1 00:00:33,076 --> 00:00:34,786 Усі історії закінчуються. 2 00:00:39,540 --> 00:00:42,502 Можливо, ми не будемо до цього готові. 3 00:00:46,506 --> 00:00:49,801 Ба більше, не будемо готові ніколи. 4 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 Ми кажемо, що ще зарано. 5 00:01:00,186 --> 00:01:04,315 Ми запитуємо себе, чи не була ця подорож занадто важкою. 6 00:01:09,070 --> 00:01:11,405 Чи не була ціна занадто високою. 7 00:01:14,909 --> 00:01:16,702 Усі історії закінчуються. 8 00:01:18,204 --> 00:01:20,623 Залишається єдине питання. 9 00:01:20,623 --> 00:01:23,543 Хто виживе, щоб розповісти цю історію, 10 00:01:24,335 --> 00:01:26,879 люди чи гібриди? 11 00:01:26,879 --> 00:01:30,633 Ні! 12 00:01:34,137 --> 00:01:38,141 Ні. 13 00:01:39,433 --> 00:01:40,268 Ні. 14 00:01:44,105 --> 00:01:45,106 Ти вбив її! 15 00:01:46,482 --> 00:01:47,441 Ти вбив її! 16 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 Хто-небудь, будь ласка, заткніть його. 17 00:01:50,778 --> 00:01:53,197 Нехай її смерть стане уроком, Джепперде. 18 00:01:53,197 --> 00:01:55,158 Я отримаю те, по що прийшла. 19 00:01:55,158 --> 00:01:56,742 Я завжди отримую бажане. 20 00:01:56,742 --> 00:01:57,660 Де вони? 21 00:01:57,660 --> 00:02:00,746 Звір на ходу. Джинджер їде. Дитина от-от народиться. 22 00:02:00,746 --> 00:02:02,999 Приведи її, щойно приїде. 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 Гарна спроба. 24 00:02:08,754 --> 00:02:12,550 Вибач, малий, але сьогодні звідси вийде лише один вид, 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,801 і точно не твій. 26 00:02:17,388 --> 00:02:19,390 Ви не заслуговуєте на виживання. 27 00:02:27,565 --> 00:02:28,691 Мама мала рацію. 28 00:02:32,028 --> 00:02:33,487 Ваш час минув. 29 00:02:34,280 --> 00:02:35,907 Люди не заслуговують на більше. 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,534 Ви лише берете. 31 00:02:40,703 --> 00:02:42,705 Ви ворогуєте одне з одним. 32 00:02:46,209 --> 00:02:47,877 Ви думаєте лише про себе. 33 00:02:49,629 --> 00:02:50,755 Ви крадете, 34 00:02:51,839 --> 00:02:53,049 ви брешете. 35 00:02:55,301 --> 00:02:57,470 Ненавидите всіх, хто відрізняється. 36 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Вважаєте себе кращими за тварин. 37 00:03:01,974 --> 00:03:04,936 Але тварини не руйнують усе навколо. 38 00:03:09,357 --> 00:03:13,236 Весь цей час... я захищав людей. 39 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 Я шукав у них щось хороше. 40 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Навіщо? 41 00:03:23,871 --> 00:03:28,376 Весь цей час... я думав, що люди заслуговують на порятунок. 42 00:03:33,714 --> 00:03:34,924 Але я помилявся. 43 00:03:37,760 --> 00:03:39,178 Ви його не заслуговуєте. 44 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Що ж. 45 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 Тоді дуже прикро, що ти наполовину людина. 46 00:03:52,233 --> 00:03:53,401 Я поясню. 47 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 Найбільша помилка в історії людства — це ти. 48 00:03:59,282 --> 00:04:02,243 І відтоді ви тільки постійно це підтверджували. 49 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Але сьогодні це закінчиться. 50 00:04:03,995 --> 00:04:07,290 Якщо пролиття твоєї крові поверне народження людей, 51 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 тоді люди знову стануть людьми. 52 00:04:13,713 --> 00:04:14,922 Але цього замало, 53 00:04:14,922 --> 00:04:18,634 бо що тоді станеться з іншими такими помилками, як ти? 54 00:04:18,634 --> 00:04:22,888 Вони повиростають і розплодяться новими помилками, як ті кролики. 55 00:04:24,890 --> 00:04:27,685 Зупинити гібридів — це ще не кінець. 56 00:04:28,811 --> 00:04:30,354 Ми мусимо їх знищити. 57 00:04:31,522 --> 00:04:35,109 Коли ми обміняємо твоє життя на народження людей, 58 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 я створю новий вірус. 59 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Він заразить решту гібридів, як Неміч заразила нас. 60 00:04:46,203 --> 00:04:48,664 Поки гібриди не зникнуть назавжди. 61 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Усі до останнього. 62 00:04:55,087 --> 00:04:56,672 Більше ніяких помилок. 63 00:04:57,715 --> 00:05:01,761 Ви хочете використати сік дерева, щоб створити вірус. 64 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 Як ви збираєтеся його зібрати? 65 00:05:04,013 --> 00:05:06,640 Йдеться про страшенно небезпечну речовину. 66 00:05:07,224 --> 00:05:09,435 Не хвилюйтеся, лікарю. 67 00:05:10,644 --> 00:05:12,396 Є в мене дещо. 68 00:05:12,396 --> 00:05:13,898 ЗВІР 69 00:05:23,741 --> 00:05:26,160 Не можна пустити цю штуку до печери! 70 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 Який транспорт залишився? 71 00:05:27,745 --> 00:05:30,498 Головне питання: як зупинити танк з пекла? 72 00:05:30,498 --> 00:05:33,417 Хокейними ключками тут не обійдешся. Це точно. 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 А якщо зробити як тато? 74 00:05:35,753 --> 00:05:37,505 Що робив твій тато? 75 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Він полював на китів. 76 00:05:42,343 --> 00:05:43,803 Як полюють на китів? 77 00:05:48,599 --> 00:05:50,017 Гарпунами. 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,711 Шлях вільний, вхід і вихід. 79 00:06:17,711 --> 00:06:20,381 Ми зміцнюємо містки для екіпажу Звіра. 80 00:06:20,381 --> 00:06:23,426 Викликаю лікаря Сінгха. Час спливає. Ви готові? 81 00:06:23,426 --> 00:06:26,178 - Мати Ґаса не входила в план. - Не пощастило! 82 00:06:26,178 --> 00:06:28,597 Не вдавайте, ніби ви нікого не вбивали. 83 00:06:28,597 --> 00:06:30,391 Це інше. Я мав причину... 84 00:06:30,391 --> 00:06:31,767 Вона все це почала! 85 00:06:32,476 --> 00:06:36,397 А ви можете закінчити. Убийте його і врятуйте людство. Добре? 86 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 Ви зможете. 87 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 - До дерева його. - Ні! Пустіть мене! 88 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Покінчімо з цим, хлопці. 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,668 Ані руш! 90 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 Пані, ви не на того малого напали. 91 00:07:06,010 --> 00:07:08,095 Ось що ми зробимо. 92 00:07:08,095 --> 00:07:12,850 Ви зі своєю нікчемною бандою відпустите нас із хлопчиком. 93 00:07:13,642 --> 00:07:16,020 А тоді ви всі гуртом розвернетеся 94 00:07:16,020 --> 00:07:19,023 і погоцаєте звідси на своїх коняках, 95 00:07:19,023 --> 00:07:22,193 або я підірву тут усе до біса! 96 00:07:24,195 --> 00:07:29,408 Себе, вас, дерево і все, що всередині. 97 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Я рахую до трьох. 98 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 Один... 99 00:07:41,587 --> 00:07:42,505 два... 100 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 Нумо, запалюй. 101 00:07:52,097 --> 00:07:56,352 Думаєш, малий встигне вибратися з печери до вибуху? Будь ласка. 102 00:07:57,645 --> 00:08:01,190 Але глибоко всередині ти знаєш, 103 00:08:02,107 --> 00:08:06,278 що вб'єш усіх присутніх, якщо запалиш його. 104 00:08:07,363 --> 00:08:09,240 І хлопчика-оленя теж. 105 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 Ти ладен померти за нього. Я бачу. 106 00:08:21,794 --> 00:08:25,923 Але чи готовий ти ризикнути його життям, щоб убити стареньку мене? 107 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Я так і думала. 108 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 Ти мастак лізти під руку. 109 00:08:45,776 --> 00:08:48,279 Але, будь ласкавий, не лізь під мою. 110 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 Джеппе! 111 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 Ні! Джеппе! 112 00:08:53,867 --> 00:08:54,702 Джеппе! 113 00:08:54,702 --> 00:08:57,162 Ні! 114 00:09:09,383 --> 00:09:12,136 - А рівніше не можна? - Цить. Радій, що живий. 115 00:09:12,136 --> 00:09:14,680 Роузі, зі мною все буде добре? 116 00:09:15,264 --> 00:09:17,057 У тебе так само було? 117 00:09:17,975 --> 00:09:20,144 - Роузі! - Ти не хочеш так, як у мене. 118 00:09:20,144 --> 00:09:21,437 Я народила четвірню. 119 00:09:24,648 --> 00:09:25,983 Схоже, відійшли води. 120 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 - От лайно. - Газуй! 121 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Джинджер, якщо ми не встигнемо в печеру, просто знай... 122 00:09:30,654 --> 00:09:31,780 Що? 123 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Просто знай... 124 00:09:37,036 --> 00:09:38,746 Фари! Хто це, чорт забирай? 125 00:09:44,001 --> 00:09:45,628 Рушниця при тобі, Тексе? 126 00:09:45,628 --> 00:09:48,047 - Так. - Добре, бо за нами хвіст. 127 00:09:57,806 --> 00:09:58,891 Тільки швидко. 128 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Джинджер от-от народить, 129 00:10:00,934 --> 00:10:03,395 і кращої нагоди в нас уже не буде. 130 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Візьміть. 131 00:10:05,773 --> 00:10:08,901 Це ваш шанс на вічну карму. 132 00:10:08,901 --> 00:10:10,986 Зробіть це й очистьтеся. 133 00:10:10,986 --> 00:10:12,529 Будь ласка, замовкніть. 134 00:10:13,155 --> 00:10:16,909 Досить уже з мене людей, які вказують мені, що робити. 135 00:10:16,909 --> 00:10:18,285 Боже! Ти жалюгідний. 136 00:10:19,787 --> 00:10:21,413 Я сама все зроблю. 137 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 Ні, не зробиш. 138 00:10:25,125 --> 00:10:26,377 Ми домовлялися. 139 00:10:27,294 --> 00:10:29,630 Це моя доля, а не твоя. 140 00:10:30,631 --> 00:10:31,590 То доведи! 141 00:10:35,469 --> 00:10:38,972 Ти й гадки не маєш, що я бачив. 142 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Що я робив. 143 00:10:49,775 --> 00:10:50,984 Про що я шкодую. 144 00:10:54,822 --> 00:10:56,031 Але якщо я правий... 145 00:10:59,159 --> 00:11:00,577 скоро мені все проститься. 146 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 Ні. 147 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Ні! 148 00:11:10,963 --> 00:11:11,797 Вибач, Ґасе. 149 00:11:11,797 --> 00:11:14,174 Ні! 150 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 - Ти й не зчуєшся, як усе закінчиться. - Ні, Джеппе! 151 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 {\an8}ДИЗЕЛЬНЕ ПАЛЬНЕ 152 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 Паливний бак — його серце. 153 00:11:34,486 --> 00:11:37,740 Загарпунимо, і якщо пощастить, він стече до печери. 154 00:11:37,740 --> 00:11:39,032 Тоді до діла. 155 00:11:39,658 --> 00:11:40,492 Готові? 156 00:11:41,535 --> 00:11:43,287 Три, два, один. 157 00:11:48,167 --> 00:11:49,042 Якого біса? 158 00:11:53,338 --> 00:11:54,757 Що ви там робите? 159 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Вмикай. 160 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 Чорт! 161 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 Вони що, підрізали нас? 162 00:12:09,146 --> 00:12:10,898 Замовкни і пристрель їх уже! 163 00:12:13,025 --> 00:12:14,526 Усе гаразд. 164 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 Оце вже ні. 165 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Роузі в нас. 166 00:12:26,163 --> 00:12:27,998 - Чорт! - Ваш вихід! 167 00:12:35,714 --> 00:12:36,632 Перший пішов! 168 00:12:38,634 --> 00:12:39,551 Схибив. 169 00:12:41,178 --> 00:12:43,680 Перезарядися. Не змарнуй його. 170 00:12:47,017 --> 00:12:48,185 Нуко, пригнися! 171 00:12:48,977 --> 00:12:49,812 Другий пішов! 172 00:12:55,567 --> 00:12:56,485 Щоб тебе! 173 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 Треба надати сили, Оделле. 174 00:12:59,696 --> 00:13:02,032 Ось і все. Останній гарпун. 175 00:13:02,950 --> 00:13:03,909 Тримаєшся? 176 00:13:03,909 --> 00:13:06,995 Якраз пора сказати вам, що я бачу лише на одне око. 177 00:13:06,995 --> 00:13:08,747 Вчасно попередив. 178 00:13:10,624 --> 00:13:11,667 Третій пішов! 179 00:13:13,794 --> 00:13:14,711 У яблучко! 180 00:13:20,968 --> 00:13:21,802 Одна проблема. 181 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 Нічого не витікає. 182 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 Треба якось його витягнути. 183 00:13:32,312 --> 00:13:33,397 Залиш це нам. 184 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 Що ми робимо? 185 00:13:37,568 --> 00:13:39,278 Готуйся! Ти сядеш за кермо! 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,822 Що ти замислила? 187 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 Щось дурне. 188 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Вона одразу мені сподобалася. 189 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Джордане. 190 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Що ти виробляєш? 191 00:15:30,097 --> 00:15:32,766 Джордане, я знаю, ти бачити мене не хочеш, 192 00:15:32,766 --> 00:15:36,144 але ти мусиш зупинитися. Ти не уявляєш, що вона задумала. 193 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Відвали. 194 00:15:37,062 --> 00:15:40,023 Прошу тебе. Чжан начхати на тебе. 195 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 Екстрені новини, Беккі! Усім начхати. 196 00:15:43,443 --> 00:15:45,821 Джордане, що б ти не думав про мене 197 00:15:45,821 --> 00:15:48,532 і те, як я з тобою вчинила, я благаю тебе. 198 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 Спустися на землю. Це тебе не стосується. 199 00:15:51,118 --> 00:15:54,204 - Тоді чому ти це робиш? - Бо я втомився програвати! 200 00:15:57,624 --> 00:16:02,295 Може, тебе й влаштовує, що наш вид зникне, а мене — ні! 201 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 Тоді мені дуже шкода. 202 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 Беккі! 203 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 Беккі? 204 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 Благаю, лікарю Сінгх. 205 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Я більше не лікар. 206 00:17:30,425 --> 00:17:32,094 Будь ласка... просто... 207 00:17:33,053 --> 00:17:37,140 Яким би не було твоє призначення, це не воно! 208 00:18:02,666 --> 00:18:03,542 Я не боюся. 209 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Я не боюся. 210 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Якщо ти це зробиш, Ґас правий! 211 00:18:12,676 --> 00:18:14,594 Ми не заслуговуємо на виживання. 212 00:18:15,178 --> 00:18:18,974 Тоді в ліфті ти правду сказав. Того дня ми всі когось втратили. 213 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 Не втрать себе! 214 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 Не слухай його, Сінгху. 215 00:18:26,857 --> 00:18:28,358 Подумай про спокуту. 216 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 Подумай про долю. 217 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Подумай про Рані. 218 00:18:45,375 --> 00:18:46,459 Гаргулья. 219 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 Що? 220 00:18:50,964 --> 00:18:55,760 Ніколи більше не згадуй ім'я моєї дружини. 221 00:18:59,347 --> 00:19:01,016 - Так! - Ні! 222 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Назад! 223 00:19:02,559 --> 00:19:04,311 - Біжи, Ґасе! - Зупиніть його! 224 00:19:04,311 --> 00:19:06,521 - Зупиніть їх! - Ґасе, тікай звідси! 225 00:19:06,521 --> 00:19:10,442 Ми ж домовилися! Ти благав мене! 226 00:19:11,026 --> 00:19:12,485 Назад! Хутко! 227 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 Я тебе вб'ю! 228 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Ти сам напросився. 229 00:19:24,164 --> 00:19:25,123 Чекай! 230 00:19:41,806 --> 00:19:44,601 Що ти наробила? 231 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 Ні. 232 00:19:53,235 --> 00:19:54,986 Ти заразила всіх Неміччю. 233 00:19:56,613 --> 00:19:57,530 Ні. 234 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 Як таке можливо? 235 00:20:08,208 --> 00:20:09,334 Здорованю! 236 00:20:13,421 --> 00:20:14,422 Що? 237 00:20:14,965 --> 00:20:16,841 Мамо! Що сталося? 238 00:20:18,176 --> 00:20:19,302 Мамо! 239 00:20:19,302 --> 00:20:21,263 На поміч! 240 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 Здорованю, ні! Ти не можеш померти. Ми маємо все виправити. 241 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 Я намагався тебе захистити. 242 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 Я зробив що міг. 243 00:20:55,255 --> 00:20:58,174 Тримайся, добре? Я врятую тебе. 244 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 Цього ти хотів? 245 00:21:18,278 --> 00:21:20,488 Ось чого ти хотів? 246 00:21:21,072 --> 00:21:22,782 Тому я тут? 247 00:21:28,246 --> 00:21:29,372 Будь ласка! 248 00:21:29,956 --> 00:21:31,624 Ти можеш його врятувати! 249 00:21:32,125 --> 00:21:33,501 Будь ласка! 250 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 Будь ласка. 251 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 Ґасе? 252 00:21:52,187 --> 00:21:53,271 Усе гаразд? 253 00:21:54,939 --> 00:21:56,066 Паббо? 254 00:21:56,066 --> 00:21:57,859 Що це дерево тобі зробило? 255 00:22:02,030 --> 00:22:06,034 Воно намагається забрати мого друга, але я не хочу його віддавати. 256 00:22:08,953 --> 00:22:11,831 Я втратив усіх, хто щось для мене значив. 257 00:22:11,831 --> 00:22:13,958 Я не готовий втратити ще й Джеппа. 258 00:22:23,593 --> 00:22:25,136 Ти розповідав про пожежі. 259 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Ти сказав, що люди були жадібні, 260 00:22:28,848 --> 00:22:31,393 злі та шкодять самі собі. 261 00:22:32,977 --> 00:22:35,772 Тому природа підпалила світ, щоб покарати їх. 262 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 Пожежа — це Неміч, так? 263 00:22:44,030 --> 00:22:46,366 Ти подорослішав швидше, ніж я думав. 264 00:22:55,500 --> 00:22:56,376 Поглянь. 265 00:22:57,377 --> 00:22:59,838 Що ти бачиш, коли дивишся на цей ліс? 266 00:23:08,430 --> 00:23:09,806 Я бачу смерть. 267 00:23:10,432 --> 00:23:12,100 Так, з одного боку. 268 00:23:12,600 --> 00:23:15,603 Але смерть — це не просто кінець, Ґасе. 269 00:23:16,521 --> 00:23:18,523 Смерть є частиною життя. 270 00:23:21,943 --> 00:23:24,195 Усе колись закінчується. 271 00:23:27,866 --> 00:23:29,742 Щоб почалося щось нове. 272 00:23:31,536 --> 00:23:34,164 Як пори року, кільця дерева... 273 00:23:35,457 --> 00:23:36,583 й історії. 274 00:23:39,335 --> 00:23:40,670 Коли ти пішов, 275 00:23:42,755 --> 00:23:47,635 час немов зупинився і ще довго не міг зрушити з місця. 276 00:23:51,764 --> 00:23:53,266 Я думав, що не оговтаюся. 277 00:23:57,937 --> 00:24:01,941 Але потім я зрозумів, що можна рухатися далі. 278 00:24:04,694 --> 00:24:06,738 Тому я пішов з лісу. 279 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 На пошуки. 280 00:24:11,618 --> 00:24:12,911 Що ти знайшов? 281 00:24:16,498 --> 00:24:17,457 Життя. 282 00:24:24,923 --> 00:24:27,759 Світ має рухатися далі, Ґасе. Природа готова. 283 00:24:28,551 --> 00:24:30,720 Час нарешті перегорнути сторінку. 284 00:24:39,145 --> 00:24:43,399 Ти казав, що люди не заслуговують на виживання. Ти справді так вважаєш? 285 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 Іноді. 286 00:24:50,365 --> 00:24:51,366 Не знаю. 287 00:24:52,450 --> 00:24:56,412 У людях є хороше, але й погане також. 288 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 Вони складні. 289 00:25:01,042 --> 00:25:03,545 У житті не буває простих відповідей, Ґасе. 290 00:25:04,128 --> 00:25:05,296 Беккі! 291 00:25:06,714 --> 00:25:07,590 Беккі! 292 00:25:07,590 --> 00:25:11,386 Ми маємо вірити, що якщо проживемо життя якнайкраще, 293 00:25:13,221 --> 00:25:16,558 то залишимо цей світ трохи кращим, ніж він був до нас. 294 00:25:18,560 --> 00:25:20,853 Скільки б часу в нас не залишилося. 295 00:25:32,574 --> 00:25:33,783 А щоб тебе. 296 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 Тримайся! 297 00:25:39,622 --> 00:25:41,541 Готовий перегорнути сторінку? 298 00:25:44,836 --> 00:25:45,795 Готовий. 299 00:25:50,675 --> 00:25:53,928 Але як мені знати, що він виживе? 300 00:25:55,763 --> 00:25:56,806 Ніяк. 301 00:26:01,311 --> 00:26:02,478 Ґасе! 302 00:26:05,815 --> 00:26:06,858 Ґасе. 303 00:26:13,114 --> 00:26:14,532 Повернися, Ласуне. 304 00:26:15,283 --> 00:26:16,409 Будь ласка. 305 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Ґасе, будь ласка. 306 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 Повернися. 307 00:26:24,751 --> 00:26:25,960 Ґасе, будь ласка. 308 00:27:09,796 --> 00:27:11,047 Я знаю, що робити. 309 00:27:21,140 --> 00:27:22,558 Ні! 310 00:28:41,512 --> 00:28:42,388 Гей. 311 00:29:37,235 --> 00:29:38,277 Беккі! 312 00:29:42,240 --> 00:29:44,367 Ти ж не хвилювалася за мене? 313 00:29:49,539 --> 00:29:50,456 Ніколи. 314 00:29:51,082 --> 00:29:52,124 Ти Беар. 315 00:29:53,167 --> 00:29:54,377 Ти моя сестра. 316 00:29:58,422 --> 00:29:59,924 Я люблю тебе, Венді. 317 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 Я теж люблю тебе. 318 00:30:08,474 --> 00:30:09,308 Ходімо. 319 00:30:22,780 --> 00:30:23,698 Ти живий. 320 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 Так. 321 00:30:26,325 --> 00:30:27,243 Ми обидва живі. 322 00:30:29,912 --> 00:30:30,872 Але як? 323 00:30:33,040 --> 00:30:34,500 Ласуне, що ти зробив? 324 00:30:40,298 --> 00:30:41,632 Дав вирішити природі. 325 00:30:49,640 --> 00:30:52,101 Чорт, печера обвалюється. Тікаймо звідси. 326 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Ходімо, Ласуне. 327 00:30:55,313 --> 00:30:56,147 Здорованю! 328 00:30:56,772 --> 00:30:57,815 Ґасе! 329 00:31:01,694 --> 00:31:03,571 Ґасе! 330 00:31:09,911 --> 00:31:10,828 Біжи, Ґасе. 331 00:31:11,913 --> 00:31:12,914 Біжи, Ґасе. 332 00:31:12,914 --> 00:31:13,831 Біжи! 333 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 Біжи! 334 00:31:17,418 --> 00:31:18,377 Ти вільний. 335 00:31:22,131 --> 00:31:23,257 Я теж. 336 00:31:25,343 --> 00:31:26,302 Іди. 337 00:31:30,848 --> 00:31:31,682 Ходімо. 338 00:32:13,182 --> 00:32:14,141 Тобі страшно. 339 00:32:17,603 --> 00:32:18,729 Ми тобі допоможемо. 340 00:32:23,234 --> 00:32:24,235 Спокійно. 341 00:32:29,991 --> 00:32:30,908 Ось так. 342 00:32:31,951 --> 00:32:33,077 Ти вільний. 343 00:32:40,167 --> 00:32:41,210 Стріляй. 344 00:32:42,586 --> 00:32:44,213 Ти заслуговуєш на помсту. 345 00:32:48,009 --> 00:32:49,635 Але не чіпай мою сестру. 346 00:32:50,511 --> 00:32:51,929 Вона звільнила твого сина. 347 00:32:59,687 --> 00:33:00,980 Що їх чекає... 348 00:33:02,440 --> 00:33:03,524 після цього? 349 00:33:05,943 --> 00:33:06,861 Я не знаю. 350 00:33:09,864 --> 00:33:11,490 Роузі! 351 00:33:17,705 --> 00:33:19,707 Роузі! 352 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 Дитина на підході. 353 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 Спокійно. Дихай. 354 00:33:28,674 --> 00:33:29,800 Роузі, а якщо... 355 00:33:30,801 --> 00:33:32,136 А якщо він гібрид? 356 00:33:32,136 --> 00:33:35,598 Байдуже. Ти все одно його любитимеш. 357 00:33:36,223 --> 00:33:38,642 Ось що я хотіла тобі сказати. 358 00:33:39,518 --> 00:33:42,480 Хай там як, усе буде добре. 359 00:33:43,564 --> 00:33:45,399 А що скаже мама? 360 00:33:48,569 --> 00:33:50,154 Тепер уже байдуже. 361 00:33:52,198 --> 00:33:55,201 Я не знаю, що мені робити. Роузі? 362 00:33:55,201 --> 00:33:57,703 - Я вже давно... - Можна допомогти? 363 00:33:59,080 --> 00:34:01,207 - Добре. - Треба зігріти її. 364 00:34:02,583 --> 00:34:06,212 - Ти знаєш, що робиш? - Я бачила недавно, як приймають пологи. 365 00:34:06,879 --> 00:34:09,006 Гаразд, приготуйся тужитися. 366 00:34:09,924 --> 00:34:11,133 Я рахую до трьох. 367 00:34:11,133 --> 00:34:14,053 Один, два, три. 368 00:34:14,053 --> 00:34:15,596 Тужся! Так. 369 00:34:16,847 --> 00:34:17,973 Добре. 370 00:34:17,973 --> 00:34:19,934 Гаразд, ще раз. 371 00:34:40,871 --> 00:34:41,705 Ґасе? 372 00:34:45,251 --> 00:34:47,253 - Ти цілий? - Так. 373 00:34:47,837 --> 00:34:51,298 Чого ви поставали стовпами? Схопіть його! 374 00:34:51,298 --> 00:34:52,591 Ось же він! 375 00:34:53,175 --> 00:34:54,468 Убийте його! 376 00:34:54,468 --> 00:34:55,386 Нумо! 377 00:34:55,386 --> 00:34:57,388 Що з вами таке? 378 00:34:57,388 --> 00:34:59,598 Схопіть його! Ось він стоїть! 379 00:35:02,726 --> 00:35:03,644 Роузі! 380 00:35:04,311 --> 00:35:05,312 Джинджер! 381 00:35:08,649 --> 00:35:10,276 Ви що, подуріли? 382 00:35:12,027 --> 00:35:14,864 Чому ви не вб'єте його, поки не пізно? 383 00:35:44,894 --> 00:35:45,811 У чому річ? 384 00:36:18,052 --> 00:36:20,804 Людям, що залишилися, було зрозуміло, 385 00:36:22,181 --> 00:36:24,600 що після всього пережитого 386 00:36:26,101 --> 00:36:30,064 природа... вирішила помилувати їх. 387 00:36:49,917 --> 00:36:53,212 Але вже незабаром стало зрозуміло, 388 00:36:56,131 --> 00:36:59,510 що ці люди будуть останніми. 389 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 Гібриди справді успадкують Землю. 390 00:37:23,867 --> 00:37:27,079 Неміч назавжди упокоїлася в тій печері, 391 00:37:30,416 --> 00:37:33,627 і годинник людства зупинив свій бій. 392 00:37:36,505 --> 00:37:40,634 Тепер вони могли дожити свій час разом 393 00:37:42,052 --> 00:37:43,137 у мирі. 394 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 Усе гаразд? 395 00:37:49,476 --> 00:37:50,519 Так. 396 00:37:51,854 --> 00:37:54,690 Так, мені просто треба перепочити. 397 00:38:12,583 --> 00:38:13,751 Ідіть далі. 398 00:38:15,044 --> 00:38:15,878 Точно? 399 00:38:16,545 --> 00:38:17,629 Ми наздоженемо. 400 00:38:19,381 --> 00:38:20,924 Нам вдалося, так? 401 00:38:25,429 --> 00:38:26,430 Так. 402 00:38:32,227 --> 00:38:34,730 Дякую, що не покинули мене. 403 00:38:36,565 --> 00:38:39,026 Дякую, що не покинув нас. 404 00:38:40,569 --> 00:38:41,820 Я нагляну за ним. 405 00:38:54,083 --> 00:38:55,751 Не віриться, стільки ми пройшли. 406 00:39:00,255 --> 00:39:01,423 Мені теж. 407 00:39:05,761 --> 00:39:06,762 Ого. 408 00:39:07,971 --> 00:39:11,308 За своє життя я чимало краси побачив, Ласуне. 409 00:39:13,685 --> 00:39:16,563 Але нічого прекраснішого я не бачив. 410 00:39:24,363 --> 00:39:25,614 Розкажи мені історію. 411 00:39:27,741 --> 00:39:28,909 Яку історію? 412 00:39:29,451 --> 00:39:30,536 Будь-яку. 413 00:39:32,413 --> 00:39:35,290 Допоможи нам... Допоможи йти далі. 414 00:39:41,755 --> 00:39:43,590 Це історія. 415 00:39:45,717 --> 00:39:47,761 Історія про хлопчика на ім'я Ґас. 416 00:39:49,930 --> 00:39:50,931 А також... 417 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 про лікаря на ім'я Сінгх. 418 00:39:56,854 --> 00:39:59,064 Але насправді це історія 419 00:40:00,232 --> 00:40:01,608 про здорованя... 420 00:40:25,090 --> 00:40:28,469 який показав хлопчикові найкраще, що є в людях. 421 00:40:29,595 --> 00:40:31,722 То що, відбудуємо тут усе? 422 00:40:32,306 --> 00:40:33,223 Допомогти? 423 00:40:43,442 --> 00:40:46,820 Це історія про тих, хто робив помилки. 424 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 Гаразд. 425 00:40:50,115 --> 00:40:51,867 Так, ходімо. 426 00:40:51,867 --> 00:40:52,784 Ходімо. 427 00:40:52,784 --> 00:40:55,245 І про тих, хто навчився їх приймати. 428 00:41:08,008 --> 00:41:09,968 І про тих, хто не прийме ніколи. 429 00:41:23,148 --> 00:41:25,651 Про тих, хто знайшов спокуту. 430 00:41:28,820 --> 00:41:33,242 Про тих, хто зрозумів справжнє значення жертви. 431 00:41:40,749 --> 00:41:43,252 Про тих, хто знайшов дорогу додому. 432 00:42:04,565 --> 00:42:07,651 Це історія про дружбу. 433 00:42:10,404 --> 00:42:11,613 І про любов. 434 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 Протягни через середину... 435 00:42:13,615 --> 00:42:16,159 Про навчання наступного покоління. 436 00:42:18,912 --> 00:42:21,164 Ану? Давай п'ять, усе вийшло. 437 00:42:21,164 --> 00:42:23,875 Це історія про перехід. 438 00:42:24,668 --> 00:42:27,671 Гаразд. Виглядає супер. Ми допоможемо... 439 00:42:27,671 --> 00:42:29,548 А також — про нові починання. 440 00:42:41,685 --> 00:42:45,647 {\an8}«Зайчик котика зустрів, коли той на килимку сидів. 441 00:42:45,647 --> 00:42:50,193 {\an8}"Привіт, коте", — сказав заєць. "Привіт, зайць", — сказав кіт». 442 00:42:51,028 --> 00:42:52,070 Тримай. 443 00:42:52,571 --> 00:42:54,531 Допоможеш їй унизу? 444 00:43:17,054 --> 00:43:18,722 Це історія про дім. 445 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 І... майбутнє. 446 00:43:26,063 --> 00:43:27,064 Разом. 447 00:43:31,985 --> 00:43:34,321 Але зрештою... 448 00:43:36,490 --> 00:43:38,033 хлопчик дещо зрозумів. 449 00:43:38,784 --> 00:43:44,623 Що, можливо, найгірше в людстві вимерло, 450 00:43:44,623 --> 00:43:49,878 але найкраще живе далі. 451 00:43:52,130 --> 00:43:53,131 У нас. 452 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 Усі історії закінчуються. 453 00:44:08,814 --> 00:44:12,442 Але наша... тільки почалася. 454 00:44:16,822 --> 00:44:19,825 Дідусю, чому ми називаємо його просто Здорованем? 455 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 Він не мав справжнього імені? 456 00:44:24,621 --> 00:44:27,541 Його звали Томмі Джепперд. 457 00:44:29,584 --> 00:44:33,338 І він живе в наших історіях. 458 00:44:36,383 --> 00:44:37,300 Так. 459 00:44:45,517 --> 00:44:47,102 А Здоровань? 460 00:44:49,062 --> 00:44:51,022 Він повернувся з ним? 461 00:45:54,336 --> 00:45:59,257 ЛАСУН 462 00:47:18,378 --> 00:47:20,338 Переклад субтитрів: Софія Семенко