1
00:00:22,251 --> 00:00:23,834
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,043
ЭТО 2003 ГОД
3
00:00:28,126 --> 00:00:30,709
ОТКУДА МЫ ЭТО ЗНАЕМ?
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,876
- Ну ладно…
- Спасибо за приглашение, Дебби.
5
00:00:37,251 --> 00:00:38,084
Пока.
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,751
- Ты так плохо играешь в покер.
- Да.
7
00:00:44,959 --> 00:00:47,668
Зато кое-что другое делаю хорошо.
8
00:00:50,251 --> 00:00:51,668
Теперь понятно.
9
00:00:55,251 --> 00:00:57,209
СЕРЕЖКА БЕЗ ПРОКОЛА
10
00:00:58,293 --> 00:01:01,543
Не могу поверить. Это так круто.
У тебя есть свой дом.
11
00:01:01,626 --> 00:01:02,459
О да.
12
00:01:02,543 --> 00:01:05,959
Скопила на первый взнос.
Это заняло какое-то время.
13
00:01:06,043 --> 00:01:08,709
Откладывала деньги,
тщательно всё рассчитав.
14
00:01:09,209 --> 00:01:10,209
Потрясающе.
15
00:01:10,293 --> 00:01:13,293
Когда я разрушу свою жизнь,
можно я перееду к тебе?
16
00:01:13,376 --> 00:01:14,584
- По рукам!
- Супер!
17
00:01:15,501 --> 00:01:18,376
- Ух ты, сколько книг!
- Да, я много читаю.
18
00:01:18,459 --> 00:01:21,459
Правда? Это здорово.
Когда-нибудь я стану писателем.
19
00:01:21,543 --> 00:01:24,209
- Хотел бы стать.
- Наверняка станешь.
20
00:01:24,959 --> 00:01:27,084
И почему ты такая классная?
21
00:01:27,168 --> 00:01:29,001
Необязательно всё это говорить.
22
00:01:29,084 --> 00:01:31,501
- Я всё равно с тобой пересплю.
- Ну и ну!
23
00:01:34,584 --> 00:01:37,418
Я пришлю тебе свои рассказы утром.
24
00:01:38,043 --> 00:01:38,876
Отлично.
25
00:01:40,501 --> 00:01:42,043
Думаю, тебе понравится.
26
00:01:42,126 --> 00:01:44,459
- Ладно. Теперь замолчи.
- Да, прости.
27
00:01:49,751 --> 00:01:53,334
- Я написал 23 рассказа.
- Господи, прекрати уже.
28
00:01:58,084 --> 00:02:00,751
20 ЛЕТ СПУСТЯ
29
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Доброе утро.
30
00:02:05,168 --> 00:02:06,001
Доброе утро.
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,543
С днем рождения, мой юный друг.
32
00:02:08,626 --> 00:02:10,251
Что? Мы одного возраста.
33
00:02:10,334 --> 00:02:11,543
Не в женских годах.
34
00:02:11,626 --> 00:02:13,876
В женских годах я старая карга,
35
00:02:13,959 --> 00:02:16,834
а ты будешь
считаться красавчиком и в 70 лет,
36
00:02:16,918 --> 00:02:19,293
невзирая на лысину и морщины.
37
00:02:19,376 --> 00:02:22,251
- Так что поздравляю.
- Не спорю, это выгодно.
38
00:02:22,334 --> 00:02:24,293
У меня для тебя классный подарок.
39
00:02:24,793 --> 00:02:27,584
Ты купила мне «Порше»? 356?
40
00:02:27,668 --> 00:02:30,126
Нет, 911 фиолетового цвета, так?
41
00:02:30,209 --> 00:02:31,168
Кофе будешь?
42
00:02:32,918 --> 00:02:34,126
Да, спасибо.
43
00:02:39,418 --> 00:02:40,834
Знаешь что? Я перезвоню.
44
00:02:50,834 --> 00:02:53,251
Ты просил ничего не везти
тебе в Нью-Йорк,
45
00:02:53,334 --> 00:02:55,251
но у тебя есть травы в горшке?
46
00:02:55,793 --> 00:02:56,626
Что?
47
00:02:57,126 --> 00:02:59,751
Травы в горшке? Неважно, я куплю.
48
00:02:59,834 --> 00:03:02,918
Поставишь на окно,
и у тебя будет базилик или мята,
49
00:03:03,001 --> 00:03:05,751
чтобы готовить, есть или нюхать.
50
00:03:05,834 --> 00:03:06,668
Дебби!
51
00:03:07,501 --> 00:03:11,334
Не приноси землю ко мне домой. Умоляю.
52
00:03:11,418 --> 00:03:15,001
- О нет, ты слушаешь утром The Cars.
- Утром, днем и вечером.
53
00:03:15,084 --> 00:03:18,334
Если захочешь кого-то позвать,
когда я буду у тебя,
54
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
и я буду мешаться, я могу уйти…
55
00:03:21,043 --> 00:03:24,668
- Ну вот, теперь мне неловко.
- Да ладно, я видела тебя голым.
56
00:03:24,751 --> 00:03:27,084
- Всё равно неловко.
- Ужасно неловко.
57
00:03:27,668 --> 00:03:31,418
Спасибо. Думаю, неделю я потерплю.
58
00:03:31,501 --> 00:03:34,418
Может, ты встретишь тут кого-нибудь,
59
00:03:34,501 --> 00:03:36,626
и мы устроим секс-вечеринку.
60
00:03:37,626 --> 00:03:40,293
- Буэ?
- Да, прости, это мерзость.
61
00:03:40,376 --> 00:03:43,084
Я-то всё равно никого не встречу.
62
00:03:43,168 --> 00:03:46,751
Сам знаешь, мое сердце -
холодный и твердый камешек.
63
00:03:47,376 --> 00:03:49,709
Я рад, что ты не драматизируешь.
64
00:03:50,209 --> 00:03:54,459
Горжусь тобой, что ты спокойно
оставляешь Джека на целую неделю.
65
00:03:54,543 --> 00:03:58,084
Я не спокойна, у меня паническая атака.
Он мой малыш.
66
00:03:58,168 --> 00:04:02,043
Я никогда его так надолго не оставляла.
Монстр пробудился!
67
00:04:02,126 --> 00:04:04,168
- Доброе утро. Это мне?
- Доброе.
68
00:04:04,251 --> 00:04:07,168
- Да, без глютена. Тут Питер.
- Привет, Питер.
69
00:04:07,251 --> 00:04:09,793
- Привет! Как жизнь, Джек-фонарь?
- Что?
70
00:04:09,876 --> 00:04:11,543
Я подбираю прозвища. Не то?
71
00:04:12,668 --> 00:04:14,001
Нет, он не заценил.
72
00:04:15,293 --> 00:04:19,293
- Придется еще поработать.
- Посмотри на него, он уже не малыш.
73
00:04:19,376 --> 00:04:20,626
Всё будет в порядке.
74
00:04:20,709 --> 00:04:24,334
Ты же не оставишь его с миской
и косточкой. Там будет Скарлет.
75
00:04:24,418 --> 00:04:25,709
Хочешь мое мнение?
76
00:04:25,793 --> 00:04:28,543
Я уже знаю, какое оно.
77
00:04:28,626 --> 00:04:33,709
Слушай, он не мой ребенок, но думаю,
Джеку нужно личное пространство.
78
00:04:33,793 --> 00:04:35,126
Советы по воспитанию
79
00:04:35,209 --> 00:04:38,543
от того, у кого была только рыбка,
и та сгорела от бонга.
80
00:04:38,626 --> 00:04:42,709
Просто бывают родители-вертолеты,
родители-снегоочистители,
81
00:04:42,793 --> 00:04:45,584
а твое родительство -
как пищевая пленка.
82
00:04:45,668 --> 00:04:49,668
Ты так плотно обернула этого пацана…
Это его душит!
83
00:04:49,751 --> 00:04:51,584
Я уловила метафору, спасибо.
84
00:04:51,668 --> 00:04:54,751
Ты ведь рад,
что мы будем неделю в одном городе?
85
00:04:54,834 --> 00:04:57,084
Да уж. Когда в последний раз так было?
86
00:04:57,168 --> 00:05:01,584
Не знаю, в 2008-м? Когда ты уехал
из Лос-Анджелеса из-за землетрясений.
87
00:05:01,668 --> 00:05:05,001
Между прочим,
в Чино-Хилс тряхнуло нешуточно!
88
00:05:07,001 --> 00:05:10,376
Я знаю, что у тебя работа,
и хочу сразу подарить подарок.
89
00:05:10,459 --> 00:05:13,793
- Я разбирала шкафы…
- Ты что-то разбираешь?
90
00:05:13,876 --> 00:05:15,668
Бывает и такое.
91
00:05:16,334 --> 00:05:18,293
И смотри, что я нашла!
92
00:05:20,334 --> 00:05:25,168
- Я знаю, сувениры - не твое.
- Да, сувениры не из моего мира.
93
00:05:25,251 --> 00:05:27,709
Так, погоди. Вот твой подарок. Смотри.
94
00:05:30,126 --> 00:05:32,584
Я засунула его в стол
в нашу первую ночь,
95
00:05:32,668 --> 00:05:36,168
думала, пригодится на свадьбу.
96
00:05:36,251 --> 00:05:38,918
- Вот дура я была в 20 лет.
- Не дура.
97
00:05:39,001 --> 00:05:39,959
Ну, дурочка.
98
00:05:40,043 --> 00:05:43,709
Лучшим в ту ночь было то,
что я выиграла у тебя все деньги!
99
00:05:44,293 --> 00:05:45,584
Это было лучшим?
100
00:05:45,668 --> 00:05:49,584
Это затмило секс,
потому что на следующий день ты сбежал.
101
00:05:49,668 --> 00:05:51,751
- Я тебе позвонил.
- Да.
102
00:05:51,834 --> 00:05:54,709
И сказал,
что не можешь встречаться со мной
103
00:05:54,793 --> 00:05:56,793
или с кем угодно, потому что ты -
104
00:05:57,293 --> 00:05:59,084
«непостижимый кусок дерьма»?
105
00:05:59,834 --> 00:06:02,793
Всё-таки я писатель. Прекрасный оборот.
106
00:06:02,876 --> 00:06:06,293
И это я драматизирую? Ну, неважно.
107
00:06:06,376 --> 00:06:09,209
Двадцать лет дружбы. Представляешь?
108
00:06:09,709 --> 00:06:12,251
У тебя есть лучший в мире друг.
109
00:06:12,334 --> 00:06:13,334
Взаимно.
110
00:06:13,418 --> 00:06:15,126
Счастливо отметить, Питер.
111
00:06:15,209 --> 00:06:16,918
Обязательно. Ты супер.
112
00:06:17,709 --> 00:06:19,209
Увидимся через пару дней.
113
00:06:23,876 --> 00:06:24,709
Привет.
114
00:06:25,334 --> 00:06:28,209
Я думала,
вы с Дебби будете болтать вечно.
115
00:06:28,293 --> 00:06:31,626
- Да уж. Прости.
- О чём вы говорили?
116
00:06:31,709 --> 00:06:33,709
- Да так, о всяком.
- «О всяком»?
117
00:06:33,793 --> 00:06:38,209
Значит, твоя лучшая подруга,
девушка, которую я никогда не видела,
118
00:06:38,293 --> 00:06:41,126
звонит в твой день рождения,
и вы болтаете вечно?
119
00:06:41,209 --> 00:06:43,043
Не «девушка», а «Дебби».
120
00:06:44,334 --> 00:06:48,209
Очевидно, я не ревную.
Сам посмотри. Но это странно.
121
00:06:48,293 --> 00:06:49,209
Бекка?
122
00:06:49,709 --> 00:06:53,001
Если вы так друг другу нравитесь,
почему вы не вместе?
123
00:06:53,584 --> 00:06:55,751
Мы с Дебби? Да потому что.
124
00:06:56,918 --> 00:06:57,751
Потому что…
125
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Она…
126
00:07:00,209 --> 00:07:01,043
…это она.
127
00:07:01,584 --> 00:07:02,709
А я - это я.
128
00:07:04,876 --> 00:07:07,168
Поедем на работу? Наш «Убер» приехал.
129
00:07:08,918 --> 00:07:10,168
Прекрасно выглядишь.
130
00:07:18,918 --> 00:07:24,043
Так, сегодня в клубе «Браунстоун»
не говори, что у меня день рождения.
131
00:07:24,126 --> 00:07:27,543
Они разведут суету,
а я хочу побыть только с тобой.
132
00:07:27,626 --> 00:07:28,543
Питер…
133
00:07:29,584 --> 00:07:30,418
Да?
134
00:07:31,376 --> 00:07:32,834
Что будет дальше?
135
00:07:34,543 --> 00:07:37,834
После ужина? Ну, мне нравится их флан.
136
00:07:38,876 --> 00:07:41,543
Нет, я про нас.
137
00:07:42,126 --> 00:07:45,126
Мы вместе уже полгода,
138
00:07:46,251 --> 00:07:49,501
и я чувствую,
что мы не становимся ближе.
139
00:07:50,001 --> 00:07:52,543
- Я так мало о тебе знаю.
- Неправда.
140
00:07:53,334 --> 00:07:55,709
Я расскажу тебе всё. Я открытая книга.
141
00:07:55,793 --> 00:07:59,793
Если это пустая потеря времени,
я хочу знать сразу.
142
00:07:59,876 --> 00:08:02,043
- Ладно?
- «Потеря» - это как?
143
00:08:04,001 --> 00:08:05,043
Это вот так.
144
00:08:07,584 --> 00:08:09,043
С днем рождения.
145
00:08:10,834 --> 00:08:12,626
Нет! Да ладно тебе!
146
00:08:13,126 --> 00:08:14,751
- Всё кончено, Питер.
- Всё…
147
00:08:20,668 --> 00:08:22,459
И машину забрала.
148
00:08:25,918 --> 00:08:28,668
- Антигистаминное?
- Да.
149
00:08:28,751 --> 00:08:30,459
- Спрей для носа?
- Да.
150
00:08:30,543 --> 00:08:32,293
Хорошо! Можно идти!
151
00:08:34,334 --> 00:08:35,376
Утречко, команда!
152
00:08:35,459 --> 00:08:40,334
Эй, божьи коровки тут в саду
отжигают по полной.
153
00:08:40,418 --> 00:08:43,751
- Чего и вам желаю. Хорошего дня!
- И тебе того же, Дзен.
154
00:08:43,834 --> 00:08:44,876
Я буду здесь!
155
00:08:45,626 --> 00:08:47,959
Или вон там.
156
00:09:46,918 --> 00:09:51,334
{\an8}Я поговорила с мамой Александра
насчет альтернативного десерта
157
00:09:51,418 --> 00:09:53,709
{\an8}на дне рождения из-за твоих аллергий.
158
00:09:54,209 --> 00:09:57,584
{\an8}- Только не забудь.
- Издеваешься? Позор какой.
159
00:09:58,084 --> 00:10:00,501
{\an8}Ты еще дружишь с Уэйдом? Привет, Уэйд!
160
00:10:00,626 --> 00:10:02,043
{\an8}- Мам, ты что?
- А что?
161
00:10:02,126 --> 00:10:05,001
{\an8}- Он мой ученик!
- Ты даже не учительница.
162
00:10:05,084 --> 00:10:07,251
{\an8}Я тут работаю. Вот твой обед.
163
00:10:08,168 --> 00:10:11,751
{\an8}Вы же всё время с ним тусили.
Он у нас даже ночевал.
164
00:10:11,834 --> 00:10:15,418
{\an8}Положу тебе в рюкзак.
Это же он написал на наш диван?
165
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
{\an8}Мама!
166
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
{\an8}Что? Это правда!
167
00:10:19,626 --> 00:10:21,459
{\an8}- Привет, подруга.
- Ох, привет.
168
00:10:22,709 --> 00:10:24,959
{\an8}Хочешь ужасного офисного кофе?
169
00:10:25,043 --> 00:10:26,376
{\an8}- У меня есть.
- Ладно.
170
00:10:26,459 --> 00:10:27,834
{\an8}- Но хочу.
- Идем.
171
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
{\an8}Ты собралась?
172
00:10:30,251 --> 00:10:31,251
{\an8}Да, я собралась.
173
00:10:31,334 --> 00:10:35,918
{\an8}Должна сказать, я рада,
что ты наконец едешь в отпуск.
174
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
Что? Я не еду в отпуск.
Я же тебе объяснила!
175
00:10:39,876 --> 00:10:42,418
Мне надо закончить курс до конца года,
176
00:10:42,501 --> 00:10:46,459
чтобы податься на старшего бухгалтера
в районном отделе образования.
177
00:10:47,418 --> 00:10:50,668
Обожаю, когда ты говоришь
такие эротичные слова.
178
00:10:50,751 --> 00:10:52,834
Да, просто… Мне нужны деньги.
179
00:10:52,918 --> 00:10:56,543
Лекарство от экземы Джека
будет покрываться моей страховкой
180
00:10:56,626 --> 00:10:58,334
еще только полгода, а потом…
181
00:10:58,418 --> 00:11:00,168
- Тысяча долларов.
- Да!
182
00:11:00,251 --> 00:11:05,084
Тысяча чёртовых долларов в месяц!
Так что нет, это не отпуск.
183
00:11:05,168 --> 00:11:06,001
Ну ладно.
184
00:11:06,084 --> 00:11:08,459
Всё равно надеюсь, что в Нью-Йорке
185
00:11:08,543 --> 00:11:11,709
ты найдешь время сделать себе приятное.
186
00:11:11,793 --> 00:11:14,126
Хотя бы ванну прими. Расслабься.
187
00:11:14,209 --> 00:11:16,001
Люблю это в поездках:
188
00:11:16,084 --> 00:11:20,418
принимать ванну, не слушая вопли детей
о том, что они хотят есть.
189
00:11:20,501 --> 00:11:22,126
Они всегда хотят есть?
190
00:11:22,209 --> 00:11:24,876
- Ну, я их не кормлю…
- Никогда?
191
00:11:24,959 --> 00:11:27,376
Почему бы Джимми
не присмотреть за Джеком?
192
00:11:27,459 --> 00:11:29,668
Сейчас сезон альпинизма. Он занят.
193
00:11:29,751 --> 00:11:31,709
Ты так добра к нему.
194
00:11:31,793 --> 00:11:35,626
Если бы моя бывшая была альпинисткой
и десять месяцев в году
195
00:11:35,709 --> 00:11:40,584
путешествовала по миру
с 33-летней татуированной красоткой…
196
00:11:41,084 --> 00:11:42,876
Ты смотрела ее инстаграм?
197
00:11:43,626 --> 00:11:47,293
А что, я не должна
смотреть инстаграм девушки Джимми?
198
00:11:47,376 --> 00:11:50,668
О чём ты говоришь?
Кем бы я была после этого?
199
00:11:50,751 --> 00:11:53,376
Всё нормально.
Ему это подходит, и мне тоже.
200
00:11:53,459 --> 00:11:55,209
К тому же Джек любит Скарлет.
201
00:11:55,293 --> 00:11:58,251
Надеюсь, ты получишь
от поездки то, что хочешь.
202
00:11:58,334 --> 00:12:00,876
- Да.
- И то, что тебе нужно.
203
00:12:00,959 --> 00:12:03,543
Получишь диплом,
найдешь мужика, вернешься
204
00:12:03,626 --> 00:12:06,543
и отремонтируешь свою допотопную кухню.
205
00:12:06,626 --> 00:12:10,626
А еще тебе пора постричься слоями.
Только без челки.
206
00:12:10,709 --> 00:12:12,501
Челка - это на крайний случай.
207
00:12:12,584 --> 00:12:15,126
Ты всё знаешь о том,
как наладить мою жизнь.
208
00:12:15,209 --> 00:12:16,126
Мы же подруги.
209
00:12:16,209 --> 00:12:21,459
У меня есть аргументированная критика
каждого твоего решения.
210
00:12:21,543 --> 00:12:23,126
И способы их исправить.
211
00:12:23,209 --> 00:12:27,501
Так что если ты поедешь на Манхэттен
и найдешь там красавчика,
212
00:12:27,584 --> 00:12:30,334
я бы посоветовала сделать маникюр.
213
00:12:30,834 --> 00:12:33,501
Может, восковую эпиляцию.
Чисто освежиться.
214
00:12:33,584 --> 00:12:34,668
Эпиляцию?
215
00:12:35,376 --> 00:12:36,543
Эпиляцию.
216
00:12:37,293 --> 00:12:40,334
- Эпиляцию.
- Даже не надейся.
217
00:12:46,043 --> 00:12:49,584
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!
218
00:12:50,084 --> 00:12:52,959
Не оценивай это. Я переделаю.
219
00:12:53,043 --> 00:12:53,876
Ладно.
220
00:12:54,709 --> 00:12:58,543
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!
221
00:12:59,501 --> 00:13:00,501
Нормально?
222
00:13:01,209 --> 00:13:03,334
- Потрясающе.
- Привет, Скарлет.
223
00:13:03,418 --> 00:13:05,334
- Привет, Деб!
- Что у вас тут?
224
00:13:05,418 --> 00:13:08,084
- Меня позвали на пробы!
- Что?
225
00:13:08,168 --> 00:13:11,876
Да! Сериал про маньяка-убийцу,
всё происходит в 20-х годах,
226
00:13:11,959 --> 00:13:16,751
а я играю горничную,
которую душит главный герой.
227
00:13:17,334 --> 00:13:19,793
Можно я попробую? Так.
228
00:13:20,793 --> 00:13:24,376
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!
229
00:13:24,459 --> 00:13:26,876
Меня душили. Как тебе?
230
00:13:28,709 --> 00:13:31,459
Честно? Идеально.
231
00:13:31,543 --> 00:13:35,126
- Но роль мне вряд ли дадут.
- Всякое бывает.
232
00:13:35,209 --> 00:13:37,293
Ты получила мои письма о том,
233
00:13:37,376 --> 00:13:39,376
что делать с Джеком, когда я уеду?
234
00:13:39,459 --> 00:13:42,001
- Да! Всё путем! Верно, Джек?
- Да!
235
00:13:42,626 --> 00:13:44,709
Деб, я так рада за тебя.
236
00:13:45,459 --> 00:13:50,584
Это так круто и вдохновляюще,
вся эта твоя история с бухгалтерией.
237
00:13:50,668 --> 00:13:53,793
Забавно, что ты любишь цифры.
Я думала, ты по книгам.
238
00:13:54,293 --> 00:13:57,793
Почему ты не работаешь с книгами?
239
00:13:58,543 --> 00:14:02,334
Этот диплом практичен,
что крайне важно для матери-одиночки.
240
00:14:04,251 --> 00:14:07,251
Да уж. Трагично.
241
00:14:08,584 --> 00:14:10,293
Это такая потеря.
242
00:14:11,459 --> 00:14:12,459
«Потеря».
243
00:14:13,293 --> 00:14:17,251
Слушай, мы знаем,
что срок нашего сотрудничества истек.
244
00:14:17,334 --> 00:14:21,334
Мы просто надеялись,
что будет время узнать тебя получше.
245
00:14:21,418 --> 00:14:24,084
Ребята, вы меня и так хорошо знаете.
246
00:14:24,168 --> 00:14:26,501
Мы были вместе последние полгода.
247
00:14:26,584 --> 00:14:29,959
Да, это правда, и это было… потрясающе.
248
00:14:30,043 --> 00:14:31,084
Потрясающе.
249
00:14:31,168 --> 00:14:34,543
Нам просто интересно, что будет дальше?
250
00:14:36,043 --> 00:14:38,459
Дальше будет что-то другое.
251
00:14:39,376 --> 00:14:41,168
Мне очень жаль.
252
00:14:41,709 --> 00:14:42,543
Давай к нам.
253
00:14:42,626 --> 00:14:46,084
Нам нужен директор по маркетингу,
и им явно должен быть ты.
254
00:14:46,168 --> 00:14:47,584
- Да!
- Простите, ребята.
255
00:14:47,668 --> 00:14:49,459
Для меня это не вариант.
256
00:14:52,459 --> 00:14:53,376
Не грустите.
257
00:14:53,459 --> 00:14:55,751
Да нет. Всё нормально. Да.
258
00:14:55,834 --> 00:14:57,709
Так просто должно быть.
259
00:14:59,334 --> 00:15:01,376
Кажется, ты мне разонравился.
260
00:15:01,459 --> 00:15:03,334
Уф, начинается.
261
00:15:03,418 --> 00:15:05,043
Я знал, что так и будет.
262
00:15:05,126 --> 00:15:08,751
Можешь удалить
мой контакт из своего телефона.
263
00:15:09,418 --> 00:15:10,709
Он у меня не записан.
264
00:15:11,793 --> 00:15:13,418
Запиши, а потом удали.
265
00:15:14,668 --> 00:15:17,043
- Он извиняется. Прости.
- Всё хорошо.
266
00:15:17,126 --> 00:15:20,084
Слушай, Питер, если всё правда так,
267
00:15:20,168 --> 00:15:24,709
то я хочу пожелать тебе
найти то, что ты ищешь.
268
00:15:44,584 --> 00:15:47,834
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПИТЕР!
ОТ ДРУЗЕЙ ИЗ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ «КОНДО»
269
00:16:06,376 --> 00:16:07,709
С днем рождения.
270
00:16:17,168 --> 00:16:19,209
- Ты на меня смотришь.
- Я знаю.
271
00:16:19,293 --> 00:16:21,876
Я просто… буду ужасно по тебе скучать.
272
00:16:21,959 --> 00:16:24,959
Мам, ты сто лет мечтала это сделать.
273
00:16:25,043 --> 00:16:26,251
Всё будет хорошо.
274
00:16:26,918 --> 00:16:29,418
Умоляю вас, сэр, не трогайте меня!
275
00:16:32,459 --> 00:16:34,418
- Я получила роль!
- Что?
276
00:16:34,501 --> 00:16:35,918
Да! Представляете?
277
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
- Потрясающе!
- Я знаю! Сегодня я лечу в Ванкувер!
278
00:16:40,793 --> 00:16:43,959
Пробуду там две недели:
хотя у меня лишь одна реплика,
279
00:16:44,043 --> 00:16:47,793
мой персонаж присутствует
в очень важных сценах. О боже.
280
00:16:50,001 --> 00:16:52,168
О боже. Что я такое несу?
281
00:16:52,876 --> 00:16:56,751
Я спешила всё вам рассказать,
потому что очень вас люблю,
282
00:16:56,834 --> 00:17:00,793
и совсем забыла, что должна
быть с Джеком, вот я гадина!
283
00:17:00,876 --> 00:17:01,709
Нет!
284
00:17:02,501 --> 00:17:03,584
Что мне делать?
285
00:17:05,668 --> 00:17:06,668
Что нам делать?
286
00:17:15,001 --> 00:17:17,834
НЕ ЕДУ В НЬЮ-ЙОРК
СКАРЛЕТ СЛИЛАСЬ
287
00:17:23,209 --> 00:17:25,459
Всё нормально. Совершенно нормально.
288
00:17:26,084 --> 00:17:28,626
А по звуку не скажешь. Громко.
289
00:17:28,709 --> 00:17:32,418
Закончу курс через год.
Он только раз в год бывает.
290
00:17:33,709 --> 00:17:35,751
Похоже, ты обломалась.
291
00:17:36,459 --> 00:17:37,876
Ничего. Я же взрослая.
292
00:17:38,376 --> 00:17:41,418
Взрослая жизнь
во многом состоит из обломов.
293
00:17:42,001 --> 00:17:43,376
Почти целиком.
294
00:17:45,168 --> 00:17:47,209
Жду не дождусь.
295
00:17:48,918 --> 00:17:53,751
Да. Поэтому тебе надо всегда
быть осторожным и предусмотрительным.
296
00:17:57,084 --> 00:17:59,668
ПИТЕР
ВИДЕОЗВОНОК
297
00:17:59,751 --> 00:18:03,584
- Не ответишь?
- Нет, он попробует одолжить мне денег.
298
00:18:03,668 --> 00:18:05,793
- Не факт.
- Факт.
299
00:18:09,626 --> 00:18:12,709
- Привет, Питер.
- Скажи ей, что я не насчет денег.
300
00:18:12,793 --> 00:18:16,376
- Я говорил.
- Я купил билет, Джекети-Джек.
301
00:18:16,876 --> 00:18:19,459
- Готов со мной тусить?
- Опять прозвища.
302
00:18:19,543 --> 00:18:21,084
- Что ты сказал?
- Ты прав.
303
00:18:21,168 --> 00:18:23,793
С прозвищами я лажаю.
Мы над этим поработаем.
304
00:18:23,876 --> 00:18:25,459
- Дебби!
- Что ты сказал?
305
00:18:25,543 --> 00:18:29,793
И я арендую машину. Не знаю,
на чём ты там ездишь, но я против.
306
00:18:29,876 --> 00:18:33,001
- Что ты сказал?
- Ты всё повторяешь: «Что ты сказал?»
307
00:18:33,084 --> 00:18:34,376
Это звучит тупо.
308
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Я не понимаю.
309
00:18:35,918 --> 00:18:38,626
Я еду в Лос-Анджелес на неделю
побыть с Джеком.
310
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- А ты будешь здесь одна.
- Питер, ты что.
311
00:18:41,668 --> 00:18:44,668
Ты не можешь всё бросить,
чтобы сидеть с ребенком.
312
00:18:44,751 --> 00:18:46,459
У тебя есть работа и жизнь.
313
00:18:46,543 --> 00:18:48,918
Ну, не знаю насчет жизни,
но хоть работа.
314
00:18:50,209 --> 00:18:54,001
Вообще-то у меня перерыв
между клиентами, так что всё путем.
315
00:18:54,501 --> 00:18:57,543
Не так весело,
как потусить с тобой вдвоем,
316
00:18:58,043 --> 00:18:59,376
но дело будет сделано.
317
00:18:59,459 --> 00:19:02,584
Питер, заботиться о Джеке -
это большая работа.
318
00:19:02,668 --> 00:19:06,793
У него аллергия на миллиард вещей,
он принимает кучу лекарств,
319
00:19:07,376 --> 00:19:09,793
а друзей у него сейчас маловато.
320
00:19:09,876 --> 00:19:11,959
- Я помогу. За мной долг.
- Долг?
321
00:19:12,043 --> 00:19:14,584
Да! Где я был, когда Джек родился?
322
00:19:15,168 --> 00:19:21,168
В Лондоне, помогал испанскому банку
открыть филиал в Восточной Европе,
323
00:19:21,251 --> 00:19:25,084
но когда умерла моя мама,
ты приехала из Лос-Анджелеса
324
00:19:25,168 --> 00:19:28,834
в Огайо на похороны на машине.
325
00:19:28,918 --> 00:19:31,918
И из наркоклиники
ты забирала меня не раз, а два.
326
00:19:32,001 --> 00:19:34,584
Да, я знаю, я хороший друг,
327
00:19:34,668 --> 00:19:38,084
но я делала всё это,
не ожидая ничего взамен.
328
00:19:38,168 --> 00:19:41,668
Ну конечно, ты же не чудовище.
329
00:19:44,001 --> 00:19:45,084
Тебе нужна помощь,
330
00:19:46,668 --> 00:19:47,709
и я лечу.
331
00:19:48,209 --> 00:19:49,043
Вот и всё.
332
00:19:53,626 --> 00:19:54,459
Ладно.
333
00:19:58,501 --> 00:20:00,876
С ним всё будет хорошо, правда?
334
00:20:00,959 --> 00:20:02,751
Да, это всего на неделю.
335
00:20:03,251 --> 00:20:04,334
Всего на неделю.
336
00:20:09,959 --> 00:20:11,626
Я обнимаю штаны.
337
00:20:18,376 --> 00:20:20,793
Мам, давай! А то опоздаем!
338
00:20:24,793 --> 00:20:26,334
- Нужна помощь?
- Нет.
339
00:20:26,418 --> 00:20:27,501
У меня есть метод.
340
00:20:28,209 --> 00:20:30,418
- Вот так я это делаю.
- Ну ладно.
341
00:20:31,293 --> 00:20:34,293
Знаешь, сейчас есть
клевые четырехколесные штуки.
342
00:20:34,376 --> 00:20:36,709
Считай, сами едут.
Называется «спиннер».
343
00:20:36,793 --> 00:20:38,876
- Да?
- Да! Ну ладно.
344
00:20:39,918 --> 00:20:42,251
- Что?
- Бегонии, пока ты в бегах?
345
00:20:43,168 --> 00:20:46,543
- Ни в чём себе не отказывай, Дзен.
- Счастливого пути.
346
00:20:46,626 --> 00:20:47,543
Спасибо!
347
00:20:50,001 --> 00:20:55,251
Счастливого пути, легкой дороги
348
00:20:55,334 --> 00:21:00,084
Без внезапных остановок в полях…
349
00:21:01,001 --> 00:21:02,001
Да!
350
00:21:02,709 --> 00:21:04,918
Я буду скучать и звонить каждый день.
351
00:21:05,001 --> 00:21:06,084
- Ладно?
- Ладно.
352
00:21:06,168 --> 00:21:09,001
Счастливого пути, легкой дороги
353
00:21:09,084 --> 00:21:11,209
- Люблю тебя!
- Пока, мама!
354
00:21:12,209 --> 00:21:14,459
Надеюсь, ты в порядке
355
00:21:18,293 --> 00:21:20,043
ВЫХОДЫ 40 - 48B
356
00:21:49,293 --> 00:21:50,126
Лиш!
357
00:21:54,209 --> 00:21:55,834
А вот и он.
358
00:21:56,334 --> 00:21:58,959
С ума сойти! Отлично выглядишь!
359
00:21:59,043 --> 00:22:00,876
Совсем не изменилась!
360
00:22:00,959 --> 00:22:03,418
Знаю! Жутковато, да?
361
00:22:03,501 --> 00:22:05,126
- Да!
- Да.
362
00:22:05,209 --> 00:22:08,584
Хочешь? Подумала, тебе пригодится.
363
00:22:09,084 --> 00:22:10,626
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
364
00:22:10,709 --> 00:22:15,126
Всё тот же рост,
квадратная челюсть и длинные ресницы.
365
00:22:15,209 --> 00:22:16,626
Некоторым нравится.
366
00:22:16,709 --> 00:22:18,751
- Мне не понять, но…
- Ага.
367
00:22:19,293 --> 00:22:23,209
Было очень мило с твоей стороны
приехать сюда посидеть с Джеком.
368
00:22:23,293 --> 00:22:24,251
Мне нетрудно.
369
00:22:24,334 --> 00:22:28,709
У меня пауза между клиентами,
и вообще это краткосрочный проект.
370
00:22:29,293 --> 00:22:32,543
Это мое. Прилететь,
всё разрулить, без шума и пыли.
371
00:22:32,626 --> 00:22:35,751
У меня плохие новости.
Дети - это всегда шум и пыль.
372
00:22:36,334 --> 00:22:38,959
- Точно?
- Абсолютно.
373
00:22:39,543 --> 00:22:40,376
Посмотрим.
374
00:22:40,918 --> 00:22:43,251
Те две - мои девочки.
375
00:22:43,334 --> 00:22:46,293
Ясно. Прикольно. Они прикольные.
376
00:22:46,376 --> 00:22:47,376
А вон Джек.
377
00:22:47,459 --> 00:22:49,668
Ладно, думаю, я справлюсь.
378
00:22:52,251 --> 00:22:53,959
Как жизнь, Джеки Глисон?
379
00:22:55,084 --> 00:22:56,668
Кто это или что это?
380
00:22:56,751 --> 00:23:00,418
Нет? Ну ладно.
Давай-ка сматывать удочки.
381
00:23:00,501 --> 00:23:01,918
При чём тут удочки?
382
00:23:03,209 --> 00:23:05,876
Честно говоря, не знаю.
383
00:23:11,168 --> 00:23:12,543
- Хочешь за руль?
- Нет.
384
00:23:12,626 --> 00:23:14,959
- Можешь вести «Порше».
- Я не хочу.
385
00:23:15,043 --> 00:23:18,418
Было это и «Ламборгини».
Или ты предпочитаешь «Лотус»?
386
00:23:18,501 --> 00:23:19,751
- Что?
- Ладно.
387
00:23:19,834 --> 00:23:22,209
В следующий раз возьму тебе «Лотус».
388
00:23:22,293 --> 00:23:23,293
Что за «Лотус»?
389
00:23:38,584 --> 00:23:42,793
Моя мама ненавидит кабриолеты.
Мол, слишком легко переворачиваются.
390
00:23:42,876 --> 00:23:45,459
А еще они классные,
это всё компенсирует.
391
00:23:46,918 --> 00:23:48,209
У меня вопрос.
392
00:23:48,918 --> 00:23:52,376
Те ребята, которые тебя игнорили,
что у вас такое?
393
00:23:57,501 --> 00:24:01,293
Я тоже когда-то был 13-летним парнем.
394
00:24:01,376 --> 00:24:04,168
И я знаю, что сейчас я крутой чувак,
395
00:24:04,709 --> 00:24:08,918
но в 13 лет я был ходячим кадыком
со стрижкой под горшок
396
00:24:09,001 --> 00:24:11,959
и драным томиком
«Над пропастью во ржи» под мышкой.
397
00:24:12,876 --> 00:24:14,751
А еще у меня не было отца.
398
00:24:15,709 --> 00:24:17,668
Он свалил, когда мне было 13,
399
00:24:18,209 --> 00:24:21,126
а через три года умер пьяным в канаве.
400
00:24:21,709 --> 00:24:25,334
Шел по дороге, бац - и всё.
401
00:24:25,918 --> 00:24:26,918
Ни фига себе.
402
00:24:27,001 --> 00:24:30,918
Что бы у тебя ни происходило,
я видал и похуже, так что выкладывай.
403
00:24:32,709 --> 00:24:35,501
- Давай, Проворный Джек.
- Это я не понял.
404
00:24:35,584 --> 00:24:37,418
Я работаю над этим!
405
00:24:39,793 --> 00:24:41,001
Это из-за хоккея.
406
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Так.
407
00:24:44,959 --> 00:24:47,876
Мы с Уэйдом дружили
и вместе катались на коньках,
408
00:24:47,959 --> 00:24:50,251
а теперь он в команде, а мне нельзя.
409
00:24:50,334 --> 00:24:52,418
И там он дружит с Эваном.
410
00:24:52,918 --> 00:24:54,751
А со мной не общается.
411
00:24:54,834 --> 00:24:58,418
Стоп, ты играешь в хоккей?
Дебби мне не говорила.
412
00:24:59,043 --> 00:24:59,959
Ага.
413
00:25:00,043 --> 00:25:02,376
Баскетбол нельзя из-за аллергии на зал,
414
00:25:02,459 --> 00:25:04,626
бейсбол - из-за аллергии на траву.
415
00:25:05,459 --> 00:25:08,376
А почему нельзя играть
с Уэйдом и тем крысенышем?
416
00:25:08,876 --> 00:25:10,001
Ой, извини.
417
00:25:10,084 --> 00:25:13,876
Он наверняка не крысеныш,
просто у него, типа, крысиное лицо.
418
00:25:15,084 --> 00:25:17,376
Так почему тебе нельзя хоккей?
419
00:25:17,459 --> 00:25:19,959
Я слишком мал.
Мама говорит, это опасно.
420
00:25:23,126 --> 00:25:25,501
Поверить не могу,
что она мне не сказала.
421
00:25:27,168 --> 00:25:28,668
Она мне всё рассказывает.
422
00:25:29,334 --> 00:25:32,043
А ты ей всё рассказываешь?
423
00:25:34,293 --> 00:25:35,126
Конечно.
424
00:25:48,501 --> 00:25:50,834
Никогда не понимал, почему Дебби
425
00:25:51,418 --> 00:25:54,334
решила купить дом на склоне холма.
426
00:25:54,418 --> 00:25:55,251
Ага.
427
00:25:56,751 --> 00:25:58,751
Наверное, к этому привыкаешь.
428
00:25:58,834 --> 00:26:00,626
Нет. Это всё так же мерзко.
429
00:26:01,543 --> 00:26:03,793
Кто жил здесь до вас? Альпака?
430
00:26:09,459 --> 00:26:11,876
Да! Йоу, Джек.
431
00:26:11,959 --> 00:26:15,793
А ты тот чувак,
который будет сидеть с Джеком.
432
00:26:16,376 --> 00:26:17,959
- Очень приятно.
- Я Дзен.
433
00:26:18,043 --> 00:26:19,209
Да, как в буддизме.
434
00:26:19,293 --> 00:26:20,709
Я живу за теми воротами,
435
00:26:20,793 --> 00:26:23,543
разбогател на выкупе стартапа.
436
00:26:23,626 --> 00:26:25,251
- Ясно.
- По утрам серфинг.
437
00:26:25,334 --> 00:26:27,959
Остаток дня провожу в саду Дебби.
438
00:26:28,043 --> 00:26:29,709
- А твой двор?
- Мой двор?
439
00:26:29,793 --> 00:26:33,293
Я не занимаюсь своим двором,
у меня садовник есть. Вон он.
440
00:26:34,418 --> 00:26:35,626
- Да?
- Да!
441
00:26:36,334 --> 00:26:38,709
Блин, он такой шутник.
442
00:26:40,418 --> 00:26:41,793
Он из Спокана.
443
00:26:42,459 --> 00:26:45,376
Ясно. Что ж, рад был познакомиться.
444
00:26:45,459 --> 00:26:46,459
Взаимно.
445
00:26:46,543 --> 00:26:48,501
- Ладно.
- Пока, Дзен.
446
00:26:50,334 --> 00:26:52,334
Ладно, вернемся к делу.
447
00:26:53,251 --> 00:26:55,334
- Ты не знал про Дзена?
- Не-а.
448
00:26:55,834 --> 00:26:59,251
Значит, то, что вы с мамой
всё друг другу рассказываете…
449
00:26:59,334 --> 00:27:02,001
Нет, об этом не будем…
Это взрослый разговор.
450
00:27:05,418 --> 00:27:06,418
Ну вот.
451
00:27:07,251 --> 00:27:12,084
Она не спит ночами,
чтобы это всё сделать?
452
00:27:12,709 --> 00:27:14,043
Твоя мама с ума сошла.
453
00:27:14,126 --> 00:27:15,543
Я в курсе.
454
00:27:17,501 --> 00:27:19,418
Ладно, давай…
455
00:27:21,209 --> 00:27:23,543
Привет! Я добралась. Я в Бруклине.
456
00:27:24,709 --> 00:27:27,209
Ты уже дома? Видел мои напоминалки?
457
00:27:27,293 --> 00:27:30,001
- Да, их трудно не заметить, Деб.
- Хорошо.
458
00:27:30,084 --> 00:27:32,501
Главное - накормить его завтраком,
459
00:27:32,584 --> 00:27:35,876
собрать ему обед
и взять его лекарства по пути в школу.
460
00:27:35,959 --> 00:27:36,793
Угу.
461
00:27:36,876 --> 00:27:41,168
Еще одна важная вещь -
список того, на что у него аллергия.
462
00:27:41,251 --> 00:27:43,251
Он рядом с кофеваркой. Извините.
463
00:27:43,334 --> 00:27:46,501
Заламинирован. Миленько.
Тут написано «важно».
464
00:27:46,584 --> 00:27:49,376
Да. Я забыла пометить
ореховое масло без орехов.
465
00:27:49,459 --> 00:27:52,876
- Но оно есть. Оно в…
- Я не знаю, что это такое.
466
00:27:53,376 --> 00:27:55,834
Джек, ты начал задание по истории?
467
00:27:55,918 --> 00:27:58,459
- Уже начал.
- Значит, ничего не сделал.
468
00:27:58,543 --> 00:28:01,126
Надо ему напомнить.
Он должен выбрать тему.
469
00:28:01,209 --> 00:28:04,584
Они проходят испано-американскую войну,
вроде, с Испанией.
470
00:28:04,668 --> 00:28:08,584
- Точно не знаю.
- Деб, у Джека всё хорошо.
471
00:28:09,084 --> 00:28:12,126
Тут столько людей. С ума сойти.
472
00:28:12,209 --> 00:28:14,126
Мы займемся ужином.
473
00:28:15,001 --> 00:28:18,293
Нет, не надо ничего делать,
я оставила вам ужины.
474
00:28:18,376 --> 00:28:19,418
Открой морозилку.
475
00:28:21,584 --> 00:28:23,418
Тут тоже написано «важно».
476
00:28:23,501 --> 00:28:25,168
Джек обожает эти запеканки.
477
00:28:25,251 --> 00:28:27,084
Я могу заказать ужин.
478
00:28:27,168 --> 00:28:29,334
Я знаю, что у тебя много денег,
479
00:28:29,418 --> 00:28:33,126
но я не хочу, чтобы ты покупал ему
еду навынос и всё такое.
480
00:28:33,209 --> 00:28:36,793
Ладно! Уроки и замороженные ужины.
481
00:28:36,876 --> 00:28:39,043
Я что-то еще забыла тебе сказать.
482
00:28:39,126 --> 00:28:40,793
Блин, забыла, что я забыла…
483
00:28:40,876 --> 00:28:41,876
Дебби, стоп.
484
00:28:43,376 --> 00:28:44,543
Сделай вдох.
485
00:28:46,709 --> 00:28:47,543
Оглянись.
486
00:28:51,459 --> 00:28:53,876
Да. Наслаждайся.
487
00:28:55,376 --> 00:28:56,793
- Позвони позже.
- Ладно.
488
00:29:02,834 --> 00:29:05,334
- На мексиканскую еду тоже аллергия?
- Нет.
489
00:29:14,501 --> 00:29:15,376
Давай.
490
00:29:16,459 --> 00:29:17,751
Простите, извините.
491
00:29:24,209 --> 00:29:26,668
Извините, я в квартиру Питера Коулмана.
492
00:29:27,251 --> 00:29:30,001
Знаете, их теперь делают
с четырьмя колесами.
493
00:29:30,084 --> 00:29:31,543
Называется «спиннер».
494
00:29:32,709 --> 00:29:33,793
Ясно, значит…
495
00:29:35,334 --> 00:29:36,168
Ясно.
496
00:29:43,418 --> 00:29:44,709
Ничего себе.
497
00:29:47,834 --> 00:29:49,418
Да тут шикарно.
498
00:29:51,959 --> 00:29:53,543
Боже мой.
499
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Что?
500
00:30:03,834 --> 00:30:05,501
По цвету? Серьезно?
501
00:30:05,584 --> 00:30:07,459
Ну ты даешь, Питер.
502
00:30:14,043 --> 00:30:16,876
Так, а где ручки? Как это открывается?
503
00:30:18,626 --> 00:30:19,959
Что это?
504
00:30:24,584 --> 00:30:25,668
Печаль какая.
505
00:30:31,334 --> 00:30:32,209
Питер.
506
00:30:38,876 --> 00:30:40,459
Даже наклейки не содрал.
507
00:30:42,543 --> 00:30:45,543
Двадцать пять долларов за стакан?
Боже мой.
508
00:30:46,626 --> 00:30:50,126
Питер. Если ты это можешь,
это не значит, что так надо.
509
00:30:51,043 --> 00:30:53,751
Так, что будем делать?
510
00:30:53,834 --> 00:30:56,418
Ну, мне, наверное, надо поделать уроки.
511
00:30:56,501 --> 00:30:57,959
Я только что приехал!
512
00:30:58,459 --> 00:31:01,543
Это наш вечер! Это повод!
513
00:31:01,626 --> 00:31:02,834
Надо поводиться!
514
00:31:02,918 --> 00:31:05,459
- Нет такого слова.
- Теперь есть!
515
00:31:05,543 --> 00:31:07,793
Давай… посмотрим фильм.
516
00:31:08,751 --> 00:31:09,709
Да… Нет.
517
00:31:09,793 --> 00:31:12,334
У нас три пульта. Можно мне?
518
00:31:12,418 --> 00:31:16,834
Этот управляет телевизором
и тем, чтобы DVD-плеер не включился.
519
00:31:16,918 --> 00:31:20,251
Этот для звука. Только громкость.
520
00:31:20,751 --> 00:31:24,543
Этот от кабеля, чтобы подключать Wi-Fi.
521
00:31:25,084 --> 00:31:28,001
И этот тоже от приемника.
522
00:31:29,043 --> 00:31:32,751
Но мне нельзя
смотреть телевизор во время еды.
523
00:31:34,418 --> 00:31:36,834
И уж точно не до того,
как сделаю уроки.
524
00:31:40,543 --> 00:31:42,001
Бедняжка.
525
00:31:43,168 --> 00:31:46,543
Если бы я знал,
что творится в этом доме,
526
00:31:47,334 --> 00:31:49,043
я бы приехал гораздо раньше.
527
00:31:50,043 --> 00:31:50,918
Спасибо.
528
00:31:52,293 --> 00:31:54,918
Мама всегда говорит,
что ты безответственный.
529
00:31:55,501 --> 00:31:59,668
Она говорит про тебя:
«Перекати-поле мхом не обрастает».
530
00:32:00,459 --> 00:32:01,668
Правда?
531
00:32:02,168 --> 00:32:04,584
Да, а еще - что ты ужасен с женщинами.
532
00:32:07,418 --> 00:32:08,334
Ну дает!
533
00:32:09,126 --> 00:32:12,043
Но я рад, что ты здесь. Ты адекватный.
534
00:32:12,959 --> 00:32:13,834
Да.
535
00:32:15,626 --> 00:32:20,168
Так. Ничего больше не делаем.
Мы будем смотреть вот этот фильм.
536
00:32:20,751 --> 00:32:22,543
- «Чужой»?
- Да, ты уже видел?
537
00:32:22,626 --> 00:32:23,918
Нет, он страшный?
538
00:32:24,418 --> 00:32:25,543
Просто жуть.
539
00:32:26,751 --> 00:32:27,584
Круто!
540
00:32:39,168 --> 00:32:40,668
Нет, это не…
541
00:32:42,543 --> 00:32:44,459
Почему здесь так холодно?
542
00:32:46,501 --> 00:32:47,584
Отопление…
543
00:32:50,418 --> 00:32:51,376
Отопление!
544
00:33:06,918 --> 00:33:10,168
- Здрасьте!
- Простите, я вас не слышу.
545
00:33:12,876 --> 00:33:15,543
Надо просто направить на сенсор.
546
00:33:15,626 --> 00:33:17,626
О боже мой. Спасибо.
547
00:33:19,376 --> 00:33:20,668
Привет, я Дебби.
548
00:33:21,751 --> 00:33:26,584
Погоди, ты та самая Дебби?
Питер всё время о тебе говорит!
549
00:33:26,668 --> 00:33:29,876
Да, наверное, это я. А ты кто?
550
00:33:29,959 --> 00:33:33,876
Я Минка, и мне чуточку неловко.
551
00:33:33,959 --> 00:33:38,251
Я думала, что тут Питер,
поэтому на мне больше ничего не надето.
552
00:33:38,334 --> 00:33:41,209
- Я догадалась.
- Да, я чувствую себя дурой.
553
00:33:41,293 --> 00:33:42,584
Не парься.
554
00:33:42,668 --> 00:33:45,293
Все мы хоть раз
стучались в дверь полуголыми.
555
00:33:45,793 --> 00:33:47,334
Так вы с Питером…
556
00:33:47,418 --> 00:33:48,876
Были. Раньше.
557
00:33:48,959 --> 00:33:53,001
Мы расстались через полгода,
а потом он начал встречаться с Беккой,
558
00:33:53,084 --> 00:33:56,543
но, судя по ее соцсетям,
они тоже уже расстались.
559
00:33:56,626 --> 00:33:58,793
Вот я и решила зайти и…
560
00:33:58,876 --> 00:34:02,834
- Так вот как на этом сидят.
- Кстати, а где Питер?
561
00:34:02,918 --> 00:34:06,334
У меня дома в Лос-Анджелесе,
а я тут на несколько дней.
562
00:34:06,418 --> 00:34:09,084
Милота! Можно угостить тебя выпивкой?
563
00:34:09,584 --> 00:34:10,751
Без задних мыслей.
564
00:34:11,251 --> 00:34:15,834
Я не буду спрашивать, почему Питер
так эмоционально травмирован.
565
00:34:15,918 --> 00:34:19,001
Я бы с радостью,
но у меня завтра начинается учеба.
566
00:34:19,084 --> 00:34:22,376
Мне надо рано вставать.
Может, в другой раз.
567
00:34:22,459 --> 00:34:26,626
Хорошо! Пойдем в клуб «Браунстоун».
Я там с Питером познакомилась.
568
00:34:26,709 --> 00:34:28,668
Знаешь, а ты классная.
569
00:34:29,376 --> 00:34:30,543
Ты мне нравишься.
570
00:34:30,626 --> 00:34:34,834
Крутой образ секси-мамочки
из поколения X во всём натуральном.
571
00:34:34,918 --> 00:34:35,751
Спасибо!
572
00:34:36,251 --> 00:34:37,959
Ты пойдешь в клуб с Минкой?
573
00:34:38,043 --> 00:34:41,251
Она спросила,
не хочу ли я с ней выпить.
574
00:34:42,293 --> 00:34:45,209
- Круто!
- А вы что делаете сегодня вечером?
575
00:34:46,209 --> 00:34:48,793
Что же мы делали? Ничего особенного.
576
00:34:48,876 --> 00:34:50,834
Он там? Хочет со мной поговорить?
577
00:34:51,459 --> 00:34:54,501
Он сейчас делает уроки, так что…
578
00:34:54,584 --> 00:34:56,001
А, это хорошо.
579
00:34:56,709 --> 00:35:02,168
Кстати, ты в курсе,
что какой-то господин и его задница
580
00:35:02,251 --> 00:35:04,251
целый день торчат у тебя в саду?
581
00:35:04,334 --> 00:35:05,709
Да, это Дзен.
582
00:35:06,293 --> 00:35:11,084
Он часто у меня тусит:
он отлично управляется с садом,
583
00:35:11,168 --> 00:35:13,126
поэтому я не против.
584
00:35:13,209 --> 00:35:14,959
Я не говорила про Дзена?
585
00:35:15,043 --> 00:35:19,793
Ага. Нет, ты не упомянула,
что у тебя в саду живет мужик.
586
00:35:19,876 --> 00:35:23,126
Питер, я хочу сказать спасибо.
У тебя шикарный дом.
587
00:35:23,209 --> 00:35:26,876
- Тут так комфортно и…
- Правда?
588
00:35:27,709 --> 00:35:30,043
Нет, не особо. Тут очень пусто.
589
00:35:30,126 --> 00:35:32,084
Как будто все твои вещи украли.
590
00:35:32,168 --> 00:35:35,084
Ага, и привезли их сюда.
У тебя есть всё.
591
00:35:35,168 --> 00:35:39,459
Всё, что есть, было и когда-либо будет.
592
00:35:39,543 --> 00:35:42,709
Да ладно?
У тебя нет ни фото, ни безделушек.
593
00:35:42,793 --> 00:35:47,001
Я не храню безделушки и не покупаю.
Делать мне, что ли, больше нечего?
594
00:35:47,084 --> 00:35:50,668
Кстати, твои книги расставлены
по цвету, а это…
595
00:35:50,751 --> 00:35:53,709
Я знала, что Нью-Йорк тебя изменил,
но это слишком.
596
00:35:53,793 --> 00:35:57,751
- Это мой декоратор сделал.
- Жуть. И как у тебя язык повернулся.
597
00:35:57,834 --> 00:36:00,376
Ни одного сувенира из Лос-Анджелеса?
598
00:36:00,459 --> 00:36:03,251
Нет! Ты знаешь, что сувениры - не мое.
599
00:36:04,334 --> 00:36:06,168
У меня вопрос.
600
00:36:06,251 --> 00:36:09,459
Не хочу во всё совать нос,
но что случилось с Минкой?
601
00:36:09,543 --> 00:36:12,876
Она, вроде, в твоем вкусе.
Вся шелковая и холеная.
602
00:36:12,959 --> 00:36:14,334
Она не выдра.
603
00:36:14,418 --> 00:36:16,043
- Что случилось?
- Не знаю.
604
00:36:16,126 --> 00:36:18,876
Наверное, я всё испортил.
605
00:36:18,959 --> 00:36:20,126
Прекрати.
606
00:36:20,709 --> 00:36:24,543
Ископаемые находки показывают,
что я ужасен с женщинами.
607
00:36:24,626 --> 00:36:28,751
Можно даже сказать:
«Перекати-поле мхом не обрастает».
608
00:36:28,834 --> 00:36:29,668
Что?
609
00:36:29,751 --> 00:36:32,626
Имей в виду,
у твоего ребенка язык без костей.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,376
Я узнаю всё, что ты обо мне говорила.
611
00:36:35,459 --> 00:36:37,793
Я не это имела в виду.
612
00:36:37,876 --> 00:36:40,376
- Ну ладно, это.
- Не сомневаюсь.
613
00:36:40,459 --> 00:36:43,376
- Наверняка он всё не так понял.
- Уже поздно.
614
00:36:43,459 --> 00:36:44,709
Тебе пора спать.
615
00:36:44,793 --> 00:36:47,543
А у меня есть километровый список дел,
616
00:36:47,626 --> 00:36:50,543
который мне оставила какая-то чокнутая.
617
00:36:50,626 --> 00:36:54,918
Спокойной ночи. И Джеку передай.
Увидимся позже в сети.
618
00:36:55,418 --> 00:36:57,543
- Я тебя найду!
- Спокойной ночи.
619
00:36:57,626 --> 00:36:58,459
Пока.
620
00:37:02,418 --> 00:37:04,376
Ну что? Я тебя травмировал?
621
00:37:04,459 --> 00:37:08,709
Какая разница? Было круто!
Мама бы в жизни такое не разрешила.
622
00:37:09,418 --> 00:37:10,668
Я похож на твою маму?
623
00:37:16,543 --> 00:37:19,084
Ради всего святого. И тут она…
624
00:37:20,126 --> 00:37:21,001
«Питер».
625
00:37:23,043 --> 00:37:23,876
«Спасибо».
626
00:37:23,959 --> 00:37:24,959
«Тебе».
627
00:37:26,334 --> 00:37:27,251
«Огромное».
628
00:37:28,459 --> 00:37:29,376
«Спасибо».
629
00:37:31,459 --> 00:37:32,918
«Не испорть мне сына».
630
00:37:36,209 --> 00:37:37,043
Да.
631
00:37:38,543 --> 00:37:42,251
ДЕББИ - Я СХОДИЛ В МАГАЗИН БУХЛА
И КУПИЛ ТЕБЕ БУХЛА.
632
00:37:42,334 --> 00:37:45,001
ОТКРОЙ, КОГДА ЗАКОНЧИШЬ УЧЕБУ! П.
633
00:37:45,084 --> 00:37:46,751
Это так мило!
634
00:39:00,418 --> 00:39:03,376
У него аллергия на все орехи,
635
00:39:03,459 --> 00:39:07,251
большинство бобовых, миндаль,
фисташки, кешью, пекан, макадамию,
636
00:39:07,334 --> 00:39:09,751
фундук, кокос,
грецкий и бразильский орех.
637
00:39:11,959 --> 00:39:13,584
Подсолнечное масло.
638
00:39:14,834 --> 00:39:16,793
Это не орех. Ладно.
639
00:39:17,751 --> 00:39:21,209
Так. Апельсинов в списке нет.
640
00:39:21,293 --> 00:39:22,959
Так, нужен нож…
641
00:39:23,668 --> 00:39:24,876
Эй! Ой.
642
00:39:26,626 --> 00:39:27,668
Привет!
643
00:39:28,584 --> 00:39:29,418
Привет!
644
00:39:30,501 --> 00:39:32,293
- Да.
- И что мы тут делаем?
645
00:39:33,376 --> 00:39:35,751
Я просто… Мне нужно…
646
00:39:35,834 --> 00:39:36,834
Ни хрена себе.
647
00:39:41,459 --> 00:39:42,418
Джек?
648
00:39:42,501 --> 00:39:44,209
Ладно, за дело.
649
00:39:44,293 --> 00:39:47,126
Что делает эта штука,
помимо выпускания джиннов?
650
00:39:48,084 --> 00:39:49,626
Промывает носовые пазухи.
651
00:39:50,293 --> 00:39:51,126
Мерзость.
652
00:39:51,709 --> 00:39:52,959
Ты приготовил обед?
653
00:39:54,293 --> 00:39:56,793
- Я работаю над этим.
- А завтрак?
654
00:39:58,709 --> 00:40:01,251
Ты не приготовил завтрак? Ясно.
655
00:40:06,501 --> 00:40:08,876
- Блинчики без глютена.
- Спасибо.
656
00:40:08,959 --> 00:40:09,793
Спасибо.
657
00:40:11,126 --> 00:40:11,959
Спасибо.
658
00:40:13,793 --> 00:40:15,459
- Можно мне тоже?
- Нет.
659
00:40:15,543 --> 00:40:17,376
- Сверься со списком.
- Нет.
660
00:40:17,459 --> 00:40:21,334
- У меня нет аллергии на кофе.
- Никакого кофе. Давай к делу.
661
00:40:23,043 --> 00:40:25,668
Все эти нети-поты, обеды в школу,
662
00:40:25,751 --> 00:40:29,084
завтраки, фильмы по возрасту -
это всё не мое.
663
00:40:29,168 --> 00:40:30,709
Не моя сильная сторона.
664
00:40:31,543 --> 00:40:33,876
Но это не страшно,
ведь я тут ради тебя.
665
00:40:34,626 --> 00:40:37,626
И моя задача очень проста.
666
00:40:38,126 --> 00:40:41,918
Научить тебя рассказывать другим
историю о себе,
667
00:40:42,001 --> 00:40:44,668
которая лучше той,
что ты рассказываешь себе.
668
00:40:45,168 --> 00:40:47,251
Мы любим себя ограничивать.
669
00:40:48,418 --> 00:40:51,084
- Не понял. О чём ты?
- Ладно, пример.
670
00:40:51,584 --> 00:40:53,709
Возьмем твою маму, мы оба ее знаем.
671
00:40:53,793 --> 00:40:56,293
- Ладно.
- Она умнее всех моих знакомых.
672
00:40:56,793 --> 00:40:59,668
Когда мы познакомились,
она была так амбициозна.
673
00:40:59,751 --> 00:41:04,751
Хотела стать редактором,
но со временем убедила себя,
674
00:41:05,793 --> 00:41:09,001
что надо быть практичней,
надо быть рациональней.
675
00:41:09,084 --> 00:41:12,709
Это история,
которую она рассказывала себе.
676
00:41:12,793 --> 00:41:14,084
«Будь ответственной».
677
00:41:15,084 --> 00:41:17,334
Но это не твоя история?
678
00:41:18,084 --> 00:41:21,334
- Мы говорим обо мне?
- Ты всегда отвечаешь вопросом?
679
00:41:21,418 --> 00:41:24,084
Ты всегда отвечаешь вопросом
на вопрос к вопросу?
680
00:41:24,168 --> 00:41:26,709
Ты правда уехал отсюда
из-за землетрясений?
681
00:41:26,793 --> 00:41:29,668
- Мама в это не верит.
- Может, вернемся к теме?
682
00:41:30,168 --> 00:41:34,043
В начале ребрендинга я люблю
проводить глобальную перестройку.
683
00:41:34,626 --> 00:41:35,459
Ладно?
684
00:41:35,543 --> 00:41:41,376
Это жест, адресованный миру,
в твоем случае Уэйду и Крысенышу…
685
00:41:43,334 --> 00:41:46,001
Эвану… о том, что ты можешь предложить.
686
00:41:46,793 --> 00:41:50,751
Сегодня ты можешь предложить это.
687
00:41:50,834 --> 00:41:54,209
- Места на матч «Кингз»?
- Это не просто места.
688
00:41:54,293 --> 00:41:56,084
Это билеты в VIP-ложу.
689
00:41:56,668 --> 00:41:59,001
Подкупить их,
чтобы они со мной дружили?
690
00:41:59,084 --> 00:42:01,168
Вот тут-то и начинается ребрендинг.
691
00:42:01,251 --> 00:42:05,334
Мы заменим слово «подкуп»
на слово «инсентивизация».
692
00:42:06,334 --> 00:42:07,334
Нет такого слова.
693
00:42:07,918 --> 00:42:10,834
В моей профессии
мы придумываем нужные слова.
694
00:42:10,918 --> 00:42:13,001
Какой-то мутняк.
695
00:42:13,084 --> 00:42:16,209
Вот, ты врубаешься. Мутняк.
696
00:42:17,043 --> 00:42:19,876
- Мой кофе - прям мутняк.
- Я так его хочу.
697
00:42:21,251 --> 00:42:24,293
Не забудь, я заберу тебя после школы.
698
00:42:24,376 --> 00:42:26,584
- Поедем на матч «Кингз».
- Ладно.
699
00:42:26,668 --> 00:42:30,084
У нас большая VIP-ложа,
так что зови кого хочешь.
700
00:42:30,168 --> 00:42:32,918
- Самый что ни на есть VIP.
- Ладно, увидимся.
701
00:42:33,001 --> 00:42:35,418
Увидимся и пойдем на матч «Кингз»!
702
00:42:35,501 --> 00:42:40,168
- Да, большой матч! Погнали!
- Со сладостями и мороженым!
703
00:42:41,584 --> 00:42:43,334
- Кофе?
- Угощаешь?
704
00:42:44,334 --> 00:42:47,918
Да, можем попробовать этот,
как его… кофе с маслом?
705
00:42:48,543 --> 00:42:49,501
С маслом.
706
00:42:49,584 --> 00:42:50,668
Это пантомима.
707
00:42:51,668 --> 00:42:52,584
Пантомима.
708
00:42:54,418 --> 00:42:55,376
Да, это она.
709
00:42:55,876 --> 00:42:58,418
- Просто супер.
- Я старался.
710
00:43:21,293 --> 00:43:22,709
Привет! Доброе утро!
711
00:43:35,668 --> 00:43:36,501
Привет!
712
00:43:43,251 --> 00:43:45,626
Обожаю новую канцелярку.
713
00:43:46,584 --> 00:43:50,126
Запах новых карандашей!
Разве не здорово?
714
00:43:51,959 --> 00:43:54,334
Можно не записывать, всё есть онлайн.
715
00:43:55,334 --> 00:43:58,751
- Я знаю, но когда записываю…
- Всем привет.
716
00:43:58,834 --> 00:44:02,126
Начинаем курс
«Статистика в моделировании рисков».
717
00:44:02,209 --> 00:44:04,543
Материала много, так что приступим.
718
00:44:05,209 --> 00:44:09,626
Начнем с обзора типов
проблем и методов моделирования,
719
00:44:09,709 --> 00:44:13,084
включая контролируемое
и неконтролируемое обучение.
720
00:44:13,168 --> 00:44:15,043
Много было информации.
721
00:44:15,126 --> 00:44:17,376
- Давай делиться конспектами…
- Привет!
722
00:44:19,459 --> 00:44:21,751
Боже, какая скучная была лекция.
723
00:44:23,501 --> 00:44:25,293
НОВАЯ ЛУЧШАЯ ПОДРУЖКА МИНКА
724
00:44:26,084 --> 00:44:26,918
О, привет!
725
00:44:27,001 --> 00:44:30,126
- Как прошло первое занятие?
- Нормально.
726
00:44:30,209 --> 00:44:32,751
Как ты сейчас, в настроении выпить?
727
00:44:32,834 --> 00:44:33,959
- Хорошо!
- Супер!
728
00:44:34,043 --> 00:44:37,584
Я рядом с тобой, сейчас подъеду.
До скорого! Пока!
729
00:44:39,251 --> 00:44:44,793
На этом курсе о литературе
будьте готовы много читать.
730
00:44:45,751 --> 00:44:49,501
Мы возьмемся за большие романы,
за пухлые тома.
731
00:44:49,584 --> 00:44:51,834
Настоящие кирпичи.
732
00:44:51,918 --> 00:44:54,293
«Анна Каренина» для нас - брошюрка.
733
00:44:55,918 --> 00:44:59,501
Я вырос на книгах Юриса,
Клавелла и Миченера.
734
00:44:59,584 --> 00:45:02,043
И Хейли! Не забываем про Алекса Хейли.
735
00:45:03,001 --> 00:45:06,501
До сих пор обожаю читать
массивные книги с мелким шрифтом.
736
00:45:07,001 --> 00:45:08,043
Да!
737
00:45:11,793 --> 00:45:12,751
Нет, извините.
738
00:45:13,918 --> 00:45:18,001
Кто из вас читал «Автобиографию
Малкольма Икса» Алекса Хейли?
739
00:45:18,084 --> 00:45:19,793
Поднимите руки. Так…
740
00:45:19,876 --> 00:45:22,334
Привет, студентка! Готова?
741
00:45:23,126 --> 00:45:25,084
- Быстро ты.
- Миленький колледж.
742
00:45:25,584 --> 00:45:26,418
Скажи?
743
00:45:26,501 --> 00:45:28,334
У меня аллергия на учебу.
744
00:45:28,834 --> 00:45:32,959
С меня хватило магистратуры
по дифференциальному исчислению.
745
00:45:33,043 --> 00:45:34,043
Так, иди за мной.
746
00:45:34,543 --> 00:45:36,793
Дифференциальное исчисление?
747
00:45:40,876 --> 00:45:43,668
Ржака. Ты промчался
прямо через зону тренировки.
748
00:45:43,751 --> 00:45:46,584
Я не виноват,
что шнурок на коньке порвался!
749
00:45:46,668 --> 00:45:47,668
Ты глянь!
750
00:45:47,751 --> 00:45:51,543
- Желейные бобы.
- Обожаю их! Мои любимые!
751
00:45:51,626 --> 00:45:54,459
- По-моему, это острая корица.
- Точно?
752
00:45:54,543 --> 00:45:56,626
Пробовал «Джолли Ранчер» с корицей?
753
00:45:56,709 --> 00:46:00,626
- Да.
- Обожаю острые с корицей!
754
00:46:00,709 --> 00:46:03,959
Такие острые. Мне не особо нравятся.
755
00:46:04,043 --> 00:46:08,293
Ничего этого нет в списке аллергий,
так что тебе всё можно.
756
00:46:08,376 --> 00:46:11,959
Ни в чём себе не отказывай!
Кроме орехов. Но их тут нет.
757
00:46:12,043 --> 00:46:14,876
- Думаю, это лакрица.
- Почему они меня игнорят?
758
00:46:14,959 --> 00:46:17,126
- «Дотс»!
- Перестанут!
759
00:46:17,209 --> 00:46:18,793
Не парься. Пойдем.
760
00:46:18,876 --> 00:46:22,793
Возьми футболку или еще что.
Вперед, «Кингз»!
761
00:46:22,876 --> 00:46:24,334
Так, мне надо выпить.
762
00:46:24,418 --> 00:46:26,376
Да! Давай выпьем!
763
00:46:26,876 --> 00:46:29,043
- Во-первых, я хочу пить.
- Я знаю!
764
00:46:30,584 --> 00:46:31,418
Так.
765
00:46:33,209 --> 00:46:35,543
Погоди, тут все такие на понтах.
766
00:46:35,626 --> 00:46:38,751
Надо быть кем-то или кого-то знать.
У меня и то, и то.
767
00:46:38,834 --> 00:46:41,376
И при этом ни то, ни то.
Вот чем я крута.
768
00:46:43,918 --> 00:46:45,668
Вряд ли я сюда впишусь.
769
00:46:46,334 --> 00:46:49,043
Это очевидно, но ты со мной. Идем.
770
00:46:50,251 --> 00:46:51,793
Спасибо, Петра!
771
00:46:54,668 --> 00:46:57,334
Кстати, о Питере можем не говорить.
772
00:46:57,418 --> 00:46:59,418
Хорошо. Поняла.
773
00:47:04,834 --> 00:47:07,668
- У него она с самого начала.
- Глянь!
774
00:47:07,751 --> 00:47:10,876
- У него буквально…
- Вы видели этот розыгрыш?
775
00:47:11,626 --> 00:47:15,376
С ума сойти, а? Это был прямо мутняк!
776
00:47:15,459 --> 00:47:17,668
Как сказали бы канадцы, мутня-ак!
777
00:47:17,751 --> 00:47:19,043
О чём это он?
778
00:47:20,959 --> 00:47:23,293
- Просто имей в виду…
- Ладно.
779
00:47:24,043 --> 00:47:25,709
Для вас «Дева Манхэттена».
780
00:47:26,834 --> 00:47:29,209
А для вас «Садовое торжество».
781
00:47:31,668 --> 00:47:33,001
- Приятного!
- Спасибо.
782
00:47:33,543 --> 00:47:37,418
- Это надо пить или поливать?
- Как вы с Питером познакомились?
783
00:47:37,501 --> 00:47:40,709
Вот как мы не говорим о Питере? Ладно.
784
00:47:40,793 --> 00:47:41,918
Да, именно так.
785
00:47:42,001 --> 00:47:46,918
Если вкратце, мы однажды переспали,
потом он слился, и мы стали дружить.
786
00:47:47,668 --> 00:47:49,543
А ты вышла замуж за другого.
787
00:47:50,709 --> 00:47:52,459
За альпиниста Джимми.
788
00:47:53,126 --> 00:47:57,084
Смешно, что в тот момент
он казался мне безопасным вариантом.
789
00:47:57,168 --> 00:47:59,084
Он был во мне заинтересован.
790
00:48:00,293 --> 00:48:03,418
Но больше всего он хотел приключений,
791
00:48:03,918 --> 00:48:06,418
а мои приключения -
книги и материнство.
792
00:48:07,043 --> 00:48:10,709
Ему был нужен кто-то,
кто всегда будет рядом с ним,
793
00:48:10,793 --> 00:48:12,043
и это была не я.
794
00:48:12,876 --> 00:48:14,501
Что с личной жизнью сейчас?
795
00:48:15,501 --> 00:48:20,626
Сейчас она -
как ветер в открытой прерии,
796
00:48:21,668 --> 00:48:23,834
или шаги на пустом чердаке,
797
00:48:24,334 --> 00:48:25,709
или, как там их…
798
00:48:26,668 --> 00:48:29,751
Перекати-поле в старом городе-призраке.
799
00:48:29,834 --> 00:48:30,918
Как-то так.
800
00:48:31,001 --> 00:48:32,793
Так, нам надо этим заняться.
801
00:48:33,459 --> 00:48:35,459
Удачи. Там всё быльем поросло.
802
00:48:37,751 --> 00:48:41,084
Я знаю того чувака с бабочкой.
Профессор в моём колледже.
803
00:48:42,251 --> 00:48:44,543
- Тот, с кем он сидит…
- О боже.
804
00:48:44,626 --> 00:48:46,834
Да уж. Он просто огонь.
805
00:48:46,918 --> 00:48:49,668
Да нет, то есть да, и это Тео Мартин.
806
00:48:49,751 --> 00:48:52,084
Он ведущий редактор в «Данкан Пресс».
807
00:48:53,209 --> 00:48:55,709
Они издают
лучшую современную литературу.
808
00:48:55,793 --> 00:48:58,376
Ага. Я только слушаю биографии звезд.
809
00:48:58,459 --> 00:49:01,001
Моя любимая - про Роба Лоу. Первая.
810
00:49:01,084 --> 00:49:03,043
Тео Мартин так знаменит.
811
00:49:03,126 --> 00:49:06,376
К тому же он няшка
и сидит с твоим знакомым.
812
00:49:06,459 --> 00:49:08,459
- Да, он очень симпатичный.
- Идем.
813
00:49:08,543 --> 00:49:09,418
Стой, ты куда?
814
00:49:09,501 --> 00:49:12,084
Ну ладно. И растение свое захвачу.
815
00:49:14,084 --> 00:49:17,293
- Это правда. Амбициозно.
- Простите, что помешали.
816
00:49:17,376 --> 00:49:19,084
Мы увидели вас оттуда…
817
00:49:19,168 --> 00:49:21,418
Погодите. Вы были на моём занятии.
818
00:49:21,501 --> 00:49:24,209
- Подошли, и я сказал…
- Да, это была я.
819
00:49:24,293 --> 00:49:26,459
Джинсовую юбку трудно забыть.
820
00:49:27,626 --> 00:49:31,459
Мило! Классная история!
Я Минка. Это Дебби. А вы?
821
00:49:31,543 --> 00:49:34,251
- Тео Мартин из «Данкан Пресс».
- Да.
822
00:49:34,334 --> 00:49:37,459
Я вас узнала.
Я читала все книги «Данкан Пресс».
823
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
- Ну уж не все.
- Еще как все!
824
00:49:40,668 --> 00:49:44,959
Ну ладно. Пиратский корабль
на юге Тихого океана, 870 страниц?
825
00:49:45,043 --> 00:49:47,751
«Горизонт Хобарта»?
Я за два дня его прочитала.
826
00:49:49,209 --> 00:49:51,668
Так. Роман о шпионах на Крите.
827
00:49:51,751 --> 00:49:54,043
«Океан лжи», один из лучших!
828
00:49:54,126 --> 00:49:57,043
Я целую неделю повторяла:
«Eímai katáskopos!»
829
00:49:58,876 --> 00:50:00,959
- Простите.
- «Я шпион» по-гречески.
830
00:50:01,043 --> 00:50:02,168
- «Я шпион».
- Ага.
831
00:50:02,251 --> 00:50:03,459
Так, я придумал.
832
00:50:03,543 --> 00:50:06,543
Про Пыльный котел точно не читали.
Никто не читал.
833
00:50:06,626 --> 00:50:09,668
«Где поет гремучая змея»?
Я сразу же его купила.
834
00:50:09,751 --> 00:50:13,126
Это были вы?
Мы продали всего один экземпляр.
835
00:50:13,209 --> 00:50:15,001
Это была я! Я его купила!
836
00:50:17,751 --> 00:50:20,543
- В общем, да.
- Ого, сколько овощей.
837
00:50:20,626 --> 00:50:22,126
Да уж, с ума сойти.
838
00:50:22,209 --> 00:50:25,793
Я даже сказала:
«Не взять ли соус к моему крюдите?»
839
00:50:28,001 --> 00:50:31,001
- Было так приятно познакомиться!
- Да, взаимно.
840
00:50:32,543 --> 00:50:34,334
Можно записать ваш номер?
841
00:50:34,418 --> 00:50:38,168
Иногда у меня бывают гранки
на раздачу, даже подписанные.
842
00:50:38,251 --> 00:50:39,543
Я бы с удовольствием!
843
00:50:41,293 --> 00:50:42,334
Боже мой.
844
00:50:44,668 --> 00:50:46,501
Вот, введите свой номер.
845
00:50:52,376 --> 00:50:55,251
- Ну вот.
- Да! Чао, ребята!
846
00:50:55,334 --> 00:50:56,918
- Ладно, нам туда.
- Чао.
847
00:50:57,001 --> 00:50:58,584
Боже, он на тебя запал!
848
00:50:58,668 --> 00:51:01,626
- Да нет.
- Да ладно.
849
00:51:01,709 --> 00:51:03,668
- Он вежливый.
- Нет.
850
00:51:03,751 --> 00:51:06,209
Сразу видно, что запал.
851
00:51:06,293 --> 00:51:07,834
Да ну тебя.
852
00:51:09,001 --> 00:51:13,668
Так мило, что ты любишь книжных людей.
И что вы с Питером читаете книги.
853
00:51:13,751 --> 00:51:14,959
Очень мило.
854
00:51:15,459 --> 00:51:17,751
Да, нас это всегда роднило.
855
00:51:17,834 --> 00:51:20,126
Мы два старомодных книжных червя.
856
00:51:20,209 --> 00:51:21,584
Ну да.
857
00:51:21,668 --> 00:51:23,793
А он еще и книгу написал.
858
00:51:24,626 --> 00:51:27,168
- Какую книгу?
- Роман. Толстый.
859
00:51:28,001 --> 00:51:29,168
Что? Нет.
860
00:51:29,251 --> 00:51:31,334
«Что?» Да.
861
00:51:32,459 --> 00:51:33,668
Я тебе не верю.
862
00:51:33,751 --> 00:51:35,709
Он написал целую толстую книгу.
863
00:51:35,793 --> 00:51:37,626
Хранит ее в конверте в духовке.
864
00:51:37,709 --> 00:51:41,918
Я нашла ее, когда пыталась
испечь кето-брауни. Не советую их.
865
00:51:42,001 --> 00:51:44,751
Два из десяти. В рецепте есть цуккини.
866
00:51:44,834 --> 00:51:47,709
Питер хотел стать писателем,
но потом забил.
867
00:51:47,793 --> 00:51:48,834
Больше не пишет.
868
00:51:50,126 --> 00:51:51,793
Если не считать того, что…
869
00:51:55,126 --> 00:51:56,251
…пишет.
870
00:52:02,001 --> 00:52:02,834
Открой.
871
00:52:09,084 --> 00:52:12,209
«Мальчик», П. Коулман. Питер!
872
00:52:13,168 --> 00:52:14,876
Да ты просто детектив.
873
00:52:14,959 --> 00:52:15,959
Так, стоп.
874
00:52:17,376 --> 00:52:20,751
Питер написал целый роман
и ничего мне не сказал?
875
00:52:20,834 --> 00:52:24,126
Обязательно прочитай.
Я не читала, ведь это книга.
876
00:52:24,209 --> 00:52:25,459
Нет, я не могу.
877
00:52:25,543 --> 00:52:29,293
Если бы он хотел, он бы мне сказал.
Мы всё друг другу говорим.
878
00:52:29,376 --> 00:52:31,751
Очевидно, не всё.
879
00:52:32,834 --> 00:52:33,668
Да нет, всё.
880
00:52:34,543 --> 00:52:35,376
Ладно.
881
00:52:36,418 --> 00:52:39,584
В том-то и дело.
Мы рассказываем друг другу всё.
882
00:52:41,668 --> 00:52:42,626
«Всё».
883
00:52:44,709 --> 00:52:47,126
Ладно, это мелкая неудача.
884
00:52:47,209 --> 00:52:49,418
Так всегда бывает в начале проекта.
885
00:52:49,501 --> 00:52:51,543
Нам нужно сменить тактику.
886
00:52:51,626 --> 00:52:54,501
- Тот же подход…
- Я не хочу разговаривать.
887
00:53:09,293 --> 00:53:10,126
Прости.
888
00:53:11,918 --> 00:53:12,834
Отстойно вышло.
889
00:53:14,709 --> 00:53:16,543
Мои навыки решения проблем…
890
00:53:17,584 --> 00:53:20,543
…лучше применимы в мире бизнеса.
891
00:53:21,543 --> 00:53:24,459
Спасибо за билеты.
Мне понравилось смотреть матч.
892
00:53:25,793 --> 00:53:27,043
Ты это из вежливости.
893
00:53:28,418 --> 00:53:29,376
Плохо дело.
894
00:53:31,126 --> 00:53:32,043
Спокойной ночи.
895
00:53:34,418 --> 00:53:35,793
МАЛЬЧИК
896
00:54:09,626 --> 00:54:10,626
Привет!
897
00:54:10,709 --> 00:54:12,459
Привет! Как дела?
898
00:54:13,334 --> 00:54:14,168
Хорошо.
899
00:54:14,668 --> 00:54:17,084
- Хорошо.
- Так, что случилось?
900
00:54:17,168 --> 00:54:19,251
- У тебя там уже поздно.
- Нет.
901
00:54:19,334 --> 00:54:21,709
Я слышу эхо. Ты ванну принимаешь?
902
00:54:21,793 --> 00:54:24,209
Нет. Я не принимаю ванн.
903
00:54:25,293 --> 00:54:26,668
Я их вообще не понимаю.
904
00:54:26,751 --> 00:54:30,543
Ну да. Мы с тобой
всё друг другу рассказываем, так?
905
00:54:32,293 --> 00:54:33,209
- Нет.
- Что?
906
00:54:35,376 --> 00:54:37,834
Я сводил Джека на хоккей без спроса,
907
00:54:37,918 --> 00:54:39,334
он привел Уэйда и Эвана.
908
00:54:39,418 --> 00:54:41,501
Ты заставил их тусоваться с Джеком?
909
00:54:41,584 --> 00:54:45,501
Да. А еще он ел пиццу.
910
00:54:45,584 --> 00:54:48,418
Это была безглютеновая пицца,
но всё равно пицца.
911
00:54:48,501 --> 00:54:50,376
- Ну, Питер, я…
- Я не закончил.
912
00:54:53,209 --> 00:54:57,501
Мы не будем есть твои запеканки, Дебби.
Они омерзительны.
913
00:54:57,584 --> 00:55:00,418
Ладно, спасибо
за невероятную честность.
914
00:55:02,168 --> 00:55:04,043
Я всё сказал. Это всё.
915
00:55:04,126 --> 00:55:07,376
Ты не обязан мне всё докладывать.
Я тебе доверяю.
916
00:55:07,918 --> 00:55:09,293
- Правда?
- В основном.
917
00:55:09,376 --> 00:55:11,751
- А ты доверяешь мне, так?
- Конечно.
918
00:55:11,834 --> 00:55:16,334
Ты можешь рассказать мне
о чём угодно, правда?
919
00:55:16,418 --> 00:55:17,626
О чём, например?
920
00:55:17,709 --> 00:55:19,709
Ну, не знаю.
921
00:55:19,793 --> 00:55:23,626
- Если бы у тебя был особый проект.
- Тебе интересны мои проекты?
922
00:55:23,709 --> 00:55:27,543
- Я к тому, что мне всё можно говорить.
- Я так и делаю.
923
00:55:27,626 --> 00:55:30,834
И я тоже. Абсолютная честность.
924
00:55:32,168 --> 00:55:33,043
Всегда.
925
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Всегда.
926
00:56:15,918 --> 00:56:19,043
Мы должны учитывать
шесть важнейших элементов
927
00:56:19,126 --> 00:56:21,459
при выборе модели риска…
928
00:56:45,251 --> 00:56:47,793
Ты уверена, что Питер этого хотел бы?
929
00:56:47,876 --> 00:56:49,459
Я делаю это ради Питера!
930
00:56:50,376 --> 00:56:51,418
А вот и он.
931
00:56:53,918 --> 00:56:57,293
Боже, он так рад тебя видеть.
Это до омерзения мило!
932
00:56:57,376 --> 00:56:59,126
- Привет!
- Привет, Минка.
933
00:56:59,209 --> 00:57:01,001
Спасибо, что пришел.
934
00:57:01,084 --> 00:57:02,876
Да ладно, мне по пути.
935
00:57:03,376 --> 00:57:06,668
Ну хорошо.
Я хотела отдать тебе эту рукопись.
936
00:57:07,376 --> 00:57:11,001
И как можно быстрее,
потому что я скоро уезжаю из города.
937
00:57:11,084 --> 00:57:14,459
- Это твоя книга? Ты ее написала?
- Нет, не я.
938
00:57:15,084 --> 00:57:15,959
Ясно.
939
00:57:16,043 --> 00:57:19,376
Проблема в том,
что, когда мне дают рукопись,
940
00:57:19,876 --> 00:57:23,209
примерно в 100% случаев
это чёрт знает что.
941
00:57:23,293 --> 00:57:27,168
И мне нельзя принимать их
ни от кого, кроме агента или редактора.
942
00:57:27,251 --> 00:57:30,418
Тогда всё супер, ведь она редактор.
943
00:57:31,334 --> 00:57:32,668
Она это редактировала.
944
00:57:32,751 --> 00:57:33,751
Вот как?
945
00:57:34,334 --> 00:57:35,168
Да.
946
00:57:35,668 --> 00:57:39,251
Я редактор, но на фрилансе.
947
00:57:39,876 --> 00:57:43,876
Я читаю много рукописей,
но эта особенная.
948
00:57:43,959 --> 00:57:45,209
Называется «Мальчик».
949
00:57:45,293 --> 00:57:48,668
Про 13-летнего мальчика,
чей отец умер от инсульта,
950
00:57:48,751 --> 00:57:52,918
и по иронии судьбы у него
развивается аллергия на самого себя…
951
00:57:53,001 --> 00:57:56,709
Если он себя трогает,
то покрывается волдырями. Трагично, да.
952
00:57:56,793 --> 00:57:59,168
Но это волшебно и…
953
00:58:00,376 --> 00:58:05,668
Меня это цепляет,
потому что у меня 13-летний сын, и он…
954
00:58:05,751 --> 00:58:07,126
- Правда?
- Да.
955
00:58:07,709 --> 00:58:08,709
У меня тоже.
956
00:58:10,168 --> 00:58:11,168
Макс.
957
00:58:11,668 --> 00:58:12,626
Мой сын - Джек.
958
00:58:13,334 --> 00:58:14,376
Ух ты. Это…
959
00:58:15,501 --> 00:58:16,334
Да.
960
00:58:16,418 --> 00:58:19,126
- Я уже в разводе, но…
- Я тоже.
961
00:58:22,251 --> 00:58:25,459
Мне важна твоя оценка, Дебби.
962
00:58:25,543 --> 00:58:28,584
Постараюсь прочесть как можно скорее.
963
00:58:28,668 --> 00:58:32,251
Да, хорошо бы тебе удалось
прочесть это как можно скорее…
964
00:58:32,334 --> 00:58:34,918
- Я уезжаю на выходных.
- Жесткие сроки?
965
00:58:35,001 --> 00:58:37,251
- Нет, я не к тому…
- Всё нормально.
966
00:58:37,334 --> 00:58:40,084
- Всё хорошо.
- Ты такой важный человек.
967
00:58:40,168 --> 00:58:42,959
Я не в этом смысле.
Обещаю, что это того стоит.
968
00:58:43,043 --> 00:58:45,001
Ладно, не терпится почитать.
969
00:58:45,084 --> 00:58:47,251
- Спасибо. Ты…
- Не за что.
970
00:58:51,293 --> 00:58:52,626
Сам знаешь, кто ты.
971
00:58:54,709 --> 00:58:57,918
Тешу себя этой мыслью. Ну ладно.
972
00:58:58,001 --> 00:58:59,251
- Ладно.
- Хорошо.
973
00:59:02,668 --> 00:59:05,376
- Я правда отдала Тео эту книгу?
- Правда!
974
00:59:05,459 --> 00:59:07,793
И когда ты скажешь Питеру?
975
00:59:08,959 --> 00:59:10,376
Питеру. Точно.
976
00:59:18,418 --> 00:59:19,543
Ты слышал The Cars?
977
00:59:20,876 --> 00:59:22,668
Это группа такая.
978
00:59:22,751 --> 00:59:24,834
- Ты постоянно их слушаешь.
- Да.
979
00:59:26,376 --> 00:59:27,584
Хочешь знать почему?
980
00:59:28,834 --> 00:59:30,668
Их любил мой отец.
981
00:59:31,293 --> 00:59:33,168
А потом он ушел.
982
00:59:33,251 --> 00:59:36,418
Как я уже говорил, он умер.
983
00:59:36,918 --> 00:59:40,126
И какое-то время
я их вообще не слушал. Не мог.
984
00:59:40,209 --> 00:59:43,001
Было слишком больно
и напоминало о всякой хрени…
985
00:59:43,501 --> 00:59:46,668
Обо всяких штуках, которые я потерял.
986
00:59:47,751 --> 00:59:50,043
А однажды я услышал их по радио.
987
00:59:50,543 --> 00:59:55,126
И их песни все еще были со мной,
хотя его и не было.
988
00:59:56,376 --> 00:59:57,584
И так будет всегда!
989
00:59:59,001 --> 01:00:00,668
У тебя отличные родители,
990
01:00:00,751 --> 01:00:04,959
ты живешь в милом домике
на склоне горы, типа лыжного шале.
991
01:00:05,043 --> 01:00:08,709
Но я понимаю, у тебя есть проблемы.
У всех есть. Жизнь трудна.
992
01:00:08,793 --> 01:00:10,959
Иногда бьет тебя прямо в челюсть.
993
01:00:11,043 --> 01:00:13,543
У меня далеко не всё в порядке.
994
01:00:13,626 --> 01:00:17,876
Я собирался стать великим писателем
и найти себе партнера на всю жизнь.
995
01:00:19,376 --> 01:00:22,668
А теперь я просто одинокий тип
с прекрасными волосами,
996
01:00:22,751 --> 01:00:26,334
который говорит другим, кем быть,
хотя не знает, кто он сам.
997
01:00:28,501 --> 01:00:29,501
У меня есть идея.
998
01:00:29,584 --> 01:00:32,251
- Только без ребрендинга.
- Да ну его на фиг.
999
01:00:32,751 --> 01:00:35,293
Переходим к делу.
1000
01:00:35,793 --> 01:00:36,626
Тебе…
1001
01:00:38,751 --> 01:00:41,251
…нужно играть в хоккей с командой.
1002
01:00:42,168 --> 01:00:44,876
- В которой Эван и Уэйд. Да.
- Что?
1003
01:00:44,959 --> 01:00:47,543
Да. Если ты этого хочешь, я поддержу.
1004
01:00:47,626 --> 01:00:50,459
Но не затем,
чтобы дружить с этими козлами.
1005
01:00:50,543 --> 01:00:51,918
Пусть они и клевые.
1006
01:00:52,668 --> 01:00:55,293
Ты разрешишь мне
тренироваться в команде?
1007
01:00:56,959 --> 01:00:57,793
Да.
1008
01:00:59,251 --> 01:01:00,709
И маме расскажешь?
1009
01:01:03,334 --> 01:01:06,251
Может, лучше ей рассказать,
когда она вернется.
1010
01:01:13,543 --> 01:01:14,376
Спасибо.
1011
01:01:15,251 --> 01:01:17,584
- Да. Иди поучись.
- Обязательно.
1012
01:01:28,126 --> 01:01:30,418
До скорого, Джампин-Джек-Флэш.
1013
01:01:30,501 --> 01:01:32,251
- Нет.
- Нет? Ну ладно.
1014
01:01:34,168 --> 01:01:36,959
Как дела? Выглядишь измотанным.
1015
01:01:38,418 --> 01:01:41,168
Да. Я вчера накосячил,
1016
01:01:41,751 --> 01:01:45,501
всю ночь не спал,
но сегодня сделал хорошее дело.
1017
01:01:45,584 --> 01:01:46,459
Кажется.
1018
01:01:47,376 --> 01:01:50,418
Быть судьбоносной
взрослой мужской ролевой моделью…
1019
01:01:51,709 --> 01:01:53,834
…посложнее, чем я рассчитывал.
1020
01:01:56,043 --> 01:01:57,959
Мог бы просто проследить,
чтобы он выжил.
1021
01:02:00,793 --> 01:02:02,751
Чтобы сдать этот экзамен,
1022
01:02:02,834 --> 01:02:06,834
нужно уметь описывать
конкретные модели временного ряда,
1023
01:02:06,918 --> 01:02:11,168
включая экспоненциальное сглаживание,
авторегрессионную модель
1024
01:02:11,251 --> 01:02:14,793
и условно гетероскедастичную
авторегрессионную модель.
1025
01:02:16,709 --> 01:02:19,751
- Можно не в аудитории?
- Да, извините.
1026
01:02:19,834 --> 01:02:22,918
Погоди, я не понимаю.
Что сказала ассистентка?
1027
01:02:23,001 --> 01:02:25,918
Она сказала,
чтобы я просто зашла к Тео.
1028
01:02:26,001 --> 01:02:28,751
Спасибо, что пришла.
Не знаю, что ему сказать.
1029
01:02:28,834 --> 01:02:32,251
Как можно что-то говорить,
когда он тебе так улыбается?
1030
01:02:32,334 --> 01:02:33,709
Скажи? Эта улыбка.
1031
01:02:34,251 --> 01:02:36,751
Так, вот и «Данкан Пресс».
1032
01:02:36,834 --> 01:02:39,584
- Ты справишься! Всё супер.
- Хорошо!
1033
01:02:44,501 --> 01:02:45,793
Ну и ну.
1034
01:02:45,876 --> 01:02:47,543
ДАНКАН ПРЕСС
1035
01:02:48,918 --> 01:02:49,876
Доброе утро.
1036
01:02:49,959 --> 01:02:53,126
Здравствуйте, я к Тео Мартину.
1037
01:02:54,293 --> 01:02:55,251
Ой, извините.
1038
01:02:55,876 --> 01:02:56,793
Мило.
1039
01:02:57,918 --> 01:02:59,584
Смотри, обложки книг!
1040
01:02:59,668 --> 01:03:02,251
Вот и ты. Добро пожаловать.
Привет, Минка.
1041
01:03:03,084 --> 01:03:03,918
Тео.
1042
01:03:04,001 --> 01:03:05,334
- Дебби.
- Привет!
1043
01:03:05,418 --> 01:03:08,084
Прости, что заставил тащиться в Аптаун,
1044
01:03:08,168 --> 01:03:11,584
но эта книга - она…
очень многообещающая.
1045
01:03:11,668 --> 01:03:15,668
Ты уже всё прочитал?
Там же куча страниц!
1046
01:03:15,751 --> 01:03:19,293
Моя ассистентка прочитала.
Обнаружила потенциал и отдала мне.
1047
01:03:19,376 --> 01:03:20,876
И я с ней согласен.
1048
01:03:22,501 --> 01:03:25,126
Понимаю, почему ты плакала.
Сам прослезился.
1049
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Папа, да?
1050
01:03:26,334 --> 01:03:28,043
Особенно он. Да уж…
1051
01:03:28,126 --> 01:03:30,168
Слушай, я очень заинтересован.
1052
01:03:32,918 --> 01:03:36,209
И хочу поскорее пообщаться с автором.
1053
01:03:37,084 --> 01:03:41,334
Автор. Ага. А можно я…
Я выпила по пути огромный кофе.
1054
01:03:41,418 --> 01:03:42,459
Пописать бы.
1055
01:03:43,376 --> 01:03:44,418
Конечно. Да.
1056
01:03:44,501 --> 01:03:46,793
- Писают прямо по коридору.
- Ладно!
1057
01:03:49,168 --> 01:03:52,501
- Это безумие!
- Да уж, такое старомодное местечко.
1058
01:03:52,584 --> 01:03:54,084
Тут пахнет мертвецами.
1059
01:03:54,168 --> 01:03:57,209
Нет! Что я делаю? Я сошла с ума!
1060
01:03:57,293 --> 01:03:58,793
Я люблю помогать друзьям,
1061
01:03:58,876 --> 01:04:02,334
но обычно я просто забираю
детей Алиши с парковки.
1062
01:04:02,418 --> 01:04:05,293
- Надо попуститься, позвонить Питеру.
- Нет.
1063
01:04:05,376 --> 01:04:06,293
Нет?
1064
01:04:06,376 --> 01:04:10,418
Ты веришь в книгу Питера,
так почему бы не довести дело до конца?
1065
01:04:10,501 --> 01:04:11,709
В смысле, просто…
1066
01:04:13,793 --> 01:04:15,709
Да! Ты справишься, подруга!
1067
01:04:15,793 --> 01:04:17,334
Ладно.
1068
01:04:17,418 --> 01:04:19,334
И мне правда надо пописать.
1069
01:04:21,834 --> 01:04:24,709
Тео, я хочу обсудить следующие шаги.
1070
01:04:25,918 --> 01:04:28,334
Конечно. Поужинаем вместе?
1071
01:04:31,793 --> 01:04:32,876
Да.
1072
01:04:32,959 --> 01:04:34,251
Да! Конечно.
1073
01:04:35,043 --> 01:04:35,876
Отлично.
1074
01:04:36,709 --> 01:04:37,543
Отлично.
1075
01:04:38,459 --> 01:04:39,376
Отлично!
1076
01:04:46,459 --> 01:04:48,293
- Это тренер?
- Да.
1077
01:04:48,376 --> 01:04:50,501
Ты стой здесь, а я всё устрою.
1078
01:05:10,376 --> 01:05:12,043
- Поздоровайся с тренером.
- Привет.
1079
01:05:22,918 --> 01:05:25,376
- Один из них ваш?
- Да, вон тот.
1080
01:05:25,459 --> 01:05:27,959
Крысеныш… Эван!
1081
01:05:28,043 --> 01:05:30,709
- Да.
- Да, он… Ага.
1082
01:05:33,959 --> 01:05:36,626
- Вот так, Джек! Молодец!
- Готовы?
1083
01:05:37,376 --> 01:05:40,668
Вот так! Да, это мой парнишка!
1084
01:05:40,751 --> 01:05:43,001
Это он. Он со мной.
1085
01:05:46,126 --> 01:05:51,251
Я решила, что черный лучше всего,
поскольку ты - светлая зима.
1086
01:05:51,334 --> 01:05:52,834
Мне не нужен новый наряд.
1087
01:05:54,793 --> 01:05:55,793
Мне так неловко.
1088
01:05:55,876 --> 01:05:59,168
Я вот-вот скажу
самому знаменитому редактору Америки,
1089
01:05:59,251 --> 01:06:02,168
что я дала ему рукопись,
которую он хочет издать,
1090
01:06:02,251 --> 01:06:03,543
но вряд ли сможет.
1091
01:06:03,626 --> 01:06:05,168
Почему Питер не отвечает?
1092
01:06:05,251 --> 01:06:09,459
- Если не дозвонишься до свидания…
- Нет, это не свидание.
1093
01:06:09,543 --> 01:06:10,459
Дай поиграться!
1094
01:06:10,543 --> 01:06:13,876
Я не могу даже тусить допоздна.
У меня завтра экзамен.
1095
01:06:14,501 --> 01:06:17,626
- Примерь платье.
- Я волнуюсь за Питера и Джека.
1096
01:06:17,709 --> 01:06:19,376
- Где они?
- Примерь!
1097
01:06:21,459 --> 01:06:22,293
Пожалуйста.
1098
01:06:24,084 --> 01:06:26,709
Ты куда быстрее всех остальных.
1099
01:06:26,793 --> 01:06:29,626
Новое прозвище -
Джек Мороз, повелитель льда!
1100
01:06:29,709 --> 01:06:31,834
- Привет, народ! Всё супер?
- Привет!
1101
01:06:31,918 --> 01:06:32,876
Всё супер, бро.
1102
01:06:33,376 --> 01:06:34,876
И это супер!
1103
01:06:36,418 --> 01:06:38,918
А ты собираешься заводить детей?
1104
01:06:39,918 --> 01:06:41,793
Что? Не знаю.
1105
01:06:43,334 --> 01:06:44,293
А надо?
1106
01:06:46,043 --> 01:06:48,876
Ну, у тебя не ужасно получается.
1107
01:06:49,959 --> 01:06:51,793
Странновато, но не отстойно.
1108
01:06:54,001 --> 01:06:54,834
Правда?
1109
01:06:55,418 --> 01:06:56,334
Ага.
1110
01:06:57,209 --> 01:07:00,043
Мне надо садиться за уроки.
1111
01:07:02,084 --> 01:07:02,918
Давай.
1112
01:07:18,126 --> 01:07:18,959
Это мне?
1113
01:07:19,834 --> 01:07:21,459
Да. Давай, передохни.
1114
01:07:22,209 --> 01:07:24,334
Мне не нужно отдыхать.
1115
01:07:24,418 --> 01:07:25,793
Я же тут не работаю…
1116
01:07:25,876 --> 01:07:26,959
Да, я знаю.
1117
01:07:30,501 --> 01:07:32,334
- Ладно.
- Хорошо.
1118
01:07:32,418 --> 01:07:33,293
Ладно.
1119
01:07:37,543 --> 01:07:40,334
Я думал, что я тебе не нравлюсь.
1120
01:07:40,418 --> 01:07:43,001
Почему? Потому что я хамски себя вел?
1121
01:07:43,668 --> 01:07:44,876
Ну да, поэтому.
1122
01:07:44,959 --> 01:07:46,751
Слушай, прости.
1123
01:07:47,251 --> 01:07:50,959
У меня просто стресс от того,
что я отвечаю за человека.
1124
01:07:51,459 --> 01:07:55,043
Я никогда даже о растении не заботился.
1125
01:07:55,126 --> 01:07:57,751
С растениями не проще, чем с детьми.
1126
01:07:58,251 --> 01:08:01,168
У меня есть шалфей,
1127
01:08:01,251 --> 01:08:04,376
там во дворе, неделю назад
я до трех ночи с ним сидел.
1128
01:08:04,459 --> 01:08:05,959
«Растительные колики».
1129
01:08:06,459 --> 01:08:08,959
Так что я понимаю.
1130
01:08:10,084 --> 01:08:11,126
Да, ты понимаешь.
1131
01:08:12,043 --> 01:08:13,459
- То же самое.
- Да.
1132
01:08:14,376 --> 01:08:19,418
Но мне кажется,
что я уже неплохо справляюсь.
1133
01:08:19,501 --> 01:08:21,001
Это круто, бро.
1134
01:08:23,126 --> 01:08:26,876
И прости, что был не особо дружелюбен.
1135
01:08:26,959 --> 01:08:31,668
По-моему, Дебби очень повезло,
что ты ей тут помогаешь.
1136
01:08:31,751 --> 01:08:34,251
Это мне повезло.
1137
01:08:34,334 --> 01:08:35,668
Она просто…
1138
01:08:38,126 --> 01:08:39,793
…потрясающая, знаешь?
1139
01:08:39,876 --> 01:08:41,834
Да. Да, она такая.
1140
01:08:41,918 --> 01:08:45,418
Мы с ней так давно дружим.
1141
01:08:46,293 --> 01:08:48,084
Не так давно, как мы с ней.
1142
01:08:48,584 --> 01:08:51,043
- Нет. Конечно, я не…
- В годах.
1143
01:08:51,126 --> 01:08:52,126
Да. Слушай.
1144
01:08:52,876 --> 01:08:56,876
У вас с Дебби одно,
а у нас с ней - другое.
1145
01:08:56,959 --> 01:08:58,584
- У вас свое. Да.
- Да!
1146
01:08:58,668 --> 01:09:00,084
Ты ее друг.
1147
01:09:01,126 --> 01:09:05,834
А я ее сосед
и иногда по совместительству любовник.
1148
01:09:06,376 --> 01:09:07,959
- Что-что?
- Знаешь что?
1149
01:09:08,043 --> 01:09:11,376
Ты, наверное, не замечаешь,
ведь вы с ней просто друзья,
1150
01:09:11,918 --> 01:09:16,751
но, братишка, она чертовски хороша.
1151
01:09:17,293 --> 01:09:18,126
Да.
1152
01:09:18,209 --> 01:09:23,001
Я знаю, что она мне не по зубам.
Я в курсе, но у меня есть план.
1153
01:09:24,209 --> 01:09:25,751
Понимаешь? У меня фишка…
1154
01:09:27,626 --> 01:09:30,251
Я постоянно появляюсь в ее жизни.
1155
01:09:30,334 --> 01:09:34,626
И когда-нибудь, может быть,
она изменит ко мне отношение.
1156
01:09:34,709 --> 01:09:35,626
Понимаешь меня?
1157
01:09:36,876 --> 01:09:40,168
А пока меня устроит дружба с бонусами.
1158
01:10:07,043 --> 01:10:08,959
Мне очень нравится начало книги.
1159
01:10:09,043 --> 01:10:10,751
Здорово, правда?
1160
01:10:10,834 --> 01:10:13,043
Напомнило мне «Когда я умирала».
1161
01:10:13,876 --> 01:10:15,543
Фолкнера? Серьезно?
1162
01:10:15,626 --> 01:10:17,959
Я бы сравнил скорее с Франзеном.
1163
01:10:18,793 --> 01:10:21,626
- И это тоже. Семейная динамика?
- Ага.
1164
01:10:21,709 --> 01:10:25,001
Да. Ты в самом деле нашла жемчужину.
1165
01:10:26,209 --> 01:10:27,251
Я тоже так думаю.
1166
01:10:28,543 --> 01:10:30,959
Больше всего
я читала «Обитель радости».
1167
01:10:31,043 --> 01:10:35,334
Эдит Уортон. Недооцененная
социальная критика. Хлестко.
1168
01:10:35,418 --> 01:10:37,251
- Она тебе нравится?
- Конечно!
1169
01:10:37,334 --> 01:10:40,751
Тот, кто ее не любит,
просто ее не читал.
1170
01:10:41,293 --> 01:10:44,293
Я рыдаю каждый раз,
когда умирает Лили Барт.
1171
01:10:44,376 --> 01:10:48,001
А то! А на следующее утро
Лоуренс идет делать предложение!
1172
01:10:48,084 --> 01:10:49,251
Чуток поздновато.
1173
01:10:49,334 --> 01:10:52,668
Вчера вечером я приняла снотворное,
и меня больше нет!
1174
01:10:52,751 --> 01:10:55,168
Прости, но я умерла, mon ami.
1175
01:10:55,251 --> 01:10:57,251
Но выглядела при этом шикарно.
1176
01:11:01,043 --> 01:11:04,709
Знаешь, что сказал Уолт Уитмен
про Бруклинский мост?
1177
01:11:05,293 --> 01:11:06,251
Нет, расскажи.
1178
01:11:06,834 --> 01:11:07,668
Он сказал:
1179
01:11:07,751 --> 01:11:10,668
«Это было лучшее
и самое действенное лекарство,
1180
01:11:10,751 --> 01:11:12,834
что когда-либо принимала моя душа».
1181
01:11:13,418 --> 01:11:14,668
Отличная цитата.
1182
01:11:16,793 --> 01:11:19,001
К сожалению, это Манхэттенский мост.
1183
01:11:22,043 --> 01:11:23,126
Но цитата хорошая!
1184
01:11:24,126 --> 01:11:26,959
- Я это знала.
- Я так и понял.
1185
01:11:27,043 --> 01:11:29,418
- Хотела тебя проверить.
- Ну да.
1186
01:11:29,501 --> 01:11:30,834
Ты явно очень умен.
1187
01:11:30,918 --> 01:11:33,876
- Всё идет хорошо.
- Это была проверка!
1188
01:11:33,959 --> 01:11:34,959
Я ее прошел?
1189
01:11:35,043 --> 01:11:35,959
Да!
1190
01:11:36,043 --> 01:11:39,376
Я поговорю с автором насчет рукописи.
1191
01:11:39,459 --> 01:11:40,751
Отлично.
1192
01:11:40,834 --> 01:11:42,543
- Супер! Я хотел…
- Да.
1193
01:11:43,209 --> 01:11:44,293
Ну что…
1194
01:11:45,584 --> 01:11:47,543
Да, я что-то забыла…
1195
01:11:47,626 --> 01:11:50,001
Ты же пил капучино в ресторане?
1196
01:11:50,084 --> 01:11:52,959
Да. Ты мне его заказала.
1197
01:11:54,251 --> 01:11:55,459
- Ну ладно.
- Да.
1198
01:11:56,126 --> 01:11:57,959
Это тот момент, когда…
1199
01:11:58,543 --> 01:12:00,251
- Это тот момент?
- Вроде бы.
1200
01:12:00,334 --> 01:12:01,751
- Ладно.
- Давай… Да.
1201
01:12:04,709 --> 01:12:05,543
Отлично.
1202
01:12:07,126 --> 01:12:09,501
Приятное местечко! Airbnb?
1203
01:12:11,043 --> 01:12:11,876
Да.
1204
01:12:12,376 --> 01:12:14,876
Забавно, что они всегда
такие безликие, да?
1205
01:12:14,959 --> 01:12:16,626
- Да!
- Ну правда, кто…
1206
01:12:16,709 --> 01:12:20,168
- Кто сортирует книги по цвету?
- Вот и я так сказала!
1207
01:12:21,501 --> 01:12:26,751
Так вот, у меня мало еды,
зато есть шампанское.
1208
01:12:26,834 --> 01:12:31,293
Один мудрый человек когда-то сказал:
слишком много чего-то - это плохо,
1209
01:12:31,376 --> 01:12:34,584
но слишком много шампанского -
это в самый раз.
1210
01:12:36,001 --> 01:12:37,084
Марк Твен, да?
1211
01:12:37,168 --> 01:12:40,418
Да! Наверное, тот еще был пьяница.
1212
01:12:41,376 --> 01:12:42,501
Есть такое мнение.
1213
01:12:43,376 --> 01:12:44,376
Позволишь?
1214
01:12:45,626 --> 01:12:46,459
Пожалуйста.
1215
01:12:48,126 --> 01:12:49,001
Я не против.
1216
01:12:54,543 --> 01:12:56,668
Кто воевал в испано-американской войне?
1217
01:12:57,251 --> 01:12:59,543
Испанцы и американцы.
1218
01:13:08,001 --> 01:13:09,043
Всё нормально?
1219
01:13:10,626 --> 01:13:11,459
Да.
1220
01:13:13,751 --> 01:13:16,876
- Этот вид просто…
- Да уж. Ужасно, правда?
1221
01:13:17,376 --> 01:13:19,001
Невыносимо просто.
1222
01:13:20,626 --> 01:13:22,293
- Можно…
- Да.
1223
01:13:30,251 --> 01:13:32,126
- Окна.
- Окна?
1224
01:13:32,209 --> 01:13:33,918
- Да.
- Да, занавески. Точно.
1225
01:13:35,251 --> 01:13:38,751
- Наверное, тут электронное…
- Да, я не…
1226
01:13:38,834 --> 01:13:41,209
- Ага.
- Это очень сложно.
1227
01:13:41,293 --> 01:13:44,418
Да нет, наверняка всё просто. Тут…
1228
01:13:44,501 --> 01:13:47,959
Нет, так уже бывало.
Надо направить на сенсор.
1229
01:13:49,209 --> 01:13:51,459
- Я без понятия.
- Он где-то есть?
1230
01:13:51,543 --> 01:13:52,376
Да.
1231
01:13:52,459 --> 01:13:54,376
Так, нам надо…
1232
01:13:56,501 --> 01:13:57,834
А, вот оно.
1233
01:13:59,584 --> 01:14:00,584
Ты супер.
1234
01:14:01,543 --> 01:14:02,376
Спасибо.
1235
01:14:32,709 --> 01:14:35,001
ДОМАШНЯЯ КАМЕРА АКТИВИРОВАНА
1236
01:15:05,501 --> 01:15:08,584
Серьезно? Учись всё решать словами!
1237
01:15:11,293 --> 01:15:12,209
Я вспомнил.
1238
01:15:13,001 --> 01:15:16,418
Мне надо кое-что срочно сделать.
1239
01:15:17,334 --> 01:15:20,209
Совершенно не интересное, но…
1240
01:15:20,293 --> 01:15:22,376
Отправлюсь на одиночную миссию.
1241
01:15:22,459 --> 01:15:25,584
Я хотел попросить Алишу
с тобой посидеть.
1242
01:15:26,209 --> 01:15:28,043
Ладно. Без проблем.
1243
01:15:30,709 --> 01:15:33,709
Ты самый лучший в мире человек.
Очень тебе обязан.
1244
01:15:34,251 --> 01:15:35,251
Ничего страшного.
1245
01:15:35,334 --> 01:15:40,293
Мими сегодня опять готовит
по стремным рецептам из ТикТока.
1246
01:15:41,001 --> 01:15:44,001
- Не всё стоит жарить в аэрогриле.
- Ага.
1247
01:15:46,251 --> 01:15:48,251
- Это одеколон?
- Нет.
1248
01:15:49,209 --> 01:15:50,209
Я съел свечку.
1249
01:15:50,293 --> 01:15:51,293
Не съел.
1250
01:15:51,918 --> 01:15:53,334
Не съел.
1251
01:15:54,918 --> 01:15:56,209
Правда, спасибо.
1252
01:16:13,418 --> 01:16:14,501
Что желаете?
1253
01:16:18,084 --> 01:16:20,918
Я бы выпил «Макаллан».
1254
01:16:22,126 --> 01:16:23,043
Двойной.
1255
01:16:25,709 --> 01:16:29,876
Но поскольку я больше не пью,
налейте мне «Пеллегрино».
1256
01:16:31,834 --> 01:16:33,918
Со льдом, в стакане.
1257
01:16:46,209 --> 01:16:47,043
Привет.
1258
01:16:48,918 --> 01:16:49,918
Привет.
1259
01:16:52,043 --> 01:16:53,584
Ванесса Мортон.
1260
01:16:54,084 --> 01:16:55,376
Питер Коулман.
1261
01:16:56,001 --> 01:16:58,251
Когда зазвонил телефон, я не поверила.
1262
01:16:58,834 --> 01:17:00,709
Тот же номер. Кто б подумал?
1263
01:17:00,793 --> 01:17:03,751
- Я его из-за этого и не меняла.
- Правда?
1264
01:17:04,834 --> 01:17:06,043
Сколько лет прошло?
1265
01:17:08,126 --> 01:17:09,168
Двадцать лет.
1266
01:17:09,251 --> 01:17:11,751
А мне всё еще 30. Как странно.
1267
01:17:11,834 --> 01:17:12,709
Потрясающе.
1268
01:17:13,334 --> 01:17:14,793
Какими судьбами тут?
1269
01:17:17,709 --> 01:17:20,209
- Помнишь Дебби?
- Конечно.
1270
01:17:20,293 --> 01:17:24,668
Я тут временно присматриваю
за ее ребенком.
1271
01:17:25,501 --> 01:17:28,168
Ты? Перекати-поле?
1272
01:17:51,501 --> 01:17:52,334
Итак…
1273
01:17:53,793 --> 01:17:54,834
У тебя есть дети?
1274
01:17:54,918 --> 01:17:56,459
- Нет.
- Нет?
1275
01:17:56,543 --> 01:17:58,418
Ни детей, ни мужа.
1276
01:18:00,168 --> 01:18:02,751
ДЕББИ
ВЕСЬ ВЕЧЕР ТЕБЕ ЗВОНЮ. В ЧЁМ ДЕЛО?
1277
01:18:04,376 --> 01:18:08,126
Знаешь, тут как-то шумновато.
1278
01:18:10,334 --> 01:18:11,751
Вообще-то очень тихо.
1279
01:18:12,668 --> 01:18:16,418
Я просто подумала…
Если хочешь, я тут рядом живу.
1280
01:18:21,126 --> 01:18:22,959
Нет, я правда хотел.
1281
01:18:23,043 --> 01:18:24,668
Сама посмотри.
1282
01:18:24,751 --> 01:18:26,918
Я надел костюм, пошел в бар.
1283
01:18:27,001 --> 01:18:30,126
Пообщался с женщиной.
1284
01:18:31,126 --> 01:18:34,668
И я был…
Я пытаюсь быть тем парнем, понимаешь?
1285
01:18:34,751 --> 01:18:37,876
Но тот парень… Где тот парень?
1286
01:18:39,876 --> 01:18:42,668
Не знаю, но пахнет он офигительно.
1287
01:18:42,751 --> 01:18:43,584
Спасибо.
1288
01:18:43,668 --> 01:18:45,584
- Шалфей.
- С нотками дуба.
1289
01:18:46,084 --> 01:18:48,209
- Я не заметила.
- А он есть.
1290
01:18:48,293 --> 01:18:49,793
Можно тебе признаться?
1291
01:18:49,876 --> 01:18:52,209
Я никогда не говорил это вслух.
1292
01:18:52,959 --> 01:18:54,834
Сейчас же. Прошу.
1293
01:18:54,918 --> 01:18:59,709
Итак, та ночь,
которую мы с Дебби провели вместе…
1294
01:19:00,334 --> 01:19:04,084
После этого я сказал ей
держаться от меня подальше, потому что…
1295
01:19:05,334 --> 01:19:07,293
А потом я просто…
1296
01:19:07,376 --> 01:19:11,959
Я поймал себя на том,
что много о ней думаю.
1297
01:19:12,834 --> 01:19:15,293
Я хотел позвонить ей и узнать…
1298
01:19:18,584 --> 01:19:22,626
Но через пару дней я увидел ее
с Джимми в кинотеатре на БевКоне.
1299
01:19:22,709 --> 01:19:25,834
Боже мой, БевКон!
Я видела там все фильмы.
1300
01:19:25,918 --> 01:19:28,626
Я видел «Охоту за "Красным Октябрем"»
восемь раз.
1301
01:19:28,709 --> 01:19:30,918
В общем, когда я их увидел…
1302
01:19:32,209 --> 01:19:33,876
Всё стало понятно.
1303
01:19:34,543 --> 01:19:36,209
Так что я просто забил.
1304
01:19:38,293 --> 01:19:41,626
А потом она забирала меня
из наркоклиники второй раз.
1305
01:19:42,126 --> 01:19:45,459
А я там прошел терапию, да?
1306
01:19:45,543 --> 01:19:48,084
Она приезжает,
а у меня программа честности,
1307
01:19:48,168 --> 01:19:53,376
и я хочу ей признаться
в своих чувствах к ней.
1308
01:19:54,626 --> 01:19:58,293
Но она была еще замужем.
Ребенка еще не было. Он часто уезжал.
1309
01:19:58,376 --> 01:20:01,418
- Занимался этим… альпинизмом.
- Что это было?
1310
01:20:02,001 --> 01:20:03,043
Альпинизмом.
1311
01:20:03,126 --> 01:20:05,959
Типа, лазил по горам.
1312
01:20:06,043 --> 01:20:07,626
Похоже на рыбалку.
1313
01:20:08,126 --> 01:20:12,376
В общем, я сажусь в машину, и она…
1314
01:20:15,293 --> 01:20:16,709
…говорит, что беременна.
1315
01:20:16,793 --> 01:20:18,584
Ты что, поэтому уехал отсюда?
1316
01:20:19,668 --> 01:20:20,501
Нет!
1317
01:20:20,584 --> 01:20:24,293
Из-за землетрясений. Я их боюсь.
1318
01:20:24,376 --> 01:20:26,959
Точно, страшные землетрясения.
1319
01:20:27,043 --> 01:20:28,001
Скажи ей.
1320
01:20:28,501 --> 01:20:31,126
- Нет, уже поздно!
- Чувак.
1321
01:20:31,209 --> 01:20:34,293
- Помнишь, я была на первом покере.
- Да.
1322
01:20:34,376 --> 01:20:37,918
Ты играл ужасно, но шел на риск.
Что случилось с тем парнем?
1323
01:20:39,834 --> 01:20:41,459
Тот парень…
1324
01:20:42,501 --> 01:20:45,043
…слишком много пил, бросил писать,
1325
01:20:45,126 --> 01:20:48,626
у него есть подруга,
живущая на другом конце страны,
1326
01:20:48,709 --> 01:20:53,251
и, главное,
он встречался с миллионом женщин,
1327
01:20:53,334 --> 01:20:55,918
но никогда не дольше полугода.
1328
01:20:56,001 --> 01:21:00,001
Почему? Потому что он -
непостижимый кусок дерьма.
1329
01:21:00,084 --> 01:21:03,459
Нет, потому что он встречался
не с теми людьми.
1330
01:21:03,543 --> 01:21:05,376
Хватит морочить себе голову.
1331
01:21:05,876 --> 01:21:06,709
Питер!
1332
01:21:07,209 --> 01:21:09,501
Вся твоя жизнь шла к этому моменту.
1333
01:21:10,376 --> 01:21:12,543
Не трать ни секунды. Боже мой.
1334
01:21:12,626 --> 01:21:14,001
Я их десять выпила.
1335
01:21:14,084 --> 01:21:16,959
Я схожу с ума.
Мне надо на велотренажер.
1336
01:21:18,584 --> 01:21:19,834
Что ты будешь делать?
1337
01:21:24,209 --> 01:21:29,001
Весь день я тружусь, всё сено вяжу
1338
01:21:30,334 --> 01:21:33,501
Авось на тебя погляжу
1339
01:21:35,751 --> 01:21:37,459
Сижу я и прею
1340
01:21:38,459 --> 01:21:40,543
На лавке с пивком
1341
01:21:42,876 --> 01:21:45,751
Как жаль, что ты далеко
1342
01:21:54,418 --> 01:21:55,626
Чёрт! Который час?
1343
01:21:58,168 --> 01:22:01,251
- Я опаздываю на выпускной…
- На что?
1344
01:22:02,376 --> 01:22:05,876
На выпускную… редактуру одной книги.
1345
01:22:05,959 --> 01:22:08,334
Ты же найдешь выход, да? Супер!
1346
01:22:37,959 --> 01:22:38,793
Завтрак.
1347
01:22:39,793 --> 01:22:40,793
Изюм!
1348
01:22:51,834 --> 01:22:52,751
Они ужасны.
1349
01:22:53,543 --> 01:22:54,543
Неплохо.
1350
01:23:16,709 --> 01:23:17,543
Привет!
1351
01:23:18,251 --> 01:23:20,918
Прости, что мы вчера не поговорили, но…
1352
01:23:21,751 --> 01:23:22,709
Я просто…
1353
01:23:23,209 --> 01:23:25,709
Я хотела еще раз сказать спасибо.
1354
01:23:25,793 --> 01:23:31,043
Я знаю, ты не любишь,
когда тебе говорят «спасибо», но…
1355
01:23:31,126 --> 01:23:34,793
Благодаря тебе
у меня была потрясающая неделя.
1356
01:23:34,876 --> 01:23:38,918
Я даже не знаю,
как тебя за это отблагодарить.
1357
01:23:39,001 --> 01:23:40,751
Буду пытаться всю жизнь.
1358
01:23:41,251 --> 01:23:45,709
В общем, позвони мне,
ну или скоро увидимся.
1359
01:23:45,793 --> 01:23:47,918
Ух, мы скоро увидимся. Ладно.
1360
01:23:57,459 --> 01:23:58,293
Нет.
1361
01:23:59,209 --> 01:24:01,293
Ладно. Сколько за три?
1362
01:24:02,918 --> 01:24:04,918
МЕСТО ДЛЯ МИЛОЙ ФОТОГРАФИИ
1363
01:24:40,709 --> 01:24:41,709
Привет.
1364
01:24:41,793 --> 01:24:43,834
- Я тебя поймал!
- Да, поймал.
1365
01:24:43,918 --> 01:24:45,501
Это твой последний вечер,
1366
01:24:45,584 --> 01:24:48,543
я не хочу занять всё твое время
до отъезда домой,
1367
01:24:48,626 --> 01:24:51,543
но у меня к тебе важный разговор.
1368
01:24:51,626 --> 01:24:53,126
Есть предложение.
1369
01:24:53,793 --> 01:24:57,209
- Найдешь время выпить?
- Да, конечно.
1370
01:24:57,293 --> 01:24:58,376
Клуб «Браунстоун»?
1371
01:24:59,876 --> 01:25:00,709
Отлично!
1372
01:25:01,918 --> 01:25:03,209
Предложение?
1373
01:25:05,793 --> 01:25:06,626
Да.
1374
01:25:07,293 --> 01:25:08,959
Что такое? В чём дело?
1375
01:25:09,043 --> 01:25:11,918
Ничего, просто…
Питер мне так и не ответил.
1376
01:25:12,001 --> 01:25:14,251
С Джеком общались, а Питер молчит.
1377
01:25:14,334 --> 01:25:17,584
Отставить этот настрой.
Посмотри, сколько ты осилила.
1378
01:25:17,668 --> 01:25:22,834
Всего за пару дней ты получила
жутко скучный, но полезный диплом,
1379
01:25:22,918 --> 01:25:28,043
опубликовала книгу Питера и подружилась
с прелестным миллениалом - мной.
1380
01:25:28,126 --> 01:25:31,793
И к тому же Тео,
сексуальная вишенка на торте!
1381
01:25:31,876 --> 01:25:36,001
Нет, ты права.
Просто странно, что он не отвечает.
1382
01:25:36,668 --> 01:25:37,959
Забей на Питера!
1383
01:25:38,043 --> 01:25:41,043
Тео! Ты сейчас с ним встречаешься.
1384
01:25:41,126 --> 01:25:43,043
Новое платье купить не успеем.
1385
01:25:43,126 --> 01:25:46,418
Нет, сегодня я пойду как Дебби.
Просто Дебби.
1386
01:25:48,209 --> 01:25:50,126
Я искала свою джинсовую куртку.
1387
01:25:50,209 --> 01:25:52,376
- Ты не видела?
- Трудно сказать.
1388
01:25:52,876 --> 01:25:56,084
Я не отличу ее
от остального дешевого денима
1389
01:25:56,168 --> 01:25:58,126
и шамбре, которыми всё завалено.
1390
01:25:58,209 --> 01:26:01,168
Ты знаешь, что сейчас делают спиннеры?
1391
01:26:01,251 --> 01:26:03,293
- Тут что-то есть.
- Что там?
1392
01:26:03,793 --> 01:26:05,626
Наркотики? Порнуха? Что?
1393
01:26:06,209 --> 01:26:07,251
Боже мой.
1394
01:26:09,418 --> 01:26:11,168
Он написал еще одну книгу?
1395
01:26:11,751 --> 01:26:13,418
Вот это писака.
1396
01:26:15,168 --> 01:26:16,209
Это не книга.
1397
01:26:18,418 --> 01:26:21,251
Нам точно не стоит это открывать.
1398
01:26:21,334 --> 01:26:23,834
Да, я уважаю чужое личное пространство.
1399
01:26:24,418 --> 01:26:28,793
Я тоже. Как говорила моя мать-пьяница:
«Не лезь не в свое дело».
1400
01:26:38,334 --> 01:26:41,126
Парковка в ВИП-зоне. Ну вот.
1401
01:26:45,918 --> 01:26:46,876
Ты не хочешь…
1402
01:26:47,376 --> 01:26:49,543
До просмотров 15 минут.
1403
01:26:50,043 --> 01:26:50,876
Ага.
1404
01:26:51,709 --> 01:26:53,251
И что теперь?
1405
01:26:55,334 --> 01:26:58,918
После тренировки?
Можем выпить по слашу. Люблю их.
1406
01:26:59,001 --> 01:26:59,918
Да, я тоже.
1407
01:27:01,709 --> 01:27:03,876
Нет, в смысле с тобой, мной и мамой.
1408
01:27:07,334 --> 01:27:09,168
Я вернусь в Нью-Йорк и…
1409
01:27:09,251 --> 01:27:12,168
Да, но допустим, что этого не будет.
1410
01:27:12,668 --> 01:27:16,043
Просто мне кажется,
что мы втроем - хорошая команда.
1411
01:27:19,543 --> 01:27:21,876
- Ага.
- Тут, у нас в Лос-Анджелесе.
1412
01:27:21,959 --> 01:27:25,418
Не знаю, как это решается,
мне просто подумалось.
1413
01:27:28,459 --> 01:27:31,001
Я тоже не знаю, как это решается.
1414
01:27:31,084 --> 01:27:32,418
Что с лицом?
1415
01:27:32,918 --> 01:27:35,168
Ты как после землетрясения.
1416
01:27:35,668 --> 01:27:38,293
Ладно, мне пора. Хоккейные просмотры.
1417
01:27:40,293 --> 01:27:42,084
- Увидимся там.
- Да.
1418
01:27:52,876 --> 01:27:54,751
Питер ненавидит сувениры.
1419
01:27:55,418 --> 01:27:58,084
Так много твоих фотографий.
1420
01:27:58,584 --> 01:28:00,709
И открытки, которые я ему слала?
1421
01:28:04,043 --> 01:28:05,626
Матч «Доджерс»!
1422
01:28:06,918 --> 01:28:08,834
Я нашла это в Техасе.
1423
01:28:08,918 --> 01:28:09,751
Мило.
1424
01:28:10,668 --> 01:28:11,501
Погоди.
1425
01:28:13,834 --> 01:28:16,376
Ничего себе. Он тоже ее сохранил?
1426
01:28:16,459 --> 01:28:17,293
Боже мой.
1427
01:28:17,376 --> 01:28:21,709
Это наконец объясняет,
почему он не смог влюбиться в меня.
1428
01:28:22,376 --> 01:28:25,084
Должна была быть причина.
Не из-за меня же.
1429
01:28:25,168 --> 01:28:26,168
Я лучше всех.
1430
01:28:28,543 --> 01:28:30,043
Ты тоже его любишь?
1431
01:28:30,126 --> 01:28:30,959
Я…
1432
01:28:33,209 --> 01:28:36,084
Кажется, я чувствую…
1433
01:28:36,168 --> 01:28:39,084
Так. Скажу тебе, что я думаю.
1434
01:28:39,168 --> 01:28:40,084
Ладно.
1435
01:28:40,168 --> 01:28:44,626
Я думаю, ты влюбилась в Питера
в вашу самую первую ночь.
1436
01:28:45,918 --> 01:28:48,251
Что? Нет.
1437
01:28:49,043 --> 01:28:52,793
Это было бы безрассудно
и непрактично, а я не…
1438
01:28:52,876 --> 01:28:54,168
Человек? Мы знаем.
1439
01:28:54,251 --> 01:28:57,418
Поэтому ты носилась
с его книгой, как чокнутая.
1440
01:28:57,501 --> 01:28:58,459
Неправда!
1441
01:28:59,334 --> 01:29:00,501
Боже, это правда.
1442
01:29:00,584 --> 01:29:02,209
Боже. Это правда.
1443
01:29:02,293 --> 01:29:04,001
Потому что ты влюблена.
1444
01:29:04,084 --> 01:29:07,626
Не заставляй меня петь
Барбру Стрейзанд, а то я спою.
1445
01:29:07,709 --> 01:29:10,334
- Я пела ее бабуле в доме престарелых.
- Нет.
1446
01:29:10,418 --> 01:29:13,168
Даже если бы я
что-то такое чувствовала…
1447
01:29:13,918 --> 01:29:16,668
Нет, Питер не так ко мне относится.
1448
01:29:16,751 --> 01:29:19,418
Он дал мне понять в ту ночь и потом,
1449
01:29:20,001 --> 01:29:23,584
встречаясь с женщинами,
совершенно не похожими на меня.
1450
01:29:24,084 --> 01:29:25,001
И я просто…
1451
01:29:25,876 --> 01:29:26,751
Нет.
1452
01:29:26,834 --> 01:29:29,834
И я не стала бы
рисковать дружбой с ним ради…
1453
01:29:29,918 --> 01:29:33,043
Ты не понимаешь?
Тебе надо просто рискнуть.
1454
01:29:33,126 --> 01:29:36,668
Нет, это ты не понимаешь. Я не рискую.
1455
01:29:36,751 --> 01:29:39,709
Я ценю то, что у меня есть, понимаешь?
1456
01:29:39,793 --> 01:29:42,334
Радуюсь тому, что мне дано.
1457
01:29:42,418 --> 01:29:44,918
Так я и живу.
1458
01:29:45,001 --> 01:29:48,876
И в покер я так играю.
Никогда не пытаюсь собрать стрит.
1459
01:29:48,959 --> 01:29:49,876
Понимаешь?
1460
01:29:49,959 --> 01:29:53,418
Нет, ты не играешь в покер,
но я потом объясню.
1461
01:29:53,918 --> 01:29:57,251
Но это просто… Это я.
1462
01:29:57,334 --> 01:30:00,376
Я оцениваю шансы,
и это всегда меня спасало,
1463
01:30:00,459 --> 01:30:04,459
это спасает моего ребенка,
это наша безопасность.
1464
01:30:05,376 --> 01:30:06,209
Да.
1465
01:30:07,959 --> 01:30:12,834
Нет!
1466
01:30:13,584 --> 01:30:17,043
Я не понимаю,
почему ты не учитываешь мое мнение.
1467
01:30:17,126 --> 01:30:21,376
Я не хочу об этом говорить.
Мне надо принять душ, увидеться с Тео…
1468
01:30:21,459 --> 01:30:24,418
- А Питер?
- Забудь. Я не хочу идти ва-банк.
1469
01:30:24,501 --> 01:30:27,876
Если это очередная
покерная аналогия, я сдохну.
1470
01:30:28,376 --> 01:30:30,876
Кстати, ты рискуешь, я видела.
1471
01:30:32,001 --> 01:30:33,293
Ты это можешь.
1472
01:30:33,793 --> 01:30:37,418
Ты можешь признаться Питеру
в своих чувствах.
1473
01:31:27,084 --> 01:31:29,209
Вперед, ребята! Давайте!
1474
01:31:34,543 --> 01:31:35,543
Давай, парень.
1475
01:31:46,959 --> 01:31:48,084
Боже мой. Ну ладно.
1476
01:31:49,376 --> 01:31:50,501
Привет!
1477
01:31:50,584 --> 01:31:51,418
Привет!
1478
01:31:52,001 --> 01:31:53,459
Прости, что опоздала.
1479
01:31:54,418 --> 01:31:56,251
- Ты сюда бежала?
- Нет, просто…
1480
01:31:57,334 --> 01:31:58,959
Просто дыхание перехватило.
1481
01:31:59,043 --> 01:31:59,876
У меня тоже.
1482
01:31:59,959 --> 01:32:00,834
Ну ладно.
1483
01:32:03,334 --> 01:32:04,334
- Привет.
- Боже.
1484
01:32:04,418 --> 01:32:07,293
Я хотел подождать до закусок,
но можно я начну?
1485
01:32:08,501 --> 01:32:09,501
Да, конечно.
1486
01:32:16,501 --> 01:32:17,751
Загоняй!
1487
01:32:19,126 --> 01:32:20,376
Давай, Джек!
1488
01:32:24,043 --> 01:32:28,334
Предложение такое: я устроил тебе
собеседование в «Макмиллане».
1489
01:32:28,918 --> 01:32:30,584
На штатного редактора.
1490
01:32:30,668 --> 01:32:34,584
Он им нужен, ты супер,
им повезет, если ты будешь у них.
1491
01:32:36,168 --> 01:32:40,584
А второй пункт - я не зову тебя
работать в «Данкан Пресс».
1492
01:32:40,668 --> 01:32:45,001
Потому что мне кажется,
нам надо посмотреть, что у нас выйдет…
1493
01:32:45,084 --> 01:32:45,918
Выходит…
1494
01:32:46,001 --> 01:32:46,876
Может выйти.
1495
01:32:48,709 --> 01:32:52,209
Рано об этом, конечно,
но нам не стоит вместе работать,
1496
01:32:52,709 --> 01:32:55,376
если мы рассматриваем такой вариант.
1497
01:32:55,459 --> 01:32:59,668
Я знаю, что у тебя всё в Лос-Анджелесе.
Не хочу бежать впереди паровоза.
1498
01:33:00,751 --> 01:33:03,084
Сказал он, опережая паровоз.
1499
01:33:03,168 --> 01:33:04,876
Я…
1500
01:33:04,959 --> 01:33:06,751
Я не знаю, что сказать.
1501
01:33:06,834 --> 01:33:09,584
Да, это не ерунда, это серьезно.
1502
01:33:10,626 --> 01:33:11,501
Это серьезно.
1503
01:33:12,751 --> 01:33:14,043
Вот так.
1504
01:33:14,126 --> 01:33:17,293
Вперед, ребята! Продолжаем! Давайте!
1505
01:33:20,043 --> 01:33:20,876
Отлично.
1506
01:33:21,668 --> 01:33:23,251
- Давай!
- Вперед!
1507
01:33:24,168 --> 01:33:25,459
Давай!
1508
01:33:29,376 --> 01:33:31,834
Тео, ты замечательный.
1509
01:33:33,084 --> 01:33:37,334
Эта последняя неделя была… нереальной.
1510
01:33:37,418 --> 01:33:38,959
Я правда…
1511
01:33:39,043 --> 01:33:42,376
То, что ты в меня веришь,
невероятно важно для меня.
1512
01:33:43,626 --> 01:33:44,751
Но сегодня я…
1513
01:33:45,626 --> 01:33:48,751
Я искала свою джинсовую куртку,
потом копалась в вещах
1514
01:33:48,834 --> 01:33:50,834
и нашла этот конверт, и…
1515
01:33:50,918 --> 01:33:53,084
Ничего страннее я еще не говорила.
1516
01:33:57,168 --> 01:34:00,459
Кажется, я влюблена в другого.
1517
01:34:02,418 --> 01:34:05,959
- Ясно.
- Я знаю, это безумие.
1518
01:34:06,043 --> 01:34:08,668
Любовь - это безумие. Хуже не бывает.
1519
01:34:09,251 --> 01:34:10,334
Это кошмар.
1520
01:34:10,918 --> 01:34:14,751
Особенно когда происходит так внезапно.
1521
01:34:24,251 --> 01:34:26,334
Назад. Ты цел?
1522
01:34:40,793 --> 01:34:42,543
- Тебе надо ответить?
- Да.
1523
01:34:42,626 --> 01:34:44,751
- Ничего страшного.
- Сейчас вернусь.
1524
01:34:47,543 --> 01:34:48,543
Привет!
1525
01:34:48,626 --> 01:34:52,126
Я знаю, мы завтра увидимся,
но я хотела…
1526
01:34:52,918 --> 01:34:53,793
Стоп, что?
1527
01:34:57,709 --> 01:35:00,293
О боже.
Что значит «хоккейные просмотры»?
1528
01:35:01,959 --> 01:35:03,084
О господи.
1529
01:35:06,126 --> 01:35:07,084
Ладно.
1530
01:35:09,126 --> 01:35:10,626
О господи!
1531
01:35:11,126 --> 01:35:15,709
Скорая приехала мгновенно,
сейчас с ним врач, так что…
1532
01:35:17,459 --> 01:35:20,334
А вот и врач. Включу громкую связь.
1533
01:35:20,959 --> 01:35:22,584
Боже мой, он в порядке?
1534
01:35:22,668 --> 01:35:24,626
Новости хорошие, он молодец.
1535
01:35:25,459 --> 01:35:26,418
Ну вот.
1536
01:35:26,501 --> 01:35:29,418
У него легкая головная боль и тошнота.
1537
01:35:30,251 --> 01:35:31,084
Ясно.
1538
01:35:31,168 --> 01:35:33,209
- Оставим его тут до утра…
- Боже!
1539
01:35:33,293 --> 01:35:38,334
…чтобы проверить, нет ли сотрясения
или, что маловероятно, другой гематомы.
1540
01:35:38,418 --> 01:35:39,376
О господи!
1541
01:35:41,668 --> 01:35:44,793
- Я хочу с ним поговорить.
- Всё будет хорошо.
1542
01:35:44,876 --> 01:35:47,834
Я не хочу говорить с тобой, Питер!
Мне нужен Джек!
1543
01:35:48,876 --> 01:35:49,709
Он в палате.
1544
01:35:49,793 --> 01:35:52,043
Дай Джеку телефон, Питер,
1545
01:35:52,126 --> 01:35:55,584
пока он из-за мозговой травмы
не забыл, кто его мать!
1546
01:35:56,709 --> 01:35:58,918
- Я пойду.
- Да, пожалуй.
1547
01:36:01,626 --> 01:36:04,626
Гематома - это же хорошо?
1548
01:36:04,709 --> 01:36:08,418
- Нет, это плохо.
- Плохо? Ну ладно.
1549
01:36:11,126 --> 01:36:14,168
Да, он здесь. Это твоя мама.
1550
01:36:15,376 --> 01:36:17,626
- Привет.
- Солнышко, ты в порядке?
1551
01:36:17,709 --> 01:36:18,626
Всё супер!
1552
01:36:18,709 --> 01:36:20,501
Прости, что я не там.
1553
01:36:20,584 --> 01:36:22,334
Я сейчас же лечу домой.
1554
01:36:22,418 --> 01:36:23,293
Мам, хватит!
1555
01:36:24,209 --> 01:36:27,418
- У тебя травма, милый.
- Это была самая лучшая неделя.
1556
01:36:27,501 --> 01:36:31,376
Мы с Питером смотрели «Чужого»,
катались на кабриолете,
1557
01:36:31,459 --> 01:36:32,834
и я чуть не выпил кофе.
1558
01:36:33,584 --> 01:36:36,251
Погоди, помедленнее. Что ты сказал?
1559
01:36:36,334 --> 01:36:39,584
На этой неделе я побыл другим.
И это было здорово.
1560
01:36:40,668 --> 01:36:42,334
Не злись на Питера, ладно?
1561
01:36:42,418 --> 01:36:45,418
Джек, с Питером я разберусь отдельно.
1562
01:36:45,501 --> 01:36:47,959
И прикинь?
Меня взяли в хоккейную команду!
1563
01:36:48,043 --> 01:36:51,168
Обсудим это, когда я вернусь.
1564
01:36:51,251 --> 01:36:53,584
Нет. Я хочу обсудить это сейчас.
1565
01:36:53,668 --> 01:36:56,376
Я этого хочу. Ты должна мне разрешить.
1566
01:36:56,459 --> 01:36:58,543
Я знаю, что ты всего боишься,
1567
01:36:58,626 --> 01:37:01,668
и я иногда тоже,
но я больше не хочу так жить.
1568
01:37:02,876 --> 01:37:05,001
- Ладно…
- Люблю тебя, мам.
1569
01:37:05,084 --> 01:37:08,043
- Мне пора, мои друзья тут.
- Чувак, мощно ты!
1570
01:37:08,126 --> 01:37:09,793
- Мы там были!
- Было эпично!
1571
01:37:09,876 --> 01:37:13,084
Это было нечто.
Помню, как клюшка зацепилась.
1572
01:37:13,168 --> 01:37:16,418
- В меня врезался тот парень…
- Видишь? Всё хорошо.
1573
01:37:18,376 --> 01:37:21,376
- Мне искренне жаль, что я не…
- Алиша там?
1574
01:37:23,043 --> 01:37:26,626
Да, она тут, и я тоже буду тут,
когда ты вернешься.
1575
01:37:26,709 --> 01:37:30,001
Не надо. Я сейчас же лечу домой.
Просто уезжай.
1576
01:37:31,209 --> 01:37:33,043
- Но…
- Питер, уезжай!
1577
01:37:37,001 --> 01:37:39,334
- У Джека несчастный случай.
- Как он?
1578
01:37:39,418 --> 01:37:41,376
Не знаю. Мне надо ехать.
1579
01:37:41,876 --> 01:37:43,001
Тео, ты…
1580
01:37:46,209 --> 01:37:47,418
Сам знаешь, кто ты.
1581
01:37:49,334 --> 01:37:50,209
Ты тоже.
1582
01:38:23,459 --> 01:38:27,709
ВСЁ СОБРАНО! ТЕБЕ НУЖЕН БЫЛ
НОРМАЛЬНЫЙ ЧЕМОДАН! ЦЕЛУЮ, МИСС МИНКА
1583
01:38:36,334 --> 01:38:37,168
Извините.
1584
01:38:40,334 --> 01:38:43,543
Я приземлилась в Лос-Анджелесе
и еду прямо в больницу.
1585
01:38:43,626 --> 01:38:44,959
- Его там нет.
- Что?
1586
01:38:45,043 --> 01:38:47,376
Он дома с Алишей, всё в порядке.
1587
01:38:47,459 --> 01:38:50,918
Но я звонил тебе миллион раз.
Прости меня, ладно?
1588
01:38:51,001 --> 01:38:55,126
Я облажался.
Надо было сказать тебе перед отбором.
1589
01:38:55,209 --> 01:38:56,209
Думаешь?
1590
01:38:56,293 --> 01:38:59,168
Я думал, это то, что ему нужно!
1591
01:38:59,251 --> 01:39:01,334
- Что? Гематома?
- Привет, кстати.
1592
01:39:02,501 --> 01:39:03,668
- Что?
- Я здесь.
1593
01:39:04,418 --> 01:39:07,334
- Что ты тут делаешь?
- Уезжаю. Как ты сказала.
1594
01:39:07,418 --> 01:39:09,626
- Хорошо.
- Я должен был тебе сказать.
1595
01:39:09,709 --> 01:39:12,418
Но ты тоже должна была
мне кое-что сказать.
1596
01:39:12,501 --> 01:39:14,543
Нет, не переводи стрелки.
1597
01:39:15,043 --> 01:39:16,626
- Я говорил с Минкой.
- Да?
1598
01:39:16,709 --> 01:39:19,668
Она рассказала мне о книге.
Ты поступила безумно!
1599
01:39:19,751 --> 01:39:22,418
- Я собиралась тебе сказать.
- Есть и другое.
1600
01:39:22,501 --> 01:39:25,709
Как насчет Дзена? И Тео?
Который «Ах, Тео!»
1601
01:39:25,793 --> 01:39:29,668
- Стоп, откуда ты знаешь?
- У меня камера в квартире.
1602
01:39:30,168 --> 01:39:32,293
Ты следил за мной и Тео?
1603
01:39:32,376 --> 01:39:34,543
Пару секунд, пока не стошнило!
1604
01:39:34,626 --> 01:39:38,834
- А как же «хватит с меня этого»?
- Я живой человек, не камень.
1605
01:39:38,918 --> 01:39:42,834
Твои же слова! «Мое сердце -
холодный и твердый камешек».
1606
01:39:42,918 --> 01:39:45,459
Тебе ли говорить о чужой личной жизни?
1607
01:39:45,543 --> 01:39:46,751
Ну вот. Начинается.
1608
01:39:46,834 --> 01:39:49,043
Я доверила тебе своего ребенка.
1609
01:39:49,584 --> 01:39:51,459
Он - вся моя жизнь.
1610
01:39:51,543 --> 01:39:54,209
Возможно, в этом и проблема.
1611
01:39:58,376 --> 01:39:59,584
Ну ты даешь.
1612
01:40:00,209 --> 01:40:01,043
Знаешь что?
1613
01:40:02,834 --> 01:40:06,709
Ты всегда говорил, что ты дерьмо.
Может, ты был прав.
1614
01:40:10,084 --> 01:40:13,168
- Вот это было просто гадко.
- Да ладно, а ты…
1615
01:40:13,251 --> 01:40:17,001
Что? Бросил свою жизнь,
чтобы помочь тебе? В этом я был неправ?
1616
01:40:17,084 --> 01:40:19,626
Ну ты даешь! Невероятно!
1617
01:40:21,084 --> 01:40:22,293
Блин!
1618
01:40:43,126 --> 01:40:46,418
Погоди, не надо… Подожди минуту.
1619
01:40:50,418 --> 01:40:53,376
- Как я зол…
- Да что с тобой такое?
1620
01:40:54,376 --> 01:40:56,751
- Ты рылась в моих вещах?
- Почему ты не сказал?
1621
01:40:57,584 --> 01:41:01,626
Почему ты ничего не сказал?
Почему мы упустили столько времени?
1622
01:41:02,209 --> 01:41:04,459
- Потому что я боялся!
- Чего?
1623
01:41:04,543 --> 01:41:06,584
Что я тебя не достоин!
1624
01:41:07,126 --> 01:41:10,751
Что ты меня отвергнешь,
если я тебе признаюсь.
1625
01:41:10,834 --> 01:41:12,126
Признайся уже!
1626
01:41:12,209 --> 01:41:13,834
Ты сама всё знаешь!
1627
01:41:15,126 --> 01:41:18,293
- Стоп, что? Что ты в меня влюблен?
- Нет!
1628
01:41:19,126 --> 01:41:24,584
Дебби, я дико, безумно,
ошеломительно в тебя влюблен.
1629
01:41:26,626 --> 01:41:28,543
С тех пор, как мы познакомились.
1630
01:41:32,834 --> 01:41:36,418
Мог бы что-то сказать.
Мы каждый день общаемся.
1631
01:41:39,043 --> 01:41:42,168
И что теперь делать?
Я думала, мы будем дружить вечно.
1632
01:41:42,668 --> 01:41:43,834
- Не будем?
- Нет.
1633
01:41:45,501 --> 01:41:47,543
Мы больше не будем дружить, Дебби.
1634
01:42:17,418 --> 01:42:22,334
- Ты будешь состоявшимся писателем!
- А ты - крутым редактором.
1635
01:42:22,418 --> 01:42:25,709
Всё это так странно.
Скорей бы увидеть Джека.
1636
01:42:25,793 --> 01:42:28,376
- Боже, он офигеет.
- Погоди-ка.
1637
01:42:28,459 --> 01:42:31,543
Мы будем теми, кто держится за руки?
1638
01:42:31,626 --> 01:42:34,793
- Не видела, чтобы ты так делал.
- Я так не делаю.
1639
01:42:34,876 --> 01:42:35,709
Да!
1640
01:42:36,459 --> 01:42:40,293
- Но это приятно.
- А так?
1641
01:42:41,168 --> 01:42:43,834
Да. Похоже, мы из этих.
1642
01:42:43,918 --> 01:42:45,293
Похоже на то.
1643
01:42:45,376 --> 01:42:46,251
Ну мы даем.
1644
01:42:47,709 --> 01:42:50,959
А вот и он. Наш «Убер».
1645
01:42:54,751 --> 01:42:56,126
И что теперь?
1646
01:43:01,834 --> 01:43:07,043
СПУСТЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ
ПОСЛЕ…
1647
01:43:07,126 --> 01:43:10,418
…ОДНОЙ ИЗДАННОЙ КНИГИ (ПИТЕР)…
1648
01:43:10,501 --> 01:43:15,793
…ОДНОГО ПЕРЕЕЗДА С ПЕРЕТАСКИВАНИЕМ
КУЧИ ВЕЩЕЙ ПО ЛЕСТНИЦЕ (ТОЖЕ ПИТЕР)…
1649
01:43:15,876 --> 01:43:20,126
…ОДНОЙ ДОЛЖНОСТИ РЕДАКТОРА
В НЕЗАВИСИМОМ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ (ДЕББИ)…
1650
01:43:20,209 --> 01:43:24,834
…И МНОЖЕСТВА
ХОККЕЙНЫХ ТРЕНИРОВОК (ДЖЕК)…
1651
01:43:51,418 --> 01:43:55,584
ОНИ ЖИЛИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО
1652
01:43:55,668 --> 01:43:59,918
ШУТКА
БРАК - ЭТО ТРУДНО
1653
01:44:00,001 --> 01:44:05,293
НО ЖИЛИ ОНИ ХОРОШО
1654
01:49:15,751 --> 01:49:20,751
Перевод субтитров: Юлия Эво