1 00:00:22,251 --> 00:00:23,834 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 ЭТО 2003 ГОД 3 00:00:28,126 --> 00:00:30,709 ОТКУДА МЫ ЭТО ЗНАЕМ? 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,876 - Ну ладно… - Спасибо за приглашение, Дебби. 5 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 Пока. 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,751 - Ты так плохо играешь в покер. - Да. 7 00:00:44,959 --> 00:00:47,668 Зато кое-что другое делаю хорошо. 8 00:00:50,251 --> 00:00:51,668 Теперь понятно. 9 00:00:55,251 --> 00:00:57,209 СЕРЕЖКА БЕЗ ПРОКОЛА 10 00:00:58,293 --> 00:01:01,543 Не могу поверить. Это так круто. У тебя есть свой дом. 11 00:01:01,626 --> 00:01:02,459 О да. 12 00:01:02,543 --> 00:01:05,959 Скопила на первый взнос. Это заняло какое-то время. 13 00:01:06,043 --> 00:01:08,709 Откладывала деньги, тщательно всё рассчитав. 14 00:01:09,209 --> 00:01:10,209 Потрясающе. 15 00:01:10,293 --> 00:01:13,293 Когда я разрушу свою жизнь, можно я перееду к тебе? 16 00:01:13,376 --> 00:01:14,584 - По рукам! - Супер! 17 00:01:15,501 --> 00:01:18,376 - Ух ты, сколько книг! - Да, я много читаю. 18 00:01:18,459 --> 00:01:21,459 Правда? Это здорово. Когда-нибудь я стану писателем. 19 00:01:21,543 --> 00:01:24,209 - Хотел бы стать. - Наверняка станешь. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,084 И почему ты такая классная? 21 00:01:27,168 --> 00:01:29,001 Необязательно всё это говорить. 22 00:01:29,084 --> 00:01:31,501 - Я всё равно с тобой пересплю. - Ну и ну! 23 00:01:34,584 --> 00:01:37,418 Я пришлю тебе свои рассказы утром. 24 00:01:38,043 --> 00:01:38,876 Отлично. 25 00:01:40,501 --> 00:01:42,043 Думаю, тебе понравится. 26 00:01:42,126 --> 00:01:44,459 - Ладно. Теперь замолчи. - Да, прости. 27 00:01:49,751 --> 00:01:53,334 - Я написал 23 рассказа. - Господи, прекрати уже. 28 00:01:58,084 --> 00:02:00,751 20 ЛЕТ СПУСТЯ 29 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Доброе утро. 30 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 Доброе утро. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,543 С днем рождения, мой юный друг. 32 00:02:08,626 --> 00:02:10,251 Что? Мы одного возраста. 33 00:02:10,334 --> 00:02:11,543 Не в женских годах. 34 00:02:11,626 --> 00:02:13,876 В женских годах я старая карга, 35 00:02:13,959 --> 00:02:16,834 а ты будешь считаться красавчиком и в 70 лет, 36 00:02:16,918 --> 00:02:19,293 невзирая на лысину и морщины. 37 00:02:19,376 --> 00:02:22,251 - Так что поздравляю. - Не спорю, это выгодно. 38 00:02:22,334 --> 00:02:24,293 У меня для тебя классный подарок. 39 00:02:24,793 --> 00:02:27,584 Ты купила мне «Порше»? 356? 40 00:02:27,668 --> 00:02:30,126 Нет, 911 фиолетового цвета, так? 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,168 Кофе будешь? 42 00:02:32,918 --> 00:02:34,126 Да, спасибо. 43 00:02:39,418 --> 00:02:40,834 Знаешь что? Я перезвоню. 44 00:02:50,834 --> 00:02:53,251 Ты просил ничего не везти тебе в Нью-Йорк, 45 00:02:53,334 --> 00:02:55,251 но у тебя есть травы в горшке? 46 00:02:55,793 --> 00:02:56,626 Что? 47 00:02:57,126 --> 00:02:59,751 Травы в горшке? Неважно, я куплю. 48 00:02:59,834 --> 00:03:02,918 Поставишь на окно, и у тебя будет базилик или мята, 49 00:03:03,001 --> 00:03:05,751 чтобы готовить, есть или нюхать. 50 00:03:05,834 --> 00:03:06,668 Дебби! 51 00:03:07,501 --> 00:03:11,334 Не приноси землю ко мне домой. Умоляю. 52 00:03:11,418 --> 00:03:15,001 - О нет, ты слушаешь утром The Cars. - Утром, днем и вечером. 53 00:03:15,084 --> 00:03:18,334 Если захочешь кого-то позвать, когда я буду у тебя, 54 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 и я буду мешаться, я могу уйти… 55 00:03:21,043 --> 00:03:24,668 - Ну вот, теперь мне неловко. - Да ладно, я видела тебя голым. 56 00:03:24,751 --> 00:03:27,084 - Всё равно неловко. - Ужасно неловко. 57 00:03:27,668 --> 00:03:31,418 Спасибо. Думаю, неделю я потерплю. 58 00:03:31,501 --> 00:03:34,418 Может, ты встретишь тут кого-нибудь, 59 00:03:34,501 --> 00:03:36,626 и мы устроим секс-вечеринку. 60 00:03:37,626 --> 00:03:40,293 - Буэ? - Да, прости, это мерзость. 61 00:03:40,376 --> 00:03:43,084 Я-то всё равно никого не встречу. 62 00:03:43,168 --> 00:03:46,751 Сам знаешь, мое сердце - холодный и твердый камешек. 63 00:03:47,376 --> 00:03:49,709 Я рад, что ты не драматизируешь. 64 00:03:50,209 --> 00:03:54,459 Горжусь тобой, что ты спокойно оставляешь Джека на целую неделю. 65 00:03:54,543 --> 00:03:58,084 Я не спокойна, у меня паническая атака. Он мой малыш. 66 00:03:58,168 --> 00:04:02,043 Я никогда его так надолго не оставляла. Монстр пробудился! 67 00:04:02,126 --> 00:04:04,168 - Доброе утро. Это мне? - Доброе. 68 00:04:04,251 --> 00:04:07,168 - Да, без глютена. Тут Питер. - Привет, Питер. 69 00:04:07,251 --> 00:04:09,793 - Привет! Как жизнь, Джек-фонарь? - Что? 70 00:04:09,876 --> 00:04:11,543 Я подбираю прозвища. Не то? 71 00:04:12,668 --> 00:04:14,001 Нет, он не заценил. 72 00:04:15,293 --> 00:04:19,293 - Придется еще поработать. - Посмотри на него, он уже не малыш. 73 00:04:19,376 --> 00:04:20,626 Всё будет в порядке. 74 00:04:20,709 --> 00:04:24,334 Ты же не оставишь его с миской и косточкой. Там будет Скарлет. 75 00:04:24,418 --> 00:04:25,709 Хочешь мое мнение? 76 00:04:25,793 --> 00:04:28,543 Я уже знаю, какое оно. 77 00:04:28,626 --> 00:04:33,709 Слушай, он не мой ребенок, но думаю, Джеку нужно личное пространство. 78 00:04:33,793 --> 00:04:35,126 Советы по воспитанию 79 00:04:35,209 --> 00:04:38,543 от того, у кого была только рыбка, и та сгорела от бонга. 80 00:04:38,626 --> 00:04:42,709 Просто бывают родители-вертолеты, родители-снегоочистители, 81 00:04:42,793 --> 00:04:45,584 а твое родительство - как пищевая пленка. 82 00:04:45,668 --> 00:04:49,668 Ты так плотно обернула этого пацана… Это его душит! 83 00:04:49,751 --> 00:04:51,584 Я уловила метафору, спасибо. 84 00:04:51,668 --> 00:04:54,751 Ты ведь рад, что мы будем неделю в одном городе? 85 00:04:54,834 --> 00:04:57,084 Да уж. Когда в последний раз так было? 86 00:04:57,168 --> 00:05:01,584 Не знаю, в 2008-м? Когда ты уехал из Лос-Анджелеса из-за землетрясений. 87 00:05:01,668 --> 00:05:05,001 Между прочим, в Чино-Хилс тряхнуло нешуточно! 88 00:05:07,001 --> 00:05:10,376 Я знаю, что у тебя работа, и хочу сразу подарить подарок. 89 00:05:10,459 --> 00:05:13,793 - Я разбирала шкафы… - Ты что-то разбираешь? 90 00:05:13,876 --> 00:05:15,668 Бывает и такое. 91 00:05:16,334 --> 00:05:18,293 И смотри, что я нашла! 92 00:05:20,334 --> 00:05:25,168 - Я знаю, сувениры - не твое. - Да, сувениры не из моего мира. 93 00:05:25,251 --> 00:05:27,709 Так, погоди. Вот твой подарок. Смотри. 94 00:05:30,126 --> 00:05:32,584 Я засунула его в стол в нашу первую ночь, 95 00:05:32,668 --> 00:05:36,168 думала, пригодится на свадьбу. 96 00:05:36,251 --> 00:05:38,918 - Вот дура я была в 20 лет. - Не дура. 97 00:05:39,001 --> 00:05:39,959 Ну, дурочка. 98 00:05:40,043 --> 00:05:43,709 Лучшим в ту ночь было то, что я выиграла у тебя все деньги! 99 00:05:44,293 --> 00:05:45,584 Это было лучшим? 100 00:05:45,668 --> 00:05:49,584 Это затмило секс, потому что на следующий день ты сбежал. 101 00:05:49,668 --> 00:05:51,751 - Я тебе позвонил. - Да. 102 00:05:51,834 --> 00:05:54,709 И сказал, что не можешь встречаться со мной 103 00:05:54,793 --> 00:05:56,793 или с кем угодно, потому что ты - 104 00:05:57,293 --> 00:05:59,084 «непостижимый кусок дерьма»? 105 00:05:59,834 --> 00:06:02,793 Всё-таки я писатель. Прекрасный оборот. 106 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 И это я драматизирую? Ну, неважно. 107 00:06:06,376 --> 00:06:09,209 Двадцать лет дружбы. Представляешь? 108 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 У тебя есть лучший в мире друг. 109 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Взаимно. 110 00:06:13,418 --> 00:06:15,126 Счастливо отметить, Питер. 111 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 Обязательно. Ты супер. 112 00:06:17,709 --> 00:06:19,209 Увидимся через пару дней. 113 00:06:23,876 --> 00:06:24,709 Привет. 114 00:06:25,334 --> 00:06:28,209 Я думала, вы с Дебби будете болтать вечно. 115 00:06:28,293 --> 00:06:31,626 - Да уж. Прости. - О чём вы говорили? 116 00:06:31,709 --> 00:06:33,709 - Да так, о всяком. - «О всяком»? 117 00:06:33,793 --> 00:06:38,209 Значит, твоя лучшая подруга, девушка, которую я никогда не видела, 118 00:06:38,293 --> 00:06:41,126 звонит в твой день рождения, и вы болтаете вечно? 119 00:06:41,209 --> 00:06:43,043 Не «девушка», а «Дебби». 120 00:06:44,334 --> 00:06:48,209 Очевидно, я не ревную. Сам посмотри. Но это странно. 121 00:06:48,293 --> 00:06:49,209 Бекка? 122 00:06:49,709 --> 00:06:53,001 Если вы так друг другу нравитесь, почему вы не вместе? 123 00:06:53,584 --> 00:06:55,751 Мы с Дебби? Да потому что. 124 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 Потому что… 125 00:06:57,834 --> 00:06:58,668 Она… 126 00:07:00,209 --> 00:07:01,043 …это она. 127 00:07:01,584 --> 00:07:02,709 А я - это я. 128 00:07:04,876 --> 00:07:07,168 Поедем на работу? Наш «Убер» приехал. 129 00:07:08,918 --> 00:07:10,168 Прекрасно выглядишь. 130 00:07:18,918 --> 00:07:24,043 Так, сегодня в клубе «Браунстоун» не говори, что у меня день рождения. 131 00:07:24,126 --> 00:07:27,543 Они разведут суету, а я хочу побыть только с тобой. 132 00:07:27,626 --> 00:07:28,543 Питер… 133 00:07:29,584 --> 00:07:30,418 Да? 134 00:07:31,376 --> 00:07:32,834 Что будет дальше? 135 00:07:34,543 --> 00:07:37,834 После ужина? Ну, мне нравится их флан. 136 00:07:38,876 --> 00:07:41,543 Нет, я про нас. 137 00:07:42,126 --> 00:07:45,126 Мы вместе уже полгода, 138 00:07:46,251 --> 00:07:49,501 и я чувствую, что мы не становимся ближе. 139 00:07:50,001 --> 00:07:52,543 - Я так мало о тебе знаю. - Неправда. 140 00:07:53,334 --> 00:07:55,709 Я расскажу тебе всё. Я открытая книга. 141 00:07:55,793 --> 00:07:59,793 Если это пустая потеря времени, я хочу знать сразу. 142 00:07:59,876 --> 00:08:02,043 - Ладно? - «Потеря» - это как? 143 00:08:04,001 --> 00:08:05,043 Это вот так. 144 00:08:07,584 --> 00:08:09,043 С днем рождения. 145 00:08:10,834 --> 00:08:12,626 Нет! Да ладно тебе! 146 00:08:13,126 --> 00:08:14,751 - Всё кончено, Питер. - Всё… 147 00:08:20,668 --> 00:08:22,459 И машину забрала. 148 00:08:25,918 --> 00:08:28,668 - Антигистаминное? - Да. 149 00:08:28,751 --> 00:08:30,459 - Спрей для носа? - Да. 150 00:08:30,543 --> 00:08:32,293 Хорошо! Можно идти! 151 00:08:34,334 --> 00:08:35,376 Утречко, команда! 152 00:08:35,459 --> 00:08:40,334 Эй, божьи коровки тут в саду отжигают по полной. 153 00:08:40,418 --> 00:08:43,751 - Чего и вам желаю. Хорошего дня! - И тебе того же, Дзен. 154 00:08:43,834 --> 00:08:44,876 Я буду здесь! 155 00:08:45,626 --> 00:08:47,959 Или вон там. 156 00:09:46,918 --> 00:09:51,334 {\an8}Я поговорила с мамой Александра насчет альтернативного десерта 157 00:09:51,418 --> 00:09:53,709 {\an8}на дне рождения из-за твоих аллергий. 158 00:09:54,209 --> 00:09:57,584 {\an8}- Только не забудь. - Издеваешься? Позор какой. 159 00:09:58,084 --> 00:10:00,501 {\an8}Ты еще дружишь с Уэйдом? Привет, Уэйд! 160 00:10:00,626 --> 00:10:02,043 {\an8}- Мам, ты что? - А что? 161 00:10:02,126 --> 00:10:05,001 {\an8}- Он мой ученик! - Ты даже не учительница. 162 00:10:05,084 --> 00:10:07,251 {\an8}Я тут работаю. Вот твой обед. 163 00:10:08,168 --> 00:10:11,751 {\an8}Вы же всё время с ним тусили. Он у нас даже ночевал. 164 00:10:11,834 --> 00:10:15,418 {\an8}Положу тебе в рюкзак. Это же он написал на наш диван? 165 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 {\an8}Мама! 166 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 {\an8}Что? Это правда! 167 00:10:19,626 --> 00:10:21,459 {\an8}- Привет, подруга. - Ох, привет. 168 00:10:22,709 --> 00:10:24,959 {\an8}Хочешь ужасного офисного кофе? 169 00:10:25,043 --> 00:10:26,376 {\an8}- У меня есть. - Ладно. 170 00:10:26,459 --> 00:10:27,834 {\an8}- Но хочу. - Идем. 171 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 {\an8}Ты собралась? 172 00:10:30,251 --> 00:10:31,251 {\an8}Да, я собралась. 173 00:10:31,334 --> 00:10:35,918 {\an8}Должна сказать, я рада, что ты наконец едешь в отпуск. 174 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 Что? Я не еду в отпуск. Я же тебе объяснила! 175 00:10:39,876 --> 00:10:42,418 Мне надо закончить курс до конца года, 176 00:10:42,501 --> 00:10:46,459 чтобы податься на старшего бухгалтера в районном отделе образования. 177 00:10:47,418 --> 00:10:50,668 Обожаю, когда ты говоришь такие эротичные слова. 178 00:10:50,751 --> 00:10:52,834 Да, просто… Мне нужны деньги. 179 00:10:52,918 --> 00:10:56,543 Лекарство от экземы Джека будет покрываться моей страховкой 180 00:10:56,626 --> 00:10:58,334 еще только полгода, а потом… 181 00:10:58,418 --> 00:11:00,168 - Тысяча долларов. - Да! 182 00:11:00,251 --> 00:11:05,084 Тысяча чёртовых долларов в месяц! Так что нет, это не отпуск. 183 00:11:05,168 --> 00:11:06,001 Ну ладно. 184 00:11:06,084 --> 00:11:08,459 Всё равно надеюсь, что в Нью-Йорке 185 00:11:08,543 --> 00:11:11,709 ты найдешь время сделать себе приятное. 186 00:11:11,793 --> 00:11:14,126 Хотя бы ванну прими. Расслабься. 187 00:11:14,209 --> 00:11:16,001 Люблю это в поездках: 188 00:11:16,084 --> 00:11:20,418 принимать ванну, не слушая вопли детей о том, что они хотят есть. 189 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 Они всегда хотят есть? 190 00:11:22,209 --> 00:11:24,876 - Ну, я их не кормлю… - Никогда? 191 00:11:24,959 --> 00:11:27,376 Почему бы Джимми не присмотреть за Джеком? 192 00:11:27,459 --> 00:11:29,668 Сейчас сезон альпинизма. Он занят. 193 00:11:29,751 --> 00:11:31,709 Ты так добра к нему. 194 00:11:31,793 --> 00:11:35,626 Если бы моя бывшая была альпинисткой и десять месяцев в году 195 00:11:35,709 --> 00:11:40,584 путешествовала по миру с 33-летней татуированной красоткой… 196 00:11:41,084 --> 00:11:42,876 Ты смотрела ее инстаграм? 197 00:11:43,626 --> 00:11:47,293 А что, я не должна смотреть инстаграм девушки Джимми? 198 00:11:47,376 --> 00:11:50,668 О чём ты говоришь? Кем бы я была после этого? 199 00:11:50,751 --> 00:11:53,376 Всё нормально. Ему это подходит, и мне тоже. 200 00:11:53,459 --> 00:11:55,209 К тому же Джек любит Скарлет. 201 00:11:55,293 --> 00:11:58,251 Надеюсь, ты получишь от поездки то, что хочешь. 202 00:11:58,334 --> 00:12:00,876 - Да. - И то, что тебе нужно. 203 00:12:00,959 --> 00:12:03,543 Получишь диплом, найдешь мужика, вернешься 204 00:12:03,626 --> 00:12:06,543 и отремонтируешь свою допотопную кухню. 205 00:12:06,626 --> 00:12:10,626 А еще тебе пора постричься слоями. Только без челки. 206 00:12:10,709 --> 00:12:12,501 Челка - это на крайний случай. 207 00:12:12,584 --> 00:12:15,126 Ты всё знаешь о том, как наладить мою жизнь. 208 00:12:15,209 --> 00:12:16,126 Мы же подруги. 209 00:12:16,209 --> 00:12:21,459 У меня есть аргументированная критика каждого твоего решения. 210 00:12:21,543 --> 00:12:23,126 И способы их исправить. 211 00:12:23,209 --> 00:12:27,501 Так что если ты поедешь на Манхэттен и найдешь там красавчика, 212 00:12:27,584 --> 00:12:30,334 я бы посоветовала сделать маникюр. 213 00:12:30,834 --> 00:12:33,501 Может, восковую эпиляцию. Чисто освежиться. 214 00:12:33,584 --> 00:12:34,668 Эпиляцию? 215 00:12:35,376 --> 00:12:36,543 Эпиляцию. 216 00:12:37,293 --> 00:12:40,334 - Эпиляцию. - Даже не надейся. 217 00:12:46,043 --> 00:12:49,584 Умоляю вас, сэр, не трогайте меня! 218 00:12:50,084 --> 00:12:52,959 Не оценивай это. Я переделаю. 219 00:12:53,043 --> 00:12:53,876 Ладно. 220 00:12:54,709 --> 00:12:58,543 Умоляю вас, сэр, не трогайте меня! 221 00:12:59,501 --> 00:13:00,501 Нормально? 222 00:13:01,209 --> 00:13:03,334 - Потрясающе. - Привет, Скарлет. 223 00:13:03,418 --> 00:13:05,334 - Привет, Деб! - Что у вас тут? 224 00:13:05,418 --> 00:13:08,084 - Меня позвали на пробы! - Что? 225 00:13:08,168 --> 00:13:11,876 Да! Сериал про маньяка-убийцу, всё происходит в 20-х годах, 226 00:13:11,959 --> 00:13:16,751 а я играю горничную, которую душит главный герой. 227 00:13:17,334 --> 00:13:19,793 Можно я попробую? Так. 228 00:13:20,793 --> 00:13:24,376 Умоляю вас, сэр, не трогайте меня! 229 00:13:24,459 --> 00:13:26,876 Меня душили. Как тебе? 230 00:13:28,709 --> 00:13:31,459 Честно? Идеально. 231 00:13:31,543 --> 00:13:35,126 - Но роль мне вряд ли дадут. - Всякое бывает. 232 00:13:35,209 --> 00:13:37,293 Ты получила мои письма о том, 233 00:13:37,376 --> 00:13:39,376 что делать с Джеком, когда я уеду? 234 00:13:39,459 --> 00:13:42,001 - Да! Всё путем! Верно, Джек? - Да! 235 00:13:42,626 --> 00:13:44,709 Деб, я так рада за тебя. 236 00:13:45,459 --> 00:13:50,584 Это так круто и вдохновляюще, вся эта твоя история с бухгалтерией. 237 00:13:50,668 --> 00:13:53,793 Забавно, что ты любишь цифры. Я думала, ты по книгам. 238 00:13:54,293 --> 00:13:57,793 Почему ты не работаешь с книгами? 239 00:13:58,543 --> 00:14:02,334 Этот диплом практичен, что крайне важно для матери-одиночки. 240 00:14:04,251 --> 00:14:07,251 Да уж. Трагично. 241 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Это такая потеря. 242 00:14:11,459 --> 00:14:12,459 «Потеря». 243 00:14:13,293 --> 00:14:17,251 Слушай, мы знаем, что срок нашего сотрудничества истек. 244 00:14:17,334 --> 00:14:21,334 Мы просто надеялись, что будет время узнать тебя получше. 245 00:14:21,418 --> 00:14:24,084 Ребята, вы меня и так хорошо знаете. 246 00:14:24,168 --> 00:14:26,501 Мы были вместе последние полгода. 247 00:14:26,584 --> 00:14:29,959 Да, это правда, и это было… потрясающе. 248 00:14:30,043 --> 00:14:31,084 Потрясающе. 249 00:14:31,168 --> 00:14:34,543 Нам просто интересно, что будет дальше? 250 00:14:36,043 --> 00:14:38,459 Дальше будет что-то другое. 251 00:14:39,376 --> 00:14:41,168 Мне очень жаль. 252 00:14:41,709 --> 00:14:42,543 Давай к нам. 253 00:14:42,626 --> 00:14:46,084 Нам нужен директор по маркетингу, и им явно должен быть ты. 254 00:14:46,168 --> 00:14:47,584 - Да! - Простите, ребята. 255 00:14:47,668 --> 00:14:49,459 Для меня это не вариант. 256 00:14:52,459 --> 00:14:53,376 Не грустите. 257 00:14:53,459 --> 00:14:55,751 Да нет. Всё нормально. Да. 258 00:14:55,834 --> 00:14:57,709 Так просто должно быть. 259 00:14:59,334 --> 00:15:01,376 Кажется, ты мне разонравился. 260 00:15:01,459 --> 00:15:03,334 Уф, начинается. 261 00:15:03,418 --> 00:15:05,043 Я знал, что так и будет. 262 00:15:05,126 --> 00:15:08,751 Можешь удалить мой контакт из своего телефона. 263 00:15:09,418 --> 00:15:10,709 Он у меня не записан. 264 00:15:11,793 --> 00:15:13,418 Запиши, а потом удали. 265 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 - Он извиняется. Прости. - Всё хорошо. 266 00:15:17,126 --> 00:15:20,084 Слушай, Питер, если всё правда так, 267 00:15:20,168 --> 00:15:24,709 то я хочу пожелать тебе найти то, что ты ищешь. 268 00:15:44,584 --> 00:15:47,834 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПИТЕР! ОТ ДРУЗЕЙ ИЗ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ «КОНДО» 269 00:16:06,376 --> 00:16:07,709 С днем рождения. 270 00:16:17,168 --> 00:16:19,209 - Ты на меня смотришь. - Я знаю. 271 00:16:19,293 --> 00:16:21,876 Я просто… буду ужасно по тебе скучать. 272 00:16:21,959 --> 00:16:24,959 Мам, ты сто лет мечтала это сделать. 273 00:16:25,043 --> 00:16:26,251 Всё будет хорошо. 274 00:16:26,918 --> 00:16:29,418 Умоляю вас, сэр, не трогайте меня! 275 00:16:32,459 --> 00:16:34,418 - Я получила роль! - Что? 276 00:16:34,501 --> 00:16:35,918 Да! Представляете? 277 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 - Потрясающе! - Я знаю! Сегодня я лечу в Ванкувер! 278 00:16:40,793 --> 00:16:43,959 Пробуду там две недели: хотя у меня лишь одна реплика, 279 00:16:44,043 --> 00:16:47,793 мой персонаж присутствует в очень важных сценах. О боже. 280 00:16:50,001 --> 00:16:52,168 О боже. Что я такое несу? 281 00:16:52,876 --> 00:16:56,751 Я спешила всё вам рассказать, потому что очень вас люблю, 282 00:16:56,834 --> 00:17:00,793 и совсем забыла, что должна быть с Джеком, вот я гадина! 283 00:17:00,876 --> 00:17:01,709 Нет! 284 00:17:02,501 --> 00:17:03,584 Что мне делать? 285 00:17:05,668 --> 00:17:06,668 Что нам делать? 286 00:17:15,001 --> 00:17:17,834 НЕ ЕДУ В НЬЮ-ЙОРК СКАРЛЕТ СЛИЛАСЬ 287 00:17:23,209 --> 00:17:25,459 Всё нормально. Совершенно нормально. 288 00:17:26,084 --> 00:17:28,626 А по звуку не скажешь. Громко. 289 00:17:28,709 --> 00:17:32,418 Закончу курс через год. Он только раз в год бывает. 290 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 Похоже, ты обломалась. 291 00:17:36,459 --> 00:17:37,876 Ничего. Я же взрослая. 292 00:17:38,376 --> 00:17:41,418 Взрослая жизнь во многом состоит из обломов. 293 00:17:42,001 --> 00:17:43,376 Почти целиком. 294 00:17:45,168 --> 00:17:47,209 Жду не дождусь. 295 00:17:48,918 --> 00:17:53,751 Да. Поэтому тебе надо всегда быть осторожным и предусмотрительным. 296 00:17:57,084 --> 00:17:59,668 ПИТЕР ВИДЕОЗВОНОК 297 00:17:59,751 --> 00:18:03,584 - Не ответишь? - Нет, он попробует одолжить мне денег. 298 00:18:03,668 --> 00:18:05,793 - Не факт. - Факт. 299 00:18:09,626 --> 00:18:12,709 - Привет, Питер. - Скажи ей, что я не насчет денег. 300 00:18:12,793 --> 00:18:16,376 - Я говорил. - Я купил билет, Джекети-Джек. 301 00:18:16,876 --> 00:18:19,459 - Готов со мной тусить? - Опять прозвища. 302 00:18:19,543 --> 00:18:21,084 - Что ты сказал? - Ты прав. 303 00:18:21,168 --> 00:18:23,793 С прозвищами я лажаю. Мы над этим поработаем. 304 00:18:23,876 --> 00:18:25,459 - Дебби! - Что ты сказал? 305 00:18:25,543 --> 00:18:29,793 И я арендую машину. Не знаю, на чём ты там ездишь, но я против. 306 00:18:29,876 --> 00:18:33,001 - Что ты сказал? - Ты всё повторяешь: «Что ты сказал?» 307 00:18:33,084 --> 00:18:34,376 Это звучит тупо. 308 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Я не понимаю. 309 00:18:35,918 --> 00:18:38,626 Я еду в Лос-Анджелес на неделю побыть с Джеком. 310 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - А ты будешь здесь одна. - Питер, ты что. 311 00:18:41,668 --> 00:18:44,668 Ты не можешь всё бросить, чтобы сидеть с ребенком. 312 00:18:44,751 --> 00:18:46,459 У тебя есть работа и жизнь. 313 00:18:46,543 --> 00:18:48,918 Ну, не знаю насчет жизни, но хоть работа. 314 00:18:50,209 --> 00:18:54,001 Вообще-то у меня перерыв между клиентами, так что всё путем. 315 00:18:54,501 --> 00:18:57,543 Не так весело, как потусить с тобой вдвоем, 316 00:18:58,043 --> 00:18:59,376 но дело будет сделано. 317 00:18:59,459 --> 00:19:02,584 Питер, заботиться о Джеке - это большая работа. 318 00:19:02,668 --> 00:19:06,793 У него аллергия на миллиард вещей, он принимает кучу лекарств, 319 00:19:07,376 --> 00:19:09,793 а друзей у него сейчас маловато. 320 00:19:09,876 --> 00:19:11,959 - Я помогу. За мной долг. - Долг? 321 00:19:12,043 --> 00:19:14,584 Да! Где я был, когда Джек родился? 322 00:19:15,168 --> 00:19:21,168 В Лондоне, помогал испанскому банку открыть филиал в Восточной Европе, 323 00:19:21,251 --> 00:19:25,084 но когда умерла моя мама, ты приехала из Лос-Анджелеса 324 00:19:25,168 --> 00:19:28,834 в Огайо на похороны на машине. 325 00:19:28,918 --> 00:19:31,918 И из наркоклиники ты забирала меня не раз, а два. 326 00:19:32,001 --> 00:19:34,584 Да, я знаю, я хороший друг, 327 00:19:34,668 --> 00:19:38,084 но я делала всё это, не ожидая ничего взамен. 328 00:19:38,168 --> 00:19:41,668 Ну конечно, ты же не чудовище. 329 00:19:44,001 --> 00:19:45,084 Тебе нужна помощь, 330 00:19:46,668 --> 00:19:47,709 и я лечу. 331 00:19:48,209 --> 00:19:49,043 Вот и всё. 332 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Ладно. 333 00:19:58,501 --> 00:20:00,876 С ним всё будет хорошо, правда? 334 00:20:00,959 --> 00:20:02,751 Да, это всего на неделю. 335 00:20:03,251 --> 00:20:04,334 Всего на неделю. 336 00:20:09,959 --> 00:20:11,626 Я обнимаю штаны. 337 00:20:18,376 --> 00:20:20,793 Мам, давай! А то опоздаем! 338 00:20:24,793 --> 00:20:26,334 - Нужна помощь? - Нет. 339 00:20:26,418 --> 00:20:27,501 У меня есть метод. 340 00:20:28,209 --> 00:20:30,418 - Вот так я это делаю. - Ну ладно. 341 00:20:31,293 --> 00:20:34,293 Знаешь, сейчас есть клевые четырехколесные штуки. 342 00:20:34,376 --> 00:20:36,709 Считай, сами едут. Называется «спиннер». 343 00:20:36,793 --> 00:20:38,876 - Да? - Да! Ну ладно. 344 00:20:39,918 --> 00:20:42,251 - Что? - Бегонии, пока ты в бегах? 345 00:20:43,168 --> 00:20:46,543 - Ни в чём себе не отказывай, Дзен. - Счастливого пути. 346 00:20:46,626 --> 00:20:47,543 Спасибо! 347 00:20:50,001 --> 00:20:55,251 Счастливого пути, легкой дороги 348 00:20:55,334 --> 00:21:00,084 Без внезапных остановок в полях… 349 00:21:01,001 --> 00:21:02,001 Да! 350 00:21:02,709 --> 00:21:04,918 Я буду скучать и звонить каждый день. 351 00:21:05,001 --> 00:21:06,084 - Ладно? - Ладно. 352 00:21:06,168 --> 00:21:09,001 Счастливого пути, легкой дороги 353 00:21:09,084 --> 00:21:11,209 - Люблю тебя! - Пока, мама! 354 00:21:12,209 --> 00:21:14,459 Надеюсь, ты в порядке 355 00:21:18,293 --> 00:21:20,043 ВЫХОДЫ 40 - 48B 356 00:21:49,293 --> 00:21:50,126 Лиш! 357 00:21:54,209 --> 00:21:55,834 А вот и он. 358 00:21:56,334 --> 00:21:58,959 С ума сойти! Отлично выглядишь! 359 00:21:59,043 --> 00:22:00,876 Совсем не изменилась! 360 00:22:00,959 --> 00:22:03,418 Знаю! Жутковато, да? 361 00:22:03,501 --> 00:22:05,126 - Да! - Да. 362 00:22:05,209 --> 00:22:08,584 Хочешь? Подумала, тебе пригодится. 363 00:22:09,084 --> 00:22:10,626 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 364 00:22:10,709 --> 00:22:15,126 Всё тот же рост, квадратная челюсть и длинные ресницы. 365 00:22:15,209 --> 00:22:16,626 Некоторым нравится. 366 00:22:16,709 --> 00:22:18,751 - Мне не понять, но… - Ага. 367 00:22:19,293 --> 00:22:23,209 Было очень мило с твоей стороны приехать сюда посидеть с Джеком. 368 00:22:23,293 --> 00:22:24,251 Мне нетрудно. 369 00:22:24,334 --> 00:22:28,709 У меня пауза между клиентами, и вообще это краткосрочный проект. 370 00:22:29,293 --> 00:22:32,543 Это мое. Прилететь, всё разрулить, без шума и пыли. 371 00:22:32,626 --> 00:22:35,751 У меня плохие новости. Дети - это всегда шум и пыль. 372 00:22:36,334 --> 00:22:38,959 - Точно? - Абсолютно. 373 00:22:39,543 --> 00:22:40,376 Посмотрим. 374 00:22:40,918 --> 00:22:43,251 Те две - мои девочки. 375 00:22:43,334 --> 00:22:46,293 Ясно. Прикольно. Они прикольные. 376 00:22:46,376 --> 00:22:47,376 А вон Джек. 377 00:22:47,459 --> 00:22:49,668 Ладно, думаю, я справлюсь. 378 00:22:52,251 --> 00:22:53,959 Как жизнь, Джеки Глисон? 379 00:22:55,084 --> 00:22:56,668 Кто это или что это? 380 00:22:56,751 --> 00:23:00,418 Нет? Ну ладно. Давай-ка сматывать удочки. 381 00:23:00,501 --> 00:23:01,918 При чём тут удочки? 382 00:23:03,209 --> 00:23:05,876 Честно говоря, не знаю. 383 00:23:11,168 --> 00:23:12,543 - Хочешь за руль? - Нет. 384 00:23:12,626 --> 00:23:14,959 - Можешь вести «Порше». - Я не хочу. 385 00:23:15,043 --> 00:23:18,418 Было это и «Ламборгини». Или ты предпочитаешь «Лотус»? 386 00:23:18,501 --> 00:23:19,751 - Что? - Ладно. 387 00:23:19,834 --> 00:23:22,209 В следующий раз возьму тебе «Лотус». 388 00:23:22,293 --> 00:23:23,293 Что за «Лотус»? 389 00:23:38,584 --> 00:23:42,793 Моя мама ненавидит кабриолеты. Мол, слишком легко переворачиваются. 390 00:23:42,876 --> 00:23:45,459 А еще они классные, это всё компенсирует. 391 00:23:46,918 --> 00:23:48,209 У меня вопрос. 392 00:23:48,918 --> 00:23:52,376 Те ребята, которые тебя игнорили, что у вас такое? 393 00:23:57,501 --> 00:24:01,293 Я тоже когда-то был 13-летним парнем. 394 00:24:01,376 --> 00:24:04,168 И я знаю, что сейчас я крутой чувак, 395 00:24:04,709 --> 00:24:08,918 но в 13 лет я был ходячим кадыком со стрижкой под горшок 396 00:24:09,001 --> 00:24:11,959 и драным томиком «Над пропастью во ржи» под мышкой. 397 00:24:12,876 --> 00:24:14,751 А еще у меня не было отца. 398 00:24:15,709 --> 00:24:17,668 Он свалил, когда мне было 13, 399 00:24:18,209 --> 00:24:21,126 а через три года умер пьяным в канаве. 400 00:24:21,709 --> 00:24:25,334 Шел по дороге, бац - и всё. 401 00:24:25,918 --> 00:24:26,918 Ни фига себе. 402 00:24:27,001 --> 00:24:30,918 Что бы у тебя ни происходило, я видал и похуже, так что выкладывай. 403 00:24:32,709 --> 00:24:35,501 - Давай, Проворный Джек. - Это я не понял. 404 00:24:35,584 --> 00:24:37,418 Я работаю над этим! 405 00:24:39,793 --> 00:24:41,001 Это из-за хоккея. 406 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Так. 407 00:24:44,959 --> 00:24:47,876 Мы с Уэйдом дружили и вместе катались на коньках, 408 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 а теперь он в команде, а мне нельзя. 409 00:24:50,334 --> 00:24:52,418 И там он дружит с Эваном. 410 00:24:52,918 --> 00:24:54,751 А со мной не общается. 411 00:24:54,834 --> 00:24:58,418 Стоп, ты играешь в хоккей? Дебби мне не говорила. 412 00:24:59,043 --> 00:24:59,959 Ага. 413 00:25:00,043 --> 00:25:02,376 Баскетбол нельзя из-за аллергии на зал, 414 00:25:02,459 --> 00:25:04,626 бейсбол - из-за аллергии на траву. 415 00:25:05,459 --> 00:25:08,376 А почему нельзя играть с Уэйдом и тем крысенышем? 416 00:25:08,876 --> 00:25:10,001 Ой, извини. 417 00:25:10,084 --> 00:25:13,876 Он наверняка не крысеныш, просто у него, типа, крысиное лицо. 418 00:25:15,084 --> 00:25:17,376 Так почему тебе нельзя хоккей? 419 00:25:17,459 --> 00:25:19,959 Я слишком мал. Мама говорит, это опасно. 420 00:25:23,126 --> 00:25:25,501 Поверить не могу, что она мне не сказала. 421 00:25:27,168 --> 00:25:28,668 Она мне всё рассказывает. 422 00:25:29,334 --> 00:25:32,043 А ты ей всё рассказываешь? 423 00:25:34,293 --> 00:25:35,126 Конечно. 424 00:25:48,501 --> 00:25:50,834 Никогда не понимал, почему Дебби 425 00:25:51,418 --> 00:25:54,334 решила купить дом на склоне холма. 426 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Ага. 427 00:25:56,751 --> 00:25:58,751 Наверное, к этому привыкаешь. 428 00:25:58,834 --> 00:26:00,626 Нет. Это всё так же мерзко. 429 00:26:01,543 --> 00:26:03,793 Кто жил здесь до вас? Альпака? 430 00:26:09,459 --> 00:26:11,876 Да! Йоу, Джек. 431 00:26:11,959 --> 00:26:15,793 А ты тот чувак, который будет сидеть с Джеком. 432 00:26:16,376 --> 00:26:17,959 - Очень приятно. - Я Дзен. 433 00:26:18,043 --> 00:26:19,209 Да, как в буддизме. 434 00:26:19,293 --> 00:26:20,709 Я живу за теми воротами, 435 00:26:20,793 --> 00:26:23,543 разбогател на выкупе стартапа. 436 00:26:23,626 --> 00:26:25,251 - Ясно. - По утрам серфинг. 437 00:26:25,334 --> 00:26:27,959 Остаток дня провожу в саду Дебби. 438 00:26:28,043 --> 00:26:29,709 - А твой двор? - Мой двор? 439 00:26:29,793 --> 00:26:33,293 Я не занимаюсь своим двором, у меня садовник есть. Вон он. 440 00:26:34,418 --> 00:26:35,626 - Да? - Да! 441 00:26:36,334 --> 00:26:38,709 Блин, он такой шутник. 442 00:26:40,418 --> 00:26:41,793 Он из Спокана. 443 00:26:42,459 --> 00:26:45,376 Ясно. Что ж, рад был познакомиться. 444 00:26:45,459 --> 00:26:46,459 Взаимно. 445 00:26:46,543 --> 00:26:48,501 - Ладно. - Пока, Дзен. 446 00:26:50,334 --> 00:26:52,334 Ладно, вернемся к делу. 447 00:26:53,251 --> 00:26:55,334 - Ты не знал про Дзена? - Не-а. 448 00:26:55,834 --> 00:26:59,251 Значит, то, что вы с мамой всё друг другу рассказываете… 449 00:26:59,334 --> 00:27:02,001 Нет, об этом не будем… Это взрослый разговор. 450 00:27:05,418 --> 00:27:06,418 Ну вот. 451 00:27:07,251 --> 00:27:12,084 Она не спит ночами, чтобы это всё сделать? 452 00:27:12,709 --> 00:27:14,043 Твоя мама с ума сошла. 453 00:27:14,126 --> 00:27:15,543 Я в курсе. 454 00:27:17,501 --> 00:27:19,418 Ладно, давай… 455 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Привет! Я добралась. Я в Бруклине. 456 00:27:24,709 --> 00:27:27,209 Ты уже дома? Видел мои напоминалки? 457 00:27:27,293 --> 00:27:30,001 - Да, их трудно не заметить, Деб. - Хорошо. 458 00:27:30,084 --> 00:27:32,501 Главное - накормить его завтраком, 459 00:27:32,584 --> 00:27:35,876 собрать ему обед и взять его лекарства по пути в школу. 460 00:27:35,959 --> 00:27:36,793 Угу. 461 00:27:36,876 --> 00:27:41,168 Еще одна важная вещь - список того, на что у него аллергия. 462 00:27:41,251 --> 00:27:43,251 Он рядом с кофеваркой. Извините. 463 00:27:43,334 --> 00:27:46,501 Заламинирован. Миленько. Тут написано «важно». 464 00:27:46,584 --> 00:27:49,376 Да. Я забыла пометить ореховое масло без орехов. 465 00:27:49,459 --> 00:27:52,876 - Но оно есть. Оно в… - Я не знаю, что это такое. 466 00:27:53,376 --> 00:27:55,834 Джек, ты начал задание по истории? 467 00:27:55,918 --> 00:27:58,459 - Уже начал. - Значит, ничего не сделал. 468 00:27:58,543 --> 00:28:01,126 Надо ему напомнить. Он должен выбрать тему. 469 00:28:01,209 --> 00:28:04,584 Они проходят испано-американскую войну, вроде, с Испанией. 470 00:28:04,668 --> 00:28:08,584 - Точно не знаю. - Деб, у Джека всё хорошо. 471 00:28:09,084 --> 00:28:12,126 Тут столько людей. С ума сойти. 472 00:28:12,209 --> 00:28:14,126 Мы займемся ужином. 473 00:28:15,001 --> 00:28:18,293 Нет, не надо ничего делать, я оставила вам ужины. 474 00:28:18,376 --> 00:28:19,418 Открой морозилку. 475 00:28:21,584 --> 00:28:23,418 Тут тоже написано «важно». 476 00:28:23,501 --> 00:28:25,168 Джек обожает эти запеканки. 477 00:28:25,251 --> 00:28:27,084 Я могу заказать ужин. 478 00:28:27,168 --> 00:28:29,334 Я знаю, что у тебя много денег, 479 00:28:29,418 --> 00:28:33,126 но я не хочу, чтобы ты покупал ему еду навынос и всё такое. 480 00:28:33,209 --> 00:28:36,793 Ладно! Уроки и замороженные ужины. 481 00:28:36,876 --> 00:28:39,043 Я что-то еще забыла тебе сказать. 482 00:28:39,126 --> 00:28:40,793 Блин, забыла, что я забыла… 483 00:28:40,876 --> 00:28:41,876 Дебби, стоп. 484 00:28:43,376 --> 00:28:44,543 Сделай вдох. 485 00:28:46,709 --> 00:28:47,543 Оглянись. 486 00:28:51,459 --> 00:28:53,876 Да. Наслаждайся. 487 00:28:55,376 --> 00:28:56,793 - Позвони позже. - Ладно. 488 00:29:02,834 --> 00:29:05,334 - На мексиканскую еду тоже аллергия? - Нет. 489 00:29:14,501 --> 00:29:15,376 Давай. 490 00:29:16,459 --> 00:29:17,751 Простите, извините. 491 00:29:24,209 --> 00:29:26,668 Извините, я в квартиру Питера Коулмана. 492 00:29:27,251 --> 00:29:30,001 Знаете, их теперь делают с четырьмя колесами. 493 00:29:30,084 --> 00:29:31,543 Называется «спиннер». 494 00:29:32,709 --> 00:29:33,793 Ясно, значит… 495 00:29:35,334 --> 00:29:36,168 Ясно. 496 00:29:43,418 --> 00:29:44,709 Ничего себе. 497 00:29:47,834 --> 00:29:49,418 Да тут шикарно. 498 00:29:51,959 --> 00:29:53,543 Боже мой. 499 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Что? 500 00:30:03,834 --> 00:30:05,501 По цвету? Серьезно? 501 00:30:05,584 --> 00:30:07,459 Ну ты даешь, Питер. 502 00:30:14,043 --> 00:30:16,876 Так, а где ручки? Как это открывается? 503 00:30:18,626 --> 00:30:19,959 Что это? 504 00:30:24,584 --> 00:30:25,668 Печаль какая. 505 00:30:31,334 --> 00:30:32,209 Питер. 506 00:30:38,876 --> 00:30:40,459 Даже наклейки не содрал. 507 00:30:42,543 --> 00:30:45,543 Двадцать пять долларов за стакан? Боже мой. 508 00:30:46,626 --> 00:30:50,126 Питер. Если ты это можешь, это не значит, что так надо. 509 00:30:51,043 --> 00:30:53,751 Так, что будем делать? 510 00:30:53,834 --> 00:30:56,418 Ну, мне, наверное, надо поделать уроки. 511 00:30:56,501 --> 00:30:57,959 Я только что приехал! 512 00:30:58,459 --> 00:31:01,543 Это наш вечер! Это повод! 513 00:31:01,626 --> 00:31:02,834 Надо поводиться! 514 00:31:02,918 --> 00:31:05,459 - Нет такого слова. - Теперь есть! 515 00:31:05,543 --> 00:31:07,793 Давай… посмотрим фильм. 516 00:31:08,751 --> 00:31:09,709 Да… Нет. 517 00:31:09,793 --> 00:31:12,334 У нас три пульта. Можно мне? 518 00:31:12,418 --> 00:31:16,834 Этот управляет телевизором и тем, чтобы DVD-плеер не включился. 519 00:31:16,918 --> 00:31:20,251 Этот для звука. Только громкость. 520 00:31:20,751 --> 00:31:24,543 Этот от кабеля, чтобы подключать Wi-Fi. 521 00:31:25,084 --> 00:31:28,001 И этот тоже от приемника. 522 00:31:29,043 --> 00:31:32,751 Но мне нельзя смотреть телевизор во время еды. 523 00:31:34,418 --> 00:31:36,834 И уж точно не до того, как сделаю уроки. 524 00:31:40,543 --> 00:31:42,001 Бедняжка. 525 00:31:43,168 --> 00:31:46,543 Если бы я знал, что творится в этом доме, 526 00:31:47,334 --> 00:31:49,043 я бы приехал гораздо раньше. 527 00:31:50,043 --> 00:31:50,918 Спасибо. 528 00:31:52,293 --> 00:31:54,918 Мама всегда говорит, что ты безответственный. 529 00:31:55,501 --> 00:31:59,668 Она говорит про тебя: «Перекати-поле мхом не обрастает». 530 00:32:00,459 --> 00:32:01,668 Правда? 531 00:32:02,168 --> 00:32:04,584 Да, а еще - что ты ужасен с женщинами. 532 00:32:07,418 --> 00:32:08,334 Ну дает! 533 00:32:09,126 --> 00:32:12,043 Но я рад, что ты здесь. Ты адекватный. 534 00:32:12,959 --> 00:32:13,834 Да. 535 00:32:15,626 --> 00:32:20,168 Так. Ничего больше не делаем. Мы будем смотреть вот этот фильм. 536 00:32:20,751 --> 00:32:22,543 - «Чужой»? - Да, ты уже видел? 537 00:32:22,626 --> 00:32:23,918 Нет, он страшный? 538 00:32:24,418 --> 00:32:25,543 Просто жуть. 539 00:32:26,751 --> 00:32:27,584 Круто! 540 00:32:39,168 --> 00:32:40,668 Нет, это не… 541 00:32:42,543 --> 00:32:44,459 Почему здесь так холодно? 542 00:32:46,501 --> 00:32:47,584 Отопление… 543 00:32:50,418 --> 00:32:51,376 Отопление! 544 00:33:06,918 --> 00:33:10,168 - Здрасьте! - Простите, я вас не слышу. 545 00:33:12,876 --> 00:33:15,543 Надо просто направить на сенсор. 546 00:33:15,626 --> 00:33:17,626 О боже мой. Спасибо. 547 00:33:19,376 --> 00:33:20,668 Привет, я Дебби. 548 00:33:21,751 --> 00:33:26,584 Погоди, ты та самая Дебби? Питер всё время о тебе говорит! 549 00:33:26,668 --> 00:33:29,876 Да, наверное, это я. А ты кто? 550 00:33:29,959 --> 00:33:33,876 Я Минка, и мне чуточку неловко. 551 00:33:33,959 --> 00:33:38,251 Я думала, что тут Питер, поэтому на мне больше ничего не надето. 552 00:33:38,334 --> 00:33:41,209 - Я догадалась. - Да, я чувствую себя дурой. 553 00:33:41,293 --> 00:33:42,584 Не парься. 554 00:33:42,668 --> 00:33:45,293 Все мы хоть раз стучались в дверь полуголыми. 555 00:33:45,793 --> 00:33:47,334 Так вы с Питером… 556 00:33:47,418 --> 00:33:48,876 Были. Раньше. 557 00:33:48,959 --> 00:33:53,001 Мы расстались через полгода, а потом он начал встречаться с Беккой, 558 00:33:53,084 --> 00:33:56,543 но, судя по ее соцсетям, они тоже уже расстались. 559 00:33:56,626 --> 00:33:58,793 Вот я и решила зайти и… 560 00:33:58,876 --> 00:34:02,834 - Так вот как на этом сидят. - Кстати, а где Питер? 561 00:34:02,918 --> 00:34:06,334 У меня дома в Лос-Анджелесе, а я тут на несколько дней. 562 00:34:06,418 --> 00:34:09,084 Милота! Можно угостить тебя выпивкой? 563 00:34:09,584 --> 00:34:10,751 Без задних мыслей. 564 00:34:11,251 --> 00:34:15,834 Я не буду спрашивать, почему Питер так эмоционально травмирован. 565 00:34:15,918 --> 00:34:19,001 Я бы с радостью, но у меня завтра начинается учеба. 566 00:34:19,084 --> 00:34:22,376 Мне надо рано вставать. Может, в другой раз. 567 00:34:22,459 --> 00:34:26,626 Хорошо! Пойдем в клуб «Браунстоун». Я там с Питером познакомилась. 568 00:34:26,709 --> 00:34:28,668 Знаешь, а ты классная. 569 00:34:29,376 --> 00:34:30,543 Ты мне нравишься. 570 00:34:30,626 --> 00:34:34,834 Крутой образ секси-мамочки из поколения X во всём натуральном. 571 00:34:34,918 --> 00:34:35,751 Спасибо! 572 00:34:36,251 --> 00:34:37,959 Ты пойдешь в клуб с Минкой? 573 00:34:38,043 --> 00:34:41,251 Она спросила, не хочу ли я с ней выпить. 574 00:34:42,293 --> 00:34:45,209 - Круто! - А вы что делаете сегодня вечером? 575 00:34:46,209 --> 00:34:48,793 Что же мы делали? Ничего особенного. 576 00:34:48,876 --> 00:34:50,834 Он там? Хочет со мной поговорить? 577 00:34:51,459 --> 00:34:54,501 Он сейчас делает уроки, так что… 578 00:34:54,584 --> 00:34:56,001 А, это хорошо. 579 00:34:56,709 --> 00:35:02,168 Кстати, ты в курсе, что какой-то господин и его задница 580 00:35:02,251 --> 00:35:04,251 целый день торчат у тебя в саду? 581 00:35:04,334 --> 00:35:05,709 Да, это Дзен. 582 00:35:06,293 --> 00:35:11,084 Он часто у меня тусит: он отлично управляется с садом, 583 00:35:11,168 --> 00:35:13,126 поэтому я не против. 584 00:35:13,209 --> 00:35:14,959 Я не говорила про Дзена? 585 00:35:15,043 --> 00:35:19,793 Ага. Нет, ты не упомянула, что у тебя в саду живет мужик. 586 00:35:19,876 --> 00:35:23,126 Питер, я хочу сказать спасибо. У тебя шикарный дом. 587 00:35:23,209 --> 00:35:26,876 - Тут так комфортно и… - Правда? 588 00:35:27,709 --> 00:35:30,043 Нет, не особо. Тут очень пусто. 589 00:35:30,126 --> 00:35:32,084 Как будто все твои вещи украли. 590 00:35:32,168 --> 00:35:35,084 Ага, и привезли их сюда. У тебя есть всё. 591 00:35:35,168 --> 00:35:39,459 Всё, что есть, было и когда-либо будет. 592 00:35:39,543 --> 00:35:42,709 Да ладно? У тебя нет ни фото, ни безделушек. 593 00:35:42,793 --> 00:35:47,001 Я не храню безделушки и не покупаю. Делать мне, что ли, больше нечего? 594 00:35:47,084 --> 00:35:50,668 Кстати, твои книги расставлены по цвету, а это… 595 00:35:50,751 --> 00:35:53,709 Я знала, что Нью-Йорк тебя изменил, но это слишком. 596 00:35:53,793 --> 00:35:57,751 - Это мой декоратор сделал. - Жуть. И как у тебя язык повернулся. 597 00:35:57,834 --> 00:36:00,376 Ни одного сувенира из Лос-Анджелеса? 598 00:36:00,459 --> 00:36:03,251 Нет! Ты знаешь, что сувениры - не мое. 599 00:36:04,334 --> 00:36:06,168 У меня вопрос. 600 00:36:06,251 --> 00:36:09,459 Не хочу во всё совать нос, но что случилось с Минкой? 601 00:36:09,543 --> 00:36:12,876 Она, вроде, в твоем вкусе. Вся шелковая и холеная. 602 00:36:12,959 --> 00:36:14,334 Она не выдра. 603 00:36:14,418 --> 00:36:16,043 - Что случилось? - Не знаю. 604 00:36:16,126 --> 00:36:18,876 Наверное, я всё испортил. 605 00:36:18,959 --> 00:36:20,126 Прекрати. 606 00:36:20,709 --> 00:36:24,543 Ископаемые находки показывают, что я ужасен с женщинами. 607 00:36:24,626 --> 00:36:28,751 Можно даже сказать: «Перекати-поле мхом не обрастает». 608 00:36:28,834 --> 00:36:29,668 Что? 609 00:36:29,751 --> 00:36:32,626 Имей в виду, у твоего ребенка язык без костей. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,376 Я узнаю всё, что ты обо мне говорила. 611 00:36:35,459 --> 00:36:37,793 Я не это имела в виду. 612 00:36:37,876 --> 00:36:40,376 - Ну ладно, это. - Не сомневаюсь. 613 00:36:40,459 --> 00:36:43,376 - Наверняка он всё не так понял. - Уже поздно. 614 00:36:43,459 --> 00:36:44,709 Тебе пора спать. 615 00:36:44,793 --> 00:36:47,543 А у меня есть километровый список дел, 616 00:36:47,626 --> 00:36:50,543 который мне оставила какая-то чокнутая. 617 00:36:50,626 --> 00:36:54,918 Спокойной ночи. И Джеку передай. Увидимся позже в сети. 618 00:36:55,418 --> 00:36:57,543 - Я тебя найду! - Спокойной ночи. 619 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 Пока. 620 00:37:02,418 --> 00:37:04,376 Ну что? Я тебя травмировал? 621 00:37:04,459 --> 00:37:08,709 Какая разница? Было круто! Мама бы в жизни такое не разрешила. 622 00:37:09,418 --> 00:37:10,668 Я похож на твою маму? 623 00:37:16,543 --> 00:37:19,084 Ради всего святого. И тут она… 624 00:37:20,126 --> 00:37:21,001 «Питер». 625 00:37:23,043 --> 00:37:23,876 «Спасибо». 626 00:37:23,959 --> 00:37:24,959 «Тебе». 627 00:37:26,334 --> 00:37:27,251 «Огромное». 628 00:37:28,459 --> 00:37:29,376 «Спасибо». 629 00:37:31,459 --> 00:37:32,918 «Не испорть мне сына». 630 00:37:36,209 --> 00:37:37,043 Да. 631 00:37:38,543 --> 00:37:42,251 ДЕББИ - Я СХОДИЛ В МАГАЗИН БУХЛА И КУПИЛ ТЕБЕ БУХЛА. 632 00:37:42,334 --> 00:37:45,001 ОТКРОЙ, КОГДА ЗАКОНЧИШЬ УЧЕБУ! П. 633 00:37:45,084 --> 00:37:46,751 Это так мило! 634 00:39:00,418 --> 00:39:03,376 У него аллергия на все орехи, 635 00:39:03,459 --> 00:39:07,251 большинство бобовых, миндаль, фисташки, кешью, пекан, макадамию, 636 00:39:07,334 --> 00:39:09,751 фундук, кокос, грецкий и бразильский орех. 637 00:39:11,959 --> 00:39:13,584 Подсолнечное масло. 638 00:39:14,834 --> 00:39:16,793 Это не орех. Ладно. 639 00:39:17,751 --> 00:39:21,209 Так. Апельсинов в списке нет. 640 00:39:21,293 --> 00:39:22,959 Так, нужен нож… 641 00:39:23,668 --> 00:39:24,876 Эй! Ой. 642 00:39:26,626 --> 00:39:27,668 Привет! 643 00:39:28,584 --> 00:39:29,418 Привет! 644 00:39:30,501 --> 00:39:32,293 - Да. - И что мы тут делаем? 645 00:39:33,376 --> 00:39:35,751 Я просто… Мне нужно… 646 00:39:35,834 --> 00:39:36,834 Ни хрена себе. 647 00:39:41,459 --> 00:39:42,418 Джек? 648 00:39:42,501 --> 00:39:44,209 Ладно, за дело. 649 00:39:44,293 --> 00:39:47,126 Что делает эта штука, помимо выпускания джиннов? 650 00:39:48,084 --> 00:39:49,626 Промывает носовые пазухи. 651 00:39:50,293 --> 00:39:51,126 Мерзость. 652 00:39:51,709 --> 00:39:52,959 Ты приготовил обед? 653 00:39:54,293 --> 00:39:56,793 - Я работаю над этим. - А завтрак? 654 00:39:58,709 --> 00:40:01,251 Ты не приготовил завтрак? Ясно. 655 00:40:06,501 --> 00:40:08,876 - Блинчики без глютена. - Спасибо. 656 00:40:08,959 --> 00:40:09,793 Спасибо. 657 00:40:11,126 --> 00:40:11,959 Спасибо. 658 00:40:13,793 --> 00:40:15,459 - Можно мне тоже? - Нет. 659 00:40:15,543 --> 00:40:17,376 - Сверься со списком. - Нет. 660 00:40:17,459 --> 00:40:21,334 - У меня нет аллергии на кофе. - Никакого кофе. Давай к делу. 661 00:40:23,043 --> 00:40:25,668 Все эти нети-поты, обеды в школу, 662 00:40:25,751 --> 00:40:29,084 завтраки, фильмы по возрасту - это всё не мое. 663 00:40:29,168 --> 00:40:30,709 Не моя сильная сторона. 664 00:40:31,543 --> 00:40:33,876 Но это не страшно, ведь я тут ради тебя. 665 00:40:34,626 --> 00:40:37,626 И моя задача очень проста. 666 00:40:38,126 --> 00:40:41,918 Научить тебя рассказывать другим историю о себе, 667 00:40:42,001 --> 00:40:44,668 которая лучше той, что ты рассказываешь себе. 668 00:40:45,168 --> 00:40:47,251 Мы любим себя ограничивать. 669 00:40:48,418 --> 00:40:51,084 - Не понял. О чём ты? - Ладно, пример. 670 00:40:51,584 --> 00:40:53,709 Возьмем твою маму, мы оба ее знаем. 671 00:40:53,793 --> 00:40:56,293 - Ладно. - Она умнее всех моих знакомых. 672 00:40:56,793 --> 00:40:59,668 Когда мы познакомились, она была так амбициозна. 673 00:40:59,751 --> 00:41:04,751 Хотела стать редактором, но со временем убедила себя, 674 00:41:05,793 --> 00:41:09,001 что надо быть практичней, надо быть рациональней. 675 00:41:09,084 --> 00:41:12,709 Это история, которую она рассказывала себе. 676 00:41:12,793 --> 00:41:14,084 «Будь ответственной». 677 00:41:15,084 --> 00:41:17,334 Но это не твоя история? 678 00:41:18,084 --> 00:41:21,334 - Мы говорим обо мне? - Ты всегда отвечаешь вопросом? 679 00:41:21,418 --> 00:41:24,084 Ты всегда отвечаешь вопросом на вопрос к вопросу? 680 00:41:24,168 --> 00:41:26,709 Ты правда уехал отсюда из-за землетрясений? 681 00:41:26,793 --> 00:41:29,668 - Мама в это не верит. - Может, вернемся к теме? 682 00:41:30,168 --> 00:41:34,043 В начале ребрендинга я люблю проводить глобальную перестройку. 683 00:41:34,626 --> 00:41:35,459 Ладно? 684 00:41:35,543 --> 00:41:41,376 Это жест, адресованный миру, в твоем случае Уэйду и Крысенышу… 685 00:41:43,334 --> 00:41:46,001 Эвану… о том, что ты можешь предложить. 686 00:41:46,793 --> 00:41:50,751 Сегодня ты можешь предложить это. 687 00:41:50,834 --> 00:41:54,209 - Места на матч «Кингз»? - Это не просто места. 688 00:41:54,293 --> 00:41:56,084 Это билеты в VIP-ложу. 689 00:41:56,668 --> 00:41:59,001 Подкупить их, чтобы они со мной дружили? 690 00:41:59,084 --> 00:42:01,168 Вот тут-то и начинается ребрендинг. 691 00:42:01,251 --> 00:42:05,334 Мы заменим слово «подкуп» на слово «инсентивизация». 692 00:42:06,334 --> 00:42:07,334 Нет такого слова. 693 00:42:07,918 --> 00:42:10,834 В моей профессии мы придумываем нужные слова. 694 00:42:10,918 --> 00:42:13,001 Какой-то мутняк. 695 00:42:13,084 --> 00:42:16,209 Вот, ты врубаешься. Мутняк. 696 00:42:17,043 --> 00:42:19,876 - Мой кофе - прям мутняк. - Я так его хочу. 697 00:42:21,251 --> 00:42:24,293 Не забудь, я заберу тебя после школы. 698 00:42:24,376 --> 00:42:26,584 - Поедем на матч «Кингз». - Ладно. 699 00:42:26,668 --> 00:42:30,084 У нас большая VIP-ложа, так что зови кого хочешь. 700 00:42:30,168 --> 00:42:32,918 - Самый что ни на есть VIP. - Ладно, увидимся. 701 00:42:33,001 --> 00:42:35,418 Увидимся и пойдем на матч «Кингз»! 702 00:42:35,501 --> 00:42:40,168 - Да, большой матч! Погнали! - Со сладостями и мороженым! 703 00:42:41,584 --> 00:42:43,334 - Кофе? - Угощаешь? 704 00:42:44,334 --> 00:42:47,918 Да, можем попробовать этот, как его… кофе с маслом? 705 00:42:48,543 --> 00:42:49,501 С маслом. 706 00:42:49,584 --> 00:42:50,668 Это пантомима. 707 00:42:51,668 --> 00:42:52,584 Пантомима. 708 00:42:54,418 --> 00:42:55,376 Да, это она. 709 00:42:55,876 --> 00:42:58,418 - Просто супер. - Я старался. 710 00:43:21,293 --> 00:43:22,709 Привет! Доброе утро! 711 00:43:35,668 --> 00:43:36,501 Привет! 712 00:43:43,251 --> 00:43:45,626 Обожаю новую канцелярку. 713 00:43:46,584 --> 00:43:50,126 Запах новых карандашей! Разве не здорово? 714 00:43:51,959 --> 00:43:54,334 Можно не записывать, всё есть онлайн. 715 00:43:55,334 --> 00:43:58,751 - Я знаю, но когда записываю… - Всем привет. 716 00:43:58,834 --> 00:44:02,126 Начинаем курс «Статистика в моделировании рисков». 717 00:44:02,209 --> 00:44:04,543 Материала много, так что приступим. 718 00:44:05,209 --> 00:44:09,626 Начнем с обзора типов проблем и методов моделирования, 719 00:44:09,709 --> 00:44:13,084 включая контролируемое и неконтролируемое обучение. 720 00:44:13,168 --> 00:44:15,043 Много было информации. 721 00:44:15,126 --> 00:44:17,376 - Давай делиться конспектами… - Привет! 722 00:44:19,459 --> 00:44:21,751 Боже, какая скучная была лекция. 723 00:44:23,501 --> 00:44:25,293 НОВАЯ ЛУЧШАЯ ПОДРУЖКА МИНКА 724 00:44:26,084 --> 00:44:26,918 О, привет! 725 00:44:27,001 --> 00:44:30,126 - Как прошло первое занятие? - Нормально. 726 00:44:30,209 --> 00:44:32,751 Как ты сейчас, в настроении выпить? 727 00:44:32,834 --> 00:44:33,959 - Хорошо! - Супер! 728 00:44:34,043 --> 00:44:37,584 Я рядом с тобой, сейчас подъеду. До скорого! Пока! 729 00:44:39,251 --> 00:44:44,793 На этом курсе о литературе будьте готовы много читать. 730 00:44:45,751 --> 00:44:49,501 Мы возьмемся за большие романы, за пухлые тома. 731 00:44:49,584 --> 00:44:51,834 Настоящие кирпичи. 732 00:44:51,918 --> 00:44:54,293 «Анна Каренина» для нас - брошюрка. 733 00:44:55,918 --> 00:44:59,501 Я вырос на книгах Юриса, Клавелла и Миченера. 734 00:44:59,584 --> 00:45:02,043 И Хейли! Не забываем про Алекса Хейли. 735 00:45:03,001 --> 00:45:06,501 До сих пор обожаю читать массивные книги с мелким шрифтом. 736 00:45:07,001 --> 00:45:08,043 Да! 737 00:45:11,793 --> 00:45:12,751 Нет, извините. 738 00:45:13,918 --> 00:45:18,001 Кто из вас читал «Автобиографию Малкольма Икса» Алекса Хейли? 739 00:45:18,084 --> 00:45:19,793 Поднимите руки. Так… 740 00:45:19,876 --> 00:45:22,334 Привет, студентка! Готова? 741 00:45:23,126 --> 00:45:25,084 - Быстро ты. - Миленький колледж. 742 00:45:25,584 --> 00:45:26,418 Скажи? 743 00:45:26,501 --> 00:45:28,334 У меня аллергия на учебу. 744 00:45:28,834 --> 00:45:32,959 С меня хватило магистратуры по дифференциальному исчислению. 745 00:45:33,043 --> 00:45:34,043 Так, иди за мной. 746 00:45:34,543 --> 00:45:36,793 Дифференциальное исчисление? 747 00:45:40,876 --> 00:45:43,668 Ржака. Ты промчался прямо через зону тренировки. 748 00:45:43,751 --> 00:45:46,584 Я не виноват, что шнурок на коньке порвался! 749 00:45:46,668 --> 00:45:47,668 Ты глянь! 750 00:45:47,751 --> 00:45:51,543 - Желейные бобы. - Обожаю их! Мои любимые! 751 00:45:51,626 --> 00:45:54,459 - По-моему, это острая корица. - Точно? 752 00:45:54,543 --> 00:45:56,626 Пробовал «Джолли Ранчер» с корицей? 753 00:45:56,709 --> 00:46:00,626 - Да. - Обожаю острые с корицей! 754 00:46:00,709 --> 00:46:03,959 Такие острые. Мне не особо нравятся. 755 00:46:04,043 --> 00:46:08,293 Ничего этого нет в списке аллергий, так что тебе всё можно. 756 00:46:08,376 --> 00:46:11,959 Ни в чём себе не отказывай! Кроме орехов. Но их тут нет. 757 00:46:12,043 --> 00:46:14,876 - Думаю, это лакрица. - Почему они меня игнорят? 758 00:46:14,959 --> 00:46:17,126 - «Дотс»! - Перестанут! 759 00:46:17,209 --> 00:46:18,793 Не парься. Пойдем. 760 00:46:18,876 --> 00:46:22,793 Возьми футболку или еще что. Вперед, «Кингз»! 761 00:46:22,876 --> 00:46:24,334 Так, мне надо выпить. 762 00:46:24,418 --> 00:46:26,376 Да! Давай выпьем! 763 00:46:26,876 --> 00:46:29,043 - Во-первых, я хочу пить. - Я знаю! 764 00:46:30,584 --> 00:46:31,418 Так. 765 00:46:33,209 --> 00:46:35,543 Погоди, тут все такие на понтах. 766 00:46:35,626 --> 00:46:38,751 Надо быть кем-то или кого-то знать. У меня и то, и то. 767 00:46:38,834 --> 00:46:41,376 И при этом ни то, ни то. Вот чем я крута. 768 00:46:43,918 --> 00:46:45,668 Вряд ли я сюда впишусь. 769 00:46:46,334 --> 00:46:49,043 Это очевидно, но ты со мной. Идем. 770 00:46:50,251 --> 00:46:51,793 Спасибо, Петра! 771 00:46:54,668 --> 00:46:57,334 Кстати, о Питере можем не говорить. 772 00:46:57,418 --> 00:46:59,418 Хорошо. Поняла. 773 00:47:04,834 --> 00:47:07,668 - У него она с самого начала. - Глянь! 774 00:47:07,751 --> 00:47:10,876 - У него буквально… - Вы видели этот розыгрыш? 775 00:47:11,626 --> 00:47:15,376 С ума сойти, а? Это был прямо мутняк! 776 00:47:15,459 --> 00:47:17,668 Как сказали бы канадцы, мутня-ак! 777 00:47:17,751 --> 00:47:19,043 О чём это он? 778 00:47:20,959 --> 00:47:23,293 - Просто имей в виду… - Ладно. 779 00:47:24,043 --> 00:47:25,709 Для вас «Дева Манхэттена». 780 00:47:26,834 --> 00:47:29,209 А для вас «Садовое торжество». 781 00:47:31,668 --> 00:47:33,001 - Приятного! - Спасибо. 782 00:47:33,543 --> 00:47:37,418 - Это надо пить или поливать? - Как вы с Питером познакомились? 783 00:47:37,501 --> 00:47:40,709 Вот как мы не говорим о Питере? Ладно. 784 00:47:40,793 --> 00:47:41,918 Да, именно так. 785 00:47:42,001 --> 00:47:46,918 Если вкратце, мы однажды переспали, потом он слился, и мы стали дружить. 786 00:47:47,668 --> 00:47:49,543 А ты вышла замуж за другого. 787 00:47:50,709 --> 00:47:52,459 За альпиниста Джимми. 788 00:47:53,126 --> 00:47:57,084 Смешно, что в тот момент он казался мне безопасным вариантом. 789 00:47:57,168 --> 00:47:59,084 Он был во мне заинтересован. 790 00:48:00,293 --> 00:48:03,418 Но больше всего он хотел приключений, 791 00:48:03,918 --> 00:48:06,418 а мои приключения - книги и материнство. 792 00:48:07,043 --> 00:48:10,709 Ему был нужен кто-то, кто всегда будет рядом с ним, 793 00:48:10,793 --> 00:48:12,043 и это была не я. 794 00:48:12,876 --> 00:48:14,501 Что с личной жизнью сейчас? 795 00:48:15,501 --> 00:48:20,626 Сейчас она - как ветер в открытой прерии, 796 00:48:21,668 --> 00:48:23,834 или шаги на пустом чердаке, 797 00:48:24,334 --> 00:48:25,709 или, как там их… 798 00:48:26,668 --> 00:48:29,751 Перекати-поле в старом городе-призраке. 799 00:48:29,834 --> 00:48:30,918 Как-то так. 800 00:48:31,001 --> 00:48:32,793 Так, нам надо этим заняться. 801 00:48:33,459 --> 00:48:35,459 Удачи. Там всё быльем поросло. 802 00:48:37,751 --> 00:48:41,084 Я знаю того чувака с бабочкой. Профессор в моём колледже. 803 00:48:42,251 --> 00:48:44,543 - Тот, с кем он сидит… - О боже. 804 00:48:44,626 --> 00:48:46,834 Да уж. Он просто огонь. 805 00:48:46,918 --> 00:48:49,668 Да нет, то есть да, и это Тео Мартин. 806 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Он ведущий редактор в «Данкан Пресс». 807 00:48:53,209 --> 00:48:55,709 Они издают лучшую современную литературу. 808 00:48:55,793 --> 00:48:58,376 Ага. Я только слушаю биографии звезд. 809 00:48:58,459 --> 00:49:01,001 Моя любимая - про Роба Лоу. Первая. 810 00:49:01,084 --> 00:49:03,043 Тео Мартин так знаменит. 811 00:49:03,126 --> 00:49:06,376 К тому же он няшка и сидит с твоим знакомым. 812 00:49:06,459 --> 00:49:08,459 - Да, он очень симпатичный. - Идем. 813 00:49:08,543 --> 00:49:09,418 Стой, ты куда? 814 00:49:09,501 --> 00:49:12,084 Ну ладно. И растение свое захвачу. 815 00:49:14,084 --> 00:49:17,293 - Это правда. Амбициозно. - Простите, что помешали. 816 00:49:17,376 --> 00:49:19,084 Мы увидели вас оттуда… 817 00:49:19,168 --> 00:49:21,418 Погодите. Вы были на моём занятии. 818 00:49:21,501 --> 00:49:24,209 - Подошли, и я сказал… - Да, это была я. 819 00:49:24,293 --> 00:49:26,459 Джинсовую юбку трудно забыть. 820 00:49:27,626 --> 00:49:31,459 Мило! Классная история! Я Минка. Это Дебби. А вы? 821 00:49:31,543 --> 00:49:34,251 - Тео Мартин из «Данкан Пресс». - Да. 822 00:49:34,334 --> 00:49:37,459 Я вас узнала. Я читала все книги «Данкан Пресс». 823 00:49:37,543 --> 00:49:40,584 - Ну уж не все. - Еще как все! 824 00:49:40,668 --> 00:49:44,959 Ну ладно. Пиратский корабль на юге Тихого океана, 870 страниц? 825 00:49:45,043 --> 00:49:47,751 «Горизонт Хобарта»? Я за два дня его прочитала. 826 00:49:49,209 --> 00:49:51,668 Так. Роман о шпионах на Крите. 827 00:49:51,751 --> 00:49:54,043 «Океан лжи», один из лучших! 828 00:49:54,126 --> 00:49:57,043 Я целую неделю повторяла: «Eímai katáskopos!» 829 00:49:58,876 --> 00:50:00,959 - Простите. - «Я шпион» по-гречески. 830 00:50:01,043 --> 00:50:02,168 - «Я шпион». - Ага. 831 00:50:02,251 --> 00:50:03,459 Так, я придумал. 832 00:50:03,543 --> 00:50:06,543 Про Пыльный котел точно не читали. Никто не читал. 833 00:50:06,626 --> 00:50:09,668 «Где поет гремучая змея»? Я сразу же его купила. 834 00:50:09,751 --> 00:50:13,126 Это были вы? Мы продали всего один экземпляр. 835 00:50:13,209 --> 00:50:15,001 Это была я! Я его купила! 836 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 - В общем, да. - Ого, сколько овощей. 837 00:50:20,626 --> 00:50:22,126 Да уж, с ума сойти. 838 00:50:22,209 --> 00:50:25,793 Я даже сказала: «Не взять ли соус к моему крюдите?» 839 00:50:28,001 --> 00:50:31,001 - Было так приятно познакомиться! - Да, взаимно. 840 00:50:32,543 --> 00:50:34,334 Можно записать ваш номер? 841 00:50:34,418 --> 00:50:38,168 Иногда у меня бывают гранки на раздачу, даже подписанные. 842 00:50:38,251 --> 00:50:39,543 Я бы с удовольствием! 843 00:50:41,293 --> 00:50:42,334 Боже мой. 844 00:50:44,668 --> 00:50:46,501 Вот, введите свой номер. 845 00:50:52,376 --> 00:50:55,251 - Ну вот. - Да! Чао, ребята! 846 00:50:55,334 --> 00:50:56,918 - Ладно, нам туда. - Чао. 847 00:50:57,001 --> 00:50:58,584 Боже, он на тебя запал! 848 00:50:58,668 --> 00:51:01,626 - Да нет. - Да ладно. 849 00:51:01,709 --> 00:51:03,668 - Он вежливый. - Нет. 850 00:51:03,751 --> 00:51:06,209 Сразу видно, что запал. 851 00:51:06,293 --> 00:51:07,834 Да ну тебя. 852 00:51:09,001 --> 00:51:13,668 Так мило, что ты любишь книжных людей. И что вы с Питером читаете книги. 853 00:51:13,751 --> 00:51:14,959 Очень мило. 854 00:51:15,459 --> 00:51:17,751 Да, нас это всегда роднило. 855 00:51:17,834 --> 00:51:20,126 Мы два старомодных книжных червя. 856 00:51:20,209 --> 00:51:21,584 Ну да. 857 00:51:21,668 --> 00:51:23,793 А он еще и книгу написал. 858 00:51:24,626 --> 00:51:27,168 - Какую книгу? - Роман. Толстый. 859 00:51:28,001 --> 00:51:29,168 Что? Нет. 860 00:51:29,251 --> 00:51:31,334 «Что?» Да. 861 00:51:32,459 --> 00:51:33,668 Я тебе не верю. 862 00:51:33,751 --> 00:51:35,709 Он написал целую толстую книгу. 863 00:51:35,793 --> 00:51:37,626 Хранит ее в конверте в духовке. 864 00:51:37,709 --> 00:51:41,918 Я нашла ее, когда пыталась испечь кето-брауни. Не советую их. 865 00:51:42,001 --> 00:51:44,751 Два из десяти. В рецепте есть цуккини. 866 00:51:44,834 --> 00:51:47,709 Питер хотел стать писателем, но потом забил. 867 00:51:47,793 --> 00:51:48,834 Больше не пишет. 868 00:51:50,126 --> 00:51:51,793 Если не считать того, что… 869 00:51:55,126 --> 00:51:56,251 …пишет. 870 00:52:02,001 --> 00:52:02,834 Открой. 871 00:52:09,084 --> 00:52:12,209 «Мальчик», П. Коулман. Питер! 872 00:52:13,168 --> 00:52:14,876 Да ты просто детектив. 873 00:52:14,959 --> 00:52:15,959 Так, стоп. 874 00:52:17,376 --> 00:52:20,751 Питер написал целый роман и ничего мне не сказал? 875 00:52:20,834 --> 00:52:24,126 Обязательно прочитай. Я не читала, ведь это книга. 876 00:52:24,209 --> 00:52:25,459 Нет, я не могу. 877 00:52:25,543 --> 00:52:29,293 Если бы он хотел, он бы мне сказал. Мы всё друг другу говорим. 878 00:52:29,376 --> 00:52:31,751 Очевидно, не всё. 879 00:52:32,834 --> 00:52:33,668 Да нет, всё. 880 00:52:34,543 --> 00:52:35,376 Ладно. 881 00:52:36,418 --> 00:52:39,584 В том-то и дело. Мы рассказываем друг другу всё. 882 00:52:41,668 --> 00:52:42,626 «Всё». 883 00:52:44,709 --> 00:52:47,126 Ладно, это мелкая неудача. 884 00:52:47,209 --> 00:52:49,418 Так всегда бывает в начале проекта. 885 00:52:49,501 --> 00:52:51,543 Нам нужно сменить тактику. 886 00:52:51,626 --> 00:52:54,501 - Тот же подход… - Я не хочу разговаривать. 887 00:53:09,293 --> 00:53:10,126 Прости. 888 00:53:11,918 --> 00:53:12,834 Отстойно вышло. 889 00:53:14,709 --> 00:53:16,543 Мои навыки решения проблем… 890 00:53:17,584 --> 00:53:20,543 …лучше применимы в мире бизнеса. 891 00:53:21,543 --> 00:53:24,459 Спасибо за билеты. Мне понравилось смотреть матч. 892 00:53:25,793 --> 00:53:27,043 Ты это из вежливости. 893 00:53:28,418 --> 00:53:29,376 Плохо дело. 894 00:53:31,126 --> 00:53:32,043 Спокойной ночи. 895 00:53:34,418 --> 00:53:35,793 МАЛЬЧИК 896 00:54:09,626 --> 00:54:10,626 Привет! 897 00:54:10,709 --> 00:54:12,459 Привет! Как дела? 898 00:54:13,334 --> 00:54:14,168 Хорошо. 899 00:54:14,668 --> 00:54:17,084 - Хорошо. - Так, что случилось? 900 00:54:17,168 --> 00:54:19,251 - У тебя там уже поздно. - Нет. 901 00:54:19,334 --> 00:54:21,709 Я слышу эхо. Ты ванну принимаешь? 902 00:54:21,793 --> 00:54:24,209 Нет. Я не принимаю ванн. 903 00:54:25,293 --> 00:54:26,668 Я их вообще не понимаю. 904 00:54:26,751 --> 00:54:30,543 Ну да. Мы с тобой всё друг другу рассказываем, так? 905 00:54:32,293 --> 00:54:33,209 - Нет. - Что? 906 00:54:35,376 --> 00:54:37,834 Я сводил Джека на хоккей без спроса, 907 00:54:37,918 --> 00:54:39,334 он привел Уэйда и Эвана. 908 00:54:39,418 --> 00:54:41,501 Ты заставил их тусоваться с Джеком? 909 00:54:41,584 --> 00:54:45,501 Да. А еще он ел пиццу. 910 00:54:45,584 --> 00:54:48,418 Это была безглютеновая пицца, но всё равно пицца. 911 00:54:48,501 --> 00:54:50,376 - Ну, Питер, я… - Я не закончил. 912 00:54:53,209 --> 00:54:57,501 Мы не будем есть твои запеканки, Дебби. Они омерзительны. 913 00:54:57,584 --> 00:55:00,418 Ладно, спасибо за невероятную честность. 914 00:55:02,168 --> 00:55:04,043 Я всё сказал. Это всё. 915 00:55:04,126 --> 00:55:07,376 Ты не обязан мне всё докладывать. Я тебе доверяю. 916 00:55:07,918 --> 00:55:09,293 - Правда? - В основном. 917 00:55:09,376 --> 00:55:11,751 - А ты доверяешь мне, так? - Конечно. 918 00:55:11,834 --> 00:55:16,334 Ты можешь рассказать мне о чём угодно, правда? 919 00:55:16,418 --> 00:55:17,626 О чём, например? 920 00:55:17,709 --> 00:55:19,709 Ну, не знаю. 921 00:55:19,793 --> 00:55:23,626 - Если бы у тебя был особый проект. - Тебе интересны мои проекты? 922 00:55:23,709 --> 00:55:27,543 - Я к тому, что мне всё можно говорить. - Я так и делаю. 923 00:55:27,626 --> 00:55:30,834 И я тоже. Абсолютная честность. 924 00:55:32,168 --> 00:55:33,043 Всегда. 925 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Всегда. 926 00:56:15,918 --> 00:56:19,043 Мы должны учитывать шесть важнейших элементов 927 00:56:19,126 --> 00:56:21,459 при выборе модели риска… 928 00:56:45,251 --> 00:56:47,793 Ты уверена, что Питер этого хотел бы? 929 00:56:47,876 --> 00:56:49,459 Я делаю это ради Питера! 930 00:56:50,376 --> 00:56:51,418 А вот и он. 931 00:56:53,918 --> 00:56:57,293 Боже, он так рад тебя видеть. Это до омерзения мило! 932 00:56:57,376 --> 00:56:59,126 - Привет! - Привет, Минка. 933 00:56:59,209 --> 00:57:01,001 Спасибо, что пришел. 934 00:57:01,084 --> 00:57:02,876 Да ладно, мне по пути. 935 00:57:03,376 --> 00:57:06,668 Ну хорошо. Я хотела отдать тебе эту рукопись. 936 00:57:07,376 --> 00:57:11,001 И как можно быстрее, потому что я скоро уезжаю из города. 937 00:57:11,084 --> 00:57:14,459 - Это твоя книга? Ты ее написала? - Нет, не я. 938 00:57:15,084 --> 00:57:15,959 Ясно. 939 00:57:16,043 --> 00:57:19,376 Проблема в том, что, когда мне дают рукопись, 940 00:57:19,876 --> 00:57:23,209 примерно в 100% случаев это чёрт знает что. 941 00:57:23,293 --> 00:57:27,168 И мне нельзя принимать их ни от кого, кроме агента или редактора. 942 00:57:27,251 --> 00:57:30,418 Тогда всё супер, ведь она редактор. 943 00:57:31,334 --> 00:57:32,668 Она это редактировала. 944 00:57:32,751 --> 00:57:33,751 Вот как? 945 00:57:34,334 --> 00:57:35,168 Да. 946 00:57:35,668 --> 00:57:39,251 Я редактор, но на фрилансе. 947 00:57:39,876 --> 00:57:43,876 Я читаю много рукописей, но эта особенная. 948 00:57:43,959 --> 00:57:45,209 Называется «Мальчик». 949 00:57:45,293 --> 00:57:48,668 Про 13-летнего мальчика, чей отец умер от инсульта, 950 00:57:48,751 --> 00:57:52,918 и по иронии судьбы у него развивается аллергия на самого себя… 951 00:57:53,001 --> 00:57:56,709 Если он себя трогает, то покрывается волдырями. Трагично, да. 952 00:57:56,793 --> 00:57:59,168 Но это волшебно и… 953 00:58:00,376 --> 00:58:05,668 Меня это цепляет, потому что у меня 13-летний сын, и он… 954 00:58:05,751 --> 00:58:07,126 - Правда? - Да. 955 00:58:07,709 --> 00:58:08,709 У меня тоже. 956 00:58:10,168 --> 00:58:11,168 Макс. 957 00:58:11,668 --> 00:58:12,626 Мой сын - Джек. 958 00:58:13,334 --> 00:58:14,376 Ух ты. Это… 959 00:58:15,501 --> 00:58:16,334 Да. 960 00:58:16,418 --> 00:58:19,126 - Я уже в разводе, но… - Я тоже. 961 00:58:22,251 --> 00:58:25,459 Мне важна твоя оценка, Дебби. 962 00:58:25,543 --> 00:58:28,584 Постараюсь прочесть как можно скорее. 963 00:58:28,668 --> 00:58:32,251 Да, хорошо бы тебе удалось прочесть это как можно скорее… 964 00:58:32,334 --> 00:58:34,918 - Я уезжаю на выходных. - Жесткие сроки? 965 00:58:35,001 --> 00:58:37,251 - Нет, я не к тому… - Всё нормально. 966 00:58:37,334 --> 00:58:40,084 - Всё хорошо. - Ты такой важный человек. 967 00:58:40,168 --> 00:58:42,959 Я не в этом смысле. Обещаю, что это того стоит. 968 00:58:43,043 --> 00:58:45,001 Ладно, не терпится почитать. 969 00:58:45,084 --> 00:58:47,251 - Спасибо. Ты… - Не за что. 970 00:58:51,293 --> 00:58:52,626 Сам знаешь, кто ты. 971 00:58:54,709 --> 00:58:57,918 Тешу себя этой мыслью. Ну ладно. 972 00:58:58,001 --> 00:58:59,251 - Ладно. - Хорошо. 973 00:59:02,668 --> 00:59:05,376 - Я правда отдала Тео эту книгу? - Правда! 974 00:59:05,459 --> 00:59:07,793 И когда ты скажешь Питеру? 975 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 Питеру. Точно. 976 00:59:18,418 --> 00:59:19,543 Ты слышал The Cars? 977 00:59:20,876 --> 00:59:22,668 Это группа такая. 978 00:59:22,751 --> 00:59:24,834 - Ты постоянно их слушаешь. - Да. 979 00:59:26,376 --> 00:59:27,584 Хочешь знать почему? 980 00:59:28,834 --> 00:59:30,668 Их любил мой отец. 981 00:59:31,293 --> 00:59:33,168 А потом он ушел. 982 00:59:33,251 --> 00:59:36,418 Как я уже говорил, он умер. 983 00:59:36,918 --> 00:59:40,126 И какое-то время я их вообще не слушал. Не мог. 984 00:59:40,209 --> 00:59:43,001 Было слишком больно и напоминало о всякой хрени… 985 00:59:43,501 --> 00:59:46,668 Обо всяких штуках, которые я потерял. 986 00:59:47,751 --> 00:59:50,043 А однажды я услышал их по радио. 987 00:59:50,543 --> 00:59:55,126 И их песни все еще были со мной, хотя его и не было. 988 00:59:56,376 --> 00:59:57,584 И так будет всегда! 989 00:59:59,001 --> 01:00:00,668 У тебя отличные родители, 990 01:00:00,751 --> 01:00:04,959 ты живешь в милом домике на склоне горы, типа лыжного шале. 991 01:00:05,043 --> 01:00:08,709 Но я понимаю, у тебя есть проблемы. У всех есть. Жизнь трудна. 992 01:00:08,793 --> 01:00:10,959 Иногда бьет тебя прямо в челюсть. 993 01:00:11,043 --> 01:00:13,543 У меня далеко не всё в порядке. 994 01:00:13,626 --> 01:00:17,876 Я собирался стать великим писателем и найти себе партнера на всю жизнь. 995 01:00:19,376 --> 01:00:22,668 А теперь я просто одинокий тип с прекрасными волосами, 996 01:00:22,751 --> 01:00:26,334 который говорит другим, кем быть, хотя не знает, кто он сам. 997 01:00:28,501 --> 01:00:29,501 У меня есть идея. 998 01:00:29,584 --> 01:00:32,251 - Только без ребрендинга. - Да ну его на фиг. 999 01:00:32,751 --> 01:00:35,293 Переходим к делу. 1000 01:00:35,793 --> 01:00:36,626 Тебе… 1001 01:00:38,751 --> 01:00:41,251 …нужно играть в хоккей с командой. 1002 01:00:42,168 --> 01:00:44,876 - В которой Эван и Уэйд. Да. - Что? 1003 01:00:44,959 --> 01:00:47,543 Да. Если ты этого хочешь, я поддержу. 1004 01:00:47,626 --> 01:00:50,459 Но не затем, чтобы дружить с этими козлами. 1005 01:00:50,543 --> 01:00:51,918 Пусть они и клевые. 1006 01:00:52,668 --> 01:00:55,293 Ты разрешишь мне тренироваться в команде? 1007 01:00:56,959 --> 01:00:57,793 Да. 1008 01:00:59,251 --> 01:01:00,709 И маме расскажешь? 1009 01:01:03,334 --> 01:01:06,251 Может, лучше ей рассказать, когда она вернется. 1010 01:01:13,543 --> 01:01:14,376 Спасибо. 1011 01:01:15,251 --> 01:01:17,584 - Да. Иди поучись. - Обязательно. 1012 01:01:28,126 --> 01:01:30,418 До скорого, Джампин-Джек-Флэш. 1013 01:01:30,501 --> 01:01:32,251 - Нет. - Нет? Ну ладно. 1014 01:01:34,168 --> 01:01:36,959 Как дела? Выглядишь измотанным. 1015 01:01:38,418 --> 01:01:41,168 Да. Я вчера накосячил, 1016 01:01:41,751 --> 01:01:45,501 всю ночь не спал, но сегодня сделал хорошее дело. 1017 01:01:45,584 --> 01:01:46,459 Кажется. 1018 01:01:47,376 --> 01:01:50,418 Быть судьбоносной взрослой мужской ролевой моделью… 1019 01:01:51,709 --> 01:01:53,834 …посложнее, чем я рассчитывал. 1020 01:01:56,043 --> 01:01:57,959 Мог бы просто проследить, чтобы он выжил. 1021 01:02:00,793 --> 01:02:02,751 Чтобы сдать этот экзамен, 1022 01:02:02,834 --> 01:02:06,834 нужно уметь описывать конкретные модели временного ряда, 1023 01:02:06,918 --> 01:02:11,168 включая экспоненциальное сглаживание, авторегрессионную модель 1024 01:02:11,251 --> 01:02:14,793 и условно гетероскедастичную авторегрессионную модель. 1025 01:02:16,709 --> 01:02:19,751 - Можно не в аудитории? - Да, извините. 1026 01:02:19,834 --> 01:02:22,918 Погоди, я не понимаю. Что сказала ассистентка? 1027 01:02:23,001 --> 01:02:25,918 Она сказала, чтобы я просто зашла к Тео. 1028 01:02:26,001 --> 01:02:28,751 Спасибо, что пришла. Не знаю, что ему сказать. 1029 01:02:28,834 --> 01:02:32,251 Как можно что-то говорить, когда он тебе так улыбается? 1030 01:02:32,334 --> 01:02:33,709 Скажи? Эта улыбка. 1031 01:02:34,251 --> 01:02:36,751 Так, вот и «Данкан Пресс». 1032 01:02:36,834 --> 01:02:39,584 - Ты справишься! Всё супер. - Хорошо! 1033 01:02:44,501 --> 01:02:45,793 Ну и ну. 1034 01:02:45,876 --> 01:02:47,543 ДАНКАН ПРЕСС 1035 01:02:48,918 --> 01:02:49,876 Доброе утро. 1036 01:02:49,959 --> 01:02:53,126 Здравствуйте, я к Тео Мартину. 1037 01:02:54,293 --> 01:02:55,251 Ой, извините. 1038 01:02:55,876 --> 01:02:56,793 Мило. 1039 01:02:57,918 --> 01:02:59,584 Смотри, обложки книг! 1040 01:02:59,668 --> 01:03:02,251 Вот и ты. Добро пожаловать. Привет, Минка. 1041 01:03:03,084 --> 01:03:03,918 Тео. 1042 01:03:04,001 --> 01:03:05,334 - Дебби. - Привет! 1043 01:03:05,418 --> 01:03:08,084 Прости, что заставил тащиться в Аптаун, 1044 01:03:08,168 --> 01:03:11,584 но эта книга - она… очень многообещающая. 1045 01:03:11,668 --> 01:03:15,668 Ты уже всё прочитал? Там же куча страниц! 1046 01:03:15,751 --> 01:03:19,293 Моя ассистентка прочитала. Обнаружила потенциал и отдала мне. 1047 01:03:19,376 --> 01:03:20,876 И я с ней согласен. 1048 01:03:22,501 --> 01:03:25,126 Понимаю, почему ты плакала. Сам прослезился. 1049 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Папа, да? 1050 01:03:26,334 --> 01:03:28,043 Особенно он. Да уж… 1051 01:03:28,126 --> 01:03:30,168 Слушай, я очень заинтересован. 1052 01:03:32,918 --> 01:03:36,209 И хочу поскорее пообщаться с автором. 1053 01:03:37,084 --> 01:03:41,334 Автор. Ага. А можно я… Я выпила по пути огромный кофе. 1054 01:03:41,418 --> 01:03:42,459 Пописать бы. 1055 01:03:43,376 --> 01:03:44,418 Конечно. Да. 1056 01:03:44,501 --> 01:03:46,793 - Писают прямо по коридору. - Ладно! 1057 01:03:49,168 --> 01:03:52,501 - Это безумие! - Да уж, такое старомодное местечко. 1058 01:03:52,584 --> 01:03:54,084 Тут пахнет мертвецами. 1059 01:03:54,168 --> 01:03:57,209 Нет! Что я делаю? Я сошла с ума! 1060 01:03:57,293 --> 01:03:58,793 Я люблю помогать друзьям, 1061 01:03:58,876 --> 01:04:02,334 но обычно я просто забираю детей Алиши с парковки. 1062 01:04:02,418 --> 01:04:05,293 - Надо попуститься, позвонить Питеру. - Нет. 1063 01:04:05,376 --> 01:04:06,293 Нет? 1064 01:04:06,376 --> 01:04:10,418 Ты веришь в книгу Питера, так почему бы не довести дело до конца? 1065 01:04:10,501 --> 01:04:11,709 В смысле, просто… 1066 01:04:13,793 --> 01:04:15,709 Да! Ты справишься, подруга! 1067 01:04:15,793 --> 01:04:17,334 Ладно. 1068 01:04:17,418 --> 01:04:19,334 И мне правда надо пописать. 1069 01:04:21,834 --> 01:04:24,709 Тео, я хочу обсудить следующие шаги. 1070 01:04:25,918 --> 01:04:28,334 Конечно. Поужинаем вместе? 1071 01:04:31,793 --> 01:04:32,876 Да. 1072 01:04:32,959 --> 01:04:34,251 Да! Конечно. 1073 01:04:35,043 --> 01:04:35,876 Отлично. 1074 01:04:36,709 --> 01:04:37,543 Отлично. 1075 01:04:38,459 --> 01:04:39,376 Отлично! 1076 01:04:46,459 --> 01:04:48,293 - Это тренер? - Да. 1077 01:04:48,376 --> 01:04:50,501 Ты стой здесь, а я всё устрою. 1078 01:05:10,376 --> 01:05:12,043 - Поздоровайся с тренером. - Привет. 1079 01:05:22,918 --> 01:05:25,376 - Один из них ваш? - Да, вон тот. 1080 01:05:25,459 --> 01:05:27,959 Крысеныш… Эван! 1081 01:05:28,043 --> 01:05:30,709 - Да. - Да, он… Ага. 1082 01:05:33,959 --> 01:05:36,626 - Вот так, Джек! Молодец! - Готовы? 1083 01:05:37,376 --> 01:05:40,668 Вот так! Да, это мой парнишка! 1084 01:05:40,751 --> 01:05:43,001 Это он. Он со мной. 1085 01:05:46,126 --> 01:05:51,251 Я решила, что черный лучше всего, поскольку ты - светлая зима. 1086 01:05:51,334 --> 01:05:52,834 Мне не нужен новый наряд. 1087 01:05:54,793 --> 01:05:55,793 Мне так неловко. 1088 01:05:55,876 --> 01:05:59,168 Я вот-вот скажу самому знаменитому редактору Америки, 1089 01:05:59,251 --> 01:06:02,168 что я дала ему рукопись, которую он хочет издать, 1090 01:06:02,251 --> 01:06:03,543 но вряд ли сможет. 1091 01:06:03,626 --> 01:06:05,168 Почему Питер не отвечает? 1092 01:06:05,251 --> 01:06:09,459 - Если не дозвонишься до свидания… - Нет, это не свидание. 1093 01:06:09,543 --> 01:06:10,459 Дай поиграться! 1094 01:06:10,543 --> 01:06:13,876 Я не могу даже тусить допоздна. У меня завтра экзамен. 1095 01:06:14,501 --> 01:06:17,626 - Примерь платье. - Я волнуюсь за Питера и Джека. 1096 01:06:17,709 --> 01:06:19,376 - Где они? - Примерь! 1097 01:06:21,459 --> 01:06:22,293 Пожалуйста. 1098 01:06:24,084 --> 01:06:26,709 Ты куда быстрее всех остальных. 1099 01:06:26,793 --> 01:06:29,626 Новое прозвище - Джек Мороз, повелитель льда! 1100 01:06:29,709 --> 01:06:31,834 - Привет, народ! Всё супер? - Привет! 1101 01:06:31,918 --> 01:06:32,876 Всё супер, бро. 1102 01:06:33,376 --> 01:06:34,876 И это супер! 1103 01:06:36,418 --> 01:06:38,918 А ты собираешься заводить детей? 1104 01:06:39,918 --> 01:06:41,793 Что? Не знаю. 1105 01:06:43,334 --> 01:06:44,293 А надо? 1106 01:06:46,043 --> 01:06:48,876 Ну, у тебя не ужасно получается. 1107 01:06:49,959 --> 01:06:51,793 Странновато, но не отстойно. 1108 01:06:54,001 --> 01:06:54,834 Правда? 1109 01:06:55,418 --> 01:06:56,334 Ага. 1110 01:06:57,209 --> 01:07:00,043 Мне надо садиться за уроки. 1111 01:07:02,084 --> 01:07:02,918 Давай. 1112 01:07:18,126 --> 01:07:18,959 Это мне? 1113 01:07:19,834 --> 01:07:21,459 Да. Давай, передохни. 1114 01:07:22,209 --> 01:07:24,334 Мне не нужно отдыхать. 1115 01:07:24,418 --> 01:07:25,793 Я же тут не работаю… 1116 01:07:25,876 --> 01:07:26,959 Да, я знаю. 1117 01:07:30,501 --> 01:07:32,334 - Ладно. - Хорошо. 1118 01:07:32,418 --> 01:07:33,293 Ладно. 1119 01:07:37,543 --> 01:07:40,334 Я думал, что я тебе не нравлюсь. 1120 01:07:40,418 --> 01:07:43,001 Почему? Потому что я хамски себя вел? 1121 01:07:43,668 --> 01:07:44,876 Ну да, поэтому. 1122 01:07:44,959 --> 01:07:46,751 Слушай, прости. 1123 01:07:47,251 --> 01:07:50,959 У меня просто стресс от того, что я отвечаю за человека. 1124 01:07:51,459 --> 01:07:55,043 Я никогда даже о растении не заботился. 1125 01:07:55,126 --> 01:07:57,751 С растениями не проще, чем с детьми. 1126 01:07:58,251 --> 01:08:01,168 У меня есть шалфей, 1127 01:08:01,251 --> 01:08:04,376 там во дворе, неделю назад я до трех ночи с ним сидел. 1128 01:08:04,459 --> 01:08:05,959 «Растительные колики». 1129 01:08:06,459 --> 01:08:08,959 Так что я понимаю. 1130 01:08:10,084 --> 01:08:11,126 Да, ты понимаешь. 1131 01:08:12,043 --> 01:08:13,459 - То же самое. - Да. 1132 01:08:14,376 --> 01:08:19,418 Но мне кажется, что я уже неплохо справляюсь. 1133 01:08:19,501 --> 01:08:21,001 Это круто, бро. 1134 01:08:23,126 --> 01:08:26,876 И прости, что был не особо дружелюбен. 1135 01:08:26,959 --> 01:08:31,668 По-моему, Дебби очень повезло, что ты ей тут помогаешь. 1136 01:08:31,751 --> 01:08:34,251 Это мне повезло. 1137 01:08:34,334 --> 01:08:35,668 Она просто… 1138 01:08:38,126 --> 01:08:39,793 …потрясающая, знаешь? 1139 01:08:39,876 --> 01:08:41,834 Да. Да, она такая. 1140 01:08:41,918 --> 01:08:45,418 Мы с ней так давно дружим. 1141 01:08:46,293 --> 01:08:48,084 Не так давно, как мы с ней. 1142 01:08:48,584 --> 01:08:51,043 - Нет. Конечно, я не… - В годах. 1143 01:08:51,126 --> 01:08:52,126 Да. Слушай. 1144 01:08:52,876 --> 01:08:56,876 У вас с Дебби одно, а у нас с ней - другое. 1145 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 - У вас свое. Да. - Да! 1146 01:08:58,668 --> 01:09:00,084 Ты ее друг. 1147 01:09:01,126 --> 01:09:05,834 А я ее сосед и иногда по совместительству любовник. 1148 01:09:06,376 --> 01:09:07,959 - Что-что? - Знаешь что? 1149 01:09:08,043 --> 01:09:11,376 Ты, наверное, не замечаешь, ведь вы с ней просто друзья, 1150 01:09:11,918 --> 01:09:16,751 но, братишка, она чертовски хороша. 1151 01:09:17,293 --> 01:09:18,126 Да. 1152 01:09:18,209 --> 01:09:23,001 Я знаю, что она мне не по зубам. Я в курсе, но у меня есть план. 1153 01:09:24,209 --> 01:09:25,751 Понимаешь? У меня фишка… 1154 01:09:27,626 --> 01:09:30,251 Я постоянно появляюсь в ее жизни. 1155 01:09:30,334 --> 01:09:34,626 И когда-нибудь, может быть, она изменит ко мне отношение. 1156 01:09:34,709 --> 01:09:35,626 Понимаешь меня? 1157 01:09:36,876 --> 01:09:40,168 А пока меня устроит дружба с бонусами. 1158 01:10:07,043 --> 01:10:08,959 Мне очень нравится начало книги. 1159 01:10:09,043 --> 01:10:10,751 Здорово, правда? 1160 01:10:10,834 --> 01:10:13,043 Напомнило мне «Когда я умирала». 1161 01:10:13,876 --> 01:10:15,543 Фолкнера? Серьезно? 1162 01:10:15,626 --> 01:10:17,959 Я бы сравнил скорее с Франзеном. 1163 01:10:18,793 --> 01:10:21,626 - И это тоже. Семейная динамика? - Ага. 1164 01:10:21,709 --> 01:10:25,001 Да. Ты в самом деле нашла жемчужину. 1165 01:10:26,209 --> 01:10:27,251 Я тоже так думаю. 1166 01:10:28,543 --> 01:10:30,959 Больше всего я читала «Обитель радости». 1167 01:10:31,043 --> 01:10:35,334 Эдит Уортон. Недооцененная социальная критика. Хлестко. 1168 01:10:35,418 --> 01:10:37,251 - Она тебе нравится? - Конечно! 1169 01:10:37,334 --> 01:10:40,751 Тот, кто ее не любит, просто ее не читал. 1170 01:10:41,293 --> 01:10:44,293 Я рыдаю каждый раз, когда умирает Лили Барт. 1171 01:10:44,376 --> 01:10:48,001 А то! А на следующее утро Лоуренс идет делать предложение! 1172 01:10:48,084 --> 01:10:49,251 Чуток поздновато. 1173 01:10:49,334 --> 01:10:52,668 Вчера вечером я приняла снотворное, и меня больше нет! 1174 01:10:52,751 --> 01:10:55,168 Прости, но я умерла, mon ami. 1175 01:10:55,251 --> 01:10:57,251 Но выглядела при этом шикарно. 1176 01:11:01,043 --> 01:11:04,709 Знаешь, что сказал Уолт Уитмен про Бруклинский мост? 1177 01:11:05,293 --> 01:11:06,251 Нет, расскажи. 1178 01:11:06,834 --> 01:11:07,668 Он сказал: 1179 01:11:07,751 --> 01:11:10,668 «Это было лучшее и самое действенное лекарство, 1180 01:11:10,751 --> 01:11:12,834 что когда-либо принимала моя душа». 1181 01:11:13,418 --> 01:11:14,668 Отличная цитата. 1182 01:11:16,793 --> 01:11:19,001 К сожалению, это Манхэттенский мост. 1183 01:11:22,043 --> 01:11:23,126 Но цитата хорошая! 1184 01:11:24,126 --> 01:11:26,959 - Я это знала. - Я так и понял. 1185 01:11:27,043 --> 01:11:29,418 - Хотела тебя проверить. - Ну да. 1186 01:11:29,501 --> 01:11:30,834 Ты явно очень умен. 1187 01:11:30,918 --> 01:11:33,876 - Всё идет хорошо. - Это была проверка! 1188 01:11:33,959 --> 01:11:34,959 Я ее прошел? 1189 01:11:35,043 --> 01:11:35,959 Да! 1190 01:11:36,043 --> 01:11:39,376 Я поговорю с автором насчет рукописи. 1191 01:11:39,459 --> 01:11:40,751 Отлично. 1192 01:11:40,834 --> 01:11:42,543 - Супер! Я хотел… - Да. 1193 01:11:43,209 --> 01:11:44,293 Ну что… 1194 01:11:45,584 --> 01:11:47,543 Да, я что-то забыла… 1195 01:11:47,626 --> 01:11:50,001 Ты же пил капучино в ресторане? 1196 01:11:50,084 --> 01:11:52,959 Да. Ты мне его заказала. 1197 01:11:54,251 --> 01:11:55,459 - Ну ладно. - Да. 1198 01:11:56,126 --> 01:11:57,959 Это тот момент, когда… 1199 01:11:58,543 --> 01:12:00,251 - Это тот момент? - Вроде бы. 1200 01:12:00,334 --> 01:12:01,751 - Ладно. - Давай… Да. 1201 01:12:04,709 --> 01:12:05,543 Отлично. 1202 01:12:07,126 --> 01:12:09,501 Приятное местечко! Airbnb? 1203 01:12:11,043 --> 01:12:11,876 Да. 1204 01:12:12,376 --> 01:12:14,876 Забавно, что они всегда такие безликие, да? 1205 01:12:14,959 --> 01:12:16,626 - Да! - Ну правда, кто… 1206 01:12:16,709 --> 01:12:20,168 - Кто сортирует книги по цвету? - Вот и я так сказала! 1207 01:12:21,501 --> 01:12:26,751 Так вот, у меня мало еды, зато есть шампанское. 1208 01:12:26,834 --> 01:12:31,293 Один мудрый человек когда-то сказал: слишком много чего-то - это плохо, 1209 01:12:31,376 --> 01:12:34,584 но слишком много шампанского - это в самый раз. 1210 01:12:36,001 --> 01:12:37,084 Марк Твен, да? 1211 01:12:37,168 --> 01:12:40,418 Да! Наверное, тот еще был пьяница. 1212 01:12:41,376 --> 01:12:42,501 Есть такое мнение. 1213 01:12:43,376 --> 01:12:44,376 Позволишь? 1214 01:12:45,626 --> 01:12:46,459 Пожалуйста. 1215 01:12:48,126 --> 01:12:49,001 Я не против. 1216 01:12:54,543 --> 01:12:56,668 Кто воевал в испано-американской войне? 1217 01:12:57,251 --> 01:12:59,543 Испанцы и американцы. 1218 01:13:08,001 --> 01:13:09,043 Всё нормально? 1219 01:13:10,626 --> 01:13:11,459 Да. 1220 01:13:13,751 --> 01:13:16,876 - Этот вид просто… - Да уж. Ужасно, правда? 1221 01:13:17,376 --> 01:13:19,001 Невыносимо просто. 1222 01:13:20,626 --> 01:13:22,293 - Можно… - Да. 1223 01:13:30,251 --> 01:13:32,126 - Окна. - Окна? 1224 01:13:32,209 --> 01:13:33,918 - Да. - Да, занавески. Точно. 1225 01:13:35,251 --> 01:13:38,751 - Наверное, тут электронное… - Да, я не… 1226 01:13:38,834 --> 01:13:41,209 - Ага. - Это очень сложно. 1227 01:13:41,293 --> 01:13:44,418 Да нет, наверняка всё просто. Тут… 1228 01:13:44,501 --> 01:13:47,959 Нет, так уже бывало. Надо направить на сенсор. 1229 01:13:49,209 --> 01:13:51,459 - Я без понятия. - Он где-то есть? 1230 01:13:51,543 --> 01:13:52,376 Да. 1231 01:13:52,459 --> 01:13:54,376 Так, нам надо… 1232 01:13:56,501 --> 01:13:57,834 А, вот оно. 1233 01:13:59,584 --> 01:14:00,584 Ты супер. 1234 01:14:01,543 --> 01:14:02,376 Спасибо. 1235 01:14:32,709 --> 01:14:35,001 ДОМАШНЯЯ КАМЕРА АКТИВИРОВАНА 1236 01:15:05,501 --> 01:15:08,584 Серьезно? Учись всё решать словами! 1237 01:15:11,293 --> 01:15:12,209 Я вспомнил. 1238 01:15:13,001 --> 01:15:16,418 Мне надо кое-что срочно сделать. 1239 01:15:17,334 --> 01:15:20,209 Совершенно не интересное, но… 1240 01:15:20,293 --> 01:15:22,376 Отправлюсь на одиночную миссию. 1241 01:15:22,459 --> 01:15:25,584 Я хотел попросить Алишу с тобой посидеть. 1242 01:15:26,209 --> 01:15:28,043 Ладно. Без проблем. 1243 01:15:30,709 --> 01:15:33,709 Ты самый лучший в мире человек. Очень тебе обязан. 1244 01:15:34,251 --> 01:15:35,251 Ничего страшного. 1245 01:15:35,334 --> 01:15:40,293 Мими сегодня опять готовит по стремным рецептам из ТикТока. 1246 01:15:41,001 --> 01:15:44,001 - Не всё стоит жарить в аэрогриле. - Ага. 1247 01:15:46,251 --> 01:15:48,251 - Это одеколон? - Нет. 1248 01:15:49,209 --> 01:15:50,209 Я съел свечку. 1249 01:15:50,293 --> 01:15:51,293 Не съел. 1250 01:15:51,918 --> 01:15:53,334 Не съел. 1251 01:15:54,918 --> 01:15:56,209 Правда, спасибо. 1252 01:16:13,418 --> 01:16:14,501 Что желаете? 1253 01:16:18,084 --> 01:16:20,918 Я бы выпил «Макаллан». 1254 01:16:22,126 --> 01:16:23,043 Двойной. 1255 01:16:25,709 --> 01:16:29,876 Но поскольку я больше не пью, налейте мне «Пеллегрино». 1256 01:16:31,834 --> 01:16:33,918 Со льдом, в стакане. 1257 01:16:46,209 --> 01:16:47,043 Привет. 1258 01:16:48,918 --> 01:16:49,918 Привет. 1259 01:16:52,043 --> 01:16:53,584 Ванесса Мортон. 1260 01:16:54,084 --> 01:16:55,376 Питер Коулман. 1261 01:16:56,001 --> 01:16:58,251 Когда зазвонил телефон, я не поверила. 1262 01:16:58,834 --> 01:17:00,709 Тот же номер. Кто б подумал? 1263 01:17:00,793 --> 01:17:03,751 - Я его из-за этого и не меняла. - Правда? 1264 01:17:04,834 --> 01:17:06,043 Сколько лет прошло? 1265 01:17:08,126 --> 01:17:09,168 Двадцать лет. 1266 01:17:09,251 --> 01:17:11,751 А мне всё еще 30. Как странно. 1267 01:17:11,834 --> 01:17:12,709 Потрясающе. 1268 01:17:13,334 --> 01:17:14,793 Какими судьбами тут? 1269 01:17:17,709 --> 01:17:20,209 - Помнишь Дебби? - Конечно. 1270 01:17:20,293 --> 01:17:24,668 Я тут временно присматриваю за ее ребенком. 1271 01:17:25,501 --> 01:17:28,168 Ты? Перекати-поле? 1272 01:17:51,501 --> 01:17:52,334 Итак… 1273 01:17:53,793 --> 01:17:54,834 У тебя есть дети? 1274 01:17:54,918 --> 01:17:56,459 - Нет. - Нет? 1275 01:17:56,543 --> 01:17:58,418 Ни детей, ни мужа. 1276 01:18:00,168 --> 01:18:02,751 ДЕББИ ВЕСЬ ВЕЧЕР ТЕБЕ ЗВОНЮ. В ЧЁМ ДЕЛО? 1277 01:18:04,376 --> 01:18:08,126 Знаешь, тут как-то шумновато. 1278 01:18:10,334 --> 01:18:11,751 Вообще-то очень тихо. 1279 01:18:12,668 --> 01:18:16,418 Я просто подумала… Если хочешь, я тут рядом живу. 1280 01:18:21,126 --> 01:18:22,959 Нет, я правда хотел. 1281 01:18:23,043 --> 01:18:24,668 Сама посмотри. 1282 01:18:24,751 --> 01:18:26,918 Я надел костюм, пошел в бар. 1283 01:18:27,001 --> 01:18:30,126 Пообщался с женщиной. 1284 01:18:31,126 --> 01:18:34,668 И я был… Я пытаюсь быть тем парнем, понимаешь? 1285 01:18:34,751 --> 01:18:37,876 Но тот парень… Где тот парень? 1286 01:18:39,876 --> 01:18:42,668 Не знаю, но пахнет он офигительно. 1287 01:18:42,751 --> 01:18:43,584 Спасибо. 1288 01:18:43,668 --> 01:18:45,584 - Шалфей. - С нотками дуба. 1289 01:18:46,084 --> 01:18:48,209 - Я не заметила. - А он есть. 1290 01:18:48,293 --> 01:18:49,793 Можно тебе признаться? 1291 01:18:49,876 --> 01:18:52,209 Я никогда не говорил это вслух. 1292 01:18:52,959 --> 01:18:54,834 Сейчас же. Прошу. 1293 01:18:54,918 --> 01:18:59,709 Итак, та ночь, которую мы с Дебби провели вместе… 1294 01:19:00,334 --> 01:19:04,084 После этого я сказал ей держаться от меня подальше, потому что… 1295 01:19:05,334 --> 01:19:07,293 А потом я просто… 1296 01:19:07,376 --> 01:19:11,959 Я поймал себя на том, что много о ней думаю. 1297 01:19:12,834 --> 01:19:15,293 Я хотел позвонить ей и узнать… 1298 01:19:18,584 --> 01:19:22,626 Но через пару дней я увидел ее с Джимми в кинотеатре на БевКоне. 1299 01:19:22,709 --> 01:19:25,834 Боже мой, БевКон! Я видела там все фильмы. 1300 01:19:25,918 --> 01:19:28,626 Я видел «Охоту за "Красным Октябрем"» восемь раз. 1301 01:19:28,709 --> 01:19:30,918 В общем, когда я их увидел… 1302 01:19:32,209 --> 01:19:33,876 Всё стало понятно. 1303 01:19:34,543 --> 01:19:36,209 Так что я просто забил. 1304 01:19:38,293 --> 01:19:41,626 А потом она забирала меня из наркоклиники второй раз. 1305 01:19:42,126 --> 01:19:45,459 А я там прошел терапию, да? 1306 01:19:45,543 --> 01:19:48,084 Она приезжает, а у меня программа честности, 1307 01:19:48,168 --> 01:19:53,376 и я хочу ей признаться в своих чувствах к ней. 1308 01:19:54,626 --> 01:19:58,293 Но она была еще замужем. Ребенка еще не было. Он часто уезжал. 1309 01:19:58,376 --> 01:20:01,418 - Занимался этим… альпинизмом. - Что это было? 1310 01:20:02,001 --> 01:20:03,043 Альпинизмом. 1311 01:20:03,126 --> 01:20:05,959 Типа, лазил по горам. 1312 01:20:06,043 --> 01:20:07,626 Похоже на рыбалку. 1313 01:20:08,126 --> 01:20:12,376 В общем, я сажусь в машину, и она… 1314 01:20:15,293 --> 01:20:16,709 …говорит, что беременна. 1315 01:20:16,793 --> 01:20:18,584 Ты что, поэтому уехал отсюда? 1316 01:20:19,668 --> 01:20:20,501 Нет! 1317 01:20:20,584 --> 01:20:24,293 Из-за землетрясений. Я их боюсь. 1318 01:20:24,376 --> 01:20:26,959 Точно, страшные землетрясения. 1319 01:20:27,043 --> 01:20:28,001 Скажи ей. 1320 01:20:28,501 --> 01:20:31,126 - Нет, уже поздно! - Чувак. 1321 01:20:31,209 --> 01:20:34,293 - Помнишь, я была на первом покере. - Да. 1322 01:20:34,376 --> 01:20:37,918 Ты играл ужасно, но шел на риск. Что случилось с тем парнем? 1323 01:20:39,834 --> 01:20:41,459 Тот парень… 1324 01:20:42,501 --> 01:20:45,043 …слишком много пил, бросил писать, 1325 01:20:45,126 --> 01:20:48,626 у него есть подруга, живущая на другом конце страны, 1326 01:20:48,709 --> 01:20:53,251 и, главное, он встречался с миллионом женщин, 1327 01:20:53,334 --> 01:20:55,918 но никогда не дольше полугода. 1328 01:20:56,001 --> 01:21:00,001 Почему? Потому что он - непостижимый кусок дерьма. 1329 01:21:00,084 --> 01:21:03,459 Нет, потому что он встречался не с теми людьми. 1330 01:21:03,543 --> 01:21:05,376 Хватит морочить себе голову. 1331 01:21:05,876 --> 01:21:06,709 Питер! 1332 01:21:07,209 --> 01:21:09,501 Вся твоя жизнь шла к этому моменту. 1333 01:21:10,376 --> 01:21:12,543 Не трать ни секунды. Боже мой. 1334 01:21:12,626 --> 01:21:14,001 Я их десять выпила. 1335 01:21:14,084 --> 01:21:16,959 Я схожу с ума. Мне надо на велотренажер. 1336 01:21:18,584 --> 01:21:19,834 Что ты будешь делать? 1337 01:21:24,209 --> 01:21:29,001 Весь день я тружусь, всё сено вяжу 1338 01:21:30,334 --> 01:21:33,501 Авось на тебя погляжу 1339 01:21:35,751 --> 01:21:37,459 Сижу я и прею 1340 01:21:38,459 --> 01:21:40,543 На лавке с пивком 1341 01:21:42,876 --> 01:21:45,751 Как жаль, что ты далеко 1342 01:21:54,418 --> 01:21:55,626 Чёрт! Который час? 1343 01:21:58,168 --> 01:22:01,251 - Я опаздываю на выпускной… - На что? 1344 01:22:02,376 --> 01:22:05,876 На выпускную… редактуру одной книги. 1345 01:22:05,959 --> 01:22:08,334 Ты же найдешь выход, да? Супер! 1346 01:22:37,959 --> 01:22:38,793 Завтрак. 1347 01:22:39,793 --> 01:22:40,793 Изюм! 1348 01:22:51,834 --> 01:22:52,751 Они ужасны. 1349 01:22:53,543 --> 01:22:54,543 Неплохо. 1350 01:23:16,709 --> 01:23:17,543 Привет! 1351 01:23:18,251 --> 01:23:20,918 Прости, что мы вчера не поговорили, но… 1352 01:23:21,751 --> 01:23:22,709 Я просто… 1353 01:23:23,209 --> 01:23:25,709 Я хотела еще раз сказать спасибо. 1354 01:23:25,793 --> 01:23:31,043 Я знаю, ты не любишь, когда тебе говорят «спасибо», но… 1355 01:23:31,126 --> 01:23:34,793 Благодаря тебе у меня была потрясающая неделя. 1356 01:23:34,876 --> 01:23:38,918 Я даже не знаю, как тебя за это отблагодарить. 1357 01:23:39,001 --> 01:23:40,751 Буду пытаться всю жизнь. 1358 01:23:41,251 --> 01:23:45,709 В общем, позвони мне, ну или скоро увидимся. 1359 01:23:45,793 --> 01:23:47,918 Ух, мы скоро увидимся. Ладно. 1360 01:23:57,459 --> 01:23:58,293 Нет. 1361 01:23:59,209 --> 01:24:01,293 Ладно. Сколько за три? 1362 01:24:02,918 --> 01:24:04,918 МЕСТО ДЛЯ МИЛОЙ ФОТОГРАФИИ 1363 01:24:40,709 --> 01:24:41,709 Привет. 1364 01:24:41,793 --> 01:24:43,834 - Я тебя поймал! - Да, поймал. 1365 01:24:43,918 --> 01:24:45,501 Это твой последний вечер, 1366 01:24:45,584 --> 01:24:48,543 я не хочу занять всё твое время до отъезда домой, 1367 01:24:48,626 --> 01:24:51,543 но у меня к тебе важный разговор. 1368 01:24:51,626 --> 01:24:53,126 Есть предложение. 1369 01:24:53,793 --> 01:24:57,209 - Найдешь время выпить? - Да, конечно. 1370 01:24:57,293 --> 01:24:58,376 Клуб «Браунстоун»? 1371 01:24:59,876 --> 01:25:00,709 Отлично! 1372 01:25:01,918 --> 01:25:03,209 Предложение? 1373 01:25:05,793 --> 01:25:06,626 Да. 1374 01:25:07,293 --> 01:25:08,959 Что такое? В чём дело? 1375 01:25:09,043 --> 01:25:11,918 Ничего, просто… Питер мне так и не ответил. 1376 01:25:12,001 --> 01:25:14,251 С Джеком общались, а Питер молчит. 1377 01:25:14,334 --> 01:25:17,584 Отставить этот настрой. Посмотри, сколько ты осилила. 1378 01:25:17,668 --> 01:25:22,834 Всего за пару дней ты получила жутко скучный, но полезный диплом, 1379 01:25:22,918 --> 01:25:28,043 опубликовала книгу Питера и подружилась с прелестным миллениалом - мной. 1380 01:25:28,126 --> 01:25:31,793 И к тому же Тео, сексуальная вишенка на торте! 1381 01:25:31,876 --> 01:25:36,001 Нет, ты права. Просто странно, что он не отвечает. 1382 01:25:36,668 --> 01:25:37,959 Забей на Питера! 1383 01:25:38,043 --> 01:25:41,043 Тео! Ты сейчас с ним встречаешься. 1384 01:25:41,126 --> 01:25:43,043 Новое платье купить не успеем. 1385 01:25:43,126 --> 01:25:46,418 Нет, сегодня я пойду как Дебби. Просто Дебби. 1386 01:25:48,209 --> 01:25:50,126 Я искала свою джинсовую куртку. 1387 01:25:50,209 --> 01:25:52,376 - Ты не видела? - Трудно сказать. 1388 01:25:52,876 --> 01:25:56,084 Я не отличу ее от остального дешевого денима 1389 01:25:56,168 --> 01:25:58,126 и шамбре, которыми всё завалено. 1390 01:25:58,209 --> 01:26:01,168 Ты знаешь, что сейчас делают спиннеры? 1391 01:26:01,251 --> 01:26:03,293 - Тут что-то есть. - Что там? 1392 01:26:03,793 --> 01:26:05,626 Наркотики? Порнуха? Что? 1393 01:26:06,209 --> 01:26:07,251 Боже мой. 1394 01:26:09,418 --> 01:26:11,168 Он написал еще одну книгу? 1395 01:26:11,751 --> 01:26:13,418 Вот это писака. 1396 01:26:15,168 --> 01:26:16,209 Это не книга. 1397 01:26:18,418 --> 01:26:21,251 Нам точно не стоит это открывать. 1398 01:26:21,334 --> 01:26:23,834 Да, я уважаю чужое личное пространство. 1399 01:26:24,418 --> 01:26:28,793 Я тоже. Как говорила моя мать-пьяница: «Не лезь не в свое дело». 1400 01:26:38,334 --> 01:26:41,126 Парковка в ВИП-зоне. Ну вот. 1401 01:26:45,918 --> 01:26:46,876 Ты не хочешь… 1402 01:26:47,376 --> 01:26:49,543 До просмотров 15 минут. 1403 01:26:50,043 --> 01:26:50,876 Ага. 1404 01:26:51,709 --> 01:26:53,251 И что теперь? 1405 01:26:55,334 --> 01:26:58,918 После тренировки? Можем выпить по слашу. Люблю их. 1406 01:26:59,001 --> 01:26:59,918 Да, я тоже. 1407 01:27:01,709 --> 01:27:03,876 Нет, в смысле с тобой, мной и мамой. 1408 01:27:07,334 --> 01:27:09,168 Я вернусь в Нью-Йорк и… 1409 01:27:09,251 --> 01:27:12,168 Да, но допустим, что этого не будет. 1410 01:27:12,668 --> 01:27:16,043 Просто мне кажется, что мы втроем - хорошая команда. 1411 01:27:19,543 --> 01:27:21,876 - Ага. - Тут, у нас в Лос-Анджелесе. 1412 01:27:21,959 --> 01:27:25,418 Не знаю, как это решается, мне просто подумалось. 1413 01:27:28,459 --> 01:27:31,001 Я тоже не знаю, как это решается. 1414 01:27:31,084 --> 01:27:32,418 Что с лицом? 1415 01:27:32,918 --> 01:27:35,168 Ты как после землетрясения. 1416 01:27:35,668 --> 01:27:38,293 Ладно, мне пора. Хоккейные просмотры. 1417 01:27:40,293 --> 01:27:42,084 - Увидимся там. - Да. 1418 01:27:52,876 --> 01:27:54,751 Питер ненавидит сувениры. 1419 01:27:55,418 --> 01:27:58,084 Так много твоих фотографий. 1420 01:27:58,584 --> 01:28:00,709 И открытки, которые я ему слала? 1421 01:28:04,043 --> 01:28:05,626 Матч «Доджерс»! 1422 01:28:06,918 --> 01:28:08,834 Я нашла это в Техасе. 1423 01:28:08,918 --> 01:28:09,751 Мило. 1424 01:28:10,668 --> 01:28:11,501 Погоди. 1425 01:28:13,834 --> 01:28:16,376 Ничего себе. Он тоже ее сохранил? 1426 01:28:16,459 --> 01:28:17,293 Боже мой. 1427 01:28:17,376 --> 01:28:21,709 Это наконец объясняет, почему он не смог влюбиться в меня. 1428 01:28:22,376 --> 01:28:25,084 Должна была быть причина. Не из-за меня же. 1429 01:28:25,168 --> 01:28:26,168 Я лучше всех. 1430 01:28:28,543 --> 01:28:30,043 Ты тоже его любишь? 1431 01:28:30,126 --> 01:28:30,959 Я… 1432 01:28:33,209 --> 01:28:36,084 Кажется, я чувствую… 1433 01:28:36,168 --> 01:28:39,084 Так. Скажу тебе, что я думаю. 1434 01:28:39,168 --> 01:28:40,084 Ладно. 1435 01:28:40,168 --> 01:28:44,626 Я думаю, ты влюбилась в Питера в вашу самую первую ночь. 1436 01:28:45,918 --> 01:28:48,251 Что? Нет. 1437 01:28:49,043 --> 01:28:52,793 Это было бы безрассудно и непрактично, а я не… 1438 01:28:52,876 --> 01:28:54,168 Человек? Мы знаем. 1439 01:28:54,251 --> 01:28:57,418 Поэтому ты носилась с его книгой, как чокнутая. 1440 01:28:57,501 --> 01:28:58,459 Неправда! 1441 01:28:59,334 --> 01:29:00,501 Боже, это правда. 1442 01:29:00,584 --> 01:29:02,209 Боже. Это правда. 1443 01:29:02,293 --> 01:29:04,001 Потому что ты влюблена. 1444 01:29:04,084 --> 01:29:07,626 Не заставляй меня петь Барбру Стрейзанд, а то я спою. 1445 01:29:07,709 --> 01:29:10,334 - Я пела ее бабуле в доме престарелых. - Нет. 1446 01:29:10,418 --> 01:29:13,168 Даже если бы я что-то такое чувствовала… 1447 01:29:13,918 --> 01:29:16,668 Нет, Питер не так ко мне относится. 1448 01:29:16,751 --> 01:29:19,418 Он дал мне понять в ту ночь и потом, 1449 01:29:20,001 --> 01:29:23,584 встречаясь с женщинами, совершенно не похожими на меня. 1450 01:29:24,084 --> 01:29:25,001 И я просто… 1451 01:29:25,876 --> 01:29:26,751 Нет. 1452 01:29:26,834 --> 01:29:29,834 И я не стала бы рисковать дружбой с ним ради… 1453 01:29:29,918 --> 01:29:33,043 Ты не понимаешь? Тебе надо просто рискнуть. 1454 01:29:33,126 --> 01:29:36,668 Нет, это ты не понимаешь. Я не рискую. 1455 01:29:36,751 --> 01:29:39,709 Я ценю то, что у меня есть, понимаешь? 1456 01:29:39,793 --> 01:29:42,334 Радуюсь тому, что мне дано. 1457 01:29:42,418 --> 01:29:44,918 Так я и живу. 1458 01:29:45,001 --> 01:29:48,876 И в покер я так играю. Никогда не пытаюсь собрать стрит. 1459 01:29:48,959 --> 01:29:49,876 Понимаешь? 1460 01:29:49,959 --> 01:29:53,418 Нет, ты не играешь в покер, но я потом объясню. 1461 01:29:53,918 --> 01:29:57,251 Но это просто… Это я. 1462 01:29:57,334 --> 01:30:00,376 Я оцениваю шансы, и это всегда меня спасало, 1463 01:30:00,459 --> 01:30:04,459 это спасает моего ребенка, это наша безопасность. 1464 01:30:05,376 --> 01:30:06,209 Да. 1465 01:30:07,959 --> 01:30:12,834 Нет! 1466 01:30:13,584 --> 01:30:17,043 Я не понимаю, почему ты не учитываешь мое мнение. 1467 01:30:17,126 --> 01:30:21,376 Я не хочу об этом говорить. Мне надо принять душ, увидеться с Тео… 1468 01:30:21,459 --> 01:30:24,418 - А Питер? - Забудь. Я не хочу идти ва-банк. 1469 01:30:24,501 --> 01:30:27,876 Если это очередная покерная аналогия, я сдохну. 1470 01:30:28,376 --> 01:30:30,876 Кстати, ты рискуешь, я видела. 1471 01:30:32,001 --> 01:30:33,293 Ты это можешь. 1472 01:30:33,793 --> 01:30:37,418 Ты можешь признаться Питеру в своих чувствах. 1473 01:31:27,084 --> 01:31:29,209 Вперед, ребята! Давайте! 1474 01:31:34,543 --> 01:31:35,543 Давай, парень. 1475 01:31:46,959 --> 01:31:48,084 Боже мой. Ну ладно. 1476 01:31:49,376 --> 01:31:50,501 Привет! 1477 01:31:50,584 --> 01:31:51,418 Привет! 1478 01:31:52,001 --> 01:31:53,459 Прости, что опоздала. 1479 01:31:54,418 --> 01:31:56,251 - Ты сюда бежала? - Нет, просто… 1480 01:31:57,334 --> 01:31:58,959 Просто дыхание перехватило. 1481 01:31:59,043 --> 01:31:59,876 У меня тоже. 1482 01:31:59,959 --> 01:32:00,834 Ну ладно. 1483 01:32:03,334 --> 01:32:04,334 - Привет. - Боже. 1484 01:32:04,418 --> 01:32:07,293 Я хотел подождать до закусок, но можно я начну? 1485 01:32:08,501 --> 01:32:09,501 Да, конечно. 1486 01:32:16,501 --> 01:32:17,751 Загоняй! 1487 01:32:19,126 --> 01:32:20,376 Давай, Джек! 1488 01:32:24,043 --> 01:32:28,334 Предложение такое: я устроил тебе собеседование в «Макмиллане». 1489 01:32:28,918 --> 01:32:30,584 На штатного редактора. 1490 01:32:30,668 --> 01:32:34,584 Он им нужен, ты супер, им повезет, если ты будешь у них. 1491 01:32:36,168 --> 01:32:40,584 А второй пункт - я не зову тебя работать в «Данкан Пресс». 1492 01:32:40,668 --> 01:32:45,001 Потому что мне кажется, нам надо посмотреть, что у нас выйдет… 1493 01:32:45,084 --> 01:32:45,918 Выходит… 1494 01:32:46,001 --> 01:32:46,876 Может выйти. 1495 01:32:48,709 --> 01:32:52,209 Рано об этом, конечно, но нам не стоит вместе работать, 1496 01:32:52,709 --> 01:32:55,376 если мы рассматриваем такой вариант. 1497 01:32:55,459 --> 01:32:59,668 Я знаю, что у тебя всё в Лос-Анджелесе. Не хочу бежать впереди паровоза. 1498 01:33:00,751 --> 01:33:03,084 Сказал он, опережая паровоз. 1499 01:33:03,168 --> 01:33:04,876 Я… 1500 01:33:04,959 --> 01:33:06,751 Я не знаю, что сказать. 1501 01:33:06,834 --> 01:33:09,584 Да, это не ерунда, это серьезно. 1502 01:33:10,626 --> 01:33:11,501 Это серьезно. 1503 01:33:12,751 --> 01:33:14,043 Вот так. 1504 01:33:14,126 --> 01:33:17,293 Вперед, ребята! Продолжаем! Давайте! 1505 01:33:20,043 --> 01:33:20,876 Отлично. 1506 01:33:21,668 --> 01:33:23,251 - Давай! - Вперед! 1507 01:33:24,168 --> 01:33:25,459 Давай! 1508 01:33:29,376 --> 01:33:31,834 Тео, ты замечательный. 1509 01:33:33,084 --> 01:33:37,334 Эта последняя неделя была… нереальной. 1510 01:33:37,418 --> 01:33:38,959 Я правда… 1511 01:33:39,043 --> 01:33:42,376 То, что ты в меня веришь, невероятно важно для меня. 1512 01:33:43,626 --> 01:33:44,751 Но сегодня я… 1513 01:33:45,626 --> 01:33:48,751 Я искала свою джинсовую куртку, потом копалась в вещах 1514 01:33:48,834 --> 01:33:50,834 и нашла этот конверт, и… 1515 01:33:50,918 --> 01:33:53,084 Ничего страннее я еще не говорила. 1516 01:33:57,168 --> 01:34:00,459 Кажется, я влюблена в другого. 1517 01:34:02,418 --> 01:34:05,959 - Ясно. - Я знаю, это безумие. 1518 01:34:06,043 --> 01:34:08,668 Любовь - это безумие. Хуже не бывает. 1519 01:34:09,251 --> 01:34:10,334 Это кошмар. 1520 01:34:10,918 --> 01:34:14,751 Особенно когда происходит так внезапно. 1521 01:34:24,251 --> 01:34:26,334 Назад. Ты цел? 1522 01:34:40,793 --> 01:34:42,543 - Тебе надо ответить? - Да. 1523 01:34:42,626 --> 01:34:44,751 - Ничего страшного. - Сейчас вернусь. 1524 01:34:47,543 --> 01:34:48,543 Привет! 1525 01:34:48,626 --> 01:34:52,126 Я знаю, мы завтра увидимся, но я хотела… 1526 01:34:52,918 --> 01:34:53,793 Стоп, что? 1527 01:34:57,709 --> 01:35:00,293 О боже. Что значит «хоккейные просмотры»? 1528 01:35:01,959 --> 01:35:03,084 О господи. 1529 01:35:06,126 --> 01:35:07,084 Ладно. 1530 01:35:09,126 --> 01:35:10,626 О господи! 1531 01:35:11,126 --> 01:35:15,709 Скорая приехала мгновенно, сейчас с ним врач, так что… 1532 01:35:17,459 --> 01:35:20,334 А вот и врач. Включу громкую связь. 1533 01:35:20,959 --> 01:35:22,584 Боже мой, он в порядке? 1534 01:35:22,668 --> 01:35:24,626 Новости хорошие, он молодец. 1535 01:35:25,459 --> 01:35:26,418 Ну вот. 1536 01:35:26,501 --> 01:35:29,418 У него легкая головная боль и тошнота. 1537 01:35:30,251 --> 01:35:31,084 Ясно. 1538 01:35:31,168 --> 01:35:33,209 - Оставим его тут до утра… - Боже! 1539 01:35:33,293 --> 01:35:38,334 …чтобы проверить, нет ли сотрясения или, что маловероятно, другой гематомы. 1540 01:35:38,418 --> 01:35:39,376 О господи! 1541 01:35:41,668 --> 01:35:44,793 - Я хочу с ним поговорить. - Всё будет хорошо. 1542 01:35:44,876 --> 01:35:47,834 Я не хочу говорить с тобой, Питер! Мне нужен Джек! 1543 01:35:48,876 --> 01:35:49,709 Он в палате. 1544 01:35:49,793 --> 01:35:52,043 Дай Джеку телефон, Питер, 1545 01:35:52,126 --> 01:35:55,584 пока он из-за мозговой травмы не забыл, кто его мать! 1546 01:35:56,709 --> 01:35:58,918 - Я пойду. - Да, пожалуй. 1547 01:36:01,626 --> 01:36:04,626 Гематома - это же хорошо? 1548 01:36:04,709 --> 01:36:08,418 - Нет, это плохо. - Плохо? Ну ладно. 1549 01:36:11,126 --> 01:36:14,168 Да, он здесь. Это твоя мама. 1550 01:36:15,376 --> 01:36:17,626 - Привет. - Солнышко, ты в порядке? 1551 01:36:17,709 --> 01:36:18,626 Всё супер! 1552 01:36:18,709 --> 01:36:20,501 Прости, что я не там. 1553 01:36:20,584 --> 01:36:22,334 Я сейчас же лечу домой. 1554 01:36:22,418 --> 01:36:23,293 Мам, хватит! 1555 01:36:24,209 --> 01:36:27,418 - У тебя травма, милый. - Это была самая лучшая неделя. 1556 01:36:27,501 --> 01:36:31,376 Мы с Питером смотрели «Чужого», катались на кабриолете, 1557 01:36:31,459 --> 01:36:32,834 и я чуть не выпил кофе. 1558 01:36:33,584 --> 01:36:36,251 Погоди, помедленнее. Что ты сказал? 1559 01:36:36,334 --> 01:36:39,584 На этой неделе я побыл другим. И это было здорово. 1560 01:36:40,668 --> 01:36:42,334 Не злись на Питера, ладно? 1561 01:36:42,418 --> 01:36:45,418 Джек, с Питером я разберусь отдельно. 1562 01:36:45,501 --> 01:36:47,959 И прикинь? Меня взяли в хоккейную команду! 1563 01:36:48,043 --> 01:36:51,168 Обсудим это, когда я вернусь. 1564 01:36:51,251 --> 01:36:53,584 Нет. Я хочу обсудить это сейчас. 1565 01:36:53,668 --> 01:36:56,376 Я этого хочу. Ты должна мне разрешить. 1566 01:36:56,459 --> 01:36:58,543 Я знаю, что ты всего боишься, 1567 01:36:58,626 --> 01:37:01,668 и я иногда тоже, но я больше не хочу так жить. 1568 01:37:02,876 --> 01:37:05,001 - Ладно… - Люблю тебя, мам. 1569 01:37:05,084 --> 01:37:08,043 - Мне пора, мои друзья тут. - Чувак, мощно ты! 1570 01:37:08,126 --> 01:37:09,793 - Мы там были! - Было эпично! 1571 01:37:09,876 --> 01:37:13,084 Это было нечто. Помню, как клюшка зацепилась. 1572 01:37:13,168 --> 01:37:16,418 - В меня врезался тот парень… - Видишь? Всё хорошо. 1573 01:37:18,376 --> 01:37:21,376 - Мне искренне жаль, что я не… - Алиша там? 1574 01:37:23,043 --> 01:37:26,626 Да, она тут, и я тоже буду тут, когда ты вернешься. 1575 01:37:26,709 --> 01:37:30,001 Не надо. Я сейчас же лечу домой. Просто уезжай. 1576 01:37:31,209 --> 01:37:33,043 - Но… - Питер, уезжай! 1577 01:37:37,001 --> 01:37:39,334 - У Джека несчастный случай. - Как он? 1578 01:37:39,418 --> 01:37:41,376 Не знаю. Мне надо ехать. 1579 01:37:41,876 --> 01:37:43,001 Тео, ты… 1580 01:37:46,209 --> 01:37:47,418 Сам знаешь, кто ты. 1581 01:37:49,334 --> 01:37:50,209 Ты тоже. 1582 01:38:23,459 --> 01:38:27,709 ВСЁ СОБРАНО! ТЕБЕ НУЖЕН БЫЛ НОРМАЛЬНЫЙ ЧЕМОДАН! ЦЕЛУЮ, МИСС МИНКА 1583 01:38:36,334 --> 01:38:37,168 Извините. 1584 01:38:40,334 --> 01:38:43,543 Я приземлилась в Лос-Анджелесе и еду прямо в больницу. 1585 01:38:43,626 --> 01:38:44,959 - Его там нет. - Что? 1586 01:38:45,043 --> 01:38:47,376 Он дома с Алишей, всё в порядке. 1587 01:38:47,459 --> 01:38:50,918 Но я звонил тебе миллион раз. Прости меня, ладно? 1588 01:38:51,001 --> 01:38:55,126 Я облажался. Надо было сказать тебе перед отбором. 1589 01:38:55,209 --> 01:38:56,209 Думаешь? 1590 01:38:56,293 --> 01:38:59,168 Я думал, это то, что ему нужно! 1591 01:38:59,251 --> 01:39:01,334 - Что? Гематома? - Привет, кстати. 1592 01:39:02,501 --> 01:39:03,668 - Что? - Я здесь. 1593 01:39:04,418 --> 01:39:07,334 - Что ты тут делаешь? - Уезжаю. Как ты сказала. 1594 01:39:07,418 --> 01:39:09,626 - Хорошо. - Я должен был тебе сказать. 1595 01:39:09,709 --> 01:39:12,418 Но ты тоже должна была мне кое-что сказать. 1596 01:39:12,501 --> 01:39:14,543 Нет, не переводи стрелки. 1597 01:39:15,043 --> 01:39:16,626 - Я говорил с Минкой. - Да? 1598 01:39:16,709 --> 01:39:19,668 Она рассказала мне о книге. Ты поступила безумно! 1599 01:39:19,751 --> 01:39:22,418 - Я собиралась тебе сказать. - Есть и другое. 1600 01:39:22,501 --> 01:39:25,709 Как насчет Дзена? И Тео? Который «Ах, Тео!» 1601 01:39:25,793 --> 01:39:29,668 - Стоп, откуда ты знаешь? - У меня камера в квартире. 1602 01:39:30,168 --> 01:39:32,293 Ты следил за мной и Тео? 1603 01:39:32,376 --> 01:39:34,543 Пару секунд, пока не стошнило! 1604 01:39:34,626 --> 01:39:38,834 - А как же «хватит с меня этого»? - Я живой человек, не камень. 1605 01:39:38,918 --> 01:39:42,834 Твои же слова! «Мое сердце - холодный и твердый камешек». 1606 01:39:42,918 --> 01:39:45,459 Тебе ли говорить о чужой личной жизни? 1607 01:39:45,543 --> 01:39:46,751 Ну вот. Начинается. 1608 01:39:46,834 --> 01:39:49,043 Я доверила тебе своего ребенка. 1609 01:39:49,584 --> 01:39:51,459 Он - вся моя жизнь. 1610 01:39:51,543 --> 01:39:54,209 Возможно, в этом и проблема. 1611 01:39:58,376 --> 01:39:59,584 Ну ты даешь. 1612 01:40:00,209 --> 01:40:01,043 Знаешь что? 1613 01:40:02,834 --> 01:40:06,709 Ты всегда говорил, что ты дерьмо. Может, ты был прав. 1614 01:40:10,084 --> 01:40:13,168 - Вот это было просто гадко. - Да ладно, а ты… 1615 01:40:13,251 --> 01:40:17,001 Что? Бросил свою жизнь, чтобы помочь тебе? В этом я был неправ? 1616 01:40:17,084 --> 01:40:19,626 Ну ты даешь! Невероятно! 1617 01:40:21,084 --> 01:40:22,293 Блин! 1618 01:40:43,126 --> 01:40:46,418 Погоди, не надо… Подожди минуту. 1619 01:40:50,418 --> 01:40:53,376 - Как я зол… - Да что с тобой такое? 1620 01:40:54,376 --> 01:40:56,751 - Ты рылась в моих вещах? - Почему ты не сказал? 1621 01:40:57,584 --> 01:41:01,626 Почему ты ничего не сказал? Почему мы упустили столько времени? 1622 01:41:02,209 --> 01:41:04,459 - Потому что я боялся! - Чего? 1623 01:41:04,543 --> 01:41:06,584 Что я тебя не достоин! 1624 01:41:07,126 --> 01:41:10,751 Что ты меня отвергнешь, если я тебе признаюсь. 1625 01:41:10,834 --> 01:41:12,126 Признайся уже! 1626 01:41:12,209 --> 01:41:13,834 Ты сама всё знаешь! 1627 01:41:15,126 --> 01:41:18,293 - Стоп, что? Что ты в меня влюблен? - Нет! 1628 01:41:19,126 --> 01:41:24,584 Дебби, я дико, безумно, ошеломительно в тебя влюблен. 1629 01:41:26,626 --> 01:41:28,543 С тех пор, как мы познакомились. 1630 01:41:32,834 --> 01:41:36,418 Мог бы что-то сказать. Мы каждый день общаемся. 1631 01:41:39,043 --> 01:41:42,168 И что теперь делать? Я думала, мы будем дружить вечно. 1632 01:41:42,668 --> 01:41:43,834 - Не будем? - Нет. 1633 01:41:45,501 --> 01:41:47,543 Мы больше не будем дружить, Дебби. 1634 01:42:17,418 --> 01:42:22,334 - Ты будешь состоявшимся писателем! - А ты - крутым редактором. 1635 01:42:22,418 --> 01:42:25,709 Всё это так странно. Скорей бы увидеть Джека. 1636 01:42:25,793 --> 01:42:28,376 - Боже, он офигеет. - Погоди-ка. 1637 01:42:28,459 --> 01:42:31,543 Мы будем теми, кто держится за руки? 1638 01:42:31,626 --> 01:42:34,793 - Не видела, чтобы ты так делал. - Я так не делаю. 1639 01:42:34,876 --> 01:42:35,709 Да! 1640 01:42:36,459 --> 01:42:40,293 - Но это приятно. - А так? 1641 01:42:41,168 --> 01:42:43,834 Да. Похоже, мы из этих. 1642 01:42:43,918 --> 01:42:45,293 Похоже на то. 1643 01:42:45,376 --> 01:42:46,251 Ну мы даем. 1644 01:42:47,709 --> 01:42:50,959 А вот и он. Наш «Убер». 1645 01:42:54,751 --> 01:42:56,126 И что теперь? 1646 01:43:01,834 --> 01:43:07,043 СПУСТЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ… 1647 01:43:07,126 --> 01:43:10,418 …ОДНОЙ ИЗДАННОЙ КНИГИ (ПИТЕР)… 1648 01:43:10,501 --> 01:43:15,793 …ОДНОГО ПЕРЕЕЗДА С ПЕРЕТАСКИВАНИЕМ КУЧИ ВЕЩЕЙ ПО ЛЕСТНИЦЕ (ТОЖЕ ПИТЕР)… 1649 01:43:15,876 --> 01:43:20,126 …ОДНОЙ ДОЛЖНОСТИ РЕДАКТОРА В НЕЗАВИСИМОМ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ (ДЕББИ)… 1650 01:43:20,209 --> 01:43:24,834 …И МНОЖЕСТВА ХОККЕЙНЫХ ТРЕНИРОВОК (ДЖЕК)… 1651 01:43:51,418 --> 01:43:55,584 ОНИ ЖИЛИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО 1652 01:43:55,668 --> 01:43:59,918 ШУТКА БРАК - ЭТО ТРУДНО 1653 01:44:00,001 --> 01:44:05,293 НО ЖИЛИ ОНИ ХОРОШО 1654 01:49:15,751 --> 01:49:20,751 Перевод субтитров: Юлия Эво