
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
Треба якось його витягнути.
183
00:13:32,312 --> 00:13:33,397
Залиш це нам.
184
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
Що ми робимо?
185
00:13:37,568 --> 00:13:39,278
Готуйся! Ти сядеш за кермо!
186
00:13:40,654 --> 00:13:41,822
Що ти замислила?
187
00:13:41,822 --> 00:13:43,031
Щось дурне.
188
00:14:15,522 --> 00:14:16,940
Вона одразу мені сподобалася.
189
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Джордане.
190
00:15:27,886 --> 00:15:29,596
Що ти виробляєш?
191
00:15:30,097 --> 00:15:32,766
Джордане, я знаю, ти бачити мене не хочеш,
192
00:15:32,766 --> 00:15:36,144
але ти мусиш зупинитися.
Ти не уявляєш, що вона задумала.
193
00:15:36,144 --> 00:15:37,062
Відвали.
194
00:15:37,062 --> 00:15:40,023
Прошу тебе. Чжан начхати на тебе.
195
00:15:40,023 --> 00:15:42,317
Екстрені новини, Беккі! Усім начхати.
196
00:15:43,443 --> 00:15:45,821
Джордане, що б ти не думав про мене
197
00:15:45,821 --> 00:15:48,532
і те, як я з тобою вчинила, я благаю тебе.
198
00:15:48,532 --> 00:15:51,118
Спустися на землю. Це тебе не стосується.
199
00:15:51,118 --> 00:15:54,204
- Тоді чому ти це робиш?
- Бо я втомився програвати!
200
00:15:57,624 --> 00:16:02,295
Може, тебе й влаштовує,
що наш вид зникне, а мене — ні!
201
00:16:05,757 --> 00:16:07,592
Тоді мені дуже шкода.
202
00:16:15,892 --> 00:16:17,102
Беккі!
203
00:16:49,843 --> 00:16:51,136
Беккі?
204
00:17:20,749 --> 00:17:22,042
Благаю, лікарю Сінгх.
205
00:17:23,710 --> 00:17:25,212
Я більше не лікар.
206
00:17:30,425 --> 00:17:32,094
Будь ласка... просто...
207
00:17:33,053 --> 00:17:37,140
Яким би не було твоє призначення,
це не воно!
208
00:18:02,666 --> 00:18:03,542
Я не боюся.
209
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Я не боюся.
210
00:18:08,380 --> 00:18:11,424
Якщо ти це зробиш, Ґас правий!
211
00:18:12,676 --> 00:18:14,594
Ми не заслуговуємо на виживання.
212
00:18:15,178 --> 00:18:18,974
Тоді в ліфті ти правду сказав.
Того дня ми всі когось втратили.
213
00:18:19,724 --> 00:18:22,435
Не втрать себе!
214
00:18:23,812 --> 00:18:25,730
Не слухай його, Сінгху.
215
00:18:26,857 --> 00:18:28,358
Подумай про спокуту.
216
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
Подумай про долю.
217
00:18:36,741 --> 00:18:38,034
Подумай про Рані.
218
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
Гаргулья.
219
00:18:47,711 --> 00:18:48,670
Що?
220
00:18:50,964 --> 00:18:55,760
Ніколи більше не згадуй ім'я моєї дружини.
221
00:18:59,347 --> 00:19:01,016
- Так!
- Ні!
222
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
Назад!
223
00:19:02,559 --> 00:19:04,311
- Біжи, Ґасе!
- Зупиніть його!
224
00:19:04,311 --> 00:19:06,521
- Зупиніть їх!
- Ґасе, тікай звідси!
225
00:19:06,521 --> 00:19:10,442
Ми ж домовилися! Ти благав мене!
226
00:19:11,026 --> 00:19:12,485
Назад! Хутко!
227
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
Я тебе вб'ю!
228
00:19:21,661 --> 00:19:23,663
Ти сам напросився.
229
00:19:24,164 --> 00:19:25,123
Чекай!
230
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
Що ти наробила?
231
00:19:44,601 --> 00:19:45,852
Ні.
232
00:19:53,235 --> 00:19:54,986
Ти заразила всіх Неміччю.
233
00:19:56,613 --> 00:19:57,530
Ні.
234
00:19:58,031 --> 00:19:59,491
Як таке можливо?
235
00:20:08,208 --> 00:20:09,334
Здорованю!
236
00:20:13,421 --> 00:20:14,422
Що?
237
00:20:14,965 --> 00:20:16,841
Мамо! Що сталося?
238
00:20:18,176 --> 00:20:19,302
Мамо!
239
00:20:19,302 --> 00:20:21,263
На поміч!
240
00:20:45,578 --> 00:20:49,207
Здорованю, ні! Ти не можеш померти.
Ми маємо все виправити.
241
00:20:49,207 --> 00:20:51,584
Я намагався тебе захистити.
242
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
Я зробив що міг.
243
00:20:55,255 --> 00:20:58,174
Тримайся, добре? Я врятую тебе.
244
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
Цього ти хотів?
245
00:21:18,278 --> 00:21:20,488
Ось чого ти хотів?
246
00:21:21,072 --> 00:21:22,782
Тому я тут?
247
00:21:28,246 --> 00:21:29,372
Будь ласка!
248
00:21:29,956 --> 00:21:31,624
Ти можеш його врятувати!
249
00:21:32,125 --> 00:21:33,501
Будь ласка!
250
00:21:41,634 --> 00:21:44,721
Будь ласка.
251
00:21:44,721 --> 00:21:46,056
Ґасе?
252
00:21:52,187 --> 00:21:53,271
Усе гаразд?
253
00:21:54,939 --> 00:21:56,066
Паббо?
254
00:21:56,066 --> 00:21:57,859
Що це дерево тобі зробило?
255
00:22:02,030 --> 00:22:06,034
Воно намагається забрати мого друга,
але я не хочу його віддавати.
256
00:22:08,953 --> 00:22:11,831
Я втратив усіх, хто щось для мене значив.
257
00:22:11,831 --> 00:22:13,958
Я не готовий втратити ще й Джеппа.
258
00:22:23,593 --> 00:22:25,136
Ти розповідав про пожежі.
259
00:22:25,887 --> 00:22:27,847
Ти сказав, що люди були жадібні,
260
00:22:28,848 --> 00:22:31,393
злі та шкодять самі собі.
261
00:22:32,977 --> 00:22:35,772
Тому природа підпалила світ,
щоб покарати їх.
262
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
Пожежа — це Неміч, так?
263
00:22:44,030 --> 00:22:46,366
Ти подорослішав швидше, ніж я думав.
264
00:22:55,500 --> 00:22:56,376
Поглянь.
265
00:22:57,377 --> 00:22:59,838
Що ти бачиш, коли дивишся на цей ліс?
266
00:23:08,430 --> 00:23:09,806
Я бачу смерть.
267
00:23:10,432 --> 00:23:12,100
Так, з одного боку.
268
00:23:12,600 --> 00:23:15,603
Але смерть — це не просто кінець, Ґасе.
269
00:23:16,521 --> 00:23:18,523
Смерть є частиною життя.
270
00:23:21,943 --> 00:23:24,195
Усе колись закінчується.
271
00:23:27,866 --> 00:23:29,742
Щоб почалося щось нове.
272
00:23:31,536 --> 00:23:34,164
Як пори року, кільця дерева...
273
00:23:35,457 --> 00:23:36,583
й історії.
274
00:23:39,335 --> 00:23:40,670
Коли ти пішов,
275
00:23:42,755 --> 00:23:47,635
час немов зупинився
і ще довго не міг зрушити з місця.
276
00:23:51,764 --> 00:23:53,266
Я думав, що не оговтаюся.
277
00:23:57,937 --> 00:24:01,941
Але потім я зрозумів,
що можна рухатися далі.
278
00:24:04,694 --> 00:24:06,738
Тому я пішов з лісу.
279
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
На пошуки.
280
00:24:11,618 --> 00:24:12,911
Що ти знайшов?
281
00:24:16,498 --> 00:24:17,457
Життя.
282
00:24:24,923 --> 00:24:27,759
Світ має рухатися далі, Ґасе.
Природа готова.
283
00:24:28,551 --> 00:24:30,720
Час нарешті перегорнути сторінку.
284
00:24:39,145 --> 00:24:43,399
Ти казав, що люди не заслуговують
на виживання. Ти справді так вважаєш?
285
00:24:47,278 --> 00:24:48,488
Іноді.
286
00:24:50,365 --> 00:24:51,366
Не знаю.
287
00:24:52,450 --> 00:24:56,412
У людях є хороше, але й погане також.
288
00:24:57,830 --> 00:24:59,082
Вони складні.
289
00:25:01,042 --> 00:25:03,545
У житті не буває простих відповідей, Ґасе.
290
00:25:04,128 --> 00:25:05,296
Беккі!
291
00:25:06,714 --> 00:25:07,590
Беккі!
292
00:25:07,590 --> 00:25:11,386
Ми маємо вірити,
що якщо проживемо життя якнайкраще,
293
00:25:13,221 --> 00:25:16,558
то залишимо цей світ трохи кращим,
ніж він був до нас.
294
00:25:18,560 --> 00:25:20,853
Скільки б часу в нас не залишилося.
295
00:25:32,574 --> 00:25:33,783
А щоб тебе.
296
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
Тримайся!
297
00:25:39,622 --> 00:25:41,541
Готовий перегорнути сторінку?
298
00:25:44,836 --> 00:25:45,795
Готовий.
299
00:25:50,675 --> 00:25:53,928
Але як мені знати, що він виживе?
300
00:25:55,763 --> 00:25:56,806
Ніяк.
301
00:26:01,311 --> 00:26:02,478
Ґасе!
302
00:26:05,815 --> 00:26:06,858
Ґасе.
303
00:26:13,114 --> 00:26:14,532
Повернися, Ласуне.
304
00:26:15,283 --> 00:26:16,409
Будь ласка.
305
00:26:19,162 --> 00:26:20,288
Ґасе, будь ласка.
306
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
Повернися.
307
00:26:24,751 --> 00:26:25,960
Ґасе, будь ласка.
308
00:27:09,796 --> 00:27:11,047
Я знаю, що робити.
309
00:27:21,140 --> 00:27:22,558
Ні!
310
00:28:41,512 --> 00:28:42,388
Гей.
311
00:29:37,235 --> 00:29:38,277
Беккі!
312
00:29:42,240 --> 00:29:44,367
Ти ж не хвилювалася за мене?
313
00:29:49,539 --> 00:29:50,456
Ніколи.
314
00:29:51,082 --> 00:29:52,124
Ти Беар.
315
00:29:53,167 --> 00:29:54,377
Ти моя сестра.
316
00:29:58,422 --> 00:29:59,924
Я люблю тебе, Венді.
317
00:30:00,508 --> 00:30:01,676
Я теж люблю тебе.
318
00:30:08,474 --> 00:30:09,308
Ходімо.
319
00:30:22,780 --> 00:30:23,698
Ти живий.
320
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Так.
321
00:30:26,325 --> 00:30:27,243
Ми обидва живі.
322
00:30:29,912 --> 00:30:30,872
Але як?
323
00:30:33,040 --> 00:30:34,500
Ласуне, що ти зробив?
324
00:30:40,298 --> 00:30:41,632
Дав вирішити природі.
325
00:30:49,640 --> 00:30:52,101
Чорт, печера обвалюється. Тікаймо звідси.
326
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Ходімо, Ласуне.
327
00:30:55,313 --> 00:30:56,147
Здорованю!
328
00:30:56,772 --> 00:30:57,815
Ґасе!
329
00:31:01,694 --> 00:31:03,571
Ґасе!
330
00:31:09,911 --> 00:31:10,828
Біжи, Ґасе.
331
00:31:11,913 --> 00:31:12,914
Біжи, Ґасе.
332
00:31:12,914 --> 00:31:13,831
Біжи!
333
00:31:14,457 --> 00:31:15,291
Біжи!
334
00:31:17,418 --> 00:31:18,377
Ти вільний.
335
00:31:22,131 --> 00:31:23,257
Я теж.
336
00:31:25,343 --> 00:31:26,302
Іди.
337
00:31:30,848 --> 00:31:31,682
Ходімо.
338
00:32:13,182 --> 00:32:14,141
Тобі страшно.
339
00:32:17,603 --> 00:32:18,729
Ми тобі допоможемо.
340
00:32:23,234 --> 00:32:24,235
Спокійно.
341
00:32:29,991 --> 00:32:30,908
Ось так.
342
00:32:31,951 --> 00:32:33,077
Ти вільний.
343
00:32:40,167 --> 00:32:41,210
Стріляй.
344
00:32:42,586 --> 00:32:44,213
Ти заслуговуєш на помсту.
345
00:32:48,009 --> 00:32:49,635
Але не чіпай мою сестру.
346
00:32:50,511 --> 00:32:51,929
Вона звільнила твого сина.
347
00:32:59,687 --> 00:33:00,980
Що їх чекає...
348
00:33:02,440 --> 00:33:03,524
після цього?
349
00:33:05,943 --> 00:33:06,861
Я не знаю.
350
00:33:09,864 --> 00:33:11,490
Роузі!
351
00:33:17,705 --> 00:33:19,707
Роузі!
352
00:33:23,002 --> 00:33:24,336
Дитина на підході.
353
00:33:25,838 --> 00:33:27,840
Спокійно. Дихай.
354
00:33:28,674 --> 00:33:29,800
Роузі, а якщо...
355
00:33:30,801 --> 00:33:32,136
А якщо він гібрид?
356
00:33:32,136 --> 00:33:35,598
Байдуже. Ти все одно його любитимеш.
357
00:33:36,223 --> 00:33:38,642
Ось що я хотіла тобі сказати.
358
00:33:39,518 --> 00:33:42,480
Хай там як, усе буде добре.
359
00:33:43,564 --> 00:33:45,399
А що скаже мама?
360
00:33:48,569 --> 00:33:50,154
Тепер уже байдуже.
361
00:33:52,198 --> 00:33:55,201
Я не знаю, що мені робити. Роузі?
362
00:33:55,201 --> 00:33:57,703
- Я вже давно...
- Можна допомогти?
363
00:33:59,080 --> 00:34:01,207
- Добре.
- Треба зігріти її.
364
00:34:02,583 --> 00:34:06,212
- Ти знаєш, що робиш?
- Я бачила недавно, як приймають пологи.
365
00:34:06,879 --> 00:34:09,006
Гаразд, приготуйся тужитися.
366
00:34:09,924 --> 00:34:11,133
Я рахую до трьох.
367
00:34:11,133 --> 00:34:14,053
Один, два, три.
368
00:34:14,053 --> 00:34:15,596
Тужся! Так.
369
00:34:16,847 --> 00:34:17,973
Добре.
370
00:34:17,973 --> 00:34:19,934
Гаразд, ще раз.
371
00:34:40,871 --> 00:34:41,705
Ґасе?
372
00:34:45,251 --> 00:34:47,253
- Ти цілий?
- Так.
373
00:34:47,837 --> 00:34:51,298
Чого ви поставали стовпами? Схопіть його!
374
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
Ось же він!
375
00:34:53,175 --> 00:34:54,468
Убийте його!
376
00:34:54,468 --> 00:34:55,386
Нумо!
377
00:34:55,386 --> 00:34:57,388
Що з вами таке?
378
00:34:57,388 --> 00:34:59,598
Схопіть його! Ось він стоїть!
379
00:35:02,726 --> 00:35:03,644
Роузі!
380
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
Джинджер!
381
00:35:08,649 --> 00:35:10,276
Ви що, подуріли?
382
00:35:12,027 --> 00:35:14,864
Чому ви не вб'єте його, поки не пізно?
383
00:35:44,894 --> 00:35:45,811
У чому річ?
384
00:36:18,052 --> 00:36:20,804
Людям, що залишилися, було зрозуміло,
385
00:36:22,181 --> 00:36:24,600
що після всього пережитого
386
00:36:26,101 --> 00:36:30,064
природа... вирішила помилувати їх.
387
00:36:49,917 --> 00:36:53,212
Але вже незабаром стало зрозуміло,
388
00:36:56,131 --> 00:36:59,510
що ці люди будуть останніми.
389
00:37:01,887 --> 00:37:04,890
Гібриди справді успадкують Землю.
390
00:37:23,867 --> 00:37:27,079
Неміч назавжди упокоїлася в тій печері,
391
00:37:30,416 --> 00:37:33,627
і годинник людства зупинив свій бій.
392
00:37:36,505 --> 00:37:40,634
Тепер вони могли дожити свій час разом
393
00:37:42,052 --> 00:37:43,137
у мирі.
394
00:37:48,058 --> 00:37:49,476
Усе гаразд?
395
00:37:49,476 --> 00:37:50,519
Так.
396
00:37:51,854 --> 00:37:54,690
Так, мені просто треба перепочити.
397
00:38:12,583 --> 00:38:13,751
Ідіть далі.
398
00:38:15,044 --> 00:38:15,878
Точно?
399
00:38:16,545 --> 00:38:17,629
Ми наздоженемо.
400
00:38:19,381 --> 00:38:20,924
Нам вдалося, так?
401
00:38:25,429 --> 00:38:26,430
Так.
402
00:38:32,227 --> 00:38:34,730
Дякую, що не покинули мене.
403
00:38:36,565 --> 00:38:39,026
Дякую, що не покинув нас.
404
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
Я нагляну за ним.
405
00:38:54,083 --> 00:38:55,751
Не віриться, стільки ми пройшли.
406
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
Мені теж.
407
00:39:05,761 --> 00:39:06,762
Ого.
408
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
За своє життя
я чимало краси побачив, Ласуне.
409
00:39:13,685 --> 00:39:16,563
Але нічого прекраснішого я не бачив.
410
00:39:24,363 --> 00:39:25,614
Розкажи мені історію.
411
00:39:27,741 --> 00:39:28,909
Яку історію?
412
00:39:29,451 --> 00:39:30,536
Будь-яку.
413
00:39:32,413 --> 00:39:35,290
Допоможи нам... Допоможи йти далі.
414
00:39:41,755 --> 00:39:43,590
Це історія.
415
00:39:45,717 --> 00:39:47,761
Історія про хлопчика на ім'я Ґас.
416
00:39:49,930 --> 00:39:50,931
А також...
417
00:39:52,349 --> 00:39:53,725
про лікаря на ім'я Сінгх.
418
00:39:56,854 --> 00:39:59,064
Але насправді це історія
419
00:40:00,232 --> 00:40:01,608
про здорованя...
420
00:40:25,090 --> 00:40:28,469
який показав хлопчикові найкраще,
що є в людях.
421
00:40:29,595 --> 00:40:31,722
То що, відбудуємо тут усе?
422
00:40:32,306 --> 00:40:33,223
Допомогти?
423
00:40:43,442 --> 00:40:46,820
Це історія про тих, хто робив помилки.
424
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
Гаразд.
425
00:40:50,115 --> 00:40:51,867
Так, ходімо.
426
00:40:51,867 --> 00:40:52,784
Ходімо.
427
00:40:52,784 --> 00:40:55,245
І про тих, хто навчився їх приймати.
428
00:41:08,008 --> 00:41:09,968
І про тих, хто не прийме ніколи.
429
00:41:23,148 --> 00:41:25,651
Про тих, хто знайшов спокуту.
430
00:41:28,820 --> 00:41:33,242
Про тих, хто зрозумів
справжнє значення жертви.
431
00:41:40,749 --> 00:41:43,252
Про тих, хто знайшов дорогу додому.
432
00:42:04,565 --> 00:42:07,651
Це історія про дружбу.
433
00:42:10,404 --> 00:42:11,613
І про любов.
434
00:42:12,155 --> 00:42:13,615
Протягни через середину...
435
00:42:13,615 --> 00:42:16,159
Про навчання наступного покоління.
436
00:42:18,912 --> 00:42:21,164
Ану? Давай п'ять, усе вийшло.
437
00:42:21,164 --> 00:42:23,875
Це історія про перехід.
438
00:42:24,668 --> 00:42:27,671
Гаразд. Виглядає супер. Ми допоможемо...
439
00:42:27,671 --> 00:42:29,548
А також — про нові починання.
440
00:42:41,685 --> 00:42:45,647
{\an8}«Зайчик котика зустрів,
коли той на килимку сидів.
441
00:42:45,647 --> 00:42:50,193
{\an8}"Привіт, коте", — сказав заєць.
"Привіт, зайць", — сказав кіт».
442
00:42:51,028 --> 00:42:52,070
Тримай.
443
00:42:52,571 --> 00:42:54,531
Допоможеш їй унизу?
444
00:43:17,054 --> 00:43:18,722
Це історія про дім.
445
00:43:20,182 --> 00:43:22,225
І... майбутнє.
446
00:43:26,063 --> 00:43:27,064
Разом.
447
00:43:31,985 --> 00:43:34,321
Але зрештою...
448
00:43:36,490 --> 00:43:38,033
хлопчик дещо зрозумів.
449
00:43:38,784 --> 00:43:44,623
Що, можливо, найгірше в людстві вимерло,
450
00:43:44,623 --> 00:43:49,878
але найкраще живе далі.
451
00:43:52,130 --> 00:43:53,131
У нас.
452
00:44:05,185 --> 00:44:06,436
Усі історії закінчуються.
453
00:44:08,814 --> 00:44:12,442
Але наша... тільки почалася.
454
00:44:16,822 --> 00:44:19,825
Дідусю, чому ми називаємо його
просто Здорованем?
455
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
Він не мав справжнього імені?
456
00:44:24,621 --> 00:44:27,541
Його звали Томмі Джепперд.
457
00:44:29,584 --> 00:44:33,338
І він живе в наших історіях.
458
00:44:36,383 --> 00:44:37,300
Так.
459
00:44:45,517 --> 00:44:47,102
А Здоровань?
460
00:44:49,062 --> 00:44:51,022
Він повернувся з ним?
461
00:45:54,336 --> 00:45:59,257
ЛАСУН
462
00:47:18,378 --> 00:47:20,338
Переклад субтитрів: Софія Семенко