1 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 SENE 2003 2 00:00:28,126 --> 00:00:30,709 NEREDEN Mİ ANLIYORUZ? 3 00:00:32,168 --> 00:00:35,876 - Evet, şey… - Her şey için teşekkürler Debbie. 4 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 Hoşça kalın. 5 00:00:38,168 --> 00:00:40,543 DÜZLEŞTİRİLMİŞ SAÇLAR 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,751 - Pokerde çok kötüsün. - Evet. 7 00:00:44,959 --> 00:00:46,751 Aslında başka şeylerde iyiyim. 8 00:00:46,834 --> 00:00:48,584 CÜZDAN ZİNCİRİ 9 00:00:50,043 --> 00:00:51,668 Dur, şimdi anladım. 10 00:00:55,251 --> 00:00:57,209 ANLAMSIZ KÜPELER 11 00:00:58,251 --> 00:01:01,543 İnanamıyorum. Çok süper. Kendi evin var. 12 00:01:01,626 --> 00:01:02,459 Evet. 13 00:01:02,543 --> 00:01:05,959 Peşinat için bir süre biraz para biriktiriyordum. 14 00:01:06,043 --> 00:01:09,126 Dikkatli hesaplamalarla kenara biraz para koydum. 15 00:01:09,209 --> 00:01:10,126 Harika. 16 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Hayatımı yerle bir edince yanına taşınabilir miyim? 17 00:01:13,251 --> 00:01:14,584 - Anlaştık. - Süper. 18 00:01:15,418 --> 00:01:18,376 - Şu kitaplara bak! - Evet, büyük bir kitap kurduyum. 19 00:01:18,459 --> 00:01:21,459 Öyle mi? Süpermiş. Bir gün büyük bir yazar olacağım. 20 00:01:21,543 --> 00:01:24,459 - Olmak istiyorum. - Ne? Peki, eminim olursun. 21 00:01:24,959 --> 00:01:29,001 - Nasıl bu kadar harika oldun? - Bunları söylemene gerek yok. 22 00:01:29,084 --> 00:01:31,376 - Seninle zaten yatacağım. - İnanılmaz. 23 00:01:34,459 --> 00:01:37,418 Sabah sana kısa hikâyelerimi gönderirim. 24 00:01:38,043 --> 00:01:38,876 Harika. 25 00:01:40,418 --> 00:01:41,918 Beğeneceğini düşünüyorum. 26 00:01:42,001 --> 00:01:44,834 - Tamam, sessiz ol, evet. - Sustum, özür dilerim. 27 00:01:49,501 --> 00:01:52,043 Aslında 23 kısa hikâye yazdım. 28 00:01:52,126 --> 00:01:53,334 Tanrım, kes artık. 29 00:01:58,084 --> 00:02:00,751 20 SENE SONRA 30 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Günaydın. 31 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 Günaydın. 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,418 Mutlu yıllar, çok daha genç olan adam. 33 00:02:08,501 --> 00:02:10,251 Ne? Aynı yaştayız. 34 00:02:10,334 --> 00:02:13,876 Kadın yılına göre değiliz. Kadın yılına göre ben kocakarıyım, 35 00:02:13,959 --> 00:02:17,918 sense 70 yaşında ne kadar buruş buruş ve kel olsan da 36 00:02:18,001 --> 00:02:19,293 seksi sayılacaksın. 37 00:02:19,376 --> 00:02:22,126 - Tebrik ederim. - İtiraf edeyim, güzel bir olay. 38 00:02:22,209 --> 00:02:24,709 Sana süper bir doğum günü hediyem var. 39 00:02:24,793 --> 00:02:27,584 Porsche mu aldın? 356 mı aldın? 40 00:02:27,668 --> 00:02:30,126 Hayır, mor renk 911. O değil miydi? 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,293 Kahve ister misin? 42 00:02:31,959 --> 00:02:34,126 Olur, teşekkürler. 43 00:02:39,418 --> 00:02:40,626 Seni sonra arayayım. 44 00:02:50,876 --> 00:02:53,251 New York'a bir şey getirmemi istemedin 45 00:02:53,334 --> 00:02:55,251 ama hiç ot bitkin var mı? 46 00:02:55,793 --> 00:02:56,834 Neyim? 47 00:02:56,918 --> 00:02:59,751 Ot bitki işte. Boş ver, birkaç tane alırım. 48 00:02:59,834 --> 00:03:02,918 Pervaza taze fesleğen veya nanen koyarsın. 49 00:03:03,001 --> 00:03:05,751 Yemek yapar, yer veya sadece koklarsın. 50 00:03:05,834 --> 00:03:11,126 Debbie, lütfen daireme toprak getirme. Sana yalvarıyorum. 51 00:03:11,209 --> 00:03:13,418 Aman ne sürpriz. Sabahları The Cars dinliyorsun. 52 00:03:13,501 --> 00:03:15,001 Sabah, öğlen ve geceleri. 53 00:03:15,084 --> 00:03:18,334 Evine geldiğimde birini getirmek istersen 54 00:03:18,418 --> 00:03:20,959 ve evden çıkmamı istersen çıkarım ve… 55 00:03:21,043 --> 00:03:24,584 - Şimdi rahatsız hissediyorum. - Lütfen, seni çıplak gördüm. 56 00:03:24,668 --> 00:03:27,084 - Tuhaflığı hiç gitmiyor. - Çok tuhaf. 57 00:03:27,668 --> 00:03:31,418 Teşekkürler. Kendimi bir hafta tutabilirim. 58 00:03:31,501 --> 00:03:34,418 Belli olmaz, belki sen burada biriyle tanışırsın 59 00:03:34,501 --> 00:03:37,043 ve burada koca bir seks partisi veririz. 60 00:03:37,126 --> 00:03:40,293 - Kusacağım desem? - Evet, özür dilerim, iğrençti. 61 00:03:40,376 --> 00:03:43,084 Neyse, kimseyle tanışma ihtimalim yok. 62 00:03:43,168 --> 00:03:46,751 Bildiğin gibi, soğuk ve taşlaşmış, küçük bir kalbim var. 63 00:03:47,376 --> 00:03:49,459 İyi ki çok abartmıyorsun. 64 00:03:50,209 --> 00:03:52,959 Jack'i bir hafta bırakmayı sorun etmediğin için 65 00:03:53,043 --> 00:03:54,459 seninle gurur duyuyorum. 66 00:03:54,543 --> 00:03:58,168 Gayet sorun ediyorum, panik atak geçiriyorum. O benim bebeğim. 67 00:03:58,251 --> 00:04:01,959 Hiç bu kadar uzun süre bırakmadım. Yaratık uyandı. 68 00:04:02,043 --> 00:04:04,334 - Günaydın, bunu yiyebilir miyim? - Günaydın. 69 00:04:04,418 --> 00:04:07,168 - Evet, glütensiz. Peter'a selam ver. - N'aber? 70 00:04:07,251 --> 00:04:09,793 - Selam, n'aber? Balkabağı Jack? - Ne? 71 00:04:09,876 --> 00:04:11,709 Lakap arıyorum, olmadı mı? 72 00:04:12,668 --> 00:04:14,001 Olmadı, sevmedi. 73 00:04:15,209 --> 00:04:19,293 - Arayışa devam et. - Şuna bak, artık bebek değil, tamam mı? 74 00:04:19,376 --> 00:04:20,626 Bir şey olmaz. 75 00:04:20,709 --> 00:04:23,584 Önüne mama kabı ve bir oyuncak koyup bırakmıyorsun ya. 76 00:04:23,668 --> 00:04:25,709 Scarlet yanında olacak. Fikrimi söyleyeyim mi? 77 00:04:25,793 --> 00:04:28,709 Bunu söylemenden fikrini çok iyi anladım. 78 00:04:28,793 --> 00:04:33,376 O benim çocuğum değil ama bence biraz mesafe Jack'e iyi gelir. 79 00:04:33,459 --> 00:04:35,751 Tek evcil hayvanı bongtan çıkan yangında ölen 80 00:04:35,834 --> 00:04:38,543 bir Japon balığı olan adamdan ebeveynlik dersi aldım. 81 00:04:38,626 --> 00:04:42,709 Baskıcı ebeveynlik var, şımartan ebeveynlik var. 82 00:04:42,793 --> 00:04:45,584 Sen ne yapıyorsun? Senin yaptığın boğucu ebeveynlik. 83 00:04:45,668 --> 00:04:49,668 Çocuğu öyle bir sıkıyorsun ki çocuk boğulup gidecek. 84 00:04:49,751 --> 00:04:51,584 Benzetmeni anladım, sağ ol. 85 00:04:51,668 --> 00:04:54,751 Bir hafta aynı şehirde olacağımız için ne kadar heyecanlısın? 86 00:04:54,834 --> 00:04:57,084 En son ne zaman bu kadar çok takıldık? 87 00:04:57,168 --> 00:05:00,001 Bilmem, 2008'de mi? Depremden korktuğun için 88 00:05:00,084 --> 00:05:01,584 LA'den gittiğin dönem. 89 00:05:01,668 --> 00:05:05,001 Chino Hills depremi çok ciddi bir olaydı. 90 00:05:06,918 --> 00:05:10,376 İşe gideceksin ama gitmeden hediyeni vermek istiyorum. 91 00:05:10,459 --> 00:05:13,793 - Bir çekmeceyi temizliyordum… - Temizlik yapıyorsun demek. 92 00:05:13,876 --> 00:05:15,709 Arada sırada yaparım. 93 00:05:16,334 --> 00:05:18,293 Bak ne buldum. 94 00:05:20,293 --> 00:05:21,543 Hatıraları sevmezsin. 95 00:05:21,626 --> 00:05:25,168 Evet, hatıraları hem de hiç sevmem. 96 00:05:25,251 --> 00:05:27,668 Tamam, dur. Hediyen bu. Bak. 97 00:05:30,126 --> 00:05:32,584 Bende kaldığın gece sehpaya koymuştum. 98 00:05:32,668 --> 00:05:36,126 Düğünümüzde hatıra falan olur sanmıştım. 99 00:05:36,209 --> 00:05:38,918 - 20'li yaşlarımda bu kadar salaktım. - Değildin. 100 00:05:39,001 --> 00:05:39,959 Biraz salaktım. 101 00:05:40,043 --> 00:05:44,126 Gecenin en güzel yanı tüm paranı almamdı! 102 00:05:44,209 --> 00:05:45,584 En güzel kısmı o muydu? 103 00:05:45,668 --> 00:05:49,584 Sevişmemizi gölgede bıraktı çünkü sonraki sabah kaçtın. 104 00:05:49,668 --> 00:05:51,751 - Sonra aradım ama. - Evet. 105 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Sonra arayıp şöyle dedin, 106 00:05:53,709 --> 00:05:59,084 "Seninle veya başkasıyla çıkamam çünkü tanıması imkânsız pisliğin tekiyim" 107 00:05:59,168 --> 00:06:02,793 İşte içimdeki yazar bu. Çok güzel ifade etmişim. 108 00:06:02,876 --> 00:06:06,293 Bir de abartan ben miyim? Neyse. 109 00:06:06,376 --> 00:06:09,543 20 yıllık dostluk. 20 yıl. İnanabiliyor musun? 110 00:06:09,626 --> 00:06:12,251 Dünyanın en iyi, en iyi arkadaşına sahipsin. 111 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Aynen sen de. 112 00:06:13,418 --> 00:06:15,126 Mutlu yıllar Peter. 113 00:06:15,209 --> 00:06:16,918 Sağ ol, harikasın. 114 00:06:17,709 --> 00:06:19,126 Birkaç güne görüşürüz. 115 00:06:23,876 --> 00:06:24,709 Selam. 116 00:06:25,209 --> 00:06:28,209 Debbie'yle çene çalmanız hiç bitmeyecek sandım. 117 00:06:28,293 --> 00:06:31,626 - Farkındayım, kusura bakma. - Evet, ne konuştunuz? 118 00:06:31,709 --> 00:06:33,709 - Ondan bundan. - Ondan bundan mı? 119 00:06:33,793 --> 00:06:37,501 Peki, yani hiç tanışmadığım, en yakın kadın arkadaşın 120 00:06:37,584 --> 00:06:41,001 doğum gününde seni arıyor ve uzun uzun konuşuyor musunuz? 121 00:06:41,084 --> 00:06:43,001 Sıradan bir kız değil, Debbie o. 122 00:06:44,334 --> 00:06:48,209 Kıskanmıyorum herhâlde. Bana bir baksana yani ama tuhaf bir durum. 123 00:06:48,293 --> 00:06:49,376 Becca. 124 00:06:49,459 --> 00:06:53,001 Birbirinizi bu kadar seviyorsanız niye birlikte değilsiniz? 125 00:06:53,584 --> 00:06:55,751 Debbie'yle ben mi? Evet, işte. 126 00:06:56,918 --> 00:06:57,751 İşte ne? 127 00:06:57,834 --> 00:06:58,668 Debbie 128 00:07:00,126 --> 00:07:00,959 öyle biri. 129 00:07:01,459 --> 00:07:02,709 Ben de böyle biriyim. 130 00:07:04,751 --> 00:07:07,168 İşe gidelim mi? Uber geldi. 131 00:07:08,918 --> 00:07:10,168 Bugün göz alıcısın. 132 00:07:18,876 --> 00:07:23,959 Tamam, bu akşam Brownstone Club'ta, doğum günüm olduğunu söyleme. 133 00:07:24,043 --> 00:07:27,543 Abartırlar, ben ikimizin arasında kalmasını istiyorum. 134 00:07:27,626 --> 00:07:28,543 Peter. 135 00:07:29,584 --> 00:07:30,459 Efendim? 136 00:07:31,376 --> 00:07:32,834 Sonra ne olacak? 137 00:07:34,543 --> 00:07:37,834 Yemekten sonra mı? Tartları güzeldir. 138 00:07:38,751 --> 00:07:41,626 Yok, ilişkimizi kastettim. 139 00:07:42,126 --> 00:07:45,126 Yani altı aydır birlikteyiz. 140 00:07:46,251 --> 00:07:49,668 Artık hiç yakınlaşmadığımızı hissediyorum. 141 00:07:49,751 --> 00:07:52,543 - Seni çok yakından tanımıyorum. - Tanıyorsun. 142 00:07:53,293 --> 00:07:55,709 Her şeyi anlatırım, içim dışım birdir. 143 00:07:55,793 --> 00:08:00,293 Vaktimi boşa harcayıp harcamadığını bilmek istiyorum, tamam mı? 144 00:08:00,376 --> 00:08:02,043 Boşa harcamayı tanımlasana. 145 00:08:03,959 --> 00:08:05,168 Sen tanımladın işte. 146 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 Doğum günün kutlu olsun. 147 00:08:10,834 --> 00:08:12,834 Hayır, yapma ama. 148 00:08:12,918 --> 00:08:14,543 - Bitti Peter. - Şey… 149 00:08:20,668 --> 00:08:22,459 Arabayı da aldı. 150 00:08:25,918 --> 00:08:28,543 - Antihistamin aldın mı? - Aldım. 151 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 - Burun spreyi? - Aldım. 152 00:08:30,543 --> 00:08:32,293 Güzel, gitmeye hazırız. 153 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 Günaydın ekip! 154 00:08:35,418 --> 00:08:40,334 Uğurböcekleri bahçede çok iyiler! 155 00:08:40,418 --> 00:08:43,834 - Size de iyi bir gün diliyorum. - Sana da Zen. 156 00:08:43,918 --> 00:08:44,959 Ben buradayım! 157 00:08:45,626 --> 00:08:47,959 Belki şuraya geçerim. 158 00:09:46,918 --> 00:09:51,334 {\an8}Alerjilerin yüzünden doğum günü partisinde farklı bir tatlı vermek hakkında 159 00:09:51,418 --> 00:09:53,709 {\an8}Alexander'ın annesiyle konuştum. 160 00:09:54,209 --> 00:09:57,793 {\an8}- Unutma. - Şaka mı yapıyorsun? Utanç verici bir şey. 161 00:09:57,876 --> 00:10:00,543 {\an8}Wade'le hâlâ takılıyor musun? Selam Wade! 162 00:10:00,626 --> 00:10:01,876 {\an8}- Anne. - Ne? 163 00:10:01,959 --> 00:10:05,001 {\an8}- Ne var? Öğrencilerimden biri. - Öğretmen değilsin. 164 00:10:05,084 --> 00:10:09,834 {\an8}Burada çalışıyorum, öğle yemeğini vereyim. Eskiden hep beraber takılırdınız. 165 00:10:09,918 --> 00:10:11,751 {\an8}Bize yatıya gelirdi. 166 00:10:11,834 --> 00:10:15,418 {\an8}Bunu çantana koyayım. Bir keresinde kanepemize işemedi mi? 167 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 {\an8}Anne. 168 00:10:17,126 --> 00:10:18,209 {\an8}Ne var? İşedi. 169 00:10:19,626 --> 00:10:21,418 {\an8}- Selam kızım. - Tanrım, selam. 170 00:10:22,709 --> 00:10:24,959 {\an8}Korkunç ofis kahvemden ister misin? 171 00:10:25,043 --> 00:10:26,376 {\an8}- Bu var. - Peki. 172 00:10:26,459 --> 00:10:28,418 {\an8}- Ama evet, elbette. - İçelim hadi. 173 00:10:28,501 --> 00:10:30,084 {\an8}Eşyalarını topladın mı? 174 00:10:30,168 --> 00:10:31,251 {\an8}Evet, topladım. 175 00:10:31,334 --> 00:10:35,918 {\an8}Nihayet tatile çıkmana çok sevindim. 176 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 Ne? Hayır, tatile çıkmıyorum. Bunu sana açıkladım ya. 177 00:10:39,876 --> 00:10:43,293 Yerel Okul Bölgesi'ndeki Kıdemli Muhasebeci pozisyonuna 178 00:10:43,376 --> 00:10:46,459 başvurmak için yıl bitmeden bu programı bitirmeliyim. 179 00:10:47,418 --> 00:10:50,668 Böyle seksi kelimeler söylemene bayılıyorum. 180 00:10:50,751 --> 00:10:52,751 Evet, paraya ihtiyacım var. 181 00:10:52,834 --> 00:10:57,209 Sigortam Jack'in egzama ilacını sadece altı aylığına karşılayacak, 182 00:10:57,293 --> 00:10:58,293 sonrasında da… 183 00:10:58,376 --> 00:11:00,209 - Bin dolar. - Evet! 184 00:11:00,293 --> 00:11:05,001 Aylık bin dolar lan. Yani hayır, tatil falan değil. 185 00:11:05,084 --> 00:11:05,918 Pekâlâ. 186 00:11:06,001 --> 00:11:08,459 Umarım New York'a gittiğinde 187 00:11:08,543 --> 00:11:11,709 vakit ayırıp kendin için güzel bir şey yaparsın. 188 00:11:11,793 --> 00:11:14,084 Küvete girip rahatlayabilirsin. 189 00:11:14,168 --> 00:11:16,001 Seyahatlerimde bunları severim. 190 00:11:16,084 --> 00:11:20,334 Küvete girip çocuklarımın "Acıktım" diye bağırışını duymam. 191 00:11:20,418 --> 00:11:22,084 Hep açlar mı? 192 00:11:22,168 --> 00:11:24,793 - Onlara hiç yemek vermiyorum, yani… - Hiç mi? 193 00:11:24,876 --> 00:11:27,251 Jimmy neden gelip Jack'e bakmıyor? 194 00:11:27,334 --> 00:11:29,668 Zirve tırmanışı sezonu. Gitmek zorunda. 195 00:11:29,751 --> 00:11:31,709 Tanrım, ona karşı çok iyisin. 196 00:11:31,793 --> 00:11:35,626 Eski kocam dağcı olsaydı ve yılın 10 ayını 197 00:11:35,709 --> 00:11:40,584 her yeri dövmeli, 33 yaşındaki seksi bir kadınla dünyayı gezseydi… 198 00:11:41,084 --> 00:11:43,418 Kadının Instagram'ına mı bakıyorsun? 199 00:11:43,501 --> 00:11:47,293 Jimmy'nin sevgilisinin Instagram'ına bakmaz mıyım sanıyorsun? 200 00:11:47,376 --> 00:11:50,584 Ne yapıyoruz ki? Bakmasam kime dönüşürdüm? 201 00:11:50,668 --> 00:11:55,209 Olsun, ona da uyuyor bana da uyuyor. Hem Jack, Scarlet'la takılmayı seviyor. 202 00:11:55,293 --> 00:11:58,251 Umarım bu seyahatten istediğini elde edersin. 203 00:11:58,334 --> 00:12:00,751 - Evet. - İhtiyacın olanı da. 204 00:12:00,834 --> 00:12:03,543 Diplomanı al, bir erkek bul, eve gel, 205 00:12:03,626 --> 00:12:06,334 sonra o tarihi eser olmuş mutfağını yaptır. 206 00:12:06,418 --> 00:12:08,918 Ayrıca bence saçına kat vermenin vakti gelmiş. 207 00:12:09,001 --> 00:12:10,668 Kat verdir, kâkül kestirme. 208 00:12:10,751 --> 00:12:12,501 Kâküller acil durumlar için. 209 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 Hayatımdaki tüm sorulara cevabın var. 210 00:12:15,168 --> 00:12:16,126 Biz arkadaşız. 211 00:12:16,209 --> 00:12:21,459 Elbette yaptığın her seçime dair enine boyuna düşünülmüş eleştirilerim var. 212 00:12:21,543 --> 00:12:23,126 Üstelik çözümlerim de. 213 00:12:23,209 --> 00:12:27,501 Yani Manhattan macerana çıkıp kendine taş gibi biri bulursan 214 00:12:27,584 --> 00:12:30,501 manikür yaptırmanı önerebilir miyim? 215 00:12:30,584 --> 00:12:33,501 Ağda yaptırabilirsin. Biraz çeki düzen verirsin. 216 00:12:33,584 --> 00:12:34,584 Ağda mı? 217 00:12:35,376 --> 00:12:36,543 Ağda. 218 00:12:37,209 --> 00:12:40,334 - Ağda. - Bunu kabul edemem. 219 00:12:45,959 --> 00:12:49,918 Yalvarıyorum efendim! Lütfen canımı yakmayın! 220 00:12:50,001 --> 00:12:52,959 Hayır, bunu değerlendirme. Baştan alıyorum. 221 00:12:53,043 --> 00:12:53,876 Tamam. 222 00:12:54,626 --> 00:12:58,543 Yalvarırım efendim, lütfen canımı yakmayın! 223 00:12:59,501 --> 00:13:00,501 Güzel miydi? 224 00:13:01,168 --> 00:13:03,334 - İnanılmazdı. - Selam Scarlet. 225 00:13:03,418 --> 00:13:05,334 - Selam Deb. - Ne var ne yok? 226 00:13:05,418 --> 00:13:07,876 - Seçmelere gideceğim. - Ne? 227 00:13:07,959 --> 00:13:11,876 Evet, 1920'lerde, bir seri katili konu alan bir dizi için. 228 00:13:11,959 --> 00:13:16,751 Başrolün boğarak öldüreceği hizmetli rolü için seçmelere gireceğim. 229 00:13:17,334 --> 00:13:19,793 Tamam, deneyebilir miyim? Peki, geliyor. 230 00:13:20,709 --> 00:13:24,376 Yalvarırım efendim, lütfen canımı yakmayın! 231 00:13:24,459 --> 00:13:26,876 Boğuluyordum. Nasıldı? 232 00:13:28,709 --> 00:13:31,459 Açıkçası çok iyiydin. 233 00:13:31,543 --> 00:13:35,126 - Muhtemelen rolü alamayacağım. - Hiç belli olmaz. 234 00:13:35,209 --> 00:13:39,584 Ben yokken Jack'le ne yapacağına dair attığım e-postayı gördün mü? 235 00:13:39,668 --> 00:13:42,001 - Evet, hallederiz, değil mi Jack? - Evet. 236 00:13:42,584 --> 00:13:44,709 Deb, senin adına çok mutluyum. 237 00:13:45,418 --> 00:13:50,584 Muhasebecilik meselesi, her neyse çok süper ve ilham verici. 238 00:13:50,668 --> 00:13:54,293 Sayılarla aranın iyi olması çok tuhaf. Kitapları seversin sanıyordum. 239 00:13:54,376 --> 00:13:57,793 Kitaplarla ilgili bir şey yapsana. 240 00:13:58,459 --> 00:14:02,334 Bu diploma kullanışlı olacak. Bekâr anneler böyle olmak zorunda. 241 00:14:04,168 --> 00:14:07,251 Evet, doğru, trajik bir durum. 242 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Büyük ziyan. 243 00:14:11,459 --> 00:14:12,459 Ziyan. 244 00:14:13,293 --> 00:14:17,251 Seninle danışma süremizin bittiğini biliyoruz. 245 00:14:17,334 --> 00:14:21,334 Seni yakından tanımak için biraz daha zaman istiyorduk sadece. 246 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 Arkadaşlar, beni çok iyi tanıyorsunuz. 247 00:14:24,001 --> 00:14:26,501 Son altı ayda birlikte çok vakit geçirdik. 248 00:14:26,584 --> 00:14:29,959 Evet, geçirdik, harikaydı. 249 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 Harikaydı. 250 00:14:31,126 --> 00:14:34,543 Sırada ne olacak diye merak ediyoruz. 251 00:14:36,001 --> 00:14:38,459 Sırada önüme bakmak var. 252 00:14:39,376 --> 00:14:41,168 Çok ama çok üzgünüm. 253 00:14:41,709 --> 00:14:42,543 Bizimle gel. 254 00:14:42,626 --> 00:14:46,084 Yeni pazarlama müdürü arıyoruz. Sen olmalısın, çok bariz. 255 00:14:46,168 --> 00:14:47,584 - Evet! - Üzgünüm. 256 00:14:47,668 --> 00:14:49,459 Planımda böyle bir şey yok. 257 00:14:52,459 --> 00:14:53,376 Üzülmeyin. 258 00:14:53,459 --> 00:14:55,751 Hayır, sorun değil. Evet. 259 00:14:55,834 --> 00:14:57,709 Böyle olmak zorunda işte. 260 00:14:59,209 --> 00:15:01,293 Sanırım seni artık sevmiyorum. 261 00:15:01,376 --> 00:15:03,334 İşler çirkinleşiyor. 262 00:15:03,418 --> 00:15:05,126 Çirkinleşeceğini biliyordum. 263 00:15:05,209 --> 00:15:08,751 Telefonundan numaramı silebilirsin. 264 00:15:09,334 --> 00:15:13,418 - Kayıtlı değil ki. - Kaydedip öyle sil. 265 00:15:14,584 --> 00:15:16,959 - Üzüldü, ikimiz de üzüldük. - Sorun değil. 266 00:15:17,043 --> 00:15:20,084 Bak Peter, böyle bir şey oluyorsa, 267 00:15:20,168 --> 00:15:24,709 belli ki oluyor, umarım aradığın şeyi bulursun demek istiyorum. 268 00:15:44,584 --> 00:15:47,834 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN PETER! DAİRE KURULUNDAKİ ARKADAŞLARINDAN 269 00:16:06,293 --> 00:16:07,501 Mutlu yıllar dostum. 270 00:16:17,168 --> 00:16:19,209 - Dik dik bakıyorsun. - Biliyorum. 271 00:16:19,293 --> 00:16:21,751 Seni çok özleyeceğim de ondan. 272 00:16:21,834 --> 00:16:24,959 Anne, uzun süredir bunu yapmak istiyorsun. 273 00:16:25,043 --> 00:16:26,251 Söz, bir şey olmaz. 274 00:16:26,834 --> 00:16:29,418 Yalvarıyorum efendim. Lütfen canımı yakmayın. 275 00:16:32,459 --> 00:16:34,168 - Rolü kaptım. - Ne? 276 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 Evet! İnanabiliyor musunuz? 277 00:16:36,001 --> 00:16:39,751 - Süper bir haber bu! - Aynen, bu gece Vancouver'a uçuyorum! 278 00:16:40,793 --> 00:16:43,959 İki hafta kalacağım çünkü bir repliğim olsa da 279 00:16:44,043 --> 00:16:47,793 karakterim çok önemli sahnelerde arka planda. Aman tanrım. 280 00:16:49,918 --> 00:16:52,168 Aman tanrım, ne halt ettim ben? 281 00:16:52,251 --> 00:16:56,751 Sizi çok sevdiğimden haberi vermek için hemen buraya geldim. 282 00:16:56,834 --> 00:17:00,793 Jack'le olmam gerektiğini unutmuşum çünkü pisliğin önde gideniyim. 283 00:17:00,876 --> 00:17:01,709 Hayır. 284 00:17:02,501 --> 00:17:03,334 Ne yapacağım? 285 00:17:05,584 --> 00:17:06,668 Ne yapacağız? 286 00:17:15,001 --> 00:17:17,834 NEW YORK'A GELEMİYORUM SCARLET YAN ÇİZDİ 287 00:17:23,209 --> 00:17:25,459 Sorun değil, hem de hiç sorun değil. 288 00:17:26,043 --> 00:17:28,459 Öyle görünmüyor. Gürültülü gibi. 289 00:17:28,543 --> 00:17:32,751 Programı seneye bitiririm. Zaten bir sonraki program seneye. 290 00:17:33,709 --> 00:17:35,751 Biraz canın sıkkın gibi. 291 00:17:36,459 --> 00:17:38,293 Sorun değil, yetişkinim. 292 00:17:38,376 --> 00:17:41,459 Can sıkkınlığı yetişkin olmanın büyük bir parçasıdır. 293 00:17:42,001 --> 00:17:43,376 Hem de çok büyük. 294 00:17:45,126 --> 00:17:46,918 Bunu iple çekiyorum. 295 00:17:48,918 --> 00:17:53,751 Evet, bu yüzden sürekli dikkatli ve temkinli olmak zorundasın. 296 00:17:59,751 --> 00:18:03,501 - Açmayacak mısın? - Hayır, bana borç vermeye çalışacak. 297 00:18:03,584 --> 00:18:05,793 - Bunu bilemezsin. - Evet, biliyorum. 298 00:18:09,626 --> 00:18:12,709 - Selam Peter. - Borç vermeye çalışmadığımı söyle. 299 00:18:12,793 --> 00:18:16,668 - Söyledim. - Bilet aldım, o yüzden aradım Jackie Jack. 300 00:18:16,751 --> 00:18:19,459 - Takılmaya hazır mısın? - Lütfen, lakap yok. 301 00:18:19,543 --> 00:18:21,001 - Ne? - Haklısın. 302 00:18:21,084 --> 00:18:23,834 Hiç iyi lakap bulamıyorum. Üzerinde çalışırım. 303 00:18:23,918 --> 00:18:25,126 - Selam Debbie. - Ne? 304 00:18:25,209 --> 00:18:28,626 Ve araba kiralıyorum, sizin arabanız ne bilmiyorum. 305 00:18:28,709 --> 00:18:30,376 - Ama ona bulaşmam. - Dur, ne? 306 00:18:30,459 --> 00:18:34,376 Çok fazla "Dur, ne?" diyorsun. Seni salak gibi gösteriyor. 307 00:18:34,459 --> 00:18:35,626 Anlamıyorum sadece. 308 00:18:35,709 --> 00:18:38,626 Jack'e bakmak için bir haftalığına LA'e geliyorum. 309 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - Sen de burada kal, tek başına. - Peter, yapma. 310 00:18:41,668 --> 00:18:44,668 Bakıcılık yapmak için her şeyini bırakamazsın. 311 00:18:44,751 --> 00:18:46,293 Bir işin, bir hayatın var. 312 00:18:46,376 --> 00:18:48,918 Hayatın var mı bilemem ama bir işin var. 313 00:18:49,876 --> 00:18:54,001 Müşteriler arası boş vaktim var, o açıdan bir sorun yok yani. 314 00:18:54,501 --> 00:18:57,793 Seninle takılmak kadar eğlenceli olmayacak 315 00:18:57,876 --> 00:18:59,251 ama ihtiyacın olan bu. 316 00:18:59,334 --> 00:19:02,584 Peter, Jack'e bakmak aslında çok büyük bir iş. 317 00:19:02,668 --> 00:19:07,001 Milyarlarca şeye alerjisi vardır, bir sürü ilaç kullanıyor 318 00:19:07,084 --> 00:19:09,793 ve açıkçası şu an pek fazla arkadaşı yok. 319 00:19:09,876 --> 00:19:11,959 - Yardım edeyim, sana borcum var. - Borç mu? 320 00:19:12,043 --> 00:19:14,584 Evet, Jack doğduğunda neredeydim? 321 00:19:15,126 --> 00:19:17,626 Londra'da, İspanyol bir bankanın 322 00:19:17,709 --> 00:19:21,168 Doğu Avrupa'da şube açmasına yardım ediyordum 323 00:19:21,251 --> 00:19:26,251 ama annem öldüğünde cenaze için arabayla Los Angeles'tan 324 00:19:26,334 --> 00:19:28,834 ta Ohio'ya geldin lan. 325 00:19:28,918 --> 00:19:31,918 Beni bir değil, iki kez rehabilitasyondan aldın. 326 00:19:32,001 --> 00:19:34,584 Evet, biliyorum, çok iyi bir arkadaşım 327 00:19:34,668 --> 00:19:38,084 ama bunları karşılığında bir şey bekleyerek yapmadım. 328 00:19:38,168 --> 00:19:41,668 Yapmadın tabii çünkü bir canavar değilsin. 329 00:19:44,001 --> 00:19:47,543 Yardıma ihtiyacın var ve ben geliyorum. 330 00:19:48,168 --> 00:19:49,001 Bu kadar. 331 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Peki. 332 00:19:58,501 --> 00:20:00,876 Bir şey olmaz, değil mi? 333 00:20:00,959 --> 00:20:02,793 Evet, sadece bir haftalığına. 334 00:20:02,876 --> 00:20:04,334 Sadece bir haftalığına. 335 00:20:09,959 --> 00:20:11,626 Şu an pantolona sarılıyorum. 336 00:20:18,334 --> 00:20:20,793 Anne, hadi. Geç kalacağız. 337 00:20:24,793 --> 00:20:26,334 - Yardım lazım mı? - Hayır. 338 00:20:26,418 --> 00:20:27,418 Bir yöntemim var. 339 00:20:28,209 --> 00:20:30,418 - Böyle yaparım. - Peki. 340 00:20:31,293 --> 00:20:36,668 Hareketli, dört tekerli bavul yaptılar. İtmene gerek yok. Adı da dört tekerlekli. 341 00:20:36,751 --> 00:20:38,709 - Öyle mi? - Evet. 342 00:20:39,918 --> 00:20:42,251 - Ne oldu? - Sen yokken begonya mı diksem? 343 00:20:43,084 --> 00:20:46,418 - Kendini göster Zen. - Tamam, iyi yolculuklar. 344 00:20:46,501 --> 00:20:47,543 Sağ ol. 345 00:20:50,001 --> 00:20:55,251 İyi yolculuklar, umarım varırsın 346 00:20:55,334 --> 00:21:00,084 Mısır tarlalarında durmazsın 347 00:21:01,001 --> 00:21:02,001 Evet. 348 00:21:02,543 --> 00:21:04,918 Seni özleyeceğim, her gün arayacağım. 349 00:21:05,001 --> 00:21:06,251 - Tamam mı? - Tamam. 350 00:21:06,334 --> 00:21:09,001 İyi yolculuklar, umarım varırsın. 351 00:21:09,084 --> 00:21:11,209 - Seni seviyorum. - Güle güle anne. 352 00:21:12,209 --> 00:21:14,459 Umarım iyisindir 353 00:21:18,293 --> 00:21:20,043 KAPI 40 - 48B 354 00:21:49,293 --> 00:21:50,126 Leesh. 355 00:21:54,209 --> 00:21:55,834 Geldi işte. 356 00:21:56,334 --> 00:21:58,959 Şuna bak, harika görünüyorsun. 357 00:21:59,043 --> 00:22:00,876 Aynı görünüyorsun. 358 00:22:00,959 --> 00:22:03,418 Biliyorum, çok korkunç, değil mi? 359 00:22:03,501 --> 00:22:05,043 - Evet! - Evet. 360 00:22:06,043 --> 00:22:09,001 Bunu ister misin? İhtiyacın olabilir diye düşündüm. 361 00:22:09,084 --> 00:22:10,626 - Seni iyi gördüm. - Sağ ol. 362 00:22:10,709 --> 00:22:15,126 Hâlâ uzun boylu, köşeli çeneli, uzun kirpikli bir hâlin var. 363 00:22:15,209 --> 00:22:16,626 Kimisi sever. 364 00:22:16,709 --> 00:22:18,918 - Ben hiç sevmem ama… - Evet. 365 00:22:19,001 --> 00:22:23,209 Neyse, Jack'e bakmak için buraya gelmen çok hoş bir davranış. 366 00:22:23,293 --> 00:22:24,251 Hiç sorun değil. 367 00:22:24,334 --> 00:22:28,709 Açıkçası işte boş bir anımdı, kısa süreli bir proje, öyle değil mi? 368 00:22:29,209 --> 00:22:32,626 İşim budur. Girer, yönetir, hiçbir soruna bulaşmam. 369 00:22:32,709 --> 00:22:35,751 Kötü bir haberim var. Çocuklar sırf sorun demektir. 370 00:22:36,334 --> 00:22:38,959 - Öyle mi? - Evet, hem de çok. 371 00:22:39,543 --> 00:22:40,376 Göreceğiz. 372 00:22:40,876 --> 00:22:43,251 Şu ikisi var ya. Onlar benim kızlarım. 373 00:22:43,334 --> 00:22:46,001 Peki, çok eğlenceli birine benziyorlar. 374 00:22:46,084 --> 00:22:47,376 Jack geliyor. 375 00:22:47,459 --> 00:22:49,668 Pekâlâ, hallederim. 376 00:22:52,251 --> 00:22:53,959 N'aber Jackie Gleason? 377 00:22:54,959 --> 00:22:56,501 O kim ya da o ne? 378 00:22:56,584 --> 00:23:00,418 Olmadı mı? Peki. Uzayalım bu fakirhaneden. 379 00:23:00,501 --> 00:23:01,918 Fakirhane ne alaka? 380 00:23:03,209 --> 00:23:05,709 Açıkçası tam olarak bilmiyorum. 381 00:23:11,043 --> 00:23:12,543 - Sürmek ister misin? - Hayır. 382 00:23:12,626 --> 00:23:14,959 - Porsche'u sürebilirsin. - İstemiyorum. 383 00:23:15,043 --> 00:23:18,376 Lamborghini'yle bunun arasında kaldım. Lotus mı isterdin? 384 00:23:18,459 --> 00:23:19,709 - Ne? - Peki. 385 00:23:19,793 --> 00:23:22,209 Bir dahakine Lotus'ı getiririm, sürersin. 386 00:23:22,293 --> 00:23:23,293 Lotus da ne? 387 00:23:38,543 --> 00:23:42,793 Annem üstü açık arabaları hiç sevmez. Çok kolay takla atıyorlarmış. 388 00:23:42,876 --> 00:23:45,584 Ama süperler. Takla atma kısmını telafi ediyor. 389 00:23:46,918 --> 00:23:48,334 Sana bir soru sorayım. 390 00:23:48,834 --> 00:23:52,543 O çocuklar seni neden görmezden geliyordu? 391 00:23:57,459 --> 00:24:01,293 Zamanında ben de 13 yaşındaydım, tamam mı? 392 00:24:01,376 --> 00:24:04,168 Şu an çok havalı olduğumu biliyorum 393 00:24:04,709 --> 00:24:06,334 ama 13 yaşındayken kolunun altında 394 00:24:06,418 --> 00:24:09,376 eskimiş bir Çavdar Tarlasında Çocuklar kitabı olan, 395 00:24:09,459 --> 00:24:12,293 mantar kafa saç kesimli, yürüyen Adem elmasıydım. 396 00:24:12,876 --> 00:24:14,876 Ayrıca babam yoktu. 397 00:24:15,668 --> 00:24:17,668 Ben 13 yaşındayken beni terk etti. 398 00:24:18,168 --> 00:24:21,001 Üç yıl sonra sarhoş hâlde bir hendekte öldü. 399 00:24:21,626 --> 00:24:25,334 Yolun kenarında yürüyormuş, birden küt diye düşmüş. 400 00:24:25,918 --> 00:24:26,918 Aman tanrım. 401 00:24:27,001 --> 00:24:30,793 Yani şu an yaşadığın şeyin daha kötüsünü görmüşümdür, anlat hadi. 402 00:24:32,668 --> 00:24:35,501 - Anlat hadi Jack Be Nimble. - Bunu anlamadım. 403 00:24:35,584 --> 00:24:37,626 Hâlâ uğraşıyorum, tamam mı? 404 00:24:39,751 --> 00:24:40,834 Hokey yüzünden. 405 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Peki. 406 00:24:44,918 --> 00:24:47,876 Wade'le arkadaştık, eskiden birlikte paten kayardık 407 00:24:47,959 --> 00:24:50,459 ama o şimdi takıma girdi, ben giremiyorum. 408 00:24:50,543 --> 00:24:52,209 Takımdaki Evan'la takılıyor. 409 00:24:52,834 --> 00:24:54,751 Yani takılmayı bıraktık. 410 00:24:54,834 --> 00:24:58,418 Dur, hokey mi oynuyorsun? Debbie hiç anlatmadı. 411 00:24:59,043 --> 00:24:59,959 Evet. 412 00:25:00,043 --> 00:25:02,501 Spor salonuna alerjim var, basketbol oynayamıyorum. 413 00:25:02,584 --> 00:25:05,293 Çime alerjim olduğundan beyzbol oynayamıyorum. 414 00:25:05,376 --> 00:25:08,668 Wade ve sinsi arkadaşlarıyla neden oynayamıyorsun peki? 415 00:25:08,751 --> 00:25:09,626 Dur, pardon. 416 00:25:09,709 --> 00:25:13,043 Muhtemelen sinsi değildir ama suratından çakallık akıyor. 417 00:25:13,626 --> 00:25:14,584 Anlatabildim mi? 418 00:25:15,084 --> 00:25:17,376 Takımda neden oynayamıyorsun? 419 00:25:17,459 --> 00:25:19,959 Çok kısayım. Annem çok tehlikeli diyor. 420 00:25:23,043 --> 00:25:25,668 Annenin bana bunu anlatmadığına inanamıyorum. 421 00:25:27,043 --> 00:25:28,376 Bana her şeyi anlatır. 422 00:25:29,334 --> 00:25:32,043 Ama sen ona her şeyi anlatıyor musun? 423 00:25:34,293 --> 00:25:35,126 Elbette. 424 00:25:48,501 --> 00:25:51,334 Debbie neden koca bir tepenin yamacında 425 00:25:51,418 --> 00:25:54,251 ev aldı hiç anlamıyorum. 426 00:25:54,334 --> 00:25:55,168 Evet. 427 00:25:56,751 --> 00:25:58,751 İnsan alışıyor sanırım. 428 00:25:58,834 --> 00:26:00,626 Hayır, hep böyle berbat. 429 00:26:01,543 --> 00:26:03,793 Sizden önce kim oturuyordu? Alpaka mı? 430 00:26:09,376 --> 00:26:11,834 Evet! Selam Jack. 431 00:26:11,918 --> 00:26:15,793 Jack'le takılacak adam sensin. 432 00:26:16,376 --> 00:26:17,918 - Memnun oldum. - Ben Zen. 433 00:26:18,001 --> 00:26:20,709 Budizm'deki gibi. Şu kapını ardında oturuyorum. 434 00:26:20,793 --> 00:26:23,501 Teknoloji şirketi sattığım için zengin biriyim. 435 00:26:23,584 --> 00:26:25,251 - Tabii. - Sabahları sörf yaparım. 436 00:26:25,334 --> 00:26:27,959 Günün kalanında Debbie'nin bahçesindeyim. 437 00:26:28,043 --> 00:26:29,709 - Senin bahçen? - Benimki mi? 438 00:26:29,793 --> 00:26:33,293 Bahçeme ben bakmam, oraya bir adam bakıyor. Şurada. 439 00:26:34,418 --> 00:26:35,626 - Evet! - Evet! 440 00:26:36,334 --> 00:26:38,709 Acayip komik bir adamdır. 441 00:26:40,459 --> 00:26:41,793 Spokane'li. 442 00:26:42,376 --> 00:26:45,376 Peki, tanıştığıma memnun oldum. 443 00:26:45,459 --> 00:26:46,459 Ben de. 444 00:26:46,543 --> 00:26:48,501 - Peki. - Hoşça kal Zen. 445 00:26:50,334 --> 00:26:52,334 Tamam, işe dönelim. 446 00:26:53,251 --> 00:26:55,334 - Zen'i bilmiyor muydun? - Hayır. 447 00:26:55,834 --> 00:26:59,251 Annemle birbirinize her şeyi anlatmıyor… 448 00:26:59,334 --> 00:27:02,251 Evet, seninle bu konuya… Bu, yetişkinler arasında. 449 00:27:05,418 --> 00:27:06,418 Pekâlâ. 450 00:27:07,251 --> 00:27:12,084 Gece uyumayıp bunu mu yaptı? 451 00:27:12,709 --> 00:27:13,876 Annen tam bir deli. 452 00:27:13,959 --> 00:27:15,543 Çok iyi biliyorum. 453 00:27:17,501 --> 00:27:19,418 Pekâlâ, açalım. 454 00:27:21,209 --> 00:27:23,543 Selam, ben geldim. Brooklyn'deyim. 455 00:27:24,626 --> 00:27:27,209 Eve vardınız mı? Notlarımı gördün mü? 456 00:27:27,293 --> 00:27:30,001 - Evet, görmemek elde mi Deb? - Peki. 457 00:27:30,084 --> 00:27:32,501 En önemli konu şu, kahvaltısını ver, 458 00:27:32,584 --> 00:27:35,876 öğle yemeğini hazırla, okula giderken ilaçlarını al. 459 00:27:36,876 --> 00:27:41,168 Diğer önemli konu da alerjisi olan şeylerin listesi. 460 00:27:41,251 --> 00:27:43,251 Kahve makinesi yanında. Pardon. 461 00:27:43,334 --> 00:27:46,501 Kaplatmışsın. Güzel. Bunda "acil" yazıyor. 462 00:27:46,584 --> 00:27:50,293 Evet, fıstıksız fıstık yağını yazmayı unuttum ama o da var. 463 00:27:50,376 --> 00:27:53,126 - Şeyde… Evet. - O ne bilmiyorum. 464 00:27:53,209 --> 00:27:55,793 Jack, tarih makaleni yazmaya başladın mı? 465 00:27:55,876 --> 00:27:58,459 - Başladım. - Hiçbir şey yapmadı yani. 466 00:27:58,543 --> 00:28:01,084 Ona hatırlatmak zorundasın. Bir tez seçmeli. 467 00:28:01,168 --> 00:28:04,584 İspanya-Amerika Savaşı üzerine yazıyor. Sanırım İspanya'ya karşı veriliyor. 468 00:28:04,668 --> 00:28:08,584 - Emin değilim. - Evet. Deb, Jack gayet iyi. 469 00:28:09,084 --> 00:28:12,126 Burası çok kalabalık, inanılır gibi değil. 470 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 Akşam ne yiyeceğimizi bulmalıyız. 471 00:28:14,918 --> 00:28:18,293 Hayır, endişe etmene gerek yok çünkü yemek bıraktım. 472 00:28:18,376 --> 00:28:19,418 Dondurucuyu aç. 473 00:28:20,209 --> 00:28:21,376 ACİL! 474 00:28:21,459 --> 00:28:23,376 Bunun üstünde de "acil" yazıyor. 475 00:28:23,459 --> 00:28:25,168 Jack güvece bayılır. 476 00:28:25,251 --> 00:28:27,209 Akşam yemeği söyleyebilirim. 477 00:28:27,293 --> 00:28:29,084 Tonla paran olduğunu biliyorum 478 00:28:29,168 --> 00:28:33,251 ama ona dışarıdan yemek söylemeni, lüks yerlere götürmeni istemiyorum. 479 00:28:33,334 --> 00:28:36,793 Evet, tamam. Ödev, sonra dondurulmuş yemek. 480 00:28:36,876 --> 00:28:39,043 Söylemeyi unuttuğum bir şey var. 481 00:28:39,126 --> 00:28:40,793 Neyi unuttuğumu unuttum. 482 00:28:40,876 --> 00:28:41,959 Debbie, kes artık. 483 00:28:43,334 --> 00:28:44,543 Soluklan. 484 00:28:46,626 --> 00:28:47,543 Etrafına bak. 485 00:28:51,334 --> 00:28:53,876 Evet, tadını çıkar. 486 00:28:55,376 --> 00:28:56,709 - Sonra ararsın. - Tamam. 487 00:29:02,834 --> 00:29:05,251 - Meksika mutfağına alerjin var mı? - Hayır. 488 00:29:14,501 --> 00:29:15,376 Hadi. 489 00:29:16,459 --> 00:29:17,751 Pardon, affedersiniz. 490 00:29:24,126 --> 00:29:26,751 Pardon, Peter Coleman'ın dairesine gidiyorum. 491 00:29:27,293 --> 00:29:30,001 O bavulların dört tekerlileri çıktı. 492 00:29:30,084 --> 00:29:31,501 Adları dört tekerlekli. 493 00:29:32,668 --> 00:29:33,793 Evet, peki… 494 00:29:35,334 --> 00:29:36,168 Tamamdır. 495 00:29:43,418 --> 00:29:44,709 Aman tanrım. 496 00:29:47,834 --> 00:29:49,418 Nefes kesici. 497 00:29:51,959 --> 00:29:53,543 Aman tanrım. 498 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Ne? 499 00:30:03,751 --> 00:30:05,501 Renge göre mi? Cidden mi? 500 00:30:05,584 --> 00:30:07,459 Tanrı aşkına Peter. 501 00:30:14,043 --> 00:30:16,959 Dur, kolları nerede? Nasıl açacağım? 502 00:30:18,543 --> 00:30:20,001 Bu ne böyle? 503 00:30:24,543 --> 00:30:25,584 Çok üzücü ama. 504 00:30:31,334 --> 00:30:32,209 Peter. 505 00:30:38,793 --> 00:30:40,459 Daha yapıştırmaları duruyor. 506 00:30:42,543 --> 00:30:45,543 Bir bardak 25 dolar mı? Aman tanrım. 507 00:30:46,626 --> 00:30:50,126 Peter, paran var diye çarçur etmene gerek yok. 508 00:30:51,043 --> 00:30:53,251 Tamam, ne yapalım? 509 00:30:53,334 --> 00:30:56,084 Ben ödevimi yapmalıyım. 510 00:30:56,168 --> 00:30:58,251 Daha yeni geldim! 511 00:30:58,334 --> 00:31:01,543 İkimizin gecesi bu! İkimizin günü. 512 00:31:01,626 --> 00:31:02,834 Özel günleyelim. 513 00:31:02,918 --> 00:31:05,459 - Öyle bir fiil yok. - Artık var. 514 00:31:05,543 --> 00:31:07,793 Mesela film izleyebiliriz. 515 00:31:08,668 --> 00:31:09,709 Yok. 516 00:31:09,793 --> 00:31:12,334 Üç kumandamız var, bakabilir miyim? 517 00:31:12,418 --> 00:31:16,834 Bu, televizyonun kumandası. DVD oynatıcıyı kapalı tutuyor. 518 00:31:16,918 --> 00:31:20,668 Bu da ses için. Sadece sesi kontrol ediyor. 519 00:31:20,751 --> 00:31:25,001 Bu, W-Fi'ın çalıştığından emin olmak için kablolu yayının kumandası. 520 00:31:25,084 --> 00:31:28,001 Bu da alıcı. 521 00:31:29,043 --> 00:31:32,876 Ama yemek yerken televizyon izlemem yasak. 522 00:31:34,334 --> 00:31:36,793 Ödevden önce asla izleyemem. 523 00:31:40,543 --> 00:31:42,168 Zavallı çocuk. 524 00:31:43,168 --> 00:31:46,543 Bu evde olanlardan haberim olsaydı 525 00:31:47,251 --> 00:31:49,084 çok daha erkenden gelirdim. 526 00:31:50,043 --> 00:31:50,918 Teşekkürler. 527 00:31:52,209 --> 00:31:54,918 Annem senin için hep sorumsuz der. 528 00:31:55,459 --> 00:31:58,459 Senin için "yuvarlanan taş yosun tutmaz" der. 529 00:31:58,543 --> 00:31:59,668 Artık ne demekse. 530 00:32:00,459 --> 00:32:01,834 Öyle mi der? 531 00:32:01,918 --> 00:32:04,918 Evet, kadınlarla aranın çok kötü olduğunu da söyler. 532 00:32:07,334 --> 00:32:08,334 Annen yok mu… 533 00:32:09,126 --> 00:32:12,043 İyi ki geldin çünkü rahat birisin. 534 00:32:12,959 --> 00:32:13,834 Rahat. 535 00:32:15,584 --> 00:32:18,959 Dur, her şeyi durdur. İşte bu filmi seyredeceğiz. 536 00:32:19,043 --> 00:32:20,168 YARATIK 537 00:32:20,751 --> 00:32:22,543 - Yaratık mı? - Evet, izledin mi? 538 00:32:22,626 --> 00:32:23,834 Hayır, korkunç mu? 539 00:32:24,418 --> 00:32:25,543 Dehşete düşürür. 540 00:32:26,751 --> 00:32:27,584 Güzel. 541 00:32:39,168 --> 00:32:40,668 Hayır, böyle… 542 00:32:42,543 --> 00:32:44,459 Burası niye bu kadar soğuk? 543 00:32:46,501 --> 00:32:47,418 Kalorifer. 544 00:32:50,418 --> 00:32:51,251 Kalorifer. 545 00:33:06,918 --> 00:33:10,168 - Selam. - Özür dilerim, duyamıyorum. 546 00:33:12,876 --> 00:33:15,543 Sensöre tutman gerek. 547 00:33:15,626 --> 00:33:17,626 Tanrım, çok sağ ol. 548 00:33:19,376 --> 00:33:20,668 Selam, ben Debbie. 549 00:33:21,751 --> 00:33:26,543 Bir saniye, o Debbie sen misin? Peter hep senden bahseder. 550 00:33:26,626 --> 00:33:29,876 Evet, benim sanırım. Sen kimsin? 551 00:33:29,959 --> 00:33:33,876 Ben Minka, biraz utandım. 552 00:33:33,959 --> 00:33:38,126 Peter'ı burada sandım ve içime hiçbir şey giymedim. 553 00:33:38,209 --> 00:33:41,209 - O kadarını anladım. - Evet, aptal gibi hissediyorum. 554 00:33:41,293 --> 00:33:45,626 Takma. Herkes illa yarı çıplak hâlde birinin kapısını çalmıştır. 555 00:33:45,709 --> 00:33:47,334 Yani Peter'la ilişki… 556 00:33:47,418 --> 00:33:48,918 İlişkimiz vardı, eskiden. 557 00:33:49,001 --> 00:33:52,543 Altı ay sonra ayrıldık. Sonra Becca'yla çıkmaya başladı 558 00:33:52,626 --> 00:33:56,543 ama kadının sosyal medya hesabına göre ayrıldıklarını anladım. 559 00:33:56,626 --> 00:33:58,793 Gelip şey yapayım dedim… 560 00:33:58,876 --> 00:34:02,834 - Demek oraya öyle oturuluyor. - Bu arada Peter nerede? 561 00:34:02,918 --> 00:34:06,334 Birkaç gün LA'deki evimde kalıyor, ben de burada kalıyorum. 562 00:34:06,418 --> 00:34:09,084 Çok tatlı, sana içki ısmarlayabilir miyim? 563 00:34:09,584 --> 00:34:11,126 Art niyetim yok. 564 00:34:11,209 --> 00:34:15,834 Peter'ın duygusal olarak neden bu kadar çöktüğünü sormayacağım. 565 00:34:15,918 --> 00:34:19,001 Çok isterdim ama yarın derslerim var. 566 00:34:19,084 --> 00:34:22,376 Sabah erken kalkmalıyım. Programım var. Başka zaman. 567 00:34:22,459 --> 00:34:23,293 Evet, tabii. 568 00:34:23,376 --> 00:34:26,626 Seni Brownstone Club'a götürürüm. Peter'la orada tanıştık. 569 00:34:26,709 --> 00:34:28,584 Harika birisin. 570 00:34:29,334 --> 00:34:30,543 Seni sevdim. 571 00:34:30,626 --> 00:34:34,834 Bu seksi, X kuşağı, çevreci anne tarzın hoşuma gitti. 572 00:34:34,918 --> 00:34:35,959 Teşekkürler. 573 00:34:36,043 --> 00:34:37,959 Minka'yla partiye mi gideceksin? 574 00:34:38,043 --> 00:34:41,251 Beni bir ara bir şeyler içmeye davet etti. 575 00:34:42,293 --> 00:34:45,209 - Şahane. - Bu akşam ne yapıyorsunuz? 576 00:34:46,209 --> 00:34:50,543 - Ne yaptık? Özel bir şey yapmadık. - Orada mı? Benimle konuşmak istiyor mu? 577 00:34:51,459 --> 00:34:54,501 Şu an ödevini yapıyor, yani… 578 00:34:54,584 --> 00:34:56,001 Güzel. 579 00:34:56,709 --> 00:35:02,168 Bu arada bahçende tüm gün çatalı görünen bir adam olduğundan 580 00:35:02,251 --> 00:35:04,251 haberin var mı? 581 00:35:04,334 --> 00:35:05,709 Evet, Zen'i diyorsun. 582 00:35:06,293 --> 00:35:10,918 Bahçe işinde çok iyi olduğu için sık sık oralarda. 583 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 Bu yüzden ona izin veriyorum. 584 00:35:13,209 --> 00:35:14,959 Zen'den bahsetmedim mi? 585 00:35:15,043 --> 00:35:19,793 Hayır, bahçende bir adamın yaşadığından bahsetmedin. 586 00:35:19,876 --> 00:35:23,126 Peter, teşekkür etmek istiyorum. Burası şahane bir yer. 587 00:35:23,209 --> 00:35:26,876 - Çok rahat ve… - Gerçekten mi? 588 00:35:27,626 --> 00:35:30,043 Hayır, pek sayılmaz. Bomboş bir yer. 589 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 Birisi tüm eşyanı çalmış gibi. 590 00:35:32,001 --> 00:35:35,126 Çalsalardı buraya getirirlerdi çünkü burası eşya dolu. 591 00:35:35,209 --> 00:35:39,459 Var olmuş, var olan ve var olacak her şey burada. 592 00:35:39,543 --> 00:35:42,709 Cidden mi? Evinde tek bir fotoğraf veya bir süs yok. 593 00:35:42,793 --> 00:35:47,001 Süs sevmem, almam. Hem de hiç. Süsleri yasakladım. 594 00:35:47,084 --> 00:35:50,668 Bu arada, tüm kitaplarını renklere göre dizmişsin, bu da… 595 00:35:50,751 --> 00:35:53,668 New York'un seni değiştirdi, biliyorum ama bu çok koydu. 596 00:35:53,751 --> 00:35:55,959 - Dekoratörüm yaptı. - İğrenç. 597 00:35:56,043 --> 00:36:00,376 O kelimeyi ağzına aldığına inanamıyorum. LA'den hiçbir hatıra yok mu? 598 00:36:00,459 --> 00:36:03,251 Hayır, hatıralar hakkında kuralımı biliyorsun. 599 00:36:04,334 --> 00:36:06,168 Sana bir soru sorayım. 600 00:36:06,251 --> 00:36:09,459 Burnumu sokmaya çalışmıyorum ama Minka'yla ne oldu? 601 00:36:09,543 --> 00:36:12,876 Tam senlik biri gibi, ipeksi, parıl parıl biri. 602 00:36:12,959 --> 00:36:14,251 Su samuru değil ya. 603 00:36:14,334 --> 00:36:16,043 - Ne oldu? - Bilmem. 604 00:36:16,126 --> 00:36:18,876 Beni tanırsın, bir şey yapıp batırmışımdır. 605 00:36:18,959 --> 00:36:20,126 Kes şunu. 606 00:36:20,709 --> 00:36:24,543 Kadınlarla aramın çok kötü olduğunu kayda geçelim. 607 00:36:24,626 --> 00:36:28,751 Hatta kimileri benim için "yuvarlanan taş yosun tutmaz" der. 608 00:36:28,834 --> 00:36:29,668 Ne? 609 00:36:29,751 --> 00:36:32,626 Evet, haberin olsun, çocuğun çok dedikoducu. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,376 Hakkımda söylediğin her şeyi öğreneceğim. 611 00:36:35,459 --> 00:36:37,793 Öyle bir şey demedim. 612 00:36:37,876 --> 00:36:40,376 - Tamam, dedim. - Evet, eminim. 613 00:36:40,459 --> 00:36:43,376 - Sanırım beni yanlış anladı. - Geç oluyor. 614 00:36:43,459 --> 00:36:44,709 Sen en iyisi uyu. 615 00:36:44,793 --> 00:36:50,543 Delinin teki bana bir kilometrelik bir yapılacaklar listesi verdi. 616 00:36:50,626 --> 00:36:54,918 O deli sana iyi geceler diyor. Jack'e selam söyle. İnternette görüşürüz. 617 00:36:55,418 --> 00:36:57,543 - Seni sonra bulurum! - İyi geceler. 618 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 Güle güle. 619 00:37:02,293 --> 00:37:04,376 Evet? Sende ömürlük bir yara açtım mı? 620 00:37:04,459 --> 00:37:08,709 Kime ne? Süperdi. Annem seyretmeme asla izin vermezdi. 621 00:37:09,418 --> 00:37:10,668 Annene mi benziyorum? 622 00:37:16,543 --> 00:37:19,084 Tanrı aşkına. Yok artık. 623 00:37:20,126 --> 00:37:21,001 "Peter" 624 00:37:23,043 --> 00:37:23,876 "Sana" 625 00:37:23,959 --> 00:37:24,959 "Çok" 626 00:37:26,251 --> 00:37:27,251 "Teşekkür" 627 00:37:28,459 --> 00:37:29,376 "Ederim" 628 00:37:31,459 --> 00:37:32,918 "Çocuğumu mahvetme" 629 00:37:36,209 --> 00:37:37,043 Evet. 630 00:37:38,543 --> 00:37:42,251 DEBBIE - İÇKİ ALMAYA GİDİP SANA İÇKİ ALDIM. 631 00:37:42,334 --> 00:37:44,793 PROGRAMINI BİTİRİNCE BUNU PATLAT P. 632 00:37:44,876 --> 00:37:46,543 Çok tatlı. 633 00:39:00,543 --> 00:39:03,376 Alerjisi olduğu şeyler: Tüm fındıklar, 634 00:39:03,459 --> 00:39:07,251 çoğu baklagiller, badem, Antep fıstığı, kaju, pikan cevizi, Makedemya fındığı, 635 00:39:07,334 --> 00:39:09,751 fındık, ceviz, Brezilya fındığı, Hindistan cevizi. 636 00:39:11,918 --> 00:39:13,793 Ay çekirdeği ezmesi. 637 00:39:14,834 --> 00:39:16,793 Fındık değil, peki. 638 00:39:17,751 --> 00:39:21,209 Tamam, portakal, listede yok. 639 00:39:21,293 --> 00:39:22,959 Tamam, bıçak lazım. 640 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Hey, yok artık. 641 00:39:26,626 --> 00:39:27,668 Selam dostum. 642 00:39:28,584 --> 00:39:29,418 Selam. 643 00:39:30,459 --> 00:39:32,293 - Evet. - Ne yapıyorsun? 644 00:39:33,376 --> 00:39:35,751 Sadece… Şunu… 645 00:39:35,834 --> 00:39:36,834 Yok artık. 646 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Jack. 647 00:39:42,501 --> 00:39:44,209 Pekâlâ, yapalım şunu. 648 00:39:44,293 --> 00:39:47,126 Bu şey içinden cin çıkarmak hariç ne işe yarıyor? 649 00:39:48,084 --> 00:39:49,626 Sinüslerimi temizliyor. 650 00:39:50,293 --> 00:39:51,126 İğrenç. 651 00:39:51,709 --> 00:39:53,251 Öğle yemeği hazırladın mı? 652 00:39:54,293 --> 00:39:56,793 - Hallediyorum. - Peki kahvaltı? 653 00:39:58,709 --> 00:40:01,459 Kahvaltı hazırlamadın, değil mi? Peki. 654 00:40:06,501 --> 00:40:08,876 - Sana glütensiz pankek. - Teşekkürler. 655 00:40:08,959 --> 00:40:09,793 Teşekkürler. 656 00:40:10,459 --> 00:40:11,876 Teşekkürler. 657 00:40:13,751 --> 00:40:15,543 - Ben de içebilir miyim? - Hayır. 658 00:40:15,626 --> 00:40:17,376 - Kaplanmış karta bak. - Hayır. 659 00:40:17,459 --> 00:40:21,543 - Kahveye alerjim yok. - Kahve içemezsin, odaklan hadi. 660 00:40:22,918 --> 00:40:27,084 Burun temizleme kapları, paketlenmiş öğle yemekleri, kahvaltılar, 661 00:40:27,168 --> 00:40:29,084 yaşa uygun filmler benlik değil. 662 00:40:29,168 --> 00:40:30,709 Bu konuda iyi değilim. 663 00:40:31,459 --> 00:40:34,084 Ama bunda sorun yok. Sana odaklanmaya geldim. 664 00:40:34,626 --> 00:40:38,001 Buradaki işim çok basit. 665 00:40:38,084 --> 00:40:42,959 Kendine kendin hakkında anlattığın hikâyeden daha iyi bir hikâyeyi 666 00:40:43,043 --> 00:40:45,084 başkalarına anlatmayı öğretmek. 667 00:40:45,168 --> 00:40:47,668 Kendimize anlattığımız hikâyeler çok kısıtlayıcıdır. 668 00:40:48,418 --> 00:40:51,501 - Anlamıyorum, nasıl yani? - Tamam, örnek vereyim. 669 00:40:51,584 --> 00:40:53,709 İkimizin de tanıdığı biri, annen. 670 00:40:53,793 --> 00:40:56,668 - Peki. - Annen tanıdığım en zeki insan. 671 00:40:56,751 --> 00:40:59,668 Tanıştığımızda çok hırslı biriydi. 672 00:40:59,751 --> 00:41:03,251 Editör falan olmak istiyordu ama sonra, zamanla 673 00:41:03,334 --> 00:41:08,959 pratik, mantıklı olması gerektiğine inanmaya başladı. 674 00:41:09,043 --> 00:41:12,709 Kendine anlattığı hikâye bu. 675 00:41:12,793 --> 00:41:14,126 "Sorumluluk sahibi ol" 676 00:41:15,043 --> 00:41:17,293 Senin hikâyen bu değil mi? 677 00:41:17,959 --> 00:41:21,668 - Benden mi bahsediyoruz? - Sorulara soruyla mı karşılık verirsin? 678 00:41:21,751 --> 00:41:24,209 Soruya gelen soruya hep soruyla mı karşılık verirsin? 679 00:41:24,293 --> 00:41:26,709 New York'a taşınma sebebin deprem mi? 680 00:41:26,793 --> 00:41:30,001 - Annem buna inanmıyor. - Mesajdan sapmasak? 681 00:41:30,084 --> 00:41:34,043 Yeniden markalaşma başında küresel eşleştirme diye bir şey yaparım. 682 00:41:34,626 --> 00:41:35,459 Tamam mı? 683 00:41:35,543 --> 00:41:41,376 Bu da dünyaya, yani senin için Wade ve Çakal Surat'a… 684 00:41:43,334 --> 00:41:46,001 Evan'a sunacaklarını gösterme şeklindir. 685 00:41:46,793 --> 00:41:50,751 Bugün bunları sunman gerek. 686 00:41:50,834 --> 00:41:54,209 - Kings maçına koltuk mu? - Ne? Bunlar koltuk değil. 687 00:41:54,293 --> 00:41:56,418 Lüks loca biletleri. 688 00:41:56,501 --> 00:41:59,001 Arkadaş olmaları için rüşvet vermek sayılmaz mı? 689 00:41:59,084 --> 00:42:01,168 Yeniden markalaşma burada giriyor. 690 00:42:01,251 --> 00:42:05,334 "Rüşvet" kelimesini "teşvikleme" olarak baştan adlandıracağız. 691 00:42:06,209 --> 00:42:07,418 Öyle bir kelime yok. 692 00:42:07,918 --> 00:42:10,834 Benim sektörümde ihtiyacımız olan kelimeleri uydururuz. 693 00:42:10,918 --> 00:42:13,001 Bana sorarsan resmen tıraş. 694 00:42:13,084 --> 00:42:16,209 İşte anladın. Böyle, tıraş. 695 00:42:17,043 --> 00:42:20,251 - Şu tıraş kahveme bak. - Cidden çok istiyorum. 696 00:42:21,251 --> 00:42:24,293 Unutma, çıkışta seni alacağım. 697 00:42:24,376 --> 00:42:26,668 - Kings maçına gidiyoruz. - Tamam. 698 00:42:26,751 --> 00:42:30,168 Koca bir locamız var. İstediğin kişiyi davet edebilirsin. 699 00:42:30,251 --> 00:42:32,918 - Sonuçta lüks loca. - Tamam, çıkışta görüşürüz. 700 00:42:33,001 --> 00:42:35,501 Çıkışta görüşüp Kings maçına gideceğiz. 701 00:42:35,584 --> 00:42:40,168 - Evet, büyük maç var! Hadi! - Bir sürü şeker ve dondurma olacak! 702 00:42:41,584 --> 00:42:43,334 - Kahve? - Ismarlıyor musun? 703 00:42:43,834 --> 00:42:47,918 Evet, şeyden alabilir miyiz? Tereyağlı kahvelerden. 704 00:42:49,584 --> 00:42:51,084 Eliyle gösteriyor bir de. 705 00:42:51,668 --> 00:42:52,751 Eliyle gösteriyor. 706 00:42:54,418 --> 00:42:55,668 Evet, öyle. 707 00:42:55,751 --> 00:42:58,418 - Çok iyi yapıyorsun. - Çalıştım. 708 00:43:21,293 --> 00:43:22,709 Merhaba, günaydın. 709 00:43:35,668 --> 00:43:36,501 Merhaba. 710 00:43:43,251 --> 00:43:45,626 Yeni okul malzemelerine bayılıyorum. 711 00:43:46,584 --> 00:43:50,126 Yeni kalem kokusu. Süper değil mi? 712 00:43:51,959 --> 00:43:55,168 Not almana gerek yok, internet üzerinden. 713 00:43:55,251 --> 00:43:58,751 - Biliyorum ama yazarsam daha iyi… - Merhaba arkadaşlar. 714 00:43:58,834 --> 00:44:03,084 Risk Modellemede İstatistiğe hoş geldiniz. Anlatacak çok şeyimiz var. 715 00:44:03,168 --> 00:44:04,543 Hemen başlayalım. 716 00:44:05,168 --> 00:44:08,793 Modelleme problem türlerini ve denetimli ve denetimsiz 717 00:44:08,876 --> 00:44:13,084 öğrenme yöntemlerini inceleyerek başlayacağız. 718 00:44:13,168 --> 00:44:15,001 Ne çok bilgi verdi ama. 719 00:44:15,084 --> 00:44:17,418 - Notlarımızı paylaşabilir miyiz? - Selam. 720 00:44:19,459 --> 00:44:21,751 Tanrım, çok sıkıcı bir dersti. 721 00:44:23,501 --> 00:44:25,293 YENİ KANKAM MINKA 722 00:44:26,084 --> 00:44:26,918 Selam. 723 00:44:27,001 --> 00:44:30,126 - İlk dersin nasıldı? - Fena değildi. 724 00:44:30,209 --> 00:44:32,751 Bahsettiğimiz içki için havanda mısın? 725 00:44:32,834 --> 00:44:34,043 - Olur tabii. - Harika. 726 00:44:34,126 --> 00:44:37,584 Çok yakındayım, gelip seni alayım. Görüşürüz, hoşça kal. 727 00:44:39,168 --> 00:44:44,793 Bu edebiyat dersinde bol bol okumaya hazır olun. 728 00:44:45,751 --> 00:44:49,501 Uzun romanlar, tuğla gibi kitaplar okuyacağız. 729 00:44:49,584 --> 00:44:51,709 Kapı stoperi olacak kitaplar. 730 00:44:51,793 --> 00:44:54,293 Bu derste Anna Karenina broşür sayılır. 731 00:44:55,918 --> 00:44:59,501 Uris, Clavell, Michener okuyarak büyüdüm. 732 00:44:59,584 --> 00:45:02,043 Bir de Haley, Alex Haley'yi unutmayalım. 733 00:45:02,918 --> 00:45:06,959 Küçük puntolu, dev bir kitap okumanın zevkini aşamadım. 734 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 Evet. 735 00:45:11,793 --> 00:45:12,751 Hayır, pardon. 736 00:45:13,793 --> 00:45:18,209 Alex Haley'den Malcolm X'i kaç kişi okudu? 737 00:45:18,293 --> 00:45:19,668 Elleri göreyim. Peki… 738 00:45:19,751 --> 00:45:22,334 Selam Bayan Sırt Çantası, hazır mısın? 739 00:45:23,001 --> 00:45:25,126 - Çabuk geldin. - Şirin bir üniversite. 740 00:45:25,626 --> 00:45:26,459 Değil mi? 741 00:45:26,543 --> 00:45:28,584 Şahsen okullara alerjim var. 742 00:45:28,668 --> 00:45:31,751 Diferansiyel Kalkülüs üzerine doktora yaptıktan sonra 743 00:45:31,834 --> 00:45:34,084 "Yeter" dedim. Tamam, benimle gel. 744 00:45:34,584 --> 00:45:36,793 Diferansiyel kalkülüs mü dedin? 745 00:45:40,876 --> 00:45:43,668 Çok komik, tam idman alanına daldın. 746 00:45:43,751 --> 00:45:46,584 Patenlerimin bağcıkları koptu, benim suçum değil. 747 00:45:46,668 --> 00:45:47,668 Şunlara bak. 748 00:45:47,751 --> 00:45:51,543 - Oğlum, jelibon. - Bayılırım, bunları çok severim. 749 00:45:51,626 --> 00:45:54,459 - Bu sanırım acılı, tarçınlı. - Cidden mi? 750 00:45:54,543 --> 00:45:56,626 Tarçınlı Jolly Rancher denedin mi? 751 00:45:56,709 --> 00:46:00,626 - Evet. - Acılı, tarçınlılara bayılırım. 752 00:46:00,709 --> 00:46:03,959 Çok acı, bunu pek sevmem. 753 00:46:04,043 --> 00:46:08,293 Hiçbiri alerji listende yok. Yani rahatça yiyebilirsin. 754 00:46:08,376 --> 00:46:11,959 Fındık beyinlilik etme de ye işte, fındık yeme tabii. 755 00:46:12,043 --> 00:46:14,876 - Bu, meyan kökü. - Niye benimle konuşmuyorlar? 756 00:46:14,959 --> 00:46:17,126 - Nokta! - Konuşacaklar. 757 00:46:17,209 --> 00:46:19,043 Kafana takma, hadi. 758 00:46:19,126 --> 00:46:22,793 Forma falan al. Formamızı giyelim, bastır Kings! 759 00:46:22,876 --> 00:46:24,334 Bana bir içki lazım. 760 00:46:24,418 --> 00:46:26,626 Evet, içki içelim. 761 00:46:26,709 --> 00:46:29,043 - Bir, dilim kurudu. - Aynen. 762 00:46:30,584 --> 00:46:31,418 Tamam. 763 00:46:33,126 --> 00:46:35,376 Bir saniye, bu insanlar çok şık. 764 00:46:35,459 --> 00:46:38,501 Ya özel biri ol ya da birini tanı, bende ikisi de var. 765 00:46:38,584 --> 00:46:41,376 Aynı zamanda ikisi de yok. Beni harika kılan bu. 766 00:46:43,334 --> 00:46:45,668 Buraya uyum sağladığımı sanmıyorum. 767 00:46:46,334 --> 00:46:49,043 Herhâlde yani ama benimlesin. Yürü. 768 00:46:50,251 --> 00:46:51,793 Teşekkürler Petra. 769 00:46:54,626 --> 00:46:57,334 Bu arada Peter'dan konuşmak zorunda değiliz. 770 00:46:57,418 --> 00:46:59,418 Tamam, anladım. 771 00:47:04,834 --> 00:47:07,668 - Yani başta vardı. - Oğlum! 772 00:47:07,751 --> 00:47:11,501 - Cidden… - Son ralliyi gördünüz mü? 773 00:47:11,584 --> 00:47:15,251 İnanılmazdı, değil mi? Tıraştı, değil mi? 774 00:47:15,334 --> 00:47:17,959 Ya da Kanadılıların tabiriyle, "Tıraştı, he?" 775 00:47:18,043 --> 00:47:19,043 Ne diyor bu? 776 00:47:20,959 --> 00:47:23,959 - Şeyin farkında ol… - Tamam. 777 00:47:24,043 --> 00:47:25,709 Size Manhattan Maiden. 778 00:47:26,834 --> 00:47:29,209 Size de Garden Glory. 779 00:47:31,668 --> 00:47:33,001 - Afiyet olsun. - Sağ ol. 780 00:47:33,543 --> 00:47:37,418 - İçecek miyim, sulayacak mıyım? - Peter'la nasıl tanıştınız? 781 00:47:37,501 --> 00:47:40,709 Peter'dan konuşmayacağımız kısma geldik mi? Peki. 782 00:47:40,793 --> 00:47:41,918 O kısma geldik. 783 00:47:42,001 --> 00:47:46,918 Uzun lafın kısası, bir kez yattık, sonra kaçtı ve arkadaş olduk. 784 00:47:47,626 --> 00:47:49,543 Sonra sen başkasıyla evlendin. 785 00:47:50,709 --> 00:47:52,459 Dağcı Jimmy'yle. 786 00:47:53,043 --> 00:47:57,168 Bu da çok komik çünkü o dönem garanti seçenek gibiydi. 787 00:47:57,251 --> 00:47:59,084 Benim hakkımda çok emindi. 788 00:48:00,168 --> 00:48:03,709 Ama sonunda büyük maceralara çıkmak istedi 789 00:48:03,793 --> 00:48:06,418 ve benim maceralarım kitap okuyup anne olmak. 790 00:48:07,043 --> 00:48:10,709 Yani daima yanında olacak birine ihtiyacı olduğunu anladı. 791 00:48:10,793 --> 00:48:12,043 O kişi ben değildim. 792 00:48:12,709 --> 00:48:14,334 Şu anki aşk hayatın nasıl? 793 00:48:15,501 --> 00:48:20,626 Düz bir çayırdaki esinti 794 00:48:21,626 --> 00:48:24,168 veya boş bir çatı katındaki ayak sesleri 795 00:48:24,251 --> 00:48:25,459 veya ne denir… 796 00:48:26,584 --> 00:48:29,834 Eski, hayalet kasaba boyunca yuvarlanan kuru otlar gibi. 797 00:48:29,918 --> 00:48:30,918 O tarz bir şey. 798 00:48:31,001 --> 00:48:32,793 Peki, bununla ilgilenmeliyiz. 799 00:48:33,418 --> 00:48:35,543 Bol şans, uzun zaman oldu. 800 00:48:37,751 --> 00:48:41,001 Şu adamı tanıyorum. Okulumda profesör. Papyonlu olan. 801 00:48:42,251 --> 00:48:44,543 - Yanındaki adam da… - Aman tanrım. 802 00:48:44,626 --> 00:48:46,834 Bence de, tam bir fuego. 803 00:48:46,918 --> 00:48:49,751 Doğru, hem o hem de Theo Martin. 804 00:48:49,834 --> 00:48:52,084 Duncan Press'in editörü. 805 00:48:53,084 --> 00:48:55,668 Modern kurgu romanlarında bir numaralar. 806 00:48:55,751 --> 00:48:58,459 Evet, ben sadece ünlü biyografilerini dinlerim. 807 00:48:58,543 --> 00:49:01,001 En sevdiğim Rob Lowe. İlki tabii. 808 00:49:01,084 --> 00:49:02,959 Theo Martin çok ünlü biri. 809 00:49:03,043 --> 00:49:06,459 Ayrıca taş gibi ve tanıdığın biriyle oturuyor. 810 00:49:06,543 --> 00:49:09,418 - Çok çekici biri, doğru. Nereye? - Hadi. 811 00:49:09,501 --> 00:49:12,084 Peki, bitkimi de getireyim. 812 00:49:14,001 --> 00:49:17,376 - Doğru, çok hırslı. - Selam, kusura bakmayın bölüyoruz. 813 00:49:17,459 --> 00:49:19,126 Sizi şuradan gördük. 814 00:49:19,209 --> 00:49:21,418 Dur, sen benim dersimdeydin. 815 00:49:21,501 --> 00:49:24,209 - Geldin, şey dedim… - Evet, bendim. 816 00:49:24,293 --> 00:49:26,459 Kot etekleri asla unutmam. 817 00:49:27,543 --> 00:49:31,459 Çok tatlı, süper bir hikâye. Ben Minka. Bu, Debbie, sen? 818 00:49:31,543 --> 00:49:34,168 - Theo Martin, Duncan Press'ten. - Evet. 819 00:49:34,251 --> 00:49:37,459 Seni tanıdım. Duncan Press'in her kitabını okudum. 820 00:49:37,543 --> 00:49:40,584 - Hepsini okumamışsındır, mümkün değil. - Evet, mümkün. 821 00:49:40,668 --> 00:49:44,959 Peki, Güney Pasifik'te geçen, 870 sayfalık kitap hangisi? 822 00:49:45,043 --> 00:49:47,751 Hobart's Horizon. İki günde okudum. Selam kaptan. 823 00:49:49,209 --> 00:49:51,668 Peki, Girit'te geçen casusluk romanı. 824 00:49:51,751 --> 00:49:54,043 Ocean of Lies, en iyilerden. 825 00:49:54,126 --> 00:49:57,043 Bir hafta boyunca "Eímai katáskopos" dedim. 826 00:49:59,084 --> 00:50:00,876 Yunanca "Ben casusum" demek. 827 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 - Ben casusum. - Tabii. 828 00:50:02,251 --> 00:50:03,459 Tamam, buldum. 829 00:50:03,543 --> 00:50:06,459 Dust Bowl kitabını okumadın çünkü kimse okumadı. 830 00:50:06,543 --> 00:50:09,668 Çıngıraklı yılanların şarkı söylediği mi? İlk gün aldım. 831 00:50:09,751 --> 00:50:13,126 O sen miydin? Sadece bir adet sattığımıza eminim. 832 00:50:13,209 --> 00:50:15,001 Bendim, ben aldım! 833 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 - Neyse, evet. - Ne çok sebze var. 834 00:50:20,626 --> 00:50:22,168 Aynen, manyakça değil mi? 835 00:50:22,251 --> 00:50:25,793 "Sebze tabağıma sos alsam mı" diye düşündüm. 836 00:50:27,959 --> 00:50:31,001 - Sizinle tanışmak çok güzeldi. - Evet, sizinle de. 837 00:50:32,543 --> 00:50:34,293 Numaranı alabilir miyim? 838 00:50:34,376 --> 00:50:38,084 Verecek taslak kitaplar oluyor, hatta imzalı olabiliyor. 839 00:50:38,168 --> 00:50:39,459 Çok isterim. 840 00:50:41,209 --> 00:50:42,334 Aman tanrım. 841 00:50:44,501 --> 00:50:46,501 Al, numaranı yaz. 842 00:50:52,376 --> 00:50:55,001 - Tamam. - Tamam, görüşürüz beyler. 843 00:50:55,084 --> 00:50:57,168 - Tamam, böyle gideceğiz. - Güle güle. 844 00:50:57,251 --> 00:50:58,584 Tanrım, sana vuruldu. 845 00:50:58,668 --> 00:51:01,543 - Hayır, hiç de bile. - Peki. 846 00:51:01,626 --> 00:51:03,668 - Kibar davranıyordu. - Hayır. 847 00:51:03,751 --> 00:51:06,084 Vurulmak böyle olur. 848 00:51:06,168 --> 00:51:07,834 Yapma lütfen. 849 00:51:08,918 --> 00:51:13,709 Kitapçıları sevmen, Peter'la kitap okumanız çok tatlı. 850 00:51:13,793 --> 00:51:15,084 Çok tatlı. 851 00:51:15,168 --> 00:51:17,751 Evet, öyle bir ortak noktamız var. 852 00:51:17,834 --> 00:51:20,126 Eski toprak kitapseverleriz. 853 00:51:20,209 --> 00:51:21,584 Evet, tabii. 854 00:51:21,668 --> 00:51:23,793 Sonuçta bir kitap yazdı. 855 00:51:24,543 --> 00:51:27,168 - Ne kitabı? - Roman, kocaman, tuğla kadar. 856 00:51:27,918 --> 00:51:29,168 Ne? Hayır. 857 00:51:29,251 --> 00:51:31,334 Ne? Evet. 858 00:51:32,418 --> 00:51:33,626 Sana inanmıyorum. 859 00:51:33,709 --> 00:51:35,709 İnan, kocaman bir kitap yazdı. 860 00:51:35,793 --> 00:51:37,584 Fırınında bir zarfta duruyor. 861 00:51:37,668 --> 00:51:42,084 Ketojenik brownie yapmaya çalışırken buldum, bu arada hiç önermem. 862 00:51:42,168 --> 00:51:44,876 Yüzde 20 şansla tarifte kabak olur. 863 00:51:44,959 --> 00:51:48,209 Peter yazar olmak isterdi ama buraya taşınınca vazgeçti. 864 00:51:48,293 --> 00:51:51,709 - Artık yazmıyor. - Öyle diyorsun… 865 00:51:55,126 --> 00:51:56,126 …ama yazıyor. 866 00:52:01,959 --> 00:52:02,793 Açsana. 867 00:52:09,084 --> 00:52:12,209 P. Coleman'dan The Boy mu? Peter. 868 00:52:12,876 --> 00:52:14,876 Dedektiflikten anlıyorsun. 869 00:52:14,959 --> 00:52:15,793 Bir saniye. 870 00:52:17,334 --> 00:52:20,709 Peter koca bir roman yazıp bana bundan hiç bahsetmedi mi? 871 00:52:20,793 --> 00:52:24,126 Okumalısın. Ben okumadım, sonuçta bir kitap bu. 872 00:52:24,209 --> 00:52:25,459 Hayır, okuyamam. 873 00:52:25,543 --> 00:52:29,334 Okumamı isteseydi anlatırdı çünkü birbirimize her şeyi anlatırız. 874 00:52:29,418 --> 00:52:31,751 Anlatmadığınız ortada. 875 00:52:32,834 --> 00:52:33,668 Anlatırız ama. 876 00:52:34,501 --> 00:52:35,334 Peki. 877 00:52:36,418 --> 00:52:39,584 Olay da bu. Birbirimize her şeyi anlatırız. 878 00:52:41,626 --> 00:52:42,626 Her şeyi mi? 879 00:52:44,626 --> 00:52:47,126 Küçük bir sendeleme yaşadık. 880 00:52:47,209 --> 00:52:49,751 Bir proje başında hep yaşanır. 881 00:52:49,834 --> 00:52:51,834 Pivot yapmalıyız, tamam mı? 882 00:52:51,918 --> 00:52:54,543 - Bu yaklaşımdan şaşma… - Konuşmak istemiyorum. 883 00:53:09,293 --> 00:53:10,126 Özür dilerim. 884 00:53:11,918 --> 00:53:12,834 Çok kötüydü. 885 00:53:14,668 --> 00:53:16,501 Sorun çözme becerilerim 886 00:53:17,584 --> 00:53:20,543 sanırım iş dünyasına daha uygun. 887 00:53:21,459 --> 00:53:24,459 Biletler için sağ ol. Maçı seyretmek keyifliydi. 888 00:53:25,709 --> 00:53:27,001 Kibarlık ediyorsun. 889 00:53:28,418 --> 00:53:29,543 Durum kötü. 890 00:53:31,168 --> 00:53:32,001 İyi geceler. 891 00:54:09,626 --> 00:54:10,626 Selam. 892 00:54:10,709 --> 00:54:12,459 Selam, nasılsın? 893 00:54:13,334 --> 00:54:14,168 İyiyim. 894 00:54:14,668 --> 00:54:17,084 - Güzel. - Dur, sorun ne? 895 00:54:17,168 --> 00:54:19,251 - Orada saat geç. - Hayır. 896 00:54:19,334 --> 00:54:21,751 Ses yankılı geliyor. Küvette misin? 897 00:54:21,834 --> 00:54:24,209 Hayır, ben küvete girmem. 898 00:54:25,251 --> 00:54:26,626 Duş harici yıkanmam. 899 00:54:26,709 --> 00:54:30,543 Doğru. Biz birbirimize her şeyi anlatırız, değil mi? 900 00:54:32,209 --> 00:54:33,209 - Hayır. - Ne? 901 00:54:35,293 --> 00:54:37,834 Sana sormadan Jack'i hokey maçına götürdüm. 902 00:54:37,918 --> 00:54:39,376 Wade ve Evan'ı getirdi. 903 00:54:39,459 --> 00:54:41,459 Jack, Wade ve Evan'la mı takıldı? 904 00:54:41,543 --> 00:54:45,501 Evet, bir de pizza yedi. 905 00:54:45,584 --> 00:54:48,418 Glütensiz pizzaydı ama yine de pizza. 906 00:54:48,501 --> 00:54:50,376 - Peki Peter… - Daha bitmedi. 907 00:54:53,084 --> 00:54:57,501 Güveçlerini yemeyeceğiz Debbie. Hem de hiçbir zaman. 908 00:54:57,584 --> 00:55:00,418 Teşekkür ederim, dürüstlüğün içime su serpti. 909 00:55:02,084 --> 00:55:04,043 İçimi döktüm, hepsi bu kadar. 910 00:55:04,126 --> 00:55:07,793 Her şeyi bana rapor etmek zorunda değilsin. Sana güveniyorum. 911 00:55:07,876 --> 00:55:09,209 - Öyle mi? - Genelde. 912 00:55:09,293 --> 00:55:11,834 - Sen de bana güveniyorsun, değil mi? - Tabii. 913 00:55:11,918 --> 00:55:16,334 Yani bana bir şey söylemek isteseydin söylerdin, değil mi? 914 00:55:16,418 --> 00:55:17,626 Neyi mesela? 915 00:55:17,709 --> 00:55:19,709 Yani, ne bileyim. 916 00:55:19,793 --> 00:55:23,626 - Özel bir projen olsa mesela. - Projelerimi mi merak ediyorsun? 917 00:55:23,709 --> 00:55:27,543 - Bana her şeyi söyleyebilirsin, diyorum. - Söylüyorum zaten. 918 00:55:27,626 --> 00:55:30,834 Ben de. Sonuna kadar dürüstlükle. 919 00:55:32,126 --> 00:55:32,959 Daima. 920 00:55:33,043 --> 00:55:33,876 Daima. 921 00:56:15,793 --> 00:56:18,001 Kullanacağımız risk modelini seçerken 922 00:56:18,084 --> 00:56:21,459 göz önüne almamız gereken altı önemli unsur vardır. 923 00:56:45,168 --> 00:56:47,793 Peter bunu yapmanı ister miydi, emin misin? 924 00:56:47,876 --> 00:56:49,459 Bunu Peter için yapıyorum. 925 00:56:50,334 --> 00:56:51,418 Geliyor işte. 926 00:56:53,709 --> 00:56:57,293 Tanrım, seni gördüğüne çok sevindi. Öyle tatlı ki midem bulandı. 927 00:56:57,376 --> 00:56:58,376 - Selam. - Selam Minka. 928 00:56:59,168 --> 00:57:03,293 - Geldiğin için çok teşekkürler. - Tabii, rica ederim. Buraya geliyordum. 929 00:57:03,376 --> 00:57:06,668 Tamam, sana bu taslağı vermek istedim. 930 00:57:07,251 --> 00:57:11,001 En kısa sürede vermek istedim çünkü yakında şehirden gidiyorum. 931 00:57:11,084 --> 00:57:14,459 - Bu senin kitabın mı? Sen mi yazdın? - Hayır, ben yazmadım. 932 00:57:15,043 --> 00:57:15,959 Peki. 933 00:57:16,043 --> 00:57:19,376 Şöyle bir durum var, biri bana bir taslak verdiğinde 934 00:57:19,876 --> 00:57:23,209 neredeyse istisnasız deli olurlar. 935 00:57:23,293 --> 00:57:27,126 Menajer veya editör harici öneri almam da yasak. 936 00:57:27,209 --> 00:57:30,418 Harika oldu, çünkü kendisi editördür. 937 00:57:31,334 --> 00:57:32,668 O düzenledi. 938 00:57:32,751 --> 00:57:33,751 Öyle mi? 939 00:57:34,334 --> 00:57:35,459 Evet. 940 00:57:35,543 --> 00:57:39,251 Editörüm ama serbest çalışanım. 941 00:57:39,334 --> 00:57:43,876 Çok fazla taslak okudum ama bu taslak gerçekten özel. 942 00:57:43,959 --> 00:57:45,084 Adı The Boy. 943 00:57:45,168 --> 00:57:48,584 Babası felç geçirip ölen 13 yaşında bir çocuğu konu alıyor. 944 00:57:48,668 --> 00:57:52,918 Olaylar gelişiyor ve çocuğun kendine alerjisi çıkıyor. 945 00:57:53,001 --> 00:57:57,459 Kendi derisine dokununca derisi kabarıyor. Biliyorum, çok trajik duruyor 946 00:57:57,543 --> 00:57:59,168 ama resmen büyülü ve… 947 00:58:00,334 --> 00:58:05,334 Beni duygulandırdı çünkü 13 yaşında bir oğlum var ve… 948 00:58:05,418 --> 00:58:07,126 - Gerçekten mi? - Evet. 949 00:58:07,709 --> 00:58:08,584 Benim de. 950 00:58:10,168 --> 00:58:12,626 - Max. - Benim oğlum Jack. 951 00:58:13,293 --> 00:58:14,334 Vay be, bu… 952 00:58:15,501 --> 00:58:16,334 Evet. 953 00:58:16,418 --> 00:58:19,293 - Şu an evli değilim ama… - Ben de değilim. 954 00:58:22,251 --> 00:58:25,376 Tutkunu anlıyorum Debbie. 955 00:58:25,459 --> 00:58:28,543 En kısa zamanda okumak için elimden geleni yapacağım. 956 00:58:28,626 --> 00:58:32,168 Daha hızlı okumanın bir yolu var mı? 957 00:58:32,251 --> 00:58:34,834 - Bu hafta sonu gidiyorum. - Son tarih mi var? 958 00:58:34,918 --> 00:58:37,293 - Hayır, onu demedim… - Hayır, sorun değil. 959 00:58:37,376 --> 00:58:40,084 - Sorun değil. - Çok özel ve önemli birisin. 960 00:58:40,168 --> 00:58:42,918 O anlamda değil. Bana inan, vaktine değecek. 961 00:58:43,001 --> 00:58:45,001 Tamam, heyecanla bekliyorum. 962 00:58:45,084 --> 00:58:47,251 - Teşekkürler, sen… - Rica ederim. 963 00:58:51,293 --> 00:58:52,668 Ne olduğunu biliyorsun. 964 00:58:54,709 --> 00:58:57,918 Öyle düşünmek isterim, evet. Peki. 965 00:58:58,001 --> 00:58:59,251 - Tamam. - Pekâlâ. 966 00:59:02,543 --> 00:59:05,334 - O kitabı Theo'ya mı verdim? - Evet. 967 00:59:05,418 --> 00:59:07,793 Peter'a ne zaman söyleyeceksin? 968 00:59:08,959 --> 00:59:10,376 Peter. Doğru. 969 00:59:18,376 --> 00:59:19,751 The Cars'ı bilir misin? 970 00:59:20,876 --> 00:59:22,668 Müzik grubu The Cars. 971 00:59:22,751 --> 00:59:24,834 - Hep o grubu açıyorsun. - Evet. 972 00:59:26,376 --> 00:59:27,751 Sebebini söyleyeyim mi? 973 00:59:28,834 --> 00:59:30,668 Babamın en sevdiği gruptu. 974 00:59:31,251 --> 00:59:33,043 Sonra babam gitti. 975 00:59:33,126 --> 00:59:36,626 Bunu anlattım, zaten biliyorsun. Tahtalı köyü boyladı. 976 00:59:36,709 --> 00:59:40,209 Bir süre The Cars dinlemedim. Hiç dinleyemedim. 977 00:59:40,293 --> 00:59:43,293 Büyük acı veriyordu, bana kaybettiğim bokları… 978 00:59:43,376 --> 00:59:46,084 Şeyleri hatırlatıyordu. 979 00:59:47,834 --> 00:59:50,459 Sonra bir gün radyoda duydum. 980 00:59:50,543 --> 00:59:55,126 Babam yanımda olmasa da o grubun şarkıları benimleydi. 981 00:59:56,334 --> 00:59:58,168 Daima benimle olacaklar. 982 00:59:58,834 --> 01:00:00,501 Senin harika anne baban var. 983 01:00:00,584 --> 01:00:04,959 Kayak evi gibi, dağın tepesinde bir evde yaşıyorsun. 984 01:00:05,043 --> 01:00:08,751 Anlıyorum, sorunların var. Herkesin var, hayat zordur, değil mi? 985 01:00:08,834 --> 01:00:10,959 Bazen insana fena koyar. 986 01:00:11,043 --> 01:00:13,543 Ben de dosdoğru bir insan değilim. 987 01:00:13,626 --> 01:00:18,043 Harika bir Amerikalı roman yazarı olup ömrümü geçireceğim birini bulacaktım. 988 01:00:19,293 --> 01:00:22,668 Şimdi muhteşem saçı olan yalnız bir adamım sadece. 989 01:00:22,751 --> 01:00:26,334 Kim olduğumu tam olarak bilmesem de başkalarına söylüyorum. 990 01:00:28,501 --> 01:00:29,501 Bir fikrim var. 991 01:00:29,584 --> 01:00:32,793 - Markalaşma olmasın. Yalvarırım. - Değil, onu boş ver. 992 01:00:32,876 --> 01:00:35,293 Harekete geçiyoruz. 993 01:00:35,793 --> 01:00:41,251 Takımla hokey oynamalısın. 994 01:00:42,168 --> 01:00:44,876 - Evan ve Wade'in takımında. Evet. - Ne? 995 01:00:44,959 --> 01:00:47,501 Evet, istiyorsan desteklerim. 996 01:00:47,584 --> 01:00:51,918 O şerefsizlerle arkadaş olmak için değil. Tabii eminim harika çocuklardır. 997 01:00:52,543 --> 01:00:55,626 Takıma girip antrenmana katılmama izin mi vereceksin? 998 01:00:56,959 --> 01:00:57,793 Evet. 999 01:00:59,209 --> 01:01:00,668 Anneme söyleyecek misin? 1000 01:01:03,293 --> 01:01:06,001 Döndüğünde söyleriz diye düşünüyorum. 1001 01:01:13,543 --> 01:01:14,376 Teşekkürler. 1002 01:01:15,168 --> 01:01:17,584 - Evet, bir şeyler öğren. - Olur. 1003 01:01:28,043 --> 01:01:30,418 Görüşürüz Jumpin' Jack Flash. 1004 01:01:30,501 --> 01:01:32,418 - Olmadı. - Olmadı mı? Peki. 1005 01:01:34,126 --> 01:01:37,126 Nasıl gidiyor? Çok yorgun görünüyorsun. 1006 01:01:38,418 --> 01:01:41,168 Evet, dün çok fena batırdım. 1007 01:01:41,668 --> 01:01:45,501 Dün gece uyumadım ama bugün iyi bir şey yaptım. 1008 01:01:45,584 --> 01:01:46,459 Sanırım. 1009 01:01:47,293 --> 01:01:50,626 Birinin hayatını değiştiren yetişkin örnek kişi olmak 1010 01:01:51,668 --> 01:01:53,834 beklediğimden daha zormuş. 1011 01:01:54,959 --> 01:01:57,959 Sanırım yapman gereken tek şey onu hayatta tutmak. 1012 01:02:00,793 --> 01:02:02,751 Bu sınavı geçmeniz için 1013 01:02:02,834 --> 01:02:06,834 üstsel düzeltme, özbağlanımlı 1014 01:02:06,918 --> 01:02:11,168 ve özbağlanımlı koşullu heteroskedastis modeller dâhil 1015 01:02:11,251 --> 01:02:14,793 spesifik zaman seri modellerini tanımlayabilmeniz gerek. 1016 01:02:16,709 --> 01:02:19,834 - Dışarıda açar mısın? - Evet, affedersiniz. 1017 01:02:19,918 --> 01:02:22,918 Dur, anlamıyorum. Asistan ne dedi? 1018 01:02:23,001 --> 01:02:25,751 Tamam, gidip Theo'yla görüşmeni mi istedi? 1019 01:02:25,834 --> 01:02:28,793 Geldiğin için sağ ol. Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 1020 01:02:28,876 --> 01:02:32,376 Öyle bir gülümsemeyle bakarken ona kim bir şey diyebilir ki? 1021 01:02:32,459 --> 01:02:36,668 Değil mi? Ah o gülümseme. Tamam, Duncan Press burası. 1022 01:02:36,751 --> 01:02:39,584 - Halledersin, çok heyecanlı. - Tamam. 1023 01:02:44,501 --> 01:02:45,793 Amanın. 1024 01:02:48,751 --> 01:02:49,876 Günaydın. 1025 01:02:49,959 --> 01:02:53,126 Merhaba, Theo Martin'i arıyorum. 1026 01:02:54,334 --> 01:02:55,251 Pardon. 1027 01:02:55,876 --> 01:02:56,793 Çok tatlı. 1028 01:02:57,834 --> 01:02:59,584 Şu kitap kapaklarına bak. 1029 01:02:59,668 --> 01:03:02,251 Geldin, hoş geldin. Merhaba Minka. 1030 01:03:03,001 --> 01:03:03,918 Theo. 1031 01:03:04,001 --> 01:03:05,293 - Debbie. - Selam. 1032 01:03:05,376 --> 01:03:08,293 Kusura bakma, seni birden Uptown'a çağırdım 1033 01:03:08,376 --> 01:03:11,584 ama bu kitap gerçekten çok umut vadediyor. 1034 01:03:11,668 --> 01:03:15,668 Tanrım, hepsini hemen okudun mu? Acayip kalın bir kitap o. 1035 01:03:15,751 --> 01:03:16,959 Asistanım okudu. 1036 01:03:17,043 --> 01:03:20,876 Potansiyeli olduğunu söyledi, bana verdi, ona katılıyorum. 1037 01:03:22,376 --> 01:03:25,126 Neden ağladığını da anlıyorum. Ben de biraz ağladım. 1038 01:03:25,209 --> 01:03:28,043 - Babadan, değil mi? - Özellikle. Evet, yani… 1039 01:03:28,126 --> 01:03:30,168 Bak, çok ilgimi çekti. 1040 01:03:32,834 --> 01:03:36,209 En kısa sürede yazarla konuşmak isterim. 1041 01:03:37,001 --> 01:03:41,334 Yazar. Acaba… Buraya gelirken çok kahve içtim. 1042 01:03:41,418 --> 01:03:42,459 Çişim var. 1043 01:03:43,293 --> 01:03:44,376 Tabii, evet. 1044 01:03:44,459 --> 01:03:46,793 - Koridorun sonunda yapabilirsin. - Peki. 1045 01:03:48,668 --> 01:03:52,501 - İnanılmaz bir durum bu. - Aynen, burası acayip eski usul. 1046 01:03:52,584 --> 01:03:54,084 Ölü kokusu alıyorum. 1047 01:03:54,168 --> 01:03:56,959 Hayır, ne yapıyorum ben? Deli gibi davranıyorum. 1048 01:03:57,043 --> 01:03:58,709 Arkadaşlarıma yardım ederim 1049 01:03:58,793 --> 01:04:02,334 ama bunu genelde Alicia'nın ikizlerini bırakarak yaparım. 1050 01:04:02,418 --> 01:04:05,293 - Peter'ı arayıp durdurmalıyım. - Olmaz. 1051 01:04:05,376 --> 01:04:06,251 Olmaz mı? 1052 01:04:06,334 --> 01:04:10,418 Peter'ın kitabına inancın var, işin sonunu getirsene. 1053 01:04:10,501 --> 01:04:11,543 Sadece… 1054 01:04:13,793 --> 01:04:15,709 Evet, halledersin kızım. 1055 01:04:15,793 --> 01:04:17,334 Tamam. 1056 01:04:17,418 --> 01:04:19,334 Gerçekten işemem gerek. 1057 01:04:21,834 --> 01:04:24,709 Theo, sonraki adımları konuşmak istiyorum. 1058 01:04:25,918 --> 01:04:28,334 Tabii, yemeğe çıkalım mı? 1059 01:04:31,668 --> 01:04:32,876 Evet. 1060 01:04:32,959 --> 01:04:34,251 Evet, tabii. 1061 01:04:35,043 --> 01:04:35,876 Harika. 1062 01:04:36,709 --> 01:04:37,543 Harika. 1063 01:04:38,376 --> 01:04:39,376 Harika. 1064 01:04:46,376 --> 01:04:48,293 - Koç o mu? - Evet. 1065 01:04:48,376 --> 01:04:50,793 Tamam, sen burada kal ve bana bırak. 1066 01:05:10,209 --> 01:05:12,043 - Koçuna selam ver. - Selam. 1067 01:05:22,918 --> 01:05:25,751 - Seninki de mi burada? - Evet, şu. 1068 01:05:25,834 --> 01:05:27,959 Çakal Surat… Evan. 1069 01:05:28,043 --> 01:05:30,709 - Evet. - Evet, o… Evet. 1070 01:05:33,959 --> 01:05:36,626 - İşte bu Jack! İyisin! - Hazır mısın? 1071 01:05:37,376 --> 01:05:40,668 İşte bu! Evet, benimki o! 1072 01:05:40,751 --> 01:05:43,001 O, benimki o. 1073 01:05:46,126 --> 01:05:51,209 Sen kar gibi beyaz olduğun için en iyisi siyah olur diye düşündüm. 1074 01:05:51,293 --> 01:05:52,834 Yeni kıyafete ihtiyacım yok. 1075 01:05:54,584 --> 01:05:55,793 Berbat hissediyorum. 1076 01:05:55,876 --> 01:06:00,793 Amerika'nın en ünlü kitap editörüne verdiğim taslağı belki yayımlayabileceğini 1077 01:06:00,876 --> 01:06:03,543 belki de yayımlayamayacağını söyleyeceğim. 1078 01:06:03,626 --> 01:06:05,168 Peter bana niye dönmüyor? 1079 01:06:05,251 --> 01:06:07,918 Theo'yla randevundan önce Peter'a ulaşamazsan… 1080 01:06:08,001 --> 01:06:10,459 - Hayır, randevu değil. - Bana bırak. 1081 01:06:10,543 --> 01:06:13,876 O kadar geç saate kalamam. Yarın sınavım var. 1082 01:06:13,959 --> 01:06:17,626 - Bir elbise dene. - Peter ve Jack için çok endişeliyim. 1083 01:06:17,709 --> 01:06:19,376 - Neredeler? - Birini denesene! 1084 01:06:21,459 --> 01:06:22,293 Lütfen. 1085 01:06:24,084 --> 01:06:26,709 Açık ara en hızlısı sensin. 1086 01:06:26,793 --> 01:06:29,626 Yeni lakap, Jack Frost, çünkü buz senden sorulur. 1087 01:06:29,709 --> 01:06:31,834 - N'aber beyler? İyi misiniz? - N'aber? 1088 01:06:31,918 --> 01:06:33,293 Harikayız kanka. 1089 01:06:33,376 --> 01:06:34,876 Evet, bayıldım. 1090 01:06:36,376 --> 01:06:38,918 Hiç çocuk yapacak mısın? 1091 01:06:39,876 --> 01:06:41,918 Ne? Bilmem. 1092 01:06:43,334 --> 01:06:44,293 Yapmalı mıyım? 1093 01:06:46,043 --> 01:06:48,876 Bu konuda çok kötü değilsin. 1094 01:06:49,709 --> 01:06:51,793 Biraz tuhafsın ama berbat değilsin. 1095 01:06:54,001 --> 01:06:54,834 Değil miyim? 1096 01:06:55,418 --> 01:06:56,251 Hayır. 1097 01:06:57,209 --> 01:07:00,043 En iyisi ödevime başlayayım. 1098 01:07:02,126 --> 01:07:02,959 Görüşürüz. 1099 01:07:18,126 --> 01:07:18,959 Bana mı? 1100 01:07:19,709 --> 01:07:21,459 Evet, mola ver. 1101 01:07:22,168 --> 01:07:25,793 Mola vermeme gerek yok. Burada çalışmıyorum, yani… 1102 01:07:25,876 --> 01:07:26,834 Evet, biliyorum. 1103 01:07:30,501 --> 01:07:32,334 - Tamam. - Peki. 1104 01:07:32,418 --> 01:07:33,293 Evet. 1105 01:07:37,543 --> 01:07:40,251 Beni sevmediğini sanmıştım. 1106 01:07:40,334 --> 01:07:43,001 Neden? Sana çok kötü davrandığım için mi? 1107 01:07:43,584 --> 01:07:44,876 Evet, ondan. 1108 01:07:44,959 --> 01:07:47,001 Bak, özür dilerim. 1109 01:07:47,084 --> 01:07:51,209 Bir insana karşı sorumlu olmak beni stres altına soktu sadece. 1110 01:07:51,293 --> 01:07:55,043 Daha önce bir ot bitkisine bile bakmamıştım. 1111 01:07:55,126 --> 01:07:58,168 Bitkiler de çocuklar kadar zor olabilir. 1112 01:07:58,251 --> 01:08:01,168 Evet, veranda yanında bir adaçayım var. 1113 01:08:01,251 --> 01:08:04,376 Geçen hafta gece 3.00'e kadar uyutmadı. 1114 01:08:04,459 --> 01:08:06,251 Ona "bitkikolik" adını verdim. 1115 01:08:06,334 --> 01:08:08,959 Anlarım yani. 1116 01:08:10,001 --> 01:08:11,043 Anlıyorsun. 1117 01:08:12,043 --> 01:08:13,459 - Aynı şey. - Aynen. 1118 01:08:14,376 --> 01:08:19,418 Evet, aslında iyi bir iş çıkardığımı düşünüyorum. 1119 01:08:19,501 --> 01:08:21,001 Süpermiş kanka. 1120 01:08:23,126 --> 01:08:26,876 Olabildiğince sıcakkanlı yaklaşmadığım için özür dilerim. 1121 01:08:26,959 --> 01:08:31,668 Debbie'ye yardım ettiğin için o çok şanslı. 1122 01:08:31,751 --> 01:08:34,251 Hayır, asıl şanslı olan benim, tamam mı? 1123 01:08:34,334 --> 01:08:35,668 Yani Debbie… 1124 01:08:38,043 --> 01:08:39,668 …harika birisi. 1125 01:08:39,751 --> 01:08:41,709 Evet, gerçekten öyle. 1126 01:08:41,793 --> 01:08:45,418 Uzun zamandır arkadaşız. 1127 01:08:46,001 --> 01:08:48,501 Bizim kadar uzun süreli olamaz. 1128 01:08:48,584 --> 01:08:50,959 - Hayır, elbette, şey değil… - Yıl olarak. 1129 01:08:51,043 --> 01:08:52,126 Evet, bak. 1130 01:08:52,834 --> 01:08:56,876 Sizin Debbie'yle aranızdaki ilişki bizim ilişkimizden farklı. 1131 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 - İlişkinizden. Evet. - Evet. 1132 01:08:58,668 --> 01:09:00,084 Sen onun arkadaşısın. 1133 01:09:01,084 --> 01:09:05,251 Ben komşusuyum, yarı zamanlı sevgilisiyim. 1134 01:09:06,334 --> 01:09:07,959 - Ne dedin? - Ne diyeceğim? 1135 01:09:08,043 --> 01:09:11,793 Fark etmemişsindir çünkü sadece arkadaşsınız 1136 01:09:11,876 --> 01:09:16,751 ama Debbie acayip seksi bir kadın. 1137 01:09:17,293 --> 01:09:18,126 Evet. 1138 01:09:18,209 --> 01:09:23,001 Bana bakmayacağını biliyorum. Anlıyorum ama bir planım var. 1139 01:09:24,168 --> 01:09:25,751 Tamam mı? Numaram şu, 1140 01:09:27,501 --> 01:09:30,251 hayatında karşısına çıkıp duracağım 1141 01:09:30,334 --> 01:09:34,626 ve belki bir gün benim hakkımda görüşünü değiştirir. 1142 01:09:34,709 --> 01:09:35,668 Anlatabildim mi? 1143 01:09:36,834 --> 01:09:40,209 Bu süreçte de sevişen arkadaşlar olarak kalmak bana uyar. 1144 01:10:07,043 --> 01:10:09,043 Kitabın başlama şekline bayıldım. 1145 01:10:09,126 --> 01:10:10,751 Süper değil mi? 1146 01:10:10,834 --> 01:10:12,834 Döşeğimde Ölürken'i anımsattı. 1147 01:10:13,793 --> 01:10:15,543 Faulkner mı? Gerçekten mi? 1148 01:10:15,626 --> 01:10:17,959 Franzen'a daha yakın diye düşünmüştüm. 1149 01:10:18,709 --> 01:10:21,626 - Anladım, aile dinamiği açısından mı? - Evet. 1150 01:10:21,709 --> 01:10:25,001 Evet, gerçek bir cevher bulmuşsun. 1151 01:10:26,168 --> 01:10:27,209 Buldum sanırım: 1152 01:10:28,459 --> 01:10:30,959 En çok okuduğum kitap Keyif Evi. 1153 01:10:31,043 --> 01:10:35,168 Edith Wharton. Değeri bilinmeyen bir sosyal eleştirmen, üzücü. 1154 01:10:35,251 --> 01:10:37,209 - Eserlerini sever misin? - Elbette. 1155 01:10:37,293 --> 01:10:41,084 Edie Dubs'ı sevmeyen biri Edie Dubs'ı gerçek anlamda okumamıştır. 1156 01:10:41,168 --> 01:10:44,293 Lily Bart her öldüğünde iki gözüm iki çeşme ağlıyorum. 1157 01:10:44,376 --> 01:10:48,251 Ve Lawrence sonraki sabah gelip evlenme teklifi ediyor, yok artık. 1158 01:10:48,334 --> 01:10:49,668 Biraz geç kaldı. 1159 01:10:49,751 --> 01:10:52,668 Dün gece o uyku iksirini içtim ve resmen geberdim. 1160 01:10:52,751 --> 01:10:55,084 Üzgünüm ama öldüm mon ami. 1161 01:10:55,168 --> 01:10:57,251 Ölürken harika görünüyordum. 1162 01:11:01,043 --> 01:11:04,709 Walt Whitman, Brooklyn Köprüsü için ne demiş biliyor musun? 1163 01:11:05,293 --> 01:11:06,251 Hayır, ne demiş? 1164 01:11:06,834 --> 01:11:07,668 Şöyle demiş, 1165 01:11:07,751 --> 01:11:12,751 "Ruhumun aldığı en iyi ve en etkili ilaçtı" 1166 01:11:13,418 --> 01:11:14,668 Harika bir söz. 1167 01:11:16,709 --> 01:11:19,001 Ne yazık ki bu, Manhattan Köprüsü. 1168 01:11:22,001 --> 01:11:22,959 Ama söz güzeldi. 1169 01:11:24,084 --> 01:11:26,959 - Biliyordum. - Bildiğini anlamıştım. 1170 01:11:27,043 --> 01:11:29,418 - Sen biliyor musun diye test ettim. - Evet. 1171 01:11:29,501 --> 01:11:31,043 Çok zeki olduğun belli. 1172 01:11:31,126 --> 01:11:33,751 - Çok iyi gidiyor. - Bir testti. 1173 01:11:33,834 --> 01:11:34,876 Geçtim mi? 1174 01:11:34,959 --> 01:11:35,959 Evet. 1175 01:11:36,043 --> 01:11:39,376 O taslak hakkında yazarla konuşacağım. 1176 01:11:39,459 --> 01:11:40,751 Harika. 1177 01:11:40,834 --> 01:11:43,001 - Harika, ben de… - Evet. 1178 01:11:43,084 --> 01:11:44,459 Yani… 1179 01:11:45,084 --> 01:11:47,376 Şeyi unuttum… 1180 01:11:47,459 --> 01:11:50,001 Restoranda kapuçino mu içtin? 1181 01:11:50,084 --> 01:11:52,959 Evet, sen benim için söyledin. 1182 01:11:53,543 --> 01:11:54,834 Peki. 1183 01:11:54,918 --> 01:11:55,918 Evet. 1184 01:11:56,001 --> 01:11:58,376 Sanırım burada… 1185 01:11:58,459 --> 01:12:00,251 - Burada ayrılıyoruz. - Sanırım. 1186 01:12:00,334 --> 01:12:01,668 - Tamam. - Hadi… Evet. 1187 01:12:04,709 --> 01:12:05,543 Tamam, süper. 1188 01:12:07,126 --> 01:12:09,501 Evin güzelmiş, Airbnb'den mi tuttun? 1189 01:12:10,334 --> 01:12:11,501 Evet. 1190 01:12:12,168 --> 01:12:14,876 Böyle kişilik yoksunu olmaları çok komik değil mi? 1191 01:12:14,959 --> 01:12:16,626 - Evet. - Yani kim… 1192 01:12:16,709 --> 01:12:20,501 - Kim kitapları renklerine göre sıralar? - Ben de öyle dedim. 1193 01:12:21,501 --> 01:12:26,709 Çok fazla yiyecek bir şeyim yok ama şampanyam var. 1194 01:12:26,793 --> 01:12:31,293 Bir bilgenin de dediği gibi, her şeyin fazlası kötüdür 1195 01:12:31,376 --> 01:12:34,501 ama şampanyanın fazlası tam kıvamındadır. 1196 01:12:36,001 --> 01:12:40,418 - Mark Twain, değil mi? - Evet, sağlam içici olmalı. 1197 01:12:41,376 --> 01:12:44,376 Ben de öyle duydum. Bu onuru bana bahşeder misin? 1198 01:12:45,584 --> 01:12:46,459 Lütfen. 1199 01:12:48,043 --> 01:12:49,418 Açtım bile. 1200 01:12:54,334 --> 01:12:56,668 İspanya, Amerika savaşında kim savaştı? 1201 01:12:57,251 --> 01:12:59,543 İspanyollar ve Amerikalılar. 1202 01:13:08,001 --> 01:13:09,043 İyi misin? 1203 01:13:10,626 --> 01:13:11,459 Evet. 1204 01:13:13,709 --> 01:13:16,668 - Bu manzara… - Biliyorum, çok kötü, değil mi? 1205 01:13:17,376 --> 01:13:19,001 Kabul edilemez, berbat. 1206 01:13:20,626 --> 01:13:22,293 - Acaba seni… - Evet. 1207 01:13:30,251 --> 01:13:32,126 - Pencereler. - Pencereler mi? 1208 01:13:32,209 --> 01:13:33,918 - Evet. - Doğru, perdeler. Evet. 1209 01:13:35,251 --> 01:13:38,751 - Muhtemelen dijitaldir. - Evet, hiç… 1210 01:13:38,834 --> 01:13:41,209 - Evet. - O şeyi kullanmak çok zor. 1211 01:13:41,293 --> 01:13:44,334 Hallederim, çok kolaydır. Bu… 1212 01:13:44,418 --> 01:13:47,959 Hayır, bunu daha önce de yaşadım. Sensöre doğru tutmalısın. 1213 01:13:48,959 --> 01:13:51,459 - Bir fikrim var. - Gerçek mi bu? 1214 01:13:51,543 --> 01:13:52,376 Evet. 1215 01:13:52,959 --> 01:13:54,876 Tamam, şöyle… 1216 01:13:56,501 --> 01:13:57,834 Tamam, işte bu. 1217 01:13:59,584 --> 01:14:00,584 Harikasın. 1218 01:14:01,543 --> 01:14:02,376 Teşekkürler. 1219 01:14:32,709 --> 01:14:35,001 EV KAMERASI ETKİN 1220 01:15:05,501 --> 01:15:08,584 Cidden ama. Kendini sözlerle ifade et. 1221 01:15:10,459 --> 01:15:12,126 Aklıma bir şey geldi. 1222 01:15:12,918 --> 01:15:16,418 Şu an yapmam gereken bir şey var. 1223 01:15:17,334 --> 01:15:20,209 Hiç eğlenceli olmayacak. Hem de hiç. 1224 01:15:20,293 --> 01:15:22,501 Bu yüzden tekli bir göreve çıkıyorum. 1225 01:15:22,584 --> 01:15:25,584 Alicia'yı arayıp sana bakabilir mi diye soracaktım. 1226 01:15:26,209 --> 01:15:28,043 Olur tabii, fark etmez. 1227 01:15:30,709 --> 01:15:33,126 Sen en iyi insansın. Sana borcum var. 1228 01:15:34,168 --> 01:15:35,209 Kafana takma. 1229 01:15:35,293 --> 01:15:40,293 Bu akşam yemeği Mimi yapıyor. Şu ara tuhaf TikTok tarifleri yapıyor. 1230 01:15:40,959 --> 01:15:44,001 - Bazı şeyler Airfryer'da pişmese de olur. - Evet. 1231 01:15:46,293 --> 01:15:48,251 - Parfüm mü sıktın? - Hayır. 1232 01:15:49,126 --> 01:15:50,209 Mum yedim. 1233 01:15:50,293 --> 01:15:51,293 Hayır, yemedin. 1234 01:15:51,793 --> 01:15:53,334 Hayır, yemedim. 1235 01:15:54,876 --> 01:15:56,251 Gerçekten, teşekkürler. 1236 01:16:13,334 --> 01:16:14,501 Ne alırsın? 1237 01:16:18,043 --> 01:16:20,834 Macallan isterim. 1238 01:16:22,043 --> 01:16:23,043 Duble. 1239 01:16:25,709 --> 01:16:30,251 Ama alkolü bıraktığım için maden suyu alayım. 1240 01:16:31,793 --> 01:16:33,876 Büyük bardakta, buzlu olsun lütfen. 1241 01:16:46,209 --> 01:16:47,043 Selam. 1242 01:16:48,918 --> 01:16:49,918 Selam. 1243 01:16:52,043 --> 01:16:53,918 Vanessa Morton. 1244 01:16:54,001 --> 01:16:55,376 Peter Coleman. 1245 01:16:55,918 --> 01:16:58,251 Telefonum çalınca gözlerime inanamadım. 1246 01:16:58,751 --> 01:17:00,834 Numaranın değişmediğine kim inanır? 1247 01:17:00,918 --> 01:17:03,751 - Sırf bu yüzden değiştirmedim. - Cidden mi? 1248 01:17:04,793 --> 01:17:06,043 Ne kadar oldu? 1249 01:17:08,043 --> 01:17:09,168 Yirmi yıl. 1250 01:17:09,251 --> 01:17:11,751 Buna rağmen 30 yaşındayım. Tuhaf. 1251 01:17:11,834 --> 01:17:12,709 Muhteşem. 1252 01:17:13,334 --> 01:17:14,709 Şehre gelme sebebin ne? 1253 01:17:17,709 --> 01:17:20,209 - Debbie'yi hatırlıyor musun? - Elbette. 1254 01:17:20,293 --> 01:17:24,668 Bir süreliğine çocuğuna bakmak için geldim. 1255 01:17:25,501 --> 01:17:28,168 Sen mi? Yuvarlanan taş. 1256 01:17:51,501 --> 01:17:52,334 Evet. 1257 01:17:53,793 --> 01:17:54,834 Çocuğun var mı? 1258 01:17:54,918 --> 01:17:56,293 - Hayır. - Yok mu? 1259 01:17:56,376 --> 01:17:58,418 Ne çocuğum ne de kocam var. 1260 01:18:00,168 --> 01:18:02,751 DEBBIE TÜM GECE SENİ ARADIM. NELER OLUYOR? 1261 01:18:04,334 --> 01:18:08,126 Burası biraz gürültülü. 1262 01:18:10,334 --> 01:18:11,668 Aslında çok sessiz. 1263 01:18:12,459 --> 01:18:16,418 Düşündüm de, istersen, çok yakında oturuyorum. 1264 01:18:20,876 --> 01:18:22,959 İstedim yani. 1265 01:18:23,043 --> 01:18:24,668 Ama bana baksana. 1266 01:18:24,751 --> 01:18:26,959 Takım elbise giydim, bara gittim. 1267 01:18:27,043 --> 01:18:30,126 Bir kadınla bir an yaşadım. 1268 01:18:31,043 --> 01:18:34,668 Şey… O adam olmaya çalışıyorum, anlatabildim mi? 1269 01:18:34,751 --> 01:18:37,876 Ama o adam… Nerede o adam? 1270 01:18:39,918 --> 01:18:42,501 Orasını bilmiyorum ama harika kokuyor. 1271 01:18:42,584 --> 01:18:43,584 Teşekkürler. 1272 01:18:43,668 --> 01:18:45,876 - Adaçayı gibi. - Bir tutam da meşe var. 1273 01:18:45,959 --> 01:18:48,209 - Onu alamadım. - Var ama. 1274 01:18:48,293 --> 01:18:52,209 Sana bir şey söyleyeyim mi? Bunu sesli söylediğimi düşünmüyorum. 1275 01:18:52,834 --> 01:18:54,709 Hemen söyle. Rica ediyorum. 1276 01:18:54,793 --> 01:18:59,709 Tamam, Debbie'yle birlikte geçirdiğimiz geceden sonra 1277 01:19:00,293 --> 01:19:04,084 ona benden uzak durmasını söyledim çünkü… 1278 01:19:05,126 --> 01:19:07,293 Sonra nedense… 1279 01:19:07,376 --> 01:19:11,959 Onu bir türlü aklımdan çıkaramadım. 1280 01:19:12,834 --> 01:19:15,293 Bu yüzden onu arayıp şeyi soracaktım… 1281 01:19:18,459 --> 01:19:22,668 Ama birkaç gün sonra onu Jimmy'yle BevCon sinemasında gördüm. 1282 01:19:22,751 --> 01:19:25,834 Tanrım, BevCon. Oradaki her filme gittim. 1283 01:19:25,918 --> 01:19:28,543 Kızıl Ekim'i orada sekiz kez izledim. 1284 01:19:28,626 --> 01:19:30,918 Neyse, onları görünce 1285 01:19:32,126 --> 01:19:34,001 anladım. 1286 01:19:34,543 --> 01:19:36,209 Bu yüzden bıraktım. 1287 01:19:38,126 --> 01:19:41,918 Sonra beni rehabilitasyondan ikinci kez almaya geldi. 1288 01:19:42,001 --> 01:19:45,418 Orada terapi gördüm, tamam mı? 1289 01:19:45,501 --> 01:19:48,126 Beni almaya geldiğinde hep doğru söylüyordum. 1290 01:19:48,209 --> 01:19:53,376 Ona karşı gerçekten ne hissettiğimi söyleyecektim. 1291 01:19:54,543 --> 01:19:56,043 Ama hâlâ evliydi. 1292 01:19:56,126 --> 01:19:58,293 Daha çocukları yoktu. Adam sık sık giderdi. 1293 01:19:58,376 --> 01:20:01,418 - Tırmanışlara giderdi. - O neydi? 1294 01:20:01,501 --> 01:20:03,043 Tırmanış. 1295 01:20:03,126 --> 01:20:05,918 Dağlara tırmanırdı. 1296 01:20:06,001 --> 01:20:07,584 Balık tutmaya benzedi. 1297 01:20:08,126 --> 01:20:12,376 Neyse, arabaya bindim… 1298 01:20:15,043 --> 01:20:18,584 - …ve bana hamile olduğunu söyledi. - LA'den o yüzden mi ayrıldın? 1299 01:20:19,668 --> 01:20:20,501 Hayır. 1300 01:20:20,584 --> 01:20:24,293 Hayır, deprem yüzünden. Depremden korkarım. 1301 01:20:24,376 --> 01:20:26,168 Evet, korkunç depremler. 1302 01:20:27,043 --> 01:20:28,376 Ona söylemelisin. 1303 01:20:28,459 --> 01:20:31,084 - Hayır, artık çok geç. - Dostum. 1304 01:20:31,168 --> 01:20:34,251 - İlk kez poker oynayışımızı hatırlasana. - Evet. 1305 01:20:34,334 --> 01:20:38,168 Bok gibi oynadın ama risk aldın, o adama ne oldu? 1306 01:20:39,834 --> 01:20:41,459 O adam 1307 01:20:42,501 --> 01:20:45,043 fazla içti, yazmayı bıraktı. 1308 01:20:45,126 --> 01:20:48,584 Ülkenin öbür ucunda yaşayan tek bir arkadaşı var. 1309 01:20:48,668 --> 01:20:53,251 Daha önemlisi milyonlarca kadınla çıktı, 1310 01:20:53,334 --> 01:20:55,876 hiçbiri altı aydan uzun sürmedi. 1311 01:20:55,959 --> 01:21:00,001 Neden mi? Çünkü o adam bilinmez şerefsizin teki. 1312 01:21:00,084 --> 01:21:03,459 Hayır, o adam yanlış insanlarla çıktığı için böyle oldu. 1313 01:21:03,543 --> 01:21:05,793 Kendine bu hikâyeyi anlatma artık. 1314 01:21:05,876 --> 01:21:06,709 Peter! 1315 01:21:07,209 --> 01:21:09,501 Tüm hayatın seni bu noktaya getirdi. 1316 01:21:10,168 --> 01:21:14,084 Bir saniyeni bile harcama. Tanrı aşkına. Onuncu bardağımı içiyorum. 1317 01:21:14,168 --> 01:21:16,959 Aklımı kaçırdım. Bisiklete falan binmeliyim. 1318 01:21:18,584 --> 01:21:19,584 Ne yapacaksın? 1319 01:21:24,209 --> 01:21:29,001 Tüm gün burada çalışıp Günümü değerlendiriyorum 1320 01:21:30,334 --> 01:21:33,501 Seninle çatıda vakit geçiriyorum. 1321 01:21:35,751 --> 01:21:37,459 Acımla beraber oturuyor 1322 01:21:38,459 --> 01:21:40,543 Biramı yudumluyorum 1323 01:21:42,876 --> 01:21:45,751 Tek eksiğim sensin 1324 01:21:53,918 --> 01:21:55,626 Siktir, saat kaç? 1325 01:21:58,084 --> 01:22:01,251 - Tanrım, finale geç kalacağım. - Neye? 1326 01:22:01,751 --> 01:22:05,876 Editörlüğünü yaptığım kitabın final taslağına. 1327 01:22:05,959 --> 01:22:08,334 Sen çıkarsın, değil mi? Harika. 1328 01:22:37,959 --> 01:22:38,793 Kahvaltı. 1329 01:22:39,793 --> 01:22:40,793 Kuru üzüm. 1330 01:22:51,834 --> 01:22:52,668 Çok kötü. 1331 01:22:53,543 --> 01:22:54,376 Fena değil. 1332 01:23:16,709 --> 01:23:17,543 Selam. 1333 01:23:18,209 --> 01:23:20,918 Dün konuşamadık, kusura bakma ama… 1334 01:23:21,751 --> 01:23:23,084 Bak, sana… 1335 01:23:23,168 --> 01:23:25,626 Sana tekrar teşekkür etmek istiyorum. 1336 01:23:25,709 --> 01:23:28,793 Minnet duyulmasını, "teşekkürler" kelimesinin 1337 01:23:28,876 --> 01:23:31,043 seni rahatsız ettiğini biliyorum 1338 01:23:31,126 --> 01:23:34,793 ama senin sayende harika bir hafta geçirdim. 1339 01:23:34,876 --> 01:23:37,668 Sana borcumu nasıl ödeyeceğimi bile bilmiyorum 1340 01:23:37,751 --> 01:23:40,376 ama son nefesime kadar deneyeceğim. 1341 01:23:41,209 --> 01:23:45,709 Ama istediğin zaman ara ya da yakında görüşürüz. 1342 01:23:45,793 --> 01:23:47,918 Tanrım, yakında görüşürüz, tamam. 1343 01:23:57,459 --> 01:23:58,293 Hayır. 1344 01:23:59,168 --> 01:24:01,293 Tamam. Üçü ne kadar? 1345 01:24:02,918 --> 01:24:04,918 BURAYA TATLI BİR FOTOĞRAF KOY 1346 01:24:40,709 --> 01:24:41,584 Selam. 1347 01:24:41,668 --> 01:24:43,793 - Selam, sana ulaştım. - Evet, ulaştın. 1348 01:24:43,876 --> 01:24:45,751 Son gecen olduğunu biliyorum. 1349 01:24:45,834 --> 01:24:48,543 Eve dönmeden programını doldurmak istemiyorum 1350 01:24:48,626 --> 01:24:51,543 ama seninle konuşmam gereken önemli bir konu var. 1351 01:24:51,626 --> 01:24:53,126 Bir tür teklif. 1352 01:24:53,793 --> 01:24:57,043 - Bir şeyler içmeye vaktin var mı? - Evet, tabii. 1353 01:24:57,126 --> 01:24:58,251 Brownstone Club. 1354 01:24:59,793 --> 01:25:00,626 Harika. 1355 01:25:01,918 --> 01:25:03,209 Teklif mi? 1356 01:25:05,626 --> 01:25:06,459 Evet. 1357 01:25:07,293 --> 01:25:08,959 Ne oldu? Sorun ne? 1358 01:25:09,043 --> 01:25:11,918 Hiç, şey sadece… Peter'dan ses yok. 1359 01:25:12,001 --> 01:25:14,251 Jack'le mesajlaştık ama Peter'dan ses yok. 1360 01:25:14,334 --> 01:25:17,543 Tamam, bu hâline katlanamıyorum. Ne yaptığına bak. 1361 01:25:17,626 --> 01:25:21,959 Sadece birkaç günde acayip sıkıcı ama sanırım işe yarar bir diploma aldın. 1362 01:25:22,043 --> 01:25:24,543 Peter'ın kitabının yayımlanmasını sağladın 1363 01:25:24,626 --> 01:25:28,043 ve Milenyum kuşağı, çok tatlı biriyle, benimle dost oldun. 1364 01:25:28,126 --> 01:25:31,793 Bunlar yetmezmiş gibi bir de Theo var. 1365 01:25:31,876 --> 01:25:36,001 Doğru, haklısın. Onun sesini duymamak biraz tuhaf. 1366 01:25:36,668 --> 01:25:37,959 Peter'ı boş ver. 1367 01:25:38,043 --> 01:25:43,043 Theo, şu an Theo'yla görüşüyorsun. Sana yeni elbise alacak vaktimiz yok. 1368 01:25:43,126 --> 01:25:46,418 Yok, bu gece Debbie olarak çıkacağım. Bildiğimiz Debbie. 1369 01:25:48,209 --> 01:25:50,334 Bu arada, kot ceketimi arıyorum. 1370 01:25:50,418 --> 01:25:52,793 - Gördün mü? - Tam bilmiyorum. 1371 01:25:52,876 --> 01:25:58,084 Etrafa yayılmış, kitle piyasası kotu ve patiska eşyalar arasından seçemiyorum. 1372 01:25:58,168 --> 01:26:01,168 Ayrıca dört tekerlekli bavullar çıktı. 1373 01:26:01,251 --> 01:26:03,584 - Burada bir şey var. - Ne? 1374 01:26:03,668 --> 01:26:05,626 Uyuşturucu mu? Porno mu? Ne var? 1375 01:26:06,209 --> 01:26:07,251 Aman tanrım. 1376 01:26:09,418 --> 01:26:11,001 Bir kitap daha mı yazmış? 1377 01:26:11,751 --> 01:26:13,501 Bu adam ne üretkenmiş. 1378 01:26:15,168 --> 01:26:16,209 Kitap değil. 1379 01:26:18,418 --> 01:26:21,251 Bunu kesinlikle açmamalıyız. 1380 01:26:21,334 --> 01:26:23,834 Evet, insanların mahremiyetine saygılıyım. 1381 01:26:24,418 --> 01:26:28,793 Ben de, ayyaş annemin hep dediği gibi, "Kendi işine bak" 1382 01:26:38,334 --> 01:26:41,126 Süper park alanı. Pekâlâ. 1383 01:26:45,918 --> 01:26:47,251 Şey yapmayacak mısın? 1384 01:26:47,334 --> 01:26:49,543 Seçmeler 15 dakikaya başlıyor. 1385 01:26:50,043 --> 01:26:50,876 Evet. 1386 01:26:51,709 --> 01:26:53,251 Daha sonra ne olacak? 1387 01:26:55,293 --> 01:26:58,918 İdmandan sonra mı? Meyveli buz yeriz. Burada güzel oluyor. 1388 01:26:59,001 --> 01:26:59,918 Evet, bence de. 1389 01:27:01,668 --> 01:27:03,668 Hayır. Sen, ben ve annem arasında. 1390 01:27:07,334 --> 01:27:09,168 New York'a döneceğim ve… 1391 01:27:09,251 --> 01:27:12,543 Evet, böyle olmadı diyelim. 1392 01:27:12,626 --> 01:27:16,043 Üçümüz güzel bir ekip oluyoruz sanki. 1393 01:27:19,459 --> 01:27:21,876 - Evet. - LA'de, bizim evimizde. 1394 01:27:21,959 --> 01:27:25,418 Siz nasıl karar veriyorsunuz bilmiyorum ama ben böyle düşündüm. 1395 01:27:28,376 --> 01:27:31,001 Biz nasıl karar veriyoruz, ben de bilmiyorum. 1396 01:27:31,084 --> 01:27:32,418 Niye öyle bakıyorsun? 1397 01:27:32,918 --> 01:27:35,584 Deprem hissetmiş gibi görünüyorsun. 1398 01:27:35,668 --> 01:27:38,168 Ben en iyisi gireyim. Hokey seçmeleri var. 1399 01:27:40,293 --> 01:27:42,084 - İçeride görüşürüz. - Evet. 1400 01:27:52,876 --> 01:27:54,751 Peter hatırları hiç sevmez. 1401 01:27:55,418 --> 01:27:58,084 Bir sürü fotoğrafın var. 1402 01:27:58,584 --> 01:28:00,543 Ona gönderdiğim kartpostallar mı? 1403 01:28:04,126 --> 01:28:05,626 Dodger maçı. 1404 01:28:06,793 --> 01:28:08,834 Bunu Teksas'ta bulmuştum. 1405 01:28:08,918 --> 01:28:09,751 Çok tatlı. 1406 01:28:10,668 --> 01:28:11,501 Bir dakika. 1407 01:28:13,751 --> 01:28:16,376 Aman tanrım, bunu da mı saklamış? 1408 01:28:16,459 --> 01:28:17,293 Aman tanrım. 1409 01:28:17,376 --> 01:28:21,709 Bana âşık olamamasının sebebini işte şimdi anlıyorum. 1410 01:28:22,251 --> 01:28:25,084 Bir sebebi olmalıydı. Benim yüzümden olamazdı. 1411 01:28:25,168 --> 01:28:26,168 Benden iyisi yok. 1412 01:28:28,459 --> 01:28:30,043 Sen de onu seviyor musun? 1413 01:28:30,126 --> 01:28:31,126 Ben… 1414 01:28:33,209 --> 01:28:36,084 Sanırım şey gibi… 1415 01:28:36,168 --> 01:28:39,084 Tamam, ben ne düşündüğümü anlatayım. 1416 01:28:39,168 --> 01:28:40,001 Tamam. 1417 01:28:40,084 --> 01:28:44,626 Bence Peter'la yattığınız o ilk gece ona âşık oldun. 1418 01:28:45,834 --> 01:28:48,251 Ne? Hayır. 1419 01:28:48,876 --> 01:28:51,793 Bu çok düşüncesiz ve işe yaramaz bir hareket olur. 1420 01:28:51,876 --> 01:28:54,084 - Şey değilim… - İnsan mı değilsin? Biliyoruz. 1421 01:28:54,168 --> 01:28:57,418 Bu yüzden bu kitap ödünü kopardı ve deli gibi koşuşturdun. 1422 01:28:57,501 --> 01:28:58,459 Hiç de bile. 1423 01:28:59,168 --> 01:29:00,543 Tanrım, evet öyle oldu. 1424 01:29:00,626 --> 01:29:02,209 Tanrım, evet, öyle oldu. 1425 01:29:02,293 --> 01:29:04,001 Âşık olduğun için. 1426 01:29:04,084 --> 01:29:07,626 Barbra Streisand şarkısı "I Am A Woman In Love"ı söyletme bana. 1427 01:29:07,709 --> 01:29:10,334 - Büyükannemin huzurevinde söyledim. - Hayır. 1428 01:29:10,418 --> 01:29:13,168 Peter'la şey olduğumuzu hissetsem de… 1429 01:29:13,834 --> 01:29:16,668 Hayır, Peter bana o gözle bakmıyor. 1430 01:29:16,751 --> 01:29:19,418 Bana o gece söyledi ve yıllar boyunca 1431 01:29:19,501 --> 01:29:25,126 benimle alakası olmayan kadınlarla çıkarak… 1432 01:29:25,834 --> 01:29:26,751 Hayır. 1433 01:29:26,834 --> 01:29:29,834 Arkadaşlığımızı böyle düşük bir ihtimal için… 1434 01:29:29,918 --> 01:29:33,043 Anlamıyor musun? Tek yapman gereken bir risk almak. 1435 01:29:33,126 --> 01:29:36,751 Hayır, işte bu yönümü anlamıyorsun. Ben risk almam. 1436 01:29:36,834 --> 01:29:39,834 Elimdekiler harika ve bunun için minnettarım. 1437 01:29:39,918 --> 01:29:42,334 Elindekileri alır üzülmesin. 1438 01:29:42,418 --> 01:29:44,918 Hayatımı böyle yaşarım. 1439 01:29:45,001 --> 01:29:48,793 Pokeri de böyle oynarım. Sıralı yapmaya hiç çalışmam. 1440 01:29:48,876 --> 01:29:49,876 Anladın mı? 1441 01:29:49,959 --> 01:29:53,876 Anlamadın çünkü poker oynamıyorsun ama sana sonra anlatırım. 1442 01:29:53,959 --> 01:29:57,251 Bu sadece… Ben böyle biriyim. 1443 01:29:57,334 --> 01:30:00,376 Olasılıkları değerlendiririm. Bu beni güvende tuttu. 1444 01:30:00,459 --> 01:30:04,459 Çocuğumu güvende tuttu. Sadece güvende olmam gerek. 1445 01:30:05,376 --> 01:30:06,209 Evet. 1446 01:30:07,918 --> 01:30:12,834 Hayır! 1447 01:30:13,501 --> 01:30:17,043 Bu konudaki düşüncelerimi neden düşünmediğini anlamıyorum. 1448 01:30:17,126 --> 01:30:21,209 Bunu konuşmak istemiyorum. Duş almalıyım, Theo'yla buluşup… 1449 01:30:21,293 --> 01:30:24,418 - Peki Peter? - Onu boş ver. Zar atmak istemiyorum. 1450 01:30:24,501 --> 01:30:27,293 Bir poker benzetmesi daha yaparsan öleceğim. 1451 01:30:28,293 --> 01:30:31,043 Bu arada risk alıyorsun, gördüm. 1452 01:30:31,918 --> 01:30:33,709 Bunu yapabilirsin. 1453 01:30:33,793 --> 01:30:37,418 Peter'a açılabilirsin. Bunu yapabilirsin. 1454 01:31:27,084 --> 01:31:29,209 Hadi çocuklar. Hadi! 1455 01:31:34,418 --> 01:31:35,543 Hadi evlat. 1456 01:31:46,959 --> 01:31:48,084 Tanrım. Tamam. 1457 01:31:49,334 --> 01:31:50,501 Selam. 1458 01:31:50,584 --> 01:31:51,418 Selam. 1459 01:31:51,918 --> 01:31:53,459 Kusura bakma, geciktim. 1460 01:31:54,418 --> 01:31:56,418 - Koşarak mı geldin? - Hayır, sadece… 1461 01:31:57,293 --> 01:31:58,959 Sadece nefes nefese kaldım. 1462 01:31:59,043 --> 01:31:59,876 Ben de. 1463 01:31:59,959 --> 01:32:00,834 Peki. 1464 01:32:03,251 --> 01:32:04,209 - Selam. - Tanrım. 1465 01:32:04,293 --> 01:32:07,293 Başlangıçları bekleyecektim ama hemen başlayayım mı? 1466 01:32:08,501 --> 01:32:09,501 Başla tabii. 1467 01:32:16,501 --> 01:32:17,751 Gir içeri! 1468 01:32:19,126 --> 01:32:20,376 Bastır Jack! 1469 01:32:24,043 --> 01:32:28,334 Sana teklifim şu, sana Macmillan'da iş görüşmesi ayarladım. 1470 01:32:28,918 --> 01:32:30,584 Tam zamanlı editörlük. 1471 01:32:30,668 --> 01:32:34,584 Editöre ihtiyaçları var, harika birisin. Onlar için bir lütufsun. 1472 01:32:36,168 --> 01:32:40,584 İkinci kısmı şu, Duncan Press'te mülakat ayarlamadım 1473 01:32:40,668 --> 01:32:46,876 çünkü bence aramızdaki ilişkiye, ne olduğuna, ne olabileceğine bakmalıyız. 1474 01:32:48,626 --> 01:32:52,543 Elbette daha çok erken. Bunu düşünüyorsak 1475 01:32:52,626 --> 01:32:55,376 birlikte çalışmamalıyız. 1476 01:32:55,459 --> 01:32:59,584 LA'de koca bir hayatın var, biliyorum ve kendimi kaptırmak istemiyorum. 1477 01:33:00,668 --> 01:33:03,001 Dedi kendini çok fena kaptırarak. 1478 01:33:03,084 --> 01:33:04,834 Ne… 1479 01:33:04,918 --> 01:33:06,709 Ne diyeceğimi bilemedim. 1480 01:33:06,793 --> 01:33:09,584 Evet, kolay sindirilecek şeyler değil. 1481 01:33:10,626 --> 01:33:11,501 Değil. 1482 01:33:12,626 --> 01:33:14,043 İşte böyle. 1483 01:33:14,126 --> 01:33:17,293 Hadi arkadaşlar. Böyle devam! Hadi! 1484 01:33:20,043 --> 01:33:20,876 Güzel. 1485 01:33:21,668 --> 01:33:23,251 - Hadi! - Görelim hadi! 1486 01:33:24,168 --> 01:33:25,459 Hadi! 1487 01:33:29,251 --> 01:33:31,876 Theo, sen harika birisin. 1488 01:33:32,959 --> 01:33:37,334 Son haftam inanılır gibi değildi. 1489 01:33:37,418 --> 01:33:38,959 Gerçekten… 1490 01:33:39,043 --> 01:33:42,751 Bana inanmış olman benim için dünyalara bedel 1491 01:33:42,834 --> 01:33:44,751 ama bugün… 1492 01:33:45,626 --> 01:33:48,751 Kot ceketimi arıyordum, odayı arıyordum. 1493 01:33:48,834 --> 01:33:50,834 Bir zarf buldum ve… 1494 01:33:50,918 --> 01:33:52,959 Hiç böyle garip konuşmamıştım. 1495 01:33:57,084 --> 01:34:00,459 Galiba başka birine âşığım. 1496 01:34:02,418 --> 01:34:05,959 - Peki. - Çok saçma bir laf, biliyorum. 1497 01:34:06,043 --> 01:34:08,668 Aşk saçmadır. Aşk kadar kötüsü yoktur. 1498 01:34:09,251 --> 01:34:10,209 Tam bir kâbus. 1499 01:34:10,918 --> 01:34:14,751 Özellikle insanı gafil avlayınca. 1500 01:34:24,251 --> 01:34:26,334 Çekilin, iyi misin? 1501 01:34:40,793 --> 01:34:42,543 - Bakman gerekiyor mu? - Evet. 1502 01:34:42,626 --> 01:34:44,751 - Sorun değil. - Hemen dönerim. 1503 01:34:47,543 --> 01:34:48,543 Alo. 1504 01:34:48,626 --> 01:34:52,709 Yarın görüşeceğimizi biliyorum ama şey istedim… 1505 01:34:52,793 --> 01:34:53,793 Dur, ne? 1506 01:34:57,709 --> 01:35:00,459 Aman tanrım. Ne demek hokey seçmeleri. 1507 01:35:01,959 --> 01:35:03,084 Aman tanrım. 1508 01:35:06,084 --> 01:35:07,084 Tamam. 1509 01:35:09,126 --> 01:35:11,043 Aman tanrım. 1510 01:35:11,126 --> 01:35:15,709 Ambulans hemen geldi ve şu an doktorun yanında, yani… 1511 01:35:17,459 --> 01:35:20,876 Doktor geliyor. Hoparlöre alıyorum. 1512 01:35:20,959 --> 01:35:22,501 Tanrım, durumu iyi mi? 1513 01:35:22,584 --> 01:35:24,626 Haberler iyi, durumu çok iyi. 1514 01:35:24,709 --> 01:35:25,959 İşte bu. 1515 01:35:26,459 --> 01:35:29,418 Biraz baş ağrısı ve mide bulantısı var. 1516 01:35:30,251 --> 01:35:31,084 Peki. 1517 01:35:31,168 --> 01:35:36,084 Beyin sarsıntısı, beyin kanaması veya hematom olmadığından emin olmak için 1518 01:35:36,168 --> 01:35:38,334 onu bu gecelik burada tutacağız. 1519 01:35:38,418 --> 01:35:39,376 Aman tanrım. 1520 01:35:41,543 --> 01:35:44,793 - Onunla konuşmak istiyorum. - İyileşecek. 1521 01:35:44,876 --> 01:35:47,834 Seninle değil Peter, Jack'le konuşmak istiyorum. 1522 01:35:48,376 --> 01:35:49,668 Odasında. 1523 01:35:49,751 --> 01:35:52,043 Telefonu Jack'e ver Peter. 1524 01:35:52,126 --> 01:35:55,959 Yoksa ciddi bir beyin hasarı yaşayacak ve annesini hatırlamayacak. 1525 01:35:56,709 --> 01:35:58,959 - Gideyim. - Evet, en iyisi git. 1526 01:36:01,584 --> 01:36:04,626 Hematom iyi bir şey, değil mi? 1527 01:36:04,709 --> 01:36:08,543 - Hayır, hiç iyi değildir, kötüdür. - Öyle mi? Kötü mü? Kötü. 1528 01:36:11,126 --> 01:36:14,376 Evet, burada. Annen arıyor. 1529 01:36:15,376 --> 01:36:17,709 - Selam. - Bir tanem, iyi misin? 1530 01:36:17,793 --> 01:36:18,626 Çok iyiyim. 1531 01:36:18,709 --> 01:36:22,334 Yanında olmadığım için çok üzgünüm. Hemen eve geliyorum. 1532 01:36:22,418 --> 01:36:23,293 Anne, dur. 1533 01:36:24,084 --> 01:36:27,418 - Kaza atlattın canım. - Hayatımın en güzel haftasıydı. 1534 01:36:27,501 --> 01:36:31,334 Peter'la Yaratık'ı seyrettik, üstü açık arabayla gezdik. 1535 01:36:31,418 --> 01:36:32,834 Az daha kahve içiyordum. 1536 01:36:33,418 --> 01:36:36,251 Dur, yavaşla. Tekrar söyle, ne? 1537 01:36:36,334 --> 01:36:39,584 Bu hafta farklı bir kişi olabildim. Harikaydı. 1538 01:36:40,543 --> 01:36:42,334 Peter'a kızma, tamam mı? 1539 01:36:42,418 --> 01:36:45,418 Jack, Peter'la ayrıca ilgileneceğim. 1540 01:36:45,501 --> 01:36:47,959 Biliyor musun, hokey takımına girdim! 1541 01:36:48,043 --> 01:36:51,084 Onu ben eve dönünce konuşacağız. 1542 01:36:51,168 --> 01:36:53,501 Hayır, şimdi konuşmak istiyorum. 1543 01:36:53,584 --> 01:36:56,376 Katılmak istiyorum, bana izin vermeni istiyorum. 1544 01:36:56,459 --> 01:36:58,543 Bir şeylerden korktuğunu biliyorum. 1545 01:36:58,626 --> 01:37:01,668 Ben de korkuyorum ama artık bunu istemiyorum. 1546 01:37:02,834 --> 01:37:04,918 - Tamam… - Neyse, seni seviyorum anne. 1547 01:37:05,001 --> 01:37:08,043 - Kapatmalıyım, arkadaşlarım geldi. - Oğlum, süperdin. 1548 01:37:08,126 --> 01:37:09,793 - Oradaydık. - Efsaneydi! 1549 01:37:09,876 --> 01:37:13,251 Acayip manyaktı. Tutulup yumruk yediğimi hatırlıyorum. 1550 01:37:13,334 --> 01:37:16,876 - Biri bana çarptı ve sonra… - Gördün mü, gayet iyi. 1551 01:37:18,376 --> 01:37:21,751 - Haber vermediğim için çok özür dilerim… - Alicia orada mı? 1552 01:37:22,918 --> 01:37:26,626 Evet, burada. Sen döndüğünde burada olacağım. 1553 01:37:26,709 --> 01:37:30,001 Lütfen olma. Şu an eve dönüyorum. Lütfen git. 1554 01:37:31,209 --> 01:37:33,043 - Ama… - Peter, git işte. 1555 01:37:36,959 --> 01:37:39,334 - Jack kaza geçirmiş, yaralanmış. - İyi mi? 1556 01:37:39,418 --> 01:37:41,793 Bilmiyorum, gitmem gerek. 1557 01:37:41,876 --> 01:37:43,001 Theo, sen… 1558 01:37:46,126 --> 01:37:47,626 Ne olduğunu biliyorsun. 1559 01:37:49,376 --> 01:37:50,209 Sen de. 1560 01:38:23,459 --> 01:38:26,168 HER ŞEYİ KOYDUM! SANA DÜZGÜN BİR BAVUL LAZIMDI! 1561 01:38:26,251 --> 01:38:27,709 SEVGİLERİMLE, MINKA'YI ÖZLE 1562 01:38:36,334 --> 01:38:37,168 Pardon. 1563 01:38:40,334 --> 01:38:43,543 LA'e şimdi indim, doğruca hastaneye gidiyorum. 1564 01:38:43,626 --> 01:38:44,959 - Orada değil. - Ne? 1565 01:38:45,043 --> 01:38:47,376 Alicia'yla evde, durumu gayet iyi. 1566 01:38:47,459 --> 01:38:51,084 Seni milyonlarca kez aramaya çalıştım. Özür dilerim, tamam mı? 1567 01:38:51,168 --> 01:38:55,126 Elime yüzüme bulaştırdım. Seçmelere girmeden sana söylemeliydim. 1568 01:38:55,209 --> 01:38:56,209 Öyle mi dersin? 1569 01:38:56,293 --> 01:38:59,084 Ona ihtiyacı olan şeyleri verdiğimi düşündüm. 1570 01:38:59,168 --> 01:39:01,334 - Ne? Hematom mu? - Bu arada selam. 1571 01:39:02,418 --> 01:39:03,668 - Ne? - Buradayım. 1572 01:39:04,168 --> 01:39:07,418 - Burada ne işin var? - Gidiyorum, gitmemi söyledin. 1573 01:39:07,501 --> 01:39:09,543 - Güzel. - Sana söylemeliydim. 1574 01:39:09,626 --> 01:39:12,418 Ama senin de bana söylemen gereken bazı şeyler var. 1575 01:39:12,501 --> 01:39:14,834 Hayır, meseleyi bana çeviremezsin. 1576 01:39:14,918 --> 01:39:16,626 - Minka'yla konuştum. - Öyle mi? 1577 01:39:16,709 --> 01:39:19,668 Bana kitaptan bahsetti. Akılalmaz bir şey yapmışsın! 1578 01:39:19,751 --> 01:39:22,459 - Kitaptan bahsedecektim. - Başka konular da var. 1579 01:39:22,543 --> 01:39:25,626 Zen'e ne demeli? Ya da Theo'ya? "Ah, Theo"daki Theo. 1580 01:39:25,709 --> 01:39:29,084 - Bir saniye, onu nereden biliyorsun? - Dairemde kamera var. 1581 01:39:30,084 --> 01:39:32,293 Theo'yla beni mi seyrettin? 1582 01:39:32,376 --> 01:39:34,543 Sonrasında gözlerimi oymak istedim. 1583 01:39:34,626 --> 01:39:38,834 - "Bu işleri bıraktım" lafına ne oldu? - Ben de insanım, taş değilim. 1584 01:39:38,918 --> 01:39:42,834 Gerçekten öyle dedin, "Soğuk ve taşlaşmış bir kalbim var." 1585 01:39:42,918 --> 01:39:45,459 Sen mi başkasının özel hayatından bahsediyorsun? 1586 01:39:45,543 --> 01:39:46,751 Peki, başlıyoruz. 1587 01:39:46,834 --> 01:39:49,418 Sana çocuğumu verdim. 1588 01:39:49,501 --> 01:39:51,459 Tüm hayatım o. 1589 01:39:51,543 --> 01:39:54,209 Belki de sorun budur. 1590 01:39:58,251 --> 01:39:59,584 Sana inanamıyorum. 1591 01:40:00,168 --> 01:40:01,459 Biliyor musun? 1592 01:40:02,834 --> 01:40:06,709 Kendin için hep pislik demişsindir ve belki de haklısın. 1593 01:40:10,084 --> 01:40:13,168 - Gerçekten çok ayıp ettin. - Tamam, peki, sen de… 1594 01:40:13,251 --> 01:40:17,001 İşimi gücümü bırakıp sana yardıma geldim. Bu mu hata? 1595 01:40:17,084 --> 01:40:19,626 İnanılır gibi değilsin! Değilsin! 1596 01:40:21,084 --> 01:40:22,293 Siktir! 1597 01:40:43,126 --> 01:40:46,418 Dur, hayır… Bir saniye bekle. 1598 01:40:50,418 --> 01:40:53,376 - Acayip kızdım… - Senin derdin ne? 1599 01:40:54,376 --> 01:40:56,751 - Eşyalarımı mı karıştırdın? - Bana niye söylemedin? 1600 01:40:57,501 --> 01:41:01,626 Neden bir şey söylemedin? Niye bu kadar zaman bekledin? 1601 01:41:02,209 --> 01:41:04,459 - Korktum da ondan! - Neden korktun? 1602 01:41:04,543 --> 01:41:07,001 Sana layık olmadığımdan korktum. 1603 01:41:07,084 --> 01:41:10,751 Sana karşı ne hissettiğimi söylersem beni reddetmenden korktum. 1604 01:41:10,834 --> 01:41:12,126 Söyle o zaman. 1605 01:41:12,209 --> 01:41:13,834 Ne hissettiğimi biliyorsun. 1606 01:41:14,959 --> 01:41:18,293 - Dur, ne? Bana âşık falan mısın? - Hayır! 1607 01:41:19,126 --> 01:41:24,584 Debbie, sana delice, tüm kalbimle, sırılsıklam âşığım. 1608 01:41:26,626 --> 01:41:28,543 Seni tanıdığımdan beri âşığım. 1609 01:41:32,709 --> 01:41:36,418 Bir şey söyleyebilirdin. Her gün konuşuyoruz. 1610 01:41:38,876 --> 01:41:42,459 Şimdi ne yapacağız? Sonsuza dek arkadaş kalacağız sanıyordum. 1611 01:41:42,543 --> 01:41:44,084 - Kalmayacak mıyız? - Hayır. 1612 01:41:45,418 --> 01:41:47,543 Artık arkadaş olmayacağız Debbie. 1613 01:42:17,418 --> 01:42:22,334 - Kitabı yayımlanmış bir yazar olacaksın. - Evet, sen de havalı bir editör olacaksın. 1614 01:42:22,418 --> 01:42:26,209 Çok tuhaf. Jack'i görmek için sabırsızlanıyorum. 1615 01:42:26,293 --> 01:42:28,501 - Aklını kaçıracak. - Bir saniye. 1616 01:42:28,584 --> 01:42:31,418 El tutuşan bir çift mi olacağız? 1617 01:42:31,501 --> 01:42:34,834 - Kimseyle el tutuştuğunu görmedim. - Kimseyle el tutuşmam. 1618 01:42:34,918 --> 01:42:35,751 Evet. 1619 01:42:36,459 --> 01:42:40,293 - Ama güzel bir his. - Buna ne dersin? 1620 01:42:41,126 --> 01:42:43,834 Evet, sanırım el tutuşan bir çiftiz. 1621 01:42:43,918 --> 01:42:45,293 Sanırım öyleyiz. 1622 01:42:45,376 --> 01:42:46,251 Baksana. 1623 01:42:47,709 --> 01:42:51,209 Tamam, işte geldi. Uber'imiz geldi. Tamam. 1624 01:42:54,751 --> 01:42:56,126 Şimdi ne olacak? 1625 01:43:01,834 --> 01:43:07,043 6 AY SONRA YAYIMLANMIŞ… 1626 01:43:07,126 --> 01:43:10,418 …BİR KİTAP (PETER)… 1627 01:43:10,501 --> 01:43:15,793 …MİLYARLARCA BASAMAK İNİP ÇIKILAN BİR TAŞINMA GÜNÜ (BU DA PETER)… 1628 01:43:15,876 --> 01:43:20,126 …BAĞIMSIZ BİR YAYINEVİNDE EDİTÖRLÜK İŞİ (DEBBIE)… 1629 01:43:20,209 --> 01:43:24,834 …VE BİR SÜRÜ HOKEY ANTRENMANI SONRASI (JACK)… 1630 01:43:51,418 --> 01:43:55,584 VE SONSUZA DEK MUTLU YAŞADILAR 1631 01:43:55,668 --> 01:43:59,918 ŞAKA, EVLİLİK ZORDUR 1632 01:44:00,001 --> 01:44:05,293 AMA GÜZEL BİR HAYATLARI OLDU 1633 01:49:15,751 --> 01:49:20,751 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım