1 00:00:25,959 --> 00:00:28,168 2003-BAN JÁRUNK 2 00:00:28,251 --> 00:00:30,876 HONNAN LEHET MEGMONDANI? 3 00:00:32,168 --> 00:00:35,876 - Jól van, hát akkor… - Köszi a vendéglátást, Debbie! 4 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 Sziasztok! 5 00:00:38,168 --> 00:00:40,543 VASALT HAJ 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,751 - Borzasztóan pókerezel! - Hát igen. 7 00:00:44,959 --> 00:00:47,251 Más dolgokhoz jobban értek. 8 00:00:47,334 --> 00:00:48,584 PÉNZTÁRCALÁNC 9 00:00:50,126 --> 00:00:51,918 Jó, leesett, mire gondolsz. 10 00:00:55,293 --> 00:00:57,209 GAGYI FÜLBEVALÓ 11 00:00:58,293 --> 00:01:01,668 Hát ez hihetetlen! Annyira menő, hogy saját házad van! 12 00:01:01,751 --> 00:01:05,959 Ja, hát sokáig gyűjtögettem az előlegre. 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,043 Megfontoltan költekeztem, hogy félre tudjak rakni. 14 00:01:09,126 --> 00:01:13,168 Csúcs! Ideköltözhetek majd, miután tönkretettem az életemet? 15 00:01:13,251 --> 00:01:14,626 - Megbeszéltük! - Csúcs! 16 00:01:15,501 --> 00:01:18,376 - Azta, mennyi könyv! - Igen, imádok olvasni. 17 00:01:18,459 --> 00:01:21,251 Tényleg? Ez szuper! Egy nap híres író leszek. 18 00:01:21,334 --> 00:01:24,168 - Micsoda? Sikerülni fog! - Egyszer majd.  19 00:01:24,959 --> 00:01:29,001 - Hogy lehetsz ennyire csúcs? - Tudod, nem kell ilyeneket mondanod. 20 00:01:29,084 --> 00:01:31,459 - Egyébként is lefeküdnénk. - Hihetetlen! 21 00:01:34,584 --> 00:01:37,293 Reggel átküldöm majd a novelláimat. 22 00:01:38,043 --> 00:01:38,876 Szuper! 23 00:01:40,501 --> 00:01:41,459 Tetszeni fognak. 24 00:01:42,168 --> 00:01:44,543 - Jó, de most már elég! - Oké… Bocsi! 25 00:01:49,626 --> 00:01:52,043 Egyébként 23 novellát írtam eddig. 26 00:01:52,126 --> 00:01:53,543 Úristen, fogd már be! 27 00:01:57,751 --> 00:02:00,751 HÚSZ ÉVVEL KÉSŐBB 28 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Jó reggelt! 29 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 Jó reggelt! 30 00:02:06,084 --> 00:02:08,418 Boldog szülinapot, fiatalúr! 31 00:02:08,501 --> 00:02:10,251 Mi van? Egykorúak vagyunk. 32 00:02:10,334 --> 00:02:13,793 Női években nem, mert azokban már szipirtyónak számítok, 33 00:02:13,876 --> 00:02:16,834 téged viszont 70 évesen is szexinek tartanak majd. 34 00:02:16,918 --> 00:02:19,293 - Ráncosan és kopaszon is. - Hát igen. 35 00:02:19,376 --> 00:02:22,251 - Szóval gratulálok! - Jól jártam, nem tagadom. 36 00:02:22,334 --> 00:02:26,168 - Megszereztem a világ legjobb ajándékát. - Vettél egy Porschét? 37 00:02:27,001 --> 00:02:30,126 - Egy 356-ost? - Nem, egy lila 911-est. 38 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Kérsz kávét? 39 00:02:32,876 --> 00:02:34,126 Aha, köszi! 40 00:02:39,418 --> 00:02:40,918 Később visszahívlak majd. 41 00:02:49,668 --> 00:02:50,751 NÁLAD VAGY NÁLAM 42 00:02:50,876 --> 00:02:53,251 Tudom, azt mondtad, ne hozzak semmit, 43 00:02:53,334 --> 00:02:55,168 de vannak fűszernövényeid? 44 00:02:55,751 --> 00:02:56,584 Micsoda? 45 00:02:57,084 --> 00:02:59,709 Tudod, fűszernövények. Mindegy, veszek párat. 46 00:02:59,793 --> 00:03:02,876 Kirakod őket az ablakpárkányra, és lesz friss bazsalikomod és mentád. 47 00:03:02,959 --> 00:03:05,876 Főzhetsz velük, eszegetheted, szagolgathatod őket… 48 00:03:05,959 --> 00:03:06,793 Debbie! 49 00:03:07,501 --> 00:03:11,251 Légyszi, ne hozz termőföldet a lakásomba! Könyörögve kérlek! 50 00:03:11,334 --> 00:03:13,793 Milyen meglepő, hogy nálad reggel is a The Cars szól! 51 00:03:13,876 --> 00:03:15,126 Reggeltől estig. 52 00:03:15,209 --> 00:03:18,251 Jut eszembe, ha felvinnél valakit, amíg ott vagyok, 53 00:03:18,334 --> 00:03:20,418 akkor csak szólj, és lelépek, hogy… 54 00:03:20,501 --> 00:03:24,459 - Így lesz kínos egy beszélgetés… - Ugyan már! Láttalak meztelenül. 55 00:03:24,543 --> 00:03:27,084 - Ez még mindig annyira fura! - Ne is mondd! 56 00:03:27,709 --> 00:03:31,334 Köszi, de azt hiszem, egy hétig csak ki fogom bírni valahogy. 57 00:03:31,418 --> 00:03:34,418 És ki tudja, a végén még te találsz itt valakit, 58 00:03:34,501 --> 00:03:37,043 aztán majd mehet az orgiázás nálam. 59 00:03:37,584 --> 00:03:40,293 - Pfuj! - Bocsi, ez tényleg undorító volt. 60 00:03:40,376 --> 00:03:43,168 Mindegy, esélytelen, hogy összejöjjek valakivel. 61 00:03:43,251 --> 00:03:46,751 Te is tudod, hogy egy rideg kavics van a szívem helyén. 62 00:03:47,459 --> 00:03:49,668 Szerencse, hogy nem dramatizálod túl! 63 00:03:50,168 --> 00:03:54,334 Egyébként büszke vagyok rád, hogy ott tudod hagyni Jacket egy hétre! 64 00:03:54,418 --> 00:03:58,084 Mindjárt pánikrohamot kapok a gondolattól! Ő az én kisfiam! 65 00:03:58,168 --> 00:04:02,043 Sosem hagytam még ennyi időre magára. Felébredt a szörnyeteg! 66 00:04:02,126 --> 00:04:04,293 - Jó reggelt! Ezt megehetem? - Szia! 67 00:04:04,376 --> 00:04:07,168 - Aha, gluténmentes. Köszönj Peternek! - Csáó! 68 00:04:07,251 --> 00:04:09,668 - Szeva! Mi újság, Dzsekifej? - Micsoda? 69 00:04:09,751 --> 00:04:11,959 Épp beceneveken agyalok. Nem jött be? 70 00:04:12,668 --> 00:04:14,001 Nem tetszett neki. 71 00:04:15,251 --> 00:04:18,459 - Kezdheted elölről. - Nézz rá, Jack már nem csecsemő! 72 00:04:18,543 --> 00:04:20,626 Nem lesz semmi baja. 73 00:04:20,709 --> 00:04:24,834 Amúgy sem hagyod egyedül. Scarlet is ott lesz. Érdekel a véleményem? 74 00:04:24,918 --> 00:04:28,376 Már ennyiből is pontosan kiderült a véleményed. 75 00:04:28,459 --> 00:04:33,668 Figyelj, Jack nem az én gyerekem, de szerintem jót tenne neki a különlét. 76 00:04:33,751 --> 00:04:35,584 Értem, nevelési tanácsok attól, 77 00:04:35,668 --> 00:04:38,543 aki beleöntötte az aranyhalát a vízipipájába. 78 00:04:38,626 --> 00:04:42,709 Figyelj, vannak helikopterszülők, vannak útegyengető szülők, 79 00:04:42,793 --> 00:04:45,584 aztán itt vagy te, a fóliaszülő. 80 00:04:45,668 --> 00:04:49,668 Annyira rátekeredsz, hogy szinte már megfojtod! 81 00:04:49,751 --> 00:04:51,543 Köszi, értettem a hasonlatot. 82 00:04:51,626 --> 00:04:55,251 Várod már, hogy egy egész hétig ugyanabban a városban legyünk? 83 00:04:55,334 --> 00:04:59,168 - Mikor lógtunk ennyit együtt legutóbb? - Nem is tudom, 2008-ban? 84 00:04:59,251 --> 00:05:01,584 Mielőtt leléptél a földrengések miatt? 85 00:05:01,668 --> 00:05:05,001 Hé, a 2008-as földrengés elég durva volt! 86 00:05:06,959 --> 00:05:09,709 Odaadom az ajándékod, mielőtt mész dolgozni. 87 00:05:09,793 --> 00:05:13,793 - Épp szelektáltam az egyik fiókban… - Szoktál szelektálni? 88 00:05:13,876 --> 00:05:18,709 Időnként szoktam szelektálni. És ezt nézd, mit találtam! 89 00:05:20,418 --> 00:05:25,168 - Tudom, utálod a szuveníreket. - Bizony, mindennél jobban utálom őket. 90 00:05:25,251 --> 00:05:27,876 Jó, várj csak! Itt az ajándékod. Ezt nézd! 91 00:05:30,126 --> 00:05:36,168 Aznap este raktam el az éjjeliszekrénybe, mert azt hittem, jó lesz az esküvőnkre. 92 00:05:36,251 --> 00:05:38,918 - Ennyire hülye voltam régen. - Nem voltál az. 93 00:05:39,001 --> 00:05:40,543 De, egy kicsit. Mindegy. 94 00:05:40,626 --> 00:05:44,168 Az volt az est fénypontja, amikor elnyertem az összes pénzed! 95 00:05:44,251 --> 00:05:45,584 Az volt a fénypontja? 96 00:05:45,668 --> 00:05:49,584 Hát beárnyékolta a szexet, mivel másnap elmenekültél. 97 00:05:49,668 --> 00:05:51,418 De később felhívtalak! 98 00:05:51,501 --> 00:05:55,626 Ja, felhívtál, hogy elmondd, hogy se velem, se mással nem tudnál járni, 99 00:05:55,709 --> 00:05:59,084 mert „egy kiismerhetetlen szarkupac” vagy? 100 00:05:59,793 --> 00:06:02,793 Megvillantottam az írói vénám. Gyönyörű szófordulat! 101 00:06:02,876 --> 00:06:05,168 És még én dramatizálom túl a dolgokat? 102 00:06:05,709 --> 00:06:09,459 Na mindegy. Húszévnyi barátság! Hát nem hihetetlen? 103 00:06:09,543 --> 00:06:13,334 - Tiéd a világ legeslegjobb barátja. - Te sem panaszkodhatsz. 104 00:06:13,418 --> 00:06:15,793 - Legyen csodás szülinapod! - Az lesz. 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,043 Csúcs vagy! 106 00:06:17,709 --> 00:06:19,376 Találkozunk pár nap múlva! 107 00:06:23,876 --> 00:06:24,709 Szia! 108 00:06:25,251 --> 00:06:28,209 Jesszus, azt hittem, végítéletig fogtok fecsegni. 109 00:06:28,293 --> 00:06:31,626 - Tudom, bocsi! - Miről beszélgettetek? 110 00:06:31,709 --> 00:06:33,709 - Mindenféléről. - „Mindenféléről”? 111 00:06:33,793 --> 00:06:38,334 Értem. Szóval a legjobb barátod, aki egy nő, akivel sosem találkoztam, 112 00:06:38,418 --> 00:06:40,751 felhív a szülinapodon ennyit fecsegni? 113 00:06:40,834 --> 00:06:43,001 Ő nem csak valami csaj… Ő Debbie. 114 00:06:44,209 --> 00:06:48,209 Nyilván nem vagyok féltékeny, hiszen elég csak rám nézni, de ez fura. 115 00:06:48,293 --> 00:06:49,543 Becca! 116 00:06:49,626 --> 00:06:52,876 Miért nem vagytok együtt, ha ennyire imádjátok egymást? 117 00:06:53,543 --> 00:06:55,751 Én és Debbie? Ugyan már! Mert nem. 118 00:06:57,251 --> 00:06:58,709 - Miért nem? - Mert ő… 119 00:07:00,334 --> 00:07:02,709 Ő. Én pedig én vagyok. 120 00:07:05,251 --> 00:07:07,168 Nem kéne indulnunk? Itt a kocsi. 121 00:07:08,959 --> 00:07:10,376 Remekül nézel ki ma! 122 00:07:18,918 --> 00:07:24,043 Este ne mondd el a Brownstone-ban, hogy ma van a szülinapom! 123 00:07:24,126 --> 00:07:27,543 Nagy felhajtás lenne, de ma kettesben akarok lenni veled. 124 00:07:27,626 --> 00:07:28,543 Peter… 125 00:07:29,668 --> 00:07:30,501 Igen? 126 00:07:31,418 --> 00:07:32,709 Mi a terved? 127 00:07:34,543 --> 00:07:37,834 A vacsora utánra? Hát szeretem az ottani sütiket… 128 00:07:38,751 --> 00:07:41,543 Nem, most kettőnkre gondoltam. 129 00:07:42,168 --> 00:07:45,126 Már hat hónapja vagyunk együtt, de… 130 00:07:46,251 --> 00:07:49,876 Nem érzem, hogy közelebb kerültünk volna egymáshoz. 131 00:07:49,959 --> 00:07:52,543 - Nem igazán ismerlek. - Dehogynem! 132 00:07:53,293 --> 00:07:55,709 Bármit elmondok. Nyitott könyv vagyok. 133 00:07:55,793 --> 00:08:00,293 Figyi, tudni szeretném, ha ez az egész csak időpazarlás. 134 00:08:00,376 --> 00:08:02,043 - Érted? - Mi számít annak? 135 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Pontosan ez. 136 00:08:06,793 --> 00:08:09,043 Azta! Boldog szülinapot! 137 00:08:10,834 --> 00:08:12,918 Ne már, ne csináld! 138 00:08:13,001 --> 00:08:14,793 - Vége van, Peter. - De… 139 00:08:20,668 --> 00:08:22,459 És még a kocsit is elvitte. 140 00:08:25,918 --> 00:08:28,626 - Bevetted az antihisztaminod? - Aha. 141 00:08:28,709 --> 00:08:30,543 - Az orrspré is megvan? - Aha. 142 00:08:30,626 --> 00:08:32,293 Helyes, akkor indulhatunk! 143 00:08:34,834 --> 00:08:36,459 Jó reggelt, emberek! Hékás! 144 00:08:36,543 --> 00:08:40,334 A katicák állatian érzik ma magukat. 145 00:08:40,418 --> 00:08:43,668 - Legyetek ti is katicák! Szép napot! - Neked is, Zen! 146 00:08:43,751 --> 00:08:47,959 Itt leszek, ha kellenék! Vagy talán ott. 147 00:09:46,793 --> 00:09:51,543 {\an8}Beszéltem Alexander anyukájával, hogy legyen alternatív édesség 148 00:09:51,626 --> 00:09:54,168 {\an8}a szülinapi bulin az allergiáid miatt. 149 00:09:54,251 --> 00:09:58,001 {\an8}- Ne feledkezz meg róluk! - Ne már! Ez annyira gáz! 150 00:09:58,084 --> 00:09:59,918 {\an8}Szoktál még Wade-del lógni? 151 00:10:00,001 --> 00:10:02,084 {\an8}- Szia, Wade! Mi az? - Ne már, Anya! 152 00:10:02,168 --> 00:10:05,001 {\an8}- Most mi a baj? Ő is a diákom. - Nem vagy tanár! 153 00:10:05,084 --> 00:10:07,501 {\an8}Attól még itt dolgozom. Itt az ebéded. 154 00:10:08,084 --> 00:10:11,834 {\an8}Régen állandóan együtt lógtatok. Rengetegszer aludt nálunk. 155 00:10:11,918 --> 00:10:15,459 {\an8}Ezt berakom a táskádba. Még a kanapénkat is lepisilte, nem? 156 00:10:15,543 --> 00:10:18,418 {\an8}- Anya! - Most mi az? Tényleg bepisilt! 157 00:10:19,626 --> 00:10:21,668 {\an8}- Szia, csajszi! - Úristen, szia! 158 00:10:22,709 --> 00:10:24,959 {\an8}Kérsz egy kis pocsék irodai kávét? 159 00:10:25,043 --> 00:10:27,834 {\an8}- Van sajátom. De azért kérek. - Okés. Menjünk! 160 00:10:28,918 --> 00:10:31,251 {\an8}- Bepakoltál már? - Aha, igen. 161 00:10:31,334 --> 00:10:35,918 {\an8}Úgy örülök, hogy végre elmész egyet nyaralni! 162 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 Micsoda? Nem nyaralni megyek. Ezt már elmagyaráztam korábban! 163 00:10:39,876 --> 00:10:42,418 Be kell fejeznem egy képzést még idén, 164 00:10:42,501 --> 00:10:46,459 hogy megpályázhassak egy főkönyvelői pozíciót a tankerületnél. 165 00:10:47,418 --> 00:10:50,626 Imádom, amikor szexi szavakkal dobálózol! 166 00:10:51,251 --> 00:10:52,918 Egyszerűen csak kell a pénz. 167 00:10:53,001 --> 00:10:58,418 Jack ekcéma elleni gyógyszerét már csak hat hónapig fizeti a biztosító, utána meg… 168 00:10:58,501 --> 00:11:00,209 - Ezer dollár. - Pontosan! 169 00:11:00,293 --> 00:11:05,084 Havi 1000 kicseszett dollár! Szóval nem, nem nyaralgatni megyek. 170 00:11:05,168 --> 00:11:08,459 Jól van. Azért remélem, amíg New Yorkban leszel, 171 00:11:08,543 --> 00:11:11,668 magadra is fogsz szánni egy kis időt. 172 00:11:11,751 --> 00:11:15,709 Vehetnél egy pihentető fürdőt. Én ezt szoktam csinálni, ha elutazok. 173 00:11:15,793 --> 00:11:20,418 Kiélvezem, hogy nem kell hallgatnom a gyerekeim kiabálását, hogy éhesek. 174 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 Állandóan éhesek, nem igaz? 175 00:11:22,209 --> 00:11:24,876 - Hát sosem kapnak kaját, szóval… - Soha? 176 00:11:24,959 --> 00:11:27,334 Miért nem tud Jimmy vigyázni Jackre? 177 00:11:27,418 --> 00:11:29,668 Most van a hegymászók főszezonja. Nem maradhat le. 178 00:11:29,751 --> 00:11:31,709 Annyira türelmes vagy vele! 179 00:11:31,793 --> 00:11:35,626 Ha az exem hegymászó lenne, és évi 10 hónapot töltene azzal, 180 00:11:35,709 --> 00:11:41,001 hogy valami dögös, kitetovált 33 éves csajjal utazgat… 181 00:11:41,084 --> 00:11:43,084 Nézegetni szoktad Instagramon? 182 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 Szerinted képes lennék nem nézegetni Jimmy nőjének a profilját? 183 00:11:47,376 --> 00:11:50,668 Mégis mit keresünk itt? Kinek gondolsz te engem? 184 00:11:50,751 --> 00:11:53,334 Figyi, nem baj. Neki is jó, nekem is jó így… 185 00:11:53,418 --> 00:11:55,209 És Jack imád Scarlettel lógni. 186 00:11:55,293 --> 00:11:58,251 Hát remélem, megadja ez az út azt, amire vágysz. 187 00:11:58,334 --> 00:12:00,793 - Igen. - És azt is, amire szükséged van. 188 00:12:00,876 --> 00:12:05,668 Fejezd be a képzést, találj egy pasit, gyere haza, újítsd fel az ősrégi konyhád! 189 00:12:06,501 --> 00:12:08,918 És egy lépcsőzetes frizura is rád férne. 190 00:12:09,001 --> 00:12:12,501 Lépcsőzetes, nem frufrus. A frufru kész segélykiáltás lenne. 191 00:12:12,584 --> 00:12:15,043 Hűha, te aztán életem minden kérdésére tudod a választ! 192 00:12:15,126 --> 00:12:16,126 Barátok vagyunk. 193 00:12:16,209 --> 00:12:21,459 Alapos véleményem van életed minden döntéséről. 194 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 És a megoldásokat is tudom. 195 00:12:23,251 --> 00:12:27,501 Szóval ha mégiscsak találnál egy szépfiút ezen a manhattani kalandon, 196 00:12:27,584 --> 00:12:32,001 akkor majd javasolnék egy manikűrt. Talán egy kis gyantázást is. 197 00:12:32,084 --> 00:12:34,584 - Kicsit feldobni a dolgokat. - Gyantázást? 198 00:12:35,376 --> 00:12:36,543 Jaj, gyantázást! 199 00:12:37,293 --> 00:12:40,334 - Bizony. - Hát az ki van zárva. 200 00:12:45,959 --> 00:12:49,918 Könyörgök, uram, ne bántson! 201 00:12:50,001 --> 00:12:52,959 Jó, ezt felejtsük el, megpróbálom újra. 202 00:12:53,043 --> 00:12:53,876 Oké. 203 00:12:54,626 --> 00:12:58,543 Könyörgök, uram, ne bántson! 204 00:12:59,501 --> 00:13:00,501 Hogy tetszett? 205 00:13:01,209 --> 00:13:03,334 - Hihetetlen volt! - Szia, Scarlet! 206 00:13:03,418 --> 00:13:05,418 - Hali, Deb! - Mit csináltok? 207 00:13:05,501 --> 00:13:08,459 - Behívtak egy meghallgatásra! - Micsoda? 208 00:13:08,543 --> 00:13:12,043 Bizony! Ez egy '20-as években játszódó sorozat lenne egy sorozatgyilkosról. 209 00:13:12,126 --> 00:13:16,751 Én lennék a szobalány, akit megfojt a főszereplő. 210 00:13:16,834 --> 00:13:19,793 Kipróbálhatok valamit? Jól van. Kezdem. 211 00:13:20,751 --> 00:13:24,376 Könyörgök, uram, ne bántson! 212 00:13:24,459 --> 00:13:26,876 Éppen fojtogattak közben. Milyen volt? 213 00:13:28,709 --> 00:13:29,668 Őszintén? 214 00:13:30,543 --> 00:13:31,459 Állati voltál! 215 00:13:31,543 --> 00:13:35,126 - Valószínűleg úgysem engem választanak. - Sosem lehet tudni. 216 00:13:35,209 --> 00:13:39,209 Figyi, megkaptad az e-mailjeimet a Jackkel kapcsolatos teendőkről? 217 00:13:39,293 --> 00:13:42,209 - Aha! Mindent kézben tartunk, igaz, Jack? - Naná! 218 00:13:42,751 --> 00:13:44,543 Deb, úgy örülök neked! 219 00:13:45,418 --> 00:13:50,584 Annyira klassz és motiváló ez az egész könyveléses akármi! 220 00:13:50,668 --> 00:13:54,293 Vicces, hogy számokkal foglalkozol, miközben könyvmoly vagy. 221 00:13:54,376 --> 00:13:57,793 Miért nem valami könyves munkát végzel? 222 00:13:58,459 --> 00:14:02,418 Ez a képzés praktikus választás. Tökéletes egy egyedülálló anyának. 223 00:14:04,251 --> 00:14:07,251 Persze. Milyen tragikus! 224 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Hát csak annyira kár érted! 225 00:14:11,543 --> 00:14:12,459 „Kár értem…” 226 00:14:13,293 --> 00:14:17,543 Figyelj, tisztában vagyunk vele, hogy vége a konzultációs időszaknak, de… 227 00:14:17,626 --> 00:14:21,334 Azt reméltük, kapunk még időt, hogy még jobban megismerhessünk. 228 00:14:21,418 --> 00:14:26,501 Srácok, már így is annyira jól ismertek! Sokat találkoztunk az elmúlt fél évben. 229 00:14:26,584 --> 00:14:28,043 Igen, így igaz, és… 230 00:14:29,251 --> 00:14:31,209 - Csodálatos volt. - Fantasztikus! 231 00:14:31,709 --> 00:14:34,543 Tudod, csak érdekelne, hogy most mi a terved. 232 00:14:36,043 --> 00:14:38,459 Hát az, hogy továbblépek. 233 00:14:39,418 --> 00:14:42,543 - Őszintén sajnálom! - Tarts velünk! 234 00:14:42,626 --> 00:14:46,084 Új marketingigazgatót keresünk, akinek neked kellene lenni! 235 00:14:46,168 --> 00:14:49,459 - Bizony! - Sajnálom, srácok! Sajnos ez nem opció. 236 00:14:52,459 --> 00:14:55,751 - Ne szomorodjatok el! - Nem, persze, semmi gond! 237 00:14:55,834 --> 00:14:57,709 Ennek így kell lennie. 238 00:14:59,376 --> 00:15:00,709 Már nem is igazán kedvellek. 239 00:15:02,001 --> 00:15:05,126 Kezd eldurvulni a helyzet. Tudtam, hogy ez lesz. 240 00:15:05,209 --> 00:15:08,626 Egész nyugodtan kitörölhetsz a telefonodból. 241 00:15:09,418 --> 00:15:10,959 Nem vagy elmentve. 242 00:15:11,876 --> 00:15:14,001 Akkor ments el, majd törölj ki! 243 00:15:14,626 --> 00:15:17,043 - Nem úgy érti. Sajnáljuk! - Semmi gond. 244 00:15:17,126 --> 00:15:20,084 Figyelj, Peter, ha tényleg ezt akarod, 245 00:15:20,168 --> 00:15:24,709 és nyilvánvalóan így van, akkor remélem, megtalálod, amit keresel. 246 00:15:44,584 --> 00:15:47,834 BOLDOG SZÜLINAPOT, PETER! A LAKÓBIZOTTSÁGI BARÁTAIDTÓL 247 00:16:06,334 --> 00:16:07,834 Boldog szülinapot, cimbi! 248 00:16:17,168 --> 00:16:19,209 - Te bámulsz. - Tudom. 249 00:16:19,293 --> 00:16:21,834 Egyszerűen csak… Annyira fogsz hiányozni! 250 00:16:21,918 --> 00:16:26,251 Anya, régóta vágysz már erre. Nem lesz az égvilágon semmi bajom. 251 00:16:26,876 --> 00:16:29,418 Könyörgök, uram, ne bántson! 252 00:16:32,501 --> 00:16:34,459 - Megkaptam a szerepet! - Micsoda? 253 00:16:34,543 --> 00:16:37,043 - Bizony! Hát nem hihetetlen? - Ez csodás! 254 00:16:37,126 --> 00:16:39,168 Tudom! Este Vancouverbe repülök! 255 00:16:40,793 --> 00:16:44,001 Két hétig leszek ott, mert hiába van csak egy mondatom, 256 00:16:44,084 --> 00:16:47,918 egy csomó fontos jelenetben ott leszek a háttérben. Úristen! 257 00:16:50,001 --> 00:16:52,168 Úristen! Mi ütött belém? 258 00:16:52,834 --> 00:16:56,834 Rohantam ide, hogy meséljek, mert imádlak titeket, 259 00:16:56,918 --> 00:17:00,793 de közben megfeledkeztem Jackről, mert egy önző seggfej vagyok! 260 00:17:00,876 --> 00:17:01,709 Dehogyis! 261 00:17:02,543 --> 00:17:04,001 Most mit tegyek? 262 00:17:05,668 --> 00:17:07,251 Mihez kezdjünk most? 263 00:17:15,001 --> 00:17:17,834 NEM MEGYEK NEW YORKBA, SCARLETNEK DOLGA AKADT 264 00:17:23,209 --> 00:17:25,126 Semmi baj, minden okés. 265 00:17:26,043 --> 00:17:28,543 Nem tűnik okésnak. Inkább csak zajosnak. 266 00:17:28,626 --> 00:17:32,584 Majd jövőre befejezem a képzést. Addig úgysem lesz újra meghirdetve. 267 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 Elég lehangoltnak tűnsz. 268 00:17:36,501 --> 00:17:38,293 Semmi gond, felnőtt vagyok. 269 00:17:38,376 --> 00:17:41,334 A felnőttlét főként a lehangoltságról szól. 270 00:17:42,084 --> 00:17:43,418 Az esetek többségében. 271 00:17:45,168 --> 00:17:46,834 Ez aztán remekül hangzik. 272 00:17:48,959 --> 00:17:53,751 Bizony. Ezért kell óvatosnak és elővigyázatosnak lenned állandóan. 273 00:17:57,084 --> 00:17:59,668 PETER - FACETIME-VIDEÓHÍVÁS 274 00:17:59,751 --> 00:18:03,251 - Nem veszed fel? - Nem, mert megpróbálna pénzt adni. 275 00:18:03,751 --> 00:18:06,043 - Nem tudhatod. - De igen. 276 00:18:09,626 --> 00:18:12,709 - Szia! - Add át neki, hogy nem pénzt akarok adni! 277 00:18:12,793 --> 00:18:16,751 - Én mondtam. - Azért hívlak, mert megvan a repjegyem. 278 00:18:16,834 --> 00:18:19,459 - Felkészültél a spanolásra? - Csak hagyjuk a beceneveket! 279 00:18:19,543 --> 00:18:21,126 - Micsoda? - Igazad van. 280 00:18:21,209 --> 00:18:24,626 A beceneveid kapufák voltak. Majd dolgozunk rajtuk. Szia! 281 00:18:24,709 --> 00:18:25,543 Mi van? 282 00:18:25,626 --> 00:18:29,793 Ja, és bérelek saját kocsit, mert nem fogom a csotrogányodat vezetni. 283 00:18:29,876 --> 00:18:30,876 Hogy mi van? 284 00:18:30,959 --> 00:18:34,376 Tudod, a sok „Mi van?” miatt most elég butának tűnsz. 285 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Nem értem, mi történik. 286 00:18:35,918 --> 00:18:38,584 L. A.-be megyek egy hétre, hogy vigyázzak Jackre. 287 00:18:38,668 --> 00:18:41,584 - Itt meg a tiéd lesz a kégli. - Ugyan már, Peter! 288 00:18:41,668 --> 00:18:46,501 Nem dobhatsz el csak úgy mindent. Megvan a saját munkád és életed. 289 00:18:46,584 --> 00:18:49,501 Jó, az életed hagyjuk, de mi lesz a munkáddal? 290 00:18:50,168 --> 00:18:54,001 Igazából épp két ügyfél között vagyok, szóval ez nem gond. 291 00:18:54,501 --> 00:18:59,251 Ketten viccesebb lenne itt lenni, de most másra van szükséged. 292 00:18:59,334 --> 00:19:02,793 Peter, rengeteg meló Jack gondját viselni. 293 00:19:02,876 --> 00:19:06,834 Milliárdnyi dologra allergiás, csomó gyógyszert szed, 294 00:19:07,376 --> 00:19:09,751 és nem igazán van túl sok barátja most. 295 00:19:09,834 --> 00:19:12,001 - Hadd segítsek! Az adósod vagyok. - Az adósom? 296 00:19:12,084 --> 00:19:14,584 Aha. Mégis hol voltam Jack születésekor? 297 00:19:15,209 --> 00:19:21,168 Londonban segítettem egy spanyol banknak leányvállalatot indítani Kelet-Európában, 298 00:19:21,251 --> 00:19:22,584 te meg anyám halálakor 299 00:19:23,126 --> 00:19:28,834 képes voltál Los Angelesből Ohióba kocsikázni a szertartás miatt. 300 00:19:28,918 --> 00:19:31,918 Ráadásul két elvonóm után is hazavittél. 301 00:19:32,001 --> 00:19:38,084 Igen, tudom, nagyszerű barát vagyok, de ezekért nem vártam semmit cserébe. 302 00:19:38,168 --> 00:19:39,209 Persze, hogy nem! 303 00:19:40,293 --> 00:19:41,876 Mivel nem vagy szörnyeteg. 304 00:19:43,959 --> 00:19:45,168 Segítségre szorulsz. 305 00:19:46,793 --> 00:19:49,168 Én pedig ott leszek neked. Erről ennyit. 306 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Jól van. 307 00:19:58,584 --> 00:20:04,043 Nem lesz baja, ugye? Dehogy lesz! Egy hétről van szó. Egyetlen hétről. 308 00:20:09,959 --> 00:20:11,626 Egy nadrágot ölelgetek… 309 00:20:18,459 --> 00:20:20,793 Siess már, Anya! Elkésünk! 310 00:20:24,793 --> 00:20:27,418 - Segítsek? - Nem kell, megvan a módszerem. 311 00:20:28,251 --> 00:20:30,418 - Így szoktam csinálni. - Oké. 312 00:20:31,293 --> 00:20:34,293 Tudod, van már ezekből villámgyors négykerekű is. 313 00:20:34,376 --> 00:20:36,668 Alig kell tolni. Négykerekűnek hívják. 314 00:20:36,751 --> 00:20:39,043 - Jaj, tényleg? - Bizony! Figyelj csak! 315 00:20:39,918 --> 00:20:42,251 - Mi az? - Begóniázzak, amíg távol vagy? 316 00:20:43,126 --> 00:20:46,543 - Csak nyugodtan, Zen. - Jól van, ez a beszéd! Jó utat! 317 00:20:46,626 --> 00:20:47,543 Köszi! 318 00:20:50,001 --> 00:20:55,251 Jó utat, remélem, odaérsz majd 319 00:20:55,334 --> 00:21:00,084 Váratlan megállók nélkül a pusztában… 320 00:21:01,084 --> 00:21:02,001 Bizony! 321 00:21:02,626 --> 00:21:05,418 - Hiányozni fogsz! Mindennap hívlak, jó? - Oké. 322 00:21:05,501 --> 00:21:09,084 Jó utat, remélem, odaérsz majd… 323 00:21:09,168 --> 00:21:11,209 - Szeretlek! - Szia, Anya! 324 00:21:12,209 --> 00:21:14,459 Remélem, jól vagy 325 00:21:18,293 --> 00:21:20,043 BESZÁLLÓKAPUK: 40-48B 326 00:21:49,293 --> 00:21:50,126 Alicia! 327 00:21:54,626 --> 00:21:56,209 Hát megjött ez a fickó… 328 00:21:56,293 --> 00:22:00,876 Nézzenek oda! Remekül nézel ki! Semmit sem változtál! 329 00:22:00,959 --> 00:22:03,418 Tudom, elég ijesztő, mi? 330 00:22:03,501 --> 00:22:05,126 - Bizony! - Aha. 331 00:22:06,126 --> 00:22:09,001 Nem kéred? Gondoltam, szükséged lesz rá. 332 00:22:09,084 --> 00:22:10,626 - Jól nézel ki! - Köszönöm! 333 00:22:10,709 --> 00:22:15,209 Még mindig megvan ez a magas, jóképű, hosszú szempillás kisugárzásod. 334 00:22:15,293 --> 00:22:16,709 Van, akinek ez bejön. 335 00:22:16,793 --> 00:22:19,168 - Sosem voltál az esetem, de… - Hát igen. 336 00:22:19,251 --> 00:22:23,251 Mindenesetre rendes volt tőled, hogy eljöttél Jackre vigyázni. 337 00:22:23,334 --> 00:22:24,251 Nem nagy cucc. 338 00:22:24,334 --> 00:22:29,209 Egyébként is két ügyfél között voltam, és úgysem fog sokáig tartani ez az egész. 339 00:22:29,293 --> 00:22:32,501 Ez a munkám. Jövök, elintézem a dolgokat, semmi macera. 340 00:22:32,584 --> 00:22:35,751 Van egy rossz hírem. A gyerekekkel csak a macera van. 341 00:22:35,834 --> 00:22:38,834 - Biztos? - Igen, eléggé biztos. 342 00:22:39,584 --> 00:22:40,501 Majd meglátjuk. 343 00:22:41,001 --> 00:22:43,251 Ők ketten az én lánykáim. 344 00:22:43,334 --> 00:22:47,376 Aha. Jó buli lehet! Szórakoztatónak tűnnek. Ott van Jack. 345 00:22:47,459 --> 00:22:49,584 Jól van, úgy érzem, menni fog ez. 346 00:22:52,251 --> 00:22:54,043 Mi újság, Jackie Gleason? 347 00:22:55,043 --> 00:22:58,459 - Az meg kicsoda vagy micsoda? - Nem jött be? Hát jó. 348 00:22:58,543 --> 00:23:01,876 - Na toljuk haza a biciklit! - Milyen biciklit? 349 00:23:03,209 --> 00:23:05,709 Én magam sem tudom, hogy őszinte legyek. 350 00:23:11,126 --> 00:23:14,626 - Akarsz vezetni? Vezetheted a Porschét. - Nem. Nem akarom. 351 00:23:14,709 --> 00:23:18,501 Ezt választottam a Lamborghini helyett. Inkább a Lotust vezetnéd? 352 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 - Micsoda? - Jól van. 353 00:23:19,918 --> 00:23:23,459 - Legközelebb azzal jövök, hogy vezethesd. - Mi az a Lotus? 354 00:23:38,709 --> 00:23:42,251 Anya utálja a kabriókat. Azt mondja, túl könnyen felborulnak. 355 00:23:42,334 --> 00:23:45,418 Ja, de cserébe állatiak, ami ellensúlyozza ezt. 356 00:23:47,001 --> 00:23:48,376 Hadd kérdezzek valamit! 357 00:23:48,918 --> 00:23:51,793 Miért néztek levegőnek azok a kölykök? 358 00:23:57,501 --> 00:24:01,293 Figyi, cimbi, egyszer én is voltam 13 éves srác. 359 00:24:01,376 --> 00:24:04,084 És tudom, most már elég menő vagyok, 360 00:24:04,709 --> 00:24:08,834 de akkoriban még két lábon járó, bilifrizurás ádámcsutka voltam, 361 00:24:08,918 --> 00:24:12,126 egy rongyosra olvasott Zabhegyezővel a hónom alatt. 362 00:24:12,918 --> 00:24:14,751 Ráadásul nem volt apám. 363 00:24:15,751 --> 00:24:17,668 Lelépett, amikor 13 éves voltam. 364 00:24:18,209 --> 00:24:21,168 Három évvel később meghalt részegen egy árokban. 365 00:24:21,668 --> 00:24:25,334 Az út szélén sétált, aztán hirtelen… 366 00:24:25,959 --> 00:24:27,209 - Úristen! - Szóval... 367 00:24:27,293 --> 00:24:30,918 Bármin is mész keresztül, nyugodtan mesélj, láttam rosszabbat. 368 00:24:32,751 --> 00:24:35,501 - Halljuk, Fürge Jackie! - Ezt nem is értem. 369 00:24:35,584 --> 00:24:37,376 Csak dobálózok az ötletekkel. 370 00:24:39,709 --> 00:24:41,251 A jéghoki miatt csinálják. 371 00:24:43,376 --> 00:24:44,209 Értem. 372 00:24:45,001 --> 00:24:49,293 Wade-del régen barátok voltunk. Együtt koriztunk, de bekerült a csapatba, 373 00:24:49,376 --> 00:24:52,334 én meg nem játszhatok, ezért inkább Evannel lóg, aki meg igen. 374 00:24:52,876 --> 00:24:56,459 - Ezért már nem haverkodunk. - Várj csak, te jéghokizol? 375 00:24:57,334 --> 00:24:59,959 - Ezt Debbie sosem mesélte. - Aha. 376 00:25:00,043 --> 00:25:02,501 Nem kosarazhatok, mert allergiás vagyok a tornateremre, 377 00:25:02,584 --> 00:25:05,334 a baseball pedig a fűallergiám miatt ugrott. 378 00:25:05,418 --> 00:25:08,418 Miért nem játszhatsz Wade-del és a sunyi haverjával? 379 00:25:08,918 --> 00:25:10,001 Bocsi! 380 00:25:10,084 --> 00:25:13,043 Valószínűleg nem sunyi, de olyan feje van. 381 00:25:13,126 --> 00:25:14,168 Tudod? 382 00:25:15,126 --> 00:25:17,084 Miért nem játszhatsz a csapatban? 383 00:25:17,626 --> 00:25:20,543 Túl kicsi vagyok. Anya szerint túl veszélyes. 384 00:25:23,126 --> 00:25:25,626 Hihetetlen, hogy anyukád nem mesélt erről! 385 00:25:27,251 --> 00:25:28,543 Pedig mindent elmond. 386 00:25:29,376 --> 00:25:32,043 És te? Te is mindent elmondasz neki? 387 00:25:34,418 --> 00:25:35,251 Persze. 388 00:25:48,584 --> 00:25:54,376 Sosem értettem, Debbie miért vett házat egy domboldalon. 389 00:25:54,459 --> 00:25:55,293 Hát igen. 390 00:25:56,793 --> 00:26:00,709 - Gondolom, idővel meg lehet szokni. - Nem, örökre szívás marad.   391 00:26:01,543 --> 00:26:03,793 Ki lakott itt előttetek, egy alpaka? 392 00:26:07,209 --> 00:26:08,418 - Hékás! - Hé! 393 00:26:09,459 --> 00:26:11,918 Na jól van! Cső, Jack! 394 00:26:12,001 --> 00:26:15,793 Te vagy az a fickó, aki Jackkel fog lógni. 395 00:26:15,876 --> 00:26:19,209 - Örvendek! - A nevem Zen. Mint a buddhizmusban. 396 00:26:19,293 --> 00:26:20,709 A szomszédban lakom. 397 00:26:20,793 --> 00:26:23,459 Anyagilag független vagyok, amióta felvásárolták a cégemet. 398 00:26:23,543 --> 00:26:25,251 - Aha. - Reggelente szörfözök. 399 00:26:25,334 --> 00:26:27,959 Utána Debbie kertjében töltöm a napot. 400 00:26:28,043 --> 00:26:29,709 - Mi lesz a tiéddel? - A kertemmel? 401 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 Azért nem én felelek. Van rá külön emberem. Ott is van! Hé! 402 00:26:34,418 --> 00:26:35,543 - Igen? - Szeva! 403 00:26:36,334 --> 00:26:38,709 Annyira poénos egy ürge! 404 00:26:40,459 --> 00:26:41,793 Spokane-ből jött. 405 00:26:42,459 --> 00:26:45,376 Értem. Hát örülök, hogy találkoztunk! 406 00:26:45,459 --> 00:26:46,459 Szintúgy. 407 00:26:46,543 --> 00:26:48,501 - Jól van. - Csáó, Zen! 408 00:26:50,334 --> 00:26:52,334 Rendben, vár a munka. 409 00:26:53,251 --> 00:26:55,751 - Nem tudtál Zenről? - Nem. 410 00:26:55,834 --> 00:26:58,918 Szóval ezek szerint mégsem beszéltek meg mindent… 411 00:26:59,001 --> 00:27:01,959 Ezt most inkább hagyjuk, ez felnőtteknek való téma. 412 00:27:05,418 --> 00:27:06,418 Jól van. 413 00:27:07,251 --> 00:27:12,084 Egész éjszaka ezeket írogatta? 414 00:27:12,709 --> 00:27:13,876 Anyukád megőrült. 415 00:27:13,959 --> 00:27:15,543 Nem újdonság. 416 00:27:17,584 --> 00:27:19,418 Jól van, hát akkor… 417 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Hahó! Megérkeztem Brooklynba. 418 00:27:24,709 --> 00:27:27,251 Ti otthon vagytok már? Láttad a cetliket? 419 00:27:27,334 --> 00:27:30,001 - Elég nehéz nem észrevenni őket. - Jól van. 420 00:27:30,084 --> 00:27:32,501 Az a legfontosabb, hogy csinálj reggelit, 421 00:27:32,584 --> 00:27:35,876 pakolj neki ebédet, illetve váltsd ki a receptjeit. 422 00:27:37,084 --> 00:27:40,584 A másik fontos dolog az allergiatáblázata. 423 00:27:40,668 --> 00:27:43,251 Ott van a kávéfőző mellett. Elnézést! 424 00:27:43,334 --> 00:27:46,501 Laminálva van, ez igen! Az áll rajta, hogy sürgős. 425 00:27:46,584 --> 00:27:50,084 Bizony. A mogyorómentes mogyoróvajat elfelejtettem felcímkézni, de megtalálod. 426 00:27:50,168 --> 00:27:52,751 - Ott lesz a… Aha. - Fogalmam sincs, mi az. 427 00:27:53,376 --> 00:27:55,834 Jack, elkezdted már írni töriből a házi dolgozatodat? 428 00:27:55,918 --> 00:27:58,459 - Elkezdtem. - Ez azt jelenti, hogy még nem. 429 00:27:58,543 --> 00:28:01,168 Juttasd eszébe! Témát kell választania. 430 00:28:01,251 --> 00:28:04,293 A spanyol-amerikai háborúról ír, ami talán a spanyolok ellen ment. 431 00:28:04,376 --> 00:28:08,293 - Deb, Jackkel minden rendben van. - Azt hiszem. Sziasztok! 432 00:28:09,168 --> 00:28:12,334 Úristen, őrület, hogy mennyi ember van itt! 433 00:28:12,418 --> 00:28:14,418 Kitalálunk valamit vacsorára. 434 00:28:15,043 --> 00:28:18,251 Nem kell, már készítettem nektek vacsit. 435 00:28:18,334 --> 00:28:19,668 Nyisd ki a fagyasztót! 436 00:28:20,209 --> 00:28:21,501 SÜRGŐS! 437 00:28:21,584 --> 00:28:23,376 Ezen is az áll, hogy „sürgős”. 438 00:28:23,459 --> 00:28:27,084 - Jack imádja a ragumat. Peter! - Szívesen rendelek vacsorát… 439 00:28:27,168 --> 00:28:29,376 Tudom, hogy rengeteg pénzed van, 440 00:28:29,459 --> 00:28:33,126 de nem szeretném, hogy kaját vagy puccos dolgokat vegyél. 441 00:28:33,209 --> 00:28:36,834 Oké, vettem a lapot! Házi feladat, utána vacsorára fagyott… 442 00:28:36,918 --> 00:28:40,793 Valamit még mondani akartam. Francba! Teljesen elfelejtettem. 443 00:28:40,876 --> 00:28:41,876 Debbie, nyugi! 444 00:28:43,584 --> 00:28:44,918 Végy egy mély levegőt! 445 00:28:46,751 --> 00:28:47,793 Nézz körbe! 446 00:28:51,459 --> 00:28:53,626 Bizony. Érezd jól magad! 447 00:28:55,334 --> 00:28:56,876 - Később beszélünk. - Okés. 448 00:29:02,918 --> 00:29:05,501 - A mexikói kajára is allergiás vagy? - Nem. 449 00:29:14,501 --> 00:29:15,376 Ne már! 450 00:29:16,626 --> 00:29:17,751 Elnézést, bocsánat! 451 00:29:24,209 --> 00:29:26,584 Elnézést, Peter Coleman lakását keresem. 452 00:29:27,293 --> 00:29:31,418 Tudja, már négykerekű is van ezekből. Négykerekű bőröndnek hívják. 453 00:29:32,709 --> 00:29:33,793 Értem, szóval…? 454 00:29:35,376 --> 00:29:36,209 Vettem. 455 00:29:43,418 --> 00:29:44,709 Úristen! 456 00:29:47,834 --> 00:29:49,418 Ez káprázatos! 457 00:29:51,959 --> 00:29:53,543 Jesszusom! 458 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Hogy mi van? 459 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Szín szerint vannak rendezve? Úristen, Peter, most komolyan? 460 00:30:14,043 --> 00:30:17,126 Hol vannak a kilincsek? Hogy lehet ezeket kinyitni? 461 00:30:18,584 --> 00:30:20,168 Ez meg micsoda? 462 00:30:24,543 --> 00:30:25,876 Ez egyszerűen szomorú. 463 00:30:31,334 --> 00:30:32,209 Peter! 464 00:30:38,834 --> 00:30:40,459 Még rajtuk van az árcédula. 465 00:30:42,543 --> 00:30:45,543 Huszonöt dollár egy pohárért? Úristen! 466 00:30:46,668 --> 00:30:50,126 Peter… Attól még, hogy megteheted, nem muszáj megtenned. 467 00:30:51,043 --> 00:30:53,293 Jól van, hát akkor mit csináljunk? 468 00:30:53,834 --> 00:30:56,418 Azt hiszem, meg kéne csinálnom a házimat. 469 00:30:56,501 --> 00:31:01,418 De még csak most értem ide! Ez a mi esténk, a mi alkalmunk! 470 00:31:01,501 --> 00:31:02,834 Ideje „alkalomozni”! 471 00:31:02,918 --> 00:31:05,459 - Nincs is ilyen szó. - Most már van! 472 00:31:05,543 --> 00:31:07,793 Például megnézhetnénk egy filmet. 473 00:31:08,709 --> 00:31:12,334 Ez nem ilyen egyszerű. Három távirányítónk van. Elkérhetném? 474 00:31:12,418 --> 00:31:16,959 Ez vezérli a tévét, illetve kapcsolja ki a DVD-lejátszót. 475 00:31:17,043 --> 00:31:20,626 Ezzel állítod be a hangot. Ez csak a hangerőt állítja. 476 00:31:20,709 --> 00:31:24,459 Ez pedig a kábeltévét irányítja, hogy biztosan működjön a wifi. 477 00:31:25,084 --> 00:31:28,001 Ja, és ezzel tudsz csatornát váltani. 478 00:31:29,043 --> 00:31:32,959 De evés közben nem szabadna tévéznem. 479 00:31:34,376 --> 00:31:36,918 A házi feladat előtt pedig egyenesen tilos. 480 00:31:40,584 --> 00:31:42,168 Te szegény gyermek! 481 00:31:43,209 --> 00:31:49,001 Ha tudtam volna, mi folyik itt, sokkal hamarabb eljövök hozzátok. 482 00:31:50,126 --> 00:31:50,959 Köszi! 483 00:31:52,293 --> 00:31:55,001 Anya szerint elég felelőtlen vagy. 484 00:31:55,543 --> 00:31:59,751 „Vándormadár nem rak fészket.” Ezt szokta mondani, bármit is jelentsen. 485 00:32:00,459 --> 00:32:01,959 Tényleg? 486 00:32:02,043 --> 00:32:04,626 Meg azt, hogy pocsékul bánsz a nőkkel. 487 00:32:07,709 --> 00:32:08,918 Anyukád nem semmi! 488 00:32:09,001 --> 00:32:12,043 De én örülök, hogy itt vagy, mert laza vagy. 489 00:32:12,959 --> 00:32:13,834 Laza. 490 00:32:16,043 --> 00:32:20,168 Állj, dobj el mindent! Ezt a filmet fogjuk megnézni. 491 00:32:20,793 --> 00:32:23,043 - A nyolcadik utas: a Halált? Nem. - Láttad már? 492 00:32:23,126 --> 00:32:25,418 - Félelmetes? - Egészen rémisztő. 493 00:32:26,751 --> 00:32:27,584 Király! 494 00:32:39,459 --> 00:32:40,834 Nem, ezen nem így kell… 495 00:32:42,543 --> 00:32:44,459 Miért van itt ennyire hideg? 496 00:32:46,501 --> 00:32:47,584 Fűtés… 497 00:32:50,459 --> 00:32:51,376 Fűtés! 498 00:33:06,918 --> 00:33:08,001 Szia! 499 00:33:08,084 --> 00:33:10,084 Bocsi, nem hallok semmit. 500 00:33:12,876 --> 00:33:15,543 Az érzékelő felé kell tartani. 501 00:33:15,626 --> 00:33:17,418 Úristen, köszönöm! 502 00:33:19,418 --> 00:33:20,668 Szia, Debbie vagyok. 503 00:33:21,751 --> 00:33:26,668 Várjunk csak, te vagy Debbie? Peter állandóan rólad beszél! 504 00:33:26,751 --> 00:33:29,876 Igen, én lennék. És te ki vagy? 505 00:33:29,959 --> 00:33:33,876 A nevem Minka, és most egy cseppet zavarban vagyok. 506 00:33:33,959 --> 00:33:38,251 Azt hittem, Peter itthon lesz, ezért nem vettem fel semmit ez alá. 507 00:33:38,334 --> 00:33:41,209 - Sejtettem. - Ja, most elég hülyén érzem magam. 508 00:33:41,293 --> 00:33:42,543 Ugyan már! 509 00:33:42,626 --> 00:33:45,626 Mindannyian kopogtunk már be félmeztelenül valahová. 510 00:33:45,709 --> 00:33:47,334 Szóval te és Peter… 511 00:33:47,418 --> 00:33:48,876 Aha, régebben. 512 00:33:48,959 --> 00:33:53,001 Hat hónap után szakítottunk. Utána összejött Beccával, 513 00:33:53,084 --> 00:33:56,543 de a közösségi médiából kiderítettem, hogy szakítottak. 514 00:33:56,626 --> 00:33:58,793 Szóval azt gondoltam, átjövök, és… 515 00:33:58,876 --> 00:34:02,834 - Hát így kell ráfeküdni arra! - Egyébként hol van Peter? 516 00:34:02,918 --> 00:34:06,251 L. A.-be ment hozzám, hogy pár napot itt lehessek. 517 00:34:06,334 --> 00:34:07,168 Milyen cuki! 518 00:34:07,876 --> 00:34:11,126 Meghívhatlak egy italra? Bármilyen hátsó szándék nélkül. 519 00:34:11,209 --> 00:34:15,834 Nem fogok rákérdezni, hogy Peter mitől lett érzelmi roncs. 520 00:34:15,918 --> 00:34:18,668 Az szuper lenne, de holnap óráim lesznek. 521 00:34:18,751 --> 00:34:22,376 Korán kell kelnem. Talán majd máskor. 522 00:34:22,459 --> 00:34:26,626 Persze, okés! Elviszlek a Brownstone-ba, ahol Peterrel találkoztunk. 523 00:34:26,709 --> 00:34:28,543 Tudod, szuper vagy! 524 00:34:29,334 --> 00:34:30,543 Bírlak. 525 00:34:30,626 --> 00:34:34,626 Bejön ez a szexi, '80-as évekbeli Földanya stílus. 526 00:34:34,709 --> 00:34:35,626 Köszönöm! 527 00:34:36,209 --> 00:34:37,959 Bulizni fogsz menni Minkával? 528 00:34:38,043 --> 00:34:41,251 Megkérdezte, hogy nem innék-e meg vele valamit. 529 00:34:42,293 --> 00:34:45,043 - Nagyon menő! - És ti mit csináltatok ma este? 530 00:34:46,209 --> 00:34:49,293 Mit is csináltunk? Semmi extrát. 531 00:34:49,376 --> 00:34:54,501 - Jack ott van? Nem akar beszélni velem? - Épp a háziját csinálja, szóval… 532 00:34:55,543 --> 00:34:57,668 - Helyes! - Jut eszembe… 533 00:34:58,584 --> 00:35:04,668 Tudsz róla, hogy egy seggmutogató úriember tanyázik a kertedben egész álló nap? 534 00:35:04,751 --> 00:35:06,293 Igen, ő Zen. 535 00:35:06,376 --> 00:35:11,084 Elég sokat szokott nálunk lenni, mert remek munkát végez a kertben. 536 00:35:11,168 --> 00:35:14,709 Hagyom, hadd tegye a dolgát. Nem meséltem róla? 537 00:35:14,793 --> 00:35:20,084 Nem, elfelejtetted megemlíteni, hogy egy férfi él a kertedben. 538 00:35:20,168 --> 00:35:23,209 Peter, annyira hálás vagyok! Fantasztikus ez a hely! 539 00:35:23,293 --> 00:35:26,876 - Olyan kényelmes, és… - Komolyan mondod? 540 00:35:27,668 --> 00:35:31,668 Nem igazán. Kong az ürességtől. Mintha mindenedet ellopták volna. 541 00:35:31,751 --> 00:35:35,084 Hát akkor nálad pakolták le a szajrét, mert itt mindent megtalálni. 542 00:35:35,168 --> 00:35:39,376 Mindent, ami létezett, létezik, vagy valaha is létezni fog. 543 00:35:39,459 --> 00:35:42,709 Jaj, tényleg? Itt meg egyetlen fotó vagy mütyürke sincs! 544 00:35:42,793 --> 00:35:47,001 Nem szoktam mütyürkézni. Nem veszek ilyesmiket, tiltólistán vannak. 545 00:35:47,084 --> 00:35:50,668 Ráadásul a könyveid is szín szerint vannak rendszerezve, ami… 546 00:35:50,751 --> 00:35:53,501 Tudtam, hogy New York megváltoztatott, de ez most betalált. 547 00:35:53,584 --> 00:35:57,668 - A lakberendezőm csinálta. - Pfu! Ezt most tényleg kimondtad? 548 00:35:57,751 --> 00:36:00,584 És komolyan nincs semmilyen szuveníred L. A.-ből? 549 00:36:00,668 --> 00:36:03,251 Bizony! Tudod, mit gondolok róluk. 550 00:36:04,418 --> 00:36:06,084 Hadd kérdezzek valamit! 551 00:36:06,168 --> 00:36:09,584 Nem akarok kíváncsiskodni, de mi történt köztetek Minkával? 552 00:36:09,668 --> 00:36:12,876 Eléggé a te típusodnak tűnik. Olyan karcsú és finom… 553 00:36:12,959 --> 00:36:14,376 Minka nem egy vidra. 554 00:36:14,459 --> 00:36:16,793 - Mi történt? - Fogalmam sincs. Ismersz. 555 00:36:16,876 --> 00:36:18,876 Biztos elszúrtam valahogy. 556 00:36:18,959 --> 00:36:20,126 Ne csináld már! 557 00:36:20,709 --> 00:36:24,543 Vegyük jegyzőkönyvbe, hogy pocsékul bánok a nőkkel! 558 00:36:24,626 --> 00:36:29,168 Egyesek úgy fogalmaznak, hogy: „Vándormadár nem rak fészket.” 559 00:36:29,251 --> 00:36:32,543 - Micsoda? - Bizony, csak szólok, hogy a fiad spicli. 560 00:36:32,626 --> 00:36:35,459 Mindent hallani fogok, amit valaha mondtál rólam. 561 00:36:35,543 --> 00:36:37,793 Jó, de azt nem úgy értettem… 562 00:36:37,876 --> 00:36:40,084 - Jó, de igen. - Persze. Biztosan. 563 00:36:40,168 --> 00:36:44,709 - Jack biztos csak félreértette. - Későre jár, le kéne feküdnöd. 564 00:36:44,793 --> 00:36:50,543 Vár rám egy pokolian hosszú lista, amit valami őrült nőszemély hagyott itt. 565 00:36:50,626 --> 00:36:55,293 Jó éjszakát kíván az őrült nőszemély. Puszilom Jacket! Később beszélünk a neten. 566 00:36:55,376 --> 00:36:56,959 Később kereslek majd! 567 00:36:57,043 --> 00:36:58,126 - Jó éjt! - Szia! 568 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 Na? Megnyomorítottalak egy életre? 569 00:37:04,459 --> 00:37:08,709 Kit érdekel? Ez csúcs volt! Anya sosem engedte volna, hogy megnézzem. 570 00:37:09,459 --> 00:37:10,709 Úgy nézek ki, mint ő? 571 00:37:16,668 --> 00:37:19,084 Isten szerelmére! Ez nem lehet… 572 00:37:20,126 --> 00:37:21,001 „Peter!” 573 00:37:23,043 --> 00:37:24,084 „Annyira.” 574 00:37:24,168 --> 00:37:25,168 „Nagyon.” 575 00:37:26,376 --> 00:37:27,251 „Hálás.” 576 00:37:28,459 --> 00:37:29,376 „Vagyok!” 577 00:37:31,459 --> 00:37:32,959 „Ne cseszd el a fiamat!” 578 00:37:36,209 --> 00:37:37,043 Jól van. 579 00:37:38,543 --> 00:37:41,876 {\an8}DEBBIE, ELMENTEM A BOLTBA, HOGY VEGYEK NEKED PIÁT. 580 00:37:41,959 --> 00:37:45,001 {\an8}DURRANTS RÁ ERRE AZ ÜVEGRE, HA VÉGE A KÉPZÉSNEK! P. 581 00:37:45,084 --> 00:37:46,501 Milyen kedves tőle! 582 00:39:00,376 --> 00:39:03,418 Allergiás a magvakra, 583 00:39:03,501 --> 00:39:06,626 a hüvelyesekre, a mandulára, a pisztáciára, a kesudióra, a pekándióra, 584 00:39:06,709 --> 00:39:09,751 a mogyoróra, a dióra, a paradióra, a kókuszdióra… 585 00:39:12,001 --> 00:39:13,793 Napraforgóvaj. 586 00:39:14,834 --> 00:39:16,793 Ez nem magféle. Okés. 587 00:39:17,751 --> 00:39:22,959 Jól van. A narancs sincs fent a listán. Jó, kellene még egy kés… 588 00:39:23,584 --> 00:39:24,876 Hékás! 589 00:39:26,793 --> 00:39:27,834 Szeva, haver! 590 00:39:28,584 --> 00:39:29,418 Helló! 591 00:39:30,584 --> 00:39:32,293 - Jól van. - Mi történik itt? 592 00:39:33,376 --> 00:39:35,751 Hát csak… Fel kell… 593 00:39:35,834 --> 00:39:36,834 Bassza meg! 594 00:39:41,501 --> 00:39:42,418 Jack! 595 00:39:42,501 --> 00:39:44,709 Jól van, vágjunk bele! 596 00:39:44,793 --> 00:39:47,459 Mire jó ez a cucc a dzsinn kieresztésén kívül? 597 00:39:48,084 --> 00:39:49,709 Kiöblíteni az orrüregeimet. 598 00:39:50,334 --> 00:39:51,168 Pfuj. 599 00:39:51,709 --> 00:39:53,001 Csináltál ebédet? 600 00:39:54,334 --> 00:39:56,793 - Dolgozom rajta. - Mi lesz a reggelivel? 601 00:39:58,709 --> 00:40:01,459 Nem csináltál reggelit, igaz? Jól van. 602 00:40:06,418 --> 00:40:09,043 - Megjött a gluténmentes palacsinta. - Köszi! 603 00:40:09,126 --> 00:40:09,959 Köszönjük! 604 00:40:11,126 --> 00:40:12,168 Köszönöm! 605 00:40:13,876 --> 00:40:17,376 - Én is kaphatok olyat? Nincs a listán. - Nem. Akkor sem. 606 00:40:17,459 --> 00:40:21,543 - Nem vagyok allergiás a kávéra. - Nem fogsz kávézni. Koncentráljunk! 607 00:40:23,001 --> 00:40:25,584 Az orröblítés és az ebédcsomagolás, 608 00:40:25,668 --> 00:40:29,168 a reggelikészítés és a gyerekfilmek nem az én asztalom. 609 00:40:29,251 --> 00:40:30,709 Nem ezek az erősségeim. 610 00:40:31,459 --> 00:40:34,084 De ez nem gond, mert most csak te számítasz. 611 00:40:34,668 --> 00:40:38,001 A feladatom rendkívül egyszerű. 612 00:40:38,084 --> 00:40:42,043 Meg foglak tanítani rá, hogy úgy add elő magad mások előtt, 613 00:40:42,126 --> 00:40:44,584 hogy jobbnak tűnj annál, mint amilyennek tartod magad. 614 00:40:45,168 --> 00:40:47,376 Az önképünk elég korlátozó tud lenni. 615 00:40:48,376 --> 00:40:51,501 - Nem igazán értem. Mire gondolsz? - Elmagyarázom. 616 00:40:51,584 --> 00:40:54,501 - Vegyük példának anyukádat! - Okés. 617 00:40:54,584 --> 00:40:56,668 Ő a legokosabb ember, akit ismerek. 618 00:40:56,751 --> 00:40:59,751 Amikor megismertem, elképesztően céltudatos volt. 619 00:40:59,834 --> 00:41:02,959 Szerkesztő akart lenni, vagy mi, de ahogy telt az idő, 620 00:41:03,043 --> 00:41:09,043 elhitette magával, hogy praktikusnak, megfontoltnak kell lennie. 621 00:41:09,126 --> 00:41:13,918 Elkezdett így gondolni magára. „Felelősségteljesnek kell lennem.” 622 00:41:15,084 --> 00:41:17,334 Te nem így gondolkozol? 623 00:41:18,043 --> 00:41:21,459 - Most ki a téma? - Mindig kérdéssel felelsz, ha kérdeznek? 624 00:41:21,543 --> 00:41:24,084 És te mindig kérdéssel felelsz a kérdésre adott kérdésre? 625 00:41:24,168 --> 00:41:26,709 Tényleg a földrengések miatt költöztél el? 626 00:41:26,793 --> 00:41:30,043 - Anya nem így gondolja. - Maradjunk az eredeti témánál! 627 00:41:30,126 --> 00:41:34,626 Az arculatváltásokat globális átalakulással szeretem kezdeni. 628 00:41:34,709 --> 00:41:41,376 Érted? Ez egy gesztus a világ felé. A te esetedben Wade és Sunyifej… 629 00:41:43,334 --> 00:41:46,001 Evan felé, hogy mit tudnál kínálni nekik. 630 00:41:46,793 --> 00:41:50,751 Ma ezeket fogod felkínálni. 631 00:41:50,834 --> 00:41:54,293 - Jegyeket a Kings-meccsre? - Mi van? Ezek nem sima jegyek. 632 00:41:54,376 --> 00:41:58,418 - Ezek belépők egy luxuspáholyba. - Így csak lefizetem őket, nem? 633 00:41:59,418 --> 00:42:05,334 Itt jön a képbe az arculatváltás. A „lefizetést” átcímkézzük „előnyözéssé”. 634 00:42:06,334 --> 00:42:07,751 Nincs is ilyen szó. 635 00:42:07,834 --> 00:42:10,834 A mi szakmánkban kitaláljuk a szavakat, amikre szükségünk van. 636 00:42:10,918 --> 00:42:13,001 Ez elég cink. 637 00:42:13,084 --> 00:42:16,043 Kezded megérteni. Erről van szó, „cink”! 638 00:42:17,043 --> 00:42:20,084 - Nézd ezt a „cink” kávét! - Úgy innék egyet! 639 00:42:21,293 --> 00:42:23,709 Ne feledd, suli után jövök majd érted. 640 00:42:23,793 --> 00:42:26,668 - Megyünk a Kings-meccsre. - Tudom. Aha. Okés. 641 00:42:26,751 --> 00:42:30,168 Külön páholyunk lesz, szóval bárkit meghívhatsz. 642 00:42:30,251 --> 00:42:32,918 - A luxuspáholy már csak ilyen. - Oké, szia! 643 00:42:33,001 --> 00:42:35,376 Suli után irány a Kings-meccs! 644 00:42:35,459 --> 00:42:40,168 - Bizony, komoly lesz! Alig várom! - Egy rakás édesség és fagyi lesz! 645 00:42:41,584 --> 00:42:43,751 - Jöhet egy kávé? - Te fizetsz? 646 00:42:43,834 --> 00:42:47,334 Persze. Ihatunk egy olyan vajkávét? 647 00:42:49,626 --> 00:42:50,668 Pantomimezik… 648 00:42:51,709 --> 00:42:52,793 Pantomimezik. 649 00:42:54,418 --> 00:42:58,418 - Jól mondod. Sokat dolgoztam rajta. - Zseniálisan csinálod… 650 00:43:21,459 --> 00:43:22,793 Sziasztok! Jó reggelt! 651 00:43:35,709 --> 00:43:36,543 Szia! 652 00:43:43,626 --> 00:43:45,626 Úgy imádom az új tanszereket! 653 00:43:46,584 --> 00:43:50,126 Az új ceruzák illata… Hát nem csodás? 654 00:43:51,959 --> 00:43:54,709 Nem kell jegyzetelned, minden fent van a neten. 655 00:43:55,251 --> 00:43:58,751 - Tudom, de az írással megjegyzem… - Szép napot mindenkinek! 656 00:43:58,834 --> 00:44:02,126 Üdvözlöm önöket a „Statisztika a kockázatkezelésben” kurzuson! 657 00:44:02,209 --> 00:44:04,543 Sok dolgunk lesz, szóval vágjunk bele! 658 00:44:05,251 --> 00:44:09,543 Különböző modellezési problémákat és módszereket fogunk megismerni, 659 00:44:09,626 --> 00:44:13,084 többek között a felügyelt és a felügyelet nélküli tanulást. 660 00:44:13,168 --> 00:44:16,626 Ez aztán elég tömény volt! Nincs kedved jegyzetet cserélni? 661 00:44:16,709 --> 00:44:17,543 Helló! 662 00:44:19,459 --> 00:44:21,959 Úristen, olyan unalmas volt ez az óra! 663 00:44:23,251 --> 00:44:25,293 MINKA, AZ ÚJ ÖRIBARID 664 00:44:26,376 --> 00:44:28,584 - Szia! - Milyen volt az első órád? 665 00:44:29,209 --> 00:44:32,168 - Nem volt rossz. - Lenne kedved ahhoz az italhoz? 666 00:44:32,251 --> 00:44:33,876 - Persze, jöhet! - Szuper! 667 00:44:33,959 --> 00:44:37,293 Épp a közelben vagyok, szóval mindjárt ott leszek. Szia! 668 00:44:39,209 --> 00:44:44,793 Ez az irodalmi kurzus töméntelen olvasást igényel. 669 00:44:45,709 --> 00:44:49,584 Igazi vaskos nagyregényeket fogunk majd legyűrni. 670 00:44:49,668 --> 00:44:54,293 Kész ajtótámaszokról beszélek. Nálunk az Anna Karenina füzetkének számít. 671 00:44:55,918 --> 00:45:02,043 Uris, Clavell, Michener művein nőttem fel. És Haley! Alex Haley sem maradhat ki. 672 00:45:02,959 --> 00:45:06,501 Sosem tudtam megunni a hatalmas, apró betűs könyvek élményét. 673 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 Bizony! 674 00:45:11,834 --> 00:45:12,959 Jaj, nem, bocsánat! 675 00:45:13,834 --> 00:45:18,043 Hányan olvasták önök közül a Malcolm X: Önéletrajzot Alex Haley-től? 676 00:45:18,126 --> 00:45:19,918 Lássam a kezeket! Jól van… 677 00:45:20,001 --> 00:45:22,334 Hahó, Miss Hátizsák! Mehetünk? 678 00:45:23,126 --> 00:45:25,084 - Ez gyors volt. - Cuki fősuli! 679 00:45:25,584 --> 00:45:28,668 - Ugye? - Személy szerint irtózom az iskoláktól. 680 00:45:28,751 --> 00:45:33,043 Tudod, besokalltam a differenciálszámítási diplomám után. 681 00:45:33,126 --> 00:45:36,793 - Gyere csak! - Differenciálszámítást mondtál? 682 00:45:40,876 --> 00:45:43,668 Olyan poén volt, ahogy átszáguldottál a bójákon! 683 00:45:43,751 --> 00:45:46,584 Nem tehetek róla, elszakadt a korim fűzője! 684 00:45:46,668 --> 00:45:49,543 - Ezt nézd! - Haver, mennyi gumicukor! 685 00:45:50,126 --> 00:45:51,751 Az a kedvencem! 686 00:45:51,834 --> 00:45:54,501 - Szerintem ez az a csípős-fahéjas. - Tényleg? 687 00:45:54,584 --> 00:45:56,626 Ettél már olyat valaha? 688 00:45:56,709 --> 00:46:00,793 - Jaja. - Én is imádom a csípős fahéjasat! 689 00:46:00,876 --> 00:46:03,459 Olyan csípős! Abból nem kérek, nem csípem. 690 00:46:03,543 --> 00:46:08,959 Hé, ezekre nem vagy allergiás, szóval nyomathatod őket. 691 00:46:09,043 --> 00:46:12,043 Hajrá, ne fogd vissza magad! Csak kerüld a magvakat! 692 00:46:12,126 --> 00:46:14,834 - Ez medvecukor. - Miért nem dumálnak velem? 693 00:46:14,918 --> 00:46:16,543 - Gyümölcsös! - Majd fognak! 694 00:46:16,626 --> 00:46:18,876 Majd úgyis fognak. Ne aggódj! Menjünk! 695 00:46:18,959 --> 00:46:22,793 Fogj egy mezt, vagy valami! Öltözzünk be! Hajrá, Kings! 696 00:46:22,876 --> 00:46:24,334 Muszáj innom valamit. 697 00:46:24,418 --> 00:46:26,209 Igen, igyunk egyet! 698 00:46:26,751 --> 00:46:29,084 - Mindjárt szomjan halok. - Ne is mondd! 699 00:46:30,584 --> 00:46:31,418 Jól van. 700 00:46:33,168 --> 00:46:35,584 Várj, ez a hely elég puccosnak tűnik. 701 00:46:35,668 --> 00:46:38,626 Itt vagy ismersz valakit, vagy vagy valaki. Rám mindkettő igaz. 702 00:46:38,709 --> 00:46:41,376 És közben egyik sem. Ez a nagyszerű bennem. 703 00:46:42,751 --> 00:46:45,668 Hűha! Nem igazán illek ide. 704 00:46:46,376 --> 00:46:48,876 Nyilvánvalóan nem, de velem vagy. Menjünk! 705 00:46:50,334 --> 00:46:52,084 Köszönöm, Petra! 706 00:46:54,668 --> 00:46:57,334 Egyébként nem kell beszélnünk Peterről. 707 00:46:58,168 --> 00:46:59,418 Oké, vettem a lapot. 708 00:47:04,834 --> 00:47:07,084 - Pedig olyan jól csinálta! - Haver! 709 00:47:07,751 --> 00:47:10,834 - Ott volt a korong… - Láttátok az utolsó támadást? 710 00:47:11,668 --> 00:47:15,376 Durva volt, mi? Elég „cink”! 711 00:47:15,459 --> 00:47:19,043 - Vagy kanadai módra: „Elég cink, mi?” - Ez meg miről beszél? 712 00:47:20,959 --> 00:47:23,751 - Csak figyelj oda, hogy… - Megjöttek az italok. 713 00:47:24,334 --> 00:47:25,709 Egy manhattani szűz. 714 00:47:26,834 --> 00:47:29,209 És egy kerti ragyogás. 715 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 - Egészségükre! - Köszi! 716 00:47:33,584 --> 00:47:37,418 - Ezt most igyam vagy locsoljam? - Hogy is találkoztatok Peterrel? 717 00:47:37,501 --> 00:47:39,626 Szóval mégiscsak beszélünk Peterről? 718 00:47:40,293 --> 00:47:41,918 - Hát jó. - Bizony. 719 00:47:42,001 --> 00:47:47,001 Röviden összefoglalva egyszer lefeküdtünk, aztán lelépett, utána barátok lettünk. 720 00:47:47,668 --> 00:47:49,626 Te meg hozzámentél valaki máshoz. 721 00:47:51,209 --> 00:47:53,043 Jimmyhez, egy hegymászóhoz. 722 00:47:53,126 --> 00:47:57,168 Ami vicces, mert akkoriban biztos választásnak tűnt. 723 00:47:57,251 --> 00:47:59,084 Nagyon tudta, hogy engem akar. 724 00:48:00,251 --> 00:48:06,418 De végül hatalmas kalandokra vágyott, és… Az én kalandjaim az olvasás és az anyaság. 725 00:48:07,084 --> 00:48:10,334 Olyan nő kellett neki, aki mindig mellette akar lenni, 726 00:48:10,418 --> 00:48:12,043 aki pedig nem én voltam. 727 00:48:12,918 --> 00:48:14,501 Milyen a szerelmi életed? 728 00:48:15,501 --> 00:48:16,626 Kicsit olyan, mint… 729 00:48:17,709 --> 00:48:20,043 Mint a szél egy végtelen pusztán. 730 00:48:20,126 --> 00:48:23,668 Vagy mint a lépések hangja egy kihalt padláson. 731 00:48:24,293 --> 00:48:25,459 Vagy mint azok a… 732 00:48:26,668 --> 00:48:30,584 Mint a sodródó ördögszekerek a szellemvárosokban. Nagyjából ilyen. 733 00:48:31,084 --> 00:48:35,543 - Jó, ezzel kezdenünk kell valamit. - Sok szerencsét! Eléggé berozsdásodtam. 734 00:48:37,751 --> 00:48:41,043 Azt a fickót ismerem! A nyakkendőset. A fősulimon tanít. 735 00:48:41,751 --> 00:48:44,543 - Hű, a mellette ülő pasi… - Úristen! 736 00:48:44,626 --> 00:48:46,834 Bizony. Eléggé fuego. 737 00:48:46,918 --> 00:48:52,084 Nem, mármint, igen, de ő Theo Martin. Ő a Duncan Könyvkiadó szerkesztője. 738 00:48:53,168 --> 00:48:55,668 Ők adják ki a legjobb kortárs regényeket. 739 00:48:55,751 --> 00:48:58,459 Hát én csak a hírességek életrajzait hallgatom. 740 00:48:58,543 --> 00:49:01,001 Rob Lowe-é a kedvencem. Az első. 741 00:49:01,084 --> 00:49:03,001 Theo Martin elképesztően híres! 742 00:49:03,084 --> 00:49:06,334 Ráadásul elég fincsi, és ismered a mellette ülő fickót. 743 00:49:06,418 --> 00:49:08,334 - Tényleg elég vonzó… - Menjünk! 744 00:49:08,418 --> 00:49:12,084 Várj, hová mész? Jól van. Azt hiszem, vinnem kéne a növényemet. 745 00:49:14,001 --> 00:49:19,001 - Tényleg elég ambiciózus. - Hali! Bocsi a zavarásért, de megláttunk… 746 00:49:19,084 --> 00:49:21,418 Várjunk, te ott voltál az órámon! 747 00:49:21,501 --> 00:49:24,209 - Megálltál az ajtóban… - Igen, én voltam az. 748 00:49:24,293 --> 00:49:26,709 A farmerszoknyákat mindig megjegyzem. 749 00:49:27,584 --> 00:49:31,459 Milyen cuki kis történet! Minka vagyok, ő Debbie. Te pedig? 750 00:49:31,543 --> 00:49:33,918 - Theo Martin, Duncan Könyvkiadó. - Igen. 751 00:49:34,459 --> 00:49:37,459 Felismertelek. A kiadótok összes könyvét olvastam. 752 00:49:37,543 --> 00:49:40,584 - Azért biztos nem az összeset. - Dehogynem! 753 00:49:40,668 --> 00:49:44,959 Hát jó, a 870 oldalas kötet, ami egy kalózhajón játszódik az óceánon? 754 00:49:45,043 --> 00:49:47,751 Hobart naplementéje? Két nap alatt kivégeztem. Ahoy! 755 00:49:49,209 --> 00:49:51,668 Jól van. A krétai kémregény? 756 00:49:51,751 --> 00:49:53,959 A hazugságok óceánja alapmű! 757 00:49:54,043 --> 00:49:57,043 Egy hétig mondogattam, hogy: „Eímai katáskopos!” 758 00:49:58,918 --> 00:50:00,418 - Tessék? - Azt jelenti görögül... 759 00:50:00,501 --> 00:50:02,168 - Hogy „kém vagyok.” - Aha. 760 00:50:02,251 --> 00:50:03,501 Jól van, megvan! 761 00:50:03,584 --> 00:50:06,543 A Porfészket biztos nem olvastad, mert senki sem olvasta. 762 00:50:06,626 --> 00:50:09,543 Az éneklő csörgőkígyósat? Első nap megvettem. 763 00:50:09,626 --> 00:50:13,126 Az te voltál? Egyetlen példányt adtunk el belőle. 764 00:50:13,209 --> 00:50:15,001 Én voltam, én vettem meg! 765 00:50:17,751 --> 00:50:18,834 - Hűha! - Hát igen. 766 00:50:19,376 --> 00:50:22,001 - Mennyi zöldség! - Bizony, döbbenetesen sok. 767 00:50:22,084 --> 00:50:26,209 Mondtam is, hogy kérhettem volna egy kis mártogatóst a zöldségtálamhoz. 768 00:50:27,959 --> 00:50:31,001 - Örülünk, hogy megismerhettünk titeket! - Mi is. 769 00:50:32,584 --> 00:50:34,376 Elkérhetem a számod? 770 00:50:34,459 --> 00:50:38,168 Néha vannak dedikált kézirataink, amiket ajándékba szoktunk adni. 771 00:50:38,251 --> 00:50:39,459 Az szuper lenne! 772 00:50:41,293 --> 00:50:42,334 Úristen… 773 00:50:44,626 --> 00:50:46,501 Tessék, mentsd el a számod! 774 00:50:52,376 --> 00:50:53,376 Jól van. 775 00:50:54,168 --> 00:50:56,209 - Helló, fiúk! - Hahó! 776 00:50:56,293 --> 00:50:58,793 - Mi erre megyünk. - Úristen, bejössz neki! 777 00:50:58,876 --> 00:51:00,001 Dehogyis! 778 00:51:01,251 --> 00:51:03,668 - Aha… Dehogy! - Csak kedves. 779 00:51:03,751 --> 00:51:06,168 Így néz ki, ha bejössz valakinek. 780 00:51:06,251 --> 00:51:07,834 Ugyan már! 781 00:51:08,959 --> 00:51:13,626 Olyan cuki, hogy imádod a könyvmolyokat, és hogy Peterrel még szoktatok olvasni! 782 00:51:13,709 --> 00:51:17,334 - Annyira édes! - Ja, ez mindig is közös volt bennünk. 783 00:51:17,834 --> 00:51:20,126 Két régimódi könyvrajongó. 784 00:51:20,209 --> 00:51:23,793 Aha, persze. És aztán ott van az ő könyve is, amit írt… 785 00:51:24,626 --> 00:51:27,168 - Milyen könyv? - Egy óriási, vaskos regény. 786 00:51:28,001 --> 00:51:31,334 - Micsoda? Dehogyis! - „Micsoda?” Dehogynem! 787 00:51:32,459 --> 00:51:35,709 - Ezt nem veszem be. - Komolyan. Írt egy vastag könyvet. 788 00:51:35,793 --> 00:51:37,584 Egy borítékban van a sütőben. 789 00:51:37,668 --> 00:51:40,043 Keto brownie-t akartam sütni, akkor bukkantam rá. 790 00:51:40,126 --> 00:51:44,168 Amit egyébként nem ajánlok. Tízből két pontot kap. Cukkini van benne. 791 00:51:44,251 --> 00:51:48,834 Peter író akart lenni, de letett róla, amikor elköltözött. Már nem ír. 792 00:51:50,168 --> 00:51:51,834 Kivéve… 793 00:51:55,126 --> 00:51:56,126 hogy mégis. 794 00:52:02,084 --> 00:52:02,959 Nyisd ki! 795 00:52:09,084 --> 00:52:12,209 A fiú P. Colemantől. Peter! 796 00:52:12,293 --> 00:52:14,876 Hűha, te aztán profi vagy a nyomozósdiban! 797 00:52:14,959 --> 00:52:15,959 Várjunk már! 798 00:52:17,334 --> 00:52:20,668 Peter megírt egy egész regényt, és sosem említette? 799 00:52:20,751 --> 00:52:24,126 El kéne olvasnod. Én nem tettem, mert mégiscsak egy könyv. 800 00:52:24,209 --> 00:52:25,418 Nem olvashatom el. 801 00:52:25,501 --> 00:52:29,293 Ha akarta volna, hogy lássam, mondta volna. Mindent megbeszélünk. 802 00:52:29,376 --> 00:52:31,751 Hát nyilvánvalóan mégsem. 803 00:52:32,876 --> 00:52:33,751 De igen. 804 00:52:34,584 --> 00:52:35,501 Jól van. 805 00:52:36,334 --> 00:52:39,584 Tudod, nálunk ez így megy. Mindent megosztunk egymással. 806 00:52:41,709 --> 00:52:42,626 „Mindent.” 807 00:52:44,668 --> 00:52:47,126 Jó, ez most csak egy apró zökkenő. 808 00:52:47,209 --> 00:52:51,584 Minden projekt elején előfordul az ilyen. Finomítanunk kell a módszerünkön. 809 00:52:51,668 --> 00:52:54,334 - Marad ugyanaz a… - Nincs kedvem beszélgetni. 810 00:53:05,459 --> 00:53:06,293 Hahó! 811 00:53:09,293 --> 00:53:10,251 Sajnálom! 812 00:53:11,918 --> 00:53:12,959 Ez szívás volt. 813 00:53:14,709 --> 00:53:20,543 A problémamegoldó képességeim az üzleti világban jobban alkalmazhatók. 814 00:53:21,459 --> 00:53:24,459 Köszi a jegyeket! Jó volt látni a meccset. 815 00:53:25,793 --> 00:53:27,209 Most csak udvariaskodsz. 816 00:53:28,418 --> 00:53:29,543 Ami elég rossz jel. 817 00:53:31,168 --> 00:53:32,043 Jó éjt! 818 00:53:34,418 --> 00:53:36,418 A FIÚ 819 00:54:09,626 --> 00:54:10,626 Szia! 820 00:54:10,709 --> 00:54:12,459 Hahó! Hogy vagy? 821 00:54:13,334 --> 00:54:14,168 Jól. 822 00:54:14,668 --> 00:54:17,084 - Helyes. - Várj, mi a baj? 823 00:54:17,168 --> 00:54:19,251 - Nálad már későre jár. - Nem. 824 00:54:19,334 --> 00:54:22,543 - Eléggé visszhangzol. A kádban vagy? - Dehogy! 825 00:54:23,126 --> 00:54:24,418 Nem szoktam fürdeni. 826 00:54:25,251 --> 00:54:27,668 - Még fürdőzni sem. - Aha, értem. 827 00:54:28,543 --> 00:54:30,751 Mi mindent elmondunk egymásnak, igaz? 828 00:54:32,251 --> 00:54:33,334 - Nem. - Micsoda? 829 00:54:35,293 --> 00:54:39,459 Hokimeccsre vittem Jacket egy szó nélkül, aki elhozta Wade-et és Evant. 830 00:54:39,543 --> 00:54:45,501 - Rávetted őket, hogy Jackkel legyenek? - Aha, igen. És pizzát is evett. 831 00:54:45,584 --> 00:54:48,418 Gluténmentes volt, de akkor is. 832 00:54:48,501 --> 00:54:50,584 - Jól van, Peter… - Még nincs vége. 833 00:54:53,126 --> 00:54:56,501 Nem fogjuk megenni a ragudat. Soha. 834 00:54:57,043 --> 00:55:00,334 - Undorító! - Jól van, köszi az üdítő őszinteséget! 835 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 Végre kiadtam magamból! Ennyi volt. 836 00:55:04,334 --> 00:55:07,793 Figyi, nem kell mindenről beszámolnod. Bízom benned. 837 00:55:07,876 --> 00:55:09,293 - Tényleg? - Többnyire. 838 00:55:09,376 --> 00:55:11,751 - Te is bízol bennem, ugye? - Persze. 839 00:55:11,834 --> 00:55:16,334 Szóval ha bármi mesélnivalód lenne, akkor megosztanád velem, igaz? 840 00:55:16,418 --> 00:55:17,626 Mire gondolsz? 841 00:55:17,709 --> 00:55:19,709 Hát nem tudom. 842 00:55:19,793 --> 00:55:23,751 - Például egy különleges projektről. - Érdekelnek a projektjeim? 843 00:55:23,834 --> 00:55:27,543 - A lényeg, hogy mindent elmondhatsz. - Így is teszek. Mindig. 844 00:55:27,626 --> 00:55:30,834 Részemről is megvan a maximális őszinteség. 845 00:55:32,168 --> 00:55:33,918 - Mindig. - Állandóan. 846 00:56:15,918 --> 00:56:19,043 Hat fontos szempontot kell figyelembe vennünk 847 00:56:19,126 --> 00:56:21,334 a kockázati modell kiválasztásakor. 848 00:56:39,334 --> 00:56:40,209 Azta! 849 00:56:42,709 --> 00:56:43,543 Hűha! 850 00:56:45,251 --> 00:56:47,793 Biztos vagy benne, hogy Peter ezt szeretné? 851 00:56:47,876 --> 00:56:49,459 Érte csinálom az egészet! 852 00:56:50,334 --> 00:56:51,418 Itt jön! 853 00:56:53,876 --> 00:56:57,293 Úristen, úgy örül, hogy lát téged! Undorítóan cuki! 854 00:56:57,376 --> 00:56:58,626 - Szia! - Szia, Minka! 855 00:56:59,209 --> 00:57:01,001 Köszi szépen, hogy eljöttél! 856 00:57:01,084 --> 00:57:03,293 Ugyan, ez semmiség. Éppen útba esett. 857 00:57:03,376 --> 00:57:06,668 Okés. Oda szeretném adni ezt a kéziratot. 858 00:57:07,376 --> 00:57:11,001 Minél hamarabb oda akartam adni, mert hamarosan elutazok. 859 00:57:11,084 --> 00:57:14,459 - Ez a te könyved? Te írtad? - Nem. 860 00:57:15,084 --> 00:57:19,334 Értem. Tudod, az a helyzet, hogy amikor csak így kapok egy kéziratot, 861 00:57:19,876 --> 00:57:23,209 akkor az esetek 100%-ában komplett őrültség az egész. 862 00:57:23,293 --> 00:57:27,334 Ráadásul csak ügynököktől és szerkesztőktől fogadhatok el kéziratot. 863 00:57:27,418 --> 00:57:30,418 Akkor ez pont tökéletes, mert ő is szerkesztő. 864 00:57:31,418 --> 00:57:32,668 Ő szerkesztgette. 865 00:57:32,751 --> 00:57:33,751 Valóban? 866 00:57:34,334 --> 00:57:39,251 Igen, „szerkesztgető” vagyok, csak szabadúszóként csinálom. 867 00:57:39,334 --> 00:57:43,876 Rengeteg kéziratot olvastam már, de ez valami egészen különleges. 868 00:57:43,959 --> 00:57:46,751 Az a címe, hogy A fiú. Egy 13 éves fiúról szól, 869 00:57:46,834 --> 00:57:49,168 akinek az apja sztrókot kap, és meghal. 870 00:57:49,668 --> 00:57:52,918 A sors fintoraként a fiú allergiás lesz önmagára, ami… 871 00:57:53,001 --> 00:57:56,709 Hólyagos lesz a bőre, ha magához ér. Tudom, tragikusnak hangzik, 872 00:57:56,793 --> 00:57:59,168 de annyira varázslatos, és… 873 00:58:00,334 --> 00:58:05,334 Meghatott, amikor olvastam, mert nekem is van egy 13 éves fiam, és… 874 00:58:05,418 --> 00:58:07,126 - Komolyan? - Igen. 875 00:58:07,751 --> 00:58:08,709 Nekem is. 876 00:58:10,168 --> 00:58:12,626 - Max. - Az én fiam pedig Jack. 877 00:58:13,334 --> 00:58:14,334 Hűha, ez aztán… 878 00:58:15,709 --> 00:58:19,251 - Hát igen. Már elvált vagyok, de… - Én is. 879 00:58:22,293 --> 00:58:28,584 Értékelem a szenvedélyed, Debbie. Igyekszem minél hamarabb elolvasni. 880 00:58:28,668 --> 00:58:32,251 Ha esetleg megtennéd, hogy még hamarabb olvasod el… 881 00:58:32,334 --> 00:58:34,959 - Hétvégén elutazok. - Szóval határidős? 882 00:58:35,043 --> 00:58:36,709 - Nem, nem így… - Semmi gond. 883 00:58:37,334 --> 00:58:40,084 - Semmi baj. - Különleges és fontos ember vagy. 884 00:58:40,168 --> 00:58:42,918 Nem így értettem. Ígérem, hogy megéri az időt! 885 00:58:43,001 --> 00:58:45,001 Jól van. Izgatottan várom. 886 00:58:45,084 --> 00:58:47,251 - Köszönöm! Te annyira… - Szívesen! 887 00:58:51,293 --> 00:58:52,626 Tudod te, milyen vagy. 888 00:58:54,709 --> 00:58:58,001 Hát… Szeretném azt hinni. Jól van. 889 00:58:58,084 --> 00:58:59,209 - Okés. - Rendben. 890 00:59:02,668 --> 00:59:05,501 - Most tényleg odaadtam neki a könyvet? - Bizony! 891 00:59:05,584 --> 00:59:08,126 Mikor is tervezed ezt elmondani Peternek? 892 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 Jaj, Peter, tényleg! 893 00:59:18,376 --> 00:59:19,793 Ismered a The Carst? 894 00:59:20,876 --> 00:59:22,668 A The Cars egy banda. 895 00:59:22,751 --> 00:59:24,834 - Őket hallgatod állandóan. - Aha. 896 00:59:26,376 --> 00:59:27,626 Érdekel, hogy miért? 897 00:59:28,834 --> 00:59:30,668 Ők voltak apám kedvencei. 898 00:59:31,293 --> 00:59:33,209 Aki aztán lelécelt. 899 00:59:33,293 --> 00:59:36,293 És ahogy már említettem, utána meg el is patkolt. 900 00:59:36,876 --> 00:59:40,209 Egy ideig nem bírtam hallgatni őket. Egyszerűen nem ment. 901 00:59:40,293 --> 00:59:42,751 Túlságosan fájt. Azokra a szarokra…  902 00:59:42,834 --> 00:59:46,084 Azokra a dolgokra emlékeztetett, amiket elvesztettem. 903 00:59:47,793 --> 00:59:50,459 Aztán egyszer meghallottam őket a rádióban. 904 00:59:50,543 --> 00:59:55,126 Rájöttem, hogy a dalaik örökre velem maradnak, még ha apám nem is. 905 00:59:56,334 --> 00:59:57,584 Örökre velem lesznek! 906 00:59:59,001 --> 01:00:00,709 Figyi, csodás szüleid vannak, 907 01:00:00,793 --> 01:00:04,959 és egy szép házban élsz egy dombon, mintha egy síparadicsomban lennél. 908 01:00:05,043 --> 01:00:08,709 De megértem, megvan a saját bajod. Ahogy mindenkinek. Az élet kemény. 909 01:00:08,793 --> 01:00:13,543 A valóság néha jól pofán tud vágni. Nekem sem fenékig tejfel minden. 910 01:00:13,626 --> 01:00:17,543 Híres író akartam lenni, és találni valakit, akivel megöregedhetek. 911 01:00:19,251 --> 01:00:22,543 Helyette egy magányos fickó lettem, fantasztikus hajjal, 912 01:00:22,626 --> 01:00:27,126 aki megmondja másoknak, kik legyenek, miközben alig ismerem önmagam, érted? 913 01:00:28,501 --> 01:00:32,751 - Van egy ötletem. Francba vele! - Könyörgök, hagyjuk az arculatváltást! 914 01:00:32,834 --> 01:00:35,293 Eljött a cselekvés ideje. 915 01:00:35,793 --> 01:00:36,668 Te… 916 01:00:38,751 --> 01:00:41,251 csatlakozni fogsz a hokicsapathoz. 917 01:00:42,251 --> 01:00:44,876 - Evan és Wade csapatához. Aha. - Micsoda? 918 01:00:44,959 --> 01:00:47,584 Bizony. Ha te is akarod, akkor támogatom. 919 01:00:47,668 --> 01:00:51,918 De nem azért, hogy jóban legyél azokkal a hülyékkel. Bár biztos jó fejek. 920 01:00:52,626 --> 01:00:55,543 Szóval megengeded, hogy edzeni járjak a csapattal? 921 01:00:57,001 --> 01:00:57,834 Igen. 922 01:00:59,168 --> 01:01:00,668 El fogod mondani Anyának? 923 01:01:03,418 --> 01:01:06,251 Arra gondoltam, hogy majd akkor, ha visszajött. 924 01:01:13,959 --> 01:01:17,584 - Köszi! Úgy lesz. - Nincs mit. Menj, tanulj valamit! 925 01:01:28,126 --> 01:01:30,418 Később találkozunk, Villám Jack! 926 01:01:30,501 --> 01:01:32,209 - Hagyjuk! - Nem jó? Jól van. 927 01:01:34,168 --> 01:01:37,084 Mi a helyzet? Kimerültnek tűnsz. 928 01:01:38,501 --> 01:01:40,876 Ja, tegnap elszúrtam valamit, 929 01:01:41,751 --> 01:01:45,543 és nem aludtam éjszaka, de ma azt hiszem, hogy jó voltam. 930 01:01:45,626 --> 01:01:46,459 Talán. 931 01:01:47,376 --> 01:01:50,626 Felelősségteljes férfi példaképnek lenni 932 01:01:51,793 --> 01:01:53,834 sokkal trükkösebb, mint gondoltam. 933 01:01:56,001 --> 01:01:57,959 Csak életben kell tartanod. 934 01:02:00,793 --> 01:02:02,751 A sikeres vizsgatételhez 935 01:02:02,834 --> 01:02:06,959 be kell tudniuk mutatni a különböző idősor-modelleket, 936 01:02:07,043 --> 01:02:11,251 többek között az exponenciális simítást, az autoregressziót, 937 01:02:11,334 --> 01:02:14,834 illetve az autoregresszív feltételes heteroszkedaszticitást. 938 01:02:16,751 --> 01:02:19,834 - Megtenné, hogy kifárad addig? - Persze, elnézést! 939 01:02:19,918 --> 01:02:23,001 Nem értem, most akkor mit mondott az asszisztense? 940 01:02:23,084 --> 01:02:25,918 Hogy jöjjek be, mert Theo beszélni akar velem. 941 01:02:26,001 --> 01:02:28,709 Köszi, hogy elkísérsz! Fogalmam sincs, mit mondjak neki. 942 01:02:28,793 --> 01:02:32,334 Nem meglepő, hogy belezavarodsz a mosolyába. 943 01:02:32,418 --> 01:02:34,543 Ugye? Az a mosoly… Jól van. 944 01:02:35,709 --> 01:02:39,584 - Ez a Duncan Könyvkiadó. Okés! - Menni fog! Milyen izgi! 945 01:02:44,501 --> 01:02:46,459 Jesszusom! 946 01:02:46,543 --> 01:02:47,543 DUNCAN KÖNYVKIADÓ 947 01:02:48,918 --> 01:02:53,126 Jó napot! Üdv! Theo Martinhoz jöttem. 948 01:02:54,418 --> 01:02:55,251 Elnézést! 949 01:02:55,918 --> 01:02:56,793 Cuki hely. 950 01:02:57,918 --> 01:02:59,584 Úristen, micsoda borítók! 951 01:02:59,668 --> 01:03:02,251 Hát megjöttetek! Üdv nálunk! Helló, Minka! 952 01:03:03,126 --> 01:03:04,001 Theo. 953 01:03:04,084 --> 01:03:05,293 - Debbie! - Szia! 954 01:03:05,376 --> 01:03:08,001 Ne haragudj, hogy csak úgy iderángattalak, 955 01:03:08,084 --> 01:03:11,584 de ez a könyv… Hát elég ígéretes. 956 01:03:11,668 --> 01:03:15,668 Úristen, máris végigolvastad? Rohadt hosszú az egész! 957 01:03:15,751 --> 01:03:17,209 Az asszisztensem igen. 958 01:03:17,293 --> 01:03:20,876 Ígéretesnek találta, ezért ideadta, és egyetértek vele. 959 01:03:21,751 --> 01:03:22,584 Hűha! 960 01:03:22,668 --> 01:03:25,126 Már értem, miért hatódtál meg. Én is megkönnyeztem. 961 01:03:25,209 --> 01:03:28,668 - Az apa miatt, ugye? - Elsősorban miatta. Figyelj… 962 01:03:28,751 --> 01:03:30,168 Felkeltette az érdeklődésemet. 963 01:03:32,918 --> 01:03:36,209 Beszélni szeretnék minél hamarabb a szerzővel. 964 01:03:37,084 --> 01:03:39,501 A szerző… Esetleg kiugorhatnék…? 965 01:03:39,584 --> 01:03:42,459 Megittam egy nagy adag kávét, és pisilnem kéne. 966 01:03:43,418 --> 01:03:46,793 - Aha, általában a folyosó végén pisilünk. - Okés. 967 01:03:48,668 --> 01:03:52,501 - Ez kész őrület! - Ne is mondd, annyira retró ez a hely! 968 01:03:52,584 --> 01:03:54,084 Hullaszagot érzek. 969 01:03:54,168 --> 01:03:57,168 Nem, magamról beszélek! Mit művelek? 970 01:03:57,251 --> 01:04:02,334 Persze, szeretek segíteni a barátaimnak, de általában csak Alicia ikreit fuvarozom. 971 01:04:02,418 --> 01:04:05,293 - Fel kell hívnom Petert, le kell állnom. - Nem. 972 01:04:05,376 --> 01:04:06,251 Nem? 973 01:04:06,334 --> 01:04:08,043 Ha hiszel Peter könyvében, 974 01:04:08,126 --> 01:04:10,418 akkor miért ne csinálnád végig? 975 01:04:10,501 --> 01:04:11,709 Szóval akkor csak… 976 01:04:13,793 --> 01:04:15,709 Persze! Menni fog, kislány! 977 01:04:15,793 --> 01:04:17,418 Jól van. 978 01:04:17,501 --> 01:04:19,334 Amúgy tényleg pisilnem kell. 979 01:04:21,834 --> 01:04:24,709 Szeretném megbeszélni a következő lépéseket. 980 01:04:25,876 --> 01:04:28,334 Persze. Ráérsz egy vacsorára? 981 01:04:32,209 --> 01:04:34,251 Igen. Persze! 982 01:04:35,418 --> 01:04:37,334 - Tökéletes! - Tökéletes. 983 01:04:38,418 --> 01:04:39,376 Tökéletes! 984 01:04:46,418 --> 01:04:48,251 - Ő az edző? - Aha. 985 01:04:48,334 --> 01:04:50,668 Jó, maradj itt, hogy intézkedhessek. 986 01:05:10,251 --> 01:05:12,043 - Köszönj az edződnek! - Helló! 987 01:05:22,918 --> 01:05:25,501 - A tiéd valamelyikőjük? - Igen, ő. 988 01:05:25,584 --> 01:05:27,959 Sunyifej… Evan! 989 01:05:28,043 --> 01:05:30,709 - Igen. - Aha, ő aztán… Ja. 990 01:05:34,001 --> 01:05:35,168 Állati vagy, Jack! 991 01:05:35,251 --> 01:05:36,459 Felkészültetek? 992 01:05:37,918 --> 01:05:43,001 Erről van szó! Bizony, ő az én srácom! Elég ügyes. Az én srácom! 993 01:05:46,126 --> 01:05:51,459 Fekete ruhákat hoztam, mivel úgyis tél típusú vagy. 994 01:05:51,543 --> 01:05:53,418 Nincs szükségem másik ruhára. 995 01:05:54,709 --> 01:05:58,918 Szörnyen érzem magam! Tudatnom kell Amerika leghíresebb szerkesztőjével, 996 01:05:59,001 --> 01:06:02,084 hogy a kéziratot, amit odaadtam, amit ki akar adni, 997 01:06:02,168 --> 01:06:03,501 talán nem adhatja ki. 998 01:06:03,584 --> 01:06:07,126 - Miért nem hív vissza Peter? - Ha nem éred el a randi előtt… 999 01:06:07,209 --> 01:06:10,459 - Nem, ez nem randi. - Ne vedd már el ezt tőlem! 1000 01:06:10,543 --> 01:06:13,834 Nem is szabadna sokáig kimaradnom. Holnap vizsgám lesz. 1001 01:06:14,501 --> 01:06:18,168 - Próbálj fel egy ruhát! - Aggódom Peterék miatt. Hol lehetnek? 1002 01:06:18,251 --> 01:06:19,584 Próbálj már fel egyet! 1003 01:06:21,543 --> 01:06:22,376 Légyszi! 1004 01:06:24,168 --> 01:06:26,709 Te voltál messze a leggyorsabb a pályán! 1005 01:06:26,793 --> 01:06:29,459 Fagyos Jack az új neved, mert uraltad a jeget! 1006 01:06:29,543 --> 01:06:31,834 - Mizu? Jó napotok volt? - Mi a pálya? 1007 01:06:31,918 --> 01:06:34,876 - Csúcs nap volt, cimbi! - Erről van szó, örülök! 1008 01:06:36,459 --> 01:06:38,918 És lesz valaha gyereked? 1009 01:06:39,918 --> 01:06:41,918 Hogy mi? Nem tudom. 1010 01:06:43,334 --> 01:06:44,334 Szerinted legyen? 1011 01:06:46,043 --> 01:06:48,876 Hát nem vagy teljesen borzasztó a nevelésben. 1012 01:06:50,001 --> 01:06:51,793 Fura, de nem vagy béna. 1013 01:06:54,001 --> 01:06:54,834 Tényleg? 1014 01:06:55,501 --> 01:06:56,334 Aha. 1015 01:06:57,209 --> 01:07:00,043 Lassan meg kéne csinálnom a házimat. 1016 01:07:02,168 --> 01:07:03,001 Csáó! 1017 01:07:18,334 --> 01:07:21,459 - Nekem hoztad? - Aha. Gyere, tarts egy kis szünetet! 1018 01:07:22,293 --> 01:07:25,793 Nem kell szünetet tartanom, mivel nem dolgozok itt, szóval… 1019 01:07:25,876 --> 01:07:26,959 Persze, tudom. 1020 01:07:30,501 --> 01:07:32,334 - Jól van. - Okés. 1021 01:07:32,418 --> 01:07:33,293 Hát rendben. 1022 01:07:37,543 --> 01:07:40,501 Tudod, azt hittem, nem bírsz engem. 1023 01:07:40,584 --> 01:07:43,001 Miért? Mert totálisan bunkó voltam veled? 1024 01:07:43,668 --> 01:07:44,876 Hát igen. 1025 01:07:44,959 --> 01:07:47,126 Figyelj, sajnálom! 1026 01:07:47,209 --> 01:07:50,543 Csak ki voltam készülve, amiért rám bíztak egy gyereket. 1027 01:07:51,459 --> 01:07:55,043 Tudod, egészen eddig még egy növényért sem voltam felelős. 1028 01:07:55,126 --> 01:07:58,126 Azok is tudnak olyan nehezek lenni, mint a gyerekek. 1029 01:07:58,751 --> 01:08:04,376 Bizony, az egyik zsálya a tornác mellett múltkor hajnali háromig ébren tartott. 1030 01:08:04,459 --> 01:08:06,001 „Növényhasgörcsöt” kapott. 1031 01:08:06,501 --> 01:08:08,959 Szóval… Hát átérzem a helyzetet. 1032 01:08:10,084 --> 01:08:11,084 Még szép! 1033 01:08:12,126 --> 01:08:13,751 - A kettő ugyanaz. - Ja. 1034 01:08:14,376 --> 01:08:19,418 Ja, és végre úgy érzem, jól csinálom ezt az egészet. 1035 01:08:20,043 --> 01:08:21,251 Ez fasza, tesó! 1036 01:08:23,126 --> 01:08:26,876 Ne haragudj, hogy nem voltam túlságosan barátságos! 1037 01:08:26,959 --> 01:08:31,668 Pedig amúgy úgy gondolom, Debbie szerencsés, hogy számíthat rád. 1038 01:08:31,751 --> 01:08:35,668 Nem, részemről a szerencse. Tudod, ő… 1039 01:08:38,126 --> 01:08:39,751 Egészen csodálatos. 1040 01:08:39,834 --> 01:08:41,834 Bizony, tényleg az. 1041 01:08:41,918 --> 01:08:45,418 Már elég régóta barátok vagyunk. 1042 01:08:46,209 --> 01:08:48,501 Hát azért nem annyira régóta, mint mi. 1043 01:08:48,584 --> 01:08:51,084 - Dehogy, nem ezt akartam… - Években nézve. 1044 01:08:51,168 --> 01:08:52,126 Persze. Figyelj… 1045 01:08:52,959 --> 01:08:56,876 Ami Debbie és közted megy, az más, mint ami kettőnk között van. 1046 01:08:56,959 --> 01:09:00,084 - Ami köztetek van… Aha. - Ja! Te a barátja vagy. 1047 01:09:01,126 --> 01:09:05,251 Én pedig a szomszédja, másodállásban meg a szeretője. 1048 01:09:06,334 --> 01:09:07,959 - Hogy mondod? - Tudod, mit? 1049 01:09:08,043 --> 01:09:11,293 Bizonyára nem vetted észre, mert csak barátok vagytok, 1050 01:09:12,001 --> 01:09:16,751 de cimbikém, Debbie elég dögös! 1051 01:09:17,418 --> 01:09:20,334 - Hát ja. - Tudom, ő nem az én súlycsoportom. 1052 01:09:20,418 --> 01:09:22,918 Ezt már elfogadtam, de kitaláltam valamit. 1053 01:09:24,209 --> 01:09:25,751 Az a tervem, hogy… 1054 01:09:27,584 --> 01:09:30,251 állandóan felbukkanok az életében, érted? 1055 01:09:30,334 --> 01:09:34,626 És akkor idővel talán, esetleg, meggondolja magát velem kapcsolatban. 1056 01:09:34,709 --> 01:09:35,626 Vágod? 1057 01:09:36,876 --> 01:09:40,168 Addig meg jó lesz a barátság extrákkal. 1058 01:10:07,043 --> 01:10:09,334 Úgy imádtam a könyv elejét! 1059 01:10:09,418 --> 01:10:13,001 Hát nem csodálatos? A Míg fekszem kiterítvére emlékeztetett. 1060 01:10:13,876 --> 01:10:17,959 Faulknerre? Komolyan? Nekem inkább Franzen jutott róla eszembe. 1061 01:10:18,918 --> 01:10:21,626 - Megértem. A családdinamika miatt? - Aha. 1062 01:10:21,709 --> 01:10:25,001 Hát igen, valódi gyöngyszemre leltél. 1063 01:10:26,209 --> 01:10:27,251 Szerintem is. 1064 01:10:28,543 --> 01:10:30,959 A House of Mirth-t olvastam legtöbbször. 1065 01:10:31,584 --> 01:10:35,293 Edith Wharton. Alábecsült és csípős társadalomkritikus. 1066 01:10:35,376 --> 01:10:37,209 - Kedveled a műveit? - Persze! 1067 01:10:37,293 --> 01:10:40,709 Csak az nem szereti őt, aki nem olvasott tőle semmit. 1068 01:10:41,251 --> 01:10:44,793 Mindig bőgni szoktam, amikor Lily Bart meghal. 1069 01:10:44,876 --> 01:10:47,459 Ja, aztán másnap jön Lawrence, hogy megkérje a kezét. 1070 01:10:47,543 --> 01:10:49,293 - Mondom, ne már! - Elkésett. 1071 01:10:49,376 --> 01:10:52,751 „Este bevettem az altatót, szóval sajnos kipurcantam!” 1072 01:10:52,834 --> 01:10:55,209 „Bocsi, de már végem, mon ami.” 1073 01:10:55,293 --> 01:10:57,834 De legalább gyönyörű halála volt. 1074 01:11:01,043 --> 01:11:04,709 Tudod, mit mondott Walt Whitman a Brooklyn hídról? 1075 01:11:04,793 --> 01:11:06,251 Nem, halljuk! 1076 01:11:06,918 --> 01:11:12,584 Azt mondta: „Ez a legjobb és leghatásosabb gyógyír, mit lelkem megtapasztalhatott.” 1077 01:11:13,584 --> 01:11:14,668 Remek idézet! 1078 01:11:16,793 --> 01:11:19,001 Sajnos azonban ez a Manhattan híd. 1079 01:11:22,001 --> 01:11:23,168 De azért jó idézet! 1080 01:11:24,043 --> 01:11:26,959 - Ezt én is tudtam. - Sejtettem. Rögtön gondoltam. 1081 01:11:27,043 --> 01:11:29,418 - Kíváncsi voltam, te is tudod-e. - Aha. 1082 01:11:29,501 --> 01:11:30,751 Láthatóan okos vagy. 1083 01:11:30,834 --> 01:11:33,876 - Jól alakul ez az este. - Csak teszt volt! 1084 01:11:33,959 --> 01:11:35,959 - És átmentem? - Igen! 1085 01:11:36,043 --> 01:11:39,376 Beszélek majd a kézirat szerzőjével. 1086 01:11:39,459 --> 01:11:40,751 Jaj, tökéletes! 1087 01:11:40,834 --> 01:11:44,168 - Remek, épp mondani akartam… - Aha. Szóval akkor… 1088 01:11:45,084 --> 01:11:47,459 Elfelejtettem, hogy korábban… 1089 01:11:47,543 --> 01:11:49,918 Végül ittál kapucsínót az étteremben? 1090 01:11:50,001 --> 01:11:52,959 Igen, te kérted ki nekem. 1091 01:11:54,209 --> 01:11:55,709 - Akkor jó. - Hát igen. 1092 01:11:56,751 --> 01:11:58,376 Ez az a rész, amikor… 1093 01:11:58,459 --> 01:12:01,793 - Ez az a rész, igaz? Jól van. - Azt hiszem. Hát akkor… 1094 01:12:04,709 --> 01:12:05,543 Nagyszerű! 1095 01:12:07,126 --> 01:12:09,501 Hűha, ez nem semmi! Airbnb-lakás? 1096 01:12:10,834 --> 01:12:11,751 Aha. 1097 01:12:12,334 --> 01:12:14,876 Vicces, hogy mennyire személytelenek, nem? 1098 01:12:14,959 --> 01:12:16,709 - Bizony! - Ugyan, ki képes… 1099 01:12:16,793 --> 01:12:20,334 - Ki rendez sorba könyveket szín szerint? - Pont ezt mondtam! 1100 01:12:21,543 --> 01:12:26,751 Nincs valami sok kaja, de van pezsgő. 1101 01:12:26,834 --> 01:12:31,293 Ahogy egy bölcs ember mondta egyszer, bármiből megárt a sok, 1102 01:12:31,376 --> 01:12:34,501 de a sok pezsgő pont tökéletes. 1103 01:12:36,001 --> 01:12:37,001 Mark Twain, igaz? 1104 01:12:37,084 --> 01:12:40,418 Igen! Nagy piás lehetett az öreg. 1105 01:12:41,376 --> 01:12:42,584 Én is ezt hallottam. 1106 01:12:43,376 --> 01:12:44,709 Szabad? 1107 01:12:45,709 --> 01:12:46,668 Csak nyugodtan. 1108 01:12:48,168 --> 01:12:49,418 Máris intézem. 1109 01:12:54,584 --> 01:12:59,543 - Kik voltak a spanyol-amerikai háborúban? - A spanyolok és az amerikaiak. 1110 01:13:08,001 --> 01:13:09,043 Minden rendben? 1111 01:13:10,709 --> 01:13:11,543 Aha. 1112 01:13:13,793 --> 01:13:16,834 - Ez a kilátás egyszerűen… - Tudom. Pocsék, igaz? 1113 01:13:17,376 --> 01:13:19,168 Rettenetes, ez így nem járja! 1114 01:13:20,626 --> 01:13:22,376 - Megengeded, hogy… - Igen. 1115 01:13:30,251 --> 01:13:32,209 - Az ablakok. - Az ablakok? 1116 01:13:32,293 --> 01:13:34,126 - Aha. - Ja, a függöny, tényleg. 1117 01:13:35,251 --> 01:13:38,251 - Biztos digitális lehet. - Aha, nem tudom, hogy… 1118 01:13:39,251 --> 01:13:41,251 - Megvan! - Ez elég trükkös. 1119 01:13:41,334 --> 01:13:44,459 Mindjárt megoldom, nem lehet túl bonyolult. Jaj, ez a… 1120 01:13:44,543 --> 01:13:48,209 Már történt ilyen korábban. Az érzékelő felé kell célozni. 1121 01:13:48,293 --> 01:13:51,459 - Van valahol konkrétan egy? - Fogalmam sincs. 1122 01:13:51,543 --> 01:13:54,001 - Hát igen… - Jól van, lássuk… 1123 01:13:56,501 --> 01:13:57,834 Jól van, ez lesz az. 1124 01:13:59,584 --> 01:14:00,584 Csodálatos vagy! 1125 01:14:01,543 --> 01:14:02,376 Köszönöm! 1126 01:14:33,459 --> 01:14:35,001 OTTHONI KAMERA AKTIVÁLVA 1127 01:15:05,584 --> 01:15:08,584 Ez most komoly? Inkább nyisd ki a szád! 1128 01:15:11,334 --> 01:15:16,418 Most jutott eszembe, hogy el kell valamit intéznem. 1129 01:15:17,418 --> 01:15:20,209 Egyáltalán nem lesz jó buli, de… 1130 01:15:20,293 --> 01:15:22,376 Szóval egyedül fogom elintézni. 1131 01:15:22,459 --> 01:15:25,584 Felhívom Aliciát, hogy ráér-e vigyázni rád. 1132 01:15:26,251 --> 01:15:28,043 Jól van, nekem mindegy. 1133 01:15:30,709 --> 01:15:33,126 Te vagy a legjobb! Az adósod vagyok. 1134 01:15:34,251 --> 01:15:35,376 Nem tesz semmit. 1135 01:15:35,459 --> 01:15:40,293 Mimi főzőcskézik ma este. Fura TikTok-recepteket próbálgat. 1136 01:15:40,876 --> 01:15:43,418 Nem kell mindent forrólevegős sütőbe rakni… 1137 01:15:43,501 --> 01:15:44,418 Hát igen. 1138 01:15:46,293 --> 01:15:48,251 - Ez parfüm rajtad? - Nem. 1139 01:15:49,251 --> 01:15:51,334 - Megettem egy gyertyát. - Nem igaz. 1140 01:15:51,876 --> 01:15:53,334 Tényleg nem. 1141 01:15:55,001 --> 01:15:56,126 Köszi, de tényleg! 1142 01:16:13,418 --> 01:16:14,501 Mit adhatok? 1143 01:16:18,126 --> 01:16:20,709 Jólesne egy Macallan. 1144 01:16:22,126 --> 01:16:23,043 Egy dupla. 1145 01:16:25,709 --> 01:16:27,918 De mivel már nem iszok, 1146 01:16:29,043 --> 01:16:30,251 jöhet egy ásványvíz! 1147 01:16:31,876 --> 01:16:33,751 Jéggel, pohárban kérném. 1148 01:16:46,334 --> 01:16:47,168 Szia! 1149 01:16:48,918 --> 01:16:49,918 Helló! 1150 01:16:52,126 --> 01:16:53,918 Vanessa Morton. 1151 01:16:54,001 --> 01:16:55,376 Peter Coleman. 1152 01:16:56,084 --> 01:16:58,793 - Nem hittem a szememnek, amikor hívtál. - Hát… 1153 01:16:58,876 --> 01:17:00,751 Meglepő, hogy ugyanaz a számod. 1154 01:17:00,834 --> 01:17:03,751 - Pontosan ezért nem változtattam meg. - Komolyan? 1155 01:17:04,751 --> 01:17:06,376 Mikor is láttalak utoljára? 1156 01:17:08,168 --> 01:17:09,251 Húsz éve. 1157 01:17:09,334 --> 01:17:11,834 És én mégis még csak 30 vagyok. Furcsa. 1158 01:17:11,918 --> 01:17:12,834 Lenyűgöző! 1159 01:17:13,418 --> 01:17:14,918 És mi dolgod a városban? 1160 01:17:17,793 --> 01:17:20,209 - Emlékszel Debbie-re? - Persze. 1161 01:17:20,293 --> 01:17:24,543 Azért jöttem, hogy egy darabig vigyázzak a gyerekére. 1162 01:17:25,501 --> 01:17:28,168 Te? A vándormadár? 1163 01:17:51,584 --> 01:17:52,501 Szóval… 1164 01:17:53,834 --> 01:17:54,834 Van gyereked? 1165 01:17:54,918 --> 01:17:56,459 - Nincs. - Tényleg? 1166 01:17:56,543 --> 01:17:58,418 Se gyerek, se férj. 1167 01:18:00,168 --> 01:18:02,668 DEBBIE: EGÉSZ ESTE KERESTELEK. MI ÚJSÁG? 1168 01:18:04,376 --> 01:18:05,209 Tudod… 1169 01:18:06,918 --> 01:18:08,376 elég nagy itt a zaj. 1170 01:18:10,334 --> 01:18:11,668 Igazából elég csendes. 1171 01:18:12,584 --> 01:18:16,418 Arra gondoltam, hogy… A közelben lakom, ha gondolod. 1172 01:18:21,084 --> 01:18:24,668 Persze, hogy benne lettem volna! Elég csak rám nézni. 1173 01:18:24,751 --> 01:18:30,126 Felkaptam az öltönyt, elmentem a bárba, megvolt a közös pillanat a nővel…  1174 01:18:31,168 --> 01:18:34,668 És hát csak… Próbáltam ez a fickó lenni, tudod? 1175 01:18:34,751 --> 01:18:35,918 De ez a fickó… 1176 01:18:37,418 --> 01:18:38,584 Mégis hová tűnt? 1177 01:18:39,918 --> 01:18:43,543 - Nem tudom, de fantasztikus az illata. - Köszönöm! 1178 01:18:43,626 --> 01:18:45,876 - Zsályás. - Egy leheletnyi tölgyfával. 1179 01:18:45,959 --> 01:18:48,209 - Azt nem érzem. - Pedig ott van. 1180 01:18:48,293 --> 01:18:52,209 Bevallhatok neked valamit? Ezt még sosem mondtam ki hangosan. 1181 01:18:52,876 --> 01:18:55,626 Könyörgök, azonnal! 1182 01:18:55,709 --> 01:18:59,584 A Debbie-vel töltött éjszakánk után 1183 01:19:00,293 --> 01:19:03,834 azt mondtam neki, hogy jobb lesz neki nélkülem, mert… 1184 01:19:05,251 --> 01:19:11,834 És hát… Utána meg… Azon kaptam magam, hogy sokat gondolok rá. 1185 01:19:12,918 --> 01:19:15,293 Fel akartam hívni, hogy esetleg… 1186 01:19:17,334 --> 01:19:18,418 Azta! 1187 01:19:18,501 --> 01:19:22,668 De pár nappal később láttam őt és Jimmyt a BevCon moziban. 1188 01:19:22,751 --> 01:19:25,918 Jaj, a BevCon! Az összes filmjüket láttam. 1189 01:19:26,001 --> 01:19:28,501 Nyolcszor láttam ott a Vadászat a Vörös Októberrét. 1190 01:19:28,584 --> 01:19:30,918 Mindegy, szóval amikor megláttam őket… 1191 01:19:32,168 --> 01:19:34,001 Látni lehetett, hogy mi van. 1192 01:19:34,626 --> 01:19:36,209 Szóval letettem róla. 1193 01:19:38,251 --> 01:19:41,668 Aztán eljött értem, hogy hazavigyen a második elvonóm után. 1194 01:19:42,168 --> 01:19:48,168 Terápiára jártam odabenn. Akkoriban óriási igazsághullámban voltam. 1195 01:19:48,251 --> 01:19:49,501 El akartam mondani, 1196 01:19:50,793 --> 01:19:53,376 hogy mit is érzek iránta. 1197 01:19:54,501 --> 01:19:58,293 De még férjnél volt. Jack még nem élt, de Jimmy sokat volt távol. 1198 01:19:58,376 --> 01:20:01,418 - Tolta a mászós hobbiját. - Ez mi akart lenni? 1199 01:20:01,501 --> 01:20:05,959 A mászás. Ahogy megmássza a hegyeket. 1200 01:20:06,043 --> 01:20:07,459 Horgászásnak nézett ki. 1201 01:20:08,126 --> 01:20:12,459 Mindegy, szóval beszálltam a kocsiba, és… 1202 01:20:15,251 --> 01:20:18,584 - Elmesélte, hogy várandós. - Ezért léptél le L. A.-ből? 1203 01:20:19,709 --> 01:20:20,543 Dehogy! 1204 01:20:20,626 --> 01:20:24,293 Nem, a földrengések miatt. Félek tőlük. 1205 01:20:24,376 --> 01:20:26,959 Persze, az ijesztő földrengések… 1206 01:20:27,043 --> 01:20:31,084 - El kell mondanod neki. Ember! - Nem, már túl késő. 1207 01:20:31,168 --> 01:20:34,168 - Én is ott voltam az első pókerezésen. - Ja. 1208 01:20:34,251 --> 01:20:38,251 Szarul játszottál, de kockáztattál. Mi történt ezzel a fickóval? 1209 01:20:39,834 --> 01:20:41,459 Ez a fickó… 1210 01:20:42,584 --> 01:20:45,043 Hát túl sokat ivott, abbahagyta az írást, 1211 01:20:45,126 --> 01:20:48,584 egyetlen barátja van, aki az ország túloldalán él, 1212 01:20:48,668 --> 01:20:53,251 és legfőképpen milliónyi nővel járt, 1213 01:20:53,334 --> 01:20:55,959 de egyikük sem húzta fél évnél tovább. 1214 01:20:56,043 --> 01:21:00,001 Miért? Mert ez a fickó egy kiismerhetetlen szarkupac! 1215 01:21:00,084 --> 01:21:03,459 Nem, csak nem azzal volt, akivel lennie kellett volna. 1216 01:21:03,543 --> 01:21:07,126 Ne próbáld ezt bemesélni magadnak! Peter! 1217 01:21:07,209 --> 01:21:09,501 Az egész életed erre készített fel. 1218 01:21:10,418 --> 01:21:14,001 Ne vesztegesd tovább az időt! Úristen! Tíz ilyet ittam. 1219 01:21:14,084 --> 01:21:17,001 Teljesen elment az eszem. Szobabicikliznem kéne. 1220 01:21:18,584 --> 01:21:19,584 Mit fogsz tenni? 1221 01:21:24,209 --> 01:21:28,876 Egész nap melózom a szénakazal mellett 1222 01:21:30,334 --> 01:21:33,501 Hogy a nap végén kicsit veled lehessek 1223 01:21:35,834 --> 01:21:37,459 Itt ülök magamban 1224 01:21:38,584 --> 01:21:40,418 A sörömet kortyolva 1225 01:21:42,918 --> 01:21:45,501 Nem kell más, csak te hiányzol 1226 01:21:54,459 --> 01:21:55,918 Basszus, hány óra van? 1227 01:21:58,126 --> 01:22:01,084 - Úristen, elkések a záróvizsgáról! - Honnan? 1228 01:22:01,751 --> 01:22:05,876 A most szerkesztett könyvem zárómegbeszéléséről. 1229 01:22:05,959 --> 01:22:08,168 Egyedül is kitalálsz, ugye? Szuper! 1230 01:22:38,001 --> 01:22:38,834 Reggeli. 1231 01:22:39,876 --> 01:22:40,793 Mazsola! 1232 01:22:51,834 --> 01:22:52,668 Borzasztó! 1233 01:22:53,626 --> 01:22:54,501 Nem is rossz! 1234 01:23:16,709 --> 01:23:17,543 Szia! 1235 01:23:18,209 --> 01:23:20,793 Bocsi, hogy tegnap nem beszéltünk, de… 1236 01:23:21,751 --> 01:23:25,751 Figyelj, én csak… Szeretném még egyszer megköszönni ezt. 1237 01:23:25,834 --> 01:23:31,043 Tudom, nem szereted a hálálkodást, és zavarnak a „köszönömök”, de muszáj… 1238 01:23:31,126 --> 01:23:34,793 Neked köszönhetően fantasztikus hetem volt. 1239 01:23:34,876 --> 01:23:41,126 Nem is tudom, hogyan háláljam meg. Az utolsó leheletemig igyekszem majd. 1240 01:23:41,209 --> 01:23:45,751 Mindenesetre bármikor felhívhatsz, vagy majd nemsokára találkozunk. 1241 01:23:45,834 --> 01:23:47,876 Úristen, hamarosan találkozunk! Jól van. 1242 01:23:57,543 --> 01:23:58,376 Mégsem. 1243 01:23:59,209 --> 01:24:01,126 Jól van. Mennyi lesz ez a három? 1244 01:24:02,918 --> 01:24:04,918 TEGYÉL IDE EGY CUKI KÉPET 1245 01:24:40,709 --> 01:24:41,668 Hahó! 1246 01:24:41,751 --> 01:24:43,876 - Szia, végre elértelek! - Bizony. 1247 01:24:43,959 --> 01:24:48,543 Figyelj, tudom, hogy ez az utolsó estéd, és nem akarlak teljesen kisajátítani, 1248 01:24:48,626 --> 01:24:53,126 de van valami fontos, amiről beszélnünk kéne. Egy ajánlat. 1249 01:24:53,793 --> 01:24:58,501 - Ráérsz egy italra? Jó lesz a Brownstone? - Igen, persze. 1250 01:24:59,918 --> 01:25:00,751 Tökéletes! 1251 01:25:01,918 --> 01:25:05,709 Egy ajánlat? Hűha! 1252 01:25:05,793 --> 01:25:06,626 Bizony. 1253 01:25:07,376 --> 01:25:08,959 Mi az, mi a baj? 1254 01:25:09,043 --> 01:25:14,126 Semmi, csak… Nem hallottam Peter felől. Jackkel írogattunk, de Peter nem keresett. 1255 01:25:14,209 --> 01:25:17,709 Nem bírom ezt a hangulatot! Gondolj csak bele, mit értél el! 1256 01:25:17,793 --> 01:25:22,918 Pár nap alatt szereztél egy pokolian uncsi, de hasznos képesítést, 1257 01:25:23,001 --> 01:25:24,543 kiadattad Peter könyvét, 1258 01:25:24,626 --> 01:25:28,084 valamint összebarátkoztál egy imádnivaló fiatallal, velem. 1259 01:25:28,168 --> 01:25:31,793 Theo pedig a szexi hab a tortán! Hát igen… 1260 01:25:31,876 --> 01:25:36,001 Igen, igazad van. Csak fura érzés nem beszélni vele. 1261 01:25:36,668 --> 01:25:41,251 Felejtsd el Petert! Koncentrálj Theóra! Vele randizgatsz most. 1262 01:25:41,334 --> 01:25:46,418 - Nem lesz időnk új ruhát venni neked. - Ma önmagamat adom, a szokásos Debbie-t. 1263 01:25:48,209 --> 01:25:50,251 Nem találom a farmerdzsekimet. 1264 01:25:50,334 --> 01:25:52,793 - Nem láttad valahol? - Nehéz megmondani. 1265 01:25:52,876 --> 01:25:57,501 Nem igazán tűnik ki a többi széthajigált farmer- és farmerszerű ruhád közül. 1266 01:25:57,584 --> 01:26:01,168 Tudsz róla amúgy, hogy már léteznek négykerekű bőröndök? 1267 01:26:01,251 --> 01:26:05,626 - Van valami ez alatt. - Mi van ott? Drog? Pornó? Micsoda? 1268 01:26:06,251 --> 01:26:07,251 Úristen! 1269 01:26:09,418 --> 01:26:11,001 Írt még egy könyvet? 1270 01:26:11,751 --> 01:26:13,418 Micsoda firkász ez a pasi! 1271 01:26:15,251 --> 01:26:16,126 Ez nem könyv. 1272 01:26:18,418 --> 01:26:21,293 Ezt tutira nem kéne kinyitnunk. 1273 01:26:21,376 --> 01:26:24,418 Persze, én tiszteletben tartom mások magánéletét. 1274 01:26:24,501 --> 01:26:28,668 Dettó. Ahogy az alkoholista anyám mondta: „Törődj a saját dolgoddal!” 1275 01:26:38,334 --> 01:26:40,918 Hibátlan parkolás. Jól van. 1276 01:26:45,918 --> 01:26:46,751 Nem akarsz…? 1277 01:26:47,418 --> 01:26:50,709 - A válogató 15 perc múlva kezdődik. - Tudom. 1278 01:26:51,793 --> 01:26:53,251 És most mi a terved? 1279 01:26:55,334 --> 01:26:58,918 Az edzés utánra? Vehetünk jégkását. Szeretem az ittenit. 1280 01:26:59,001 --> 01:26:59,918 Ja, én is. 1281 01:27:01,584 --> 01:27:03,793 De most rád, rám és Anyára gondoltam. 1282 01:27:07,334 --> 01:27:12,084 - Hát visszamegyek New Yorkba, és… - Jó, de tegyük fel, hogy mégsem! 1283 01:27:12,626 --> 01:27:15,876 Nekem úgy tűnik, hogy mi hárman jó csapat lennénk. 1284 01:27:18,501 --> 01:27:21,876 - Azta! Aha. - Itt, L. A.-ben, a mi házunkban. 1285 01:27:21,959 --> 01:27:26,001 Nem tudom, hogyan szokás eldönteni az ilyet, de én így állok ehhez. 1286 01:27:28,543 --> 01:27:32,418 - Hát ezt én sem tudom. - Miért vágsz ilyen fejet? 1287 01:27:32,959 --> 01:27:35,626 Úgy nézel ki, mint aki alatt megindult a föld. 1288 01:27:35,709 --> 01:27:38,376 Jobb lesz sietni, kezdődik a válogató! 1289 01:27:40,293 --> 01:27:42,084 - Bent találkozunk! - Igen. 1290 01:27:52,959 --> 01:27:54,793 Peter utálja a szuveníreket. 1291 01:27:55,501 --> 01:27:58,084 Mennyi kép rólad! 1292 01:27:58,793 --> 01:28:00,584 Elrakta a képeslapjaimat? 1293 01:28:04,043 --> 01:28:05,626 A Dodger-meccs! 1294 01:28:07,084 --> 01:28:09,751 - Ezt Texasban találtam. - Cuki! 1295 01:28:11,084 --> 01:28:12,084 Várjunk csak… 1296 01:28:13,876 --> 01:28:15,834 Úristen, ő is megtartotta? 1297 01:28:16,459 --> 01:28:17,293 Istenem! 1298 01:28:17,376 --> 01:28:21,709 Így már teljesen világos, hogy miért nem tudott belém szeretni. 1299 01:28:22,376 --> 01:28:25,084 Tudtam, hogy van valami oka. Nyilvánvalóan nem rajtam múlt. 1300 01:28:25,168 --> 01:28:26,418 Én vagyok a legjobb. 1301 01:28:28,543 --> 01:28:30,043 Te is szereted őt? 1302 01:28:30,126 --> 01:28:31,126 Hát… 1303 01:28:33,209 --> 01:28:34,418 Azt hiszem… 1304 01:28:35,459 --> 01:28:36,793 - Úgy érzem… - Jól van. 1305 01:28:38,251 --> 01:28:40,168 - Elmondom, mit gondolok. - Okés. 1306 01:28:40,251 --> 01:28:44,501 Szerintem még aznap este beleszerettél, amikor lefeküdtetek. 1307 01:28:45,918 --> 01:28:48,251 Micsoda? Dehogy! Nem. 1308 01:28:49,043 --> 01:28:52,793 Az vakmerő és felelőtlen lenne, és én nem vagyok… 1309 01:28:52,876 --> 01:28:54,168 Esendő ember? Tudjuk. 1310 01:28:54,251 --> 01:28:57,418 Véletlenül sem ezért viselkedtél elmebeteg módon a könyve miatt. 1311 01:28:57,501 --> 01:28:58,709 Nem is igaz! 1312 01:28:59,334 --> 01:29:02,126 Úristen, de igen! Jesszusom, tényleg! 1313 01:29:02,209 --> 01:29:03,834 Mert szerelmes vagy, ennyi. 1314 01:29:03,918 --> 01:29:07,626 Ne akard, hogy elénekeljem a „Woman In Love”-ot, mert megteszem! 1315 01:29:07,709 --> 01:29:10,334 - A mamám idősotthonában is előadtam. - Nem… 1316 01:29:10,418 --> 01:29:16,668 Még ha úgy is gondolnám, hogy Peterrel mi… Nem, Peter nem érdeklődik így irántam. 1317 01:29:16,751 --> 01:29:19,418 Világosan tudatta velem aznap este és az évek során, 1318 01:29:19,501 --> 01:29:25,126 hiszen olyan nőkkel randizgatott, akik semmiben sem hasonlítanak rám, és… 1319 01:29:25,959 --> 01:29:29,959 Mindegy. Sosem kockáztatnám a barátságunkat egy csekélyke talánért. 1320 01:29:30,043 --> 01:29:33,043 Hát nem érted? Csak merned kell kockáztatni! 1321 01:29:33,126 --> 01:29:36,751 Látod, tényleg nem ismersz, mert én sosem kockáztatok. 1322 01:29:36,834 --> 01:29:39,959 Remek életem van, amiért hálás vagyok, érted? 1323 01:29:40,043 --> 01:29:44,918 Örülök annak, ami megadatott, és nem kesergek. Én így élem az életemet. 1324 01:29:45,001 --> 01:29:49,959 És pókerezni is így szoktam. Nem húzok új lapot, ha sorom van, érted? 1325 01:29:50,043 --> 01:29:53,793 Nem, mert nem tudsz pókerezni, de majd máskor elmagyarázom. 1326 01:29:53,876 --> 01:29:55,043 Én egyszerűen… 1327 01:29:56,251 --> 01:29:57,251 Ez vagyok én. 1328 01:29:57,334 --> 01:30:00,501 Mérlegelem a kockázatokat. Így tudok óvatos lenni, 1329 01:30:00,584 --> 01:30:04,751 így tudok vigyázni a gyerekemre, és egyszerűen muszáj óvatosnak lennem. 1330 01:30:05,376 --> 01:30:06,209 Hát igen. 1331 01:30:08,001 --> 01:30:12,709 Nem! 1332 01:30:13,584 --> 01:30:16,668 Nem értem, miért nem számít a véleményem… 1333 01:30:16,751 --> 01:30:21,334 Mennem kell, nem akarok beszélni erről. Lezuhanyzok, aztán találkozok Theóval… 1334 01:30:21,418 --> 01:30:24,418 - Mi lesz Peterrel? - Hagyjuk! Nem akarok rizikózni. 1335 01:30:24,501 --> 01:30:27,293 Még egy pókerhasonlat, és végem, érted? 1336 01:30:28,293 --> 01:30:31,293 Amúgy szoktál kockáztatni. A saját szememmel láttam. 1337 01:30:32,001 --> 01:30:33,709 Meg tudod csinálni. 1338 01:30:33,793 --> 01:30:37,668 El tudod mondani Peternek, hogy mit érzel iránta. Képes vagy rá! 1339 01:31:27,084 --> 01:31:29,209 Nyomás, srácok! Hajrá! 1340 01:31:34,459 --> 01:31:35,543 Gyerünk, kölyök! 1341 01:31:46,959 --> 01:31:48,084 Úristen, jól van… 1342 01:31:49,418 --> 01:31:51,168 - Hahó! - Szia! 1343 01:31:52,043 --> 01:31:53,543 Ne haragudj, hogy késtem! 1344 01:31:54,501 --> 01:31:56,126 - Te rohantál? - Nem, csak… 1345 01:31:57,376 --> 01:32:00,834 - Elakadt a lélegzetem. Jól van. - Nekem is! 1346 01:32:03,334 --> 01:32:04,334 - Szia! - Jesszus! 1347 01:32:04,418 --> 01:32:07,876 Meg akartam várni az előételt, de nem bánod, ha belekezdek? 1348 01:32:08,501 --> 01:32:09,626 Persze, nyugodtan. 1349 01:32:16,501 --> 01:32:17,751 Nyomás a kapuig! 1350 01:32:19,209 --> 01:32:20,376 Hajrá, Jack! 1351 01:32:24,043 --> 01:32:28,334 Lebeszéltem neked egy interjút a Macmillan Könyvkiadónál. 1352 01:32:28,959 --> 01:32:30,668 Főállású szerkesztő lennél. 1353 01:32:30,751 --> 01:32:34,334 Éppen embert keresnek, te csodás vagy, és jól járnának veled. 1354 01:32:36,168 --> 01:32:40,584 Azért nem a Duncan Könyvkiadónál próbáltam munkát keresni neked, 1355 01:32:40,668 --> 01:32:45,001 mert úgy érzem, esélyt kéne adnunk annak, ami köztünk van… 1356 01:32:45,084 --> 01:32:46,876 Annak, ami köztünk lehetne. 1357 01:32:48,709 --> 01:32:51,709 Mindez még korai, de nem kéne egy helyen dolgoznunk, 1358 01:32:51,793 --> 01:32:55,376 ha hajlandóak vagyunk nyitni erre az egészre, tudod? 1359 01:32:55,459 --> 01:32:59,834 Tudom, megvan a saját életed L. A.-ben. Nem akarom elkapkodni a dolgokat. 1360 01:33:00,709 --> 01:33:03,209 Mondta a férfi, miközben mégis elkapkodta… 1361 01:33:03,293 --> 01:33:06,709 Én most… Hűha! Nem is tudom, mit mondjak. 1362 01:33:06,793 --> 01:33:09,376 Igen, sok mindent a nyakadba zúdítottam. 1363 01:33:10,626 --> 01:33:11,501 Elég sokat. 1364 01:33:12,751 --> 01:33:13,959 Erről van szó! 1365 01:33:14,043 --> 01:33:17,293 Nyomás, srácok! Csak így tovább! Hajrá! 1366 01:33:19,543 --> 01:33:20,543 Szép volt! 1367 01:33:21,668 --> 01:33:23,251 - Gyerünk! - Hajrá! 1368 01:33:24,168 --> 01:33:25,459 Nyomás! 1369 01:33:29,334 --> 01:33:31,876 Theo, csodálatos vagy! 1370 01:33:33,084 --> 01:33:34,918 Tudod, az elmúlt egy hét 1371 01:33:36,709 --> 01:33:39,001 szürreális volt. Tényleg annyira… 1372 01:33:39,084 --> 01:33:42,293 A világot jelenti nekem, hogy te hiszel bennem. 1373 01:33:43,668 --> 01:33:45,334 De ma történt valami. 1374 01:33:45,834 --> 01:33:50,834 A farmerdzsekim után kutakodtam, és megtaláltam egy borítékot, amiben… 1375 01:33:50,918 --> 01:33:53,126 Úristen, ez életem legfurább mondata! 1376 01:33:57,126 --> 01:33:57,959 Azt hiszem… 1377 01:33:58,918 --> 01:34:01,043 Valaki másba vagyok szerelmes. 1378 01:34:02,418 --> 01:34:05,876 - Értem. - Tudom, hogy őrültség ezt mondani. 1379 01:34:05,959 --> 01:34:08,668 A szerelem őrült dolog. Nincs is nála rosszabb. 1380 01:34:09,293 --> 01:34:10,126 Kész rémálom! 1381 01:34:10,918 --> 01:34:14,751 Főleg, amikor hirtelen… Szinte a semmiből tör elő. 1382 01:34:24,251 --> 01:34:26,334 Hátrébb! Jól vagy? 1383 01:34:40,793 --> 01:34:42,543 - Muszáj felvenned? - Igen. 1384 01:34:42,626 --> 01:34:44,501 - Semmi gond. - Mindjárt jövök. 1385 01:34:47,543 --> 01:34:48,543 Szia! 1386 01:34:48,626 --> 01:34:52,084 Tudom, hogy holnap találkozunk, de csak szerettem volna… 1387 01:34:52,876 --> 01:34:53,793 Micsoda? 1388 01:34:57,709 --> 01:35:00,459 Úristen! Hogy érted, hogy hokiválogatón volt? 1389 01:35:01,959 --> 01:35:03,084 Jesszusom! 1390 01:35:06,251 --> 01:35:07,084 Jól van. 1391 01:35:09,126 --> 01:35:11,043 Úristen! 1392 01:35:11,126 --> 01:35:15,709 Villámgyorsan kiértek a mentősök, és már bent van nála az orvos, szóval… 1393 01:35:17,793 --> 01:35:20,126 Itt jön a doki. Kihangosítalak. 1394 01:35:21,043 --> 01:35:22,751 Úristen, hogy van Jack? 1395 01:35:22,834 --> 01:35:24,626 A jó hír, hogy remekül van. 1396 01:35:24,709 --> 01:35:25,918 Erről van szó! 1397 01:35:26,543 --> 01:35:29,418 De azért van egy kis fejfájása és émelygése. 1398 01:35:30,334 --> 01:35:33,126 - Értem. Úristen! - Bent tartjuk éjszakára. 1399 01:35:33,209 --> 01:35:38,334 Csak ki akarjuk zárni az agyrázkódást, illetve a más típusú hematómákat. 1400 01:35:38,418 --> 01:35:39,376 Úristen! 1401 01:35:41,668 --> 01:35:44,918 - Beszélni akarok vele. - Nem lesz baja! 1402 01:35:45,001 --> 01:35:47,459 Nem rád vagyok kíváncsi, hanem Jackre! 1403 01:35:48,376 --> 01:35:52,126 - Bent van a kórteremben. - Vidd oda neki a telefont, Peter! 1404 01:35:52,209 --> 01:35:55,959 De még mielőtt elfelejti az anyját a súlyos agykárosodása miatt! 1405 01:35:56,709 --> 01:35:58,834 - Megyek. - Igen, az lesz a legjobb. 1406 01:36:01,584 --> 01:36:04,626 A hematóma jó dolog, ugye? 1407 01:36:04,709 --> 01:36:08,334 - Nem, az elég rossz. - Tényleg? Oké. 1408 01:36:11,126 --> 01:36:12,918 Igen, máris adom. 1409 01:36:13,626 --> 01:36:14,459 Anyukád az. 1410 01:36:15,376 --> 01:36:18,626 - Szia! Szuperül vagyok! - Jól vagy, drágám? 1411 01:36:18,709 --> 01:36:22,334 Ne haragudj, hogy nem vagyok ott! Máris indulok haza. Annyira… 1412 01:36:22,418 --> 01:36:23,293 Állj le, Anya! 1413 01:36:23,376 --> 01:36:27,418 - De megsérültél, drágám. - Ez volt életem legjobb hete! 1414 01:36:27,501 --> 01:36:31,501 Megnéztük A nyolcadik utas: a Halált, kabrióval kocsikáztunk, 1415 01:36:31,584 --> 01:36:33,418 és majdnem ittam kávét! 1416 01:36:33,501 --> 01:36:36,251 Várjunk, lassíts, hogy mondod? 1417 01:36:36,334 --> 01:36:39,584 Ezen a héten más lehettem, és szuper volt! 1418 01:36:40,626 --> 01:36:45,418 - Ne haragudj Peterre, jó? - Jack, Peterrel majd külön számolok. 1419 01:36:45,501 --> 01:36:47,959 És képzeld, beválogattak a hokicsapatba! 1420 01:36:48,043 --> 01:36:51,168 Jól van, ezt majd otthon megbeszéljük. 1421 01:36:51,251 --> 01:36:56,376 Nem, most akarom megbeszélni! Engedned kell, hogy játszhassak! 1422 01:36:56,459 --> 01:37:01,668 Tudom, hogy sok mindentől félsz, néha én is, de szeretném, hogy fejlődjünk. 1423 01:37:02,876 --> 01:37:05,001 - Jól van... - Na mindegy, szeretlek! 1424 01:37:05,084 --> 01:37:08,043 - Megyek, megjöttek a barátaim. - Jól elvágódtál! 1425 01:37:08,126 --> 01:37:09,459 - Láttuk! - Csúcs volt! 1426 01:37:09,543 --> 01:37:13,126 Nagyon komoly volt! Teljesen belelendültem, elkapott a hév. 1427 01:37:13,209 --> 01:37:16,834 - Aztán belém jött az a srác, és… - Látod, jól van. 1428 01:37:16,918 --> 01:37:21,168 - Őszintén sajnálom, hogy… - Ott van Alicia? 1429 01:37:23,043 --> 01:37:26,418 Igen, itt van, és én is itt várlak majd, ha megjössz. 1430 01:37:26,501 --> 01:37:29,876 Inkább ne! Indulok haza. Kérlek, menj el! 1431 01:37:31,209 --> 01:37:33,459 - De… - Indulj, Peter! 1432 01:37:37,001 --> 01:37:40,459 - Jack balesetezett. Megsérült. Nem tudom. - Jól van? 1433 01:37:40,543 --> 01:37:43,001 Mennem kell. Theo, te… 1434 01:37:46,209 --> 01:37:47,584 Tudod te, milyen vagy. 1435 01:37:49,376 --> 01:37:50,376 Te is olyan vagy. 1436 01:38:23,459 --> 01:38:27,709 BEPAKOLTAM HELYETTED! RÁD FÉRT EGY NORMÁLIS BŐRÖND! CSÓK, MINKA 1437 01:38:36,418 --> 01:38:37,251 Bocsánat! 1438 01:38:40,334 --> 01:38:43,584 Most szálltam le L. A.-ben. Egyenesen a kórházba megyek. 1439 01:38:43,668 --> 01:38:45,084 - Jack nincs ott. - Mi? 1440 01:38:45,168 --> 01:38:47,376 Már otthon van Aliciával. Semmi baja. 1441 01:38:47,459 --> 01:38:51,168 Milliószor próbáltalak hívni. Annyira sajnálom, érted? 1442 01:38:51,251 --> 01:38:55,251 Elszúrtam. Szólnom kellett volna a válogató előtt. 1443 01:38:55,334 --> 01:38:56,209 Gondolod? 1444 01:38:56,293 --> 01:38:59,209 Csak azt hittem, megadom neki, amire szüksége van! 1445 01:38:59,293 --> 01:39:01,334 - Mit, egy hematómát? - Amúgy szia! 1446 01:39:02,543 --> 01:39:03,668 - Mi? - Itt vagyok. 1447 01:39:04,334 --> 01:39:07,334 - Mit keresel itt? - Megyek haza, ahogy kérted. 1448 01:39:07,418 --> 01:39:09,626 - Helyes! - Szólnom kellett volna. 1449 01:39:09,709 --> 01:39:12,418 De te sem mondtál el egy csomó mindent! 1450 01:39:12,501 --> 01:39:14,918 Nem, ezt nem fogod rám kenni! 1451 01:39:15,001 --> 01:39:17,001 - Beszéltem Minkával. - Igen? 1452 01:39:17,084 --> 01:39:19,668 Mesélt a könyvről. Mi a francot képzeltél? 1453 01:39:19,751 --> 01:39:22,418 - Szólni akartam a könyvről. - Van más is. 1454 01:39:22,501 --> 01:39:26,293 Mi a helyzet Zennel és Theóval? Arra gondolok, hogy: „Jaj, Theo!” 1455 01:39:26,793 --> 01:39:29,668 - Honnan tudsz erről? - Kamera van a lakásban. 1456 01:39:30,209 --> 01:39:34,543 - Te kukkoltál minket? - Legszívesebben kiszúrtam volna a szemem! 1457 01:39:34,626 --> 01:39:38,834 - Szóval mégiscsak randizgatni akarsz? - Emberből vagyok, nem kőből. 1458 01:39:38,918 --> 01:39:42,834 Korábban nem ezt mondtad! „Egy rideg kavics van a szívem helyén.” 1459 01:39:42,918 --> 01:39:45,459 Van képed belemászni más szerelmi életébe? 1460 01:39:45,543 --> 01:39:46,751 Témánál vagyunk... 1461 01:39:46,834 --> 01:39:51,459 Rád bíztam a gyerekemet. Ő a mindenem! 1462 01:39:51,543 --> 01:39:54,209 Ami talán önmagában is probléma! 1463 01:39:56,793 --> 01:39:57,626 Azta! 1464 01:39:58,376 --> 01:39:59,584 Elképesztő vagy! 1465 01:40:00,251 --> 01:40:01,459 Tudod, mit? 1466 01:40:03,334 --> 01:40:06,709 Állandóan szarkupacnak hívod magad. Talán igazad van. 1467 01:40:10,126 --> 01:40:13,168 - Ez most kibaszott szemét volt. - Jól van, te meg… 1468 01:40:13,251 --> 01:40:16,459 Én meg mi? Mindent eldobtam, hogy segítsek neked! 1469 01:40:16,543 --> 01:40:19,668 - Ez volt a nagy hibám? - Elképesztő vagy! Elképesztő! 1470 01:40:21,084 --> 01:40:22,293 Bassza meg! 1471 01:40:43,126 --> 01:40:46,334 Várj, ne menj… Várj már egy kicsit! 1472 01:40:50,459 --> 01:40:53,376 - Annyira dühös vagyok… - Mi a franc bajod van? 1473 01:40:54,418 --> 01:40:56,709 - Kutakodtál a cuccaimban? - Miért nem mondtad el? 1474 01:40:57,501 --> 01:41:01,626 Miért nem mondtál semmit? Minek vesztegettél el ennyi időt? 1475 01:41:02,251 --> 01:41:04,459 - Mert rettegtem! - Mégis mitől? 1476 01:41:04,543 --> 01:41:07,043 Attól, hogy nem vagyok elég jó neked! 1477 01:41:07,126 --> 01:41:10,751 Attól, hogy elutasítasz, ha elmondom, hogy mit érzek irántad. 1478 01:41:10,834 --> 01:41:12,126 Mit érzel irántam? 1479 01:41:12,209 --> 01:41:13,834 Pontosan tudod, hogy mit! 1480 01:41:15,209 --> 01:41:18,293 - Mit kéne tudnom? Szerelmes vagy belém? - Nem! 1481 01:41:19,168 --> 01:41:24,584 Őrülten, elsöprően, mindent felülmúlóan szeretlek! 1482 01:41:26,626 --> 01:41:28,543 Amióta csak ismerlek. 1483 01:41:32,834 --> 01:41:36,418 Igazán szólhattál volna! Mindennap beszélünk egymással. 1484 01:41:39,043 --> 01:41:42,251 Most mihez kezdünk? Azt hittem, örökre barátok leszünk. 1485 01:41:42,793 --> 01:41:44,168 - Most ez ugrott? - Aha. 1486 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 Többé nem leszünk barátok, Debbie. 1487 01:42:17,418 --> 01:42:22,334 - Ismert szerző leszel! - Ja, te meg flancos szerkesztő. 1488 01:42:22,418 --> 01:42:25,668 Annyira fura! Alig várom, hogy lássam Jacket! 1489 01:42:25,751 --> 01:42:28,293 - Odáig lesz az izgalomtól. - Várjunk már! 1490 01:42:28,376 --> 01:42:31,543 Most akkor kézfogósak leszünk? 1491 01:42:31,626 --> 01:42:34,876 - Sosem láttam, hogy bárki kezét fognád. - Nem szoktam. 1492 01:42:34,959 --> 01:42:35,793 Bizony! 1493 01:42:36,459 --> 01:42:40,168 - De egész jó érzés! - Ez hogy tetszik? 1494 01:42:41,209 --> 01:42:45,293 Aha, úgy látom, kézfogósak leszünk. Nincs mese. 1495 01:42:45,376 --> 01:42:46,251 Nézzenek oda! 1496 01:42:47,709 --> 01:42:51,209 Jól van, ő lesz az. Ez a mi kocsink. Szuper! 1497 01:42:54,751 --> 01:42:56,001 És most mi a terved? 1498 01:43:01,834 --> 01:43:07,126 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB, MIUTÁN TÚL VOLTAK… 1499 01:43:07,209 --> 01:43:10,543 EGY KÖNYVKIADÁSON (PETER)… 1500 01:43:10,626 --> 01:43:15,959 EGY VÉGTELEN LÉPCSŐZÉSSEL JÁRÓ KÖLTÖZKÖDÉSEN (SZINTÉN PETER)… 1501 01:43:16,043 --> 01:43:20,334 EGY SIKERES ÁLLÁSINTERJÚN EGY FÜGGETLEN KÖNYVKIADÓNÁL (DEBBIE)… 1502 01:43:20,418 --> 01:43:24,876 ÉS SZÁMTALAN HOKIEDZÉSEN (JACK)… 1503 01:43:51,876 --> 01:43:55,584 ÉS BOLDOGAN ÉLTEK, MÍG MEG NEM HALTAK 1504 01:43:55,668 --> 01:43:59,918 VICC VOLT, A HÁZASSÁG KEMÉNY DOLOG 1505 01:44:00,001 --> 01:44:05,293 DE AZÉRT JÓ ÉLETÜK VOLT 1506 01:49:15,876 --> 01:49:21,293 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert