1
00:00:25,959 --> 00:00:28,168
2003-BAN JÁRUNK
2
00:00:28,251 --> 00:00:30,876
HONNAN LEHET MEGMONDANI?
3
00:00:32,168 --> 00:00:35,876
- Jól van, hát akkor…
- Köszi a vendéglátást, Debbie!
4
00:00:37,251 --> 00:00:38,084
Sziasztok!
5
00:00:38,168 --> 00:00:40,543
VASALT HAJ
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,751
- Borzasztóan pókerezel!
- Hát igen.
7
00:00:44,959 --> 00:00:47,251
Más dolgokhoz jobban értek.
8
00:00:47,334 --> 00:00:48,584
PÉNZTÁRCALÁNC
9
00:00:50,126 --> 00:00:51,918
Jó, leesett, mire gondolsz.
10
00:00:55,293 --> 00:00:57,209
GAGYI FÜLBEVALÓ
11
00:00:58,293 --> 00:01:01,668
Hát ez hihetetlen!
Annyira menő, hogy saját házad van!
12
00:01:01,751 --> 00:01:05,959
Ja, hát sokáig gyűjtögettem az előlegre.
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,043
Megfontoltan költekeztem,
hogy félre tudjak rakni.
14
00:01:09,126 --> 00:01:13,168
Csúcs! Ideköltözhetek majd,
miután tönkretettem az életemet?
15
00:01:13,251 --> 00:01:14,626
- Megbeszéltük!
- Csúcs!
16
00:01:15,501 --> 00:01:18,376
- Azta, mennyi könyv!
- Igen, imádok olvasni.
17
00:01:18,459 --> 00:01:21,251
Tényleg? Ez szuper!
Egy nap híres író leszek.
18
00:01:21,334 --> 00:01:24,168
- Micsoda? Sikerülni fog!
- Egyszer majd.
19
00:01:24,959 --> 00:01:29,001
- Hogy lehetsz ennyire csúcs?
- Tudod, nem kell ilyeneket mondanod.
20
00:01:29,084 --> 00:01:31,459
- Egyébként is lefeküdnénk.
- Hihetetlen!
21
00:01:34,584 --> 00:01:37,293
Reggel átküldöm majd a novelláimat.
22
00:01:38,043 --> 00:01:38,876
Szuper!
23
00:01:40,501 --> 00:01:41,459
Tetszeni fognak.
24
00:01:42,168 --> 00:01:44,543
- Jó, de most már elég!
- Oké… Bocsi!
25
00:01:49,626 --> 00:01:52,043
Egyébként 23 novellát írtam eddig.
26
00:01:52,126 --> 00:01:53,543
Úristen, fogd már be!
27
00:01:57,751 --> 00:02:00,751
HÚSZ ÉVVEL KÉSŐBB
28
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Jó reggelt!
29
00:02:05,168 --> 00:02:06,001
Jó reggelt!
30
00:02:06,084 --> 00:02:08,418
Boldog szülinapot, fiatalúr!
31
00:02:08,501 --> 00:02:10,251
Mi van? Egykorúak vagyunk.
32
00:02:10,334 --> 00:02:13,793
Női években nem,
mert azokban már szipirtyónak számítok,
33
00:02:13,876 --> 00:02:16,834
téged viszont
70 évesen is szexinek tartanak majd.
34
00:02:16,918 --> 00:02:19,293
- Ráncosan és kopaszon is.
- Hát igen.
35
00:02:19,376 --> 00:02:22,251
- Szóval gratulálok!
- Jól jártam, nem tagadom.
36
00:02:22,334 --> 00:02:26,168
- Megszereztem a világ legjobb ajándékát.
- Vettél egy Porschét?
37
00:02:27,001 --> 00:02:30,126
- Egy 356-ost?
- Nem, egy lila 911-est.
38
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Kérsz kávét?
39
00:02:32,876 --> 00:02:34,126
Aha, köszi!
40
00:02:39,418 --> 00:02:40,918
Később visszahívlak majd.
41
00:02:49,668 --> 00:02:50,751
NÁLAD VAGY NÁLAM
42
00:02:50,876 --> 00:02:53,251
Tudom, azt mondtad, ne hozzak semmit,
43
00:02:53,334 --> 00:02:55,168
de vannak fűszernövényeid?
44
00:02:55,751 --> 00:02:56,584
Micsoda?
45
00:02:57,084 --> 00:02:59,709
Tudod, fűszernövények.
Mindegy, veszek párat.
46
00:02:59,793 --> 00:03:02,876
Kirakod őket az ablakpárkányra,
és lesz friss bazsalikomod és mentád.
47
00:03:02,959 --> 00:03:05,876
Főzhetsz velük,
eszegetheted, szagolgathatod őket…
48
00:03:05,959 --> 00:03:06,793
Debbie!
49
00:03:07,501 --> 00:03:11,251
Légyszi, ne hozz termőföldet a lakásomba!
Könyörögve kérlek!
50
00:03:11,334 --> 00:03:13,793
Milyen meglepő,
hogy nálad reggel is a The Cars szól!
51
00:03:13,876 --> 00:03:15,126
Reggeltől estig.
52
00:03:15,209 --> 00:03:18,251
Jut eszembe,
ha felvinnél valakit, amíg ott vagyok,
53
00:03:18,334 --> 00:03:20,418
akkor csak szólj, és lelépek, hogy…
54
00:03:20,501 --> 00:03:24,459
- Így lesz kínos egy beszélgetés…
- Ugyan már! Láttalak meztelenül.
55
00:03:24,543 --> 00:03:27,084
- Ez még mindig annyira fura!
- Ne is mondd!
56
00:03:27,709 --> 00:03:31,334
Köszi, de azt hiszem,
egy hétig csak ki fogom bírni valahogy.
57
00:03:31,418 --> 00:03:34,418
És ki tudja,
a végén még te találsz itt valakit,
58
00:03:34,501 --> 00:03:37,043
aztán majd mehet az orgiázás nálam.
59
00:03:37,584 --> 00:03:40,293
- Pfuj!
- Bocsi, ez tényleg undorító volt.
60
00:03:40,376 --> 00:03:43,168
Mindegy, esélytelen,
hogy összejöjjek valakivel.
61
00:03:43,251 --> 00:03:46,751
Te is tudod,
hogy egy rideg kavics van a szívem helyén.
62
00:03:47,459 --> 00:03:49,668
Szerencse, hogy nem dramatizálod túl!
63
00:03:50,168 --> 00:03:54,334
Egyébként büszke vagyok rád,
hogy ott tudod hagyni Jacket egy hétre!
64
00:03:54,418 --> 00:03:58,084
Mindjárt pánikrohamot kapok a gondolattól!
Ő az én kisfiam!
65
00:03:58,168 --> 00:04:02,043
Sosem hagytam még ennyi időre magára.
Felébredt a szörnyeteg!
66
00:04:02,126 --> 00:04:04,293
- Jó reggelt! Ezt megehetem?
- Szia!
67
00:04:04,376 --> 00:04:07,168
- Aha, gluténmentes. Köszönj Peternek!
- Csáó!
68
00:04:07,251 --> 00:04:09,668
- Szeva! Mi újság, Dzsekifej?
- Micsoda?
69
00:04:09,751 --> 00:04:11,959
Épp beceneveken agyalok. Nem jött be?
70
00:04:12,668 --> 00:04:14,001
Nem tetszett neki.
71
00:04:15,251 --> 00:04:18,459
- Kezdheted elölről.
- Nézz rá, Jack már nem csecsemő!
72
00:04:18,543 --> 00:04:20,626
Nem lesz semmi baja.
73
00:04:20,709 --> 00:04:24,834
Amúgy sem hagyod egyedül.
Scarlet is ott lesz. Érdekel a véleményem?
74
00:04:24,918 --> 00:04:28,376
Már ennyiből is
pontosan kiderült a véleményed.
75
00:04:28,459 --> 00:04:33,668
Figyelj, Jack nem az én gyerekem,
de szerintem jót tenne neki a különlét.
76
00:04:33,751 --> 00:04:35,584
Értem, nevelési tanácsok attól,
77
00:04:35,668 --> 00:04:38,543
aki beleöntötte
az aranyhalát a vízipipájába.
78
00:04:38,626 --> 00:04:42,709
Figyelj, vannak helikopterszülők,
vannak útegyengető szülők,
79
00:04:42,793 --> 00:04:45,584
aztán itt vagy te, a fóliaszülő.
80
00:04:45,668 --> 00:04:49,668
Annyira rátekeredsz,
hogy szinte már megfojtod!
81
00:04:49,751 --> 00:04:51,543
Köszi, értettem a hasonlatot.
82
00:04:51,626 --> 00:04:55,251
Várod már, hogy egy egész hétig
ugyanabban a városban legyünk?
83
00:04:55,334 --> 00:04:59,168
- Mikor lógtunk ennyit együtt legutóbb?
- Nem is tudom, 2008-ban?
84
00:04:59,251 --> 00:05:01,584
Mielőtt leléptél a földrengések miatt?
85
00:05:01,668 --> 00:05:05,001
Hé, a 2008-as földrengés elég durva volt!
86
00:05:06,959 --> 00:05:09,709
Odaadom az ajándékod,
mielőtt mész dolgozni.
87
00:05:09,793 --> 00:05:13,793
- Épp szelektáltam az egyik fiókban…
- Szoktál szelektálni?
88
00:05:13,876 --> 00:05:18,709
Időnként szoktam szelektálni.
És ezt nézd, mit találtam!
89
00:05:20,418 --> 00:05:25,168
- Tudom, utálod a szuveníreket.
- Bizony, mindennél jobban utálom őket.
90
00:05:25,251 --> 00:05:27,876
Jó, várj csak! Itt az ajándékod. Ezt nézd!
91
00:05:30,126 --> 00:05:36,168
Aznap este raktam el az éjjeliszekrénybe,
mert azt hittem, jó lesz az esküvőnkre.
92
00:05:36,251 --> 00:05:38,918
- Ennyire hülye voltam régen.
- Nem voltál az.
93
00:05:39,001 --> 00:05:40,543
De, egy kicsit. Mindegy.
94
00:05:40,626 --> 00:05:44,168
Az volt az est fénypontja,
amikor elnyertem az összes pénzed!
95
00:05:44,251 --> 00:05:45,584
Az volt a fénypontja?
96
00:05:45,668 --> 00:05:49,584
Hát beárnyékolta a szexet,
mivel másnap elmenekültél.
97
00:05:49,668 --> 00:05:51,418
De később felhívtalak!
98
00:05:51,501 --> 00:05:55,626
Ja, felhívtál, hogy elmondd,
hogy se velem, se mással nem tudnál járni,
99
00:05:55,709 --> 00:05:59,084
mert „egy kiismerhetetlen szarkupac” vagy?
100
00:05:59,793 --> 00:06:02,793
Megvillantottam az írói vénám.
Gyönyörű szófordulat!
101
00:06:02,876 --> 00:06:05,168
És még én dramatizálom túl a dolgokat?
102
00:06:05,709 --> 00:06:09,459
Na mindegy.
Húszévnyi barátság! Hát nem hihetetlen?
103
00:06:09,543 --> 00:06:13,334
- Tiéd a világ legeslegjobb barátja.
- Te sem panaszkodhatsz.
104
00:06:13,418 --> 00:06:15,793
- Legyen csodás szülinapod!
- Az lesz.
105
00:06:15,876 --> 00:06:17,043
Csúcs vagy!
106
00:06:17,709 --> 00:06:19,376
Találkozunk pár nap múlva!
107
00:06:23,876 --> 00:06:24,709
Szia!
108
00:06:25,251 --> 00:06:28,209
Jesszus, azt hittem,
végítéletig fogtok fecsegni.
109
00:06:28,293 --> 00:06:31,626
- Tudom, bocsi!
- Miről beszélgettetek?
110
00:06:31,709 --> 00:06:33,709
- Mindenféléről.
- „Mindenféléről”?
111
00:06:33,793 --> 00:06:38,334
Értem. Szóval a legjobb barátod,
aki egy nő, akivel sosem találkoztam,
112
00:06:38,418 --> 00:06:40,751
felhív a szülinapodon ennyit fecsegni?
113
00:06:40,834 --> 00:06:43,001
Ő nem csak valami csaj… Ő Debbie.
114
00:06:44,209 --> 00:06:48,209
Nyilván nem vagyok féltékeny,
hiszen elég csak rám nézni, de ez fura.
115
00:06:48,293 --> 00:06:49,543
Becca!
116
00:06:49,626 --> 00:06:52,876
Miért nem vagytok együtt,
ha ennyire imádjátok egymást?
117
00:06:53,543 --> 00:06:55,751
Én és Debbie? Ugyan már! Mert nem.
118
00:06:57,251 --> 00:06:58,709
- Miért nem?
- Mert ő…
119
00:07:00,334 --> 00:07:02,709
Ő. Én pedig én vagyok.
120
00:07:05,251 --> 00:07:07,168
Nem kéne indulnunk? Itt a kocsi.
121
00:07:08,959 --> 00:07:10,376
Remekül nézel ki ma!
122
00:07:18,918 --> 00:07:24,043
Este ne mondd el a Brownstone-ban,
hogy ma van a szülinapom!
123
00:07:24,126 --> 00:07:27,543
Nagy felhajtás lenne,
de ma kettesben akarok lenni veled.
124
00:07:27,626 --> 00:07:28,543
Peter…
125
00:07:29,668 --> 00:07:30,501
Igen?
126
00:07:31,418 --> 00:07:32,709
Mi a terved?
127
00:07:34,543 --> 00:07:37,834
A vacsora utánra?
Hát szeretem az ottani sütiket…
128
00:07:38,751 --> 00:07:41,543
Nem, most kettőnkre gondoltam.
129
00:07:42,168 --> 00:07:45,126
Már hat hónapja vagyunk együtt, de…
130
00:07:46,251 --> 00:07:49,876
Nem érzem,
hogy közelebb kerültünk volna egymáshoz.
131
00:07:49,959 --> 00:07:52,543
- Nem igazán ismerlek.
- Dehogynem!
132
00:07:53,293 --> 00:07:55,709
Bármit elmondok. Nyitott könyv vagyok.
133
00:07:55,793 --> 00:08:00,293
Figyi, tudni szeretném,
ha ez az egész csak időpazarlás.
134
00:08:00,376 --> 00:08:02,043
- Érted?
- Mi számít annak?
135
00:08:04,043 --> 00:08:05,043
Pontosan ez.
136
00:08:06,793 --> 00:08:09,043
Azta! Boldog szülinapot!
137
00:08:10,834 --> 00:08:12,918
Ne már, ne csináld!
138
00:08:13,001 --> 00:08:14,793
- Vége van, Peter.
- De…
139
00:08:20,668 --> 00:08:22,459
És még a kocsit is elvitte.
140
00:08:25,918 --> 00:08:28,626
- Bevetted az antihisztaminod?
- Aha.
141
00:08:28,709 --> 00:08:30,543
- Az orrspré is megvan?
- Aha.
142
00:08:30,626 --> 00:08:32,293
Helyes, akkor indulhatunk!
143
00:08:34,834 --> 00:08:36,459
Jó reggelt, emberek! Hékás!
144
00:08:36,543 --> 00:08:40,334
A katicák állatian érzik ma magukat.
145
00:08:40,418 --> 00:08:43,668
- Legyetek ti is katicák! Szép napot!
- Neked is, Zen!
146
00:08:43,751 --> 00:08:47,959
Itt leszek, ha kellenék! Vagy talán ott.
147
00:09:46,793 --> 00:09:51,543
{\an8}Beszéltem Alexander anyukájával,
hogy legyen alternatív édesség
148
00:09:51,626 --> 00:09:54,168
{\an8}a szülinapi bulin az allergiáid miatt.
149
00:09:54,251 --> 00:09:58,001
{\an8}- Ne feledkezz meg róluk!
- Ne már! Ez annyira gáz!
150
00:09:58,084 --> 00:09:59,918
{\an8}Szoktál még Wade-del lógni?
151
00:10:00,001 --> 00:10:02,084
{\an8}- Szia, Wade! Mi az?
- Ne már, Anya!
152
00:10:02,168 --> 00:10:05,001
{\an8}- Most mi a baj? Ő is a diákom.
- Nem vagy tanár!
153
00:10:05,084 --> 00:10:07,501
{\an8}Attól még itt dolgozom. Itt az ebéded.
154
00:10:08,084 --> 00:10:11,834
{\an8}Régen állandóan együtt lógtatok.
Rengetegszer aludt nálunk.
155
00:10:11,918 --> 00:10:15,459
{\an8}Ezt berakom a táskádba.
Még a kanapénkat is lepisilte, nem?
156
00:10:15,543 --> 00:10:18,418
{\an8}- Anya!
- Most mi az? Tényleg bepisilt!
157
00:10:19,626 --> 00:10:21,668
{\an8}- Szia, csajszi!
- Úristen, szia!
158
00:10:22,709 --> 00:10:24,959
{\an8}Kérsz egy kis pocsék irodai kávét?
159
00:10:25,043 --> 00:10:27,834
{\an8}- Van sajátom. De azért kérek.
- Okés. Menjünk!
160
00:10:28,918 --> 00:10:31,251
{\an8}- Bepakoltál már?
- Aha, igen.
161
00:10:31,334 --> 00:10:35,918
{\an8}Úgy örülök,
hogy végre elmész egyet nyaralni!
162
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
Micsoda? Nem nyaralni megyek.
Ezt már elmagyaráztam korábban!
163
00:10:39,876 --> 00:10:42,418
Be kell fejeznem egy képzést még idén,
164
00:10:42,501 --> 00:10:46,459
hogy megpályázhassak
egy főkönyvelői pozíciót a tankerületnél.
165
00:10:47,418 --> 00:10:50,626
Imádom, amikor szexi szavakkal dobálózol!
166
00:10:51,251 --> 00:10:52,918
Egyszerűen csak kell a pénz.
167
00:10:53,001 --> 00:10:58,418
Jack ekcéma elleni gyógyszerét már csak
hat hónapig fizeti a biztosító, utána meg…
168
00:10:58,501 --> 00:11:00,209
- Ezer dollár.
- Pontosan!
169
00:11:00,293 --> 00:11:05,084
Havi 1000 kicseszett dollár!
Szóval nem, nem nyaralgatni megyek.
170
00:11:05,168 --> 00:11:08,459
Jól van. Azért remélem,
amíg New Yorkban leszel,
171
00:11:08,543 --> 00:11:11,668
magadra is fogsz szánni egy kis időt.
172
00:11:11,751 --> 00:11:15,709
Vehetnél egy pihentető fürdőt.
Én ezt szoktam csinálni, ha elutazok.
173
00:11:15,793 --> 00:11:20,418
Kiélvezem, hogy nem kell hallgatnom
a gyerekeim kiabálását, hogy éhesek.
174
00:11:20,501 --> 00:11:22,126
Állandóan éhesek, nem igaz?
175
00:11:22,209 --> 00:11:24,876
- Hát sosem kapnak kaját, szóval…
- Soha?
176
00:11:24,959 --> 00:11:27,334
Miért nem tud Jimmy vigyázni Jackre?
177
00:11:27,418 --> 00:11:29,668
Most van a hegymászók főszezonja.
Nem maradhat le.
178
00:11:29,751 --> 00:11:31,709
Annyira türelmes vagy vele!
179
00:11:31,793 --> 00:11:35,626
Ha az exem hegymászó lenne,
és évi 10 hónapot töltene azzal,
180
00:11:35,709 --> 00:11:41,001
hogy valami dögös,
kitetovált 33 éves csajjal utazgat…
181
00:11:41,084 --> 00:11:43,084
Nézegetni szoktad Instagramon?
182
00:11:43,626 --> 00:11:47,293
Szerinted képes lennék
nem nézegetni Jimmy nőjének a profilját?
183
00:11:47,376 --> 00:11:50,668
Mégis mit keresünk itt?
Kinek gondolsz te engem?
184
00:11:50,751 --> 00:11:53,334
Figyi, nem baj.
Neki is jó, nekem is jó így…
185
00:11:53,418 --> 00:11:55,209
És Jack imád Scarlettel lógni.
186
00:11:55,293 --> 00:11:58,251
Hát remélem,
megadja ez az út azt, amire vágysz.
187
00:11:58,334 --> 00:12:00,793
- Igen.
- És azt is, amire szükséged van.
188
00:12:00,876 --> 00:12:05,668
Fejezd be a képzést, találj egy pasit,
gyere haza, újítsd fel az ősrégi konyhád!
189
00:12:06,501 --> 00:12:08,918
És egy lépcsőzetes frizura is rád férne.
190
00:12:09,001 --> 00:12:12,501
Lépcsőzetes, nem frufrus.
A frufru kész segélykiáltás lenne.
191
00:12:12,584 --> 00:12:15,043
Hűha, te aztán
életem minden kérdésére tudod a választ!
192
00:12:15,126 --> 00:12:16,126
Barátok vagyunk.
193
00:12:16,209 --> 00:12:21,459
Alapos véleményem van
életed minden döntéséről.
194
00:12:21,543 --> 00:12:23,168
És a megoldásokat is tudom.
195
00:12:23,251 --> 00:12:27,501
Szóval ha mégiscsak találnál
egy szépfiút ezen a manhattani kalandon,
196
00:12:27,584 --> 00:12:32,001
akkor majd javasolnék egy manikűrt.
Talán egy kis gyantázást is.
197
00:12:32,084 --> 00:12:34,584
- Kicsit feldobni a dolgokat.
- Gyantázást?
198
00:12:35,376 --> 00:12:36,543
Jaj, gyantázást!
199
00:12:37,293 --> 00:12:40,334
- Bizony.
- Hát az ki van zárva.
200
00:12:45,959 --> 00:12:49,918
Könyörgök, uram, ne bántson!
201
00:12:50,001 --> 00:12:52,959
Jó, ezt felejtsük el, megpróbálom újra.
202
00:12:53,043 --> 00:12:53,876
Oké.
203
00:12:54,626 --> 00:12:58,543
Könyörgök, uram, ne bántson!
204
00:12:59,501 --> 00:13:00,501
Hogy tetszett?
205
00:13:01,209 --> 00:13:03,334
- Hihetetlen volt!
- Szia, Scarlet!
206
00:13:03,418 --> 00:13:05,418
- Hali, Deb!
- Mit csináltok?
207
00:13:05,501 --> 00:13:08,459
- Behívtak egy meghallgatásra!
- Micsoda?
208
00:13:08,543 --> 00:13:12,043
Bizony! Ez egy '20-as években játszódó
sorozat lenne egy sorozatgyilkosról.
209
00:13:12,126 --> 00:13:16,751
Én lennék a szobalány,
akit megfojt a főszereplő.
210
00:13:16,834 --> 00:13:19,793
Kipróbálhatok valamit? Jól van. Kezdem.
211
00:13:20,751 --> 00:13:24,376
Könyörgök, uram, ne bántson!
212
00:13:24,459 --> 00:13:26,876
Éppen fojtogattak közben. Milyen volt?
213
00:13:28,709 --> 00:13:29,668
Őszintén?
214
00:13:30,543 --> 00:13:31,459
Állati voltál!
215
00:13:31,543 --> 00:13:35,126
- Valószínűleg úgysem engem választanak.
- Sosem lehet tudni.
216
00:13:35,209 --> 00:13:39,209
Figyi, megkaptad az e-mailjeimet
a Jackkel kapcsolatos teendőkről?
217
00:13:39,293 --> 00:13:42,209
- Aha! Mindent kézben tartunk, igaz, Jack?
- Naná!
218
00:13:42,751 --> 00:13:44,543
Deb, úgy örülök neked!
219
00:13:45,418 --> 00:13:50,584
Annyira klassz és motiváló
ez az egész könyveléses akármi!
220
00:13:50,668 --> 00:13:54,293
Vicces, hogy számokkal foglalkozol,
miközben könyvmoly vagy.
221
00:13:54,376 --> 00:13:57,793
Miért nem valami könyves munkát végzel?
222
00:13:58,459 --> 00:14:02,418
Ez a képzés praktikus választás.
Tökéletes egy egyedülálló anyának.
223
00:14:04,251 --> 00:14:07,251
Persze. Milyen tragikus!
224
00:14:08,584 --> 00:14:10,293
Hát csak annyira kár érted!
225
00:14:11,543 --> 00:14:12,459
„Kár értem…”
226
00:14:13,293 --> 00:14:17,543
Figyelj, tisztában vagyunk vele,
hogy vége a konzultációs időszaknak, de…
227
00:14:17,626 --> 00:14:21,334
Azt reméltük, kapunk még időt,
hogy még jobban megismerhessünk.
228
00:14:21,418 --> 00:14:26,501
Srácok, már így is annyira jól ismertek!
Sokat találkoztunk az elmúlt fél évben.
229
00:14:26,584 --> 00:14:28,043
Igen, így igaz, és…
230
00:14:29,251 --> 00:14:31,209
- Csodálatos volt.
- Fantasztikus!
231
00:14:31,709 --> 00:14:34,543
Tudod, csak érdekelne,
hogy most mi a terved.
232
00:14:36,043 --> 00:14:38,459
Hát az, hogy továbblépek.
233
00:14:39,418 --> 00:14:42,543
- Őszintén sajnálom!
- Tarts velünk!
234
00:14:42,626 --> 00:14:46,084
Új marketingigazgatót keresünk,
akinek neked kellene lenni!
235
00:14:46,168 --> 00:14:49,459
- Bizony!
- Sajnálom, srácok! Sajnos ez nem opció.
236
00:14:52,459 --> 00:14:55,751
- Ne szomorodjatok el!
- Nem, persze, semmi gond!
237
00:14:55,834 --> 00:14:57,709
Ennek így kell lennie.
238
00:14:59,376 --> 00:15:00,709
Már nem is igazán kedvellek.
239
00:15:02,001 --> 00:15:05,126
Kezd eldurvulni a helyzet.
Tudtam, hogy ez lesz.
240
00:15:05,209 --> 00:15:08,626
Egész nyugodtan
kitörölhetsz a telefonodból.
241
00:15:09,418 --> 00:15:10,959
Nem vagy elmentve.
242
00:15:11,876 --> 00:15:14,001
Akkor ments el, majd törölj ki!
243
00:15:14,626 --> 00:15:17,043
- Nem úgy érti. Sajnáljuk!
- Semmi gond.
244
00:15:17,126 --> 00:15:20,084
Figyelj, Peter, ha tényleg ezt akarod,
245
00:15:20,168 --> 00:15:24,709
és nyilvánvalóan így van,
akkor remélem, megtalálod, amit keresel.
246
00:15:44,584 --> 00:15:47,834
BOLDOG SZÜLINAPOT, PETER!
A LAKÓBIZOTTSÁGI BARÁTAIDTÓL
247
00:16:06,334 --> 00:16:07,834
Boldog szülinapot, cimbi!
248
00:16:17,168 --> 00:16:19,209
- Te bámulsz.
- Tudom.
249
00:16:19,293 --> 00:16:21,834
Egyszerűen csak… Annyira fogsz hiányozni!
250
00:16:21,918 --> 00:16:26,251
Anya, régóta vágysz már erre.
Nem lesz az égvilágon semmi bajom.
251
00:16:26,876 --> 00:16:29,418
Könyörgök, uram, ne bántson!
252
00:16:32,501 --> 00:16:34,459
- Megkaptam a szerepet!
- Micsoda?
253
00:16:34,543 --> 00:16:37,043
- Bizony! Hát nem hihetetlen?
- Ez csodás!
254
00:16:37,126 --> 00:16:39,168
Tudom! Este Vancouverbe repülök!
255
00:16:40,793 --> 00:16:44,001
Két hétig leszek ott,
mert hiába van csak egy mondatom,
256
00:16:44,084 --> 00:16:47,918
egy csomó fontos jelenetben
ott leszek a háttérben. Úristen!
257
00:16:50,001 --> 00:16:52,168
Úristen! Mi ütött belém?
258
00:16:52,834 --> 00:16:56,834
Rohantam ide,
hogy meséljek, mert imádlak titeket,
259
00:16:56,918 --> 00:17:00,793
de közben megfeledkeztem Jackről,
mert egy önző seggfej vagyok!
260
00:17:00,876 --> 00:17:01,709
Dehogyis!
261
00:17:02,543 --> 00:17:04,001
Most mit tegyek?
262
00:17:05,668 --> 00:17:07,251
Mihez kezdjünk most?
263
00:17:15,001 --> 00:17:17,834
NEM MEGYEK NEW YORKBA,
SCARLETNEK DOLGA AKADT
264
00:17:23,209 --> 00:17:25,126
Semmi baj, minden okés.
265
00:17:26,043 --> 00:17:28,543
Nem tűnik okésnak. Inkább csak zajosnak.
266
00:17:28,626 --> 00:17:32,584
Majd jövőre befejezem a képzést.
Addig úgysem lesz újra meghirdetve.
267
00:17:33,709 --> 00:17:35,751
Elég lehangoltnak tűnsz.
268
00:17:36,501 --> 00:17:38,293
Semmi gond, felnőtt vagyok.
269
00:17:38,376 --> 00:17:41,334
A felnőttlét főként
a lehangoltságról szól.
270
00:17:42,084 --> 00:17:43,418
Az esetek többségében.
271
00:17:45,168 --> 00:17:46,834
Ez aztán remekül hangzik.
272
00:17:48,959 --> 00:17:53,751
Bizony. Ezért kell óvatosnak
és elővigyázatosnak lenned állandóan.
273
00:17:57,084 --> 00:17:59,668
PETER - FACETIME-VIDEÓHÍVÁS
274
00:17:59,751 --> 00:18:03,251
- Nem veszed fel?
- Nem, mert megpróbálna pénzt adni.
275
00:18:03,751 --> 00:18:06,043
- Nem tudhatod.
- De igen.
276
00:18:09,626 --> 00:18:12,709
- Szia!
- Add át neki, hogy nem pénzt akarok adni!
277
00:18:12,793 --> 00:18:16,751
- Én mondtam.
- Azért hívlak, mert megvan a repjegyem.
278
00:18:16,834 --> 00:18:19,459
- Felkészültél a spanolásra?
- Csak hagyjuk a beceneveket!
279
00:18:19,543 --> 00:18:21,126
- Micsoda?
- Igazad van.
280
00:18:21,209 --> 00:18:24,626
A beceneveid kapufák voltak.
Majd dolgozunk rajtuk. Szia!
281
00:18:24,709 --> 00:18:25,543
Mi van?
282
00:18:25,626 --> 00:18:29,793
Ja, és bérelek saját kocsit,
mert nem fogom a csotrogányodat vezetni.
283
00:18:29,876 --> 00:18:30,876
Hogy mi van?
284
00:18:30,959 --> 00:18:34,376
Tudod, a sok „Mi van?” miatt
most elég butának tűnsz.
285
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Nem értem, mi történik.
286
00:18:35,918 --> 00:18:38,584
L. A.-be megyek egy hétre,
hogy vigyázzak Jackre.
287
00:18:38,668 --> 00:18:41,584
- Itt meg a tiéd lesz a kégli.
- Ugyan már, Peter!
288
00:18:41,668 --> 00:18:46,501
Nem dobhatsz el csak úgy mindent.
Megvan a saját munkád és életed.
289
00:18:46,584 --> 00:18:49,501
Jó, az életed hagyjuk,
de mi lesz a munkáddal?
290
00:18:50,168 --> 00:18:54,001
Igazából épp két ügyfél között vagyok,
szóval ez nem gond.
291
00:18:54,501 --> 00:18:59,251
Ketten viccesebb lenne itt lenni,
de most másra van szükséged.
292
00:18:59,334 --> 00:19:02,793
Peter, rengeteg meló Jack gondját viselni.
293
00:19:02,876 --> 00:19:06,834
Milliárdnyi dologra allergiás,
csomó gyógyszert szed,
294
00:19:07,376 --> 00:19:09,751
és nem igazán van túl sok barátja most.
295
00:19:09,834 --> 00:19:12,001
- Hadd segítsek! Az adósod vagyok.
- Az adósom?
296
00:19:12,084 --> 00:19:14,584
Aha. Mégis hol voltam Jack születésekor?
297
00:19:15,209 --> 00:19:21,168
Londonban segítettem egy spanyol banknak
leányvállalatot indítani Kelet-Európában,
298
00:19:21,251 --> 00:19:22,584
te meg anyám halálakor
299
00:19:23,126 --> 00:19:28,834
képes voltál Los Angelesből
Ohióba kocsikázni a szertartás miatt.
300
00:19:28,918 --> 00:19:31,918
Ráadásul két elvonóm után is hazavittél.
301
00:19:32,001 --> 00:19:38,084
Igen, tudom, nagyszerű barát vagyok,
de ezekért nem vártam semmit cserébe.
302
00:19:38,168 --> 00:19:39,209
Persze, hogy nem!
303
00:19:40,293 --> 00:19:41,876
Mivel nem vagy szörnyeteg.
304
00:19:43,959 --> 00:19:45,168
Segítségre szorulsz.
305
00:19:46,793 --> 00:19:49,168
Én pedig ott leszek neked. Erről ennyit.
306
00:19:53,626 --> 00:19:54,459
Jól van.
307
00:19:58,584 --> 00:20:04,043
Nem lesz baja, ugye? Dehogy lesz!
Egy hétről van szó. Egyetlen hétről.
308
00:20:09,959 --> 00:20:11,626
Egy nadrágot ölelgetek…
309
00:20:18,459 --> 00:20:20,793
Siess már, Anya! Elkésünk!
310
00:20:24,793 --> 00:20:27,418
- Segítsek?
- Nem kell, megvan a módszerem.
311
00:20:28,251 --> 00:20:30,418
- Így szoktam csinálni.
- Oké.
312
00:20:31,293 --> 00:20:34,293
Tudod, van már ezekből
villámgyors négykerekű is.
313
00:20:34,376 --> 00:20:36,668
Alig kell tolni. Négykerekűnek hívják.
314
00:20:36,751 --> 00:20:39,043
- Jaj, tényleg?
- Bizony! Figyelj csak!
315
00:20:39,918 --> 00:20:42,251
- Mi az?
- Begóniázzak, amíg távol vagy?
316
00:20:43,126 --> 00:20:46,543
- Csak nyugodtan, Zen.
- Jól van, ez a beszéd! Jó utat!
317
00:20:46,626 --> 00:20:47,543
Köszi!
318
00:20:50,001 --> 00:20:55,251
Jó utat, remélem, odaérsz majd
319
00:20:55,334 --> 00:21:00,084
Váratlan megállók nélkül a pusztában…
320
00:21:01,084 --> 00:21:02,001
Bizony!
321
00:21:02,626 --> 00:21:05,418
- Hiányozni fogsz! Mindennap hívlak, jó?
- Oké.
322
00:21:05,501 --> 00:21:09,084
Jó utat, remélem, odaérsz majd…
323
00:21:09,168 --> 00:21:11,209
- Szeretlek!
- Szia, Anya!
324
00:21:12,209 --> 00:21:14,459
Remélem, jól vagy
325
00:21:18,293 --> 00:21:20,043
BESZÁLLÓKAPUK: 40-48B
326
00:21:49,293 --> 00:21:50,126
Alicia!
327
00:21:54,626 --> 00:21:56,209
Hát megjött ez a fickó…
328
00:21:56,293 --> 00:22:00,876
Nézzenek oda!
Remekül nézel ki! Semmit sem változtál!
329
00:22:00,959 --> 00:22:03,418
Tudom, elég ijesztő, mi?
330
00:22:03,501 --> 00:22:05,126
- Bizony!
- Aha.
331
00:22:06,126 --> 00:22:09,001
Nem kéred? Gondoltam, szükséged lesz rá.
332
00:22:09,084 --> 00:22:10,626
- Jól nézel ki!
- Köszönöm!
333
00:22:10,709 --> 00:22:15,209
Még mindig megvan ez a magas,
jóképű, hosszú szempillás kisugárzásod.
334
00:22:15,293 --> 00:22:16,709
Van, akinek ez bejön.
335
00:22:16,793 --> 00:22:19,168
- Sosem voltál az esetem, de…
- Hát igen.
336
00:22:19,251 --> 00:22:23,251
Mindenesetre rendes volt tőled,
hogy eljöttél Jackre vigyázni.
337
00:22:23,334 --> 00:22:24,251
Nem nagy cucc.
338
00:22:24,334 --> 00:22:29,209
Egyébként is két ügyfél között voltam,
és úgysem fog sokáig tartani ez az egész.
339
00:22:29,293 --> 00:22:32,501
Ez a munkám.
Jövök, elintézem a dolgokat, semmi macera.
340
00:22:32,584 --> 00:22:35,751
Van egy rossz hírem.
A gyerekekkel csak a macera van.
341
00:22:35,834 --> 00:22:38,834
- Biztos?
- Igen, eléggé biztos.
342
00:22:39,584 --> 00:22:40,501
Majd meglátjuk.
343
00:22:41,001 --> 00:22:43,251
Ők ketten az én lánykáim.
344
00:22:43,334 --> 00:22:47,376
Aha. Jó buli lehet!
Szórakoztatónak tűnnek. Ott van Jack.
345
00:22:47,459 --> 00:22:49,584
Jól van, úgy érzem, menni fog ez.
346
00:22:52,251 --> 00:22:54,043
Mi újság, Jackie Gleason?
347
00:22:55,043 --> 00:22:58,459
- Az meg kicsoda vagy micsoda?
- Nem jött be? Hát jó.
348
00:22:58,543 --> 00:23:01,876
- Na toljuk haza a biciklit!
- Milyen biciklit?
349
00:23:03,209 --> 00:23:05,709
Én magam sem tudom, hogy őszinte legyek.
350
00:23:11,126 --> 00:23:14,626
- Akarsz vezetni? Vezetheted a Porschét.
- Nem. Nem akarom.
351
00:23:14,709 --> 00:23:18,501
Ezt választottam a Lamborghini helyett.
Inkább a Lotust vezetnéd?
352
00:23:18,584 --> 00:23:19,834
- Micsoda?
- Jól van.
353
00:23:19,918 --> 00:23:23,459
- Legközelebb azzal jövök, hogy vezethesd.
- Mi az a Lotus?
354
00:23:38,709 --> 00:23:42,251
Anya utálja a kabriókat.
Azt mondja, túl könnyen felborulnak.
355
00:23:42,334 --> 00:23:45,418
Ja, de cserébe állatiak,
ami ellensúlyozza ezt.
356
00:23:47,001 --> 00:23:48,376
Hadd kérdezzek valamit!
357
00:23:48,918 --> 00:23:51,793
Miért néztek levegőnek azok a kölykök?
358
00:23:57,501 --> 00:24:01,293
Figyi, cimbi,
egyszer én is voltam 13 éves srác.
359
00:24:01,376 --> 00:24:04,084
És tudom, most már elég menő vagyok,
360
00:24:04,709 --> 00:24:08,834
de akkoriban még két lábon járó,
bilifrizurás ádámcsutka voltam,
361
00:24:08,918 --> 00:24:12,126
egy rongyosra olvasott
Zabhegyezővel a hónom alatt.
362
00:24:12,918 --> 00:24:14,751
Ráadásul nem volt apám.
363
00:24:15,751 --> 00:24:17,668
Lelépett, amikor 13 éves voltam.
364
00:24:18,209 --> 00:24:21,168
Három évvel később
meghalt részegen egy árokban.
365
00:24:21,668 --> 00:24:25,334
Az út szélén sétált, aztán hirtelen…
366
00:24:25,959 --> 00:24:27,209
- Úristen!
- Szóval...
367
00:24:27,293 --> 00:24:30,918
Bármin is mész keresztül,
nyugodtan mesélj, láttam rosszabbat.
368
00:24:32,751 --> 00:24:35,501
- Halljuk, Fürge Jackie!
- Ezt nem is értem.
369
00:24:35,584 --> 00:24:37,376
Csak dobálózok az ötletekkel.
370
00:24:39,709 --> 00:24:41,251
A jéghoki miatt csinálják.
371
00:24:43,376 --> 00:24:44,209
Értem.
372
00:24:45,001 --> 00:24:49,293
Wade-del régen barátok voltunk.
Együtt koriztunk, de bekerült a csapatba,
373
00:24:49,376 --> 00:24:52,334
én meg nem játszhatok,
ezért inkább Evannel lóg, aki meg igen.
374
00:24:52,876 --> 00:24:56,459
- Ezért már nem haverkodunk.
- Várj csak, te jéghokizol?
375
00:24:57,334 --> 00:24:59,959
- Ezt Debbie sosem mesélte.
- Aha.
376
00:25:00,043 --> 00:25:02,501
Nem kosarazhatok,
mert allergiás vagyok a tornateremre,
377
00:25:02,584 --> 00:25:05,334
a baseball pedig
a fűallergiám miatt ugrott.
378
00:25:05,418 --> 00:25:08,418
Miért nem játszhatsz
Wade-del és a sunyi haverjával?
379
00:25:08,918 --> 00:25:10,001
Bocsi!
380
00:25:10,084 --> 00:25:13,043
Valószínűleg nem sunyi, de olyan feje van.
381
00:25:13,126 --> 00:25:14,168
Tudod?
382
00:25:15,126 --> 00:25:17,084
Miért nem játszhatsz a csapatban?
383
00:25:17,626 --> 00:25:20,543
Túl kicsi vagyok.
Anya szerint túl veszélyes.
384
00:25:23,126 --> 00:25:25,626
Hihetetlen, hogy anyukád nem mesélt erről!
385
00:25:27,251 --> 00:25:28,543
Pedig mindent elmond.
386
00:25:29,376 --> 00:25:32,043
És te? Te is mindent elmondasz neki?
387
00:25:34,418 --> 00:25:35,251
Persze.
388
00:25:48,584 --> 00:25:54,376
Sosem értettem,
Debbie miért vett házat egy domboldalon.
389
00:25:54,459 --> 00:25:55,293
Hát igen.
390
00:25:56,793 --> 00:26:00,709
- Gondolom, idővel meg lehet szokni.
- Nem, örökre szívás marad.
391
00:26:01,543 --> 00:26:03,793
Ki lakott itt előttetek, egy alpaka?
392
00:26:07,209 --> 00:26:08,418
- Hékás!
- Hé!
393
00:26:09,459 --> 00:26:11,918
Na jól van! Cső, Jack!
394
00:26:12,001 --> 00:26:15,793
Te vagy az a fickó, aki Jackkel fog lógni.
395
00:26:15,876 --> 00:26:19,209
- Örvendek!
- A nevem Zen. Mint a buddhizmusban.
396
00:26:19,293 --> 00:26:20,709
A szomszédban lakom.
397
00:26:20,793 --> 00:26:23,459
Anyagilag független vagyok,
amióta felvásárolták a cégemet.
398
00:26:23,543 --> 00:26:25,251
- Aha.
- Reggelente szörfözök.
399
00:26:25,334 --> 00:26:27,959
Utána Debbie kertjében töltöm a napot.
400
00:26:28,043 --> 00:26:29,709
- Mi lesz a tiéddel?
- A kertemmel?
401
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
Azért nem én felelek.
Van rá külön emberem. Ott is van! Hé!
402
00:26:34,418 --> 00:26:35,543
- Igen?
- Szeva!
403
00:26:36,334 --> 00:26:38,709
Annyira poénos egy ürge!
404
00:26:40,459 --> 00:26:41,793
Spokane-ből jött.
405
00:26:42,459 --> 00:26:45,376
Értem. Hát örülök, hogy találkoztunk!
406
00:26:45,459 --> 00:26:46,459
Szintúgy.
407
00:26:46,543 --> 00:26:48,501
- Jól van.
- Csáó, Zen!
408
00:26:50,334 --> 00:26:52,334
Rendben, vár a munka.
409
00:26:53,251 --> 00:26:55,751
- Nem tudtál Zenről?
- Nem.
410
00:26:55,834 --> 00:26:58,918
Szóval ezek szerint
mégsem beszéltek meg mindent…
411
00:26:59,001 --> 00:27:01,959
Ezt most inkább hagyjuk,
ez felnőtteknek való téma.
412
00:27:05,418 --> 00:27:06,418
Jól van.
413
00:27:07,251 --> 00:27:12,084
Egész éjszaka ezeket írogatta?
414
00:27:12,709 --> 00:27:13,876
Anyukád megőrült.
415
00:27:13,959 --> 00:27:15,543
Nem újdonság.
416
00:27:17,584 --> 00:27:19,418
Jól van, hát akkor…
417
00:27:21,209 --> 00:27:23,543
Hahó! Megérkeztem Brooklynba.
418
00:27:24,709 --> 00:27:27,251
Ti otthon vagytok már? Láttad a cetliket?
419
00:27:27,334 --> 00:27:30,001
- Elég nehéz nem észrevenni őket.
- Jól van.
420
00:27:30,084 --> 00:27:32,501
Az a legfontosabb, hogy csinálj reggelit,
421
00:27:32,584 --> 00:27:35,876
pakolj neki ebédet,
illetve váltsd ki a receptjeit.
422
00:27:37,084 --> 00:27:40,584
A másik fontos dolog az allergiatáblázata.
423
00:27:40,668 --> 00:27:43,251
Ott van a kávéfőző mellett. Elnézést!
424
00:27:43,334 --> 00:27:46,501
Laminálva van, ez igen!
Az áll rajta, hogy sürgős.
425
00:27:46,584 --> 00:27:50,084
Bizony. A mogyorómentes mogyoróvajat
elfelejtettem felcímkézni, de megtalálod.
426
00:27:50,168 --> 00:27:52,751
- Ott lesz a… Aha.
- Fogalmam sincs, mi az.
427
00:27:53,376 --> 00:27:55,834
Jack, elkezdted már írni
töriből a házi dolgozatodat?
428
00:27:55,918 --> 00:27:58,459
- Elkezdtem.
- Ez azt jelenti, hogy még nem.
429
00:27:58,543 --> 00:28:01,168
Juttasd eszébe! Témát kell választania.
430
00:28:01,251 --> 00:28:04,293
A spanyol-amerikai háborúról ír,
ami talán a spanyolok ellen ment.
431
00:28:04,376 --> 00:28:08,293
- Deb, Jackkel minden rendben van.
- Azt hiszem. Sziasztok!
432
00:28:09,168 --> 00:28:12,334
Úristen, őrület,
hogy mennyi ember van itt!
433
00:28:12,418 --> 00:28:14,418
Kitalálunk valamit vacsorára.
434
00:28:15,043 --> 00:28:18,251
Nem kell, már készítettem nektek vacsit.
435
00:28:18,334 --> 00:28:19,668
Nyisd ki a fagyasztót!
436
00:28:20,209 --> 00:28:21,501
SÜRGŐS!
437
00:28:21,584 --> 00:28:23,376
Ezen is az áll, hogy „sürgős”.
438
00:28:23,459 --> 00:28:27,084
- Jack imádja a ragumat. Peter!
- Szívesen rendelek vacsorát…
439
00:28:27,168 --> 00:28:29,376
Tudom, hogy rengeteg pénzed van,
440
00:28:29,459 --> 00:28:33,126
de nem szeretném,
hogy kaját vagy puccos dolgokat vegyél.
441
00:28:33,209 --> 00:28:36,834
Oké, vettem a lapot!
Házi feladat, utána vacsorára fagyott…
442
00:28:36,918 --> 00:28:40,793
Valamit még mondani akartam.
Francba! Teljesen elfelejtettem.
443
00:28:40,876 --> 00:28:41,876
Debbie, nyugi!
444
00:28:43,584 --> 00:28:44,918
Végy egy mély levegőt!
445
00:28:46,751 --> 00:28:47,793
Nézz körbe!
446
00:28:51,459 --> 00:28:53,626
Bizony. Érezd jól magad!
447
00:28:55,334 --> 00:28:56,876
- Később beszélünk.
- Okés.
448
00:29:02,918 --> 00:29:05,501
- A mexikói kajára is allergiás vagy?
- Nem.
449
00:29:14,501 --> 00:29:15,376
Ne már!
450
00:29:16,626 --> 00:29:17,751
Elnézést, bocsánat!
451
00:29:24,209 --> 00:29:26,584
Elnézést, Peter Coleman lakását keresem.
452
00:29:27,293 --> 00:29:31,418
Tudja, már négykerekű is van ezekből.
Négykerekű bőröndnek hívják.
453
00:29:32,709 --> 00:29:33,793
Értem, szóval…?
454
00:29:35,376 --> 00:29:36,209
Vettem.
455
00:29:43,418 --> 00:29:44,709
Úristen!
456
00:29:47,834 --> 00:29:49,418
Ez káprázatos!
457
00:29:51,959 --> 00:29:53,543
Jesszusom!
458
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Hogy mi van?
459
00:30:03,793 --> 00:30:07,459
Szín szerint vannak rendezve?
Úristen, Peter, most komolyan?
460
00:30:14,043 --> 00:30:17,126
Hol vannak a kilincsek?
Hogy lehet ezeket kinyitni?
461
00:30:18,584 --> 00:30:20,168
Ez meg micsoda?
462
00:30:24,543 --> 00:30:25,876
Ez egyszerűen szomorú.
463
00:30:31,334 --> 00:30:32,209
Peter!
464
00:30:38,834 --> 00:30:40,459
Még rajtuk van az árcédula.
465
00:30:42,543 --> 00:30:45,543
Huszonöt dollár egy pohárért? Úristen!
466
00:30:46,668 --> 00:30:50,126
Peter… Attól még,
hogy megteheted, nem muszáj megtenned.
467
00:30:51,043 --> 00:30:53,293
Jól van, hát akkor mit csináljunk?
468
00:30:53,834 --> 00:30:56,418
Azt hiszem, meg kéne csinálnom a házimat.
469
00:30:56,501 --> 00:31:01,418
De még csak most értem ide!
Ez a mi esténk, a mi alkalmunk!
470
00:31:01,501 --> 00:31:02,834
Ideje „alkalomozni”!
471
00:31:02,918 --> 00:31:05,459
- Nincs is ilyen szó.
- Most már van!
472
00:31:05,543 --> 00:31:07,793
Például megnézhetnénk egy filmet.
473
00:31:08,709 --> 00:31:12,334
Ez nem ilyen egyszerű.
Három távirányítónk van. Elkérhetném?
474
00:31:12,418 --> 00:31:16,959
Ez vezérli a tévét,
illetve kapcsolja ki a DVD-lejátszót.
475
00:31:17,043 --> 00:31:20,626
Ezzel állítod be a hangot.
Ez csak a hangerőt állítja.
476
00:31:20,709 --> 00:31:24,459
Ez pedig a kábeltévét irányítja,
hogy biztosan működjön a wifi.
477
00:31:25,084 --> 00:31:28,001
Ja, és ezzel tudsz csatornát váltani.
478
00:31:29,043 --> 00:31:32,959
De evés közben nem szabadna tévéznem.
479
00:31:34,376 --> 00:31:36,918
A házi feladat előtt
pedig egyenesen tilos.
480
00:31:40,584 --> 00:31:42,168
Te szegény gyermek!
481
00:31:43,209 --> 00:31:49,001
Ha tudtam volna, mi folyik itt,
sokkal hamarabb eljövök hozzátok.
482
00:31:50,126 --> 00:31:50,959
Köszi!
483
00:31:52,293 --> 00:31:55,001
Anya szerint elég felelőtlen vagy.
484
00:31:55,543 --> 00:31:59,751
„Vándormadár nem rak fészket.”
Ezt szokta mondani, bármit is jelentsen.
485
00:32:00,459 --> 00:32:01,959
Tényleg?
486
00:32:02,043 --> 00:32:04,626
Meg azt, hogy pocsékul bánsz a nőkkel.
487
00:32:07,709 --> 00:32:08,918
Anyukád nem semmi!
488
00:32:09,001 --> 00:32:12,043
De én örülök,
hogy itt vagy, mert laza vagy.
489
00:32:12,959 --> 00:32:13,834
Laza.
490
00:32:16,043 --> 00:32:20,168
Állj, dobj el mindent!
Ezt a filmet fogjuk megnézni.
491
00:32:20,793 --> 00:32:23,043
- A nyolcadik utas: a Halált? Nem.
- Láttad már?
492
00:32:23,126 --> 00:32:25,418
- Félelmetes?
- Egészen rémisztő.
493
00:32:26,751 --> 00:32:27,584
Király!
494
00:32:39,459 --> 00:32:40,834
Nem, ezen nem így kell…
495
00:32:42,543 --> 00:32:44,459
Miért van itt ennyire hideg?
496
00:32:46,501 --> 00:32:47,584
Fűtés…
497
00:32:50,459 --> 00:32:51,376
Fűtés!
498
00:33:06,918 --> 00:33:08,001
Szia!
499
00:33:08,084 --> 00:33:10,084
Bocsi, nem hallok semmit.
500
00:33:12,876 --> 00:33:15,543
Az érzékelő felé kell tartani.
501
00:33:15,626 --> 00:33:17,418
Úristen, köszönöm!
502
00:33:19,418 --> 00:33:20,668
Szia, Debbie vagyok.
503
00:33:21,751 --> 00:33:26,668
Várjunk csak, te vagy Debbie?
Peter állandóan rólad beszél!
504
00:33:26,751 --> 00:33:29,876
Igen, én lennék. És te ki vagy?
505
00:33:29,959 --> 00:33:33,876
A nevem Minka,
és most egy cseppet zavarban vagyok.
506
00:33:33,959 --> 00:33:38,251
Azt hittem, Peter itthon lesz,
ezért nem vettem fel semmit ez alá.
507
00:33:38,334 --> 00:33:41,209
- Sejtettem.
- Ja, most elég hülyén érzem magam.
508
00:33:41,293 --> 00:33:42,543
Ugyan már!
509
00:33:42,626 --> 00:33:45,626
Mindannyian kopogtunk már be
félmeztelenül valahová.
510
00:33:45,709 --> 00:33:47,334
Szóval te és Peter…
511
00:33:47,418 --> 00:33:48,876
Aha, régebben.
512
00:33:48,959 --> 00:33:53,001
Hat hónap után szakítottunk.
Utána összejött Beccával,
513
00:33:53,084 --> 00:33:56,543
de a közösségi médiából kiderítettem,
hogy szakítottak.
514
00:33:56,626 --> 00:33:58,793
Szóval azt gondoltam, átjövök, és…
515
00:33:58,876 --> 00:34:02,834
- Hát így kell ráfeküdni arra!
- Egyébként hol van Peter?
516
00:34:02,918 --> 00:34:06,251
L. A.-be ment hozzám,
hogy pár napot itt lehessek.
517
00:34:06,334 --> 00:34:07,168
Milyen cuki!
518
00:34:07,876 --> 00:34:11,126
Meghívhatlak egy italra?
Bármilyen hátsó szándék nélkül.
519
00:34:11,209 --> 00:34:15,834
Nem fogok rákérdezni,
hogy Peter mitől lett érzelmi roncs.
520
00:34:15,918 --> 00:34:18,668
Az szuper lenne, de holnap óráim lesznek.
521
00:34:18,751 --> 00:34:22,376
Korán kell kelnem. Talán majd máskor.
522
00:34:22,459 --> 00:34:26,626
Persze, okés! Elviszlek a Brownstone-ba,
ahol Peterrel találkoztunk.
523
00:34:26,709 --> 00:34:28,543
Tudod, szuper vagy!
524
00:34:29,334 --> 00:34:30,543
Bírlak.
525
00:34:30,626 --> 00:34:34,626
Bejön ez a szexi,
'80-as évekbeli Földanya stílus.
526
00:34:34,709 --> 00:34:35,626
Köszönöm!
527
00:34:36,209 --> 00:34:37,959
Bulizni fogsz menni Minkával?
528
00:34:38,043 --> 00:34:41,251
Megkérdezte,
hogy nem innék-e meg vele valamit.
529
00:34:42,293 --> 00:34:45,043
- Nagyon menő!
- És ti mit csináltatok ma este?
530
00:34:46,209 --> 00:34:49,293
Mit is csináltunk? Semmi extrát.
531
00:34:49,376 --> 00:34:54,501
- Jack ott van? Nem akar beszélni velem?
- Épp a háziját csinálja, szóval…
532
00:34:55,543 --> 00:34:57,668
- Helyes!
- Jut eszembe…
533
00:34:58,584 --> 00:35:04,668
Tudsz róla, hogy egy seggmutogató úriember
tanyázik a kertedben egész álló nap?
534
00:35:04,751 --> 00:35:06,293
Igen, ő Zen.
535
00:35:06,376 --> 00:35:11,084
Elég sokat szokott nálunk lenni,
mert remek munkát végez a kertben.
536
00:35:11,168 --> 00:35:14,709
Hagyom, hadd tegye a dolgát.
Nem meséltem róla?
537
00:35:14,793 --> 00:35:20,084
Nem, elfelejtetted megemlíteni,
hogy egy férfi él a kertedben.
538
00:35:20,168 --> 00:35:23,209
Peter, annyira hálás vagyok!
Fantasztikus ez a hely!
539
00:35:23,293 --> 00:35:26,876
- Olyan kényelmes, és…
- Komolyan mondod?
540
00:35:27,668 --> 00:35:31,668
Nem igazán. Kong az ürességtől.
Mintha mindenedet ellopták volna.
541
00:35:31,751 --> 00:35:35,084
Hát akkor nálad pakolták le a szajrét,
mert itt mindent megtalálni.
542
00:35:35,168 --> 00:35:39,376
Mindent, ami létezett,
létezik, vagy valaha is létezni fog.
543
00:35:39,459 --> 00:35:42,709
Jaj, tényleg?
Itt meg egyetlen fotó vagy mütyürke sincs!
544
00:35:42,793 --> 00:35:47,001
Nem szoktam mütyürkézni.
Nem veszek ilyesmiket, tiltólistán vannak.
545
00:35:47,084 --> 00:35:50,668
Ráadásul a könyveid is
szín szerint vannak rendszerezve, ami…
546
00:35:50,751 --> 00:35:53,501
Tudtam, hogy New York megváltoztatott,
de ez most betalált.
547
00:35:53,584 --> 00:35:57,668
- A lakberendezőm csinálta.
- Pfu! Ezt most tényleg kimondtad?
548
00:35:57,751 --> 00:36:00,584
És komolyan nincs
semmilyen szuveníred L. A.-ből?
549
00:36:00,668 --> 00:36:03,251
Bizony! Tudod, mit gondolok róluk.
550
00:36:04,418 --> 00:36:06,084
Hadd kérdezzek valamit!
551
00:36:06,168 --> 00:36:09,584
Nem akarok kíváncsiskodni,
de mi történt köztetek Minkával?
552
00:36:09,668 --> 00:36:12,876
Eléggé a te típusodnak tűnik.
Olyan karcsú és finom…
553
00:36:12,959 --> 00:36:14,376
Minka nem egy vidra.
554
00:36:14,459 --> 00:36:16,793
- Mi történt?
- Fogalmam sincs. Ismersz.
555
00:36:16,876 --> 00:36:18,876
Biztos elszúrtam valahogy.
556
00:36:18,959 --> 00:36:20,126
Ne csináld már!
557
00:36:20,709 --> 00:36:24,543
Vegyük jegyzőkönyvbe,
hogy pocsékul bánok a nőkkel!
558
00:36:24,626 --> 00:36:29,168
Egyesek úgy fogalmaznak, hogy:
„Vándormadár nem rak fészket.”
559
00:36:29,251 --> 00:36:32,543
- Micsoda?
- Bizony, csak szólok, hogy a fiad spicli.
560
00:36:32,626 --> 00:36:35,459
Mindent hallani fogok,
amit valaha mondtál rólam.
561
00:36:35,543 --> 00:36:37,793
Jó, de azt nem úgy értettem…
562
00:36:37,876 --> 00:36:40,084
- Jó, de igen.
- Persze. Biztosan.
563
00:36:40,168 --> 00:36:44,709
- Jack biztos csak félreértette.
- Későre jár, le kéne feküdnöd.
564
00:36:44,793 --> 00:36:50,543
Vár rám egy pokolian hosszú lista,
amit valami őrült nőszemély hagyott itt.
565
00:36:50,626 --> 00:36:55,293
Jó éjszakát kíván az őrült nőszemély.
Puszilom Jacket! Később beszélünk a neten.
566
00:36:55,376 --> 00:36:56,959
Később kereslek majd!
567
00:36:57,043 --> 00:36:58,126
- Jó éjt!
- Szia!
568
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
Na? Megnyomorítottalak egy életre?
569
00:37:04,459 --> 00:37:08,709
Kit érdekel? Ez csúcs volt!
Anya sosem engedte volna, hogy megnézzem.
570
00:37:09,459 --> 00:37:10,709
Úgy nézek ki, mint ő?
571
00:37:16,668 --> 00:37:19,084
Isten szerelmére! Ez nem lehet…
572
00:37:20,126 --> 00:37:21,001
„Peter!”
573
00:37:23,043 --> 00:37:24,084
„Annyira.”
574
00:37:24,168 --> 00:37:25,168
„Nagyon.”
575
00:37:26,376 --> 00:37:27,251
„Hálás.”
576
00:37:28,459 --> 00:37:29,376
„Vagyok!”
577
00:37:31,459 --> 00:37:32,959
„Ne cseszd el a fiamat!”
578
00:37:36,209 --> 00:37:37,043
Jól van.
579
00:37:38,543 --> 00:37:41,876
{\an8}DEBBIE, ELMENTEM A BOLTBA,
HOGY VEGYEK NEKED PIÁT.
580
00:37:41,959 --> 00:37:45,001
{\an8}DURRANTS RÁ ERRE AZ ÜVEGRE,
HA VÉGE A KÉPZÉSNEK! P.
581
00:37:45,084 --> 00:37:46,501
Milyen kedves tőle!
582
00:39:00,376 --> 00:39:03,418
Allergiás a magvakra,
583
00:39:03,501 --> 00:39:06,626
a hüvelyesekre, a mandulára,
a pisztáciára, a kesudióra, a pekándióra,
584
00:39:06,709 --> 00:39:09,751
a mogyoróra, a dióra,
a paradióra, a kókuszdióra…
585
00:39:12,001 --> 00:39:13,793
Napraforgóvaj.
586
00:39:14,834 --> 00:39:16,793
Ez nem magféle. Okés.
587
00:39:17,751 --> 00:39:22,959
Jól van. A narancs sincs fent a listán.
Jó, kellene még egy kés…
588
00:39:23,584 --> 00:39:24,876
Hékás!
589
00:39:26,793 --> 00:39:27,834
Szeva, haver!
590
00:39:28,584 --> 00:39:29,418
Helló!
591
00:39:30,584 --> 00:39:32,293
- Jól van.
- Mi történik itt?
592
00:39:33,376 --> 00:39:35,751
Hát csak… Fel kell…
593
00:39:35,834 --> 00:39:36,834
Bassza meg!
594
00:39:41,501 --> 00:39:42,418
Jack!
595
00:39:42,501 --> 00:39:44,709
Jól van, vágjunk bele!
596
00:39:44,793 --> 00:39:47,459
Mire jó ez a cucc
a dzsinn kieresztésén kívül?
597
00:39:48,084 --> 00:39:49,709
Kiöblíteni az orrüregeimet.
598
00:39:50,334 --> 00:39:51,168
Pfuj.
599
00:39:51,709 --> 00:39:53,001
Csináltál ebédet?
600
00:39:54,334 --> 00:39:56,793
- Dolgozom rajta.
- Mi lesz a reggelivel?
601
00:39:58,709 --> 00:40:01,459
Nem csináltál reggelit, igaz? Jól van.
602
00:40:06,418 --> 00:40:09,043
- Megjött a gluténmentes palacsinta.
- Köszi!
603
00:40:09,126 --> 00:40:09,959
Köszönjük!
604
00:40:11,126 --> 00:40:12,168
Köszönöm!
605
00:40:13,876 --> 00:40:17,376
- Én is kaphatok olyat? Nincs a listán.
- Nem. Akkor sem.
606
00:40:17,459 --> 00:40:21,543
- Nem vagyok allergiás a kávéra.
- Nem fogsz kávézni. Koncentráljunk!
607
00:40:23,001 --> 00:40:25,584
Az orröblítés és az ebédcsomagolás,
608
00:40:25,668 --> 00:40:29,168
a reggelikészítés
és a gyerekfilmek nem az én asztalom.
609
00:40:29,251 --> 00:40:30,709
Nem ezek az erősségeim.
610
00:40:31,459 --> 00:40:34,084
De ez nem gond,
mert most csak te számítasz.
611
00:40:34,668 --> 00:40:38,001
A feladatom rendkívül egyszerű.
612
00:40:38,084 --> 00:40:42,043
Meg foglak tanítani rá,
hogy úgy add elő magad mások előtt,
613
00:40:42,126 --> 00:40:44,584
hogy jobbnak tűnj annál,
mint amilyennek tartod magad.
614
00:40:45,168 --> 00:40:47,376
Az önképünk elég korlátozó tud lenni.
615
00:40:48,376 --> 00:40:51,501
- Nem igazán értem. Mire gondolsz?
- Elmagyarázom.
616
00:40:51,584 --> 00:40:54,501
- Vegyük példának anyukádat!
- Okés.
617
00:40:54,584 --> 00:40:56,668
Ő a legokosabb ember, akit ismerek.
618
00:40:56,751 --> 00:40:59,751
Amikor megismertem,
elképesztően céltudatos volt.
619
00:40:59,834 --> 00:41:02,959
Szerkesztő akart lenni,
vagy mi, de ahogy telt az idő,
620
00:41:03,043 --> 00:41:09,043
elhitette magával, hogy praktikusnak,
megfontoltnak kell lennie.
621
00:41:09,126 --> 00:41:13,918
Elkezdett így gondolni magára.
„Felelősségteljesnek kell lennem.”
622
00:41:15,084 --> 00:41:17,334
Te nem így gondolkozol?
623
00:41:18,043 --> 00:41:21,459
- Most ki a téma?
- Mindig kérdéssel felelsz, ha kérdeznek?
624
00:41:21,543 --> 00:41:24,084
És te mindig kérdéssel felelsz
a kérdésre adott kérdésre?
625
00:41:24,168 --> 00:41:26,709
Tényleg a földrengések miatt költöztél el?
626
00:41:26,793 --> 00:41:30,043
- Anya nem így gondolja.
- Maradjunk az eredeti témánál!
627
00:41:30,126 --> 00:41:34,626
Az arculatváltásokat
globális átalakulással szeretem kezdeni.
628
00:41:34,709 --> 00:41:41,376
Érted? Ez egy gesztus a világ felé.
A te esetedben Wade és Sunyifej…
629
00:41:43,334 --> 00:41:46,001
Evan felé, hogy mit tudnál kínálni nekik.
630
00:41:46,793 --> 00:41:50,751
Ma ezeket fogod felkínálni.
631
00:41:50,834 --> 00:41:54,293
- Jegyeket a Kings-meccsre?
- Mi van? Ezek nem sima jegyek.
632
00:41:54,376 --> 00:41:58,418
- Ezek belépők egy luxuspáholyba.
- Így csak lefizetem őket, nem?
633
00:41:59,418 --> 00:42:05,334
Itt jön a képbe az arculatváltás.
A „lefizetést” átcímkézzük „előnyözéssé”.
634
00:42:06,334 --> 00:42:07,751
Nincs is ilyen szó.
635
00:42:07,834 --> 00:42:10,834
A mi szakmánkban kitaláljuk a szavakat,
amikre szükségünk van.
636
00:42:10,918 --> 00:42:13,001
Ez elég cink.
637
00:42:13,084 --> 00:42:16,043
Kezded megérteni. Erről van szó, „cink”!
638
00:42:17,043 --> 00:42:20,084
- Nézd ezt a „cink” kávét!
- Úgy innék egyet!
639
00:42:21,293 --> 00:42:23,709
Ne feledd, suli után jövök majd érted.
640
00:42:23,793 --> 00:42:26,668
- Megyünk a Kings-meccsre.
- Tudom. Aha. Okés.
641
00:42:26,751 --> 00:42:30,168
Külön páholyunk lesz,
szóval bárkit meghívhatsz.
642
00:42:30,251 --> 00:42:32,918
- A luxuspáholy már csak ilyen.
- Oké, szia!
643
00:42:33,001 --> 00:42:35,376
Suli után irány a Kings-meccs!
644
00:42:35,459 --> 00:42:40,168
- Bizony, komoly lesz! Alig várom!
- Egy rakás édesség és fagyi lesz!
645
00:42:41,584 --> 00:42:43,751
- Jöhet egy kávé?
- Te fizetsz?
646
00:42:43,834 --> 00:42:47,334
Persze. Ihatunk egy olyan vajkávét?
647
00:42:49,626 --> 00:42:50,668
Pantomimezik…
648
00:42:51,709 --> 00:42:52,793
Pantomimezik.
649
00:42:54,418 --> 00:42:58,418
- Jól mondod. Sokat dolgoztam rajta.
- Zseniálisan csinálod…
650
00:43:21,459 --> 00:43:22,793
Sziasztok! Jó reggelt!
651
00:43:35,709 --> 00:43:36,543
Szia!
652
00:43:43,626 --> 00:43:45,626
Úgy imádom az új tanszereket!
653
00:43:46,584 --> 00:43:50,126
Az új ceruzák illata… Hát nem csodás?
654
00:43:51,959 --> 00:43:54,709
Nem kell jegyzetelned,
minden fent van a neten.
655
00:43:55,251 --> 00:43:58,751
- Tudom, de az írással megjegyzem…
- Szép napot mindenkinek!
656
00:43:58,834 --> 00:44:02,126
Üdvözlöm önöket a „Statisztika
a kockázatkezelésben” kurzuson!
657
00:44:02,209 --> 00:44:04,543
Sok dolgunk lesz, szóval vágjunk bele!
658
00:44:05,251 --> 00:44:09,543
Különböző modellezési problémákat
és módszereket fogunk megismerni,
659
00:44:09,626 --> 00:44:13,084
többek között a felügyelt
és a felügyelet nélküli tanulást.
660
00:44:13,168 --> 00:44:16,626
Ez aztán elég tömény volt!
Nincs kedved jegyzetet cserélni?
661
00:44:16,709 --> 00:44:17,543
Helló!
662
00:44:19,459 --> 00:44:21,959
Úristen, olyan unalmas volt ez az óra!
663
00:44:23,251 --> 00:44:25,293
MINKA, AZ ÚJ ÖRIBARID
664
00:44:26,376 --> 00:44:28,584
- Szia!
- Milyen volt az első órád?
665
00:44:29,209 --> 00:44:32,168
- Nem volt rossz.
- Lenne kedved ahhoz az italhoz?
666
00:44:32,251 --> 00:44:33,876
- Persze, jöhet!
- Szuper!
667
00:44:33,959 --> 00:44:37,293
Épp a közelben vagyok,
szóval mindjárt ott leszek. Szia!
668
00:44:39,209 --> 00:44:44,793
Ez az irodalmi kurzus
töméntelen olvasást igényel.
669
00:44:45,709 --> 00:44:49,584
Igazi vaskos nagyregényeket
fogunk majd legyűrni.
670
00:44:49,668 --> 00:44:54,293
Kész ajtótámaszokról beszélek.
Nálunk az Anna Karenina füzetkének számít.
671
00:44:55,918 --> 00:45:02,043
Uris, Clavell, Michener művein nőttem fel.
És Haley! Alex Haley sem maradhat ki.
672
00:45:02,959 --> 00:45:06,501
Sosem tudtam megunni a hatalmas,
apró betűs könyvek élményét.
673
00:45:07,043 --> 00:45:08,043
Bizony!
674
00:45:11,834 --> 00:45:12,959
Jaj, nem, bocsánat!
675
00:45:13,834 --> 00:45:18,043
Hányan olvasták önök közül
a Malcolm X: Önéletrajzot Alex Haley-től?
676
00:45:18,126 --> 00:45:19,918
Lássam a kezeket! Jól van…
677
00:45:20,001 --> 00:45:22,334
Hahó, Miss Hátizsák! Mehetünk?
678
00:45:23,126 --> 00:45:25,084
- Ez gyors volt.
- Cuki fősuli!
679
00:45:25,584 --> 00:45:28,668
- Ugye?
- Személy szerint irtózom az iskoláktól.
680
00:45:28,751 --> 00:45:33,043
Tudod, besokalltam
a differenciálszámítási diplomám után.
681
00:45:33,126 --> 00:45:36,793
- Gyere csak!
- Differenciálszámítást mondtál?
682
00:45:40,876 --> 00:45:43,668
Olyan poén volt,
ahogy átszáguldottál a bójákon!
683
00:45:43,751 --> 00:45:46,584
Nem tehetek róla,
elszakadt a korim fűzője!
684
00:45:46,668 --> 00:45:49,543
- Ezt nézd!
- Haver, mennyi gumicukor!
685
00:45:50,126 --> 00:45:51,751
Az a kedvencem!
686
00:45:51,834 --> 00:45:54,501
- Szerintem ez az a csípős-fahéjas.
- Tényleg?
687
00:45:54,584 --> 00:45:56,626
Ettél már olyat valaha?
688
00:45:56,709 --> 00:46:00,793
- Jaja.
- Én is imádom a csípős fahéjasat!
689
00:46:00,876 --> 00:46:03,459
Olyan csípős! Abból nem kérek, nem csípem.
690
00:46:03,543 --> 00:46:08,959
Hé, ezekre nem vagy allergiás,
szóval nyomathatod őket.
691
00:46:09,043 --> 00:46:12,043
Hajrá, ne fogd vissza magad!
Csak kerüld a magvakat!
692
00:46:12,126 --> 00:46:14,834
- Ez medvecukor.
- Miért nem dumálnak velem?
693
00:46:14,918 --> 00:46:16,543
- Gyümölcsös!
- Majd fognak!
694
00:46:16,626 --> 00:46:18,876
Majd úgyis fognak. Ne aggódj! Menjünk!
695
00:46:18,959 --> 00:46:22,793
Fogj egy mezt, vagy valami!
Öltözzünk be! Hajrá, Kings!
696
00:46:22,876 --> 00:46:24,334
Muszáj innom valamit.
697
00:46:24,418 --> 00:46:26,209
Igen, igyunk egyet!
698
00:46:26,751 --> 00:46:29,084
- Mindjárt szomjan halok.
- Ne is mondd!
699
00:46:30,584 --> 00:46:31,418
Jól van.
700
00:46:33,168 --> 00:46:35,584
Várj, ez a hely elég puccosnak tűnik.
701
00:46:35,668 --> 00:46:38,626
Itt vagy ismersz valakit,
vagy vagy valaki. Rám mindkettő igaz.
702
00:46:38,709 --> 00:46:41,376
És közben egyik sem.
Ez a nagyszerű bennem.
703
00:46:42,751 --> 00:46:45,668
Hűha! Nem igazán illek ide.
704
00:46:46,376 --> 00:46:48,876
Nyilvánvalóan nem, de velem vagy. Menjünk!
705
00:46:50,334 --> 00:46:52,084
Köszönöm, Petra!
706
00:46:54,668 --> 00:46:57,334
Egyébként nem kell beszélnünk Peterről.
707
00:46:58,168 --> 00:46:59,418
Oké, vettem a lapot.
708
00:47:04,834 --> 00:47:07,084
- Pedig olyan jól csinálta!
- Haver!
709
00:47:07,751 --> 00:47:10,834
- Ott volt a korong…
- Láttátok az utolsó támadást?
710
00:47:11,668 --> 00:47:15,376
Durva volt, mi? Elég „cink”!
711
00:47:15,459 --> 00:47:19,043
- Vagy kanadai módra: „Elég cink, mi?”
- Ez meg miről beszél?
712
00:47:20,959 --> 00:47:23,751
- Csak figyelj oda, hogy…
- Megjöttek az italok.
713
00:47:24,334 --> 00:47:25,709
Egy manhattani szűz.
714
00:47:26,834 --> 00:47:29,209
És egy kerti ragyogás.
715
00:47:31,709 --> 00:47:33,084
- Egészségükre!
- Köszi!
716
00:47:33,584 --> 00:47:37,418
- Ezt most igyam vagy locsoljam?
- Hogy is találkoztatok Peterrel?
717
00:47:37,501 --> 00:47:39,626
Szóval mégiscsak beszélünk Peterről?
718
00:47:40,293 --> 00:47:41,918
- Hát jó.
- Bizony.
719
00:47:42,001 --> 00:47:47,001
Röviden összefoglalva egyszer lefeküdtünk,
aztán lelépett, utána barátok lettünk.
720
00:47:47,668 --> 00:47:49,626
Te meg hozzámentél valaki máshoz.
721
00:47:51,209 --> 00:47:53,043
Jimmyhez, egy hegymászóhoz.
722
00:47:53,126 --> 00:47:57,168
Ami vicces,
mert akkoriban biztos választásnak tűnt.
723
00:47:57,251 --> 00:47:59,084
Nagyon tudta, hogy engem akar.
724
00:48:00,251 --> 00:48:06,418
De végül hatalmas kalandokra vágyott, és…
Az én kalandjaim az olvasás és az anyaság.
725
00:48:07,084 --> 00:48:10,334
Olyan nő kellett neki,
aki mindig mellette akar lenni,
726
00:48:10,418 --> 00:48:12,043
aki pedig nem én voltam.
727
00:48:12,918 --> 00:48:14,501
Milyen a szerelmi életed?
728
00:48:15,501 --> 00:48:16,626
Kicsit olyan, mint…
729
00:48:17,709 --> 00:48:20,043
Mint a szél egy végtelen pusztán.
730
00:48:20,126 --> 00:48:23,668
Vagy mint a lépések hangja
egy kihalt padláson.
731
00:48:24,293 --> 00:48:25,459
Vagy mint azok a…
732
00:48:26,668 --> 00:48:30,584
Mint a sodródó ördögszekerek
a szellemvárosokban. Nagyjából ilyen.
733
00:48:31,084 --> 00:48:35,543
- Jó, ezzel kezdenünk kell valamit.
- Sok szerencsét! Eléggé berozsdásodtam.
734
00:48:37,751 --> 00:48:41,043
Azt a fickót ismerem!
A nyakkendőset. A fősulimon tanít.
735
00:48:41,751 --> 00:48:44,543
- Hű, a mellette ülő pasi…
- Úristen!
736
00:48:44,626 --> 00:48:46,834
Bizony. Eléggé fuego.
737
00:48:46,918 --> 00:48:52,084
Nem, mármint, igen, de ő Theo Martin.
Ő a Duncan Könyvkiadó szerkesztője.
738
00:48:53,168 --> 00:48:55,668
Ők adják ki a legjobb kortárs regényeket.
739
00:48:55,751 --> 00:48:58,459
Hát én csak
a hírességek életrajzait hallgatom.
740
00:48:58,543 --> 00:49:01,001
Rob Lowe-é a kedvencem. Az első.
741
00:49:01,084 --> 00:49:03,001
Theo Martin elképesztően híres!
742
00:49:03,084 --> 00:49:06,334
Ráadásul elég fincsi,
és ismered a mellette ülő fickót.
743
00:49:06,418 --> 00:49:08,334
- Tényleg elég vonzó…
- Menjünk!
744
00:49:08,418 --> 00:49:12,084
Várj, hová mész? Jól van.
Azt hiszem, vinnem kéne a növényemet.
745
00:49:14,001 --> 00:49:19,001
- Tényleg elég ambiciózus.
- Hali! Bocsi a zavarásért, de megláttunk…
746
00:49:19,084 --> 00:49:21,418
Várjunk, te ott voltál az órámon!
747
00:49:21,501 --> 00:49:24,209
- Megálltál az ajtóban…
- Igen, én voltam az.
748
00:49:24,293 --> 00:49:26,709
A farmerszoknyákat mindig megjegyzem.
749
00:49:27,584 --> 00:49:31,459
Milyen cuki kis történet!
Minka vagyok, ő Debbie. Te pedig?
750
00:49:31,543 --> 00:49:33,918
- Theo Martin, Duncan Könyvkiadó.
- Igen.
751
00:49:34,459 --> 00:49:37,459
Felismertelek.
A kiadótok összes könyvét olvastam.
752
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
- Azért biztos nem az összeset.
- Dehogynem!
753
00:49:40,668 --> 00:49:44,959
Hát jó, a 870 oldalas kötet,
ami egy kalózhajón játszódik az óceánon?
754
00:49:45,043 --> 00:49:47,751
Hobart naplementéje?
Két nap alatt kivégeztem. Ahoy!
755
00:49:49,209 --> 00:49:51,668
Jól van. A krétai kémregény?
756
00:49:51,751 --> 00:49:53,959
A hazugságok óceánja alapmű!
757
00:49:54,043 --> 00:49:57,043
Egy hétig mondogattam,
hogy: „Eímai katáskopos!”
758
00:49:58,918 --> 00:50:00,418
- Tessék?
- Azt jelenti görögül...
759
00:50:00,501 --> 00:50:02,168
- Hogy „kém vagyok.”
- Aha.
760
00:50:02,251 --> 00:50:03,501
Jól van, megvan!
761
00:50:03,584 --> 00:50:06,543
A Porfészket biztos nem olvastad,
mert senki sem olvasta.
762
00:50:06,626 --> 00:50:09,543
Az éneklő csörgőkígyósat?
Első nap megvettem.
763
00:50:09,626 --> 00:50:13,126
Az te voltál?
Egyetlen példányt adtunk el belőle.
764
00:50:13,209 --> 00:50:15,001
Én voltam, én vettem meg!
765
00:50:17,751 --> 00:50:18,834
- Hűha!
- Hát igen.
766
00:50:19,376 --> 00:50:22,001
- Mennyi zöldség!
- Bizony, döbbenetesen sok.
767
00:50:22,084 --> 00:50:26,209
Mondtam is, hogy kérhettem volna
egy kis mártogatóst a zöldségtálamhoz.
768
00:50:27,959 --> 00:50:31,001
- Örülünk, hogy megismerhettünk titeket!
- Mi is.
769
00:50:32,584 --> 00:50:34,376
Elkérhetem a számod?
770
00:50:34,459 --> 00:50:38,168
Néha vannak dedikált kézirataink,
amiket ajándékba szoktunk adni.
771
00:50:38,251 --> 00:50:39,459
Az szuper lenne!
772
00:50:41,293 --> 00:50:42,334
Úristen…
773
00:50:44,626 --> 00:50:46,501
Tessék, mentsd el a számod!
774
00:50:52,376 --> 00:50:53,376
Jól van.
775
00:50:54,168 --> 00:50:56,209
- Helló, fiúk!
- Hahó!
776
00:50:56,293 --> 00:50:58,793
- Mi erre megyünk.
- Úristen, bejössz neki!
777
00:50:58,876 --> 00:51:00,001
Dehogyis!
778
00:51:01,251 --> 00:51:03,668
- Aha… Dehogy!
- Csak kedves.
779
00:51:03,751 --> 00:51:06,168
Így néz ki, ha bejössz valakinek.
780
00:51:06,251 --> 00:51:07,834
Ugyan már!
781
00:51:08,959 --> 00:51:13,626
Olyan cuki, hogy imádod a könyvmolyokat,
és hogy Peterrel még szoktatok olvasni!
782
00:51:13,709 --> 00:51:17,334
- Annyira édes!
- Ja, ez mindig is közös volt bennünk.
783
00:51:17,834 --> 00:51:20,126
Két régimódi könyvrajongó.
784
00:51:20,209 --> 00:51:23,793
Aha, persze.
És aztán ott van az ő könyve is, amit írt…
785
00:51:24,626 --> 00:51:27,168
- Milyen könyv?
- Egy óriási, vaskos regény.
786
00:51:28,001 --> 00:51:31,334
- Micsoda? Dehogyis!
- „Micsoda?” Dehogynem!
787
00:51:32,459 --> 00:51:35,709
- Ezt nem veszem be.
- Komolyan. Írt egy vastag könyvet.
788
00:51:35,793 --> 00:51:37,584
Egy borítékban van a sütőben.
789
00:51:37,668 --> 00:51:40,043
Keto brownie-t akartam sütni,
akkor bukkantam rá.
790
00:51:40,126 --> 00:51:44,168
Amit egyébként nem ajánlok.
Tízből két pontot kap. Cukkini van benne.
791
00:51:44,251 --> 00:51:48,834
Peter író akart lenni, de letett róla,
amikor elköltözött. Már nem ír.
792
00:51:50,168 --> 00:51:51,834
Kivéve…
793
00:51:55,126 --> 00:51:56,126
hogy mégis.
794
00:52:02,084 --> 00:52:02,959
Nyisd ki!
795
00:52:09,084 --> 00:52:12,209
A fiú P. Colemantől. Peter!
796
00:52:12,293 --> 00:52:14,876
Hűha, te aztán profi vagy a nyomozósdiban!
797
00:52:14,959 --> 00:52:15,959
Várjunk már!
798
00:52:17,334 --> 00:52:20,668
Peter megírt egy egész regényt,
és sosem említette?
799
00:52:20,751 --> 00:52:24,126
El kéne olvasnod.
Én nem tettem, mert mégiscsak egy könyv.
800
00:52:24,209 --> 00:52:25,418
Nem olvashatom el.
801
00:52:25,501 --> 00:52:29,293
Ha akarta volna, hogy lássam,
mondta volna. Mindent megbeszélünk.
802
00:52:29,376 --> 00:52:31,751
Hát nyilvánvalóan mégsem.
803
00:52:32,876 --> 00:52:33,751
De igen.
804
00:52:34,584 --> 00:52:35,501
Jól van.
805
00:52:36,334 --> 00:52:39,584
Tudod, nálunk ez így megy.
Mindent megosztunk egymással.
806
00:52:41,709 --> 00:52:42,626
„Mindent.”
807
00:52:44,668 --> 00:52:47,126
Jó, ez most csak egy apró zökkenő.
808
00:52:47,209 --> 00:52:51,584
Minden projekt elején előfordul az ilyen.
Finomítanunk kell a módszerünkön.
809
00:52:51,668 --> 00:52:54,334
- Marad ugyanaz a…
- Nincs kedvem beszélgetni.
810
00:53:05,459 --> 00:53:06,293
Hahó!
811
00:53:09,293 --> 00:53:10,251
Sajnálom!
812
00:53:11,918 --> 00:53:12,959
Ez szívás volt.
813
00:53:14,709 --> 00:53:20,543
A problémamegoldó képességeim
az üzleti világban jobban alkalmazhatók.
814
00:53:21,459 --> 00:53:24,459
Köszi a jegyeket! Jó volt látni a meccset.
815
00:53:25,793 --> 00:53:27,209
Most csak udvariaskodsz.
816
00:53:28,418 --> 00:53:29,543
Ami elég rossz jel.
817
00:53:31,168 --> 00:53:32,043
Jó éjt!
818
00:53:34,418 --> 00:53:36,418
A FIÚ
819
00:54:09,626 --> 00:54:10,626
Szia!
820
00:54:10,709 --> 00:54:12,459
Hahó! Hogy vagy?
821
00:54:13,334 --> 00:54:14,168
Jól.
822
00:54:14,668 --> 00:54:17,084
- Helyes.
- Várj, mi a baj?
823
00:54:17,168 --> 00:54:19,251
- Nálad már későre jár.
- Nem.
824
00:54:19,334 --> 00:54:22,543
- Eléggé visszhangzol. A kádban vagy?
- Dehogy!
825
00:54:23,126 --> 00:54:24,418
Nem szoktam fürdeni.
826
00:54:25,251 --> 00:54:27,668
- Még fürdőzni sem.
- Aha, értem.
827
00:54:28,543 --> 00:54:30,751
Mi mindent elmondunk egymásnak, igaz?
828
00:54:32,251 --> 00:54:33,334
- Nem.
- Micsoda?
829
00:54:35,293 --> 00:54:39,459
Hokimeccsre vittem Jacket egy szó nélkül,
aki elhozta Wade-et és Evant.
830
00:54:39,543 --> 00:54:45,501
- Rávetted őket, hogy Jackkel legyenek?
- Aha, igen. És pizzát is evett.
831
00:54:45,584 --> 00:54:48,418
Gluténmentes volt, de akkor is.
832
00:54:48,501 --> 00:54:50,584
- Jól van, Peter…
- Még nincs vége.
833
00:54:53,126 --> 00:54:56,501
Nem fogjuk megenni a ragudat. Soha.
834
00:54:57,043 --> 00:55:00,334
- Undorító!
- Jól van, köszi az üdítő őszinteséget!
835
00:55:02,126 --> 00:55:04,251
Végre kiadtam magamból! Ennyi volt.
836
00:55:04,334 --> 00:55:07,793
Figyi, nem kell mindenről beszámolnod.
Bízom benned.
837
00:55:07,876 --> 00:55:09,293
- Tényleg?
- Többnyire.
838
00:55:09,376 --> 00:55:11,751
- Te is bízol bennem, ugye?
- Persze.
839
00:55:11,834 --> 00:55:16,334
Szóval ha bármi mesélnivalód lenne,
akkor megosztanád velem, igaz?
840
00:55:16,418 --> 00:55:17,626
Mire gondolsz?
841
00:55:17,709 --> 00:55:19,709
Hát nem tudom.
842
00:55:19,793 --> 00:55:23,751
- Például egy különleges projektről.
- Érdekelnek a projektjeim?
843
00:55:23,834 --> 00:55:27,543
- A lényeg, hogy mindent elmondhatsz.
- Így is teszek. Mindig.
844
00:55:27,626 --> 00:55:30,834
Részemről is megvan
a maximális őszinteség.
845
00:55:32,168 --> 00:55:33,918
- Mindig.
- Állandóan.
846
00:56:15,918 --> 00:56:19,043
Hat fontos szempontot
kell figyelembe vennünk
847
00:56:19,126 --> 00:56:21,334
a kockázati modell kiválasztásakor.
848
00:56:39,334 --> 00:56:40,209
Azta!
849
00:56:42,709 --> 00:56:43,543
Hűha!
850
00:56:45,251 --> 00:56:47,793
Biztos vagy benne,
hogy Peter ezt szeretné?
851
00:56:47,876 --> 00:56:49,459
Érte csinálom az egészet!
852
00:56:50,334 --> 00:56:51,418
Itt jön!
853
00:56:53,876 --> 00:56:57,293
Úristen, úgy örül,
hogy lát téged! Undorítóan cuki!
854
00:56:57,376 --> 00:56:58,626
- Szia!
- Szia, Minka!
855
00:56:59,209 --> 00:57:01,001
Köszi szépen, hogy eljöttél!
856
00:57:01,084 --> 00:57:03,293
Ugyan, ez semmiség. Éppen útba esett.
857
00:57:03,376 --> 00:57:06,668
Okés. Oda szeretném adni ezt a kéziratot.
858
00:57:07,376 --> 00:57:11,001
Minél hamarabb oda akartam adni,
mert hamarosan elutazok.
859
00:57:11,084 --> 00:57:14,459
- Ez a te könyved? Te írtad?
- Nem.
860
00:57:15,084 --> 00:57:19,334
Értem. Tudod, az a helyzet,
hogy amikor csak így kapok egy kéziratot,
861
00:57:19,876 --> 00:57:23,209
akkor az esetek 100%-ában
komplett őrültség az egész.
862
00:57:23,293 --> 00:57:27,334
Ráadásul csak ügynököktől
és szerkesztőktől fogadhatok el kéziratot.
863
00:57:27,418 --> 00:57:30,418
Akkor ez pont tökéletes,
mert ő is szerkesztő.
864
00:57:31,418 --> 00:57:32,668
Ő szerkesztgette.
865
00:57:32,751 --> 00:57:33,751
Valóban?
866
00:57:34,334 --> 00:57:39,251
Igen, „szerkesztgető” vagyok,
csak szabadúszóként csinálom.
867
00:57:39,334 --> 00:57:43,876
Rengeteg kéziratot olvastam már,
de ez valami egészen különleges.
868
00:57:43,959 --> 00:57:46,751
Az a címe, hogy A fiú.
Egy 13 éves fiúról szól,
869
00:57:46,834 --> 00:57:49,168
akinek az apja sztrókot kap, és meghal.
870
00:57:49,668 --> 00:57:52,918
A sors fintoraként
a fiú allergiás lesz önmagára, ami…
871
00:57:53,001 --> 00:57:56,709
Hólyagos lesz a bőre, ha magához ér.
Tudom, tragikusnak hangzik,
872
00:57:56,793 --> 00:57:59,168
de annyira varázslatos, és…
873
00:58:00,334 --> 00:58:05,334
Meghatott, amikor olvastam,
mert nekem is van egy 13 éves fiam, és…
874
00:58:05,418 --> 00:58:07,126
- Komolyan?
- Igen.
875
00:58:07,751 --> 00:58:08,709
Nekem is.
876
00:58:10,168 --> 00:58:12,626
- Max.
- Az én fiam pedig Jack.
877
00:58:13,334 --> 00:58:14,334
Hűha, ez aztán…
878
00:58:15,709 --> 00:58:19,251
- Hát igen. Már elvált vagyok, de…
- Én is.
879
00:58:22,293 --> 00:58:28,584
Értékelem a szenvedélyed, Debbie.
Igyekszem minél hamarabb elolvasni.
880
00:58:28,668 --> 00:58:32,251
Ha esetleg megtennéd,
hogy még hamarabb olvasod el…
881
00:58:32,334 --> 00:58:34,959
- Hétvégén elutazok.
- Szóval határidős?
882
00:58:35,043 --> 00:58:36,709
- Nem, nem így…
- Semmi gond.
883
00:58:37,334 --> 00:58:40,084
- Semmi baj.
- Különleges és fontos ember vagy.
884
00:58:40,168 --> 00:58:42,918
Nem így értettem.
Ígérem, hogy megéri az időt!
885
00:58:43,001 --> 00:58:45,001
Jól van. Izgatottan várom.
886
00:58:45,084 --> 00:58:47,251
- Köszönöm! Te annyira…
- Szívesen!
887
00:58:51,293 --> 00:58:52,626
Tudod te, milyen vagy.
888
00:58:54,709 --> 00:58:58,001
Hát… Szeretném azt hinni. Jól van.
889
00:58:58,084 --> 00:58:59,209
- Okés.
- Rendben.
890
00:59:02,668 --> 00:59:05,501
- Most tényleg odaadtam neki a könyvet?
- Bizony!
891
00:59:05,584 --> 00:59:08,126
Mikor is tervezed ezt elmondani Peternek?
892
00:59:08,959 --> 00:59:10,376
Jaj, Peter, tényleg!
893
00:59:18,376 --> 00:59:19,793
Ismered a The Carst?
894
00:59:20,876 --> 00:59:22,668
A The Cars egy banda.
895
00:59:22,751 --> 00:59:24,834
- Őket hallgatod állandóan.
- Aha.
896
00:59:26,376 --> 00:59:27,626
Érdekel, hogy miért?
897
00:59:28,834 --> 00:59:30,668
Ők voltak apám kedvencei.
898
00:59:31,293 --> 00:59:33,209
Aki aztán lelécelt.
899
00:59:33,293 --> 00:59:36,293
És ahogy már említettem,
utána meg el is patkolt.
900
00:59:36,876 --> 00:59:40,209
Egy ideig nem bírtam hallgatni őket.
Egyszerűen nem ment.
901
00:59:40,293 --> 00:59:42,751
Túlságosan fájt. Azokra a szarokra…
902
00:59:42,834 --> 00:59:46,084
Azokra a dolgokra emlékeztetett,
amiket elvesztettem.
903
00:59:47,793 --> 00:59:50,459
Aztán egyszer
meghallottam őket a rádióban.
904
00:59:50,543 --> 00:59:55,126
Rájöttem, hogy a dalaik
örökre velem maradnak, még ha apám nem is.
905
00:59:56,334 --> 00:59:57,584
Örökre velem lesznek!
906
00:59:59,001 --> 01:00:00,709
Figyi, csodás szüleid vannak,
907
01:00:00,793 --> 01:00:04,959
és egy szép házban élsz egy dombon,
mintha egy síparadicsomban lennél.
908
01:00:05,043 --> 01:00:08,709
De megértem, megvan a saját bajod.
Ahogy mindenkinek. Az élet kemény.
909
01:00:08,793 --> 01:00:13,543
A valóság néha jól pofán tud vágni.
Nekem sem fenékig tejfel minden.
910
01:00:13,626 --> 01:00:17,543
Híres író akartam lenni,
és találni valakit, akivel megöregedhetek.
911
01:00:19,251 --> 01:00:22,543
Helyette egy magányos fickó lettem,
fantasztikus hajjal,
912
01:00:22,626 --> 01:00:27,126
aki megmondja másoknak, kik legyenek,
miközben alig ismerem önmagam, érted?
913
01:00:28,501 --> 01:00:32,751
- Van egy ötletem. Francba vele!
- Könyörgök, hagyjuk az arculatváltást!
914
01:00:32,834 --> 01:00:35,293
Eljött a cselekvés ideje.
915
01:00:35,793 --> 01:00:36,668
Te…
916
01:00:38,751 --> 01:00:41,251
csatlakozni fogsz a hokicsapathoz.
917
01:00:42,251 --> 01:00:44,876
- Evan és Wade csapatához. Aha.
- Micsoda?
918
01:00:44,959 --> 01:00:47,584
Bizony. Ha te is akarod, akkor támogatom.
919
01:00:47,668 --> 01:00:51,918
De nem azért, hogy jóban legyél
azokkal a hülyékkel. Bár biztos jó fejek.
920
01:00:52,626 --> 01:00:55,543
Szóval megengeded,
hogy edzeni járjak a csapattal?
921
01:00:57,001 --> 01:00:57,834
Igen.
922
01:00:59,168 --> 01:01:00,668
El fogod mondani Anyának?
923
01:01:03,418 --> 01:01:06,251
Arra gondoltam,
hogy majd akkor, ha visszajött.
924
01:01:13,959 --> 01:01:17,584
- Köszi! Úgy lesz.
- Nincs mit. Menj, tanulj valamit!
925
01:01:28,126 --> 01:01:30,418
Később találkozunk, Villám Jack!
926
01:01:30,501 --> 01:01:32,209
- Hagyjuk!
- Nem jó? Jól van.
927
01:01:34,168 --> 01:01:37,084
Mi a helyzet? Kimerültnek tűnsz.
928
01:01:38,501 --> 01:01:40,876
Ja, tegnap elszúrtam valamit,
929
01:01:41,751 --> 01:01:45,543
és nem aludtam éjszaka,
de ma azt hiszem, hogy jó voltam.
930
01:01:45,626 --> 01:01:46,459
Talán.
931
01:01:47,376 --> 01:01:50,626
Felelősségteljes férfi példaképnek lenni
932
01:01:51,793 --> 01:01:53,834
sokkal trükkösebb, mint gondoltam.
933
01:01:56,001 --> 01:01:57,959
Csak életben kell tartanod.
934
01:02:00,793 --> 01:02:02,751
A sikeres vizsgatételhez
935
01:02:02,834 --> 01:02:06,959
be kell tudniuk mutatni
a különböző idősor-modelleket,
936
01:02:07,043 --> 01:02:11,251
többek között az exponenciális simítást,
az autoregressziót,
937
01:02:11,334 --> 01:02:14,834
illetve az autoregresszív
feltételes heteroszkedaszticitást.
938
01:02:16,751 --> 01:02:19,834
- Megtenné, hogy kifárad addig?
- Persze, elnézést!
939
01:02:19,918 --> 01:02:23,001
Nem értem,
most akkor mit mondott az asszisztense?
940
01:02:23,084 --> 01:02:25,918
Hogy jöjjek be,
mert Theo beszélni akar velem.
941
01:02:26,001 --> 01:02:28,709
Köszi, hogy elkísérsz!
Fogalmam sincs, mit mondjak neki.
942
01:02:28,793 --> 01:02:32,334
Nem meglepő,
hogy belezavarodsz a mosolyába.
943
01:02:32,418 --> 01:02:34,543
Ugye? Az a mosoly… Jól van.
944
01:02:35,709 --> 01:02:39,584
- Ez a Duncan Könyvkiadó. Okés!
- Menni fog! Milyen izgi!
945
01:02:44,501 --> 01:02:46,459
Jesszusom!
946
01:02:46,543 --> 01:02:47,543
DUNCAN KÖNYVKIADÓ
947
01:02:48,918 --> 01:02:53,126
Jó napot! Üdv! Theo Martinhoz jöttem.
948
01:02:54,418 --> 01:02:55,251
Elnézést!
949
01:02:55,918 --> 01:02:56,793
Cuki hely.
950
01:02:57,918 --> 01:02:59,584
Úristen, micsoda borítók!
951
01:02:59,668 --> 01:03:02,251
Hát megjöttetek! Üdv nálunk! Helló, Minka!
952
01:03:03,126 --> 01:03:04,001
Theo.
953
01:03:04,084 --> 01:03:05,293
- Debbie!
- Szia!
954
01:03:05,376 --> 01:03:08,001
Ne haragudj, hogy csak úgy iderángattalak,
955
01:03:08,084 --> 01:03:11,584
de ez a könyv… Hát elég ígéretes.
956
01:03:11,668 --> 01:03:15,668
Úristen, máris végigolvastad?
Rohadt hosszú az egész!
957
01:03:15,751 --> 01:03:17,209
Az asszisztensem igen.
958
01:03:17,293 --> 01:03:20,876
Ígéretesnek találta,
ezért ideadta, és egyetértek vele.
959
01:03:21,751 --> 01:03:22,584
Hűha!
960
01:03:22,668 --> 01:03:25,126
Már értem, miért hatódtál meg.
Én is megkönnyeztem.
961
01:03:25,209 --> 01:03:28,668
- Az apa miatt, ugye?
- Elsősorban miatta. Figyelj…
962
01:03:28,751 --> 01:03:30,168
Felkeltette az érdeklődésemet.
963
01:03:32,918 --> 01:03:36,209
Beszélni szeretnék
minél hamarabb a szerzővel.
964
01:03:37,084 --> 01:03:39,501
A szerző… Esetleg kiugorhatnék…?
965
01:03:39,584 --> 01:03:42,459
Megittam egy nagy adag kávét,
és pisilnem kéne.
966
01:03:43,418 --> 01:03:46,793
- Aha, általában a folyosó végén pisilünk.
- Okés.
967
01:03:48,668 --> 01:03:52,501
- Ez kész őrület!
- Ne is mondd, annyira retró ez a hely!
968
01:03:52,584 --> 01:03:54,084
Hullaszagot érzek.
969
01:03:54,168 --> 01:03:57,168
Nem, magamról beszélek! Mit művelek?
970
01:03:57,251 --> 01:04:02,334
Persze, szeretek segíteni a barátaimnak,
de általában csak Alicia ikreit fuvarozom.
971
01:04:02,418 --> 01:04:05,293
- Fel kell hívnom Petert, le kell állnom.
- Nem.
972
01:04:05,376 --> 01:04:06,251
Nem?
973
01:04:06,334 --> 01:04:08,043
Ha hiszel Peter könyvében,
974
01:04:08,126 --> 01:04:10,418
akkor miért ne csinálnád végig?
975
01:04:10,501 --> 01:04:11,709
Szóval akkor csak…
976
01:04:13,793 --> 01:04:15,709
Persze! Menni fog, kislány!
977
01:04:15,793 --> 01:04:17,418
Jól van.
978
01:04:17,501 --> 01:04:19,334
Amúgy tényleg pisilnem kell.
979
01:04:21,834 --> 01:04:24,709
Szeretném megbeszélni
a következő lépéseket.
980
01:04:25,876 --> 01:04:28,334
Persze. Ráérsz egy vacsorára?
981
01:04:32,209 --> 01:04:34,251
Igen. Persze!
982
01:04:35,418 --> 01:04:37,334
- Tökéletes!
- Tökéletes.
983
01:04:38,418 --> 01:04:39,376
Tökéletes!
984
01:04:46,418 --> 01:04:48,251
- Ő az edző?
- Aha.
985
01:04:48,334 --> 01:04:50,668
Jó, maradj itt, hogy intézkedhessek.
986
01:05:10,251 --> 01:05:12,043
- Köszönj az edződnek!
- Helló!
987
01:05:22,918 --> 01:05:25,501
- A tiéd valamelyikőjük?
- Igen, ő.
988
01:05:25,584 --> 01:05:27,959
Sunyifej… Evan!
989
01:05:28,043 --> 01:05:30,709
- Igen.
- Aha, ő aztán… Ja.
990
01:05:34,001 --> 01:05:35,168
Állati vagy, Jack!
991
01:05:35,251 --> 01:05:36,459
Felkészültetek?
992
01:05:37,918 --> 01:05:43,001
Erről van szó! Bizony, ő az én srácom!
Elég ügyes. Az én srácom!
993
01:05:46,126 --> 01:05:51,459
Fekete ruhákat hoztam,
mivel úgyis tél típusú vagy.
994
01:05:51,543 --> 01:05:53,418
Nincs szükségem másik ruhára.
995
01:05:54,709 --> 01:05:58,918
Szörnyen érzem magam! Tudatnom kell
Amerika leghíresebb szerkesztőjével,
996
01:05:59,001 --> 01:06:02,084
hogy a kéziratot,
amit odaadtam, amit ki akar adni,
997
01:06:02,168 --> 01:06:03,501
talán nem adhatja ki.
998
01:06:03,584 --> 01:06:07,126
- Miért nem hív vissza Peter?
- Ha nem éred el a randi előtt…
999
01:06:07,209 --> 01:06:10,459
- Nem, ez nem randi.
- Ne vedd már el ezt tőlem!
1000
01:06:10,543 --> 01:06:13,834
Nem is szabadna sokáig kimaradnom.
Holnap vizsgám lesz.
1001
01:06:14,501 --> 01:06:18,168
- Próbálj fel egy ruhát!
- Aggódom Peterék miatt. Hol lehetnek?
1002
01:06:18,251 --> 01:06:19,584
Próbálj már fel egyet!
1003
01:06:21,543 --> 01:06:22,376
Légyszi!
1004
01:06:24,168 --> 01:06:26,709
Te voltál messze a leggyorsabb a pályán!
1005
01:06:26,793 --> 01:06:29,459
Fagyos Jack az új neved,
mert uraltad a jeget!
1006
01:06:29,543 --> 01:06:31,834
- Mizu? Jó napotok volt?
- Mi a pálya?
1007
01:06:31,918 --> 01:06:34,876
- Csúcs nap volt, cimbi!
- Erről van szó, örülök!
1008
01:06:36,459 --> 01:06:38,918
És lesz valaha gyereked?
1009
01:06:39,918 --> 01:06:41,918
Hogy mi? Nem tudom.
1010
01:06:43,334 --> 01:06:44,334
Szerinted legyen?
1011
01:06:46,043 --> 01:06:48,876
Hát nem vagy
teljesen borzasztó a nevelésben.
1012
01:06:50,001 --> 01:06:51,793
Fura, de nem vagy béna.
1013
01:06:54,001 --> 01:06:54,834
Tényleg?
1014
01:06:55,501 --> 01:06:56,334
Aha.
1015
01:06:57,209 --> 01:07:00,043
Lassan meg kéne csinálnom a házimat.
1016
01:07:02,168 --> 01:07:03,001
Csáó!
1017
01:07:18,334 --> 01:07:21,459
- Nekem hoztad?
- Aha. Gyere, tarts egy kis szünetet!
1018
01:07:22,293 --> 01:07:25,793
Nem kell szünetet tartanom,
mivel nem dolgozok itt, szóval…
1019
01:07:25,876 --> 01:07:26,959
Persze, tudom.
1020
01:07:30,501 --> 01:07:32,334
- Jól van.
- Okés.
1021
01:07:32,418 --> 01:07:33,293
Hát rendben.
1022
01:07:37,543 --> 01:07:40,501
Tudod, azt hittem, nem bírsz engem.
1023
01:07:40,584 --> 01:07:43,001
Miért? Mert totálisan bunkó voltam veled?
1024
01:07:43,668 --> 01:07:44,876
Hát igen.
1025
01:07:44,959 --> 01:07:47,126
Figyelj, sajnálom!
1026
01:07:47,209 --> 01:07:50,543
Csak ki voltam készülve,
amiért rám bíztak egy gyereket.
1027
01:07:51,459 --> 01:07:55,043
Tudod, egészen eddig
még egy növényért sem voltam felelős.
1028
01:07:55,126 --> 01:07:58,126
Azok is tudnak olyan nehezek lenni,
mint a gyerekek.
1029
01:07:58,751 --> 01:08:04,376
Bizony, az egyik zsálya a tornác mellett
múltkor hajnali háromig ébren tartott.
1030
01:08:04,459 --> 01:08:06,001
„Növényhasgörcsöt” kapott.
1031
01:08:06,501 --> 01:08:08,959
Szóval… Hát átérzem a helyzetet.
1032
01:08:10,084 --> 01:08:11,084
Még szép!
1033
01:08:12,126 --> 01:08:13,751
- A kettő ugyanaz.
- Ja.
1034
01:08:14,376 --> 01:08:19,418
Ja, és végre úgy érzem,
jól csinálom ezt az egészet.
1035
01:08:20,043 --> 01:08:21,251
Ez fasza, tesó!
1036
01:08:23,126 --> 01:08:26,876
Ne haragudj,
hogy nem voltam túlságosan barátságos!
1037
01:08:26,959 --> 01:08:31,668
Pedig amúgy úgy gondolom,
Debbie szerencsés, hogy számíthat rád.
1038
01:08:31,751 --> 01:08:35,668
Nem, részemről a szerencse. Tudod, ő…
1039
01:08:38,126 --> 01:08:39,751
Egészen csodálatos.
1040
01:08:39,834 --> 01:08:41,834
Bizony, tényleg az.
1041
01:08:41,918 --> 01:08:45,418
Már elég régóta barátok vagyunk.
1042
01:08:46,209 --> 01:08:48,501
Hát azért nem annyira régóta, mint mi.
1043
01:08:48,584 --> 01:08:51,084
- Dehogy, nem ezt akartam…
- Években nézve.
1044
01:08:51,168 --> 01:08:52,126
Persze. Figyelj…
1045
01:08:52,959 --> 01:08:56,876
Ami Debbie és közted megy,
az más, mint ami kettőnk között van.
1046
01:08:56,959 --> 01:09:00,084
- Ami köztetek van… Aha.
- Ja! Te a barátja vagy.
1047
01:09:01,126 --> 01:09:05,251
Én pedig a szomszédja,
másodállásban meg a szeretője.
1048
01:09:06,334 --> 01:09:07,959
- Hogy mondod?
- Tudod, mit?
1049
01:09:08,043 --> 01:09:11,293
Bizonyára nem vetted észre,
mert csak barátok vagytok,
1050
01:09:12,001 --> 01:09:16,751
de cimbikém, Debbie elég dögös!
1051
01:09:17,418 --> 01:09:20,334
- Hát ja.
- Tudom, ő nem az én súlycsoportom.
1052
01:09:20,418 --> 01:09:22,918
Ezt már elfogadtam, de kitaláltam valamit.
1053
01:09:24,209 --> 01:09:25,751
Az a tervem, hogy…
1054
01:09:27,584 --> 01:09:30,251
állandóan felbukkanok az életében, érted?
1055
01:09:30,334 --> 01:09:34,626
És akkor idővel talán, esetleg,
meggondolja magát velem kapcsolatban.
1056
01:09:34,709 --> 01:09:35,626
Vágod?
1057
01:09:36,876 --> 01:09:40,168
Addig meg jó lesz a barátság extrákkal.
1058
01:10:07,043 --> 01:10:09,334
Úgy imádtam a könyv elejét!
1059
01:10:09,418 --> 01:10:13,001
Hát nem csodálatos?
A Míg fekszem kiterítvére emlékeztetett.
1060
01:10:13,876 --> 01:10:17,959
Faulknerre? Komolyan?
Nekem inkább Franzen jutott róla eszembe.
1061
01:10:18,918 --> 01:10:21,626
- Megértem. A családdinamika miatt?
- Aha.
1062
01:10:21,709 --> 01:10:25,001
Hát igen, valódi gyöngyszemre leltél.
1063
01:10:26,209 --> 01:10:27,251
Szerintem is.
1064
01:10:28,543 --> 01:10:30,959
A House of Mirth-t olvastam legtöbbször.
1065
01:10:31,584 --> 01:10:35,293
Edith Wharton.
Alábecsült és csípős társadalomkritikus.
1066
01:10:35,376 --> 01:10:37,209
- Kedveled a műveit?
- Persze!
1067
01:10:37,293 --> 01:10:40,709
Csak az nem szereti őt,
aki nem olvasott tőle semmit.
1068
01:10:41,251 --> 01:10:44,793
Mindig bőgni szoktam,
amikor Lily Bart meghal.
1069
01:10:44,876 --> 01:10:47,459
Ja, aztán másnap jön Lawrence,
hogy megkérje a kezét.
1070
01:10:47,543 --> 01:10:49,293
- Mondom, ne már!
- Elkésett.
1071
01:10:49,376 --> 01:10:52,751
„Este bevettem az altatót,
szóval sajnos kipurcantam!”
1072
01:10:52,834 --> 01:10:55,209
„Bocsi, de már végem, mon ami.”
1073
01:10:55,293 --> 01:10:57,834
De legalább gyönyörű halála volt.
1074
01:11:01,043 --> 01:11:04,709
Tudod, mit mondott
Walt Whitman a Brooklyn hídról?
1075
01:11:04,793 --> 01:11:06,251
Nem, halljuk!
1076
01:11:06,918 --> 01:11:12,584
Azt mondta: „Ez a legjobb és leghatásosabb
gyógyír, mit lelkem megtapasztalhatott.”
1077
01:11:13,584 --> 01:11:14,668
Remek idézet!
1078
01:11:16,793 --> 01:11:19,001
Sajnos azonban ez a Manhattan híd.
1079
01:11:22,001 --> 01:11:23,168
De azért jó idézet!
1080
01:11:24,043 --> 01:11:26,959
- Ezt én is tudtam.
- Sejtettem. Rögtön gondoltam.
1081
01:11:27,043 --> 01:11:29,418
- Kíváncsi voltam, te is tudod-e.
- Aha.
1082
01:11:29,501 --> 01:11:30,751
Láthatóan okos vagy.
1083
01:11:30,834 --> 01:11:33,876
- Jól alakul ez az este.
- Csak teszt volt!
1084
01:11:33,959 --> 01:11:35,959
- És átmentem?
- Igen!
1085
01:11:36,043 --> 01:11:39,376
Beszélek majd a kézirat szerzőjével.
1086
01:11:39,459 --> 01:11:40,751
Jaj, tökéletes!
1087
01:11:40,834 --> 01:11:44,168
- Remek, épp mondani akartam…
- Aha. Szóval akkor…
1088
01:11:45,084 --> 01:11:47,459
Elfelejtettem, hogy korábban…
1089
01:11:47,543 --> 01:11:49,918
Végül ittál kapucsínót az étteremben?
1090
01:11:50,001 --> 01:11:52,959
Igen, te kérted ki nekem.
1091
01:11:54,209 --> 01:11:55,709
- Akkor jó.
- Hát igen.
1092
01:11:56,751 --> 01:11:58,376
Ez az a rész, amikor…
1093
01:11:58,459 --> 01:12:01,793
- Ez az a rész, igaz? Jól van.
- Azt hiszem. Hát akkor…
1094
01:12:04,709 --> 01:12:05,543
Nagyszerű!
1095
01:12:07,126 --> 01:12:09,501
Hűha, ez nem semmi! Airbnb-lakás?
1096
01:12:10,834 --> 01:12:11,751
Aha.
1097
01:12:12,334 --> 01:12:14,876
Vicces, hogy mennyire személytelenek, nem?
1098
01:12:14,959 --> 01:12:16,709
- Bizony!
- Ugyan, ki képes…
1099
01:12:16,793 --> 01:12:20,334
- Ki rendez sorba könyveket szín szerint?
- Pont ezt mondtam!
1100
01:12:21,543 --> 01:12:26,751
Nincs valami sok kaja, de van pezsgő.
1101
01:12:26,834 --> 01:12:31,293
Ahogy egy bölcs ember mondta egyszer,
bármiből megárt a sok,
1102
01:12:31,376 --> 01:12:34,501
de a sok pezsgő pont tökéletes.
1103
01:12:36,001 --> 01:12:37,001
Mark Twain, igaz?
1104
01:12:37,084 --> 01:12:40,418
Igen! Nagy piás lehetett az öreg.
1105
01:12:41,376 --> 01:12:42,584
Én is ezt hallottam.
1106
01:12:43,376 --> 01:12:44,709
Szabad?
1107
01:12:45,709 --> 01:12:46,668
Csak nyugodtan.
1108
01:12:48,168 --> 01:12:49,418
Máris intézem.
1109
01:12:54,584 --> 01:12:59,543
- Kik voltak a spanyol-amerikai háborúban?
- A spanyolok és az amerikaiak.
1110
01:13:08,001 --> 01:13:09,043
Minden rendben?
1111
01:13:10,709 --> 01:13:11,543
Aha.
1112
01:13:13,793 --> 01:13:16,834
- Ez a kilátás egyszerűen…
- Tudom. Pocsék, igaz?
1113
01:13:17,376 --> 01:13:19,168
Rettenetes, ez így nem járja!
1114
01:13:20,626 --> 01:13:22,376
- Megengeded, hogy…
- Igen.
1115
01:13:30,251 --> 01:13:32,209
- Az ablakok.
- Az ablakok?
1116
01:13:32,293 --> 01:13:34,126
- Aha.
- Ja, a függöny, tényleg.
1117
01:13:35,251 --> 01:13:38,251
- Biztos digitális lehet.
- Aha, nem tudom, hogy…
1118
01:13:39,251 --> 01:13:41,251
- Megvan!
- Ez elég trükkös.
1119
01:13:41,334 --> 01:13:44,459
Mindjárt megoldom,
nem lehet túl bonyolult. Jaj, ez a…
1120
01:13:44,543 --> 01:13:48,209
Már történt ilyen korábban.
Az érzékelő felé kell célozni.
1121
01:13:48,293 --> 01:13:51,459
- Van valahol konkrétan egy?
- Fogalmam sincs.
1122
01:13:51,543 --> 01:13:54,001
- Hát igen…
- Jól van, lássuk…
1123
01:13:56,501 --> 01:13:57,834
Jól van, ez lesz az.
1124
01:13:59,584 --> 01:14:00,584
Csodálatos vagy!
1125
01:14:01,543 --> 01:14:02,376
Köszönöm!
1126
01:14:33,459 --> 01:14:35,001
OTTHONI KAMERA AKTIVÁLVA
1127
01:15:05,584 --> 01:15:08,584
Ez most komoly? Inkább nyisd ki a szád!
1128
01:15:11,334 --> 01:15:16,418
Most jutott eszembe,
hogy el kell valamit intéznem.
1129
01:15:17,418 --> 01:15:20,209
Egyáltalán nem lesz jó buli, de…
1130
01:15:20,293 --> 01:15:22,376
Szóval egyedül fogom elintézni.
1131
01:15:22,459 --> 01:15:25,584
Felhívom Aliciát,
hogy ráér-e vigyázni rád.
1132
01:15:26,251 --> 01:15:28,043
Jól van, nekem mindegy.
1133
01:15:30,709 --> 01:15:33,126
Te vagy a legjobb! Az adósod vagyok.
1134
01:15:34,251 --> 01:15:35,376
Nem tesz semmit.
1135
01:15:35,459 --> 01:15:40,293
Mimi főzőcskézik ma este.
Fura TikTok-recepteket próbálgat.
1136
01:15:40,876 --> 01:15:43,418
Nem kell mindent
forrólevegős sütőbe rakni…
1137
01:15:43,501 --> 01:15:44,418
Hát igen.
1138
01:15:46,293 --> 01:15:48,251
- Ez parfüm rajtad?
- Nem.
1139
01:15:49,251 --> 01:15:51,334
- Megettem egy gyertyát.
- Nem igaz.
1140
01:15:51,876 --> 01:15:53,334
Tényleg nem.
1141
01:15:55,001 --> 01:15:56,126
Köszi, de tényleg!
1142
01:16:13,418 --> 01:16:14,501
Mit adhatok?
1143
01:16:18,126 --> 01:16:20,709
Jólesne egy Macallan.
1144
01:16:22,126 --> 01:16:23,043
Egy dupla.
1145
01:16:25,709 --> 01:16:27,918
De mivel már nem iszok,
1146
01:16:29,043 --> 01:16:30,251
jöhet egy ásványvíz!
1147
01:16:31,876 --> 01:16:33,751
Jéggel, pohárban kérném.
1148
01:16:46,334 --> 01:16:47,168
Szia!
1149
01:16:48,918 --> 01:16:49,918
Helló!
1150
01:16:52,126 --> 01:16:53,918
Vanessa Morton.
1151
01:16:54,001 --> 01:16:55,376
Peter Coleman.
1152
01:16:56,084 --> 01:16:58,793
- Nem hittem a szememnek, amikor hívtál.
- Hát…
1153
01:16:58,876 --> 01:17:00,751
Meglepő, hogy ugyanaz a számod.
1154
01:17:00,834 --> 01:17:03,751
- Pontosan ezért nem változtattam meg.
- Komolyan?
1155
01:17:04,751 --> 01:17:06,376
Mikor is láttalak utoljára?
1156
01:17:08,168 --> 01:17:09,251
Húsz éve.
1157
01:17:09,334 --> 01:17:11,834
És én mégis még csak 30 vagyok. Furcsa.
1158
01:17:11,918 --> 01:17:12,834
Lenyűgöző!
1159
01:17:13,418 --> 01:17:14,918
És mi dolgod a városban?
1160
01:17:17,793 --> 01:17:20,209
- Emlékszel Debbie-re?
- Persze.
1161
01:17:20,293 --> 01:17:24,543
Azért jöttem,
hogy egy darabig vigyázzak a gyerekére.
1162
01:17:25,501 --> 01:17:28,168
Te? A vándormadár?
1163
01:17:51,584 --> 01:17:52,501
Szóval…
1164
01:17:53,834 --> 01:17:54,834
Van gyereked?
1165
01:17:54,918 --> 01:17:56,459
- Nincs.
- Tényleg?
1166
01:17:56,543 --> 01:17:58,418
Se gyerek, se férj.
1167
01:18:00,168 --> 01:18:02,668
DEBBIE: EGÉSZ ESTE KERESTELEK. MI ÚJSÁG?
1168
01:18:04,376 --> 01:18:05,209
Tudod…
1169
01:18:06,918 --> 01:18:08,376
elég nagy itt a zaj.
1170
01:18:10,334 --> 01:18:11,668
Igazából elég csendes.
1171
01:18:12,584 --> 01:18:16,418
Arra gondoltam, hogy…
A közelben lakom, ha gondolod.
1172
01:18:21,084 --> 01:18:24,668
Persze, hogy benne lettem volna!
Elég csak rám nézni.
1173
01:18:24,751 --> 01:18:30,126
Felkaptam az öltönyt, elmentem a bárba,
megvolt a közös pillanat a nővel…
1174
01:18:31,168 --> 01:18:34,668
És hát csak…
Próbáltam ez a fickó lenni, tudod?
1175
01:18:34,751 --> 01:18:35,918
De ez a fickó…
1176
01:18:37,418 --> 01:18:38,584
Mégis hová tűnt?
1177
01:18:39,918 --> 01:18:43,543
- Nem tudom, de fantasztikus az illata.
- Köszönöm!
1178
01:18:43,626 --> 01:18:45,876
- Zsályás.
- Egy leheletnyi tölgyfával.
1179
01:18:45,959 --> 01:18:48,209
- Azt nem érzem.
- Pedig ott van.
1180
01:18:48,293 --> 01:18:52,209
Bevallhatok neked valamit?
Ezt még sosem mondtam ki hangosan.
1181
01:18:52,876 --> 01:18:55,626
Könyörgök, azonnal!
1182
01:18:55,709 --> 01:18:59,584
A Debbie-vel töltött éjszakánk után
1183
01:19:00,293 --> 01:19:03,834
azt mondtam neki,
hogy jobb lesz neki nélkülem, mert…
1184
01:19:05,251 --> 01:19:11,834
És hát… Utána meg…
Azon kaptam magam, hogy sokat gondolok rá.
1185
01:19:12,918 --> 01:19:15,293
Fel akartam hívni, hogy esetleg…
1186
01:19:17,334 --> 01:19:18,418
Azta!
1187
01:19:18,501 --> 01:19:22,668
De pár nappal később
láttam őt és Jimmyt a BevCon moziban.
1188
01:19:22,751 --> 01:19:25,918
Jaj, a BevCon! Az összes filmjüket láttam.
1189
01:19:26,001 --> 01:19:28,501
Nyolcszor láttam ott
a Vadászat a Vörös Októberrét.
1190
01:19:28,584 --> 01:19:30,918
Mindegy, szóval amikor megláttam őket…
1191
01:19:32,168 --> 01:19:34,001
Látni lehetett, hogy mi van.
1192
01:19:34,626 --> 01:19:36,209
Szóval letettem róla.
1193
01:19:38,251 --> 01:19:41,668
Aztán eljött értem,
hogy hazavigyen a második elvonóm után.
1194
01:19:42,168 --> 01:19:48,168
Terápiára jártam odabenn.
Akkoriban óriási igazsághullámban voltam.
1195
01:19:48,251 --> 01:19:49,501
El akartam mondani,
1196
01:19:50,793 --> 01:19:53,376
hogy mit is érzek iránta.
1197
01:19:54,501 --> 01:19:58,293
De még férjnél volt. Jack még nem élt,
de Jimmy sokat volt távol.
1198
01:19:58,376 --> 01:20:01,418
- Tolta a mászós hobbiját.
- Ez mi akart lenni?
1199
01:20:01,501 --> 01:20:05,959
A mászás. Ahogy megmássza a hegyeket.
1200
01:20:06,043 --> 01:20:07,459
Horgászásnak nézett ki.
1201
01:20:08,126 --> 01:20:12,459
Mindegy, szóval beszálltam a kocsiba, és…
1202
01:20:15,251 --> 01:20:18,584
- Elmesélte, hogy várandós.
- Ezért léptél le L. A.-ből?
1203
01:20:19,709 --> 01:20:20,543
Dehogy!
1204
01:20:20,626 --> 01:20:24,293
Nem, a földrengések miatt. Félek tőlük.
1205
01:20:24,376 --> 01:20:26,959
Persze, az ijesztő földrengések…
1206
01:20:27,043 --> 01:20:31,084
- El kell mondanod neki. Ember!
- Nem, már túl késő.
1207
01:20:31,168 --> 01:20:34,168
- Én is ott voltam az első pókerezésen.
- Ja.
1208
01:20:34,251 --> 01:20:38,251
Szarul játszottál, de kockáztattál.
Mi történt ezzel a fickóval?
1209
01:20:39,834 --> 01:20:41,459
Ez a fickó…
1210
01:20:42,584 --> 01:20:45,043
Hát túl sokat ivott, abbahagyta az írást,
1211
01:20:45,126 --> 01:20:48,584
egyetlen barátja van,
aki az ország túloldalán él,
1212
01:20:48,668 --> 01:20:53,251
és legfőképpen milliónyi nővel járt,
1213
01:20:53,334 --> 01:20:55,959
de egyikük sem húzta fél évnél tovább.
1214
01:20:56,043 --> 01:21:00,001
Miért? Mert ez a fickó
egy kiismerhetetlen szarkupac!
1215
01:21:00,084 --> 01:21:03,459
Nem, csak nem azzal volt,
akivel lennie kellett volna.
1216
01:21:03,543 --> 01:21:07,126
Ne próbáld ezt bemesélni magadnak! Peter!
1217
01:21:07,209 --> 01:21:09,501
Az egész életed erre készített fel.
1218
01:21:10,418 --> 01:21:14,001
Ne vesztegesd tovább az időt!
Úristen! Tíz ilyet ittam.
1219
01:21:14,084 --> 01:21:17,001
Teljesen elment az eszem.
Szobabicikliznem kéne.
1220
01:21:18,584 --> 01:21:19,584
Mit fogsz tenni?
1221
01:21:24,209 --> 01:21:28,876
Egész nap melózom a szénakazal mellett
1222
01:21:30,334 --> 01:21:33,501
Hogy a nap végén kicsit veled lehessek
1223
01:21:35,834 --> 01:21:37,459
Itt ülök magamban
1224
01:21:38,584 --> 01:21:40,418
A sörömet kortyolva
1225
01:21:42,918 --> 01:21:45,501
Nem kell más, csak te hiányzol
1226
01:21:54,459 --> 01:21:55,918
Basszus, hány óra van?
1227
01:21:58,126 --> 01:22:01,084
- Úristen, elkések a záróvizsgáról!
- Honnan?
1228
01:22:01,751 --> 01:22:05,876
A most szerkesztett könyvem
zárómegbeszéléséről.
1229
01:22:05,959 --> 01:22:08,168
Egyedül is kitalálsz, ugye? Szuper!
1230
01:22:38,001 --> 01:22:38,834
Reggeli.
1231
01:22:39,876 --> 01:22:40,793
Mazsola!
1232
01:22:51,834 --> 01:22:52,668
Borzasztó!
1233
01:22:53,626 --> 01:22:54,501
Nem is rossz!
1234
01:23:16,709 --> 01:23:17,543
Szia!
1235
01:23:18,209 --> 01:23:20,793
Bocsi, hogy tegnap nem beszéltünk, de…
1236
01:23:21,751 --> 01:23:25,751
Figyelj, én csak…
Szeretném még egyszer megköszönni ezt.
1237
01:23:25,834 --> 01:23:31,043
Tudom, nem szereted a hálálkodást,
és zavarnak a „köszönömök”, de muszáj…
1238
01:23:31,126 --> 01:23:34,793
Neked köszönhetően
fantasztikus hetem volt.
1239
01:23:34,876 --> 01:23:41,126
Nem is tudom, hogyan háláljam meg.
Az utolsó leheletemig igyekszem majd.
1240
01:23:41,209 --> 01:23:45,751
Mindenesetre bármikor felhívhatsz,
vagy majd nemsokára találkozunk.
1241
01:23:45,834 --> 01:23:47,876
Úristen, hamarosan találkozunk! Jól van.
1242
01:23:57,543 --> 01:23:58,376
Mégsem.
1243
01:23:59,209 --> 01:24:01,126
Jól van. Mennyi lesz ez a három?
1244
01:24:02,918 --> 01:24:04,918
TEGYÉL IDE EGY CUKI KÉPET
1245
01:24:40,709 --> 01:24:41,668
Hahó!
1246
01:24:41,751 --> 01:24:43,876
- Szia, végre elértelek!
- Bizony.
1247
01:24:43,959 --> 01:24:48,543
Figyelj, tudom, hogy ez az utolsó estéd,
és nem akarlak teljesen kisajátítani,
1248
01:24:48,626 --> 01:24:53,126
de van valami fontos,
amiről beszélnünk kéne. Egy ajánlat.
1249
01:24:53,793 --> 01:24:58,501
- Ráérsz egy italra? Jó lesz a Brownstone?
- Igen, persze.
1250
01:24:59,918 --> 01:25:00,751
Tökéletes!
1251
01:25:01,918 --> 01:25:05,709
Egy ajánlat? Hűha!
1252
01:25:05,793 --> 01:25:06,626
Bizony.
1253
01:25:07,376 --> 01:25:08,959
Mi az, mi a baj?
1254
01:25:09,043 --> 01:25:14,126
Semmi, csak… Nem hallottam Peter felől.
Jackkel írogattunk, de Peter nem keresett.
1255
01:25:14,209 --> 01:25:17,709
Nem bírom ezt a hangulatot!
Gondolj csak bele, mit értél el!
1256
01:25:17,793 --> 01:25:22,918
Pár nap alatt szereztél
egy pokolian uncsi, de hasznos képesítést,
1257
01:25:23,001 --> 01:25:24,543
kiadattad Peter könyvét,
1258
01:25:24,626 --> 01:25:28,084
valamint összebarátkoztál
egy imádnivaló fiatallal, velem.
1259
01:25:28,168 --> 01:25:31,793
Theo pedig a szexi hab a tortán! Hát igen…
1260
01:25:31,876 --> 01:25:36,001
Igen, igazad van.
Csak fura érzés nem beszélni vele.
1261
01:25:36,668 --> 01:25:41,251
Felejtsd el Petert!
Koncentrálj Theóra! Vele randizgatsz most.
1262
01:25:41,334 --> 01:25:46,418
- Nem lesz időnk új ruhát venni neked.
- Ma önmagamat adom, a szokásos Debbie-t.
1263
01:25:48,209 --> 01:25:50,251
Nem találom a farmerdzsekimet.
1264
01:25:50,334 --> 01:25:52,793
- Nem láttad valahol?
- Nehéz megmondani.
1265
01:25:52,876 --> 01:25:57,501
Nem igazán tűnik ki a többi széthajigált
farmer- és farmerszerű ruhád közül.
1266
01:25:57,584 --> 01:26:01,168
Tudsz róla amúgy,
hogy már léteznek négykerekű bőröndök?
1267
01:26:01,251 --> 01:26:05,626
- Van valami ez alatt.
- Mi van ott? Drog? Pornó? Micsoda?
1268
01:26:06,251 --> 01:26:07,251
Úristen!
1269
01:26:09,418 --> 01:26:11,001
Írt még egy könyvet?
1270
01:26:11,751 --> 01:26:13,418
Micsoda firkász ez a pasi!
1271
01:26:15,251 --> 01:26:16,126
Ez nem könyv.
1272
01:26:18,418 --> 01:26:21,293
Ezt tutira nem kéne kinyitnunk.
1273
01:26:21,376 --> 01:26:24,418
Persze, én tiszteletben tartom
mások magánéletét.
1274
01:26:24,501 --> 01:26:28,668
Dettó. Ahogy az alkoholista anyám mondta:
„Törődj a saját dolgoddal!”
1275
01:26:38,334 --> 01:26:40,918
Hibátlan parkolás. Jól van.
1276
01:26:45,918 --> 01:26:46,751
Nem akarsz…?
1277
01:26:47,418 --> 01:26:50,709
- A válogató 15 perc múlva kezdődik.
- Tudom.
1278
01:26:51,793 --> 01:26:53,251
És most mi a terved?
1279
01:26:55,334 --> 01:26:58,918
Az edzés utánra?
Vehetünk jégkását. Szeretem az ittenit.
1280
01:26:59,001 --> 01:26:59,918
Ja, én is.
1281
01:27:01,584 --> 01:27:03,793
De most rád, rám és Anyára gondoltam.
1282
01:27:07,334 --> 01:27:12,084
- Hát visszamegyek New Yorkba, és…
- Jó, de tegyük fel, hogy mégsem!
1283
01:27:12,626 --> 01:27:15,876
Nekem úgy tűnik,
hogy mi hárman jó csapat lennénk.
1284
01:27:18,501 --> 01:27:21,876
- Azta! Aha.
- Itt, L. A.-ben, a mi házunkban.
1285
01:27:21,959 --> 01:27:26,001
Nem tudom, hogyan szokás
eldönteni az ilyet, de én így állok ehhez.
1286
01:27:28,543 --> 01:27:32,418
- Hát ezt én sem tudom.
- Miért vágsz ilyen fejet?
1287
01:27:32,959 --> 01:27:35,626
Úgy nézel ki,
mint aki alatt megindult a föld.
1288
01:27:35,709 --> 01:27:38,376
Jobb lesz sietni, kezdődik a válogató!
1289
01:27:40,293 --> 01:27:42,084
- Bent találkozunk!
- Igen.
1290
01:27:52,959 --> 01:27:54,793
Peter utálja a szuveníreket.
1291
01:27:55,501 --> 01:27:58,084
Mennyi kép rólad!
1292
01:27:58,793 --> 01:28:00,584
Elrakta a képeslapjaimat?
1293
01:28:04,043 --> 01:28:05,626
A Dodger-meccs!
1294
01:28:07,084 --> 01:28:09,751
- Ezt Texasban találtam.
- Cuki!
1295
01:28:11,084 --> 01:28:12,084
Várjunk csak…
1296
01:28:13,876 --> 01:28:15,834
Úristen, ő is megtartotta?
1297
01:28:16,459 --> 01:28:17,293
Istenem!
1298
01:28:17,376 --> 01:28:21,709
Így már teljesen világos,
hogy miért nem tudott belém szeretni.
1299
01:28:22,376 --> 01:28:25,084
Tudtam, hogy van valami oka.
Nyilvánvalóan nem rajtam múlt.
1300
01:28:25,168 --> 01:28:26,418
Én vagyok a legjobb.
1301
01:28:28,543 --> 01:28:30,043
Te is szereted őt?
1302
01:28:30,126 --> 01:28:31,126
Hát…
1303
01:28:33,209 --> 01:28:34,418
Azt hiszem…
1304
01:28:35,459 --> 01:28:36,793
- Úgy érzem…
- Jól van.
1305
01:28:38,251 --> 01:28:40,168
- Elmondom, mit gondolok.
- Okés.
1306
01:28:40,251 --> 01:28:44,501
Szerintem még aznap este beleszerettél,
amikor lefeküdtetek.
1307
01:28:45,918 --> 01:28:48,251
Micsoda? Dehogy! Nem.
1308
01:28:49,043 --> 01:28:52,793
Az vakmerő és felelőtlen lenne,
és én nem vagyok…
1309
01:28:52,876 --> 01:28:54,168
Esendő ember? Tudjuk.
1310
01:28:54,251 --> 01:28:57,418
Véletlenül sem ezért viselkedtél
elmebeteg módon a könyve miatt.
1311
01:28:57,501 --> 01:28:58,709
Nem is igaz!
1312
01:28:59,334 --> 01:29:02,126
Úristen, de igen! Jesszusom, tényleg!
1313
01:29:02,209 --> 01:29:03,834
Mert szerelmes vagy, ennyi.
1314
01:29:03,918 --> 01:29:07,626
Ne akard, hogy elénekeljem
a „Woman In Love”-ot, mert megteszem!
1315
01:29:07,709 --> 01:29:10,334
- A mamám idősotthonában is előadtam.
- Nem…
1316
01:29:10,418 --> 01:29:16,668
Még ha úgy is gondolnám, hogy Peterrel mi…
Nem, Peter nem érdeklődik így irántam.
1317
01:29:16,751 --> 01:29:19,418
Világosan tudatta velem
aznap este és az évek során,
1318
01:29:19,501 --> 01:29:25,126
hiszen olyan nőkkel randizgatott,
akik semmiben sem hasonlítanak rám, és…
1319
01:29:25,959 --> 01:29:29,959
Mindegy. Sosem kockáztatnám
a barátságunkat egy csekélyke talánért.
1320
01:29:30,043 --> 01:29:33,043
Hát nem érted?
Csak merned kell kockáztatni!
1321
01:29:33,126 --> 01:29:36,751
Látod, tényleg nem ismersz,
mert én sosem kockáztatok.
1322
01:29:36,834 --> 01:29:39,959
Remek életem van,
amiért hálás vagyok, érted?
1323
01:29:40,043 --> 01:29:44,918
Örülök annak, ami megadatott,
és nem kesergek. Én így élem az életemet.
1324
01:29:45,001 --> 01:29:49,959
És pókerezni is így szoktam.
Nem húzok új lapot, ha sorom van, érted?
1325
01:29:50,043 --> 01:29:53,793
Nem, mert nem tudsz pókerezni,
de majd máskor elmagyarázom.
1326
01:29:53,876 --> 01:29:55,043
Én egyszerűen…
1327
01:29:56,251 --> 01:29:57,251
Ez vagyok én.
1328
01:29:57,334 --> 01:30:00,501
Mérlegelem a kockázatokat.
Így tudok óvatos lenni,
1329
01:30:00,584 --> 01:30:04,751
így tudok vigyázni a gyerekemre,
és egyszerűen muszáj óvatosnak lennem.
1330
01:30:05,376 --> 01:30:06,209
Hát igen.
1331
01:30:08,001 --> 01:30:12,709
Nem!
1332
01:30:13,584 --> 01:30:16,668
Nem értem, miért nem számít a véleményem…
1333
01:30:16,751 --> 01:30:21,334
Mennem kell, nem akarok beszélni erről.
Lezuhanyzok, aztán találkozok Theóval…
1334
01:30:21,418 --> 01:30:24,418
- Mi lesz Peterrel?
- Hagyjuk! Nem akarok rizikózni.
1335
01:30:24,501 --> 01:30:27,293
Még egy pókerhasonlat, és végem, érted?
1336
01:30:28,293 --> 01:30:31,293
Amúgy szoktál kockáztatni.
A saját szememmel láttam.
1337
01:30:32,001 --> 01:30:33,709
Meg tudod csinálni.
1338
01:30:33,793 --> 01:30:37,668
El tudod mondani Peternek,
hogy mit érzel iránta. Képes vagy rá!
1339
01:31:27,084 --> 01:31:29,209
Nyomás, srácok! Hajrá!
1340
01:31:34,459 --> 01:31:35,543
Gyerünk, kölyök!
1341
01:31:46,959 --> 01:31:48,084
Úristen, jól van…
1342
01:31:49,418 --> 01:31:51,168
- Hahó!
- Szia!
1343
01:31:52,043 --> 01:31:53,543
Ne haragudj, hogy késtem!
1344
01:31:54,501 --> 01:31:56,126
- Te rohantál?
- Nem, csak…
1345
01:31:57,376 --> 01:32:00,834
- Elakadt a lélegzetem. Jól van.
- Nekem is!
1346
01:32:03,334 --> 01:32:04,334
- Szia!
- Jesszus!
1347
01:32:04,418 --> 01:32:07,876
Meg akartam várni az előételt,
de nem bánod, ha belekezdek?
1348
01:32:08,501 --> 01:32:09,626
Persze, nyugodtan.
1349
01:32:16,501 --> 01:32:17,751
Nyomás a kapuig!
1350
01:32:19,209 --> 01:32:20,376
Hajrá, Jack!
1351
01:32:24,043 --> 01:32:28,334
Lebeszéltem neked
egy interjút a Macmillan Könyvkiadónál.
1352
01:32:28,959 --> 01:32:30,668
Főállású szerkesztő lennél.
1353
01:32:30,751 --> 01:32:34,334
Éppen embert keresnek,
te csodás vagy, és jól járnának veled.
1354
01:32:36,168 --> 01:32:40,584
Azért nem a Duncan Könyvkiadónál
próbáltam munkát keresni neked,
1355
01:32:40,668 --> 01:32:45,001
mert úgy érzem,
esélyt kéne adnunk annak, ami köztünk van…
1356
01:32:45,084 --> 01:32:46,876
Annak, ami köztünk lehetne.
1357
01:32:48,709 --> 01:32:51,709
Mindez még korai,
de nem kéne egy helyen dolgoznunk,
1358
01:32:51,793 --> 01:32:55,376
ha hajlandóak vagyunk
nyitni erre az egészre, tudod?
1359
01:32:55,459 --> 01:32:59,834
Tudom, megvan a saját életed L. A.-ben.
Nem akarom elkapkodni a dolgokat.
1360
01:33:00,709 --> 01:33:03,209
Mondta a férfi, miközben mégis elkapkodta…
1361
01:33:03,293 --> 01:33:06,709
Én most… Hűha! Nem is tudom, mit mondjak.
1362
01:33:06,793 --> 01:33:09,376
Igen, sok mindent a nyakadba zúdítottam.
1363
01:33:10,626 --> 01:33:11,501
Elég sokat.
1364
01:33:12,751 --> 01:33:13,959
Erről van szó!
1365
01:33:14,043 --> 01:33:17,293
Nyomás, srácok! Csak így tovább! Hajrá!
1366
01:33:19,543 --> 01:33:20,543
Szép volt!
1367
01:33:21,668 --> 01:33:23,251
- Gyerünk!
- Hajrá!
1368
01:33:24,168 --> 01:33:25,459
Nyomás!
1369
01:33:29,334 --> 01:33:31,876
Theo, csodálatos vagy!
1370
01:33:33,084 --> 01:33:34,918
Tudod, az elmúlt egy hét
1371
01:33:36,709 --> 01:33:39,001
szürreális volt. Tényleg annyira…
1372
01:33:39,084 --> 01:33:42,293
A világot jelenti nekem,
hogy te hiszel bennem.
1373
01:33:43,668 --> 01:33:45,334
De ma történt valami.
1374
01:33:45,834 --> 01:33:50,834
A farmerdzsekim után kutakodtam,
és megtaláltam egy borítékot, amiben…
1375
01:33:50,918 --> 01:33:53,126
Úristen, ez életem legfurább mondata!
1376
01:33:57,126 --> 01:33:57,959
Azt hiszem…
1377
01:33:58,918 --> 01:34:01,043
Valaki másba vagyok szerelmes.
1378
01:34:02,418 --> 01:34:05,876
- Értem.
- Tudom, hogy őrültség ezt mondani.
1379
01:34:05,959 --> 01:34:08,668
A szerelem őrült dolog.
Nincs is nála rosszabb.
1380
01:34:09,293 --> 01:34:10,126
Kész rémálom!
1381
01:34:10,918 --> 01:34:14,751
Főleg, amikor hirtelen…
Szinte a semmiből tör elő.
1382
01:34:24,251 --> 01:34:26,334
Hátrébb! Jól vagy?
1383
01:34:40,793 --> 01:34:42,543
- Muszáj felvenned?
- Igen.
1384
01:34:42,626 --> 01:34:44,501
- Semmi gond.
- Mindjárt jövök.
1385
01:34:47,543 --> 01:34:48,543
Szia!
1386
01:34:48,626 --> 01:34:52,084
Tudom, hogy holnap találkozunk,
de csak szerettem volna…
1387
01:34:52,876 --> 01:34:53,793
Micsoda?
1388
01:34:57,709 --> 01:35:00,459
Úristen! Hogy érted,
hogy hokiválogatón volt?
1389
01:35:01,959 --> 01:35:03,084
Jesszusom!
1390
01:35:06,251 --> 01:35:07,084
Jól van.
1391
01:35:09,126 --> 01:35:11,043
Úristen!
1392
01:35:11,126 --> 01:35:15,709
Villámgyorsan kiértek a mentősök,
és már bent van nála az orvos, szóval…
1393
01:35:17,793 --> 01:35:20,126
Itt jön a doki. Kihangosítalak.
1394
01:35:21,043 --> 01:35:22,751
Úristen, hogy van Jack?
1395
01:35:22,834 --> 01:35:24,626
A jó hír, hogy remekül van.
1396
01:35:24,709 --> 01:35:25,918
Erről van szó!
1397
01:35:26,543 --> 01:35:29,418
De azért van
egy kis fejfájása és émelygése.
1398
01:35:30,334 --> 01:35:33,126
- Értem. Úristen!
- Bent tartjuk éjszakára.
1399
01:35:33,209 --> 01:35:38,334
Csak ki akarjuk zárni az agyrázkódást,
illetve a más típusú hematómákat.
1400
01:35:38,418 --> 01:35:39,376
Úristen!
1401
01:35:41,668 --> 01:35:44,918
- Beszélni akarok vele.
- Nem lesz baja!
1402
01:35:45,001 --> 01:35:47,459
Nem rád vagyok kíváncsi, hanem Jackre!
1403
01:35:48,376 --> 01:35:52,126
- Bent van a kórteremben.
- Vidd oda neki a telefont, Peter!
1404
01:35:52,209 --> 01:35:55,959
De még mielőtt elfelejti az anyját
a súlyos agykárosodása miatt!
1405
01:35:56,709 --> 01:35:58,834
- Megyek.
- Igen, az lesz a legjobb.
1406
01:36:01,584 --> 01:36:04,626
A hematóma jó dolog, ugye?
1407
01:36:04,709 --> 01:36:08,334
- Nem, az elég rossz.
- Tényleg? Oké.
1408
01:36:11,126 --> 01:36:12,918
Igen, máris adom.
1409
01:36:13,626 --> 01:36:14,459
Anyukád az.
1410
01:36:15,376 --> 01:36:18,626
- Szia! Szuperül vagyok!
- Jól vagy, drágám?
1411
01:36:18,709 --> 01:36:22,334
Ne haragudj, hogy nem vagyok ott!
Máris indulok haza. Annyira…
1412
01:36:22,418 --> 01:36:23,293
Állj le, Anya!
1413
01:36:23,376 --> 01:36:27,418
- De megsérültél, drágám.
- Ez volt életem legjobb hete!
1414
01:36:27,501 --> 01:36:31,501
Megnéztük A nyolcadik utas: a Halált,
kabrióval kocsikáztunk,
1415
01:36:31,584 --> 01:36:33,418
és majdnem ittam kávét!
1416
01:36:33,501 --> 01:36:36,251
Várjunk, lassíts, hogy mondod?
1417
01:36:36,334 --> 01:36:39,584
Ezen a héten más lehettem, és szuper volt!
1418
01:36:40,626 --> 01:36:45,418
- Ne haragudj Peterre, jó?
- Jack, Peterrel majd külön számolok.
1419
01:36:45,501 --> 01:36:47,959
És képzeld, beválogattak a hokicsapatba!
1420
01:36:48,043 --> 01:36:51,168
Jól van, ezt majd otthon megbeszéljük.
1421
01:36:51,251 --> 01:36:56,376
Nem, most akarom megbeszélni!
Engedned kell, hogy játszhassak!
1422
01:36:56,459 --> 01:37:01,668
Tudom, hogy sok mindentől félsz,
néha én is, de szeretném, hogy fejlődjünk.
1423
01:37:02,876 --> 01:37:05,001
- Jól van...
- Na mindegy, szeretlek!
1424
01:37:05,084 --> 01:37:08,043
- Megyek, megjöttek a barátaim.
- Jól elvágódtál!
1425
01:37:08,126 --> 01:37:09,459
- Láttuk!
- Csúcs volt!
1426
01:37:09,543 --> 01:37:13,126
Nagyon komoly volt!
Teljesen belelendültem, elkapott a hév.
1427
01:37:13,209 --> 01:37:16,834
- Aztán belém jött az a srác, és…
- Látod, jól van.
1428
01:37:16,918 --> 01:37:21,168
- Őszintén sajnálom, hogy…
- Ott van Alicia?
1429
01:37:23,043 --> 01:37:26,418
Igen, itt van,
és én is itt várlak majd, ha megjössz.
1430
01:37:26,501 --> 01:37:29,876
Inkább ne! Indulok haza. Kérlek, menj el!
1431
01:37:31,209 --> 01:37:33,459
- De…
- Indulj, Peter!
1432
01:37:37,001 --> 01:37:40,459
- Jack balesetezett. Megsérült. Nem tudom.
- Jól van?
1433
01:37:40,543 --> 01:37:43,001
Mennem kell. Theo, te…
1434
01:37:46,209 --> 01:37:47,584
Tudod te, milyen vagy.
1435
01:37:49,376 --> 01:37:50,376
Te is olyan vagy.
1436
01:38:23,459 --> 01:38:27,709
BEPAKOLTAM HELYETTED!
RÁD FÉRT EGY NORMÁLIS BŐRÖND! CSÓK, MINKA
1437
01:38:36,418 --> 01:38:37,251
Bocsánat!
1438
01:38:40,334 --> 01:38:43,584
Most szálltam le L. A.-ben.
Egyenesen a kórházba megyek.
1439
01:38:43,668 --> 01:38:45,084
- Jack nincs ott.
- Mi?
1440
01:38:45,168 --> 01:38:47,376
Már otthon van Aliciával. Semmi baja.
1441
01:38:47,459 --> 01:38:51,168
Milliószor próbáltalak hívni.
Annyira sajnálom, érted?
1442
01:38:51,251 --> 01:38:55,251
Elszúrtam.
Szólnom kellett volna a válogató előtt.
1443
01:38:55,334 --> 01:38:56,209
Gondolod?
1444
01:38:56,293 --> 01:38:59,209
Csak azt hittem,
megadom neki, amire szüksége van!
1445
01:38:59,293 --> 01:39:01,334
- Mit, egy hematómát?
- Amúgy szia!
1446
01:39:02,543 --> 01:39:03,668
- Mi?
- Itt vagyok.
1447
01:39:04,334 --> 01:39:07,334
- Mit keresel itt?
- Megyek haza, ahogy kérted.
1448
01:39:07,418 --> 01:39:09,626
- Helyes!
- Szólnom kellett volna.
1449
01:39:09,709 --> 01:39:12,418
De te sem mondtál el egy csomó mindent!
1450
01:39:12,501 --> 01:39:14,918
Nem, ezt nem fogod rám kenni!
1451
01:39:15,001 --> 01:39:17,001
- Beszéltem Minkával.
- Igen?
1452
01:39:17,084 --> 01:39:19,668
Mesélt a könyvről. Mi a francot képzeltél?
1453
01:39:19,751 --> 01:39:22,418
- Szólni akartam a könyvről.
- Van más is.
1454
01:39:22,501 --> 01:39:26,293
Mi a helyzet Zennel és Theóval?
Arra gondolok, hogy: „Jaj, Theo!”
1455
01:39:26,793 --> 01:39:29,668
- Honnan tudsz erről?
- Kamera van a lakásban.
1456
01:39:30,209 --> 01:39:34,543
- Te kukkoltál minket?
- Legszívesebben kiszúrtam volna a szemem!
1457
01:39:34,626 --> 01:39:38,834
- Szóval mégiscsak randizgatni akarsz?
- Emberből vagyok, nem kőből.
1458
01:39:38,918 --> 01:39:42,834
Korábban nem ezt mondtad!
„Egy rideg kavics van a szívem helyén.”
1459
01:39:42,918 --> 01:39:45,459
Van képed belemászni más szerelmi életébe?
1460
01:39:45,543 --> 01:39:46,751
Témánál vagyunk...
1461
01:39:46,834 --> 01:39:51,459
Rád bíztam a gyerekemet. Ő a mindenem!
1462
01:39:51,543 --> 01:39:54,209
Ami talán önmagában is probléma!
1463
01:39:56,793 --> 01:39:57,626
Azta!
1464
01:39:58,376 --> 01:39:59,584
Elképesztő vagy!
1465
01:40:00,251 --> 01:40:01,459
Tudod, mit?
1466
01:40:03,334 --> 01:40:06,709
Állandóan szarkupacnak hívod magad.
Talán igazad van.
1467
01:40:10,126 --> 01:40:13,168
- Ez most kibaszott szemét volt.
- Jól van, te meg…
1468
01:40:13,251 --> 01:40:16,459
Én meg mi?
Mindent eldobtam, hogy segítsek neked!
1469
01:40:16,543 --> 01:40:19,668
- Ez volt a nagy hibám?
- Elképesztő vagy! Elképesztő!
1470
01:40:21,084 --> 01:40:22,293
Bassza meg!
1471
01:40:43,126 --> 01:40:46,334
Várj, ne menj… Várj már egy kicsit!
1472
01:40:50,459 --> 01:40:53,376
- Annyira dühös vagyok…
- Mi a franc bajod van?
1473
01:40:54,418 --> 01:40:56,709
- Kutakodtál a cuccaimban?
- Miért nem mondtad el?
1474
01:40:57,501 --> 01:41:01,626
Miért nem mondtál semmit?
Minek vesztegettél el ennyi időt?
1475
01:41:02,251 --> 01:41:04,459
- Mert rettegtem!
- Mégis mitől?
1476
01:41:04,543 --> 01:41:07,043
Attól, hogy nem vagyok elég jó neked!
1477
01:41:07,126 --> 01:41:10,751
Attól, hogy elutasítasz,
ha elmondom, hogy mit érzek irántad.
1478
01:41:10,834 --> 01:41:12,126
Mit érzel irántam?
1479
01:41:12,209 --> 01:41:13,834
Pontosan tudod, hogy mit!
1480
01:41:15,209 --> 01:41:18,293
- Mit kéne tudnom? Szerelmes vagy belém?
- Nem!
1481
01:41:19,168 --> 01:41:24,584
Őrülten, elsöprően,
mindent felülmúlóan szeretlek!
1482
01:41:26,626 --> 01:41:28,543
Amióta csak ismerlek.
1483
01:41:32,834 --> 01:41:36,418
Igazán szólhattál volna!
Mindennap beszélünk egymással.
1484
01:41:39,043 --> 01:41:42,251
Most mihez kezdünk?
Azt hittem, örökre barátok leszünk.
1485
01:41:42,793 --> 01:41:44,168
- Most ez ugrott?
- Aha.
1486
01:41:45,543 --> 01:41:47,543
Többé nem leszünk barátok, Debbie.
1487
01:42:17,418 --> 01:42:22,334
- Ismert szerző leszel!
- Ja, te meg flancos szerkesztő.
1488
01:42:22,418 --> 01:42:25,668
Annyira fura!
Alig várom, hogy lássam Jacket!
1489
01:42:25,751 --> 01:42:28,293
- Odáig lesz az izgalomtól.
- Várjunk már!
1490
01:42:28,376 --> 01:42:31,543
Most akkor kézfogósak leszünk?
1491
01:42:31,626 --> 01:42:34,876
- Sosem láttam, hogy bárki kezét fognád.
- Nem szoktam.
1492
01:42:34,959 --> 01:42:35,793
Bizony!
1493
01:42:36,459 --> 01:42:40,168
- De egész jó érzés!
- Ez hogy tetszik?
1494
01:42:41,209 --> 01:42:45,293
Aha, úgy látom,
kézfogósak leszünk. Nincs mese.
1495
01:42:45,376 --> 01:42:46,251
Nézzenek oda!
1496
01:42:47,709 --> 01:42:51,209
Jól van, ő lesz az.
Ez a mi kocsink. Szuper!
1497
01:42:54,751 --> 01:42:56,001
És most mi a terved?
1498
01:43:01,834 --> 01:43:07,126
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB, MIUTÁN TÚL VOLTAK…
1499
01:43:07,209 --> 01:43:10,543
EGY KÖNYVKIADÁSON (PETER)…
1500
01:43:10,626 --> 01:43:15,959
EGY VÉGTELEN LÉPCSŐZÉSSEL JÁRÓ
KÖLTÖZKÖDÉSEN (SZINTÉN PETER)…
1501
01:43:16,043 --> 01:43:20,334
EGY SIKERES ÁLLÁSINTERJÚN
EGY FÜGGETLEN KÖNYVKIADÓNÁL (DEBBIE)…
1502
01:43:20,418 --> 01:43:24,876
ÉS SZÁMTALAN HOKIEDZÉSEN (JACK)…
1503
01:43:51,876 --> 01:43:55,584
ÉS BOLDOGAN ÉLTEK, MÍG MEG NEM HALTAK
1504
01:43:55,668 --> 01:43:59,918
VICC VOLT, A HÁZASSÁG KEMÉNY DOLOG
1505
01:44:00,001 --> 01:44:05,293
DE AZÉRT JÓ ÉLETÜK VOLT
1506
01:49:15,876 --> 01:49:21,293
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert