1 00:00:19,023 --> 00:00:21,993 A PRODUCTION BY KUNIO KAWASHIMA & KYOKO OBAYASHI 2 00:00:22,963 --> 00:00:26,333 DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 3 00:00:26,963 --> 00:00:30,163 BASED ON A FILM NOVEL BY HISASHI YAMANAKA (KODANSHA/KAN) 4 00:00:30,563 --> 00:00:35,193 HARUKA, NOSTALGIA 5 00:00:36,673 --> 00:00:40,273 PRODUCED BY KYOKO OBAYASHI & KATSUMI KOIDE 6 00:00:40,673 --> 00:00:43,023 MUSIC BY JOE HISAISHI 7 00:01:03,363 --> 00:01:08,333 THEME SONG - "TSUIOKU NO X.T.C - LOVE THEME" BY JOE HISAISHI & HIKARI ISHIDA 8 00:01:12,001 --> 00:01:15,031 STARRING 9 00:01:15,593 --> 00:01:17,933 HIROSHI KATSUNO 10 00:01:18,273 --> 00:01:20,733 HIKARI ISHIDA 11 00:01:21,133 --> 00:01:23,473 YOJI MATSUDA 12 00:01:24,163 --> 00:01:26,903 TOSHINORI OMI 13 00:01:26,963 --> 00:01:29,593 BENGAL TOSHIE NEGISHI 14 00:01:30,103 --> 00:01:33,193 TOMOKA SHIBAYAMA, HITOSHI OMAE KOEN OKUMURA, HISAKO HARA 15 00:02:01,303 --> 00:02:03,933 TORU MINEGISHI MIYOKO AKAZA 16 00:02:04,223 --> 00:02:07,023 EIKO NAGASHIMA SHIRO SANO 17 00:02:07,363 --> 00:02:10,103 ITTOKU KISHIBE KEIKO MASUDA 18 00:02:10,563 --> 00:02:12,963 TAKUZO KAWATANI 19 00:02:13,423 --> 00:02:19,643 SCREENPLAY/DIRECTED BY NOBUHIKO OBAYASHI 20 00:02:20,103 --> 00:02:27,593 There are things in life you must not forget. 21 00:02:27,823 --> 00:02:32,223 Simply recalling them and continuing to suffer from them 22 00:02:32,393 --> 00:02:35,533 can be a form of atonement. 23 00:02:35,933 --> 00:02:40,903 This is the tale of a man with a strange heart, 24 00:02:41,243 --> 00:02:46,443 who returned to his hometown after a span of 30 years, 25 00:02:46,733 --> 00:02:49,993 as if called back by distant memories. 26 00:02:50,443 --> 00:02:57,303 THE YEAR 199X OTARU, SPRING 27 00:03:00,793 --> 00:03:03,593 I had intended it to be a short trip. 28 00:03:03,873 --> 00:03:08,393 I had planned to go straight back to Tokyo 29 00:03:08,623 --> 00:03:12,673 after two or three days in this hilly town. 30 00:03:13,363 --> 00:03:16,103 However... 31 00:03:17,763 --> 00:03:19,873 Ouch... 32 00:03:21,473 --> 00:03:24,273 Are you OK? 33 00:03:27,823 --> 00:03:29,243 Yeah. 34 00:03:32,793 --> 00:03:34,163 Here. 35 00:03:46,443 --> 00:03:49,023 What'll you do about this? 36 00:03:50,443 --> 00:03:56,163 - Damn it... - Let's get it to the cleaners, OK? 37 00:03:58,963 --> 00:04:06,793 I know a great place - fast, friendly, perfect for travelers. 38 00:04:08,393 --> 00:04:11,133 - Did it break? - Yeah. 39 00:04:11,823 --> 00:04:14,223 Can't be helped. 40 00:04:15,303 --> 00:04:18,443 It's not like there was anything I wanted to photograph, anyway. 41 00:04:18,623 --> 00:04:21,423 Really? 42 00:04:26,673 --> 00:04:28,903 Something wrong? 43 00:04:30,503 --> 00:04:35,593 This might sound like an excuse, but this is the first time I've ever fallen over. 44 00:04:36,043 --> 00:04:39,763 You suddenly felt your age, and fell over! 45 00:04:39,993 --> 00:04:41,473 Hey! 46 00:04:44,903 --> 00:04:46,793 This way! 47 00:04:52,623 --> 00:04:54,793 Sorry for making you take a detour. 48 00:04:55,023 --> 00:04:59,023 - I'm just happy to help you out. - Is that so? 49 00:05:05,073 --> 00:05:07,703 I fall over all the time, you know. 50 00:05:07,823 --> 00:05:10,163 That's different to this, though. 51 00:05:11,363 --> 00:05:15,243 I never imagined I'd fall over like that, 52 00:05:15,643 --> 00:05:21,703 but meeting this girl twisted my journey into a wholly unforeseen direction. 53 00:05:22,103 --> 00:05:27,533 Unforeseen...but was it really? 54 00:05:38,673 --> 00:05:40,793 Hey, big brother. 55 00:05:41,643 --> 00:05:45,703 You got a customer. He fell over up on the hill. 56 00:05:45,823 --> 00:05:53,763 Just look at this! I told him that you're fast and friendly, 57 00:05:54,043 --> 00:05:56,333 so make it snappy - please. 58 00:05:56,503 --> 00:05:58,623 It'll take some time. 59 00:05:58,793 --> 00:06:02,843 Cutting back on time is one of the friendliest things 60 00:06:02,873 --> 00:06:06,753 you could do for a traveller, right? 61 00:06:06,963 --> 00:06:12,503 (speaking German) "There is a time for everything." 62 00:06:12,793 --> 00:06:15,873 I can't just lengthen or shorten time. 63 00:06:16,503 --> 00:06:18,843 Come back at 10 tomorrow. 64 00:06:19,023 --> 00:06:21,703 9 tomorrow, then! 65 00:06:22,103 --> 00:06:24,843 Thank you. 66 00:06:27,703 --> 00:06:30,563 What a surly guy. 67 00:06:31,473 --> 00:06:34,163 So, that's that! 68 00:06:36,843 --> 00:06:40,163 - So, how about a coffee? - Huh? 69 00:06:40,563 --> 00:06:44,443 As a thank you. 70 00:06:45,193 --> 00:06:48,563 Thanks for the invite, but... 71 00:06:48,903 --> 00:06:53,703 I see. No reason why you'd be into this clumsy old man, really. 72 00:06:57,593 --> 00:07:00,443 You're not cold? 73 00:07:01,423 --> 00:07:03,593 No, not at all. 74 00:07:04,043 --> 00:07:07,073 "'It's spring in Otaru now,' 75 00:07:07,993 --> 00:07:10,733 said the girl. 76 00:07:11,243 --> 00:07:15,533 From that moment, the entire world turned into spring. 77 00:07:15,873 --> 00:07:18,503 That's what he thought." 78 00:07:19,533 --> 00:07:23,763 - You... - "Love is High Tide". 79 00:07:28,043 --> 00:07:30,043 Shinsuke Ayase! 80 00:07:30,223 --> 00:07:34,393 If you want to thank me, write me into one of your novels. 81 00:07:34,503 --> 00:07:36,393 Goodbye! 82 00:07:39,193 --> 00:07:42,393 Don't go falling over any more! 83 00:08:01,423 --> 00:08:05,933 The girl's smile was as bright as spring, 84 00:08:06,163 --> 00:08:09,643 but my heart was dark. 85 00:08:09,933 --> 00:08:14,063 The reason I had originally set out for Otaru 86 00:08:14,093 --> 00:08:17,953 was because of the death of an old friend. 87 00:08:26,673 --> 00:08:29,703 Seemed like he fell down totally unexpectedly. 88 00:08:30,623 --> 00:08:34,103 It was the first time something like that had happened. 89 00:08:34,443 --> 00:08:37,363 He was pretty surprised himself. 90 00:08:38,333 --> 00:08:41,193 He'd been staying up all night for quite a while. 91 00:08:42,843 --> 00:08:46,563 I said, "How about you rest for a day or so?", but... 92 00:08:47,023 --> 00:08:50,963 There's something I have to take care of today. 93 00:08:54,043 --> 00:08:58,103 - It's pretty windy now. - Be careful! 94 00:08:59,023 --> 00:09:01,533 The cover of "Love is High Tide". 95 00:09:01,763 --> 00:09:05,533 It's truly a masterpiece. He knew Ayase would be pleased. 96 00:09:07,593 --> 00:09:10,223 - Hello. - Thank you for coming in all this rain. 97 00:09:10,393 --> 00:09:15,193 He said that his mind began to overflow with images of the heroine, Manami Setouchi. 98 00:09:15,643 --> 00:09:19,663 He was full of enthusiasm, saying it'd be one of Shinsuke Ayase's 99 00:09:19,693 --> 00:09:22,293 "Otaru-esque" series' most famous works. 100 00:09:22,623 --> 00:09:26,443 He phoned late at night, which was unusual. 101 00:09:26,793 --> 00:09:32,223 All he would say was, "Hello? Hello?" 102 00:09:32,443 --> 00:09:35,303 So when I responded, raising my voice, 103 00:09:35,643 --> 00:09:38,903 he said, "So you are there! I can hardly hear you!" 104 00:09:39,303 --> 00:09:43,763 "You should be able to hear me - I can hear you loud and clear!" I said, 105 00:09:44,793 --> 00:09:49,703 "That's odd," he said, "maybe my hearing's gone bad." 106 00:09:50,163 --> 00:09:53,193 "Shouldn't you be coming home soon?", 107 00:09:53,643 --> 00:09:56,623 I yelled two or three times into the mouthpiece, 108 00:09:56,903 --> 00:09:58,733 and he replied... 109 00:09:58,963 --> 00:10:02,673 "I'm drawing! I'm drawing so much!" 110 00:10:02,793 --> 00:10:06,963 ...just like a child. 111 00:10:07,363 --> 00:10:09,823 Children...! 112 00:10:12,623 --> 00:10:16,443 When one of his students visited Kinomiya's workplace in the morning, 113 00:10:16,623 --> 00:10:21,423 they found him collapsed under his desk. 114 00:10:23,023 --> 00:10:25,303 Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya! 115 00:10:26,843 --> 00:10:31,133 Blood was trickling out of his ears, so they called a doctor. 116 00:10:31,303 --> 00:10:34,963 But by then, he was already... 117 00:10:36,963 --> 00:10:43,243 Recently, there have been more funerals than celebrations. 118 00:10:43,703 --> 00:10:47,933 It was always somebody else that passed away, though. 119 00:10:48,273 --> 00:10:54,223 To think that your time comes so suddenly... 120 00:11:05,473 --> 00:11:09,073 Enough already! Die already, quickly! 121 00:11:12,163 --> 00:11:14,223 Dear! 122 00:11:15,023 --> 00:11:19,473 Akira Kinomiya - your work just gets better and better. 123 00:11:20,333 --> 00:11:22,393 I've decided on a title for the 8th book. 124 00:11:22,503 --> 00:11:25,243 "Love is High Tide". Sounds good, right? 125 00:11:25,243 --> 00:11:29,703 - Yeah. - Make it a masterpiece, Ayase. 126 00:11:31,823 --> 00:11:35,533 Take a look at these fan letters, though. 127 00:11:37,133 --> 00:11:39,533 Oh - this is me. 128 00:11:41,873 --> 00:11:43,593 Ayase's "Love is..." series - 129 00:11:43,763 --> 00:11:49,193 half of their popularity came from Kinomiya's portrait illustrations. 130 00:11:49,473 --> 00:11:55,473 If Akira Kinomiya dies, half of Shinsuke Ayase dies as well. 131 00:11:55,823 --> 00:11:58,333 For me - all of it. 132 00:11:59,023 --> 00:12:02,903 It didn't turn out to be bright and cheerful, 133 00:12:03,023 --> 00:12:05,473 but I still had a memorable youth. 134 00:12:05,703 --> 00:12:09,303 Dreams for the future mixed with compromises, 135 00:12:09,423 --> 00:12:12,733 - and my friend's beautiful fiancée. - OK, photo time! 136 00:12:12,843 --> 00:12:16,443 That was what symbolized my youth. 137 00:12:19,073 --> 00:12:21,473 Oh, no - the person in the middle dies first. 138 00:12:21,643 --> 00:12:23,643 That's you. 139 00:12:30,733 --> 00:12:32,443 Write a masterpiece, okay? 140 00:12:32,673 --> 00:12:36,103 I'm counting on it, Shinsuke Ayase. 141 00:12:36,393 --> 00:12:40,393 Shinsuke Ayase? What a wonderful name! 142 00:12:40,563 --> 00:12:44,223 - Don't you think, Okazaki? - Yeah. Our "hope"! 143 00:12:45,423 --> 00:12:48,333 Perhaps we're finally at the age where we can't get work 144 00:12:48,503 --> 00:12:54,043 that'll last us for the year - or even six months, perhaps. 145 00:12:54,393 --> 00:13:00,273 It's pathetic that we can't settle down into a nice big job. 146 00:13:00,563 --> 00:13:03,823 Though we ought to have been the future of Japanese literature, 147 00:13:03,993 --> 00:13:07,473 perhaps our lives will end with Lil' Bunko novels. 148 00:13:07,643 --> 00:13:11,473 Thinking of my own death is unbearable. 149 00:13:14,043 --> 00:13:15,823 What is this?! 150 00:13:18,443 --> 00:13:23,133 I couldn't sleep - not even a wink until morning. 151 00:13:23,363 --> 00:13:27,363 That girl's voice would ring in my ears now and then. 152 00:13:27,593 --> 00:13:29,533 Shinsuke Ayase! 153 00:13:29,993 --> 00:13:34,443 If you want to thank me, write me into one of your novels. 154 00:13:36,673 --> 00:13:38,443 Thank you. 155 00:13:39,993 --> 00:13:45,023 "There the girl stood, as if he had foreseen it." 156 00:13:47,423 --> 00:13:49,823 "Love is a Gentle Breeze". 157 00:13:50,163 --> 00:13:52,623 I think I'll take that coffee after all. 158 00:13:52,843 --> 00:13:55,593 It's you! What's up? 159 00:13:58,733 --> 00:14:05,873 I thought getting a date with a famous writer might be a once-in-a-lifetime chance. 160 00:14:06,843 --> 00:14:08,623 "'Is it a bother?', 161 00:14:08,903 --> 00:14:15,703 the girl said in an adult-like way, stretching taller with all her might." 162 00:14:16,223 --> 00:14:20,103 It'd be my pleasure, young madam. 163 00:14:20,503 --> 00:14:23,193 "Love is Tedium". 164 00:14:23,873 --> 00:14:28,963 That was how the strange story of this girl and I began. 165 00:14:36,333 --> 00:14:40,903 Looking at it this way, Otaru has indeed changed considerably. 166 00:14:41,243 --> 00:14:44,623 "Nostalgic memories gradually come to nothing." 167 00:14:44,843 --> 00:14:47,473 - Is it sad? - No. 168 00:14:47,763 --> 00:14:50,443 That's why I felt alright coming here. 169 00:14:50,843 --> 00:14:53,533 Has it been a while? 170 00:14:54,043 --> 00:14:55,473 Yeah. 171 00:14:56,163 --> 00:14:58,163 Since high school. 172 00:14:58,333 --> 00:15:01,593 Really? That far back? 173 00:15:02,443 --> 00:15:06,223 There are still students like that here, I see. 174 00:15:06,563 --> 00:15:08,563 What a silly boy. 175 00:15:08,733 --> 00:15:12,963 Were you like that back in those days? 176 00:15:13,643 --> 00:15:15,993 - Yeah. - Sorry for the wait. 177 00:15:19,873 --> 00:15:26,503 I had heard that it'd all changed - that all that had been destroyed. 178 00:15:26,903 --> 00:15:29,993 I came to make sure that was true. 179 00:15:30,443 --> 00:15:33,073 "I have no past here anymore." 180 00:15:33,593 --> 00:15:35,513 "It was all buried in the far reaches of my memory." 181 00:15:35,543 --> 00:15:37,613 "It was all buried in the far reaches of my memory." 182 00:15:38,103 --> 00:15:41,303 - "I felt much better about my present." - "I felt much better about my present." 183 00:15:41,533 --> 00:15:43,763 - "Love is Illusion". - "Love is Illusion". 184 00:15:44,163 --> 00:15:47,993 I give up! You really have read all of them, haven't you? 185 00:15:48,273 --> 00:15:51,993 All your novels have the same themes, after all. 186 00:15:52,223 --> 00:15:56,623 Well...perhaps so. 187 00:15:57,593 --> 00:16:01,083 It's weird, though - why do you only write about Otaru, 188 00:16:01,113 --> 00:16:03,613 even though you want to forget it? 189 00:16:04,223 --> 00:16:07,073 So that I can forget it. 190 00:16:08,043 --> 00:16:12,793 I paint it over with a false, present-day Otaru. 191 00:16:13,303 --> 00:16:17,073 You hate Otaru that much? 192 00:16:17,703 --> 00:16:20,843 I hate who I was as a boy. 193 00:16:21,193 --> 00:16:23,363 How literary of you! 194 00:16:23,533 --> 00:16:27,763 - That's because I'm a novelist. - I guess so. 195 00:16:32,333 --> 00:16:36,333 Reading your "Love is..." series, 196 00:16:36,563 --> 00:16:40,673 I always thought you were in Otaru all year round. 197 00:16:41,023 --> 00:16:47,533 That's why I thought bumping into you like that wasn't such a strange experience. 198 00:16:47,703 --> 00:16:49,993 How did you know it was me? 199 00:16:50,673 --> 00:16:56,043 Well, you appeared in the Popprui Grand Prix just the other day. 200 00:16:56,333 --> 00:16:59,593 "Shinsuke Ayase: in the Midst of a Passionate Romance!" 201 00:16:59,823 --> 00:17:04,623 With a lovely young woman - Reiko was her name, right? 202 00:17:05,873 --> 00:17:11,193 My partner Akira Kinomiya always used to research Otaru for me. 203 00:17:11,363 --> 00:17:15,703 Akira Kinomiya! Manami Setouchi from "Love is High Tide" - 204 00:17:15,823 --> 00:17:18,843 don't you think she looks just like me? 205 00:17:19,193 --> 00:17:22,673 - Did she? - "Did she"? 206 00:17:22,843 --> 00:17:25,763 It's Lil' Bunko's latest book! 207 00:17:25,993 --> 00:17:33,933 If I was a girl in one of your "Love is..." series novels, 208 00:17:34,393 --> 00:17:37,933 what would you call me? 209 00:17:44,903 --> 00:17:46,903 "Yoko Miyoshi". 210 00:17:47,933 --> 00:17:52,043 Yoko Miyoshi? 211 00:17:53,643 --> 00:17:56,503 How would you write it? 212 00:17:56,963 --> 00:17:58,903 The kanji for "3", 213 00:17:59,243 --> 00:18:01,993 "like", "distant" and "child". 214 00:18:02,393 --> 00:18:06,733 - "A distant child"...? - Like this. 215 00:18:18,793 --> 00:18:21,703 YOKO MIYOSHI 216 00:18:23,993 --> 00:18:26,273 I'm only joking. 217 00:18:28,163 --> 00:18:31,703 Which reminds me... I never asked what your name was. 218 00:18:32,103 --> 00:18:34,843 Yoko Miyoshi. 219 00:18:35,023 --> 00:18:36,623 Stop that! 220 00:18:36,963 --> 00:18:42,443 Sorry...I don't think you should joke about your own name. 221 00:18:42,903 --> 00:18:46,623 - Tell me your real name. - Alright. 222 00:18:47,533 --> 00:18:49,423 Haruka. 223 00:18:49,703 --> 00:18:52,043 Quit making stupid jokes. 224 00:18:52,223 --> 00:18:55,993 Oh, come on! This is Otaru. 225 00:18:56,333 --> 00:19:01,533 You're going to paint over all of it with a false present, right? 226 00:19:02,103 --> 00:19:06,393 I, Haruka, will help with that! 227 00:19:13,423 --> 00:19:17,303 Alright then, Haruka - I welcome your help. 228 00:19:17,533 --> 00:19:19,993 - Show me around Otaru. - Of course! 229 00:19:20,163 --> 00:19:22,103 You're my accomplice, after all. 230 00:19:22,163 --> 00:19:26,673 In other words, we're lovers - accomplices of love and hatred! 231 00:19:27,533 --> 00:19:31,363 Won't you need a camera? Shall I borrow his? 232 00:19:31,473 --> 00:19:34,163 - Whose? - The cleaning guy from yesterday. 233 00:19:34,223 --> 00:19:36,103 He's my private tutor. 234 00:19:36,223 --> 00:19:40,963 He always says to me "Don't fall over!", like some kind of guardian. 235 00:19:41,193 --> 00:19:43,423 All he needs to do is look at my work. 236 00:19:43,593 --> 00:19:48,333 He takes one look at the covers of your novels and snorts. 237 00:19:48,623 --> 00:19:52,223 "You're the perfect age for reading this stuff," he says. 238 00:19:52,503 --> 00:19:56,733 "You don't know anything about love or romance." What a jerk! 239 00:20:00,043 --> 00:20:02,733 Give me a break. That's what life is like for Shinsuke Ayase. 240 00:20:02,903 --> 00:20:05,763 That's not true! 241 00:20:06,103 --> 00:20:12,043 I learnt what love, romance, and all other worldly happinesses are from you. 242 00:20:13,873 --> 00:20:15,593 Thanks. 243 00:20:16,223 --> 00:20:18,443 What'll you do about a camera? 244 00:20:18,843 --> 00:20:23,073 I don't need one. There's nothing to photograph, after all. 245 00:20:23,363 --> 00:20:28,103 Research is Mr. Kinomiya's job after all, right? 246 00:20:29,193 --> 00:20:31,993 Akira Kinomiya is dead. 247 00:20:32,443 --> 00:20:40,103 That means Shinsuke Ayase's "Love is..." series is over, too. 248 00:20:41,593 --> 00:20:44,223 I remembered them as days of emptiness. 249 00:20:44,563 --> 00:20:48,793 My hatred toward Otaru was like a dark passion for me. 250 00:20:49,643 --> 00:20:51,823 Kinomiya was different, though. 251 00:20:52,043 --> 00:20:55,303 He really loved Otaru. 252 00:20:56,103 --> 00:20:57,703 Amazing! 253 00:20:57,823 --> 00:21:00,903 - That night, too. - I read "Love is High Tide". 254 00:21:01,023 --> 00:21:03,303 It's good. Nice work. 255 00:21:03,423 --> 00:21:06,443 - Thank you. - Congratulations! 256 00:21:06,733 --> 00:21:09,763 About the place for that romantic scene with Manami Setouchi... 257 00:21:09,933 --> 00:21:12,523 I think Takashima Cape would be perfect for it. 258 00:21:12,553 --> 00:21:14,123 I'll leave it up to you. 259 00:21:14,333 --> 00:21:20,223 Is this another "ice-creamy tale" of a middle-aged lolicon man and a young girl? 260 00:21:20,623 --> 00:21:23,703 Quite bold of you to write about that. Is that what you're into? 261 00:21:24,043 --> 00:21:25,533 Or is it the editor? 262 00:21:25,703 --> 00:21:30,103 Lil' Bunko is quite popular with younger people, though, isn't it? 263 00:21:30,223 --> 00:21:33,313 My friends go green with envy when I tell them 264 00:21:33,343 --> 00:21:36,243 I'm friends with the Ayase/Kinomiya combo. 265 00:21:36,563 --> 00:21:44,043 You really ought to write a novel that'd woo a real woman like me, though. 266 00:21:44,163 --> 00:21:48,103 It'll be snowing in Otaru soon. I'd love to go see it. 267 00:21:48,223 --> 00:21:49,823 Snow in Otaru? 268 00:21:50,223 --> 00:21:54,503 The snow in Otaru comes up from the front - from the sea. 269 00:21:54,903 --> 00:21:56,733 It's beautiful. 270 00:21:57,023 --> 00:22:05,303 Seeing Kinomiya's childlike face suddenly made me want to return to Otaru. 271 00:22:07,473 --> 00:22:10,793 - Snow in Otaru! - You're kidding! 272 00:22:12,733 --> 00:22:17,763 Otaru's really popular as a location for commercials and fashion shoots right now. 273 00:22:19,133 --> 00:22:21,763 - Let's go. - Just like that - naturally! 274 00:22:22,393 --> 00:22:25,303 What are you doing? Let go of me! 275 00:22:25,473 --> 00:22:28,503 - Hey, you! Let go! - That's it, just like that! 276 00:22:29,473 --> 00:22:32,903 - What are you...? Let go! - Naturally! Straight ahead, like that! 277 00:22:34,103 --> 00:22:35,643 - OK! - What is this? 278 00:22:37,873 --> 00:22:40,223 Hey, don't photograph me! 279 00:22:40,223 --> 00:22:42,443 This is the essence of photography! 280 00:22:42,673 --> 00:22:46,673 What a crazy town this place has become. Let's get out of here, quick. 281 00:22:47,363 --> 00:22:49,643 Get a move on! 282 00:22:49,933 --> 00:22:53,473 It's spring snow in Otaru! 283 00:23:02,963 --> 00:23:04,963 Well, this is a surprise. 284 00:23:05,023 --> 00:23:08,273 The view from here hasn't changed a bit since the old days. 285 00:23:08,503 --> 00:23:10,393 Really? 286 00:23:10,843 --> 00:23:16,273 One morning, out of nowhere, American battleships lined up across that sea. 287 00:23:18,273 --> 00:23:21,423 It truly was a strange sight to behold. 288 00:23:21,763 --> 00:23:24,733 How nice that adults are so strange. 289 00:23:25,193 --> 00:23:26,733 Why's that? 290 00:23:27,193 --> 00:23:31,933 They know about things from long ago, that I'd never know about. 291 00:23:32,273 --> 00:23:37,533 I see. But to tell the truth, that view I spoke about 292 00:23:37,703 --> 00:23:42,333 wasn't one that I saw for myself. 293 00:23:43,073 --> 00:23:48,793 It was the day after that long war with the Americans had ended - 294 00:23:49,133 --> 00:23:54,733 I had been born, of course, and it was just before I entered primary school. 295 00:23:54,903 --> 00:23:58,103 I was evacuated into the countryside. 296 00:23:58,333 --> 00:24:00,483 Do you know about those wartime evacuations? 297 00:24:00,513 --> 00:24:01,323 Evacuations? 298 00:24:01,643 --> 00:24:06,273 Basically, the children were sent far into the safe countryside, 299 00:24:06,503 --> 00:24:11,933 separated from their parents - so that they'd be safe even during an enemy attack. 300 00:24:14,333 --> 00:24:18,003 A lot happened during that time, and it was after I had started 301 00:24:18,033 --> 00:24:20,643 high school that I returned to Otaru. 302 00:24:20,963 --> 00:24:26,563 For some reason, my father and I came to this spot, just once. 303 00:24:27,243 --> 00:24:31,023 That was when I heard that story. 304 00:24:31,243 --> 00:24:36,273 I had completely forgotten, until just now. 305 00:24:36,623 --> 00:24:39,933 What did your father do? 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,133 Self-proclaimed novelist. 307 00:24:43,703 --> 00:24:47,823 A novelist? What was his first name? 308 00:24:48,163 --> 00:24:52,043 His last name wasn't Ayase. His full name was Tosaku Sato. 309 00:24:52,563 --> 00:24:54,793 Tosaku Sato? 310 00:24:55,023 --> 00:24:58,273 - Was that a pen name? - No, it was his real one. 311 00:24:58,623 --> 00:25:02,333 He always insisted on using his real name for everything. 312 00:25:02,733 --> 00:25:07,243 - So what's "Shinsuke Ayase"? - My pen name. 313 00:25:07,643 --> 00:25:12,793 I threw away my last name. I only write "ice-creamy" novels. 314 00:25:13,133 --> 00:25:14,563 Ice-cream? 315 00:25:14,733 --> 00:25:19,243 Sweet and goes down easy, but quickly melts away into nothing. 316 00:25:19,533 --> 00:25:25,473 So what kind of books did this Tosaku Sato person write? 317 00:25:25,593 --> 00:25:30,223 No books. He just won an honorable mention for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize. 318 00:25:30,443 --> 00:25:33,363 - Did you read it? - Just once. 319 00:25:33,823 --> 00:25:36,163 Then I forgot it. 320 00:25:36,673 --> 00:25:40,503 - You forget everything. - That's right. 321 00:25:40,903 --> 00:25:43,593 Was it really that easy to forget? 322 00:25:43,823 --> 00:25:48,043 It wasn't easy. I had to work hard to forget it. 323 00:26:01,243 --> 00:26:03,023 Haruka. 324 00:26:05,643 --> 00:26:07,473 Yes? 325 00:26:07,703 --> 00:26:14,503 What do you think the best ability humans have is? 326 00:26:21,593 --> 00:26:26,623 Wouldn't that be the ability to create things? 327 00:26:27,023 --> 00:26:28,843 No. 328 00:26:29,533 --> 00:26:35,423 In terms of creation, humans have nothing on God. 329 00:26:35,823 --> 00:26:40,103 The best ability humans have is that of forgetting. 330 00:26:40,623 --> 00:26:44,673 I think the God that gave us the ability to forget 331 00:26:44,903 --> 00:26:48,103 is a truly kind God. 332 00:26:48,393 --> 00:26:53,303 If humans didn't have the ability to forget, 333 00:26:53,763 --> 00:26:57,823 life might as well be hell. 334 00:26:59,823 --> 00:27:01,933 Mr. Sato? 335 00:27:05,073 --> 00:27:09,073 So you're Mr. Sato. 336 00:27:09,763 --> 00:27:12,733 I suppose I am. 337 00:27:13,303 --> 00:27:17,133 It's like you're a stranger. 338 00:27:19,073 --> 00:27:22,903 The me that's here now is Shinsuke Ayase. 339 00:27:23,243 --> 00:27:26,163 Just like how you're Haruka. 340 00:27:32,043 --> 00:27:35,933 I want to see battleships, too. 341 00:27:40,043 --> 00:27:45,193 Would we have been able to see Takashima Cape from here? 342 00:27:45,703 --> 00:27:50,393 Takashima Cape is further over that mountain. 343 00:27:50,673 --> 00:27:53,763 You can't see it from here. 344 00:27:56,103 --> 00:27:59,643 Does it take a while to get there? 345 00:28:00,273 --> 00:28:05,473 We'd make it back by dark, as long as we don't make any detours. 346 00:28:05,993 --> 00:28:08,793 - Detours? - Yeah. 347 00:28:09,073 --> 00:28:14,163 Like the Former Nippon Yusen building, the Otaru Museum, 348 00:28:14,443 --> 00:28:19,243 or the ancient inscriptions at Temiya - we'd have to avoid visiting those. 349 00:28:19,873 --> 00:28:22,843 We're not on holiday, thankfully. 350 00:28:24,223 --> 00:28:30,393 I just suddenly felt like going after seeing you. 351 00:28:31,993 --> 00:28:34,103 I know - 352 00:28:34,333 --> 00:28:36,503 let's go by taxi. 353 00:28:37,073 --> 00:28:39,873 That way we'll be back before it gets dark. 354 00:28:40,163 --> 00:28:42,223 I'll call my tutor. 355 00:28:42,503 --> 00:28:45,193 - As a bodyguard? - As a driver! 356 00:28:45,533 --> 00:28:47,423 He's got his own car. 357 00:28:47,643 --> 00:28:50,223 I'd feel bad about that - he has his store, you know. 358 00:28:50,443 --> 00:28:53,423 It's fine - he's my slave, after all! 359 00:28:53,643 --> 00:28:58,793 I wanted just the two of us to go - as accomplices, of course. 360 00:28:58,963 --> 00:29:01,473 Don't worry, I'm sure he'd just amuse himself 361 00:29:01,503 --> 00:29:04,013 in the car listening to Chopin or something! 362 00:29:04,223 --> 00:29:08,273 When I mentioned I liked Chopin, he said, "Such droll music!", 363 00:29:08,443 --> 00:29:10,443 so I gave him a cassette. 364 00:29:10,563 --> 00:29:15,243 Now all he listens to is Chopin. That's what's no good about him - 365 00:29:15,473 --> 00:29:17,933 those that are fine with anything. 366 00:29:18,103 --> 00:29:23,303 So whether we're there or not, he's the same person. 367 00:29:25,993 --> 00:29:30,043 Ah, here he comes! 368 00:29:30,623 --> 00:29:33,473 That's an odd jumper, by the way. 369 00:29:33,763 --> 00:29:38,563 It was a present from Noboru, as thanks for the Chopin cassette. 370 00:29:46,443 --> 00:29:48,443 Thank you. 371 00:29:49,073 --> 00:29:51,703 "Nähere Untersuchunge" - "Far Investigations". 372 00:29:51,763 --> 00:29:55,363 - "Laundry of the Soul". - Take us to Takashima Cape! 373 00:29:55,473 --> 00:29:58,383 You can't eat nishin-don this time of year. 374 00:29:58,403 --> 00:30:00,123 We're not on holiday! 375 00:30:13,823 --> 00:30:18,223 By the way, where did you live when you were in Otaru? 376 00:30:18,503 --> 00:30:22,503 I forget. Otaru's changed quite a lot since then, you know. 377 00:30:23,763 --> 00:30:28,563 Otaru Station! "Romantic, graceful Otaru..." 378 00:30:32,963 --> 00:30:36,673 I remember this. I arrived here yesterday. 379 00:30:37,363 --> 00:30:39,363 I see. 380 00:30:41,303 --> 00:30:44,043 The Otaru I lived in wasn't like this. 381 00:30:44,273 --> 00:30:47,873 It used to be a much gloomier town. 382 00:30:48,443 --> 00:30:54,223 Things look old and faded in those old black and white photographs - 383 00:30:54,443 --> 00:30:56,623 that's how it felt. 384 00:30:56,903 --> 00:31:03,593 I never felt like living in a place like that when I was in Otaru. 385 00:31:06,273 --> 00:31:08,623 Mr...Ota, was it? 386 00:31:09,023 --> 00:31:12,103 - Noboru Ota. - I'm Shinsuke Ayase. 387 00:31:12,503 --> 00:31:13,993 Can I open the window? 388 00:31:14,163 --> 00:31:17,373 You can open it after we leave the tunnel. 389 00:31:17,393 --> 00:31:18,463 Okay. 390 00:31:32,963 --> 00:31:36,503 When I look out on an ocean as large as this, 391 00:31:36,733 --> 00:31:41,193 I feel like I'm being embraced by my mother. 392 00:31:41,593 --> 00:31:46,733 Manami Setouchi from "Love is High Tide" said the same thing, didn't she? 393 00:31:47,023 --> 00:31:49,763 I always thought the same thing. 394 00:31:50,103 --> 00:31:53,933 That's why I think you're so amazing! 395 00:31:54,223 --> 00:31:59,473 Those are just words I came up with when I saw a photo Kinomiya had taken. 396 00:31:59,703 --> 00:32:04,733 It's my first time coming here, after all. 397 00:32:06,333 --> 00:32:08,673 So what was that you just said, then? 398 00:32:10,673 --> 00:32:14,503 They were just my honest thoughts. 399 00:32:15,473 --> 00:32:17,593 Haruka... 400 00:32:18,163 --> 00:32:23,593 stop reading those Shinsuke Ayase young girl romance novels, alright? 401 00:32:24,103 --> 00:32:31,933 The middle-aged men in those stories seem lonely, romantic and austere, 402 00:32:32,443 --> 00:32:36,393 but the fact is, nice men like that don't exist in real life. 403 00:32:36,673 --> 00:32:39,363 They're nothing but cheap, greedy people, 404 00:32:39,593 --> 00:32:42,733 thinking nothing but lewd thoughts. 405 00:32:43,763 --> 00:32:46,393 If you admire those stories too much, 406 00:32:46,623 --> 00:32:50,733 you'll be lured in by one of those gross old lolicon men. 407 00:32:51,363 --> 00:32:53,873 Are you one of them, too? 408 00:32:54,223 --> 00:32:56,163 Probably. 409 00:32:56,793 --> 00:33:00,793 I'm aware of it, so I'm just trying not to behave like it. 410 00:33:01,073 --> 00:33:03,763 So in your heart, you're a pervert! 411 00:33:04,733 --> 00:33:07,423 You got me. 412 00:33:27,193 --> 00:33:29,193 Shinsuke Ayase. 413 00:33:30,793 --> 00:33:33,873 You shouldn't underestimate girls. 414 00:33:34,843 --> 00:33:39,763 It's not just middle-aged lolicon men that have lewd thoughts. 415 00:33:40,223 --> 00:33:47,473 Even younger girls can look upon those middle-aged guys as men whenever they like. 416 00:33:47,873 --> 00:33:50,163 They're well-built for their age. 417 00:33:50,223 --> 00:33:52,793 Their thighs are full, their muscles are strong. 418 00:33:53,023 --> 00:33:56,843 They're passionate, and they may have some of that unpleasant breast hair. 419 00:33:57,073 --> 00:33:59,273 A wife in the prime of her womanhood has a single daughter. 420 00:33:59,303 --> 00:34:01,603 She's a little tired from work, but her marriage 421 00:34:01,623 --> 00:34:04,063 enjoys a healthy sex life. The family is peaceful. 422 00:34:04,103 --> 00:34:07,823 The father of the girl shares a weakness with her: 423 00:34:08,103 --> 00:34:10,673 being terribly frightened of a young girl's arousal. 424 00:34:10,903 --> 00:34:13,703 What's more, he has a habit of treating her like a child. 425 00:34:13,873 --> 00:34:19,073 Stop it - don't be foolish. You shouldn't make fun of adults. 426 00:34:19,473 --> 00:34:21,243 Mr. Ayase. 427 00:34:23,133 --> 00:34:26,963 I'm not always eating ice-cream, you know. 428 00:34:27,303 --> 00:34:29,823 I read more adult-oriented novels, too. 429 00:34:30,103 --> 00:34:33,643 I know what reality is like. 430 00:34:34,563 --> 00:34:36,623 But, you know... 431 00:34:37,023 --> 00:34:41,993 that's exactly why I want to cherish the world of your novels. 432 00:34:43,023 --> 00:34:46,733 Is it so bad to aspire toward a world like that 433 00:34:47,023 --> 00:34:51,073 even if you know it's just a dream? 434 00:34:51,763 --> 00:34:57,133 Why is it bad to believe in fairytales? 435 00:34:58,843 --> 00:35:00,333 Haruka... 436 00:35:02,443 --> 00:35:07,473 I imagine it feels good to self-deprecate yourself, 437 00:35:07,823 --> 00:35:17,643 but it becomes an insult to so many Shinsuke Ayase fans. 438 00:35:20,963 --> 00:35:22,903 I'm sorry. 439 00:35:23,763 --> 00:35:27,423 I didn't mean to be so brazen. 440 00:35:29,763 --> 00:35:33,593 No - thank you. 441 00:35:34,963 --> 00:35:37,533 I don't have anything to respond with. 442 00:35:38,843 --> 00:35:42,963 I'm glad I came to Otaru after all. 443 00:35:45,533 --> 00:35:48,843 I know this old story - 444 00:35:49,243 --> 00:35:55,073 a story about how this ocean was filled with herring. 445 00:35:55,473 --> 00:36:00,843 One day, suddenly and completely without reason, 446 00:36:01,073 --> 00:36:07,473 every last herring disappeared from the ocean. 447 00:36:08,903 --> 00:36:13,423 It's a strange, sad story, don't you think? 448 00:36:15,823 --> 00:36:22,103 After that, Otaru became a lonely city. 449 00:36:22,333 --> 00:36:35,133 Far off past the sea spray, to the west is Siberia 450 00:36:35,643 --> 00:36:40,333 The boat we row... 451 00:36:40,443 --> 00:36:45,023 - What song is that? - ...goes beyond all horizons... 452 00:36:45,423 --> 00:36:49,243 It's a school song - Shiomidai High School. 453 00:36:49,473 --> 00:36:51,243 I see. 454 00:36:51,593 --> 00:36:54,103 I would've sung it a long time ago, too. 455 00:36:54,333 --> 00:36:57,193 - Did you forget? - Completely. 456 00:36:57,423 --> 00:36:59,363 But do go on. 457 00:36:59,823 --> 00:37:12,503 Typhoons may scream, and the seas may wild 458 00:37:12,733 --> 00:37:25,933 We go on flying the flag of ideals 459 00:37:26,223 --> 00:37:39,133 Ah, the bell of daybreak sounds over the tides 460 00:37:39,533 --> 00:37:52,223 It resounds cheerfully on the shores at the bay of Otaru 461 00:37:54,903 --> 00:37:57,703 There he is again. 462 00:37:58,443 --> 00:38:02,103 I wonder if he was in school? 463 00:38:08,963 --> 00:38:12,563 It's getting cold. Let's go back. 464 00:38:46,443 --> 00:38:48,273 Noboru! 465 00:38:53,703 --> 00:38:57,473 - Sorry to keep you waiting! - Thank you! 466 00:38:59,933 --> 00:39:03,643 - What's your major? - You wouldn't understand if I told you. 467 00:39:03,763 --> 00:39:06,623 - A German philosopher. - Ho-ho! 468 00:39:06,903 --> 00:39:09,473 "Ho-ho!" doesn't mean you understand. 469 00:39:09,993 --> 00:39:15,303 Take us to a delicious sushi place, please, Mr. Ota. 470 00:39:15,643 --> 00:39:17,423 You'll eat with us, won't you? 471 00:39:17,643 --> 00:39:19,703 (speaking German) 472 00:39:19,933 --> 00:39:21,703 "Dinner is essential." 473 00:39:21,993 --> 00:39:26,103 - Sushi is good for you, then? - I can't say no to that question. 474 00:40:04,963 --> 00:40:07,243 Is something wrong, Mr. Ayase? 475 00:40:07,423 --> 00:40:09,533 Not really. 476 00:40:17,193 --> 00:40:23,473 I just felt like something like this happened long ago. 477 00:40:23,993 --> 00:40:28,963 This kind of atmosphere here has given me some odd feelings in the past. 478 00:40:29,303 --> 00:40:32,393 - Odd feelings? - Jealousy. 479 00:40:32,673 --> 00:40:34,563 Jealousy? 480 00:40:34,733 --> 00:40:38,793 You mean, jealous of Noboru and I? 481 00:40:40,903 --> 00:40:42,733 How romantic! 482 00:40:42,843 --> 00:40:45,593 Not at all. I'm not a high school student, you know. 483 00:40:45,763 --> 00:40:53,303 (speaking German) 484 00:40:54,043 --> 00:40:57,303 "If the desire to monopolize something intersects feelings of alienation, 485 00:40:57,423 --> 00:41:01,363 people can be seized by feelings of jealousy at any time." 486 00:41:01,703 --> 00:41:04,733 It's nothing unusual. 487 00:41:08,223 --> 00:41:10,503 You can sit more comfortably, if you want. 488 00:41:10,793 --> 00:41:13,993 - Sitting cross-legged tires me out. - Is that so? 489 00:41:14,163 --> 00:41:17,993 Talking to Noboru like that is no good, Mr. Ayase. 490 00:41:18,223 --> 00:41:21,193 There's a trick to it. Amateurs don't stand a chance. 491 00:41:21,363 --> 00:41:24,043 - I'm an amateur, am I? - Yes. 492 00:41:24,163 --> 00:41:27,703 You need to train for a year first. 493 00:41:29,193 --> 00:41:31,993 - Should I close the window? - No, it's fine. 494 00:41:32,163 --> 00:41:34,503 - Alright then. - Here you go. 495 00:41:34,673 --> 00:41:36,843 I'm fine. You go ahead and drink. 496 00:41:36,963 --> 00:41:38,733 Of course - I'm sorry. 497 00:41:38,793 --> 00:41:41,823 It's fine. He doesn't drink, anyway. 498 00:41:42,163 --> 00:41:49,643 I'll drink his portion. I always join my mother for a dinnertime drink. 499 00:41:50,043 --> 00:41:52,163 Your mother? 500 00:41:52,673 --> 00:41:54,393 That's right. 501 00:41:54,793 --> 00:42:00,163 Does your mother look like you, Haruka? 502 00:42:00,673 --> 00:42:03,993 That's a weird thing to ask. 503 00:42:05,823 --> 00:42:12,223 It's usually "Do you look like your mother?", isn't it? 504 00:42:12,563 --> 00:42:17,823 Adding "-chan" to the end of my name sounds weird, too. 505 00:42:18,163 --> 00:42:20,563 I guess you're right. 506 00:42:23,763 --> 00:42:26,503 So, do you? 507 00:42:29,873 --> 00:42:32,043 I don't look like my mother. 508 00:42:32,223 --> 00:42:33,703 Not at all? 509 00:42:33,873 --> 00:42:35,703 Nope. 510 00:42:36,443 --> 00:42:38,163 I see. 511 00:42:40,163 --> 00:42:44,963 She says I look like my father, 512 00:42:45,423 --> 00:42:52,903 but he died before I was born, so I don't know how similar we look. 513 00:42:55,763 --> 00:42:59,763 - There must be photos, right? - Haruka's house burnt down long ago. 514 00:42:59,993 --> 00:43:03,133 There are no records left. 515 00:43:03,533 --> 00:43:06,963 It happened just after Haruka was born. 516 00:43:07,423 --> 00:43:12,503 You brag about having forgotten everything, Mr. Ayase, 517 00:43:12,963 --> 00:43:16,273 but I don't know anything in the first place. 518 00:43:17,023 --> 00:43:22,733 Between the things that you have to forget, and things you never knew, 519 00:43:23,133 --> 00:43:25,823 which is more sad? 520 00:43:31,823 --> 00:43:34,843 My mother is a beautiful woman, after all. 521 00:43:35,073 --> 00:43:38,623 You'd be floored if you saw her. 522 00:43:41,993 --> 00:43:45,873 You're pretty too, Haruka. 523 00:43:46,843 --> 00:43:50,673 (speaking German) 524 00:43:51,073 --> 00:43:54,443 "No girl believes that her own face is beautiful." 525 00:43:54,733 --> 00:43:56,963 "Und," - "And," 526 00:43:57,133 --> 00:44:01,303 (speaking German) 527 00:44:01,933 --> 00:44:07,423 "The saddest thing in the world is knowing the truth." 528 00:44:15,473 --> 00:44:25,823 Far off past the sea spray, to the west is Siberia... 529 00:44:25,993 --> 00:44:31,193 It's gotten quite late. I hope your mother isn't worried. 530 00:44:31,823 --> 00:44:35,193 She rests easy when she knows I'm with Noboru. 531 00:44:35,423 --> 00:44:37,993 So he is a bodyguard, then? 532 00:44:41,423 --> 00:44:54,273 ...goes beyond all horizons Typhoons may scream, and the seas may wild... 533 00:44:54,733 --> 00:44:57,073 Oh, we're here! 534 00:45:02,673 --> 00:45:05,593 My house is up there. 535 00:45:05,993 --> 00:45:08,963 - It's so dark. Should I see you off? - I'm fine. 536 00:45:09,193 --> 00:45:14,393 Noboru will drive you to your hotel. You'll get to ride in the front seat! 537 00:45:14,733 --> 00:45:17,823 9am is fine for tomorrow morning, right? 538 00:45:18,393 --> 00:45:20,673 Don't you have to study? 539 00:45:20,843 --> 00:45:23,243 Nope - it's spring break. 540 00:45:23,473 --> 00:45:26,793 - Right? - Up to you. 541 00:45:27,073 --> 00:45:30,623 Well then, I'll meet you at 9am in the hotel lobby! 542 00:45:30,963 --> 00:45:33,023 Goodnight! 543 00:45:39,473 --> 00:45:41,643 I'm sorry about everything today. 544 00:45:41,933 --> 00:45:44,043 I don't mind. I'm used to it. 545 00:45:44,333 --> 00:45:47,073 I'll bet you were surprised when I called her Haruka. 546 00:45:47,243 --> 00:45:49,303 Not really. 547 00:45:49,473 --> 00:45:53,193 She was the one that came up with "Haruka", though. 548 00:45:53,643 --> 00:45:56,393 Is she always like that? 549 00:45:57,133 --> 00:45:59,643 Must be hard being her babysitter. 550 00:45:59,823 --> 00:46:02,333 I enjoy it. 551 00:46:04,333 --> 00:46:08,623 The way she talks is almost like music. 552 00:46:08,903 --> 00:46:11,073 You like Chopin, don't you? 553 00:46:11,423 --> 00:46:14,903 (speaking German) 554 00:46:15,763 --> 00:46:19,243 "There's no suffering if you just grow to like something." 555 00:46:26,163 --> 00:46:31,473 Those odd feelings started to rise up inside me once again. 556 00:46:31,873 --> 00:46:35,763 I tried to get some sleep by taking sleeping pills I hadn't used before. 557 00:46:35,933 --> 00:46:38,963 That was when the girl's voice caught up with me. 558 00:46:39,133 --> 00:46:44,903 You shouldn't underestimate girls, Shinsuke Ayase. 559 00:46:46,163 --> 00:46:49,133 Don't underestimate older men. 560 00:46:49,473 --> 00:46:54,103 The girl continued to eat into my heart further and further. 561 00:47:01,363 --> 00:47:03,303 Sorry. 562 00:47:04,103 --> 00:47:08,793 It was already afternoon by the time I finally woke up. 563 00:47:33,823 --> 00:47:35,643 There you are! 564 00:47:41,643 --> 00:47:42,843 Here I am. 565 00:47:43,023 --> 00:47:45,533 Thank goodness. I thought you wouldn't be here. 566 00:47:45,703 --> 00:47:49,133 - We had an agreement. - That was for 9am. 567 00:47:49,303 --> 00:47:52,563 It's already 3pm. What a failure that was. 568 00:47:52,673 --> 00:47:55,593 All because I took a sleeping pill. 569 00:47:56,393 --> 00:48:00,163 You take sleeping pills? 570 00:48:00,563 --> 00:48:04,333 I started using them after Kinomiya died. 571 00:48:04,843 --> 00:48:07,993 I'm still an amateur - I think I messed up the dosage. 572 00:48:08,223 --> 00:48:11,133 You were waiting for me, but I was fast asleep. 573 00:48:11,533 --> 00:48:12,963 That's what it was? 574 00:48:13,133 --> 00:48:19,823 Here I was thinking you'd suddenly had a rush of inspiration, and had begun writing a novel. 575 00:48:20,223 --> 00:48:23,473 And because the heroine is Yoko Miyoshi, 576 00:48:23,593 --> 00:48:27,593 I waited patiently so I wouldn't get in your way. 577 00:48:27,873 --> 00:48:29,533 Oh well. 578 00:48:29,823 --> 00:48:34,503 I'm glad I could see you, though. I thought I'd never see you again. 579 00:48:34,843 --> 00:48:37,793 That's a bit of an exaggeration, isn't it? 580 00:48:37,823 --> 00:48:38,923 Not at all! 581 00:48:39,023 --> 00:48:41,823 Look, I'm all out of breath. 582 00:48:42,673 --> 00:48:45,933 My heart's going to tear in two. Water! 583 00:48:47,933 --> 00:48:53,473 It's like I've been running toward you since the beginning of time. 584 00:48:54,223 --> 00:48:58,843 - What a passionate romance this is. - It sure is! 585 00:48:59,023 --> 00:49:02,563 So, what shall the two lovers do today? 586 00:49:03,993 --> 00:49:06,043 Coffee, first of all. 587 00:49:06,393 --> 00:49:08,843 You have to be awake to be in love. 588 00:49:09,933 --> 00:49:13,643 Isn't love something that you dream about? 589 00:49:13,993 --> 00:49:16,163 In a novel for young girls, yes. 590 00:49:16,333 --> 00:49:19,023 This is an adult relationship. 591 00:49:25,703 --> 00:49:29,243 Why do you suddenly want to go to a narrow alleyway 592 00:49:29,363 --> 00:49:33,593 that has low wooden houses that hold each other up as if they're about to collide? 593 00:49:33,643 --> 00:49:36,393 There's something I'm curious about. 594 00:49:36,623 --> 00:49:40,043 Hasn't the past all been buried? 595 00:49:40,223 --> 00:49:43,823 This might not be about the past. 596 00:49:44,223 --> 00:49:48,673 It might have ties to today, or tomorrow. 597 00:49:48,903 --> 00:49:53,643 At long last, Shinsuke Ayase's fresh new Otaru will begin! 598 00:49:54,163 --> 00:49:57,193 We've just started our passionate romance, haven't we? 599 00:49:59,873 --> 00:50:02,963 By the way, about yesterday... 600 00:50:03,133 --> 00:50:06,563 has anyone ever taken a picture of you at Takashima Cape? 601 00:50:06,843 --> 00:50:11,023 People take photos of me all year round. 602 00:50:11,303 --> 00:50:14,793 I guess I'm a perfect model for traveling older men. 603 00:50:15,193 --> 00:50:16,733 Is that so? 604 00:50:22,333 --> 00:50:24,043 This is it. 605 00:50:24,623 --> 00:50:26,793 I thought so. 606 00:50:29,473 --> 00:50:32,503 I didn't think we'd find it so soon. 607 00:50:33,423 --> 00:50:39,473 That's because I'm the person that understands your literary expressions the most! 608 00:50:42,103 --> 00:50:45,593 I'm surprised you know so much about a place like this. 609 00:50:45,993 --> 00:50:49,243 It was only like that years and years ago. 610 00:50:49,473 --> 00:50:52,563 Nowadays, everybody passes through here. 611 00:50:53,023 --> 00:50:58,903 Did you used to come here a lot as a high school student? 612 00:50:59,133 --> 00:51:00,843 Yeah. 613 00:51:01,533 --> 00:51:04,563 - So you are a pervert. - No... 614 00:51:04,793 --> 00:51:08,043 that wasn't why I came here. 615 00:51:09,763 --> 00:51:12,903 I used to come and see my mother. 616 00:51:15,133 --> 00:51:17,473 Your mother? 617 00:51:19,363 --> 00:51:21,703 My mother was... 618 00:51:22,673 --> 00:51:25,193 a prostitute. 619 00:51:31,303 --> 00:51:33,193 That's a shock. 620 00:51:35,473 --> 00:51:38,163 It was a shock for me, too. 621 00:51:39,303 --> 00:51:44,733 It was when she was around your age, as well. 622 00:51:47,643 --> 00:51:51,933 You sure had quite the high school life. 623 00:51:52,223 --> 00:51:54,763 You dreamt of becoming a Lil' Bunko writer, 624 00:51:54,783 --> 00:51:57,443 but your upbringing was like pure literature. 625 00:51:57,823 --> 00:52:05,023 It was literature that made my father sell his own wife off to prostitution. 626 00:52:05,363 --> 00:52:11,763 In other words, your mother worked so that your father could write good novels. 627 00:52:17,023 --> 00:52:20,333 - Did I say something weird? - No... 628 00:52:20,623 --> 00:52:25,423 I was just a bit taken aback - I'd never thought about it like that. 629 00:52:25,643 --> 00:52:31,363 I feel I'm completely back on my feet again. No shadows from the old days any more. 630 00:52:36,503 --> 00:52:40,163 A long, long time ago... 631 00:52:40,843 --> 00:52:45,703 what kind of high school student was young Sato? 632 00:52:51,073 --> 00:52:53,933 I can't remember. 633 00:52:54,393 --> 00:52:58,393 I don't remember what kind of friends I had at this school, 634 00:52:58,673 --> 00:53:01,363 or what I learnt from what kinds of teachers... 635 00:53:01,703 --> 00:53:09,303 I only feel like I was lonely, as if I were alone all the time. 636 00:53:09,763 --> 00:53:15,933 But I think I remember coming here to the edge of the campus at dusk, 637 00:53:16,393 --> 00:53:21,243 and smoking a cigarette by myself. 638 00:53:24,223 --> 00:53:26,563 Like that? 639 00:53:27,363 --> 00:53:29,363 Yeah. 640 00:53:30,223 --> 00:53:32,443 Just like that. 641 00:53:33,933 --> 00:53:38,843 I'm sure it was because I didn't want to go home. 642 00:53:39,703 --> 00:53:44,223 Home was where my father would have been drinking since noon. 643 00:53:45,473 --> 00:53:50,963 My mother would have been piling on makeup and leaving the house in the evening, 644 00:53:51,423 --> 00:53:55,303 only to return in the dead of night. 645 00:53:56,443 --> 00:54:00,963 There were also times when she wouldn't even return when morning broke. 646 00:54:02,103 --> 00:54:04,623 That's what it was like that day... 647 00:54:18,623 --> 00:54:23,643 I returned home from school to find my father white as a ghost, grasping the table, 648 00:54:23,823 --> 00:54:26,623 and shaking so much his teeth chattered. 649 00:54:27,023 --> 00:54:30,563 Dad...? What's wrong? 650 00:54:31,703 --> 00:54:33,873 Should I call a doctor? 651 00:54:34,793 --> 00:54:39,303 Go and get money from your mother. 652 00:54:40,623 --> 00:54:43,133 This is where she is... 653 00:54:44,393 --> 00:54:47,243 Your mother is here. 654 00:54:52,273 --> 00:54:54,393 In Ironai. 655 00:54:54,673 --> 00:54:57,823 Go past Yogima, 656 00:54:58,673 --> 00:55:01,423 turn left at Ishikabe Street, and a little bit further down... 657 00:55:01,643 --> 00:55:08,623 I tried to draw a map, but my pen hand shook so much I couldn't manage it. 658 00:55:08,843 --> 00:55:14,673 I wrote down the instructions my father gave me, and bounded out of the house. 659 00:55:41,643 --> 00:55:46,503 Reading the memo I had written, I searched the area it had led me to. 660 00:56:07,703 --> 00:56:11,473 Hi there, little boy! How cute! 661 00:56:44,443 --> 00:56:47,933 Hey, high schooler! 662 00:56:48,843 --> 00:56:51,643 It was the first time I had gotten lost in the neighborhood. 663 00:56:51,933 --> 00:56:55,533 It felt hopeless. I wanted to cry. 664 00:56:55,763 --> 00:56:57,933 I bought cigarettes for the first time in my life. 665 00:56:58,043 --> 00:57:01,593 - The green one. - Golden Bats. Here. 666 00:57:05,133 --> 00:57:07,133 Here's your change. 667 00:57:07,993 --> 00:57:10,273 Here's something extra. 668 00:57:10,443 --> 00:57:12,963 - Thanks. - Thank you. 669 00:57:38,333 --> 00:57:40,843 Pretty quiet tonight. 670 00:57:44,103 --> 00:57:49,933 It was then that I saw my mother with a client. 671 00:57:51,023 --> 00:57:52,623 I was in shock. 672 00:57:53,133 --> 00:57:56,383 I vaguely knew what went on between men and women, 673 00:57:56,403 --> 00:57:59,263 but there it was right in front of me. 674 00:57:59,533 --> 00:58:02,793 My mother didn't seem filthy in that moment, though. 675 00:58:03,133 --> 00:58:06,103 She was extraordinarily beautiful. 676 00:58:21,703 --> 00:58:26,103 If you go this way down this path, it takes you to a park. 677 00:58:26,843 --> 00:58:30,223 That park's further down, on a bigger road. 678 00:58:30,563 --> 00:58:35,023 This is a shortcut. I used to go through here back in the old days. 679 00:58:40,163 --> 00:58:42,623 Are you scared to come with me? 680 00:58:43,363 --> 00:58:45,133 No. 681 00:59:13,243 --> 00:59:18,273 - It's totally different now, isn't it! - Yeah. 682 00:59:21,073 --> 00:59:22,963 What is it? 683 00:59:23,423 --> 00:59:28,623 You suddenly started referring to yourself with a more masculine "I". 684 00:59:29,243 --> 00:59:31,363 Really? 685 00:59:39,193 --> 00:59:41,023 See? 686 00:59:41,303 --> 00:59:46,733 You were right! I never knew this secret pathway was here. 687 00:59:47,193 --> 00:59:50,223 Over here is the real entrance - see? 688 00:59:50,673 --> 00:59:53,823 You never come here any more though, right? 689 00:59:54,103 --> 00:59:56,443 Nowadays it's hamburger and ice-cream joints. 690 00:59:56,623 --> 00:59:58,273 I guess. 691 00:59:58,393 --> 01:00:05,243 You may know that reality can be romantic, but you don't know true romanticism. 692 01:00:05,423 --> 01:00:09,533 That's because nobody teaches me anything like that. 693 01:00:10,103 --> 01:00:14,623 (speaking German) 694 01:00:15,363 --> 01:00:19,423 "The saddest thing in the world is knowing the truth." 695 01:00:19,703 --> 01:00:21,763 Noboru! 696 01:00:22,163 --> 01:00:24,623 That young man really is a good person. 697 01:00:24,843 --> 01:00:29,763 You really do need professional skills to talk with him, though. 698 01:00:30,673 --> 01:00:34,903 He understands people's feelings in a more delicate way than anyone else. 699 01:00:35,473 --> 01:00:38,793 You should listen to what he tells you properly, Haruka. 700 01:00:39,133 --> 01:00:43,763 He just tells me, "Don't fall over!" over and over again. 701 01:00:44,163 --> 01:00:52,273 Hearing you praise Noboru makes me think you're trying to hide your jealousy. 702 01:00:52,733 --> 01:00:57,423 Girls are such cruel creatures. 703 01:01:07,933 --> 01:01:09,823 Here. 704 01:01:10,623 --> 01:01:17,363 So, the young Sato who came to know true romanticism... 705 01:01:17,823 --> 01:01:20,623 - what did he do here? - That's it. 706 01:01:20,843 --> 01:01:24,163 That's what I'm starting to remember. 707 01:01:28,223 --> 01:01:30,223 That's odd. 708 01:01:30,503 --> 01:01:33,363 When I look at you... 709 01:01:34,163 --> 01:01:36,163 That's odd - 710 01:01:36,793 --> 01:01:40,393 those weird feelings have come back to get me. 711 01:01:40,733 --> 01:01:45,363 - Jealousy? - No, this is more acute. 712 01:01:49,023 --> 01:01:51,593 I'm shaking so much. 713 01:01:57,933 --> 01:02:02,333 So you are. 714 01:02:04,163 --> 01:02:09,763 Please! Would you sit here for me? 715 01:02:11,073 --> 01:02:13,363 No - not like that. 716 01:02:13,993 --> 01:02:18,163 More...like this. 717 01:02:22,963 --> 01:02:26,443 Yes...that's it! 718 01:02:27,073 --> 01:02:29,303 They were sitting there just like that. 719 01:02:29,363 --> 01:02:33,193 - Who was? - You were. 720 01:02:33,593 --> 01:02:35,473 Me? 721 01:02:35,643 --> 01:02:38,563 You sat there waiting for me. 722 01:02:39,023 --> 01:02:42,793 - For you? - No... 723 01:02:43,193 --> 01:02:46,333 I was the one waiting. 724 01:02:46,903 --> 01:02:49,993 I thought perhaps you wouldn't come. 725 01:02:50,273 --> 01:02:54,043 That the world would truly end if you didn't. 726 01:02:54,273 --> 01:02:56,793 It scared me... 727 01:02:57,073 --> 01:03:02,963 I peered carefully at the gazebo over there, 728 01:03:03,763 --> 01:03:07,133 and waited for you to come. 729 01:03:12,623 --> 01:03:15,193 A long time passes. 730 01:03:15,873 --> 01:03:19,703 It feels like forever. 731 01:03:20,163 --> 01:03:22,963 I feel like my heart will overflow. 732 01:03:23,643 --> 01:03:28,793 Just then, finally, from the far entrance... 733 01:03:29,423 --> 01:03:32,043 I see your figure. 734 01:03:32,443 --> 01:03:39,193 Over there! Could you walk in from the entrance over there? 735 01:03:53,873 --> 01:03:55,703 That's it - 736 01:03:55,933 --> 01:04:02,623 that's how you walk to the tree we promised to meet at, and sat waiting for me. 737 01:04:06,733 --> 01:04:14,103 To slow my heart rate, I start counting. 738 01:04:17,643 --> 01:04:20,673 One... 739 01:04:21,873 --> 01:04:24,623 two... 740 01:04:26,503 --> 01:04:29,023 three... 741 01:04:31,423 --> 01:04:35,873 and then I turn to walk towards you. 742 01:04:37,363 --> 01:04:40,223 I want to run to your side, 743 01:04:40,563 --> 01:04:43,593 but I make sure to move slowly. 744 01:04:50,443 --> 01:04:55,363 I grow closer to you, step by step. 745 01:05:02,903 --> 01:05:04,963 Did you wait long? 746 01:05:05,703 --> 01:05:07,473 Yes. 747 01:05:07,993 --> 01:05:09,823 No. 748 01:05:10,163 --> 01:05:12,273 Just a little. 749 01:05:13,303 --> 01:05:15,193 I'm sorry. 750 01:05:15,533 --> 01:05:20,103 Today was a good day, though. 751 01:05:23,473 --> 01:05:28,793 I wrote a poem for you. 752 01:05:30,793 --> 01:05:33,993 For me? 753 01:05:35,703 --> 01:05:37,703 Do you want to hear it? 754 01:05:38,103 --> 01:05:40,273 Yes. 755 01:05:43,933 --> 01:05:45,873 Ready? 756 01:05:51,533 --> 01:05:55,593 "Your two black-colored eyes 757 01:05:56,793 --> 01:06:00,103 vibrate the strings, and weave the music 758 01:06:00,793 --> 01:06:04,843 of the koto of my heart. 759 01:06:07,473 --> 01:06:10,393 Your two black-colored eyes 760 01:06:10,843 --> 01:06:13,763 blow the wind that shapes the waves 761 01:06:14,103 --> 01:06:17,303 in the ocean of my heart. 762 01:06:17,933 --> 01:06:23,643 Should your two black-colored eyes ever part from my gaze, 763 01:06:24,043 --> 01:06:29,533 the koto of my heart, and the ocean of my heart, 764 01:06:29,993 --> 01:06:35,823 shall sink into the depths of the cold, black sand - lonely, heavy sand - 765 01:06:36,273 --> 01:06:39,993 of the desert of death." 766 01:06:40,733 --> 01:06:42,903 It's beautiful. 767 01:06:43,823 --> 01:06:46,223 - Do you like it? - I do. 768 01:06:46,443 --> 01:06:49,823 - It's like Chopin's music. - Chopin? 769 01:06:50,223 --> 01:06:53,993 - Beautiful, yet... - Yet? 770 01:06:54,273 --> 01:06:57,023 - Sad. - Sad? 771 01:06:57,363 --> 01:06:58,903 Yes. 772 01:06:59,073 --> 01:07:03,533 That's because my heart is sad. 773 01:07:03,823 --> 01:07:06,563 - Why? - Because... 774 01:07:08,843 --> 01:07:11,023 I like you. 775 01:07:16,623 --> 01:07:19,473 Why does liking me make you sad? 776 01:07:19,703 --> 01:07:22,043 You're not sad? 777 01:07:22,163 --> 01:07:26,443 I'm...happy. 778 01:07:29,823 --> 01:07:34,963 Whenever I'm with you like this... 779 01:07:35,303 --> 01:07:42,333 that's the only time I feel like I can be my true self. 780 01:07:50,103 --> 01:07:52,103 Yoko. 781 01:08:04,733 --> 01:08:07,423 This isn't Yoko. 782 01:08:08,443 --> 01:08:10,733 Who are you? 783 01:08:11,303 --> 01:08:13,643 I'm one of your memories. 784 01:08:14,103 --> 01:08:17,873 - A memory? - I'm Hiroshi. 785 01:08:18,163 --> 01:08:23,533 - Hiroshi? - Hiroshi Sato. 786 01:08:23,993 --> 01:08:29,873 - Hiroshi Sato? - Hiroshi Sato? 787 01:08:32,333 --> 01:08:34,563 Quit fooling around! 788 01:08:34,903 --> 01:08:40,623 I wondered who the weird guy was that's been following us around. What are you after? 789 01:08:40,963 --> 01:08:44,563 - And how'd you know my real name? - That's because I'm you. 790 01:08:44,733 --> 01:08:48,503 Don't be ridiculous. I don't know who on earth you are, first of all. 791 01:08:48,623 --> 01:08:52,443 - I don't have any memory of you at all! - You forgot all about me, 792 01:08:52,673 --> 01:08:56,443 so I'm here to make you remember. 793 01:08:57,473 --> 01:09:02,623 You did a good job of erasing me from your mind. 794 01:09:03,023 --> 01:09:05,643 Writing worthless novels for young girls, 795 01:09:05,823 --> 01:09:13,303 using thin, filthy words to smear and paint over my existence - and Otaru's. 796 01:09:13,823 --> 01:09:20,673 It wasn't easy living as myself through all that. 797 01:09:22,563 --> 01:09:27,193 Let me give you a bit of an extension, though. 798 01:09:27,533 --> 01:09:30,103 We've reached a good point for tonight, anyway. 799 01:09:30,273 --> 01:09:33,363 A great success for 3 days in. 800 01:09:35,643 --> 01:09:37,873 Let me give my thanks to you. 801 01:09:38,223 --> 01:09:43,423 It appears that it was you that helped him begin to remember me. 802 01:09:43,933 --> 01:09:46,333 You'd best be careful, though. 803 01:09:46,793 --> 01:09:51,703 The love he feels for you isn't directed toward you yourself. 804 01:09:51,933 --> 01:09:56,623 It was directed at Yoko Miyoshi. 805 01:09:57,703 --> 01:09:59,703 Yoko Miyoshi? 806 01:10:03,643 --> 01:10:08,963 Well, I'll be seeing you both tomorrow. 807 01:10:21,593 --> 01:10:22,963 What a load of nonsense. 808 01:10:23,133 --> 01:10:25,303 Probably some literature freak who found out 809 01:10:25,333 --> 01:10:27,553 I was an author, and tried to catch me off guard. 810 01:10:27,703 --> 01:10:30,563 It happens sometimes. 811 01:10:32,163 --> 01:10:34,793 It was a beautiful poem, though. 812 01:10:34,963 --> 01:10:36,903 It was trash. 813 01:10:37,423 --> 01:10:41,023 Nothing but old-fashioned nonsense. 814 01:10:42,223 --> 01:10:48,673 Why did he know the name Yoko Miyoshi, though? 815 01:10:49,473 --> 01:10:56,733 Because I yelled it accidentally when I was looking at you before. 816 01:10:57,133 --> 01:11:01,933 But you only said "Yoko". 817 01:11:03,193 --> 01:11:05,763 You didn't say the last name, "Miyoshi". 818 01:11:05,933 --> 01:11:07,763 Didn't I? 819 01:11:08,163 --> 01:11:14,163 Well, he followed us around everywhere. I'm sure he heard us saying it somewhere. 820 01:11:16,393 --> 01:11:19,243 Do we have to go home already? 821 01:11:19,473 --> 01:11:21,073 Yes. 822 01:11:21,303 --> 01:11:23,873 Your mom will be upset with you. 823 01:11:24,223 --> 01:11:28,563 My mother never gets upset with me. 824 01:11:29,073 --> 01:11:30,563 Really? 825 01:11:30,733 --> 01:11:36,443 I'm sure she'd be worried about you being with an older man like me. 826 01:11:37,133 --> 01:11:40,963 I'll just say I was with Noboru. 827 01:11:41,423 --> 01:11:44,393 You're such a child, aren't you? 828 01:11:52,503 --> 01:11:55,823 Could you see me off a little bit further up? 829 01:12:08,963 --> 01:12:17,823 I want to try being more of a delinquent, and have my mother scold me. 830 01:12:23,303 --> 01:12:27,193 This is it - my house. 831 01:12:27,933 --> 01:12:29,643 I see. 832 01:12:32,443 --> 01:12:35,243 This is where you live... 833 01:12:35,703 --> 01:12:38,843 it's like a different world to me. 834 01:12:42,223 --> 01:12:46,333 I'll see you again at 9am tomorrow. 835 01:12:46,793 --> 01:12:51,073 - I'll drag you out of bed this time. - Please do. 836 01:12:51,993 --> 01:12:55,073 I'm an amateur, after all. 837 01:12:55,933 --> 01:12:59,023 A Haruka amateur, as well. 838 01:13:12,333 --> 01:13:14,103 Haruka... 839 01:13:25,763 --> 01:13:27,473 Haruka. 840 01:13:29,703 --> 01:13:31,243 Yes? 841 01:13:33,303 --> 01:13:36,963 Can I treat you as an adult? 842 01:13:46,793 --> 01:13:49,363 Not now. 843 01:14:03,763 --> 01:14:06,103 Goodnight. 844 01:14:08,223 --> 01:14:13,023 I felt like something precious had flown from the palm of my hand. 845 01:14:13,303 --> 01:14:17,873 That beloved feeling seemed to call forth a fond memory of something I had. 846 01:14:18,043 --> 01:14:20,793 What do you think of her? She's great, isn't she? 847 01:14:21,023 --> 01:14:23,363 Manami Setouchi from "Love is High Tide" - 848 01:14:23,593 --> 01:14:26,623 she's gonna be the best heroine from the Otaru "Love is..." series. 849 01:14:26,903 --> 01:14:31,873 - Where did you take this? - Otaru, of course. 850 01:14:33,363 --> 01:14:35,303 What's up? 851 01:14:35,643 --> 01:14:39,643 I suddenly felt like I'd seen it somewhere before... 852 01:14:39,763 --> 01:14:44,043 Of course you have - you used to live in Otaru. 853 01:14:44,503 --> 01:14:49,363 - It's the nishin place at Takashima Cape. - No, I mean the girl. 854 01:14:49,593 --> 01:14:51,303 Not likely. 855 01:14:51,763 --> 01:14:57,133 It's a sign you're growing old - young girls all begin to look the same. 856 01:14:57,593 --> 01:14:59,703 I guess so. 857 01:15:03,703 --> 01:15:05,703 Haruka... 858 01:15:07,873 --> 01:15:09,703 just who are you? 859 01:15:09,873 --> 01:15:13,473 So in your heart, you're a pervert! 860 01:15:25,193 --> 01:15:27,363 I'm off. 861 01:15:48,333 --> 01:15:52,443 "Your two black-colored eyes..." 862 01:16:21,193 --> 01:16:23,533 Good morning. 863 01:16:23,873 --> 01:16:26,673 Do you mind walking together for a while? 864 01:16:27,073 --> 01:16:30,673 - Why? - There's something I want to ask you. 865 01:16:30,963 --> 01:16:32,393 I want to thank you, too. 866 01:16:32,563 --> 01:16:35,303 - Thank me? - Yes. 867 01:16:40,443 --> 01:16:45,993 He was acting so serious at the park yesterday, 868 01:16:46,223 --> 01:16:50,623 so I put serious effort into acting as his past. 869 01:16:51,243 --> 01:16:57,303 You made a great acting partner, too. 870 01:16:58,963 --> 01:17:05,023 I felt like that moment from long ago had returned once again. 871 01:17:05,643 --> 01:17:07,533 It made me happy. 872 01:17:08,503 --> 01:17:15,533 After all, I myself am his past. 873 01:17:17,193 --> 01:17:22,903 "Your two black-colored eyes vibrate the strings..." 874 01:17:23,023 --> 01:17:25,423 You remembered it? 875 01:17:26,273 --> 01:17:28,733 It was a wonderful poem. 876 01:17:28,903 --> 01:17:35,363 It felt like it was devoted entirely to me. 877 01:17:36,563 --> 01:17:40,043 So, I was happy, too. 878 01:17:41,193 --> 01:17:43,303 Thank you. 879 01:17:45,423 --> 01:17:48,163 I want to give you my thanks, too. 880 01:17:48,443 --> 01:17:50,223 Really? 881 01:17:50,673 --> 01:17:52,673 Thanks. 882 01:17:53,303 --> 01:17:55,363 So, you're a poet? 883 01:17:55,473 --> 01:18:00,393 Well, after seeing my father, I decided I'd never bother with literature. 884 01:18:00,623 --> 01:18:04,223 - It only makes people unhappy. - I don't think I agree. 885 01:18:04,393 --> 01:18:09,303 My father is an unsuccessful novelist. All he does is complain about it and get drunk. 886 01:18:09,643 --> 01:18:14,623 So, I told my father that I'd quit school and start working a job, 887 01:18:14,793 --> 01:18:17,873 so that he could write good novels. 888 01:18:18,333 --> 01:18:22,443 - Sounds like you were kind to him. - He hit me hard after I said that. 889 01:18:22,623 --> 01:18:28,793 "Don't be cheeky!" he said. "You can't write literature relying on help from others!" 890 01:18:28,903 --> 01:18:30,903 I see... 891 01:18:31,993 --> 01:18:35,823 "I only graduated from upper elementary school. 892 01:18:36,103 --> 01:18:39,213 If I had graduated middle school as well, 893 01:18:39,243 --> 01:18:42,753 I would have won Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize. 894 01:18:43,243 --> 01:18:48,103 That's why I plan to send you to university, no matter what. 895 01:18:48,563 --> 01:18:51,933 People in this world are foolish - they judge people 896 01:18:51,953 --> 01:18:55,263 on their academic history, not what's inside them. 897 01:18:55,593 --> 01:19:01,073 I don't want you to be subjected to such frustration." That's what he told me. 898 01:19:01,593 --> 01:19:04,503 What a kind father he was. 899 01:19:04,843 --> 01:19:08,043 I'm sure I was unusual to him. 900 01:19:08,273 --> 01:19:12,333 I had only started living with him 10 years prior to that. 901 01:19:12,673 --> 01:19:15,763 That was the only time he spoke to me about that, though. 902 01:19:16,223 --> 01:19:22,503 One afternoon, we decided to take a walk together up a hill. 903 01:19:22,843 --> 01:19:27,993 It was a beautiful sunny day. The sea shined in the light. 904 01:19:28,563 --> 01:19:31,303 "One morning, out of nowhere, 905 01:19:31,533 --> 01:19:36,623 American battleships lined up across that sea." 906 01:19:38,793 --> 01:19:44,163 - How do you know that? - Shinsuke Ayase told me. 907 01:19:44,673 --> 01:19:46,673 I see. 908 01:19:47,303 --> 01:19:49,763 So he remembers it. 909 01:19:51,363 --> 01:19:57,133 I guess that was a special day for him, too. 910 01:20:03,473 --> 01:20:05,533 Need this? 911 01:20:15,763 --> 01:20:18,563 It truly was a peaceful day. 912 01:20:19,193 --> 01:20:22,793 If there was ever a prime of my life, 913 01:20:23,073 --> 01:20:25,873 that day was it. 914 01:20:26,273 --> 01:20:28,443 That's what it was like. 915 01:20:28,673 --> 01:20:33,703 I wanted to drift off into peaceful sleep. 916 01:20:35,823 --> 01:20:39,073 Oh no! I really have to hurry. 917 01:20:39,473 --> 01:20:42,563 I promised to wake him up at 9 o'clock. 918 01:20:42,793 --> 01:20:44,223 I see. 919 01:20:44,903 --> 01:20:47,533 - Just one more thing... - Oh, that's right! 920 01:20:47,703 --> 01:20:52,733 What was it that you wanted to ask? 921 01:20:53,073 --> 01:20:55,023 About your... 922 01:21:00,043 --> 01:21:01,933 Never mind. 923 01:21:02,443 --> 01:21:07,643 I thought I'd ask what your name is, but I'm not going to. 924 01:21:08,043 --> 01:21:09,823 Why not? 925 01:21:10,163 --> 01:21:15,933 There's no way it'd be Yoko Miyoshi, that's for sure. 926 01:21:16,733 --> 01:21:21,303 But even if you do have a different name, 927 01:21:21,703 --> 01:21:25,023 it won't make any difference knowing it. 928 01:21:26,043 --> 01:21:30,393 Do I really look like her that much? 929 01:21:31,593 --> 01:21:34,163 The splitting image. 930 01:21:34,793 --> 01:21:38,103 I honestly thought you were her last night. 931 01:21:39,023 --> 01:21:43,933 Mr. Ayase would look at me strangely every now and then, too. 932 01:21:44,563 --> 01:21:50,563 He spent a long time forgetting about Yoko Miyoshi. 933 01:21:51,023 --> 01:21:53,993 What a stupid thing to do. 934 01:21:54,623 --> 01:21:58,903 Well, I'm off to wake up that stupid man! 935 01:21:59,303 --> 01:22:01,243 Hey, listen! 936 01:22:02,333 --> 01:22:04,393 Thank you. 937 01:22:04,843 --> 01:22:09,363 You were kind enough to think of me, even a little. 938 01:22:09,703 --> 01:22:13,593 That's why I was able to come and see you. 939 01:22:14,673 --> 01:22:16,333 And... 940 01:22:16,843 --> 01:22:20,563 - What? - I... 941 01:22:22,563 --> 01:22:25,703 do I look like a weird guy to you? 942 01:22:26,843 --> 01:22:30,393 No - you're Hiroshi Sato. 943 01:22:30,673 --> 01:22:33,193 And that's just wonderful! 944 01:23:04,273 --> 01:23:08,793 "Your two black-colored eyes..." 945 01:23:12,503 --> 01:23:17,703 vibrate the strings, and weave the music 946 01:23:19,073 --> 01:23:23,243 of the koto of my heart." 947 01:23:32,673 --> 01:23:36,503 "Your two black-colored eyes... 948 01:23:37,133 --> 01:23:40,393 blow the wind that shapes the waves... 949 01:23:40,963 --> 01:23:44,903 in the ocean of my heart." 950 01:23:45,763 --> 01:23:49,473 "Should your two black-colored eyes 951 01:23:49,933 --> 01:23:53,703 ever part from my gaze, 952 01:23:54,273 --> 01:23:57,073 the koto of my..." 953 01:23:57,873 --> 01:24:00,103 Good morning! 954 01:24:00,963 --> 01:24:03,023 What happened? 955 01:24:03,823 --> 01:24:07,823 I was waiting for you to drag me out of bed. 956 01:24:08,733 --> 01:24:14,563 That's odd. If you were waiting, you would have already been awake, right? 957 01:24:15,073 --> 01:24:17,133 I was. 958 01:24:17,533 --> 01:24:23,873 I was awake waiting for you the whole time. 959 01:24:28,963 --> 01:24:31,763 I'm sorry. 960 01:24:35,303 --> 01:24:38,043 Let's go. 961 01:24:40,103 --> 01:24:45,993 So, where will our Otaru journey take us today? 962 01:24:48,103 --> 01:24:50,523 It's a little way away from the city, 963 01:24:50,553 --> 01:24:53,493 but I think there's a hot spring somewhere nearby. 964 01:24:53,993 --> 01:24:57,193 - A hot spring? - Yeah. 965 01:24:57,643 --> 01:25:02,223 A small one in a beautiful valley up in the mountains. 966 01:25:03,073 --> 01:25:05,643 There's a river, too. 967 01:25:05,993 --> 01:25:10,443 That's Asarigawa Onsen, I think. 968 01:25:10,903 --> 01:25:14,223 About 30 minutes away by car. 969 01:25:14,793 --> 01:25:16,903 Asarigawa Onsen? 970 01:25:18,103 --> 01:25:21,193 Right. That's what it was called. 971 01:25:22,103 --> 01:25:24,443 Can we go there together? 972 01:25:25,023 --> 01:25:26,673 Yes. 973 01:25:29,363 --> 01:25:33,533 But why do you want to go to a hot spring? 974 01:25:34,163 --> 01:25:36,793 There's something I'm curious about there. 975 01:25:38,163 --> 01:25:39,823 I know - 976 01:25:40,163 --> 01:25:42,843 how about we ask Noboru to take us there? 977 01:25:43,193 --> 01:25:47,303 You'll feel safer with a bodyguard, right? 978 01:25:59,473 --> 01:26:04,623 There's something unhappy about us today. 979 01:26:05,763 --> 01:26:10,163 - Why? - We were so in love yesterday. 980 01:26:10,333 --> 01:26:12,793 Today, I'm just confused. 981 01:26:13,023 --> 01:26:15,423 You can go home, if you like. 982 01:26:15,993 --> 01:26:19,623 I'll bet it's boring being with an old guy like me. 983 01:26:19,653 --> 01:26:20,863 Yeah, it is. 984 01:26:23,023 --> 01:26:24,503 I'm not going home, though. 985 01:26:24,673 --> 01:26:29,133 Adults may seem romantic, but this is what they're truly like. 986 01:26:29,423 --> 01:26:32,563 I feel sorry for adults. 987 01:26:33,763 --> 01:26:40,903 I know that what you're truly like is wonderful, though. 988 01:26:41,593 --> 01:26:46,513 That could be because of that young literature fanatic 989 01:26:46,533 --> 01:26:50,653 that came and challenged you, perhaps. 990 01:26:51,823 --> 01:27:01,873 Or, it could be your secrecy, brought on by someone somewhere. 991 01:27:02,333 --> 01:27:10,503 If that Hiroshi Sato is the actual younger version of Shinsuke Ayase, however, 992 01:27:10,903 --> 01:27:14,393 I believe the younger Hiroshi. 993 01:27:14,623 --> 01:27:19,593 After all, "If there are a range of possibilities for all things, 994 01:27:19,933 --> 01:27:23,363 you must believe in the most beautiful possibility." 995 01:27:23,593 --> 01:27:28,903 Isn't that the theme of the Otaru "Love is..." series? 996 01:27:29,243 --> 01:27:32,733 They're words - just words. 997 01:27:33,243 --> 01:27:37,023 For a novelist, words are for deceiving people with. 998 01:27:37,473 --> 01:27:43,993 For readers, words exist to be believed. 999 01:27:46,733 --> 01:27:50,043 - Noboru! - Thanks for coming. 1000 01:27:50,393 --> 01:27:55,593 How about some coffee? We don't need to go right away. 1001 01:27:57,243 --> 01:28:00,163 - Is coffee alright? - I'll have tea. 1002 01:28:00,963 --> 01:28:03,873 - Make it milk tea, please. - Of course. 1003 01:28:04,393 --> 01:28:07,243 I see - you're a pro. 1004 01:28:07,993 --> 01:28:11,423 There's no confusion between you and Noboru. 1005 01:28:11,993 --> 01:28:18,103 Please, continue your conversation. I have other issues on my mind. 1006 01:28:21,243 --> 01:28:30,043 This has already become quite an important idea for me. 1007 01:28:34,843 --> 01:28:40,843 If my mother actually is Yoko Miyoshi... 1008 01:28:41,193 --> 01:28:44,503 - What did you say? - No... 1009 01:28:44,903 --> 01:28:50,043 my mother's name is Shino, and her maiden name isn't Miyoshi. 1010 01:28:50,563 --> 01:28:53,473 She doesn't look anything like me, either. 1011 01:28:54,903 --> 01:29:01,593 It's kind of weird, though. 1012 01:29:04,503 --> 01:29:11,243 These parts of me are shaking so much. 1013 01:29:14,393 --> 01:29:22,273 I always longed to be like the characters in your novels. 1014 01:29:23,703 --> 01:29:28,103 It's a curse. 1015 01:29:28,793 --> 01:29:35,193 I'm going to become Yoko Miyoshi's daughter, though. 1016 01:29:35,933 --> 01:29:43,473 That might mean that I'll become the child that my mother doesn't want me to be. 1017 01:29:43,763 --> 01:29:48,273 (speaking German) 1018 01:29:48,843 --> 01:29:52,743 "When wanting to convey feelings of love, 1019 01:29:52,763 --> 01:29:57,043 people choose the most distorted expressions." 1020 01:30:06,623 --> 01:30:15,873 I always thought I knew this city inside and out, being born and raised here... 1021 01:30:16,563 --> 01:30:21,363 but looking out at it now, with you, 1022 01:30:21,703 --> 01:30:25,643 it's as if I know absolutely nothing about it. 1023 01:30:26,103 --> 01:30:33,023 A city like a box of broken toys, with old memories piled up like rubbish. 1024 01:30:33,423 --> 01:30:39,363 Amusing, lively, lonely, and cruel... 1025 01:30:39,763 --> 01:30:44,273 it's a city that perfectly suits the awful incident that happened in it. 1026 01:30:44,963 --> 01:30:57,023 How did Hiroshi Sato come to meet Yoko Miyoshi in that kind of Otaru? 1027 01:31:00,843 --> 01:31:04,623 Do you really want to know? 1028 01:31:10,443 --> 01:31:15,533 We're accomplices, aren't we? 1029 01:31:21,303 --> 01:31:23,473 Give me alcohol. 1030 01:31:26,903 --> 01:31:29,073 Didn't you hear me? 1031 01:31:30,903 --> 01:31:33,363 My parents fought every day. 1032 01:31:33,763 --> 01:31:36,503 I got so angry. 1033 01:31:37,023 --> 01:31:40,303 Not toward the fighting, but toward my father 1034 01:31:40,323 --> 01:31:44,013 who never wrote a single word, despite saying he would. 1035 01:31:48,103 --> 01:31:49,933 What are you doing...?! 1036 01:31:51,023 --> 01:31:54,393 I thought of strangling him, then killing myself. 1037 01:31:54,673 --> 01:31:57,383 That way, I was sure my mother would be freed; 1038 01:31:57,403 --> 01:32:00,413 not to mention things would be easier for my father, too. 1039 01:32:00,673 --> 01:32:03,473 - At that moment... - If you want to kill someone, kill me! 1040 01:32:03,643 --> 01:32:06,563 I'd prefer being killed by you, Hiroshi! 1041 01:32:08,163 --> 01:32:14,103 Just then, my father froze up, and collapsed against the sliding screen. 1042 01:32:19,823 --> 01:32:21,643 Dear? 1043 01:32:22,563 --> 01:32:28,963 Dear! Dear! 1044 01:32:33,593 --> 01:32:36,223 Your father is dead. 1045 01:32:40,333 --> 01:32:42,163 Dear? 1046 01:32:42,843 --> 01:32:45,133 Dad! 1047 01:32:51,423 --> 01:32:52,903 Dear... 1048 01:32:53,073 --> 01:32:57,763 The blood ran from my face. I thought I had killed my father. 1049 01:32:57,823 --> 01:32:59,763 Dear... 1050 01:33:02,163 --> 01:33:10,503 Mom...I'm going to turn myself into the police. 1051 01:33:11,073 --> 01:33:13,363 Upon hearing this, my mother said... 1052 01:33:14,163 --> 01:33:16,163 Wait! 1053 01:33:23,533 --> 01:33:25,823 If you're going to go, 1054 01:33:29,303 --> 01:33:31,823 make love to me before you do. 1055 01:33:37,533 --> 01:33:40,333 I'm able to tell you this now. 1056 01:33:41,243 --> 01:33:46,443 I'm not your real mother. 1057 01:33:48,623 --> 01:33:53,023 Don't worry. 1058 01:33:53,473 --> 01:33:55,643 Don't go to the police. 1059 01:34:01,703 --> 01:34:03,363 Just then, my father... 1060 01:34:03,533 --> 01:34:06,673 - Dad! - You whore! 1061 01:34:08,103 --> 01:34:12,843 What are you trying to do to my son?! 1062 01:34:31,023 --> 01:34:34,673 My head split open, and bright red blood spilt from it. 1063 01:34:42,623 --> 01:34:44,963 God damn it! 1064 01:34:59,193 --> 01:35:04,223 I walked to the hospital by myself, holding a handkerchief to my wound. 1065 01:35:10,443 --> 01:35:14,393 FAR INVESTIGATIONS - LAUNDRY OF THE SOUL 1066 01:35:19,193 --> 01:35:21,823 I was unable to go directly home. 1067 01:35:22,043 --> 01:35:29,023 My heart was wrought with unease about why my mother had acted that way. 1068 01:35:52,333 --> 01:35:59,473 I ended up wandering into the park, and it was there that I met Yoko Miyoshi. 1069 01:36:40,563 --> 01:36:44,213 At first, I found it eerie that a girl was sitting 1070 01:36:44,233 --> 01:36:47,383 by herself in the park that late at night. 1071 01:36:47,593 --> 01:36:52,393 I thought it was a ghost - a crying ghost. 1072 01:36:55,423 --> 01:36:58,623 Crying? Why was she crying? 1073 01:36:58,733 --> 01:37:04,563 Who knows - I was crying too, though. 1074 01:37:05,643 --> 01:37:08,963 When both of you are crying, you don't need words or reasons. 1075 01:37:09,363 --> 01:37:15,643 All you need to do is cry - no questions, only forgiveness. 1076 01:37:30,163 --> 01:37:32,793 We made a promise then and there. 1077 01:37:32,963 --> 01:37:36,203 We wouldn't ask anything about each other - 1078 01:37:36,233 --> 01:37:39,553 not our names, families, or where we lived. 1079 01:37:40,393 --> 01:37:44,623 We simply promised that every night at 8 o'clock, 1080 01:37:45,193 --> 01:37:48,843 the two of us would meet, alone. 1081 01:37:57,023 --> 01:38:03,473 If the promise was broken, we would part ways. 1082 01:38:07,763 --> 01:38:12,043 Surely you didn't stay silent the whole time, though? 1083 01:38:12,163 --> 01:38:16,393 - You spoke a little, right? - We did. 1084 01:38:16,733 --> 01:38:21,473 But it was about silly things - things that would make you burst out laughing. 1085 01:38:21,823 --> 01:38:23,873 For example... 1086 01:38:24,043 --> 01:38:28,333 - I would say something like this. - Hey... 1087 01:38:29,073 --> 01:38:33,533 - where are we right now? - And she would answer like this. 1088 01:38:33,993 --> 01:38:39,073 We're in the world of our hearts. 1089 01:38:39,643 --> 01:38:44,393 There is nothing unclean here. 1090 01:38:44,903 --> 01:38:46,393 Then... 1091 01:38:49,023 --> 01:38:54,333 - you're not sad anymore? - No, I'm happy. 1092 01:38:57,073 --> 01:39:00,443 Whenever I'm with you like this... 1093 01:39:01,193 --> 01:39:08,223 that's the only time I feel like I can be my true self. 1094 01:39:09,023 --> 01:39:13,993 It was true happiness. It was a feeling that transcended heaven. 1095 01:39:15,023 --> 01:39:21,243 I wanted to somehow tell you that I loved you. 1096 01:39:21,703 --> 01:39:24,503 And then, one day... 1097 01:39:25,423 --> 01:39:28,273 I wrote a single poem. 1098 01:39:31,133 --> 01:39:37,193 Nearly every evening, we would read it to each other right here. 1099 01:39:37,763 --> 01:39:41,423 "Your two black-colored eyes 1100 01:39:41,643 --> 01:39:45,243 vibrate the strings... 1101 01:39:45,533 --> 01:39:49,763 and weave the music of the koto of my heart. 1102 01:39:50,043 --> 01:39:54,103 Your two black-colored eyes 1103 01:39:54,273 --> 01:40:01,473 blow the wind that shapes the waves in the ocean of my heart. 1104 01:40:01,933 --> 01:40:09,823 Should your two black-colored eyes ever part from my gaze, 1105 01:40:10,163 --> 01:40:18,043 - the koto of my heart, - and the ocean of my heart, 1106 01:40:18,273 --> 01:40:22,273 shall sink into the depths of the cold, black sand... 1107 01:40:22,503 --> 01:40:26,673 the lonely, heavy sand... 1108 01:40:26,963 --> 01:40:32,163 of the desert of death." 1109 01:40:40,903 --> 01:40:44,043 Just then, a miracle happened. 1110 01:40:44,503 --> 01:40:51,593 I drank up the tears that ran down her face, one by one, 1111 01:40:52,563 --> 01:40:54,443 and then... 1112 01:40:59,993 --> 01:41:02,103 Yoko! 1113 01:41:05,873 --> 01:41:08,043 What is this? 1114 01:41:09,643 --> 01:41:12,843 You really are Yoko! 1115 01:41:15,473 --> 01:41:17,473 Hiroshi? 1116 01:41:18,393 --> 01:41:22,733 This isn't Yoko. 1117 01:41:23,703 --> 01:41:28,843 No matter how much she looks like her, she's not Yoko. 1118 01:41:29,473 --> 01:41:32,903 That's what you said last night, isn't it? 1119 01:41:33,473 --> 01:41:36,503 Indeed I did. 1120 01:41:36,903 --> 01:41:41,873 You're not Yoko - there's no way you could be. 1121 01:41:45,703 --> 01:41:48,163 But... 1122 01:41:51,363 --> 01:41:53,363 It's fine. 1123 01:41:55,193 --> 01:41:57,703 Yoko is fine. 1124 01:41:58,503 --> 01:42:01,423 I'm fine with Yoko. 1125 01:42:04,273 --> 01:42:11,133 If both of you want to think of me as Yoko... 1126 01:42:12,333 --> 01:42:18,963 if you both love Yoko Miyoshi from the bottom of your heart... 1127 01:42:22,443 --> 01:42:25,363 then I'll become Yoko. 1128 01:42:28,623 --> 01:42:31,823 Please call me Yoko. 1129 01:42:40,843 --> 01:42:48,503 Yoko Miyoshi has become an important person for me, too. 1130 01:42:49,073 --> 01:42:52,163 I want to meet her. 1131 01:42:52,393 --> 01:42:55,423 I want to look for her. 1132 01:42:57,423 --> 01:43:04,503 So from today, the three of us will all be accomplices. 1133 01:43:04,903 --> 01:43:06,903 Haruka... 1134 01:43:10,673 --> 01:43:15,133 You mustn't call me Haruka anymore. 1135 01:43:15,593 --> 01:43:18,223 I'm Yoko. 1136 01:43:19,473 --> 01:43:21,763 Promise? 1137 01:43:22,333 --> 01:43:25,303 There's no use getting him to make a promise. 1138 01:43:25,593 --> 01:43:28,903 He's broken an important promise in the past before. 1139 01:43:29,763 --> 01:43:34,163 - An important promise? - Not asking anything about each other - 1140 01:43:34,443 --> 01:43:39,933 not names, families, or where they live. 1141 01:43:40,733 --> 01:43:46,563 Promises get in the way of a loving heart. They ought to be broken, don't you agree? 1142 01:43:46,963 --> 01:43:51,873 That's what I thought. One night... 1143 01:43:52,673 --> 01:43:56,393 we followed Yoko home. 1144 01:44:48,673 --> 01:44:51,933 I felt like I was floating. 1145 01:44:52,163 --> 01:44:55,073 "I love you! I love you!" 1146 01:44:55,473 --> 01:44:58,443 I felt like I wanted to scream it out loud. 1147 01:44:58,793 --> 01:45:01,993 I wanted to know everything about her. 1148 01:45:35,703 --> 01:45:39,023 I eventually found out where she was going. 1149 01:46:06,503 --> 01:46:09,193 It'd be a private night-school these days. 1150 01:46:09,363 --> 01:46:12,103 She was studying there, 1151 01:46:12,393 --> 01:46:16,673 but I didn't see any other students. 1152 01:46:17,423 --> 01:46:20,843 I heard her laughing. 1153 01:46:41,243 --> 01:46:44,673 I felt an enormous amount of jealousy. 1154 01:46:45,133 --> 01:46:47,873 The only thing that managed to comfort me 1155 01:46:48,103 --> 01:46:51,933 was the fact that her and I had kissed. 1156 01:46:53,823 --> 01:46:57,823 I had a sudden thought, however. 1157 01:46:58,223 --> 01:47:00,963 She had only let me kiss her, 1158 01:47:01,193 --> 01:47:07,243 so perhaps she was giving this suave-looking man something more special. 1159 01:47:11,823 --> 01:47:14,563 I couldn't bear to think of it. 1160 01:47:15,823 --> 01:47:20,903 Her face changed into something unfamiliar before my eyes. 1161 01:47:21,823 --> 01:47:26,333 After that, she stopped showing up at the park. 1162 01:47:26,793 --> 01:47:29,363 I went there every night, 1163 01:47:29,703 --> 01:47:33,933 and searched for her frantically. 1164 01:47:35,023 --> 01:47:38,563 I went back to the night-school, too. 1165 01:47:38,963 --> 01:47:41,933 She had apparently stopped going after that night. 1166 01:47:42,273 --> 01:47:44,443 Please! 1167 01:47:45,133 --> 01:47:51,303 I even tried to find out her name from that man... 1168 01:47:51,933 --> 01:47:53,993 but it was no good. 1169 01:47:59,193 --> 01:48:05,243 I felt her secrecy through the straightforward reception I received. 1170 01:48:11,073 --> 01:48:13,023 I was so sad. 1171 01:48:13,303 --> 01:48:17,363 But I was getting what I deserved - 1172 01:48:17,993 --> 01:48:21,593 I was the one that broke the promise, after all. 1173 01:48:29,933 --> 01:48:32,333 That night... 1174 01:48:34,843 --> 01:48:39,363 my mother was at home, but my father wasn't, which was unusual. 1175 01:48:39,763 --> 01:48:43,243 - I was about to go out when... - Hiroshi? 1176 01:48:43,593 --> 01:48:45,643 Come here. 1177 01:48:46,163 --> 01:48:49,363 I have something I want to talk to you about. 1178 01:48:49,763 --> 01:48:52,333 What is it, mother? 1179 01:48:53,993 --> 01:48:56,223 You and your father... 1180 01:48:56,843 --> 01:49:01,133 you'll be fine just the two of you, won't you? 1181 01:49:03,643 --> 01:49:07,823 He's a lot calmer at night these days. 1182 01:49:08,563 --> 01:49:13,303 I'm thinking of going to another town, 1183 01:49:13,933 --> 01:49:16,733 and starting a new life. 1184 01:49:16,963 --> 01:49:18,963 What? 1185 01:49:22,163 --> 01:49:27,703 Give your father my best, will you? 1186 01:49:27,933 --> 01:49:32,963 Wait...wait a minute! You have to stay here, mother! 1187 01:49:36,673 --> 01:49:38,673 I'm sorry. 1188 01:49:41,823 --> 01:49:43,873 I... 1189 01:49:44,963 --> 01:49:47,823 I can't take it anymore. 1190 01:49:52,963 --> 01:49:57,763 I remember it clearly. I was desperate to let my father know. 1191 01:49:58,163 --> 01:50:02,103 I ran to Yukimushi, a place he went to often. 1192 01:50:33,593 --> 01:50:37,593 "Sadness is the town of Otaru...!" 1193 01:50:39,133 --> 01:50:41,533 Huh? Who's this? 1194 01:50:41,873 --> 01:50:44,623 Your father isn't here today! 1195 01:51:27,933 --> 01:51:31,013 Walking around without anywhere to go, 1196 01:51:31,043 --> 01:51:34,983 I suddenly found myself wandering into that area of town. 1197 01:52:04,273 --> 01:52:07,073 Why hello there, young man! 1198 01:52:20,223 --> 01:52:23,023 Hey...hey! 1199 01:52:23,533 --> 01:52:26,223 Let's go! 1200 01:52:31,243 --> 01:52:34,903 - I'm not drunk! - You'll get in trouble! 1201 01:52:35,133 --> 01:52:36,673 Go home! 1202 01:52:36,843 --> 01:52:40,503 The girls hate drunkards. Go home! 1203 01:52:40,903 --> 01:52:43,243 I'm not drunk! 1204 01:52:43,593 --> 01:52:45,593 Go home! 1205 01:52:45,993 --> 01:52:48,163 Go home, now! 1206 01:52:52,503 --> 01:52:55,423 - You're drunk. - No I'm not! 1207 01:52:56,503 --> 01:52:58,443 Dad? 1208 01:52:59,643 --> 01:53:01,473 Move! 1209 01:53:03,823 --> 01:53:08,273 Hey, you! I'm not drunk, right? 1210 01:53:10,393 --> 01:53:14,503 I'm not drunk, am I? 1211 01:53:17,643 --> 01:53:20,103 I'm not drunk. 1212 01:53:21,763 --> 01:53:23,703 I'm not drunk. 1213 01:53:24,733 --> 01:53:27,023 I'm not drunk. 1214 01:53:30,443 --> 01:53:32,223 Hey...! 1215 01:53:37,533 --> 01:53:41,593 Go home! This is no place for children! 1216 01:53:47,533 --> 01:53:49,643 Dad! 1217 01:53:49,873 --> 01:53:53,073 Stop it, please! 1218 01:53:53,303 --> 01:53:56,503 Mom's leaving home! 1219 01:53:58,103 --> 01:54:01,023 I should've died with everyone else! 1220 01:54:01,193 --> 01:54:04,043 I should have just died! 1221 01:54:04,963 --> 01:54:07,993 I should have just died! 1222 01:54:09,243 --> 01:54:14,733 I should have joined that war and just died! 1223 01:54:15,473 --> 01:54:21,243 If it wasn't for these legs, I would've died a soldier! 1224 01:54:21,763 --> 01:54:24,393 My friends... 1225 01:54:25,703 --> 01:54:28,043 - Hey! What are you...? - Him too... 1226 01:54:29,763 --> 01:54:31,823 everyone... 1227 01:54:31,933 --> 01:54:35,363 that's how they all died! 1228 01:54:37,073 --> 01:54:39,243 If I did that... 1229 01:54:40,393 --> 01:54:41,763 What are you doing?! 1230 01:54:41,763 --> 01:54:43,423 Dad! 1231 01:54:43,593 --> 01:54:48,673 I wouldn't have been such a pathetic lone survivor... 1232 01:54:49,133 --> 01:54:54,043 and I wouldn't have written such a worthless novel! 1233 01:54:54,443 --> 01:54:57,023 Stop it, dad! 1234 01:55:00,163 --> 01:55:03,643 I wouldn't have ended up with that whore, 1235 01:55:04,163 --> 01:55:09,023 and I wouldn't have killed your mother! 1236 01:55:11,933 --> 01:55:13,643 My mother...? 1237 01:55:16,623 --> 01:55:20,903 - You killed my mother? - Yes! 1238 01:55:21,303 --> 01:55:25,823 I couldn't ask her to leave me... 1239 01:55:26,273 --> 01:55:32,903 she was such a pure, kind-hearted woman. 1240 01:55:35,363 --> 01:55:41,073 I was foolish! Forgive me! 1241 01:55:41,763 --> 01:55:45,763 Forgive me! Forgive me! 1242 01:55:46,733 --> 01:55:48,673 Forgive me! 1243 01:55:49,073 --> 01:55:51,473 Hey you, wait! 1244 01:55:55,643 --> 01:55:58,673 Forgive me... 1245 01:56:24,273 --> 01:56:27,333 It was morning when I arrived back home. 1246 01:56:27,353 --> 01:56:30,813 I don't know how or where I had wandered all that time. 1247 01:56:33,193 --> 01:56:35,533 There were two policemen waiting. 1248 01:56:35,873 --> 01:56:39,193 Hiroshi Sato? You're part of Tosaku Sato's family? 1249 01:56:39,473 --> 01:56:42,163 - Yes. - Your father's dead. 1250 01:56:42,333 --> 01:56:47,073 - He was drunk, and drowned. - He collapsed in a pool of water, and... 1251 01:57:18,273 --> 01:57:22,273 I believed that my father's death was suicide. 1252 01:57:22,503 --> 01:57:27,023 I'm sure it left both my mother and father in peace. 1253 01:57:27,763 --> 01:57:31,423 Clutching my father's ashes, I departed Otaru. 1254 01:57:31,703 --> 01:57:37,243 I visited my relatives in Tokyo, in order to go to university as my father had wished. 1255 01:57:37,533 --> 01:57:40,963 I had been in Otaru for 75 days. 1256 01:57:41,243 --> 01:57:44,963 Erasing those memories meant living a new life. 1257 01:57:45,303 --> 01:57:49,643 I thought I'd never return there for the rest of my life. 1258 01:57:51,023 --> 01:57:55,473 So we've finally reached this point. 1259 01:57:57,073 --> 01:58:04,563 That required much more effort than writing for your Lil' Bunko, didn't it? 1260 01:58:04,903 --> 01:58:08,333 So, was that the last time you saw each other? 1261 01:58:08,563 --> 01:58:13,593 No - there was one more time. 1262 01:58:16,103 --> 01:58:20,103 It was the night before the day I would leave Otaru. 1263 01:58:20,273 --> 01:58:22,903 I came to this park once more. 1264 01:58:23,193 --> 01:58:27,533 I had no hope of meeting her again, at all. 1265 01:58:27,873 --> 01:58:29,533 However... 1266 01:58:33,423 --> 01:58:38,903 A girl student I had never seen before sat in our place. 1267 01:58:40,043 --> 01:58:43,823 It felt like a holy place was being defiled, 1268 01:58:44,103 --> 01:58:46,333 so I turned to leave. 1269 01:58:50,273 --> 01:58:52,393 Excuse me! 1270 01:58:53,193 --> 01:58:56,273 "Your two black-colored eyes vibrate the strings and weave the music..." 1271 01:58:56,503 --> 01:58:58,843 - Who are you? - "...of the koto of my heart." 1272 01:58:59,133 --> 01:59:00,273 Why do you...? 1273 01:59:00,393 --> 01:59:03,533 - It's your poem, isn't it? - Yes. 1274 01:59:04,273 --> 01:59:07,243 - But why do you...? - I wanted to make sure. 1275 01:59:07,643 --> 01:59:09,023 To make sure? 1276 01:59:09,193 --> 01:59:13,423 Hiroshi Sato is quite a common name, and I didn't want to mistake anyone... 1277 01:59:13,593 --> 01:59:15,703 Don't treat me like an idiot. 1278 01:59:16,163 --> 01:59:19,533 Come with me, Hiroshi! 1279 01:59:21,243 --> 01:59:25,243 - She's waiting for you! - Who is? Where? 1280 01:59:25,533 --> 01:59:27,933 Come with me, please. 1281 01:59:28,223 --> 01:59:31,873 It's a little far, but it's my aunt's house. 1282 01:59:32,503 --> 01:59:35,873 A ryokan in Asarigawa Onsen. 1283 01:59:36,273 --> 01:59:39,763 She's waiting there. 1284 01:59:39,993 --> 01:59:42,563 Let's go to Asarigawa Onsen! 1285 01:59:42,733 --> 01:59:46,043 I'm - Yoko Miyoshi is waiting for us. 1286 01:59:46,223 --> 01:59:50,443 Of course...it's the climax, at long last! 1287 01:59:50,963 --> 01:59:54,223 I'll see you over there then, Shinsuke Ayase. 1288 01:59:55,193 --> 01:59:58,843 You're not coming with us, Hiroshi? 1289 01:59:59,533 --> 02:00:01,933 I won't fit in that car. 1290 02:00:02,103 --> 02:00:07,423 And Shinsuke Ayase only has to remember about Yoko Miyoshi 1291 02:00:07,703 --> 02:00:10,623 for me to appear at any time. 1292 02:00:11,243 --> 02:00:15,363 I see... so that's how it works. 1293 02:00:15,933 --> 02:00:22,623 That means ever since Mr. Ayase fell over and met me for the first time... 1294 02:00:23,073 --> 02:00:27,423 ...I've been Yoko Miyoshi. 1295 02:00:31,193 --> 02:00:34,733 This will be the definitive work in the Otaru "Love is..." series. 1296 02:00:35,133 --> 02:00:38,163 Isn't that right, Shinsuke Ayase? 1297 02:00:41,303 --> 02:00:45,023 See you later then, accomplice! 1298 02:00:56,673 --> 02:00:58,393 Did we keep you? 1299 02:00:58,673 --> 02:01:01,193 (speaking German) 1300 02:01:01,423 --> 02:01:04,903 "If someone's waiting, there's no point asking them if they've been waiting." 1301 02:01:05,023 --> 02:01:07,763 No need to get touchy. 1302 02:02:03,593 --> 02:02:07,243 SHINKO OHASHI ASARIGAWA ONSEN 1303 02:02:23,993 --> 02:02:27,643 My name is Yoko Miyoshi. 1304 02:02:28,963 --> 02:02:35,133 I was very sorry to hear about what happened to your father. 1305 02:02:35,993 --> 02:02:42,673 I visited the temple on the day after the funeral. 1306 02:02:44,043 --> 02:02:51,763 I heard from the priest that you're leaving Otaru. 1307 02:02:59,703 --> 02:03:02,503 Hiroshi Sato. 1308 02:03:03,363 --> 02:03:09,533 I learnt your name from the priest, too. 1309 02:03:10,623 --> 02:03:13,823 One last time... 1310 02:03:14,223 --> 02:03:22,843 I wanted you and I to meet - as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi. 1311 02:03:23,423 --> 02:03:25,993 That was my wish. 1312 02:03:28,443 --> 02:03:31,993 Have I caused you any inconvenience? 1313 02:03:35,873 --> 02:03:37,993 No. 1314 02:03:39,303 --> 02:03:42,793 I wanted to see you again. 1315 02:03:49,133 --> 02:03:51,243 Hiroshi... 1316 02:04:05,363 --> 02:04:08,623 The lights...! 1317 02:04:25,703 --> 02:04:29,133 Your foot... 1318 02:04:46,443 --> 02:04:49,993 Be gentle with me. 1319 02:05:04,733 --> 02:05:06,843 Hiroshi... 1320 02:05:07,593 --> 02:05:09,933 Hiroshi... 1321 02:05:12,393 --> 02:05:15,133 Call me Yoko. 1322 02:05:16,673 --> 02:05:19,533 Whore. 1323 02:05:35,473 --> 02:05:38,273 This is the ending you chose. 1324 02:05:38,443 --> 02:05:42,843 You believed that you were her favorite, and decided to bury your past - 1325 02:05:43,193 --> 02:05:46,793 - and my existence as well. - It can't be helped. 1326 02:05:47,073 --> 02:05:49,703 That's all you say - that I was the one that did it. 1327 02:05:49,823 --> 02:05:52,443 Isn't it because you did that to Yoko back then? 1328 02:05:52,563 --> 02:05:56,163 Back then? For you, it might be "back then". 1329 02:05:56,393 --> 02:05:59,073 But for me, it's the here and now. 1330 02:05:59,133 --> 02:06:01,763 So how is "back then" different to "now"? 1331 02:06:01,873 --> 02:06:03,423 - Yoko Miyoshi. - Yoko Miyoshi? 1332 02:06:03,593 --> 02:06:08,393 You believed Yoko was a prostitute-- no...you tried to convince yourself! 1333 02:06:08,623 --> 02:06:11,423 It was revenge for you. 1334 02:06:11,593 --> 02:06:14,443 She was a prostitute - you saw her yourself! 1335 02:06:14,503 --> 02:06:18,443 The only thing I saw was Yoko in front of the brothel - that's it. 1336 02:06:18,623 --> 02:06:19,933 She pushed my father over. 1337 02:06:20,043 --> 02:06:22,843 A young woman will do that if she's groped by a drunkard. 1338 02:06:22,963 --> 02:06:26,043 - She looked the same as my mother. - The kimono just made her look like that. 1339 02:06:26,103 --> 02:06:27,653 Why was she coming out of the brothel, then? 1340 02:06:27,683 --> 02:06:29,733 You didn't think she could've been someone's daughter? 1341 02:06:29,763 --> 02:06:32,163 Someone's daughter? 1342 02:06:32,843 --> 02:06:36,793 Yoko came to meet me to escape all that had been sullied. 1343 02:06:37,193 --> 02:06:39,303 You took that hope and... 1344 02:06:39,533 --> 02:06:43,023 ...no - I was the one that cruelly destroyed her hopes. 1345 02:06:43,133 --> 02:06:46,623 - You can't be sure of that, though. - If Yoko was a prostitute, 1346 02:06:46,963 --> 02:06:48,843 why did she come all that way to see me? 1347 02:06:48,963 --> 02:06:52,103 Why did she announce herself as Yoko, and give herself to me? 1348 02:06:52,333 --> 02:06:55,243 The most important thing isn't confirmation - it's believing. 1349 02:06:55,363 --> 02:06:57,933 But it was you who cried "whore" and slept with her! 1350 02:06:57,993 --> 02:07:02,503 Yes. That's why I was in pain. 1351 02:07:03,073 --> 02:07:06,623 Not forgetting that pain, and putting myself through it... 1352 02:07:06,793 --> 02:07:11,073 that's what I believed to be the sole proof of my atonement - 1353 02:07:11,703 --> 02:07:14,503 of my love for Yoko. 1354 02:07:14,903 --> 02:07:20,793 My sadness, my pain, and my love for Yoko... 1355 02:07:21,023 --> 02:07:26,103 you, Shinsuke Ayase, tried to forget all of them. 1356 02:07:26,333 --> 02:07:30,273 You ran away - from Otaru, 1357 02:07:30,623 --> 02:07:35,363 and from me, who lived inside you. I was erased. 1358 02:07:35,823 --> 02:07:40,333 I was only in Otaru for 2 and a half months - a mere 75 days. 1359 02:07:40,563 --> 02:07:43,423 But I lived fully during that time! 1360 02:07:43,763 --> 02:07:49,993 I loved people with all my heart! How can you forget something like that? 1361 02:07:58,503 --> 02:08:02,563 This is the end, Shinsuke Ayase. 1362 02:08:04,333 --> 02:08:10,623 If you are able to believe in that, I'll disappear. 1363 02:08:11,023 --> 02:08:14,183 If you can't bring yourself to, 1364 02:08:14,213 --> 02:08:18,863 I'll have to follow you around for the rest of your life. 1365 02:08:28,103 --> 02:08:30,223 Haruka. 1366 02:08:40,963 --> 02:08:43,593 Time for you to go home. 1367 02:08:44,043 --> 02:08:50,503 This is where the story of Yoko Miyoshi ends - all of it. 1368 02:08:51,073 --> 02:08:53,823 You're Haruka - I'm sure of that now. 1369 02:08:54,103 --> 02:08:59,423 Not my accomplice, and not Yoko. 1370 02:09:02,163 --> 02:09:07,763 I'm going to stay in this ryokan tonight, 1371 02:09:09,703 --> 02:09:15,073 and think about myself a little bit more, for now. 1372 02:09:21,593 --> 02:09:26,103 Come at 9am tomorrow morning, too. 1373 02:09:34,103 --> 02:09:36,623 I... 1374 02:09:39,643 --> 02:09:43,703 I've been here before. 1375 02:09:44,503 --> 02:09:47,933 Just once, a very long time ago. 1376 02:09:51,703 --> 02:09:54,793 The pattern on the ceiling... 1377 02:09:57,243 --> 02:10:02,163 it looked just like the face of my late grandmother. 1378 02:10:03,763 --> 02:10:06,623 I remember it well. 1379 02:10:41,933 --> 02:10:44,163 Hiroshi? 1380 02:10:46,273 --> 02:10:48,103 What is it? 1381 02:10:48,563 --> 02:10:52,163 Will you be going back, after all this? 1382 02:10:52,333 --> 02:10:56,333 Back to your time? 1383 02:10:56,903 --> 02:10:58,623 Yeah. 1384 02:11:01,593 --> 02:11:07,703 So, you'll be able to see Yoko Miyoshi there, won't you? 1385 02:11:09,023 --> 02:11:14,273 Yeah. That's where she lives, after all. 1386 02:11:14,733 --> 02:11:19,193 So then... 1387 02:11:21,133 --> 02:11:26,393 can't you start everything over with her? 1388 02:11:28,273 --> 02:11:30,843 That's impossible. 1389 02:11:31,363 --> 02:11:34,843 What's done is done. 1390 02:11:35,193 --> 02:11:38,623 There's no undoing it. 1391 02:11:39,423 --> 02:11:43,023 That's so sad. 1392 02:11:44,733 --> 02:11:52,673 If I knew that Shinsuke Ayase wouldn't have acknowledged me, 1393 02:11:53,643 --> 02:12:01,703 and I couldn't return to my own time and had to continue living here... 1394 02:12:02,043 --> 02:12:10,393 I actually would have wanted to start things over with you. 1395 02:12:14,793 --> 02:12:20,273 If it was with you, we could have loved each other once more, 1396 02:12:20,963 --> 02:12:25,763 and I could have been able to redo my entire youth. 1397 02:12:29,193 --> 02:12:33,593 I'm sorry - I'm only joking. 1398 02:12:34,273 --> 02:12:37,703 Just a dream within a dream. 1399 02:12:38,223 --> 02:12:44,793 Life doesn't let you redo things "once more". 1400 02:12:47,073 --> 02:12:50,043 But, Hiroshi... 1401 02:12:51,423 --> 02:12:55,533 you're forgetting something important. 1402 02:12:59,303 --> 02:13:06,443 The Hiroshi Sato from long ago is the Shinsuke Ayase from the present. 1403 02:13:07,593 --> 02:13:12,273 You can still do things over. 1404 02:13:19,423 --> 02:13:22,443 It's Noboru. 1405 02:13:23,133 --> 02:13:26,333 I made him wait again. 1406 02:13:31,933 --> 02:13:33,823 Hiroshi... 1407 02:13:35,873 --> 02:13:43,423 what is Haruka, I wonder? 1408 02:13:58,333 --> 02:14:02,963 "Your two black-colored eyes... 1409 02:14:03,363 --> 02:14:12,843 vibrate the strings, and weave the music of the koto of my heart." 1410 02:14:13,073 --> 02:14:17,303 "Your two black-colored eyes... 1411 02:14:17,643 --> 02:14:27,243 blow the wind that shapes the waves in the ocean of my heart." 1412 02:14:27,703 --> 02:14:38,333 "Should your two black-colored eyes ever part from my gaze..." 1413 02:14:38,843 --> 02:14:41,133 Haruka! 1414 02:14:43,593 --> 02:14:45,593 Yes? 1415 02:14:46,103 --> 02:14:50,843 So you finally found out. 1416 02:14:52,843 --> 02:14:58,443 I always knew this day would come. 1417 02:14:58,673 --> 02:15:03,023 - Mom...? - Looking at you all grown up now... 1418 02:15:03,423 --> 02:15:11,133 you look so much like Yoko did all those years ago, it's hard to believe. 1419 02:15:13,933 --> 02:15:16,223 Today... 1420 02:15:17,073 --> 02:15:20,333 I went to grandma's house. 1421 02:15:20,843 --> 02:15:23,243 Your grandmother's house? 1422 02:15:23,993 --> 02:15:27,023 The ryokan at Asarigawa. 1423 02:15:27,593 --> 02:15:34,273 We went there just once when I was a kid, for grandma's funeral, right? 1424 02:15:34,963 --> 02:15:41,533 I heard everything about Yoko Miyoshi there. 1425 02:15:42,623 --> 02:15:50,333 The person that brought Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi together there... 1426 02:15:51,763 --> 02:15:55,193 that was you, wasn't it? 1427 02:16:06,563 --> 02:16:08,733 Come inside. 1428 02:16:10,623 --> 02:16:13,023 It's cold out. 1429 02:16:23,533 --> 02:16:28,843 That was a once-in-a-lifetime romance for Yoko, 1430 02:16:29,073 --> 02:16:32,103 that ended in sadness. 1431 02:16:33,423 --> 02:16:36,563 She even tried to take her own life. 1432 02:16:39,023 --> 02:16:44,623 The person that was devoted to taking care of her 1433 02:16:45,023 --> 02:16:50,393 was the college student that was her tutor. 1434 02:16:50,903 --> 02:16:57,643 Eventually, she married him, 1435 02:17:00,623 --> 02:17:03,533 and gave birth to you. 1436 02:17:05,593 --> 02:17:11,473 Even I had no idea 1437 02:17:11,763 --> 02:17:15,473 what thoughts she kept hidden in her heart, 1438 02:17:15,993 --> 02:17:22,333 but she looked happy from the outside. 1439 02:17:22,843 --> 02:17:25,933 She led a quiet life. 1440 02:17:31,423 --> 02:17:36,843 However, one night, there was a fire. 1441 02:17:44,103 --> 02:17:50,223 By the time they got there, the fire had engulfed the whole house, 1442 02:17:52,903 --> 02:17:58,223 and miraculously, you were the only thing saved. 1443 02:17:59,643 --> 02:18:05,593 And then... you took care of me? 1444 02:18:06,443 --> 02:18:08,163 Yes. 1445 02:18:13,473 --> 02:18:15,933 I had to. 1446 02:18:15,993 --> 02:18:20,043 What about my father? Not Yoko's husband, 1447 02:18:20,333 --> 02:18:24,163 but the man you married? 1448 02:18:42,393 --> 02:18:44,273 The truth is... 1449 02:18:45,643 --> 02:18:49,823 I've never been married, not once. 1450 02:18:52,393 --> 02:18:54,393 What? 1451 02:18:57,933 --> 02:18:59,763 Haruka... 1452 02:19:02,103 --> 02:19:04,563 This - 1453 02:19:06,223 --> 02:19:10,563 this is a hair decoration Yoko treasured dearly. 1454 02:19:11,133 --> 02:19:16,103 She gave it to me to wear at her wedding. 1455 02:19:18,163 --> 02:19:22,843 I wanted to give it back to you someday. 1456 02:19:26,043 --> 02:19:28,793 The only thing in my life... 1457 02:19:30,043 --> 02:19:33,243 is you. 1458 02:19:35,533 --> 02:19:42,043 I did it because of the sense of friendship and justice I had when I was young. 1459 02:19:48,333 --> 02:19:51,023 Or was it something else? 1460 02:19:52,223 --> 02:19:54,223 Mom, please... 1461 02:19:56,043 --> 02:19:58,443 Please what? 1462 02:19:58,903 --> 02:20:03,873 Hit me - as hard as you can. 1463 02:20:26,503 --> 02:20:29,423 That feels much better! 1464 02:20:30,043 --> 02:20:32,733 For me, too. 1465 02:20:34,503 --> 02:20:36,963 Mom! 1466 02:20:44,623 --> 02:20:48,673 Just when I thought you're all grown up... 1467 02:20:48,903 --> 02:20:51,823 you're still like this - like a kid! 1468 02:20:57,823 --> 02:21:02,733 "LOVE IS HIGH TIDE" - BY SHINSUKE AYASE PICTURES BY AKIRA KINOMIYA 1469 02:22:25,873 --> 02:22:28,623 Yoko Miyoshi... 1470 02:22:29,993 --> 02:22:32,393 thank you. 1471 02:22:33,703 --> 02:22:36,393 I love you. 1472 02:23:15,423 --> 02:23:17,643 Noboru! 1473 02:23:17,993 --> 02:23:19,933 Oh, good morning. 1474 02:23:20,163 --> 02:23:23,593 Sorry - I'll be ready to go in a minute. 1475 02:23:24,043 --> 02:23:27,193 Don't worry. 1476 02:23:28,843 --> 02:23:31,303 I'm sorry, too. 1477 02:23:33,193 --> 02:23:36,623 I'll call a taxi and go by myself. 1478 02:23:37,823 --> 02:23:43,643 I can't act spoiled with you forever, after all. 1479 02:23:44,503 --> 02:23:49,363 In exchange - or whatever... 1480 02:23:50,333 --> 02:23:54,733 take care of this for me, please. 1481 02:23:56,103 --> 02:24:00,963 It's special to me, so be gentle with it. 1482 02:24:02,163 --> 02:24:04,103 See you. 1483 02:24:10,273 --> 02:24:13,303 You don't say it at all these days. 1484 02:24:13,873 --> 02:24:17,133 - Say what? - "Don't fall over!" 1485 02:24:18,843 --> 02:24:23,133 That's because you're all grown up. 1486 02:24:23,473 --> 02:24:26,623 You don't fall over yourself any more. 1487 02:24:27,133 --> 02:24:29,473 Say it. 1488 02:24:32,393 --> 02:24:40,673 P-l-e-a-s-e. 1489 02:24:42,223 --> 02:24:45,533 Don't fall over. 1490 02:24:47,423 --> 02:24:50,103 Thanks. 1491 02:24:51,593 --> 02:25:00,623 I like the way you say it. 1492 02:25:18,843 --> 02:25:24,623 (speaking German) 1493 02:25:26,843 --> 02:25:30,963 (speaking German) 1494 02:25:32,903 --> 02:25:37,593 "There are also things that won't be ready despite the time you put into them." 1495 02:26:30,443 --> 02:26:33,243 Good morning. 1496 02:26:35,073 --> 02:26:39,993 - Haruka. - It's 9am on the dot. 1497 02:26:40,623 --> 02:26:45,363 This is the first time we've met up on time. 1498 02:26:45,643 --> 02:26:47,423 Guess so. 1499 02:26:48,333 --> 02:26:50,843 Hiroshi Sato. 1500 02:26:52,043 --> 02:26:54,443 Stop running away. 1501 02:26:54,793 --> 02:26:56,963 I am Haruka, 1502 02:26:57,473 --> 02:27:02,793 and Haruka loves Hiroshi Sato. 1503 02:27:03,133 --> 02:27:07,423 I came here today to directly inform you of that. 1504 02:27:19,993 --> 02:27:23,193 Don't run away any more. 1505 02:27:52,963 --> 02:27:55,993 You won't regret it? 1506 02:27:58,843 --> 02:28:02,793 Regretting saying "I love you" 1507 02:28:03,823 --> 02:28:07,303 is better than regretting not saying it. 1508 02:28:40,443 --> 02:28:42,793 Hiroshi! 1509 02:28:47,303 --> 02:28:49,643 I'm sorry... 1510 02:28:50,163 --> 02:28:52,393 my chest... 1511 02:28:52,733 --> 02:28:54,673 Haruka... 1512 02:29:24,273 --> 02:29:30,043 We surrendered our entire selves to that single moment. 1513 02:29:30,793 --> 02:29:34,503 It was a moment that was completely new for me, 1514 02:29:34,533 --> 02:29:38,293 something I had never experienced before. 1515 02:29:39,993 --> 02:29:44,163 And then I saw it - the burn mark on Haruka's breast, 1516 02:29:44,393 --> 02:29:49,643 colored as if it were the flame of love, burning brightly. 1517 02:29:50,043 --> 02:29:55,303 It was then that I was able to believe, in the midst of an eternal peace. 1518 02:29:55,593 --> 02:30:01,643 Believe in Haruka, in Yoko, and in the existence of Hiroshi Sato. 1519 02:30:12,393 --> 02:30:16,103 That afternoon, I left Otaru. 1520 02:30:16,443 --> 02:30:22,903 While waiting for the train, I climbed up the hill overlooking the sea once more. 1521 02:30:23,133 --> 02:30:28,903 As if by foresight, the younger version of myself met me there. 1522 02:30:29,643 --> 02:30:37,303 "One morning, out of nowhere, American battleships lined up across that sea." 1523 02:30:37,643 --> 02:30:43,023 That was the opening line of my father's only novel. 1524 02:30:43,303 --> 02:30:46,843 You helped me remember a lot of things. 1525 02:30:47,193 --> 02:30:50,963 In the confusion following the end of the war, 1526 02:30:51,303 --> 02:30:55,823 an older man runs off with a woman he falls in love with, and kills his wife. 1527 02:30:56,163 --> 02:30:59,073 That was the plot of the novel. 1528 02:30:59,993 --> 02:31:03,703 In other words, he killed our mother. 1529 02:31:04,043 --> 02:31:07,463 When I read that dry Fukkou Bungei novel 1530 02:31:07,483 --> 02:31:10,923 wondering what kind of thing my father was writing, 1531 02:31:11,363 --> 02:31:14,903 finding something like that out gave me a shock. 1532 02:31:16,393 --> 02:31:20,273 That was what he was screaming about on the night he died, 1533 02:31:20,673 --> 02:31:23,133 but was it the truth? 1534 02:31:23,873 --> 02:31:28,443 Or was it just a drunken delusion? 1535 02:31:28,793 --> 02:31:30,733 I don't know. 1536 02:31:31,133 --> 02:31:33,763 Even if the story is a fabrication, 1537 02:31:34,043 --> 02:31:38,503 the feelings conveyed in it were real, I'm sure. 1538 02:31:38,843 --> 02:31:44,393 That means that my father really did love that woman. 1539 02:31:44,733 --> 02:31:46,503 Right? 1540 02:31:46,963 --> 02:31:53,593 It means that he wanted to die as miserably as possible. 1541 02:32:03,703 --> 02:32:08,443 A lot of things were lost in that war. 1542 02:32:08,843 --> 02:32:14,163 I'm sure my father had a lot of feelings of despair at their loss. 1543 02:32:14,443 --> 02:32:17,243 Tosaku Sato... 1544 02:32:17,703 --> 02:32:22,903 He always insisted on using his real name for everything. 1545 02:32:26,563 --> 02:32:29,193 Shinsuke Ayase. 1546 02:32:30,963 --> 02:32:38,903 I wonder if you'll ever write your own novel, using your real name. 1547 02:32:39,303 --> 02:32:44,103 Well...if I don't, 1548 02:32:44,443 --> 02:32:48,043 Otaru, or meeting Yoko, you, 1549 02:32:48,443 --> 02:32:53,023 or Haruka would have no meaning for me. 1550 02:33:04,043 --> 02:33:06,733 I'm counting on you. 1551 02:33:07,023 --> 02:33:08,793 Sure. 1552 02:33:09,703 --> 02:33:14,503 I'm going to try shining a light on the sadness 1553 02:33:14,523 --> 02:33:19,323 of the Hiroshi Sato from way back in my youth. 1554 02:33:28,333 --> 02:33:32,563 This morning, Haruka came to see me. 1555 02:33:33,473 --> 02:33:35,593 She did? 1556 02:33:36,333 --> 02:33:39,423 We made love. 1557 02:33:40,623 --> 02:33:47,643 It wasn't me that she came to make love with, though. 1558 02:33:48,163 --> 02:33:50,903 Not Shinsuke Ayase - 1559 02:33:51,763 --> 02:33:55,423 the Hiroshi Sato inside of me. 1560 02:33:56,043 --> 02:33:58,333 You. 1561 02:34:00,903 --> 02:34:08,333 You're inside of me. I was glad to be able to believe that. 1562 02:34:08,903 --> 02:34:11,243 It gave me courage. 1563 02:34:15,363 --> 02:34:20,043 I've got to go - the train's almost here. 1564 02:34:22,733 --> 02:34:26,963 I might go home, too. 1565 02:34:27,133 --> 02:34:31,193 I can't be absent from my own time forever. 1566 02:34:32,443 --> 02:34:35,193 Farewell - I'll see you again. 1567 02:34:35,593 --> 02:34:37,073 Yeah. 1568 02:34:37,593 --> 02:34:42,163 Next time we meet, I'll be you, 1569 02:34:42,843 --> 02:34:44,673 and you will.. 1570 02:34:50,103 --> 02:34:55,823 He had disappeared before I knew it. 1571 02:35:00,963 --> 02:35:04,103 I climbed down the hill alone. 1572 02:35:11,363 --> 02:35:14,623 I remembered - 1573 02:35:14,963 --> 02:35:20,333 the words that Haruka softly said that pierced my heart, 1574 02:35:20,673 --> 02:35:27,593 while the two of us shared that blissful moment... 1575 02:35:29,023 --> 02:35:31,873 I wonder if I'll ever... 1576 02:35:32,273 --> 02:35:39,703 want to forget what happened on this day. 1577 02:35:40,443 --> 02:35:43,873 I wonder. 1578 02:35:46,503 --> 02:35:50,673 There's no way I'll forget what happened today. 1579 02:35:52,043 --> 02:35:55,023 I've decided: 1580 02:35:56,393 --> 02:36:02,043 if I ever give birth to a girl, 1581 02:36:02,793 --> 02:36:06,043 the name I'll give her... 1582 02:36:12,043 --> 02:36:15,193 it'll be "a distant child". 1583 02:36:16,563 --> 02:36:19,533 A distant child...? 1584 02:36:24,563 --> 02:36:26,503 That's right - 1585 02:36:27,193 --> 02:36:29,703 "Yoko". 1586 02:36:31,593 --> 02:36:33,423 Haruka... 1587 02:36:58,443 --> 02:37:04,393 Snow in Otaru...the snow that comes up from the sea. 1588 02:37:11,643 --> 02:37:15,933 I know not of Otaru snow, not even now. 1589 02:37:16,443 --> 02:37:21,243 I know not of the story buried in that snow. 1590 02:37:21,473 --> 02:37:28,103 What I do know of is the light spring that comes to this northern place, then and now. 1591 02:37:28,333 --> 02:37:34,563 That peaceful, beloved, and cruel season. 1592 02:37:34,843 --> 02:37:42,733 I waited for the Otaru snow to cease, and for spring to come. 1593 02:38:40,163 --> 02:38:41,993 Hi. 1594 02:38:46,163 --> 02:38:50,163 They say that one day, long ago, 1595 02:38:50,503 --> 02:38:52,963 in that sea... 1596 02:38:53,473 --> 02:39:01,243 one morning, out of nowhere, American battleships were all lined up. 1597 02:39:01,933 --> 02:39:06,163 I know that story, too. 1598 02:39:06,503 --> 02:39:09,533 It's a very old story. 1599 02:39:09,933 --> 02:39:19,193 This hill is very nostalgic for me, too. 1600 02:39:19,873 --> 02:39:24,103 Really? That's great. 1601 02:39:27,133 --> 02:39:34,273 My mom always told me, when the Otaru snow ceases, 1602 02:39:34,503 --> 02:39:40,503 and a light spring comes - when I'm a young girl, 1603 02:39:40,963 --> 02:39:45,993 and climb this hill to look out over the sea... 1604 02:39:46,503 --> 02:39:50,963 there'll be someone that comes to visit me, without a doubt. 1605 02:39:54,733 --> 02:39:59,423 You must be Yoko. 1606 02:40:05,023 --> 02:40:08,843 I'm Yoko. 1607 02:40:10,163 --> 02:40:15,303 Well then, Yoko. 1608 02:40:18,223 --> 02:40:20,843 Here's a present. 1609 02:40:27,423 --> 02:40:29,993 Thank you. 1610 02:40:32,673 --> 02:40:36,903 "HARUKA, NOSTALGIA" HIROSHI SATO 1611 02:40:37,593 --> 02:40:42,223 I made sure not to ask about her mother. 1612 02:40:42,563 --> 02:40:46,963 I was certain that somewhere in this town, 1613 02:40:47,243 --> 02:40:52,673 she was married to a sincere, Noboru-like young man, 1614 02:40:52,843 --> 02:40:57,243 living a peaceful life with her family. 1615 02:40:57,643 --> 02:41:04,503 Wearing an expression as if she'd forgotten all about the faraway past. 1616 02:41:04,963 --> 02:41:10,733 And that's how it should be - I suppose that's what it means to be alive. 1617 02:41:11,073 --> 02:41:16,903 That's precisely why I chose to write down 1618 02:41:17,243 --> 02:41:22,793 all the truths that lie in people's hearts in a single book. 1619 02:41:23,073 --> 02:41:27,413 That is the only way for me to answer for 1620 02:41:27,443 --> 02:41:31,793 all the love and thoughts that were left to me. 1621 02:41:32,163 --> 02:41:35,423 That's what I believe. 1622 02:41:35,763 --> 02:41:40,043 What I sometimes find myself thinking about is... 1623 02:41:40,333 --> 02:41:47,933 "HARUKA, NOSTALGIA" - HIROSHI SATO 1624 02:41:40,333 --> 02:41:47,873 does Haruka still like Chopin? 1625 02:41:48,793 --> 02:41:55,823 The scent of sin lies in the act of living. 1626 02:41:56,043 --> 02:41:59,963 Being forgiven, and acquiring the repose of a cradle - 1627 02:41:59,993 --> 02:42:03,043 that is what we call a birthplace. 1628 02:42:04,103 --> 02:42:10,903 Otaru - my love. Haruka, nostalgia. 1629 02:42:11,073 --> 02:42:16,623 Prologue - Hiroshi Sato 1630 02:45:36,103 --> 02:45:54,793 English subs by OHAKOSUBS Translation notes: ohakosubs.tumblr.com