1
00:00:25,959 --> 00:00:28,043
SENE 2003
2
00:00:28,126 --> 00:00:30,709
NEREDEN Mİ ANLIYORUZ?
3
00:00:32,168 --> 00:00:35,876
- Evet, şey…
- Her şey için teşekkürler Debbie.
4
00:00:37,251 --> 00:00:38,084
Hoşça kalın.
5
00:00:38,168 --> 00:00:40,543
DÜZLEŞTİRİLMİŞ SAÇLAR
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,751
- Pokerde çok kötüsün.
- Evet.
7
00:00:44,959 --> 00:00:46,751
Aslında başka şeylerde iyiyim.
8
00:00:46,834 --> 00:00:48,584
CÜZDAN ZİNCİRİ
9
00:00:50,043 --> 00:00:51,668
Dur, şimdi anladım.
10
00:00:55,251 --> 00:00:57,209
ANLAMSIZ KÜPELER
11
00:00:58,251 --> 00:01:01,543
İnanamıyorum. Çok süper. Kendi evin var.
12
00:01:01,626 --> 00:01:02,459
Evet.
13
00:01:02,543 --> 00:01:05,959
Peşinat için
bir süre biraz para biriktiriyordum.
14
00:01:06,043 --> 00:01:09,126
Dikkatli hesaplamalarla
kenara biraz para koydum.
15
00:01:09,209 --> 00:01:10,126
Harika.
16
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Hayatımı yerle bir edince
yanına taşınabilir miyim?
17
00:01:13,251 --> 00:01:14,584
- Anlaştık.
- Süper.
18
00:01:15,418 --> 00:01:18,376
- Şu kitaplara bak!
- Evet, büyük bir kitap kurduyum.
19
00:01:18,459 --> 00:01:21,459
Öyle mi? Süpermiş.
Bir gün büyük bir yazar olacağım.
20
00:01:21,543 --> 00:01:24,459
- Olmak istiyorum.
- Ne? Peki, eminim olursun.
21
00:01:24,959 --> 00:01:29,001
- Nasıl bu kadar harika oldun?
- Bunları söylemene gerek yok.
22
00:01:29,084 --> 00:01:31,376
- Seninle zaten yatacağım.
- İnanılmaz.
23
00:01:34,459 --> 00:01:37,418
Sabah sana kısa hikâyelerimi gönderirim.
24
00:01:38,043 --> 00:01:38,876
Harika.
25
00:01:40,418 --> 00:01:41,918
Beğeneceğini düşünüyorum.
26
00:01:42,001 --> 00:01:44,834
- Tamam, sessiz ol, evet.
- Sustum, özür dilerim.
27
00:01:49,501 --> 00:01:52,043
Aslında 23 kısa hikâye yazdım.
28
00:01:52,126 --> 00:01:53,334
Tanrım, kes artık.
29
00:01:58,084 --> 00:02:00,751
20 SENE SONRA
30
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Günaydın.
31
00:02:05,168 --> 00:02:06,001
Günaydın.
32
00:02:06,084 --> 00:02:08,418
Mutlu yıllar, çok daha genç olan adam.
33
00:02:08,501 --> 00:02:10,251
Ne? Aynı yaştayız.
34
00:02:10,334 --> 00:02:13,876
Kadın yılına göre değiliz.
Kadın yılına göre ben kocakarıyım,
35
00:02:13,959 --> 00:02:17,918
sense 70 yaşında
ne kadar buruş buruş ve kel olsan da
36
00:02:18,001 --> 00:02:19,293
seksi sayılacaksın.
37
00:02:19,376 --> 00:02:22,126
- Tebrik ederim.
- İtiraf edeyim, güzel bir olay.
38
00:02:22,209 --> 00:02:24,709
Sana süper bir doğum günü hediyem var.
39
00:02:24,793 --> 00:02:27,584
Porsche mu aldın? 356 mı aldın?
40
00:02:27,668 --> 00:02:30,126
Hayır, mor renk 911. O değil miydi?
41
00:02:30,209 --> 00:02:31,293
Kahve ister misin?
42
00:02:31,959 --> 00:02:34,126
Olur, teşekkürler.
43
00:02:39,418 --> 00:02:40,626
Seni sonra arayayım.
44
00:02:50,876 --> 00:02:53,251
New York'a bir şey getirmemi istemedin
45
00:02:53,334 --> 00:02:55,251
ama hiç ot bitkin var mı?
46
00:02:55,793 --> 00:02:56,834
Neyim?
47
00:02:56,918 --> 00:02:59,751
Ot bitki işte.
Boş ver, birkaç tane alırım.
48
00:02:59,834 --> 00:03:02,918
Pervaza taze fesleğen veya nanen koyarsın.
49
00:03:03,001 --> 00:03:05,751
Yemek yapar, yer veya sadece koklarsın.
50
00:03:05,834 --> 00:03:11,126
Debbie, lütfen daireme toprak getirme.
Sana yalvarıyorum.
51
00:03:11,209 --> 00:03:13,418
Aman ne sürpriz.
Sabahları The Cars dinliyorsun.
52
00:03:13,501 --> 00:03:15,001
Sabah, öğlen ve geceleri.
53
00:03:15,084 --> 00:03:18,334
Evine geldiğimde birini getirmek istersen
54
00:03:18,418 --> 00:03:20,959
ve evden çıkmamı istersen çıkarım ve…
55
00:03:21,043 --> 00:03:24,584
- Şimdi rahatsız hissediyorum.
- Lütfen, seni çıplak gördüm.
56
00:03:24,668 --> 00:03:27,084
- Tuhaflığı hiç gitmiyor.
- Çok tuhaf.
57
00:03:27,668 --> 00:03:31,418
Teşekkürler.
Kendimi bir hafta tutabilirim.
58
00:03:31,501 --> 00:03:34,418
Belli olmaz,
belki sen burada biriyle tanışırsın
59
00:03:34,501 --> 00:03:37,043
ve burada koca bir seks partisi veririz.
60
00:03:37,126 --> 00:03:40,293
- Kusacağım desem?
- Evet, özür dilerim, iğrençti.
61
00:03:40,376 --> 00:03:43,084
Neyse, kimseyle tanışma ihtimalim yok.
62
00:03:43,168 --> 00:03:46,751
Bildiğin gibi, soğuk
ve taşlaşmış, küçük bir kalbim var.
63
00:03:47,376 --> 00:03:49,459
İyi ki çok abartmıyorsun.
64
00:03:50,209 --> 00:03:52,959
Jack'i bir hafta bırakmayı
sorun etmediğin için
65
00:03:53,043 --> 00:03:54,459
seninle gurur duyuyorum.
66
00:03:54,543 --> 00:03:58,168
Gayet sorun ediyorum,
panik atak geçiriyorum. O benim bebeğim.
67
00:03:58,251 --> 00:04:01,959
Hiç bu kadar uzun süre bırakmadım.
Yaratık uyandı.
68
00:04:02,043 --> 00:04:04,334
- Günaydın, bunu yiyebilir miyim?
- Günaydın.
69
00:04:04,418 --> 00:04:07,168
- Evet, glütensiz. Peter'a selam ver.
- N'aber?
70
00:04:07,251 --> 00:04:09,793
- Selam, n'aber? Balkabağı Jack?
- Ne?
71
00:04:09,876 --> 00:04:11,709
Lakap arıyorum, olmadı mı?
72
00:04:12,668 --> 00:04:14,001
Olmadı, sevmedi.
73
00:04:15,209 --> 00:04:19,293
- Arayışa devam et.
- Şuna bak, artık bebek değil, tamam mı?
74
00:04:19,376 --> 00:04:20,626
Bir şey olmaz.
75
00:04:20,709 --> 00:04:23,584
Önüne mama kabı
ve bir oyuncak koyup bırakmıyorsun ya.
76
00:04:23,668 --> 00:04:25,709
Scarlet yanında olacak.
Fikrimi söyleyeyim mi?
77
00:04:25,793 --> 00:04:28,709
Bunu söylemenden fikrini çok iyi anladım.
78
00:04:28,793 --> 00:04:33,376
O benim çocuğum değil
ama bence biraz mesafe Jack'e iyi gelir.
79
00:04:33,459 --> 00:04:35,751
Tek evcil hayvanı
bongtan çıkan yangında ölen
80
00:04:35,834 --> 00:04:38,543
bir Japon balığı olan adamdan
ebeveynlik dersi aldım.
81
00:04:38,626 --> 00:04:42,709
Baskıcı ebeveynlik var,
şımartan ebeveynlik var.
82
00:04:42,793 --> 00:04:45,584
Sen ne yapıyorsun?
Senin yaptığın boğucu ebeveynlik.
83
00:04:45,668 --> 00:04:49,668
Çocuğu öyle bir sıkıyorsun ki
çocuk boğulup gidecek.
84
00:04:49,751 --> 00:04:51,584
Benzetmeni anladım, sağ ol.
85
00:04:51,668 --> 00:04:54,751
Bir hafta aynı şehirde olacağımız için
ne kadar heyecanlısın?
86
00:04:54,834 --> 00:04:57,084
En son ne zaman bu kadar çok takıldık?
87
00:04:57,168 --> 00:05:00,001
Bilmem, 2008'de mi?
Depremden korktuğun için
88
00:05:00,084 --> 00:05:01,584
LA'den gittiğin dönem.
89
00:05:01,668 --> 00:05:05,001
Chino Hills depremi çok ciddi bir olaydı.
90
00:05:06,918 --> 00:05:10,376
İşe gideceksin
ama gitmeden hediyeni vermek istiyorum.
91
00:05:10,459 --> 00:05:13,793
- Bir çekmeceyi temizliyordum…
- Temizlik yapıyorsun demek.
92
00:05:13,876 --> 00:05:15,709
Arada sırada yaparım.
93
00:05:16,334 --> 00:05:18,293
Bak ne buldum.
94
00:05:20,293 --> 00:05:21,543
Hatıraları sevmezsin.
95
00:05:21,626 --> 00:05:25,168
Evet, hatıraları hem de hiç sevmem.
96
00:05:25,251 --> 00:05:27,668
Tamam, dur. Hediyen bu. Bak.
97
00:05:30,126 --> 00:05:32,584
Bende kaldığın gece sehpaya koymuştum.
98
00:05:32,668 --> 00:05:36,126
Düğünümüzde hatıra falan olur sanmıştım.
99
00:05:36,209 --> 00:05:38,918
- 20'li yaşlarımda bu kadar salaktım.
- Değildin.
100
00:05:39,001 --> 00:05:39,959
Biraz salaktım.
101
00:05:40,043 --> 00:05:44,126
Gecenin en güzel yanı tüm paranı almamdı!
102
00:05:44,209 --> 00:05:45,584
En güzel kısmı o muydu?
103
00:05:45,668 --> 00:05:49,584
Sevişmemizi gölgede bıraktı
çünkü sonraki sabah kaçtın.
104
00:05:49,668 --> 00:05:51,751
- Sonra aradım ama.
- Evet.
105
00:05:51,834 --> 00:05:53,626
Sonra arayıp şöyle dedin,
106
00:05:53,709 --> 00:05:59,084
"Seninle veya başkasıyla çıkamam
çünkü tanıması imkânsız pisliğin tekiyim"
107
00:05:59,168 --> 00:06:02,793
İşte içimdeki yazar bu.
Çok güzel ifade etmişim.
108
00:06:02,876 --> 00:06:06,293
Bir de abartan ben miyim? Neyse.
109
00:06:06,376 --> 00:06:09,543
20 yıllık dostluk.
20 yıl. İnanabiliyor musun?
110
00:06:09,626 --> 00:06:12,251
Dünyanın en iyi,
en iyi arkadaşına sahipsin.
111
00:06:12,334 --> 00:06:13,334
Aynen sen de.
112
00:06:13,418 --> 00:06:15,126
Mutlu yıllar Peter.
113
00:06:15,209 --> 00:06:16,918
Sağ ol, harikasın.
114
00:06:17,709 --> 00:06:19,126
Birkaç güne görüşürüz.
115
00:06:23,876 --> 00:06:24,709
Selam.
116
00:06:25,209 --> 00:06:28,209
Debbie'yle çene çalmanız
hiç bitmeyecek sandım.
117
00:06:28,293 --> 00:06:31,626
- Farkındayım, kusura bakma.
- Evet, ne konuştunuz?
118
00:06:31,709 --> 00:06:33,709
- Ondan bundan.
- Ondan bundan mı?
119
00:06:33,793 --> 00:06:37,501
Peki, yani hiç tanışmadığım,
en yakın kadın arkadaşın
120
00:06:37,584 --> 00:06:41,001
doğum gününde seni arıyor
ve uzun uzun konuşuyor musunuz?
121
00:06:41,084 --> 00:06:43,001
Sıradan bir kız değil, Debbie o.
122
00:06:44,334 --> 00:06:48,209
Kıskanmıyorum herhâlde.
Bana bir baksana yani ama tuhaf bir durum.
123
00:06:48,293 --> 00:06:49,376
Becca.
124
00:06:49,459 --> 00:06:53,001
Birbirinizi bu kadar seviyorsanız
niye birlikte değilsiniz?
125
00:06:53,584 --> 00:06:55,751
Debbie'yle ben mi? Evet, işte.
126
00:06:56,918 --> 00:06:57,751
İşte ne?
127
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Debbie
128
00:07:00,126 --> 00:07:00,959
öyle biri.
129
00:07:01,459 --> 00:07:02,709
Ben de böyle biriyim.
130
00:07:04,751 --> 00:07:07,168
İşe gidelim mi? Uber geldi.
131
00:07:08,918 --> 00:07:10,168
Bugün göz alıcısın.
132
00:07:18,876 --> 00:07:23,959
Tamam, bu akşam Brownstone Club'ta,
doğum günüm olduğunu söyleme.
133
00:07:24,043 --> 00:07:27,543
Abartırlar,
ben ikimizin arasında kalmasını istiyorum.
134
00:07:27,626 --> 00:07:28,543
Peter.
135
00:07:29,584 --> 00:07:30,459
Efendim?
136
00:07:31,376 --> 00:07:32,834
Sonra ne olacak?
137
00:07:34,543 --> 00:07:37,834
Yemekten sonra mı? Tartları güzeldir.
138
00:07:38,751 --> 00:07:41,626
Yok, ilişkimizi kastettim.
139
00:07:42,126 --> 00:07:45,126
Yani altı aydır birlikteyiz.
140
00:07:46,251 --> 00:07:49,668
Artık hiç yakınlaşmadığımızı hissediyorum.
141
00:07:49,751 --> 00:07:52,543
- Seni çok yakından tanımıyorum.
- Tanıyorsun.
142
00:07:53,293 --> 00:07:55,709
Her şeyi anlatırım, içim dışım birdir.
143
00:07:55,793 --> 00:08:00,293
Vaktimi boşa harcayıp harcamadığını
bilmek istiyorum, tamam mı?
144
00:08:00,376 --> 00:08:02,043
Boşa harcamayı tanımlasana.
145
00:08:03,959 --> 00:08:05,168
Sen tanımladın işte.
146
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
Doğum günün kutlu olsun.
147
00:08:10,834 --> 00:08:12,834
Hayır, yapma ama.
148
00:08:12,918 --> 00:08:14,543
- Bitti Peter.
- Şey…
149
00:08:20,668 --> 00:08:22,459
Arabayı da aldı.
150
00:08:25,918 --> 00:08:28,543
- Antihistamin aldın mı?
- Aldım.
151
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
- Burun spreyi?
- Aldım.
152
00:08:30,543 --> 00:08:32,293
Güzel, gitmeye hazırız.
153
00:08:34,334 --> 00:08:35,334
Günaydın ekip!
154
00:08:35,418 --> 00:08:40,334
Uğurböcekleri bahçede çok iyiler!
155
00:08:40,418 --> 00:08:43,834
- Size de iyi bir gün diliyorum.
- Sana da Zen.
156
00:08:43,918 --> 00:08:44,959
Ben buradayım!
157
00:08:45,626 --> 00:08:47,959
Belki şuraya geçerim.
158
00:09:46,918 --> 00:09:51,334
{\an8}Alerjilerin yüzünden doğum günü partisinde
farklı bir tatlı vermek hakkında
159
00:09:51,418 --> 00:09:53,709
{\an8}Alexander'ın annesiyle konuştum.
160
00:09:54,209 --> 00:09:57,793
{\an8}- Unutma.
- Şaka mı yapıyorsun? Utanç verici bir şey.
161
00:09:57,876 --> 00:10:00,543
{\an8}Wade'le hâlâ takılıyor musun? Selam Wade!
162
00:10:00,626 --> 00:10:01,876
{\an8}- Anne.
- Ne?
163
00:10:01,959 --> 00:10:05,001
{\an8}- Ne var? Öğrencilerimden biri.
- Öğretmen değilsin.
164
00:10:05,084 --> 00:10:09,834
{\an8}Burada çalışıyorum, öğle yemeğini vereyim.
Eskiden hep beraber takılırdınız.
165
00:10:09,918 --> 00:10:11,751
{\an8}Bize yatıya gelirdi.
166
00:10:11,834 --> 00:10:15,418
{\an8}Bunu çantana koyayım.
Bir keresinde kanepemize işemedi mi?
167
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
{\an8}Anne.
168
00:10:17,126 --> 00:10:18,209
{\an8}Ne var? İşedi.
169
00:10:19,626 --> 00:10:21,418
{\an8}- Selam kızım.
- Tanrım, selam.
170
00:10:22,709 --> 00:10:24,959
{\an8}Korkunç ofis kahvemden ister misin?
171
00:10:25,043 --> 00:10:26,376
{\an8}- Bu var.
- Peki.
172
00:10:26,459 --> 00:10:28,418
{\an8}- Ama evet, elbette.
- İçelim hadi.
173
00:10:28,501 --> 00:10:30,084
{\an8}Eşyalarını topladın mı?
174
00:10:30,168 --> 00:10:31,251
{\an8}Evet, topladım.
175
00:10:31,334 --> 00:10:35,918
{\an8}Nihayet tatile çıkmana çok sevindim.
176
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
Ne? Hayır, tatile çıkmıyorum.
Bunu sana açıkladım ya.
177
00:10:39,876 --> 00:10:43,293
Yerel Okul Bölgesi'ndeki
Kıdemli Muhasebeci pozisyonuna
178
00:10:43,376 --> 00:10:46,459
başvurmak için
yıl bitmeden bu programı bitirmeliyim.
179
00:10:47,418 --> 00:10:50,668
Böyle seksi kelimeler
söylemene bayılıyorum.
180
00:10:50,751 --> 00:10:52,751
Evet, paraya ihtiyacım var.
181
00:10:52,834 --> 00:10:57,209
Sigortam Jack'in egzama ilacını
sadece altı aylığına karşılayacak,
182
00:10:57,293 --> 00:10:58,293
sonrasında da…
183
00:10:58,376 --> 00:11:00,209
- Bin dolar.
- Evet!
184
00:11:00,293 --> 00:11:05,001
Aylık bin dolar lan.
Yani hayır, tatil falan değil.
185
00:11:05,084 --> 00:11:05,918
Pekâlâ.
186
00:11:06,001 --> 00:11:08,459
Umarım New York'a gittiğinde
187
00:11:08,543 --> 00:11:11,709
vakit ayırıp
kendin için güzel bir şey yaparsın.
188
00:11:11,793 --> 00:11:14,084
Küvete girip rahatlayabilirsin.
189
00:11:14,168 --> 00:11:16,001
Seyahatlerimde bunları severim.
190
00:11:16,084 --> 00:11:20,334
Küvete girip çocuklarımın
"Acıktım" diye bağırışını duymam.
191
00:11:20,418 --> 00:11:22,084
Hep açlar mı?
192
00:11:22,168 --> 00:11:24,793
- Onlara hiç yemek vermiyorum, yani…
- Hiç mi?
193
00:11:24,876 --> 00:11:27,251
Jimmy neden gelip Jack'e bakmıyor?
194
00:11:27,334 --> 00:11:29,668
Zirve tırmanışı sezonu. Gitmek zorunda.
195
00:11:29,751 --> 00:11:31,709
Tanrım, ona karşı çok iyisin.
196
00:11:31,793 --> 00:11:35,626
Eski kocam dağcı olsaydı ve yılın 10 ayını
197
00:11:35,709 --> 00:11:40,584
her yeri dövmeli, 33 yaşındaki
seksi bir kadınla dünyayı gezseydi…
198
00:11:41,084 --> 00:11:43,418
Kadının Instagram'ına mı bakıyorsun?
199
00:11:43,501 --> 00:11:47,293
Jimmy'nin sevgilisinin Instagram'ına
bakmaz mıyım sanıyorsun?
200
00:11:47,376 --> 00:11:50,584
Ne yapıyoruz ki? Bakmasam kime dönüşürdüm?
201
00:11:50,668 --> 00:11:55,209
Olsun, ona da uyuyor bana da uyuyor.
Hem Jack, Scarlet'la takılmayı seviyor.
202
00:11:55,293 --> 00:11:58,251
Umarım bu seyahatten
istediğini elde edersin.
203
00:11:58,334 --> 00:12:00,751
- Evet.
- İhtiyacın olanı da.
204
00:12:00,834 --> 00:12:03,543
Diplomanı al, bir erkek bul, eve gel,
205
00:12:03,626 --> 00:12:06,334
sonra o tarihi eser olmuş
mutfağını yaptır.
206
00:12:06,418 --> 00:12:08,918
Ayrıca bence
saçına kat vermenin vakti gelmiş.
207
00:12:09,001 --> 00:12:10,668
Kat verdir, kâkül kestirme.
208
00:12:10,751 --> 00:12:12,501
Kâküller acil durumlar için.
209
00:12:12,584 --> 00:12:15,084
Hayatımdaki tüm sorulara cevabın var.
210
00:12:15,168 --> 00:12:16,126
Biz arkadaşız.
211
00:12:16,209 --> 00:12:21,459
Elbette yaptığın her seçime dair
enine boyuna düşünülmüş eleştirilerim var.
212
00:12:21,543 --> 00:12:23,126
Üstelik çözümlerim de.
213
00:12:23,209 --> 00:12:27,501
Yani Manhattan macerana çıkıp
kendine taş gibi biri bulursan
214
00:12:27,584 --> 00:12:30,501
manikür yaptırmanı önerebilir miyim?
215
00:12:30,584 --> 00:12:33,501
Ağda yaptırabilirsin.
Biraz çeki düzen verirsin.
216
00:12:33,584 --> 00:12:34,584
Ağda mı?
217
00:12:35,376 --> 00:12:36,543
Ağda.
218
00:12:37,209 --> 00:12:40,334
- Ağda.
- Bunu kabul edemem.
219
00:12:45,959 --> 00:12:49,918
Yalvarıyorum efendim!
Lütfen canımı yakmayın!
220
00:12:50,001 --> 00:12:52,959
Hayır, bunu değerlendirme.
Baştan alıyorum.
221
00:12:53,043 --> 00:12:53,876
Tamam.
222
00:12:54,626 --> 00:12:58,543
Yalvarırım efendim,
lütfen canımı yakmayın!
223
00:12:59,501 --> 00:13:00,501
Güzel miydi?
224
00:13:01,168 --> 00:13:03,334
- İnanılmazdı.
- Selam Scarlet.
225
00:13:03,418 --> 00:13:05,334
- Selam Deb.
- Ne var ne yok?
226
00:13:05,418 --> 00:13:07,876
- Seçmelere gideceğim.
- Ne?
227
00:13:07,959 --> 00:13:11,876
Evet, 1920'lerde,
bir seri katili konu alan bir dizi için.
228
00:13:11,959 --> 00:13:16,751
Başrolün boğarak öldüreceği
hizmetli rolü için seçmelere gireceğim.
229
00:13:17,334 --> 00:13:19,793
Tamam, deneyebilir miyim? Peki, geliyor.
230
00:13:20,709 --> 00:13:24,376
Yalvarırım efendim,
lütfen canımı yakmayın!
231
00:13:24,459 --> 00:13:26,876
Boğuluyordum. Nasıldı?
232
00:13:28,709 --> 00:13:31,459
Açıkçası çok iyiydin.
233
00:13:31,543 --> 00:13:35,126
- Muhtemelen rolü alamayacağım.
- Hiç belli olmaz.
234
00:13:35,209 --> 00:13:39,584
Ben yokken Jack'le ne yapacağına dair
attığım e-postayı gördün mü?
235
00:13:39,668 --> 00:13:42,001
- Evet, hallederiz, değil mi Jack?
- Evet.
236
00:13:42,584 --> 00:13:44,709
Deb, senin adına çok mutluyum.
237
00:13:45,418 --> 00:13:50,584
Muhasebecilik meselesi,
her neyse çok süper ve ilham verici.
238
00:13:50,668 --> 00:13:54,293
Sayılarla aranın iyi olması çok tuhaf.
Kitapları seversin sanıyordum.
239
00:13:54,376 --> 00:13:57,793
Kitaplarla ilgili bir şey yapsana.
240
00:13:58,459 --> 00:14:02,334
Bu diploma kullanışlı olacak.
Bekâr anneler böyle olmak zorunda.
241
00:14:04,168 --> 00:14:07,251
Evet, doğru, trajik bir durum.
242
00:14:08,584 --> 00:14:10,293
Büyük ziyan.
243
00:14:11,459 --> 00:14:12,459
Ziyan.
244
00:14:13,293 --> 00:14:17,251
Seninle danışma süremizin
bittiğini biliyoruz.
245
00:14:17,334 --> 00:14:21,334
Seni yakından tanımak için
biraz daha zaman istiyorduk sadece.
246
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
Arkadaşlar, beni çok iyi tanıyorsunuz.
247
00:14:24,001 --> 00:14:26,501
Son altı ayda birlikte çok vakit geçirdik.
248
00:14:26,584 --> 00:14:29,959
Evet, geçirdik, harikaydı.
249
00:14:30,043 --> 00:14:31,043
Harikaydı.
250
00:14:31,126 --> 00:14:34,543
Sırada ne olacak diye merak ediyoruz.
251
00:14:36,001 --> 00:14:38,459
Sırada önüme bakmak var.
252
00:14:39,376 --> 00:14:41,168
Çok ama çok üzgünüm.
253
00:14:41,709 --> 00:14:42,543
Bizimle gel.
254
00:14:42,626 --> 00:14:46,084
Yeni pazarlama müdürü arıyoruz.
Sen olmalısın, çok bariz.
255
00:14:46,168 --> 00:14:47,584
- Evet!
- Üzgünüm.
256
00:14:47,668 --> 00:14:49,459
Planımda böyle bir şey yok.
257
00:14:52,459 --> 00:14:53,376
Üzülmeyin.
258
00:14:53,459 --> 00:14:55,751
Hayır, sorun değil. Evet.
259
00:14:55,834 --> 00:14:57,709
Böyle olmak zorunda işte.
260
00:14:59,209 --> 00:15:01,293
Sanırım seni artık sevmiyorum.
261
00:15:01,376 --> 00:15:03,334
İşler çirkinleşiyor.
262
00:15:03,418 --> 00:15:05,126
Çirkinleşeceğini biliyordum.
263
00:15:05,209 --> 00:15:08,751
Telefonundan numaramı silebilirsin.
264
00:15:09,334 --> 00:15:13,418
- Kayıtlı değil ki.
- Kaydedip öyle sil.
265
00:15:14,584 --> 00:15:16,959
- Üzüldü, ikimiz de üzüldük.
- Sorun değil.
266
00:15:17,043 --> 00:15:20,084
Bak Peter, böyle bir şey oluyorsa,
267
00:15:20,168 --> 00:15:24,709
belli ki oluyor, umarım
aradığın şeyi bulursun demek istiyorum.
268
00:15:44,584 --> 00:15:47,834
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN PETER!
DAİRE KURULUNDAKİ ARKADAŞLARINDAN
269
00:16:06,293 --> 00:16:07,501
Mutlu yıllar dostum.
270
00:16:17,168 --> 00:16:19,209
- Dik dik bakıyorsun.
- Biliyorum.
271
00:16:19,293 --> 00:16:21,751
Seni çok özleyeceğim de ondan.
272
00:16:21,834 --> 00:16:24,959
Anne, uzun süredir bunu yapmak istiyorsun.
273
00:16:25,043 --> 00:16:26,251
Söz, bir şey olmaz.
274
00:16:26,834 --> 00:16:29,418
Yalvarıyorum efendim.
Lütfen canımı yakmayın.
275
00:16:32,459 --> 00:16:34,168
- Rolü kaptım.
- Ne?
276
00:16:34,251 --> 00:16:35,918
Evet! İnanabiliyor musunuz?
277
00:16:36,001 --> 00:16:39,751
- Süper bir haber bu!
- Aynen, bu gece Vancouver'a uçuyorum!
278
00:16:40,793 --> 00:16:43,959
İki hafta kalacağım
çünkü bir repliğim olsa da
279
00:16:44,043 --> 00:16:47,793
karakterim çok önemli sahnelerde
arka planda. Aman tanrım.
280
00:16:49,918 --> 00:16:52,168
Aman tanrım, ne halt ettim ben?
281
00:16:52,251 --> 00:16:56,751
Sizi çok sevdiğimden
haberi vermek için hemen buraya geldim.
282
00:16:56,834 --> 00:17:00,793
Jack'le olmam gerektiğini unutmuşum
çünkü pisliğin önde gideniyim.
283
00:17:00,876 --> 00:17:01,709
Hayır.
284
00:17:02,501 --> 00:17:03,334
Ne yapacağım?
285
00:17:05,584 --> 00:17:06,668
Ne yapacağız?
286
00:17:15,001 --> 00:17:17,834
NEW YORK'A GELEMİYORUM
SCARLET YAN ÇİZDİ
287
00:17:23,209 --> 00:17:25,459
Sorun değil, hem de hiç sorun değil.
288
00:17:26,043 --> 00:17:28,459
Öyle görünmüyor. Gürültülü gibi.
289
00:17:28,543 --> 00:17:32,751
Programı seneye bitiririm.
Zaten bir sonraki program seneye.
290
00:17:33,709 --> 00:17:35,751
Biraz canın sıkkın gibi.
291
00:17:36,459 --> 00:17:38,293
Sorun değil, yetişkinim.
292
00:17:38,376 --> 00:17:41,459
Can sıkkınlığı
yetişkin olmanın büyük bir parçasıdır.
293
00:17:42,001 --> 00:17:43,376
Hem de çok büyük.
294
00:17:45,126 --> 00:17:46,918
Bunu iple çekiyorum.
295
00:17:48,918 --> 00:17:53,751
Evet, bu yüzden sürekli dikkatli
ve temkinli olmak zorundasın.
296
00:17:59,751 --> 00:18:03,501
- Açmayacak mısın?
- Hayır, bana borç vermeye çalışacak.
297
00:18:03,584 --> 00:18:05,793
- Bunu bilemezsin.
- Evet, biliyorum.
298
00:18:09,626 --> 00:18:12,709
- Selam Peter.
- Borç vermeye çalışmadığımı söyle.
299
00:18:12,793 --> 00:18:16,668
- Söyledim.
- Bilet aldım, o yüzden aradım Jackie Jack.
300
00:18:16,751 --> 00:18:19,459
- Takılmaya hazır mısın?
- Lütfen, lakap yok.
301
00:18:19,543 --> 00:18:21,001
- Ne?
- Haklısın.
302
00:18:21,084 --> 00:18:23,834
Hiç iyi lakap bulamıyorum.
Üzerinde çalışırım.
303
00:18:23,918 --> 00:18:25,126
- Selam Debbie.
- Ne?
304
00:18:25,209 --> 00:18:28,626
Ve araba kiralıyorum,
sizin arabanız ne bilmiyorum.
305
00:18:28,709 --> 00:18:30,376
- Ama ona bulaşmam.
- Dur, ne?
306
00:18:30,459 --> 00:18:34,376
Çok fazla "Dur, ne?" diyorsun.
Seni salak gibi gösteriyor.
307
00:18:34,459 --> 00:18:35,626
Anlamıyorum sadece.
308
00:18:35,709 --> 00:18:38,626
Jack'e bakmak için
bir haftalığına LA'e geliyorum.
309
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- Sen de burada kal, tek başına.
- Peter, yapma.
310
00:18:41,668 --> 00:18:44,668
Bakıcılık yapmak için
her şeyini bırakamazsın.
311
00:18:44,751 --> 00:18:46,293
Bir işin, bir hayatın var.
312
00:18:46,376 --> 00:18:48,918
Hayatın var mı bilemem ama bir işin var.
313
00:18:49,876 --> 00:18:54,001
Müşteriler arası boş vaktim var,
o açıdan bir sorun yok yani.
314
00:18:54,501 --> 00:18:57,793
Seninle takılmak kadar eğlenceli olmayacak
315
00:18:57,876 --> 00:18:59,251
ama ihtiyacın olan bu.
316
00:18:59,334 --> 00:19:02,584
Peter, Jack'e bakmak
aslında çok büyük bir iş.
317
00:19:02,668 --> 00:19:07,001
Milyarlarca şeye alerjisi vardır,
bir sürü ilaç kullanıyor
318
00:19:07,084 --> 00:19:09,793
ve açıkçası şu an pek fazla arkadaşı yok.
319
00:19:09,876 --> 00:19:11,959
- Yardım edeyim, sana borcum var.
- Borç mu?
320
00:19:12,043 --> 00:19:14,584
Evet, Jack doğduğunda neredeydim?
321
00:19:15,126 --> 00:19:17,626
Londra'da, İspanyol bir bankanın
322
00:19:17,709 --> 00:19:21,168
Doğu Avrupa'da
şube açmasına yardım ediyordum
323
00:19:21,251 --> 00:19:26,251
ama annem öldüğünde cenaze için
arabayla Los Angeles'tan
324
00:19:26,334 --> 00:19:28,834
ta Ohio'ya geldin lan.
325
00:19:28,918 --> 00:19:31,918
Beni bir değil,
iki kez rehabilitasyondan aldın.
326
00:19:32,001 --> 00:19:34,584
Evet, biliyorum, çok iyi bir arkadaşım
327
00:19:34,668 --> 00:19:38,084
ama bunları
karşılığında bir şey bekleyerek yapmadım.
328
00:19:38,168 --> 00:19:41,668
Yapmadın tabii çünkü bir canavar değilsin.
329
00:19:44,001 --> 00:19:47,543
Yardıma ihtiyacın var ve ben geliyorum.
330
00:19:48,168 --> 00:19:49,001
Bu kadar.
331
00:19:53,626 --> 00:19:54,459
Peki.
332
00:19:58,501 --> 00:20:00,876
Bir şey olmaz, değil mi?
333
00:20:00,959 --> 00:20:02,793
Evet, sadece bir haftalığına.
334
00:20:02,876 --> 00:20:04,334
Sadece bir haftalığına.
335
00:20:09,959 --> 00:20:11,626
Şu an pantolona sarılıyorum.
336
00:20:18,334 --> 00:20:20,793
Anne, hadi. Geç kalacağız.
337
00:20:24,793 --> 00:20:26,334
- Yardım lazım mı?
- Hayır.
338
00:20:26,418 --> 00:20:27,418
Bir yöntemim var.
339
00:20:28,209 --> 00:20:30,418
- Böyle yaparım.
- Peki.
340
00:20:31,293 --> 00:20:36,668
Hareketli, dört tekerli bavul yaptılar.
İtmene gerek yok. Adı da dört tekerlekli.
341
00:20:36,751 --> 00:20:38,709
- Öyle mi?
- Evet.
342
00:20:39,918 --> 00:20:42,251
- Ne oldu?
- Sen yokken begonya mı diksem?
343
00:20:43,084 --> 00:20:46,418
- Kendini göster Zen.
- Tamam, iyi yolculuklar.
344
00:20:46,501 --> 00:20:47,543
Sağ ol.
345
00:20:50,001 --> 00:20:55,251
İyi yolculuklar, umarım varırsın
346
00:20:55,334 --> 00:21:00,084
Mısır tarlalarında durmazsın
347
00:21:01,001 --> 00:21:02,001
Evet.
348
00:21:02,543 --> 00:21:04,918
Seni özleyeceğim, her gün arayacağım.
349
00:21:05,001 --> 00:21:06,251
- Tamam mı?
- Tamam.
350
00:21:06,334 --> 00:21:09,001
İyi yolculuklar, umarım varırsın.
351
00:21:09,084 --> 00:21:11,209
- Seni seviyorum.
- Güle güle anne.
352
00:21:12,209 --> 00:21:14,459
Umarım iyisindir
353
00:21:18,293 --> 00:21:20,043
KAPI 40 - 48B
354
00:21:49,293 --> 00:21:50,126
Leesh.
355
00:21:54,209 --> 00:21:55,834
Geldi işte.
356
00:21:56,334 --> 00:21:58,959
Şuna bak, harika görünüyorsun.
357
00:21:59,043 --> 00:22:00,876
Aynı görünüyorsun.
358
00:22:00,959 --> 00:22:03,418
Biliyorum, çok korkunç, değil mi?
359
00:22:03,501 --> 00:22:05,043
- Evet!
- Evet.
360
00:22:06,043 --> 00:22:09,001
Bunu ister misin?
İhtiyacın olabilir diye düşündüm.
361
00:22:09,084 --> 00:22:10,626
- Seni iyi gördüm.
- Sağ ol.
362
00:22:10,709 --> 00:22:15,126
Hâlâ uzun boylu, köşeli çeneli,
uzun kirpikli bir hâlin var.
363
00:22:15,209 --> 00:22:16,626
Kimisi sever.
364
00:22:16,709 --> 00:22:18,918
- Ben hiç sevmem ama…
- Evet.
365
00:22:19,001 --> 00:22:23,209
Neyse, Jack'e bakmak için
buraya gelmen çok hoş bir davranış.
366
00:22:23,293 --> 00:22:24,251
Hiç sorun değil.
367
00:22:24,334 --> 00:22:28,709
Açıkçası işte boş bir anımdı,
kısa süreli bir proje, öyle değil mi?
368
00:22:29,209 --> 00:22:32,626
İşim budur.
Girer, yönetir, hiçbir soruna bulaşmam.
369
00:22:32,709 --> 00:22:35,751
Kötü bir haberim var.
Çocuklar sırf sorun demektir.
370
00:22:36,334 --> 00:22:38,959
- Öyle mi?
- Evet, hem de çok.
371
00:22:39,543 --> 00:22:40,376
Göreceğiz.
372
00:22:40,876 --> 00:22:43,251
Şu ikisi var ya. Onlar benim kızlarım.
373
00:22:43,334 --> 00:22:46,001
Peki, çok eğlenceli birine benziyorlar.
374
00:22:46,084 --> 00:22:47,376
Jack geliyor.
375
00:22:47,459 --> 00:22:49,668
Pekâlâ, hallederim.
376
00:22:52,251 --> 00:22:53,959
N'aber Jackie Gleason?
377
00:22:54,959 --> 00:22:56,501
O kim ya da o ne?
378
00:22:56,584 --> 00:23:00,418
Olmadı mı? Peki. Uzayalım bu fakirhaneden.
379
00:23:00,501 --> 00:23:01,918
Fakirhane ne alaka?
380
00:23:03,209 --> 00:23:05,709
Açıkçası tam olarak bilmiyorum.
381
00:23:11,043 --> 00:23:12,543
- Sürmek ister misin?
- Hayır.
382
00:23:12,626 --> 00:23:14,959
- Porsche'u sürebilirsin.
- İstemiyorum.
383
00:23:15,043 --> 00:23:18,376
Lamborghini'yle bunun arasında kaldım.
Lotus mı isterdin?
384
00:23:18,459 --> 00:23:19,709
- Ne?
- Peki.
385
00:23:19,793 --> 00:23:22,209
Bir dahakine Lotus'ı getiririm, sürersin.
386
00:23:22,293 --> 00:23:23,293
Lotus da ne?
387
00:23:38,543 --> 00:23:42,793
Annem üstü açık arabaları hiç sevmez.
Çok kolay takla atıyorlarmış.
388
00:23:42,876 --> 00:23:45,584
Ama süperler.
Takla atma kısmını telafi ediyor.
389
00:23:46,918 --> 00:23:48,334
Sana bir soru sorayım.
390
00:23:48,834 --> 00:23:52,543
O çocuklar seni neden görmezden geliyordu?
391
00:23:57,459 --> 00:24:01,293
Zamanında ben de 13 yaşındaydım, tamam mı?
392
00:24:01,376 --> 00:24:04,168
Şu an çok havalı olduğumu biliyorum
393
00:24:04,709 --> 00:24:06,334
ama 13 yaşındayken kolunun altında
394
00:24:06,418 --> 00:24:09,376
eskimiş bir
Çavdar Tarlasında Çocuklar kitabı olan,
395
00:24:09,459 --> 00:24:12,293
mantar kafa saç kesimli,
yürüyen Adem elmasıydım.
396
00:24:12,876 --> 00:24:14,876
Ayrıca babam yoktu.
397
00:24:15,668 --> 00:24:17,668
Ben 13 yaşındayken beni terk etti.
398
00:24:18,168 --> 00:24:21,001
Üç yıl sonra
sarhoş hâlde bir hendekte öldü.
399
00:24:21,626 --> 00:24:25,334
Yolun kenarında yürüyormuş,
birden küt diye düşmüş.
400
00:24:25,918 --> 00:24:26,918
Aman tanrım.
401
00:24:27,001 --> 00:24:30,793
Yani şu an yaşadığın şeyin
daha kötüsünü görmüşümdür, anlat hadi.
402
00:24:32,668 --> 00:24:35,501
- Anlat hadi Jack Be Nimble.
- Bunu anlamadım.
403
00:24:35,584 --> 00:24:37,626
Hâlâ uğraşıyorum, tamam mı?
404
00:24:39,751 --> 00:24:40,834
Hokey yüzünden.
405
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Peki.
406
00:24:44,918 --> 00:24:47,876
Wade'le arkadaştık,
eskiden birlikte paten kayardık
407
00:24:47,959 --> 00:24:50,459
ama o şimdi takıma girdi, ben giremiyorum.
408
00:24:50,543 --> 00:24:52,209
Takımdaki Evan'la takılıyor.
409
00:24:52,834 --> 00:24:54,751
Yani takılmayı bıraktık.
410
00:24:54,834 --> 00:24:58,418
Dur, hokey mi oynuyorsun?
Debbie hiç anlatmadı.
411
00:24:59,043 --> 00:24:59,959
Evet.
412
00:25:00,043 --> 00:25:02,501
Spor salonuna alerjim var,
basketbol oynayamıyorum.
413
00:25:02,584 --> 00:25:05,293
Çime alerjim olduğundan
beyzbol oynayamıyorum.
414
00:25:05,376 --> 00:25:08,668
Wade ve sinsi arkadaşlarıyla
neden oynayamıyorsun peki?
415
00:25:08,751 --> 00:25:09,626
Dur, pardon.
416
00:25:09,709 --> 00:25:13,043
Muhtemelen sinsi değildir
ama suratından çakallık akıyor.
417
00:25:13,626 --> 00:25:14,584
Anlatabildim mi?
418
00:25:15,084 --> 00:25:17,376
Takımda neden oynayamıyorsun?
419
00:25:17,459 --> 00:25:19,959
Çok kısayım. Annem çok tehlikeli diyor.
420
00:25:23,043 --> 00:25:25,668
Annenin bana
bunu anlatmadığına inanamıyorum.
421
00:25:27,043 --> 00:25:28,376
Bana her şeyi anlatır.
422
00:25:29,334 --> 00:25:32,043
Ama sen ona her şeyi anlatıyor musun?
423
00:25:34,293 --> 00:25:35,126
Elbette.
424
00:25:48,501 --> 00:25:51,334
Debbie neden koca bir tepenin yamacında
425
00:25:51,418 --> 00:25:54,251
ev aldı hiç anlamıyorum.
426
00:25:54,334 --> 00:25:55,168
Evet.
427
00:25:56,751 --> 00:25:58,751
İnsan alışıyor sanırım.
428
00:25:58,834 --> 00:26:00,626
Hayır, hep böyle berbat.
429
00:26:01,543 --> 00:26:03,793
Sizden önce kim oturuyordu? Alpaka mı?
430
00:26:09,376 --> 00:26:11,834
Evet! Selam Jack.
431
00:26:11,918 --> 00:26:15,793
Jack'le takılacak adam sensin.
432
00:26:16,376 --> 00:26:17,918
- Memnun oldum.
- Ben Zen.
433
00:26:18,001 --> 00:26:20,709
Budizm'deki gibi.
Şu kapını ardında oturuyorum.
434
00:26:20,793 --> 00:26:23,501
Teknoloji şirketi sattığım için
zengin biriyim.
435
00:26:23,584 --> 00:26:25,251
- Tabii.
- Sabahları sörf yaparım.
436
00:26:25,334 --> 00:26:27,959
Günün kalanında Debbie'nin bahçesindeyim.
437
00:26:28,043 --> 00:26:29,709
- Senin bahçen?
- Benimki mi?
438
00:26:29,793 --> 00:26:33,293
Bahçeme ben bakmam,
oraya bir adam bakıyor. Şurada.
439
00:26:34,418 --> 00:26:35,626
- Evet!
- Evet!
440
00:26:36,334 --> 00:26:38,709
Acayip komik bir adamdır.
441
00:26:40,459 --> 00:26:41,793
Spokane'li.
442
00:26:42,376 --> 00:26:45,376
Peki, tanıştığıma memnun oldum.
443
00:26:45,459 --> 00:26:46,459
Ben de.
444
00:26:46,543 --> 00:26:48,501
- Peki.
- Hoşça kal Zen.
445
00:26:50,334 --> 00:26:52,334
Tamam, işe dönelim.
446
00:26:53,251 --> 00:26:55,334
- Zen'i bilmiyor muydun?
- Hayır.
447
00:26:55,834 --> 00:26:59,251
Annemle birbirinize her şeyi anlatmıyor…
448
00:26:59,334 --> 00:27:02,251
Evet, seninle bu konuya…
Bu, yetişkinler arasında.
449
00:27:05,418 --> 00:27:06,418
Pekâlâ.
450
00:27:07,251 --> 00:27:12,084
Gece uyumayıp bunu mu yaptı?
451
00:27:12,709 --> 00:27:13,876
Annen tam bir deli.
452
00:27:13,959 --> 00:27:15,543
Çok iyi biliyorum.
453
00:27:17,501 --> 00:27:19,418
Pekâlâ, açalım.
454
00:27:21,209 --> 00:27:23,543
Selam, ben geldim. Brooklyn'deyim.
455
00:27:24,626 --> 00:27:27,209
Eve vardınız mı? Notlarımı gördün mü?
456
00:27:27,293 --> 00:27:30,001
- Evet, görmemek elde mi Deb?
- Peki.
457
00:27:30,084 --> 00:27:32,501
En önemli konu şu, kahvaltısını ver,
458
00:27:32,584 --> 00:27:35,876
öğle yemeğini hazırla,
okula giderken ilaçlarını al.
459
00:27:36,876 --> 00:27:41,168
Diğer önemli konu da
alerjisi olan şeylerin listesi.
460
00:27:41,251 --> 00:27:43,251
Kahve makinesi yanında. Pardon.
461
00:27:43,334 --> 00:27:46,501
Kaplatmışsın. Güzel. Bunda "acil" yazıyor.
462
00:27:46,584 --> 00:27:50,293
Evet, fıstıksız fıstık yağını
yazmayı unuttum ama o da var.
463
00:27:50,376 --> 00:27:53,126
- Şeyde… Evet.
- O ne bilmiyorum.
464
00:27:53,209 --> 00:27:55,793
Jack, tarih makaleni yazmaya başladın mı?
465
00:27:55,876 --> 00:27:58,459
- Başladım.
- Hiçbir şey yapmadı yani.
466
00:27:58,543 --> 00:28:01,084
Ona hatırlatmak zorundasın.
Bir tez seçmeli.
467
00:28:01,168 --> 00:28:04,584
İspanya-Amerika Savaşı üzerine yazıyor.
Sanırım İspanya'ya karşı veriliyor.
468
00:28:04,668 --> 00:28:08,584
- Emin değilim.
- Evet. Deb, Jack gayet iyi.
469
00:28:09,084 --> 00:28:12,126
Burası çok kalabalık, inanılır gibi değil.
470
00:28:12,209 --> 00:28:14,168
Akşam ne yiyeceğimizi bulmalıyız.
471
00:28:14,918 --> 00:28:18,293
Hayır, endişe etmene gerek yok
çünkü yemek bıraktım.
472
00:28:18,376 --> 00:28:19,418
Dondurucuyu aç.
473
00:28:20,209 --> 00:28:21,376
ACİL!
474
00:28:21,459 --> 00:28:23,376
Bunun üstünde de "acil" yazıyor.
475
00:28:23,459 --> 00:28:25,168
Jack güvece bayılır.
476
00:28:25,251 --> 00:28:27,209
Akşam yemeği söyleyebilirim.
477
00:28:27,293 --> 00:28:29,084
Tonla paran olduğunu biliyorum
478
00:28:29,168 --> 00:28:33,251
ama ona dışarıdan yemek söylemeni,
lüks yerlere götürmeni istemiyorum.
479
00:28:33,334 --> 00:28:36,793
Evet, tamam.
Ödev, sonra dondurulmuş yemek.
480
00:28:36,876 --> 00:28:39,043
Söylemeyi unuttuğum bir şey var.
481
00:28:39,126 --> 00:28:40,793
Neyi unuttuğumu unuttum.
482
00:28:40,876 --> 00:28:41,959
Debbie, kes artık.
483
00:28:43,334 --> 00:28:44,543
Soluklan.
484
00:28:46,626 --> 00:28:47,543
Etrafına bak.
485
00:28:51,334 --> 00:28:53,876
Evet, tadını çıkar.
486
00:28:55,376 --> 00:28:56,709
- Sonra ararsın.
- Tamam.
487
00:29:02,834 --> 00:29:05,251
- Meksika mutfağına alerjin var mı?
- Hayır.
488
00:29:14,501 --> 00:29:15,376
Hadi.
489
00:29:16,459 --> 00:29:17,751
Pardon, affedersiniz.
490
00:29:24,126 --> 00:29:26,751
Pardon,
Peter Coleman'ın dairesine gidiyorum.
491
00:29:27,293 --> 00:29:30,001
O bavulların dört tekerlileri çıktı.
492
00:29:30,084 --> 00:29:31,501
Adları dört tekerlekli.
493
00:29:32,668 --> 00:29:33,793
Evet, peki…
494
00:29:35,334 --> 00:29:36,168
Tamamdır.
495
00:29:43,418 --> 00:29:44,709
Aman tanrım.
496
00:29:47,834 --> 00:29:49,418
Nefes kesici.
497
00:29:51,959 --> 00:29:53,543
Aman tanrım.
498
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Ne?
499
00:30:03,751 --> 00:30:05,501
Renge göre mi? Cidden mi?
500
00:30:05,584 --> 00:30:07,459
Tanrı aşkına Peter.
501
00:30:14,043 --> 00:30:16,959
Dur, kolları nerede? Nasıl açacağım?
502
00:30:18,543 --> 00:30:20,001
Bu ne böyle?
503
00:30:24,543 --> 00:30:25,584
Çok üzücü ama.
504
00:30:31,334 --> 00:30:32,209
Peter.
505
00:30:38,793 --> 00:30:40,459
Daha yapıştırmaları duruyor.
506
00:30:42,543 --> 00:30:45,543
Bir bardak 25 dolar mı? Aman tanrım.
507
00:30:46,626 --> 00:30:50,126
Peter, paran var diye
çarçur etmene gerek yok.
508
00:30:51,043 --> 00:30:53,251
Tamam, ne yapalım?
509
00:30:53,334 --> 00:30:56,084
Ben ödevimi yapmalıyım.
510
00:30:56,168 --> 00:30:58,251
Daha yeni geldim!
511
00:30:58,334 --> 00:31:01,543
İkimizin gecesi bu! İkimizin günü.
512
00:31:01,626 --> 00:31:02,834
Özel günleyelim.
513
00:31:02,918 --> 00:31:05,459
- Öyle bir fiil yok.
- Artık var.
514
00:31:05,543 --> 00:31:07,793
Mesela film izleyebiliriz.
515
00:31:08,668 --> 00:31:09,709
Yok.
516
00:31:09,793 --> 00:31:12,334
Üç kumandamız var, bakabilir miyim?
517
00:31:12,418 --> 00:31:16,834
Bu, televizyonun kumandası.
DVD oynatıcıyı kapalı tutuyor.
518
00:31:16,918 --> 00:31:20,668
Bu da ses için.
Sadece sesi kontrol ediyor.
519
00:31:20,751 --> 00:31:25,001
Bu, W-Fi'ın çalıştığından emin olmak için
kablolu yayının kumandası.
520
00:31:25,084 --> 00:31:28,001
Bu da alıcı.
521
00:31:29,043 --> 00:31:32,876
Ama yemek yerken televizyon izlemem yasak.
522
00:31:34,334 --> 00:31:36,793
Ödevden önce asla izleyemem.
523
00:31:40,543 --> 00:31:42,168
Zavallı çocuk.
524
00:31:43,168 --> 00:31:46,543
Bu evde olanlardan haberim olsaydı
525
00:31:47,251 --> 00:31:49,084
çok daha erkenden gelirdim.
526
00:31:50,043 --> 00:31:50,918
Teşekkürler.
527
00:31:52,209 --> 00:31:54,918
Annem senin için hep sorumsuz der.
528
00:31:55,459 --> 00:31:58,459
Senin için
"yuvarlanan taş yosun tutmaz" der.
529
00:31:58,543 --> 00:31:59,668
Artık ne demekse.
530
00:32:00,459 --> 00:32:01,834
Öyle mi der?
531
00:32:01,918 --> 00:32:04,918
Evet, kadınlarla aranın
çok kötü olduğunu da söyler.
532
00:32:07,334 --> 00:32:08,334
Annen yok mu…
533
00:32:09,126 --> 00:32:12,043
İyi ki geldin çünkü rahat birisin.
534
00:32:12,959 --> 00:32:13,834
Rahat.
535
00:32:15,584 --> 00:32:18,959
Dur, her şeyi durdur.
İşte bu filmi seyredeceğiz.
536
00:32:19,043 --> 00:32:20,168
YARATIK
537
00:32:20,751 --> 00:32:22,543
- Yaratık mı?
- Evet, izledin mi?
538
00:32:22,626 --> 00:32:23,834
Hayır, korkunç mu?
539
00:32:24,418 --> 00:32:25,543
Dehşete düşürür.
540
00:32:26,751 --> 00:32:27,584
Güzel.
541
00:32:39,168 --> 00:32:40,668
Hayır, böyle…
542
00:32:42,543 --> 00:32:44,459
Burası niye bu kadar soğuk?
543
00:32:46,501 --> 00:32:47,418
Kalorifer.
544
00:32:50,418 --> 00:32:51,251
Kalorifer.
545
00:33:06,918 --> 00:33:10,168
- Selam.
- Özür dilerim, duyamıyorum.
546
00:33:12,876 --> 00:33:15,543
Sensöre tutman gerek.
547
00:33:15,626 --> 00:33:17,626
Tanrım, çok sağ ol.
548
00:33:19,376 --> 00:33:20,668
Selam, ben Debbie.
549
00:33:21,751 --> 00:33:26,543
Bir saniye, o Debbie sen misin?
Peter hep senden bahseder.
550
00:33:26,626 --> 00:33:29,876
Evet, benim sanırım. Sen kimsin?
551
00:33:29,959 --> 00:33:33,876
Ben Minka, biraz utandım.
552
00:33:33,959 --> 00:33:38,126
Peter'ı burada sandım
ve içime hiçbir şey giymedim.
553
00:33:38,209 --> 00:33:41,209
- O kadarını anladım.
- Evet, aptal gibi hissediyorum.
554
00:33:41,293 --> 00:33:45,626
Takma. Herkes illa yarı çıplak hâlde
birinin kapısını çalmıştır.
555
00:33:45,709 --> 00:33:47,334
Yani Peter'la ilişki…
556
00:33:47,418 --> 00:33:48,918
İlişkimiz vardı, eskiden.
557
00:33:49,001 --> 00:33:52,543
Altı ay sonra ayrıldık.
Sonra Becca'yla çıkmaya başladı
558
00:33:52,626 --> 00:33:56,543
ama kadının sosyal medya hesabına göre
ayrıldıklarını anladım.
559
00:33:56,626 --> 00:33:58,793
Gelip şey yapayım dedim…
560
00:33:58,876 --> 00:34:02,834
- Demek oraya öyle oturuluyor.
- Bu arada Peter nerede?
561
00:34:02,918 --> 00:34:06,334
Birkaç gün LA'deki evimde kalıyor,
ben de burada kalıyorum.
562
00:34:06,418 --> 00:34:09,084
Çok tatlı, sana içki ısmarlayabilir miyim?
563
00:34:09,584 --> 00:34:11,126
Art niyetim yok.
564
00:34:11,209 --> 00:34:15,834
Peter'ın duygusal olarak
neden bu kadar çöktüğünü sormayacağım.
565
00:34:15,918 --> 00:34:19,001
Çok isterdim ama yarın derslerim var.
566
00:34:19,084 --> 00:34:22,376
Sabah erken kalkmalıyım.
Programım var. Başka zaman.
567
00:34:22,459 --> 00:34:23,293
Evet, tabii.
568
00:34:23,376 --> 00:34:26,626
Seni Brownstone Club'a götürürüm.
Peter'la orada tanıştık.
569
00:34:26,709 --> 00:34:28,584
Harika birisin.
570
00:34:29,334 --> 00:34:30,543
Seni sevdim.
571
00:34:30,626 --> 00:34:34,834
Bu seksi, X kuşağı,
çevreci anne tarzın hoşuma gitti.
572
00:34:34,918 --> 00:34:35,959
Teşekkürler.
573
00:34:36,043 --> 00:34:37,959
Minka'yla partiye mi gideceksin?
574
00:34:38,043 --> 00:34:41,251
Beni bir ara bir şeyler içmeye davet etti.
575
00:34:42,293 --> 00:34:45,209
- Şahane.
- Bu akşam ne yapıyorsunuz?
576
00:34:46,209 --> 00:34:50,543
- Ne yaptık? Özel bir şey yapmadık.
- Orada mı? Benimle konuşmak istiyor mu?
577
00:34:51,459 --> 00:34:54,501
Şu an ödevini yapıyor, yani…
578
00:34:54,584 --> 00:34:56,001
Güzel.
579
00:34:56,709 --> 00:35:02,168
Bu arada bahçende tüm gün
çatalı görünen bir adam olduğundan
580
00:35:02,251 --> 00:35:04,251
haberin var mı?
581
00:35:04,334 --> 00:35:05,709
Evet, Zen'i diyorsun.
582
00:35:06,293 --> 00:35:10,918
Bahçe işinde çok iyi olduğu için
sık sık oralarda.
583
00:35:11,001 --> 00:35:13,126
Bu yüzden ona izin veriyorum.
584
00:35:13,209 --> 00:35:14,959
Zen'den bahsetmedim mi?
585
00:35:15,043 --> 00:35:19,793
Hayır, bahçende
bir adamın yaşadığından bahsetmedin.
586
00:35:19,876 --> 00:35:23,126
Peter, teşekkür etmek istiyorum.
Burası şahane bir yer.
587
00:35:23,209 --> 00:35:26,876
- Çok rahat ve…
- Gerçekten mi?
588
00:35:27,626 --> 00:35:30,043
Hayır, pek sayılmaz. Bomboş bir yer.
589
00:35:30,126 --> 00:35:31,918
Birisi tüm eşyanı çalmış gibi.
590
00:35:32,001 --> 00:35:35,126
Çalsalardı buraya getirirlerdi
çünkü burası eşya dolu.
591
00:35:35,209 --> 00:35:39,459
Var olmuş, var olan
ve var olacak her şey burada.
592
00:35:39,543 --> 00:35:42,709
Cidden mi?
Evinde tek bir fotoğraf veya bir süs yok.
593
00:35:42,793 --> 00:35:47,001
Süs sevmem, almam.
Hem de hiç. Süsleri yasakladım.
594
00:35:47,084 --> 00:35:50,668
Bu arada, tüm kitaplarını
renklere göre dizmişsin, bu da…
595
00:35:50,751 --> 00:35:53,668
New York'un seni değiştirdi, biliyorum
ama bu çok koydu.
596
00:35:53,751 --> 00:35:55,959
- Dekoratörüm yaptı.
- İğrenç.
597
00:35:56,043 --> 00:36:00,376
O kelimeyi ağzına aldığına inanamıyorum.
LA'den hiçbir hatıra yok mu?
598
00:36:00,459 --> 00:36:03,251
Hayır, hatıralar hakkında
kuralımı biliyorsun.
599
00:36:04,334 --> 00:36:06,168
Sana bir soru sorayım.
600
00:36:06,251 --> 00:36:09,459
Burnumu sokmaya çalışmıyorum
ama Minka'yla ne oldu?
601
00:36:09,543 --> 00:36:12,876
Tam senlik biri gibi,
ipeksi, parıl parıl biri.
602
00:36:12,959 --> 00:36:14,251
Su samuru değil ya.
603
00:36:14,334 --> 00:36:16,043
- Ne oldu?
- Bilmem.
604
00:36:16,126 --> 00:36:18,876
Beni tanırsın,
bir şey yapıp batırmışımdır.
605
00:36:18,959 --> 00:36:20,126
Kes şunu.
606
00:36:20,709 --> 00:36:24,543
Kadınlarla aramın
çok kötü olduğunu kayda geçelim.
607
00:36:24,626 --> 00:36:28,751
Hatta kimileri benim için
"yuvarlanan taş yosun tutmaz" der.
608
00:36:28,834 --> 00:36:29,668
Ne?
609
00:36:29,751 --> 00:36:32,626
Evet, haberin olsun,
çocuğun çok dedikoducu.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,376
Hakkımda söylediğin her şeyi öğreneceğim.
611
00:36:35,459 --> 00:36:37,793
Öyle bir şey demedim.
612
00:36:37,876 --> 00:36:40,376
- Tamam, dedim.
- Evet, eminim.
613
00:36:40,459 --> 00:36:43,376
- Sanırım beni yanlış anladı.
- Geç oluyor.
614
00:36:43,459 --> 00:36:44,709
Sen en iyisi uyu.
615
00:36:44,793 --> 00:36:50,543
Delinin teki bana bir kilometrelik
bir yapılacaklar listesi verdi.
616
00:36:50,626 --> 00:36:54,918
O deli sana iyi geceler diyor.
Jack'e selam söyle. İnternette görüşürüz.
617
00:36:55,418 --> 00:36:57,543
- Seni sonra bulurum!
- İyi geceler.
618
00:36:57,626 --> 00:36:58,459
Güle güle.
619
00:37:02,293 --> 00:37:04,376
Evet? Sende ömürlük bir yara açtım mı?
620
00:37:04,459 --> 00:37:08,709
Kime ne? Süperdi.
Annem seyretmeme asla izin vermezdi.
621
00:37:09,418 --> 00:37:10,668
Annene mi benziyorum?
622
00:37:16,543 --> 00:37:19,084
Tanrı aşkına. Yok artık.
623
00:37:20,126 --> 00:37:21,001
"Peter"
624
00:37:23,043 --> 00:37:23,876
"Sana"
625
00:37:23,959 --> 00:37:24,959
"Çok"
626
00:37:26,251 --> 00:37:27,251
"Teşekkür"
627
00:37:28,459 --> 00:37:29,376
"Ederim"
628
00:37:31,459 --> 00:37:32,918
"Çocuğumu mahvetme"
629
00:37:36,209 --> 00:37:37,043
Evet.
630
00:37:38,543 --> 00:37:42,251
DEBBIE - İÇKİ ALMAYA GİDİP
SANA İÇKİ ALDIM.
631
00:37:42,334 --> 00:37:44,793
PROGRAMINI BİTİRİNCE BUNU PATLAT
P.
632
00:37:44,876 --> 00:37:46,543
Çok tatlı.
633
00:39:00,543 --> 00:39:03,376
Alerjisi olduğu şeyler: Tüm fındıklar,
634
00:39:03,459 --> 00:39:07,251
çoğu baklagiller, badem, Antep fıstığı,
kaju, pikan cevizi, Makedemya fındığı,
635
00:39:07,334 --> 00:39:09,751
fındık, ceviz,
Brezilya fındığı, Hindistan cevizi.
636
00:39:11,918 --> 00:39:13,793
Ay çekirdeği ezmesi.
637
00:39:14,834 --> 00:39:16,793
Fındık değil, peki.
638
00:39:17,751 --> 00:39:21,209
Tamam, portakal, listede yok.
639
00:39:21,293 --> 00:39:22,959
Tamam, bıçak lazım.
640
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Hey, yok artık.
641
00:39:26,626 --> 00:39:27,668
Selam dostum.
642
00:39:28,584 --> 00:39:29,418
Selam.
643
00:39:30,459 --> 00:39:32,293
- Evet.
- Ne yapıyorsun?
644
00:39:33,376 --> 00:39:35,751
Sadece… Şunu…
645
00:39:35,834 --> 00:39:36,834
Yok artık.
646
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Jack.
647
00:39:42,501 --> 00:39:44,209
Pekâlâ, yapalım şunu.
648
00:39:44,293 --> 00:39:47,126
Bu şey
içinden cin çıkarmak hariç ne işe yarıyor?
649
00:39:48,084 --> 00:39:49,626
Sinüslerimi temizliyor.
650
00:39:50,293 --> 00:39:51,126
İğrenç.
651
00:39:51,709 --> 00:39:53,251
Öğle yemeği hazırladın mı?
652
00:39:54,293 --> 00:39:56,793
- Hallediyorum.
- Peki kahvaltı?
653
00:39:58,709 --> 00:40:01,459
Kahvaltı hazırlamadın, değil mi? Peki.
654
00:40:06,501 --> 00:40:08,876
- Sana glütensiz pankek.
- Teşekkürler.
655
00:40:08,959 --> 00:40:09,793
Teşekkürler.
656
00:40:10,459 --> 00:40:11,876
Teşekkürler.
657
00:40:13,751 --> 00:40:15,543
- Ben de içebilir miyim?
- Hayır.
658
00:40:15,626 --> 00:40:17,376
- Kaplanmış karta bak.
- Hayır.
659
00:40:17,459 --> 00:40:21,543
- Kahveye alerjim yok.
- Kahve içemezsin, odaklan hadi.
660
00:40:22,918 --> 00:40:27,084
Burun temizleme kapları,
paketlenmiş öğle yemekleri, kahvaltılar,
661
00:40:27,168 --> 00:40:29,084
yaşa uygun filmler benlik değil.
662
00:40:29,168 --> 00:40:30,709
Bu konuda iyi değilim.
663
00:40:31,459 --> 00:40:34,084
Ama bunda sorun yok.
Sana odaklanmaya geldim.
664
00:40:34,626 --> 00:40:38,001
Buradaki işim çok basit.
665
00:40:38,084 --> 00:40:42,959
Kendine kendin hakkında
anlattığın hikâyeden daha iyi bir hikâyeyi
666
00:40:43,043 --> 00:40:45,084
başkalarına anlatmayı öğretmek.
667
00:40:45,168 --> 00:40:47,668
Kendimize anlattığımız hikâyeler
çok kısıtlayıcıdır.
668
00:40:48,418 --> 00:40:51,501
- Anlamıyorum, nasıl yani?
- Tamam, örnek vereyim.
669
00:40:51,584 --> 00:40:53,709
İkimizin de tanıdığı biri, annen.
670
00:40:53,793 --> 00:40:56,668
- Peki.
- Annen tanıdığım en zeki insan.
671
00:40:56,751 --> 00:40:59,668
Tanıştığımızda çok hırslı biriydi.
672
00:40:59,751 --> 00:41:03,251
Editör falan olmak istiyordu
ama sonra, zamanla
673
00:41:03,334 --> 00:41:08,959
pratik, mantıklı olması gerektiğine
inanmaya başladı.
674
00:41:09,043 --> 00:41:12,709
Kendine anlattığı hikâye bu.
675
00:41:12,793 --> 00:41:14,126
"Sorumluluk sahibi ol"
676
00:41:15,043 --> 00:41:17,293
Senin hikâyen bu değil mi?
677
00:41:17,959 --> 00:41:21,668
- Benden mi bahsediyoruz?
- Sorulara soruyla mı karşılık verirsin?
678
00:41:21,751 --> 00:41:24,209
Soruya gelen soruya
hep soruyla mı karşılık verirsin?
679
00:41:24,293 --> 00:41:26,709
New York'a taşınma sebebin deprem mi?
680
00:41:26,793 --> 00:41:30,001
- Annem buna inanmıyor.
- Mesajdan sapmasak?
681
00:41:30,084 --> 00:41:34,043
Yeniden markalaşma başında
küresel eşleştirme diye bir şey yaparım.
682
00:41:34,626 --> 00:41:35,459
Tamam mı?
683
00:41:35,543 --> 00:41:41,376
Bu da dünyaya,
yani senin için Wade ve Çakal Surat'a…
684
00:41:43,334 --> 00:41:46,001
Evan'a sunacaklarını gösterme şeklindir.
685
00:41:46,793 --> 00:41:50,751
Bugün bunları sunman gerek.
686
00:41:50,834 --> 00:41:54,209
- Kings maçına koltuk mu?
- Ne? Bunlar koltuk değil.
687
00:41:54,293 --> 00:41:56,418
Lüks loca biletleri.
688
00:41:56,501 --> 00:41:59,001
Arkadaş olmaları için
rüşvet vermek sayılmaz mı?
689
00:41:59,084 --> 00:42:01,168
Yeniden markalaşma burada giriyor.
690
00:42:01,251 --> 00:42:05,334
"Rüşvet" kelimesini
"teşvikleme" olarak baştan adlandıracağız.
691
00:42:06,209 --> 00:42:07,418
Öyle bir kelime yok.
692
00:42:07,918 --> 00:42:10,834
Benim sektörümde
ihtiyacımız olan kelimeleri uydururuz.
693
00:42:10,918 --> 00:42:13,001
Bana sorarsan resmen tıraş.
694
00:42:13,084 --> 00:42:16,209
İşte anladın. Böyle, tıraş.
695
00:42:17,043 --> 00:42:20,251
- Şu tıraş kahveme bak.
- Cidden çok istiyorum.
696
00:42:21,251 --> 00:42:24,293
Unutma, çıkışta seni alacağım.
697
00:42:24,376 --> 00:42:26,668
- Kings maçına gidiyoruz.
- Tamam.
698
00:42:26,751 --> 00:42:30,168
Koca bir locamız var.
İstediğin kişiyi davet edebilirsin.
699
00:42:30,251 --> 00:42:32,918
- Sonuçta lüks loca.
- Tamam, çıkışta görüşürüz.
700
00:42:33,001 --> 00:42:35,501
Çıkışta görüşüp Kings maçına gideceğiz.
701
00:42:35,584 --> 00:42:40,168
- Evet, büyük maç var! Hadi!
- Bir sürü şeker ve dondurma olacak!
702
00:42:41,584 --> 00:42:43,334
- Kahve?
- Ismarlıyor musun?
703
00:42:43,834 --> 00:42:47,918
Evet, şeyden alabilir miyiz?
Tereyağlı kahvelerden.
704
00:42:49,584 --> 00:42:51,084
Eliyle gösteriyor bir de.
705
00:42:51,668 --> 00:42:52,751
Eliyle gösteriyor.
706
00:42:54,418 --> 00:42:55,668
Evet, öyle.
707
00:42:55,751 --> 00:42:58,418
- Çok iyi yapıyorsun.
- Çalıştım.
708
00:43:21,293 --> 00:43:22,709
Merhaba, günaydın.
709
00:43:35,668 --> 00:43:36,501
Merhaba.
710
00:43:43,251 --> 00:43:45,626
Yeni okul malzemelerine bayılıyorum.
711
00:43:46,584 --> 00:43:50,126
Yeni kalem kokusu. Süper değil mi?
712
00:43:51,959 --> 00:43:55,168
Not almana gerek yok, internet üzerinden.
713
00:43:55,251 --> 00:43:58,751
- Biliyorum ama yazarsam daha iyi…
- Merhaba arkadaşlar.
714
00:43:58,834 --> 00:44:03,084
Risk Modellemede İstatistiğe hoş geldiniz.
Anlatacak çok şeyimiz var.
715
00:44:03,168 --> 00:44:04,543
Hemen başlayalım.
716
00:44:05,168 --> 00:44:08,793
Modelleme problem türlerini
ve denetimli ve denetimsiz
717
00:44:08,876 --> 00:44:13,084
öğrenme yöntemlerini
inceleyerek başlayacağız.
718
00:44:13,168 --> 00:44:15,001
Ne çok bilgi verdi ama.
719
00:44:15,084 --> 00:44:17,418
- Notlarımızı paylaşabilir miyiz?
- Selam.
720
00:44:19,459 --> 00:44:21,751
Tanrım, çok sıkıcı bir dersti.
721
00:44:23,501 --> 00:44:25,293
YENİ KANKAM MINKA
722
00:44:26,084 --> 00:44:26,918
Selam.
723
00:44:27,001 --> 00:44:30,126
- İlk dersin nasıldı?
- Fena değildi.
724
00:44:30,209 --> 00:44:32,751
Bahsettiğimiz içki için havanda mısın?
725
00:44:32,834 --> 00:44:34,043
- Olur tabii.
- Harika.
726
00:44:34,126 --> 00:44:37,584
Çok yakındayım, gelip seni alayım.
Görüşürüz, hoşça kal.
727
00:44:39,168 --> 00:44:44,793
Bu edebiyat dersinde
bol bol okumaya hazır olun.
728
00:44:45,751 --> 00:44:49,501
Uzun romanlar,
tuğla gibi kitaplar okuyacağız.
729
00:44:49,584 --> 00:44:51,709
Kapı stoperi olacak kitaplar.
730
00:44:51,793 --> 00:44:54,293
Bu derste Anna Karenina broşür sayılır.
731
00:44:55,918 --> 00:44:59,501
Uris, Clavell, Michener okuyarak büyüdüm.
732
00:44:59,584 --> 00:45:02,043
Bir de Haley, Alex Haley'yi unutmayalım.
733
00:45:02,918 --> 00:45:06,959
Küçük puntolu,
dev bir kitap okumanın zevkini aşamadım.
734
00:45:07,043 --> 00:45:08,043
Evet.
735
00:45:11,793 --> 00:45:12,751
Hayır, pardon.
736
00:45:13,793 --> 00:45:18,209
Alex Haley'den Malcolm X'i kaç kişi okudu?
737
00:45:18,293 --> 00:45:19,668
Elleri göreyim. Peki…
738
00:45:19,751 --> 00:45:22,334
Selam Bayan Sırt Çantası, hazır mısın?
739
00:45:23,001 --> 00:45:25,126
- Çabuk geldin.
- Şirin bir üniversite.
740
00:45:25,626 --> 00:45:26,459
Değil mi?
741
00:45:26,543 --> 00:45:28,584
Şahsen okullara alerjim var.
742
00:45:28,668 --> 00:45:31,751
Diferansiyel Kalkülüs üzerine
doktora yaptıktan sonra
743
00:45:31,834 --> 00:45:34,084
"Yeter" dedim. Tamam, benimle gel.
744
00:45:34,584 --> 00:45:36,793
Diferansiyel kalkülüs mü dedin?
745
00:45:40,876 --> 00:45:43,668
Çok komik, tam idman alanına daldın.
746
00:45:43,751 --> 00:45:46,584
Patenlerimin bağcıkları koptu,
benim suçum değil.
747
00:45:46,668 --> 00:45:47,668
Şunlara bak.
748
00:45:47,751 --> 00:45:51,543
- Oğlum, jelibon.
- Bayılırım, bunları çok severim.
749
00:45:51,626 --> 00:45:54,459
- Bu sanırım acılı, tarçınlı.
- Cidden mi?
750
00:45:54,543 --> 00:45:56,626
Tarçınlı Jolly Rancher denedin mi?
751
00:45:56,709 --> 00:46:00,626
- Evet.
- Acılı, tarçınlılara bayılırım.
752
00:46:00,709 --> 00:46:03,959
Çok acı, bunu pek sevmem.
753
00:46:04,043 --> 00:46:08,293
Hiçbiri alerji listende yok.
Yani rahatça yiyebilirsin.
754
00:46:08,376 --> 00:46:11,959
Fındık beyinlilik etme de ye işte,
fındık yeme tabii.
755
00:46:12,043 --> 00:46:14,876
- Bu, meyan kökü.
- Niye benimle konuşmuyorlar?
756
00:46:14,959 --> 00:46:17,126
- Nokta!
- Konuşacaklar.
757
00:46:17,209 --> 00:46:19,043
Kafana takma, hadi.
758
00:46:19,126 --> 00:46:22,793
Forma falan al.
Formamızı giyelim, bastır Kings!
759
00:46:22,876 --> 00:46:24,334
Bana bir içki lazım.
760
00:46:24,418 --> 00:46:26,626
Evet, içki içelim.
761
00:46:26,709 --> 00:46:29,043
- Bir, dilim kurudu.
- Aynen.
762
00:46:30,584 --> 00:46:31,418
Tamam.
763
00:46:33,126 --> 00:46:35,376
Bir saniye, bu insanlar çok şık.
764
00:46:35,459 --> 00:46:38,501
Ya özel biri ol ya da birini tanı,
bende ikisi de var.
765
00:46:38,584 --> 00:46:41,376
Aynı zamanda ikisi de yok.
Beni harika kılan bu.
766
00:46:43,334 --> 00:46:45,668
Buraya uyum sağladığımı sanmıyorum.
767
00:46:46,334 --> 00:46:49,043
Herhâlde yani ama benimlesin. Yürü.
768
00:46:50,251 --> 00:46:51,793
Teşekkürler Petra.
769
00:46:54,626 --> 00:46:57,334
Bu arada
Peter'dan konuşmak zorunda değiliz.
770
00:46:57,418 --> 00:46:59,418
Tamam, anladım.
771
00:47:04,834 --> 00:47:07,668
- Yani başta vardı.
- Oğlum!
772
00:47:07,751 --> 00:47:11,501
- Cidden…
- Son ralliyi gördünüz mü?
773
00:47:11,584 --> 00:47:15,251
İnanılmazdı, değil mi? Tıraştı, değil mi?
774
00:47:15,334 --> 00:47:17,959
Ya da Kanadılıların tabiriyle,
"Tıraştı, he?"
775
00:47:18,043 --> 00:47:19,043
Ne diyor bu?
776
00:47:20,959 --> 00:47:23,959
- Şeyin farkında ol…
- Tamam.
777
00:47:24,043 --> 00:47:25,709
Size Manhattan Maiden.
778
00:47:26,834 --> 00:47:29,209
Size de Garden Glory.
779
00:47:31,668 --> 00:47:33,001
- Afiyet olsun.
- Sağ ol.
780
00:47:33,543 --> 00:47:37,418
- İçecek miyim, sulayacak mıyım?
- Peter'la nasıl tanıştınız?
781
00:47:37,501 --> 00:47:40,709
Peter'dan konuşmayacağımız
kısma geldik mi? Peki.
782
00:47:40,793 --> 00:47:41,918
O kısma geldik.
783
00:47:42,001 --> 00:47:46,918
Uzun lafın kısası, bir kez yattık,
sonra kaçtı ve arkadaş olduk.
784
00:47:47,626 --> 00:47:49,543
Sonra sen başkasıyla evlendin.
785
00:47:50,709 --> 00:47:52,459
Dağcı Jimmy'yle.
786
00:47:53,043 --> 00:47:57,168
Bu da çok komik
çünkü o dönem garanti seçenek gibiydi.
787
00:47:57,251 --> 00:47:59,084
Benim hakkımda çok emindi.
788
00:48:00,168 --> 00:48:03,709
Ama sonunda büyük maceralara çıkmak istedi
789
00:48:03,793 --> 00:48:06,418
ve benim maceralarım
kitap okuyup anne olmak.
790
00:48:07,043 --> 00:48:10,709
Yani daima yanında olacak birine
ihtiyacı olduğunu anladı.
791
00:48:10,793 --> 00:48:12,043
O kişi ben değildim.
792
00:48:12,709 --> 00:48:14,334
Şu anki aşk hayatın nasıl?
793
00:48:15,501 --> 00:48:20,626
Düz bir çayırdaki esinti
794
00:48:21,626 --> 00:48:24,168
veya boş bir çatı katındaki ayak sesleri
795
00:48:24,251 --> 00:48:25,459
veya ne denir…
796
00:48:26,584 --> 00:48:29,834
Eski, hayalet kasaba boyunca
yuvarlanan kuru otlar gibi.
797
00:48:29,918 --> 00:48:30,918
O tarz bir şey.
798
00:48:31,001 --> 00:48:32,793
Peki, bununla ilgilenmeliyiz.
799
00:48:33,418 --> 00:48:35,543
Bol şans, uzun zaman oldu.
800
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Şu adamı tanıyorum.
Okulumda profesör. Papyonlu olan.
801
00:48:42,251 --> 00:48:44,543
- Yanındaki adam da…
- Aman tanrım.
802
00:48:44,626 --> 00:48:46,834
Bence de, tam bir fuego.
803
00:48:46,918 --> 00:48:49,751
Doğru, hem o hem de Theo Martin.
804
00:48:49,834 --> 00:48:52,084
Duncan Press'in editörü.
805
00:48:53,084 --> 00:48:55,668
Modern kurgu romanlarında bir numaralar.
806
00:48:55,751 --> 00:48:58,459
Evet, ben sadece
ünlü biyografilerini dinlerim.
807
00:48:58,543 --> 00:49:01,001
En sevdiğim Rob Lowe. İlki tabii.
808
00:49:01,084 --> 00:49:02,959
Theo Martin çok ünlü biri.
809
00:49:03,043 --> 00:49:06,459
Ayrıca taş gibi
ve tanıdığın biriyle oturuyor.
810
00:49:06,543 --> 00:49:09,418
- Çok çekici biri, doğru. Nereye?
- Hadi.
811
00:49:09,501 --> 00:49:12,084
Peki, bitkimi de getireyim.
812
00:49:14,001 --> 00:49:17,376
- Doğru, çok hırslı.
- Selam, kusura bakmayın bölüyoruz.
813
00:49:17,459 --> 00:49:19,126
Sizi şuradan gördük.
814
00:49:19,209 --> 00:49:21,418
Dur, sen benim dersimdeydin.
815
00:49:21,501 --> 00:49:24,209
- Geldin, şey dedim…
- Evet, bendim.
816
00:49:24,293 --> 00:49:26,459
Kot etekleri asla unutmam.
817
00:49:27,543 --> 00:49:31,459
Çok tatlı, süper bir hikâye.
Ben Minka. Bu, Debbie, sen?
818
00:49:31,543 --> 00:49:34,168
- Theo Martin, Duncan Press'ten.
- Evet.
819
00:49:34,251 --> 00:49:37,459
Seni tanıdım.
Duncan Press'in her kitabını okudum.
820
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
- Hepsini okumamışsındır, mümkün değil.
- Evet, mümkün.
821
00:49:40,668 --> 00:49:44,959
Peki, Güney Pasifik'te geçen,
870 sayfalık kitap hangisi?
822
00:49:45,043 --> 00:49:47,751
Hobart's Horizon.
İki günde okudum. Selam kaptan.
823
00:49:49,209 --> 00:49:51,668
Peki, Girit'te geçen casusluk romanı.
824
00:49:51,751 --> 00:49:54,043
Ocean of Lies, en iyilerden.
825
00:49:54,126 --> 00:49:57,043
Bir hafta boyunca
"Eímai katáskopos" dedim.
826
00:49:59,084 --> 00:50:00,876
Yunanca "Ben casusum" demek.
827
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
- Ben casusum.
- Tabii.
828
00:50:02,251 --> 00:50:03,459
Tamam, buldum.
829
00:50:03,543 --> 00:50:06,459
Dust Bowl kitabını okumadın
çünkü kimse okumadı.
830
00:50:06,543 --> 00:50:09,668
Çıngıraklı yılanların şarkı söylediği mi?
İlk gün aldım.
831
00:50:09,751 --> 00:50:13,126
O sen miydin?
Sadece bir adet sattığımıza eminim.
832
00:50:13,209 --> 00:50:15,001
Bendim, ben aldım!
833
00:50:17,751 --> 00:50:20,543
- Neyse, evet.
- Ne çok sebze var.
834
00:50:20,626 --> 00:50:22,168
Aynen, manyakça değil mi?
835
00:50:22,251 --> 00:50:25,793
"Sebze tabağıma
sos alsam mı" diye düşündüm.
836
00:50:27,959 --> 00:50:31,001
- Sizinle tanışmak çok güzeldi.
- Evet, sizinle de.
837
00:50:32,543 --> 00:50:34,293
Numaranı alabilir miyim?
838
00:50:34,376 --> 00:50:38,084
Verecek taslak kitaplar oluyor,
hatta imzalı olabiliyor.
839
00:50:38,168 --> 00:50:39,459
Çok isterim.
840
00:50:41,209 --> 00:50:42,334
Aman tanrım.
841
00:50:44,501 --> 00:50:46,501
Al, numaranı yaz.
842
00:50:52,376 --> 00:50:55,001
- Tamam.
- Tamam, görüşürüz beyler.
843
00:50:55,084 --> 00:50:57,168
- Tamam, böyle gideceğiz.
- Güle güle.
844
00:50:57,251 --> 00:50:58,584
Tanrım, sana vuruldu.
845
00:50:58,668 --> 00:51:01,543
- Hayır, hiç de bile.
- Peki.
846
00:51:01,626 --> 00:51:03,668
- Kibar davranıyordu.
- Hayır.
847
00:51:03,751 --> 00:51:06,084
Vurulmak böyle olur.
848
00:51:06,168 --> 00:51:07,834
Yapma lütfen.
849
00:51:08,918 --> 00:51:13,709
Kitapçıları sevmen,
Peter'la kitap okumanız çok tatlı.
850
00:51:13,793 --> 00:51:15,084
Çok tatlı.
851
00:51:15,168 --> 00:51:17,751
Evet, öyle bir ortak noktamız var.
852
00:51:17,834 --> 00:51:20,126
Eski toprak kitapseverleriz.
853
00:51:20,209 --> 00:51:21,584
Evet, tabii.
854
00:51:21,668 --> 00:51:23,793
Sonuçta bir kitap yazdı.
855
00:51:24,543 --> 00:51:27,168
- Ne kitabı?
- Roman, kocaman, tuğla kadar.
856
00:51:27,918 --> 00:51:29,168
Ne? Hayır.
857
00:51:29,251 --> 00:51:31,334
Ne? Evet.
858
00:51:32,418 --> 00:51:33,626
Sana inanmıyorum.
859
00:51:33,709 --> 00:51:35,709
İnan, kocaman bir kitap yazdı.
860
00:51:35,793 --> 00:51:37,584
Fırınında bir zarfta duruyor.
861
00:51:37,668 --> 00:51:42,084
Ketojenik brownie yapmaya
çalışırken buldum, bu arada hiç önermem.
862
00:51:42,168 --> 00:51:44,876
Yüzde 20 şansla tarifte kabak olur.
863
00:51:44,959 --> 00:51:48,209
Peter yazar olmak isterdi
ama buraya taşınınca vazgeçti.
864
00:51:48,293 --> 00:51:51,709
- Artık yazmıyor.
- Öyle diyorsun…
865
00:51:55,126 --> 00:51:56,126
…ama yazıyor.
866
00:52:01,959 --> 00:52:02,793
Açsana.
867
00:52:09,084 --> 00:52:12,209
P. Coleman'dan The Boy mu? Peter.
868
00:52:12,876 --> 00:52:14,876
Dedektiflikten anlıyorsun.
869
00:52:14,959 --> 00:52:15,793
Bir saniye.
870
00:52:17,334 --> 00:52:20,709
Peter koca bir roman yazıp
bana bundan hiç bahsetmedi mi?
871
00:52:20,793 --> 00:52:24,126
Okumalısın.
Ben okumadım, sonuçta bir kitap bu.
872
00:52:24,209 --> 00:52:25,459
Hayır, okuyamam.
873
00:52:25,543 --> 00:52:29,334
Okumamı isteseydi anlatırdı
çünkü birbirimize her şeyi anlatırız.
874
00:52:29,418 --> 00:52:31,751
Anlatmadığınız ortada.
875
00:52:32,834 --> 00:52:33,668
Anlatırız ama.
876
00:52:34,501 --> 00:52:35,334
Peki.
877
00:52:36,418 --> 00:52:39,584
Olay da bu.
Birbirimize her şeyi anlatırız.
878
00:52:41,626 --> 00:52:42,626
Her şeyi mi?
879
00:52:44,626 --> 00:52:47,126
Küçük bir sendeleme yaşadık.
880
00:52:47,209 --> 00:52:49,751
Bir proje başında hep yaşanır.
881
00:52:49,834 --> 00:52:51,834
Pivot yapmalıyız, tamam mı?
882
00:52:51,918 --> 00:52:54,543
- Bu yaklaşımdan şaşma…
- Konuşmak istemiyorum.
883
00:53:09,293 --> 00:53:10,126
Özür dilerim.
884
00:53:11,918 --> 00:53:12,834
Çok kötüydü.
885
00:53:14,668 --> 00:53:16,501
Sorun çözme becerilerim
886
00:53:17,584 --> 00:53:20,543
sanırım iş dünyasına daha uygun.
887
00:53:21,459 --> 00:53:24,459
Biletler için sağ ol.
Maçı seyretmek keyifliydi.
888
00:53:25,709 --> 00:53:27,001
Kibarlık ediyorsun.
889
00:53:28,418 --> 00:53:29,543
Durum kötü.
890
00:53:31,168 --> 00:53:32,001
İyi geceler.
891
00:54:09,626 --> 00:54:10,626
Selam.
892
00:54:10,709 --> 00:54:12,459
Selam, nasılsın?
893
00:54:13,334 --> 00:54:14,168
İyiyim.
894
00:54:14,668 --> 00:54:17,084
- Güzel.
- Dur, sorun ne?
895
00:54:17,168 --> 00:54:19,251
- Orada saat geç.
- Hayır.
896
00:54:19,334 --> 00:54:21,751
Ses yankılı geliyor. Küvette misin?
897
00:54:21,834 --> 00:54:24,209
Hayır, ben küvete girmem.
898
00:54:25,251 --> 00:54:26,626
Duş harici yıkanmam.
899
00:54:26,709 --> 00:54:30,543
Doğru. Biz birbirimize
her şeyi anlatırız, değil mi?
900
00:54:32,209 --> 00:54:33,209
- Hayır.
- Ne?
901
00:54:35,293 --> 00:54:37,834
Sana sormadan
Jack'i hokey maçına götürdüm.
902
00:54:37,918 --> 00:54:39,376
Wade ve Evan'ı getirdi.
903
00:54:39,459 --> 00:54:41,459
Jack, Wade ve Evan'la mı takıldı?
904
00:54:41,543 --> 00:54:45,501
Evet, bir de pizza yedi.
905
00:54:45,584 --> 00:54:48,418
Glütensiz pizzaydı ama yine de pizza.
906
00:54:48,501 --> 00:54:50,376
- Peki Peter…
- Daha bitmedi.
907
00:54:53,084 --> 00:54:57,501
Güveçlerini yemeyeceğiz Debbie.
Hem de hiçbir zaman.
908
00:54:57,584 --> 00:55:00,418
Teşekkür ederim,
dürüstlüğün içime su serpti.
909
00:55:02,084 --> 00:55:04,043
İçimi döktüm, hepsi bu kadar.
910
00:55:04,126 --> 00:55:07,793
Her şeyi bana rapor etmek
zorunda değilsin. Sana güveniyorum.
911
00:55:07,876 --> 00:55:09,209
- Öyle mi?
- Genelde.
912
00:55:09,293 --> 00:55:11,834
- Sen de bana güveniyorsun, değil mi?
- Tabii.
913
00:55:11,918 --> 00:55:16,334
Yani bana bir şey söylemek isteseydin
söylerdin, değil mi?
914
00:55:16,418 --> 00:55:17,626
Neyi mesela?
915
00:55:17,709 --> 00:55:19,709
Yani, ne bileyim.
916
00:55:19,793 --> 00:55:23,626
- Özel bir projen olsa mesela.
- Projelerimi mi merak ediyorsun?
917
00:55:23,709 --> 00:55:27,543
- Bana her şeyi söyleyebilirsin, diyorum.
- Söylüyorum zaten.
918
00:55:27,626 --> 00:55:30,834
Ben de. Sonuna kadar dürüstlükle.
919
00:55:32,126 --> 00:55:32,959
Daima.
920
00:55:33,043 --> 00:55:33,876
Daima.
921
00:56:15,793 --> 00:56:18,001
Kullanacağımız risk modelini seçerken
922
00:56:18,084 --> 00:56:21,459
göz önüne almamız gereken
altı önemli unsur vardır.
923
00:56:45,168 --> 00:56:47,793
Peter bunu yapmanı ister miydi,
emin misin?
924
00:56:47,876 --> 00:56:49,459
Bunu Peter için yapıyorum.
925
00:56:50,334 --> 00:56:51,418
Geliyor işte.
926
00:56:53,709 --> 00:56:57,293
Tanrım, seni gördüğüne çok sevindi.
Öyle tatlı ki midem bulandı.
927
00:56:57,376 --> 00:56:58,376
- Selam.
- Selam Minka.
928
00:56:59,168 --> 00:57:03,293
- Geldiğin için çok teşekkürler.
- Tabii, rica ederim. Buraya geliyordum.
929
00:57:03,376 --> 00:57:06,668
Tamam, sana bu taslağı vermek istedim.
930
00:57:07,251 --> 00:57:11,001
En kısa sürede vermek istedim
çünkü yakında şehirden gidiyorum.
931
00:57:11,084 --> 00:57:14,459
- Bu senin kitabın mı? Sen mi yazdın?
- Hayır, ben yazmadım.
932
00:57:15,043 --> 00:57:15,959
Peki.
933
00:57:16,043 --> 00:57:19,376
Şöyle bir durum var,
biri bana bir taslak verdiğinde
934
00:57:19,876 --> 00:57:23,209
neredeyse istisnasız deli olurlar.
935
00:57:23,293 --> 00:57:27,126
Menajer veya editör harici
öneri almam da yasak.
936
00:57:27,209 --> 00:57:30,418
Harika oldu, çünkü kendisi editördür.
937
00:57:31,334 --> 00:57:32,668
O düzenledi.
938
00:57:32,751 --> 00:57:33,751
Öyle mi?
939
00:57:34,334 --> 00:57:35,459
Evet.
940
00:57:35,543 --> 00:57:39,251
Editörüm ama serbest çalışanım.
941
00:57:39,334 --> 00:57:43,876
Çok fazla taslak okudum
ama bu taslak gerçekten özel.
942
00:57:43,959 --> 00:57:45,084
Adı The Boy.
943
00:57:45,168 --> 00:57:48,584
Babası felç geçirip ölen
13 yaşında bir çocuğu konu alıyor.
944
00:57:48,668 --> 00:57:52,918
Olaylar gelişiyor
ve çocuğun kendine alerjisi çıkıyor.
945
00:57:53,001 --> 00:57:57,459
Kendi derisine dokununca derisi kabarıyor.
Biliyorum, çok trajik duruyor
946
00:57:57,543 --> 00:57:59,168
ama resmen büyülü ve…
947
00:58:00,334 --> 00:58:05,334
Beni duygulandırdı
çünkü 13 yaşında bir oğlum var ve…
948
00:58:05,418 --> 00:58:07,126
- Gerçekten mi?
- Evet.
949
00:58:07,709 --> 00:58:08,584
Benim de.
950
00:58:10,168 --> 00:58:12,626
- Max.
- Benim oğlum Jack.
951
00:58:13,293 --> 00:58:14,334
Vay be, bu…
952
00:58:15,501 --> 00:58:16,334
Evet.
953
00:58:16,418 --> 00:58:19,293
- Şu an evli değilim ama…
- Ben de değilim.
954
00:58:22,251 --> 00:58:25,376
Tutkunu anlıyorum Debbie.
955
00:58:25,459 --> 00:58:28,543
En kısa zamanda okumak için
elimden geleni yapacağım.
956
00:58:28,626 --> 00:58:32,168
Daha hızlı okumanın bir yolu var mı?
957
00:58:32,251 --> 00:58:34,834
- Bu hafta sonu gidiyorum.
- Son tarih mi var?
958
00:58:34,918 --> 00:58:37,293
- Hayır, onu demedim…
- Hayır, sorun değil.
959
00:58:37,376 --> 00:58:40,084
- Sorun değil.
- Çok özel ve önemli birisin.
960
00:58:40,168 --> 00:58:42,918
O anlamda değil.
Bana inan, vaktine değecek.
961
00:58:43,001 --> 00:58:45,001
Tamam, heyecanla bekliyorum.
962
00:58:45,084 --> 00:58:47,251
- Teşekkürler, sen…
- Rica ederim.
963
00:58:51,293 --> 00:58:52,668
Ne olduğunu biliyorsun.
964
00:58:54,709 --> 00:58:57,918
Öyle düşünmek isterim, evet. Peki.
965
00:58:58,001 --> 00:58:59,251
- Tamam.
- Pekâlâ.
966
00:59:02,543 --> 00:59:05,334
- O kitabı Theo'ya mı verdim?
- Evet.
967
00:59:05,418 --> 00:59:07,793
Peter'a ne zaman söyleyeceksin?
968
00:59:08,959 --> 00:59:10,376
Peter. Doğru.
969
00:59:18,376 --> 00:59:19,751
The Cars'ı bilir misin?
970
00:59:20,876 --> 00:59:22,668
Müzik grubu The Cars.
971
00:59:22,751 --> 00:59:24,834
- Hep o grubu açıyorsun.
- Evet.
972
00:59:26,376 --> 00:59:27,751
Sebebini söyleyeyim mi?
973
00:59:28,834 --> 00:59:30,668
Babamın en sevdiği gruptu.
974
00:59:31,251 --> 00:59:33,043
Sonra babam gitti.
975
00:59:33,126 --> 00:59:36,626
Bunu anlattım, zaten biliyorsun.
Tahtalı köyü boyladı.
976
00:59:36,709 --> 00:59:40,209
Bir süre The Cars dinlemedim.
Hiç dinleyemedim.
977
00:59:40,293 --> 00:59:43,293
Büyük acı veriyordu,
bana kaybettiğim bokları…
978
00:59:43,376 --> 00:59:46,084
Şeyleri hatırlatıyordu.
979
00:59:47,834 --> 00:59:50,459
Sonra bir gün radyoda duydum.
980
00:59:50,543 --> 00:59:55,126
Babam yanımda olmasa da
o grubun şarkıları benimleydi.
981
00:59:56,334 --> 00:59:58,168
Daima benimle olacaklar.
982
00:59:58,834 --> 01:00:00,501
Senin harika anne baban var.
983
01:00:00,584 --> 01:00:04,959
Kayak evi gibi,
dağın tepesinde bir evde yaşıyorsun.
984
01:00:05,043 --> 01:00:08,751
Anlıyorum, sorunların var.
Herkesin var, hayat zordur, değil mi?
985
01:00:08,834 --> 01:00:10,959
Bazen insana fena koyar.
986
01:00:11,043 --> 01:00:13,543
Ben de dosdoğru bir insan değilim.
987
01:00:13,626 --> 01:00:18,043
Harika bir Amerikalı roman yazarı olup
ömrümü geçireceğim birini bulacaktım.
988
01:00:19,293 --> 01:00:22,668
Şimdi muhteşem saçı olan
yalnız bir adamım sadece.
989
01:00:22,751 --> 01:00:26,334
Kim olduğumu tam olarak bilmesem de
başkalarına söylüyorum.
990
01:00:28,501 --> 01:00:29,501
Bir fikrim var.
991
01:00:29,584 --> 01:00:32,793
- Markalaşma olmasın. Yalvarırım.
- Değil, onu boş ver.
992
01:00:32,876 --> 01:00:35,293
Harekete geçiyoruz.
993
01:00:35,793 --> 01:00:41,251
Takımla hokey oynamalısın.
994
01:00:42,168 --> 01:00:44,876
- Evan ve Wade'in takımında. Evet.
- Ne?
995
01:00:44,959 --> 01:00:47,501
Evet, istiyorsan desteklerim.
996
01:00:47,584 --> 01:00:51,918
O şerefsizlerle arkadaş olmak için değil.
Tabii eminim harika çocuklardır.
997
01:00:52,543 --> 01:00:55,626
Takıma girip
antrenmana katılmama izin mi vereceksin?
998
01:00:56,959 --> 01:00:57,793
Evet.
999
01:00:59,209 --> 01:01:00,668
Anneme söyleyecek misin?
1000
01:01:03,293 --> 01:01:06,001
Döndüğünde söyleriz diye düşünüyorum.
1001
01:01:13,543 --> 01:01:14,376
Teşekkürler.
1002
01:01:15,168 --> 01:01:17,584
- Evet, bir şeyler öğren.
- Olur.
1003
01:01:28,043 --> 01:01:30,418
Görüşürüz Jumpin' Jack Flash.
1004
01:01:30,501 --> 01:01:32,418
- Olmadı.
- Olmadı mı? Peki.
1005
01:01:34,126 --> 01:01:37,126
Nasıl gidiyor? Çok yorgun görünüyorsun.
1006
01:01:38,418 --> 01:01:41,168
Evet, dün çok fena batırdım.
1007
01:01:41,668 --> 01:01:45,501
Dün gece uyumadım
ama bugün iyi bir şey yaptım.
1008
01:01:45,584 --> 01:01:46,459
Sanırım.
1009
01:01:47,293 --> 01:01:50,626
Birinin hayatını değiştiren
yetişkin örnek kişi olmak
1010
01:01:51,668 --> 01:01:53,834
beklediğimden daha zormuş.
1011
01:01:54,959 --> 01:01:57,959
Sanırım yapman gereken tek şey
onu hayatta tutmak.
1012
01:02:00,793 --> 01:02:02,751
Bu sınavı geçmeniz için
1013
01:02:02,834 --> 01:02:06,834
üstsel düzeltme, özbağlanımlı
1014
01:02:06,918 --> 01:02:11,168
ve özbağlanımlı
koşullu heteroskedastis modeller dâhil
1015
01:02:11,251 --> 01:02:14,793
spesifik zaman seri modellerini
tanımlayabilmeniz gerek.
1016
01:02:16,709 --> 01:02:19,834
- Dışarıda açar mısın?
- Evet, affedersiniz.
1017
01:02:19,918 --> 01:02:22,918
Dur, anlamıyorum. Asistan ne dedi?
1018
01:02:23,001 --> 01:02:25,751
Tamam, gidip Theo'yla görüşmeni mi istedi?
1019
01:02:25,834 --> 01:02:28,793
Geldiğin için sağ ol.
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
1020
01:02:28,876 --> 01:02:32,376
Öyle bir gülümsemeyle bakarken
ona kim bir şey diyebilir ki?
1021
01:02:32,459 --> 01:02:36,668
Değil mi? Ah o gülümseme.
Tamam, Duncan Press burası.
1022
01:02:36,751 --> 01:02:39,584
- Halledersin, çok heyecanlı.
- Tamam.
1023
01:02:44,501 --> 01:02:45,793
Amanın.
1024
01:02:48,751 --> 01:02:49,876
Günaydın.
1025
01:02:49,959 --> 01:02:53,126
Merhaba, Theo Martin'i arıyorum.
1026
01:02:54,334 --> 01:02:55,251
Pardon.
1027
01:02:55,876 --> 01:02:56,793
Çok tatlı.
1028
01:02:57,834 --> 01:02:59,584
Şu kitap kapaklarına bak.
1029
01:02:59,668 --> 01:03:02,251
Geldin, hoş geldin. Merhaba Minka.
1030
01:03:03,001 --> 01:03:03,918
Theo.
1031
01:03:04,001 --> 01:03:05,293
- Debbie.
- Selam.
1032
01:03:05,376 --> 01:03:08,293
Kusura bakma,
seni birden Uptown'a çağırdım
1033
01:03:08,376 --> 01:03:11,584
ama bu kitap gerçekten çok umut vadediyor.
1034
01:03:11,668 --> 01:03:15,668
Tanrım, hepsini hemen okudun mu?
Acayip kalın bir kitap o.
1035
01:03:15,751 --> 01:03:16,959
Asistanım okudu.
1036
01:03:17,043 --> 01:03:20,876
Potansiyeli olduğunu söyledi,
bana verdi, ona katılıyorum.
1037
01:03:22,376 --> 01:03:25,126
Neden ağladığını da anlıyorum.
Ben de biraz ağladım.
1038
01:03:25,209 --> 01:03:28,043
- Babadan, değil mi?
- Özellikle. Evet, yani…
1039
01:03:28,126 --> 01:03:30,168
Bak, çok ilgimi çekti.
1040
01:03:32,834 --> 01:03:36,209
En kısa sürede yazarla konuşmak isterim.
1041
01:03:37,001 --> 01:03:41,334
Yazar. Acaba…
Buraya gelirken çok kahve içtim.
1042
01:03:41,418 --> 01:03:42,459
Çişim var.
1043
01:03:43,293 --> 01:03:44,376
Tabii, evet.
1044
01:03:44,459 --> 01:03:46,793
- Koridorun sonunda yapabilirsin.
- Peki.
1045
01:03:48,668 --> 01:03:52,501
- İnanılmaz bir durum bu.
- Aynen, burası acayip eski usul.
1046
01:03:52,584 --> 01:03:54,084
Ölü kokusu alıyorum.
1047
01:03:54,168 --> 01:03:56,959
Hayır, ne yapıyorum ben?
Deli gibi davranıyorum.
1048
01:03:57,043 --> 01:03:58,709
Arkadaşlarıma yardım ederim
1049
01:03:58,793 --> 01:04:02,334
ama bunu genelde
Alicia'nın ikizlerini bırakarak yaparım.
1050
01:04:02,418 --> 01:04:05,293
- Peter'ı arayıp durdurmalıyım.
- Olmaz.
1051
01:04:05,376 --> 01:04:06,251
Olmaz mı?
1052
01:04:06,334 --> 01:04:10,418
Peter'ın kitabına inancın var,
işin sonunu getirsene.
1053
01:04:10,501 --> 01:04:11,543
Sadece…
1054
01:04:13,793 --> 01:04:15,709
Evet, halledersin kızım.
1055
01:04:15,793 --> 01:04:17,334
Tamam.
1056
01:04:17,418 --> 01:04:19,334
Gerçekten işemem gerek.
1057
01:04:21,834 --> 01:04:24,709
Theo, sonraki adımları konuşmak istiyorum.
1058
01:04:25,918 --> 01:04:28,334
Tabii, yemeğe çıkalım mı?
1059
01:04:31,668 --> 01:04:32,876
Evet.
1060
01:04:32,959 --> 01:04:34,251
Evet, tabii.
1061
01:04:35,043 --> 01:04:35,876
Harika.
1062
01:04:36,709 --> 01:04:37,543
Harika.
1063
01:04:38,376 --> 01:04:39,376
Harika.
1064
01:04:46,376 --> 01:04:48,293
- Koç o mu?
- Evet.
1065
01:04:48,376 --> 01:04:50,793
Tamam, sen burada kal ve bana bırak.
1066
01:05:10,209 --> 01:05:12,043
- Koçuna selam ver.
- Selam.
1067
01:05:22,918 --> 01:05:25,751
- Seninki de mi burada?
- Evet, şu.
1068
01:05:25,834 --> 01:05:27,959
Çakal Surat… Evan.
1069
01:05:28,043 --> 01:05:30,709
- Evet.
- Evet, o… Evet.
1070
01:05:33,959 --> 01:05:36,626
- İşte bu Jack! İyisin!
- Hazır mısın?
1071
01:05:37,376 --> 01:05:40,668
İşte bu! Evet, benimki o!
1072
01:05:40,751 --> 01:05:43,001
O, benimki o.
1073
01:05:46,126 --> 01:05:51,209
Sen kar gibi beyaz olduğun için
en iyisi siyah olur diye düşündüm.
1074
01:05:51,293 --> 01:05:52,834
Yeni kıyafete ihtiyacım yok.
1075
01:05:54,584 --> 01:05:55,793
Berbat hissediyorum.
1076
01:05:55,876 --> 01:06:00,793
Amerika'nın en ünlü kitap editörüne
verdiğim taslağı belki yayımlayabileceğini
1077
01:06:00,876 --> 01:06:03,543
belki de yayımlayamayacağını söyleyeceğim.
1078
01:06:03,626 --> 01:06:05,168
Peter bana niye dönmüyor?
1079
01:06:05,251 --> 01:06:07,918
Theo'yla randevundan önce
Peter'a ulaşamazsan…
1080
01:06:08,001 --> 01:06:10,459
- Hayır, randevu değil.
- Bana bırak.
1081
01:06:10,543 --> 01:06:13,876
O kadar geç saate kalamam.
Yarın sınavım var.
1082
01:06:13,959 --> 01:06:17,626
- Bir elbise dene.
- Peter ve Jack için çok endişeliyim.
1083
01:06:17,709 --> 01:06:19,376
- Neredeler?
- Birini denesene!
1084
01:06:21,459 --> 01:06:22,293
Lütfen.
1085
01:06:24,084 --> 01:06:26,709
Açık ara en hızlısı sensin.
1086
01:06:26,793 --> 01:06:29,626
Yeni lakap, Jack Frost,
çünkü buz senden sorulur.
1087
01:06:29,709 --> 01:06:31,834
- N'aber beyler? İyi misiniz?
- N'aber?
1088
01:06:31,918 --> 01:06:33,293
Harikayız kanka.
1089
01:06:33,376 --> 01:06:34,876
Evet, bayıldım.
1090
01:06:36,376 --> 01:06:38,918
Hiç çocuk yapacak mısın?
1091
01:06:39,876 --> 01:06:41,918
Ne? Bilmem.
1092
01:06:43,334 --> 01:06:44,293
Yapmalı mıyım?
1093
01:06:46,043 --> 01:06:48,876
Bu konuda çok kötü değilsin.
1094
01:06:49,709 --> 01:06:51,793
Biraz tuhafsın ama berbat değilsin.
1095
01:06:54,001 --> 01:06:54,834
Değil miyim?
1096
01:06:55,418 --> 01:06:56,251
Hayır.
1097
01:06:57,209 --> 01:07:00,043
En iyisi ödevime başlayayım.
1098
01:07:02,126 --> 01:07:02,959
Görüşürüz.
1099
01:07:18,126 --> 01:07:18,959
Bana mı?
1100
01:07:19,709 --> 01:07:21,459
Evet, mola ver.
1101
01:07:22,168 --> 01:07:25,793
Mola vermeme gerek yok.
Burada çalışmıyorum, yani…
1102
01:07:25,876 --> 01:07:26,834
Evet, biliyorum.
1103
01:07:30,501 --> 01:07:32,334
- Tamam.
- Peki.
1104
01:07:32,418 --> 01:07:33,293
Evet.
1105
01:07:37,543 --> 01:07:40,251
Beni sevmediğini sanmıştım.
1106
01:07:40,334 --> 01:07:43,001
Neden? Sana çok kötü davrandığım için mi?
1107
01:07:43,584 --> 01:07:44,876
Evet, ondan.
1108
01:07:44,959 --> 01:07:47,001
Bak, özür dilerim.
1109
01:07:47,084 --> 01:07:51,209
Bir insana karşı sorumlu olmak
beni stres altına soktu sadece.
1110
01:07:51,293 --> 01:07:55,043
Daha önce
bir ot bitkisine bile bakmamıştım.
1111
01:07:55,126 --> 01:07:58,168
Bitkiler de çocuklar kadar zor olabilir.
1112
01:07:58,251 --> 01:08:01,168
Evet, veranda yanında bir adaçayım var.
1113
01:08:01,251 --> 01:08:04,376
Geçen hafta gece 3.00'e kadar uyutmadı.
1114
01:08:04,459 --> 01:08:06,251
Ona "bitkikolik" adını verdim.
1115
01:08:06,334 --> 01:08:08,959
Anlarım yani.
1116
01:08:10,001 --> 01:08:11,043
Anlıyorsun.
1117
01:08:12,043 --> 01:08:13,459
- Aynı şey.
- Aynen.
1118
01:08:14,376 --> 01:08:19,418
Evet, aslında
iyi bir iş çıkardığımı düşünüyorum.
1119
01:08:19,501 --> 01:08:21,001
Süpermiş kanka.
1120
01:08:23,126 --> 01:08:26,876
Olabildiğince sıcakkanlı
yaklaşmadığım için özür dilerim.
1121
01:08:26,959 --> 01:08:31,668
Debbie'ye yardım ettiğin için
o çok şanslı.
1122
01:08:31,751 --> 01:08:34,251
Hayır, asıl şanslı olan benim, tamam mı?
1123
01:08:34,334 --> 01:08:35,668
Yani Debbie…
1124
01:08:38,043 --> 01:08:39,668
…harika birisi.
1125
01:08:39,751 --> 01:08:41,709
Evet, gerçekten öyle.
1126
01:08:41,793 --> 01:08:45,418
Uzun zamandır arkadaşız.
1127
01:08:46,001 --> 01:08:48,501
Bizim kadar uzun süreli olamaz.
1128
01:08:48,584 --> 01:08:50,959
- Hayır, elbette, şey değil…
- Yıl olarak.
1129
01:08:51,043 --> 01:08:52,126
Evet, bak.
1130
01:08:52,834 --> 01:08:56,876
Sizin Debbie'yle aranızdaki ilişki
bizim ilişkimizden farklı.
1131
01:08:56,959 --> 01:08:58,584
- İlişkinizden. Evet.
- Evet.
1132
01:08:58,668 --> 01:09:00,084
Sen onun arkadaşısın.
1133
01:09:01,084 --> 01:09:05,251
Ben komşusuyum, yarı zamanlı sevgilisiyim.
1134
01:09:06,334 --> 01:09:07,959
- Ne dedin?
- Ne diyeceğim?
1135
01:09:08,043 --> 01:09:11,793
Fark etmemişsindir
çünkü sadece arkadaşsınız
1136
01:09:11,876 --> 01:09:16,751
ama Debbie acayip seksi bir kadın.
1137
01:09:17,293 --> 01:09:18,126
Evet.
1138
01:09:18,209 --> 01:09:23,001
Bana bakmayacağını biliyorum.
Anlıyorum ama bir planım var.
1139
01:09:24,168 --> 01:09:25,751
Tamam mı? Numaram şu,
1140
01:09:27,501 --> 01:09:30,251
hayatında karşısına çıkıp duracağım
1141
01:09:30,334 --> 01:09:34,626
ve belki bir gün
benim hakkımda görüşünü değiştirir.
1142
01:09:34,709 --> 01:09:35,668
Anlatabildim mi?
1143
01:09:36,834 --> 01:09:40,209
Bu süreçte de sevişen arkadaşlar
olarak kalmak bana uyar.
1144
01:10:07,043 --> 01:10:09,043
Kitabın başlama şekline bayıldım.
1145
01:10:09,126 --> 01:10:10,751
Süper değil mi?
1146
01:10:10,834 --> 01:10:12,834
Döşeğimde Ölürken'i anımsattı.
1147
01:10:13,793 --> 01:10:15,543
Faulkner mı? Gerçekten mi?
1148
01:10:15,626 --> 01:10:17,959
Franzen'a daha yakın diye düşünmüştüm.
1149
01:10:18,709 --> 01:10:21,626
- Anladım, aile dinamiği açısından mı?
- Evet.
1150
01:10:21,709 --> 01:10:25,001
Evet, gerçek bir cevher bulmuşsun.
1151
01:10:26,168 --> 01:10:27,209
Buldum sanırım:
1152
01:10:28,459 --> 01:10:30,959
En çok okuduğum kitap Keyif Evi.
1153
01:10:31,043 --> 01:10:35,168
Edith Wharton. Değeri bilinmeyen
bir sosyal eleştirmen, üzücü.
1154
01:10:35,251 --> 01:10:37,209
- Eserlerini sever misin?
- Elbette.
1155
01:10:37,293 --> 01:10:41,084
Edie Dubs'ı sevmeyen biri
Edie Dubs'ı gerçek anlamda okumamıştır.
1156
01:10:41,168 --> 01:10:44,293
Lily Bart her öldüğünde
iki gözüm iki çeşme ağlıyorum.
1157
01:10:44,376 --> 01:10:48,251
Ve Lawrence sonraki sabah gelip
evlenme teklifi ediyor, yok artık.
1158
01:10:48,334 --> 01:10:49,668
Biraz geç kaldı.
1159
01:10:49,751 --> 01:10:52,668
Dün gece o uyku iksirini içtim
ve resmen geberdim.
1160
01:10:52,751 --> 01:10:55,084
Üzgünüm ama öldüm mon ami.
1161
01:10:55,168 --> 01:10:57,251
Ölürken harika görünüyordum.
1162
01:11:01,043 --> 01:11:04,709
Walt Whitman, Brooklyn Köprüsü için
ne demiş biliyor musun?
1163
01:11:05,293 --> 01:11:06,251
Hayır, ne demiş?
1164
01:11:06,834 --> 01:11:07,668
Şöyle demiş,
1165
01:11:07,751 --> 01:11:12,751
"Ruhumun aldığı en iyi
ve en etkili ilaçtı"
1166
01:11:13,418 --> 01:11:14,668
Harika bir söz.
1167
01:11:16,709 --> 01:11:19,001
Ne yazık ki bu, Manhattan Köprüsü.
1168
01:11:22,001 --> 01:11:22,959
Ama söz güzeldi.
1169
01:11:24,084 --> 01:11:26,959
- Biliyordum.
- Bildiğini anlamıştım.
1170
01:11:27,043 --> 01:11:29,418
- Sen biliyor musun diye test ettim.
- Evet.
1171
01:11:29,501 --> 01:11:31,043
Çok zeki olduğun belli.
1172
01:11:31,126 --> 01:11:33,751
- Çok iyi gidiyor.
- Bir testti.
1173
01:11:33,834 --> 01:11:34,876
Geçtim mi?
1174
01:11:34,959 --> 01:11:35,959
Evet.
1175
01:11:36,043 --> 01:11:39,376
O taslak hakkında yazarla konuşacağım.
1176
01:11:39,459 --> 01:11:40,751
Harika.
1177
01:11:40,834 --> 01:11:43,001
- Harika, ben de…
- Evet.
1178
01:11:43,084 --> 01:11:44,459
Yani…
1179
01:11:45,084 --> 01:11:47,376
Şeyi unuttum…
1180
01:11:47,459 --> 01:11:50,001
Restoranda kapuçino mu içtin?
1181
01:11:50,084 --> 01:11:52,959
Evet, sen benim için söyledin.
1182
01:11:53,543 --> 01:11:54,834
Peki.
1183
01:11:54,918 --> 01:11:55,918
Evet.
1184
01:11:56,001 --> 01:11:58,376
Sanırım burada…
1185
01:11:58,459 --> 01:12:00,251
- Burada ayrılıyoruz.
- Sanırım.
1186
01:12:00,334 --> 01:12:01,668
- Tamam.
- Hadi… Evet.
1187
01:12:04,709 --> 01:12:05,543
Tamam, süper.
1188
01:12:07,126 --> 01:12:09,501
Evin güzelmiş, Airbnb'den mi tuttun?
1189
01:12:10,334 --> 01:12:11,501
Evet.
1190
01:12:12,168 --> 01:12:14,876
Böyle kişilik yoksunu olmaları
çok komik değil mi?
1191
01:12:14,959 --> 01:12:16,626
- Evet.
- Yani kim…
1192
01:12:16,709 --> 01:12:20,501
- Kim kitapları renklerine göre sıralar?
- Ben de öyle dedim.
1193
01:12:21,501 --> 01:12:26,709
Çok fazla yiyecek bir şeyim yok
ama şampanyam var.
1194
01:12:26,793 --> 01:12:31,293
Bir bilgenin de dediği gibi,
her şeyin fazlası kötüdür
1195
01:12:31,376 --> 01:12:34,501
ama şampanyanın fazlası tam kıvamındadır.
1196
01:12:36,001 --> 01:12:40,418
- Mark Twain, değil mi?
- Evet, sağlam içici olmalı.
1197
01:12:41,376 --> 01:12:44,376
Ben de öyle duydum.
Bu onuru bana bahşeder misin?
1198
01:12:45,584 --> 01:12:46,459
Lütfen.
1199
01:12:48,043 --> 01:12:49,418
Açtım bile.
1200
01:12:54,334 --> 01:12:56,668
İspanya, Amerika savaşında kim savaştı?
1201
01:12:57,251 --> 01:12:59,543
İspanyollar ve Amerikalılar.
1202
01:13:08,001 --> 01:13:09,043
İyi misin?
1203
01:13:10,626 --> 01:13:11,459
Evet.
1204
01:13:13,709 --> 01:13:16,668
- Bu manzara…
- Biliyorum, çok kötü, değil mi?
1205
01:13:17,376 --> 01:13:19,001
Kabul edilemez, berbat.
1206
01:13:20,626 --> 01:13:22,293
- Acaba seni…
- Evet.
1207
01:13:30,251 --> 01:13:32,126
- Pencereler.
- Pencereler mi?
1208
01:13:32,209 --> 01:13:33,918
- Evet.
- Doğru, perdeler. Evet.
1209
01:13:35,251 --> 01:13:38,751
- Muhtemelen dijitaldir.
- Evet, hiç…
1210
01:13:38,834 --> 01:13:41,209
- Evet.
- O şeyi kullanmak çok zor.
1211
01:13:41,293 --> 01:13:44,334
Hallederim, çok kolaydır. Bu…
1212
01:13:44,418 --> 01:13:47,959
Hayır, bunu daha önce de yaşadım.
Sensöre doğru tutmalısın.
1213
01:13:48,959 --> 01:13:51,459
- Bir fikrim var.
- Gerçek mi bu?
1214
01:13:51,543 --> 01:13:52,376
Evet.
1215
01:13:52,959 --> 01:13:54,876
Tamam, şöyle…
1216
01:13:56,501 --> 01:13:57,834
Tamam, işte bu.
1217
01:13:59,584 --> 01:14:00,584
Harikasın.
1218
01:14:01,543 --> 01:14:02,376
Teşekkürler.
1219
01:14:32,709 --> 01:14:35,001
EV KAMERASI ETKİN
1220
01:15:05,501 --> 01:15:08,584
Cidden ama. Kendini sözlerle ifade et.
1221
01:15:10,459 --> 01:15:12,126
Aklıma bir şey geldi.
1222
01:15:12,918 --> 01:15:16,418
Şu an yapmam gereken bir şey var.
1223
01:15:17,334 --> 01:15:20,209
Hiç eğlenceli olmayacak. Hem de hiç.
1224
01:15:20,293 --> 01:15:22,501
Bu yüzden tekli bir göreve çıkıyorum.
1225
01:15:22,584 --> 01:15:25,584
Alicia'yı arayıp
sana bakabilir mi diye soracaktım.
1226
01:15:26,209 --> 01:15:28,043
Olur tabii, fark etmez.
1227
01:15:30,709 --> 01:15:33,126
Sen en iyi insansın. Sana borcum var.
1228
01:15:34,168 --> 01:15:35,209
Kafana takma.
1229
01:15:35,293 --> 01:15:40,293
Bu akşam yemeği Mimi yapıyor.
Şu ara tuhaf TikTok tarifleri yapıyor.
1230
01:15:40,959 --> 01:15:44,001
- Bazı şeyler Airfryer'da pişmese de olur.
- Evet.
1231
01:15:46,293 --> 01:15:48,251
- Parfüm mü sıktın?
- Hayır.
1232
01:15:49,126 --> 01:15:50,209
Mum yedim.
1233
01:15:50,293 --> 01:15:51,293
Hayır, yemedin.
1234
01:15:51,793 --> 01:15:53,334
Hayır, yemedim.
1235
01:15:54,876 --> 01:15:56,251
Gerçekten, teşekkürler.
1236
01:16:13,334 --> 01:16:14,501
Ne alırsın?
1237
01:16:18,043 --> 01:16:20,834
Macallan isterim.
1238
01:16:22,043 --> 01:16:23,043
Duble.
1239
01:16:25,709 --> 01:16:30,251
Ama alkolü bıraktığım için
maden suyu alayım.
1240
01:16:31,793 --> 01:16:33,876
Büyük bardakta, buzlu olsun lütfen.
1241
01:16:46,209 --> 01:16:47,043
Selam.
1242
01:16:48,918 --> 01:16:49,918
Selam.
1243
01:16:52,043 --> 01:16:53,918
Vanessa Morton.
1244
01:16:54,001 --> 01:16:55,376
Peter Coleman.
1245
01:16:55,918 --> 01:16:58,251
Telefonum çalınca gözlerime inanamadım.
1246
01:16:58,751 --> 01:17:00,834
Numaranın değişmediğine kim inanır?
1247
01:17:00,918 --> 01:17:03,751
- Sırf bu yüzden değiştirmedim.
- Cidden mi?
1248
01:17:04,793 --> 01:17:06,043
Ne kadar oldu?
1249
01:17:08,043 --> 01:17:09,168
Yirmi yıl.
1250
01:17:09,251 --> 01:17:11,751
Buna rağmen 30 yaşındayım. Tuhaf.
1251
01:17:11,834 --> 01:17:12,709
Muhteşem.
1252
01:17:13,334 --> 01:17:14,709
Şehre gelme sebebin ne?
1253
01:17:17,709 --> 01:17:20,209
- Debbie'yi hatırlıyor musun?
- Elbette.
1254
01:17:20,293 --> 01:17:24,668
Bir süreliğine
çocuğuna bakmak için geldim.
1255
01:17:25,501 --> 01:17:28,168
Sen mi? Yuvarlanan taş.
1256
01:17:51,501 --> 01:17:52,334
Evet.
1257
01:17:53,793 --> 01:17:54,834
Çocuğun var mı?
1258
01:17:54,918 --> 01:17:56,293
- Hayır.
- Yok mu?
1259
01:17:56,376 --> 01:17:58,418
Ne çocuğum ne de kocam var.
1260
01:18:00,168 --> 01:18:02,751
DEBBIE
TÜM GECE SENİ ARADIM. NELER OLUYOR?
1261
01:18:04,334 --> 01:18:08,126
Burası biraz gürültülü.
1262
01:18:10,334 --> 01:18:11,668
Aslında çok sessiz.
1263
01:18:12,459 --> 01:18:16,418
Düşündüm de,
istersen, çok yakında oturuyorum.
1264
01:18:20,876 --> 01:18:22,959
İstedim yani.
1265
01:18:23,043 --> 01:18:24,668
Ama bana baksana.
1266
01:18:24,751 --> 01:18:26,959
Takım elbise giydim, bara gittim.
1267
01:18:27,043 --> 01:18:30,126
Bir kadınla bir an yaşadım.
1268
01:18:31,043 --> 01:18:34,668
Şey… O adam olmaya çalışıyorum,
anlatabildim mi?
1269
01:18:34,751 --> 01:18:37,876
Ama o adam… Nerede o adam?
1270
01:18:39,918 --> 01:18:42,501
Orasını bilmiyorum ama harika kokuyor.
1271
01:18:42,584 --> 01:18:43,584
Teşekkürler.
1272
01:18:43,668 --> 01:18:45,876
- Adaçayı gibi.
- Bir tutam da meşe var.
1273
01:18:45,959 --> 01:18:48,209
- Onu alamadım.
- Var ama.
1274
01:18:48,293 --> 01:18:52,209
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Bunu sesli söylediğimi düşünmüyorum.
1275
01:18:52,834 --> 01:18:54,709
Hemen söyle. Rica ediyorum.
1276
01:18:54,793 --> 01:18:59,709
Tamam, Debbie'yle birlikte
geçirdiğimiz geceden sonra
1277
01:19:00,293 --> 01:19:04,084
ona benden uzak durmasını söyledim çünkü…
1278
01:19:05,126 --> 01:19:07,293
Sonra nedense…
1279
01:19:07,376 --> 01:19:11,959
Onu bir türlü aklımdan çıkaramadım.
1280
01:19:12,834 --> 01:19:15,293
Bu yüzden onu arayıp şeyi soracaktım…
1281
01:19:18,459 --> 01:19:22,668
Ama birkaç gün sonra onu
Jimmy'yle BevCon sinemasında gördüm.
1282
01:19:22,751 --> 01:19:25,834
Tanrım, BevCon. Oradaki her filme gittim.
1283
01:19:25,918 --> 01:19:28,543
Kızıl Ekim'i orada sekiz kez izledim.
1284
01:19:28,626 --> 01:19:30,918
Neyse, onları görünce
1285
01:19:32,126 --> 01:19:34,001
anladım.
1286
01:19:34,543 --> 01:19:36,209
Bu yüzden bıraktım.
1287
01:19:38,126 --> 01:19:41,918
Sonra beni rehabilitasyondan
ikinci kez almaya geldi.
1288
01:19:42,001 --> 01:19:45,418
Orada terapi gördüm, tamam mı?
1289
01:19:45,501 --> 01:19:48,126
Beni almaya geldiğinde
hep doğru söylüyordum.
1290
01:19:48,209 --> 01:19:53,376
Ona karşı gerçekten
ne hissettiğimi söyleyecektim.
1291
01:19:54,543 --> 01:19:56,043
Ama hâlâ evliydi.
1292
01:19:56,126 --> 01:19:58,293
Daha çocukları yoktu.
Adam sık sık giderdi.
1293
01:19:58,376 --> 01:20:01,418
- Tırmanışlara giderdi.
- O neydi?
1294
01:20:01,501 --> 01:20:03,043
Tırmanış.
1295
01:20:03,126 --> 01:20:05,918
Dağlara tırmanırdı.
1296
01:20:06,001 --> 01:20:07,584
Balık tutmaya benzedi.
1297
01:20:08,126 --> 01:20:12,376
Neyse, arabaya bindim…
1298
01:20:15,043 --> 01:20:18,584
- …ve bana hamile olduğunu söyledi.
- LA'den o yüzden mi ayrıldın?
1299
01:20:19,668 --> 01:20:20,501
Hayır.
1300
01:20:20,584 --> 01:20:24,293
Hayır, deprem yüzünden.
Depremden korkarım.
1301
01:20:24,376 --> 01:20:26,168
Evet, korkunç depremler.
1302
01:20:27,043 --> 01:20:28,376
Ona söylemelisin.
1303
01:20:28,459 --> 01:20:31,084
- Hayır, artık çok geç.
- Dostum.
1304
01:20:31,168 --> 01:20:34,251
- İlk kez poker oynayışımızı hatırlasana.
- Evet.
1305
01:20:34,334 --> 01:20:38,168
Bok gibi oynadın
ama risk aldın, o adama ne oldu?
1306
01:20:39,834 --> 01:20:41,459
O adam
1307
01:20:42,501 --> 01:20:45,043
fazla içti, yazmayı bıraktı.
1308
01:20:45,126 --> 01:20:48,584
Ülkenin öbür ucunda yaşayan
tek bir arkadaşı var.
1309
01:20:48,668 --> 01:20:53,251
Daha önemlisi milyonlarca kadınla çıktı,
1310
01:20:53,334 --> 01:20:55,876
hiçbiri altı aydan uzun sürmedi.
1311
01:20:55,959 --> 01:21:00,001
Neden mi?
Çünkü o adam bilinmez şerefsizin teki.
1312
01:21:00,084 --> 01:21:03,459
Hayır, o adam
yanlış insanlarla çıktığı için böyle oldu.
1313
01:21:03,543 --> 01:21:05,793
Kendine bu hikâyeyi anlatma artık.
1314
01:21:05,876 --> 01:21:06,709
Peter!
1315
01:21:07,209 --> 01:21:09,501
Tüm hayatın seni bu noktaya getirdi.
1316
01:21:10,168 --> 01:21:14,084
Bir saniyeni bile harcama. Tanrı aşkına.
Onuncu bardağımı içiyorum.
1317
01:21:14,168 --> 01:21:16,959
Aklımı kaçırdım.
Bisiklete falan binmeliyim.
1318
01:21:18,584 --> 01:21:19,584
Ne yapacaksın?
1319
01:21:24,209 --> 01:21:29,001
Tüm gün burada çalışıp
Günümü değerlendiriyorum
1320
01:21:30,334 --> 01:21:33,501
Seninle çatıda vakit geçiriyorum.
1321
01:21:35,751 --> 01:21:37,459
Acımla beraber oturuyor
1322
01:21:38,459 --> 01:21:40,543
Biramı yudumluyorum
1323
01:21:42,876 --> 01:21:45,751
Tek eksiğim sensin
1324
01:21:53,918 --> 01:21:55,626
Siktir, saat kaç?
1325
01:21:58,084 --> 01:22:01,251
- Tanrım, finale geç kalacağım.
- Neye?
1326
01:22:01,751 --> 01:22:05,876
Editörlüğünü yaptığım kitabın
final taslağına.
1327
01:22:05,959 --> 01:22:08,334
Sen çıkarsın, değil mi? Harika.
1328
01:22:37,959 --> 01:22:38,793
Kahvaltı.
1329
01:22:39,793 --> 01:22:40,793
Kuru üzüm.
1330
01:22:51,834 --> 01:22:52,668
Çok kötü.
1331
01:22:53,543 --> 01:22:54,376
Fena değil.
1332
01:23:16,709 --> 01:23:17,543
Selam.
1333
01:23:18,209 --> 01:23:20,918
Dün konuşamadık, kusura bakma ama…
1334
01:23:21,751 --> 01:23:23,084
Bak, sana…
1335
01:23:23,168 --> 01:23:25,626
Sana tekrar teşekkür etmek istiyorum.
1336
01:23:25,709 --> 01:23:28,793
Minnet duyulmasını,
"teşekkürler" kelimesinin
1337
01:23:28,876 --> 01:23:31,043
seni rahatsız ettiğini biliyorum
1338
01:23:31,126 --> 01:23:34,793
ama senin sayende
harika bir hafta geçirdim.
1339
01:23:34,876 --> 01:23:37,668
Sana borcumu
nasıl ödeyeceğimi bile bilmiyorum
1340
01:23:37,751 --> 01:23:40,376
ama son nefesime kadar deneyeceğim.
1341
01:23:41,209 --> 01:23:45,709
Ama istediğin zaman ara
ya da yakında görüşürüz.
1342
01:23:45,793 --> 01:23:47,918
Tanrım, yakında görüşürüz, tamam.
1343
01:23:57,459 --> 01:23:58,293
Hayır.
1344
01:23:59,168 --> 01:24:01,293
Tamam. Üçü ne kadar?
1345
01:24:02,918 --> 01:24:04,918
BURAYA TATLI BİR FOTOĞRAF KOY
1346
01:24:40,709 --> 01:24:41,584
Selam.
1347
01:24:41,668 --> 01:24:43,793
- Selam, sana ulaştım.
- Evet, ulaştın.
1348
01:24:43,876 --> 01:24:45,751
Son gecen olduğunu biliyorum.
1349
01:24:45,834 --> 01:24:48,543
Eve dönmeden
programını doldurmak istemiyorum
1350
01:24:48,626 --> 01:24:51,543
ama seninle konuşmam gereken
önemli bir konu var.
1351
01:24:51,626 --> 01:24:53,126
Bir tür teklif.
1352
01:24:53,793 --> 01:24:57,043
- Bir şeyler içmeye vaktin var mı?
- Evet, tabii.
1353
01:24:57,126 --> 01:24:58,251
Brownstone Club.
1354
01:24:59,793 --> 01:25:00,626
Harika.
1355
01:25:01,918 --> 01:25:03,209
Teklif mi?
1356
01:25:05,626 --> 01:25:06,459
Evet.
1357
01:25:07,293 --> 01:25:08,959
Ne oldu? Sorun ne?
1358
01:25:09,043 --> 01:25:11,918
Hiç, şey sadece… Peter'dan ses yok.
1359
01:25:12,001 --> 01:25:14,251
Jack'le mesajlaştık ama Peter'dan ses yok.
1360
01:25:14,334 --> 01:25:17,543
Tamam, bu hâline katlanamıyorum.
Ne yaptığına bak.
1361
01:25:17,626 --> 01:25:21,959
Sadece birkaç günde acayip sıkıcı
ama sanırım işe yarar bir diploma aldın.
1362
01:25:22,043 --> 01:25:24,543
Peter'ın kitabının yayımlanmasını sağladın
1363
01:25:24,626 --> 01:25:28,043
ve Milenyum kuşağı,
çok tatlı biriyle, benimle dost oldun.
1364
01:25:28,126 --> 01:25:31,793
Bunlar yetmezmiş gibi bir de Theo var.
1365
01:25:31,876 --> 01:25:36,001
Doğru, haklısın.
Onun sesini duymamak biraz tuhaf.
1366
01:25:36,668 --> 01:25:37,959
Peter'ı boş ver.
1367
01:25:38,043 --> 01:25:43,043
Theo, şu an Theo'yla görüşüyorsun.
Sana yeni elbise alacak vaktimiz yok.
1368
01:25:43,126 --> 01:25:46,418
Yok, bu gece Debbie olarak çıkacağım.
Bildiğimiz Debbie.
1369
01:25:48,209 --> 01:25:50,334
Bu arada, kot ceketimi arıyorum.
1370
01:25:50,418 --> 01:25:52,793
- Gördün mü?
- Tam bilmiyorum.
1371
01:25:52,876 --> 01:25:58,084
Etrafa yayılmış, kitle piyasası kotu
ve patiska eşyalar arasından seçemiyorum.
1372
01:25:58,168 --> 01:26:01,168
Ayrıca dört tekerlekli bavullar çıktı.
1373
01:26:01,251 --> 01:26:03,584
- Burada bir şey var.
- Ne?
1374
01:26:03,668 --> 01:26:05,626
Uyuşturucu mu? Porno mu? Ne var?
1375
01:26:06,209 --> 01:26:07,251
Aman tanrım.
1376
01:26:09,418 --> 01:26:11,001
Bir kitap daha mı yazmış?
1377
01:26:11,751 --> 01:26:13,501
Bu adam ne üretkenmiş.
1378
01:26:15,168 --> 01:26:16,209
Kitap değil.
1379
01:26:18,418 --> 01:26:21,251
Bunu kesinlikle açmamalıyız.
1380
01:26:21,334 --> 01:26:23,834
Evet, insanların mahremiyetine saygılıyım.
1381
01:26:24,418 --> 01:26:28,793
Ben de, ayyaş annemin
hep dediği gibi, "Kendi işine bak"
1382
01:26:38,334 --> 01:26:41,126
Süper park alanı. Pekâlâ.
1383
01:26:45,918 --> 01:26:47,251
Şey yapmayacak mısın?
1384
01:26:47,334 --> 01:26:49,543
Seçmeler 15 dakikaya başlıyor.
1385
01:26:50,043 --> 01:26:50,876
Evet.
1386
01:26:51,709 --> 01:26:53,251
Daha sonra ne olacak?
1387
01:26:55,293 --> 01:26:58,918
İdmandan sonra mı?
Meyveli buz yeriz. Burada güzel oluyor.
1388
01:26:59,001 --> 01:26:59,918
Evet, bence de.
1389
01:27:01,668 --> 01:27:03,668
Hayır. Sen, ben ve annem arasında.
1390
01:27:07,334 --> 01:27:09,168
New York'a döneceğim ve…
1391
01:27:09,251 --> 01:27:12,543
Evet, böyle olmadı diyelim.
1392
01:27:12,626 --> 01:27:16,043
Üçümüz güzel bir ekip oluyoruz sanki.
1393
01:27:19,459 --> 01:27:21,876
- Evet.
- LA'de, bizim evimizde.
1394
01:27:21,959 --> 01:27:25,418
Siz nasıl karar veriyorsunuz bilmiyorum
ama ben böyle düşündüm.
1395
01:27:28,376 --> 01:27:31,001
Biz nasıl karar veriyoruz,
ben de bilmiyorum.
1396
01:27:31,084 --> 01:27:32,418
Niye öyle bakıyorsun?
1397
01:27:32,918 --> 01:27:35,584
Deprem hissetmiş gibi görünüyorsun.
1398
01:27:35,668 --> 01:27:38,168
Ben en iyisi gireyim. Hokey seçmeleri var.
1399
01:27:40,293 --> 01:27:42,084
- İçeride görüşürüz.
- Evet.
1400
01:27:52,876 --> 01:27:54,751
Peter hatırları hiç sevmez.
1401
01:27:55,418 --> 01:27:58,084
Bir sürü fotoğrafın var.
1402
01:27:58,584 --> 01:28:00,543
Ona gönderdiğim kartpostallar mı?
1403
01:28:04,126 --> 01:28:05,626
Dodger maçı.
1404
01:28:06,793 --> 01:28:08,834
Bunu Teksas'ta bulmuştum.
1405
01:28:08,918 --> 01:28:09,751
Çok tatlı.
1406
01:28:10,668 --> 01:28:11,501
Bir dakika.
1407
01:28:13,751 --> 01:28:16,376
Aman tanrım, bunu da mı saklamış?
1408
01:28:16,459 --> 01:28:17,293
Aman tanrım.
1409
01:28:17,376 --> 01:28:21,709
Bana âşık olamamasının sebebini
işte şimdi anlıyorum.
1410
01:28:22,251 --> 01:28:25,084
Bir sebebi olmalıydı.
Benim yüzümden olamazdı.
1411
01:28:25,168 --> 01:28:26,168
Benden iyisi yok.
1412
01:28:28,459 --> 01:28:30,043
Sen de onu seviyor musun?
1413
01:28:30,126 --> 01:28:31,126
Ben…
1414
01:28:33,209 --> 01:28:36,084
Sanırım şey gibi…
1415
01:28:36,168 --> 01:28:39,084
Tamam, ben ne düşündüğümü anlatayım.
1416
01:28:39,168 --> 01:28:40,001
Tamam.
1417
01:28:40,084 --> 01:28:44,626
Bence Peter'la yattığınız o ilk gece
ona âşık oldun.
1418
01:28:45,834 --> 01:28:48,251
Ne? Hayır.
1419
01:28:48,876 --> 01:28:51,793
Bu çok düşüncesiz
ve işe yaramaz bir hareket olur.
1420
01:28:51,876 --> 01:28:54,084
- Şey değilim…
- İnsan mı değilsin? Biliyoruz.
1421
01:28:54,168 --> 01:28:57,418
Bu yüzden bu kitap ödünü kopardı
ve deli gibi koşuşturdun.
1422
01:28:57,501 --> 01:28:58,459
Hiç de bile.
1423
01:28:59,168 --> 01:29:00,543
Tanrım, evet öyle oldu.
1424
01:29:00,626 --> 01:29:02,209
Tanrım, evet, öyle oldu.
1425
01:29:02,293 --> 01:29:04,001
Âşık olduğun için.
1426
01:29:04,084 --> 01:29:07,626
Barbra Streisand şarkısı
"I Am A Woman In Love"ı söyletme bana.
1427
01:29:07,709 --> 01:29:10,334
- Büyükannemin huzurevinde söyledim.
- Hayır.
1428
01:29:10,418 --> 01:29:13,168
Peter'la şey olduğumuzu hissetsem de…
1429
01:29:13,834 --> 01:29:16,668
Hayır, Peter bana o gözle bakmıyor.
1430
01:29:16,751 --> 01:29:19,418
Bana o gece söyledi ve yıllar boyunca
1431
01:29:19,501 --> 01:29:25,126
benimle alakası olmayan
kadınlarla çıkarak…
1432
01:29:25,834 --> 01:29:26,751
Hayır.
1433
01:29:26,834 --> 01:29:29,834
Arkadaşlığımızı böyle
düşük bir ihtimal için…
1434
01:29:29,918 --> 01:29:33,043
Anlamıyor musun?
Tek yapman gereken bir risk almak.
1435
01:29:33,126 --> 01:29:36,751
Hayır, işte bu yönümü anlamıyorsun.
Ben risk almam.
1436
01:29:36,834 --> 01:29:39,834
Elimdekiler harika
ve bunun için minnettarım.
1437
01:29:39,918 --> 01:29:42,334
Elindekileri alır üzülmesin.
1438
01:29:42,418 --> 01:29:44,918
Hayatımı böyle yaşarım.
1439
01:29:45,001 --> 01:29:48,793
Pokeri de böyle oynarım.
Sıralı yapmaya hiç çalışmam.
1440
01:29:48,876 --> 01:29:49,876
Anladın mı?
1441
01:29:49,959 --> 01:29:53,876
Anlamadın çünkü poker oynamıyorsun
ama sana sonra anlatırım.
1442
01:29:53,959 --> 01:29:57,251
Bu sadece… Ben böyle biriyim.
1443
01:29:57,334 --> 01:30:00,376
Olasılıkları değerlendiririm.
Bu beni güvende tuttu.
1444
01:30:00,459 --> 01:30:04,459
Çocuğumu güvende tuttu.
Sadece güvende olmam gerek.
1445
01:30:05,376 --> 01:30:06,209
Evet.
1446
01:30:07,918 --> 01:30:12,834
Hayır!
1447
01:30:13,501 --> 01:30:17,043
Bu konudaki düşüncelerimi
neden düşünmediğini anlamıyorum.
1448
01:30:17,126 --> 01:30:21,209
Bunu konuşmak istemiyorum.
Duş almalıyım, Theo'yla buluşup…
1449
01:30:21,293 --> 01:30:24,418
- Peki Peter?
- Onu boş ver. Zar atmak istemiyorum.
1450
01:30:24,501 --> 01:30:27,293
Bir poker benzetmesi daha
yaparsan öleceğim.
1451
01:30:28,293 --> 01:30:31,043
Bu arada risk alıyorsun, gördüm.
1452
01:30:31,918 --> 01:30:33,709
Bunu yapabilirsin.
1453
01:30:33,793 --> 01:30:37,418
Peter'a açılabilirsin. Bunu yapabilirsin.
1454
01:31:27,084 --> 01:31:29,209
Hadi çocuklar. Hadi!
1455
01:31:34,418 --> 01:31:35,543
Hadi evlat.
1456
01:31:46,959 --> 01:31:48,084
Tanrım. Tamam.
1457
01:31:49,334 --> 01:31:50,501
Selam.
1458
01:31:50,584 --> 01:31:51,418
Selam.
1459
01:31:51,918 --> 01:31:53,459
Kusura bakma, geciktim.
1460
01:31:54,418 --> 01:31:56,418
- Koşarak mı geldin?
- Hayır, sadece…
1461
01:31:57,293 --> 01:31:58,959
Sadece nefes nefese kaldım.
1462
01:31:59,043 --> 01:31:59,876
Ben de.
1463
01:31:59,959 --> 01:32:00,834
Peki.
1464
01:32:03,251 --> 01:32:04,209
- Selam.
- Tanrım.
1465
01:32:04,293 --> 01:32:07,293
Başlangıçları bekleyecektim
ama hemen başlayayım mı?
1466
01:32:08,501 --> 01:32:09,501
Başla tabii.
1467
01:32:16,501 --> 01:32:17,751
Gir içeri!
1468
01:32:19,126 --> 01:32:20,376
Bastır Jack!
1469
01:32:24,043 --> 01:32:28,334
Sana teklifim şu,
sana Macmillan'da iş görüşmesi ayarladım.
1470
01:32:28,918 --> 01:32:30,584
Tam zamanlı editörlük.
1471
01:32:30,668 --> 01:32:34,584
Editöre ihtiyaçları var, harika birisin.
Onlar için bir lütufsun.
1472
01:32:36,168 --> 01:32:40,584
İkinci kısmı şu,
Duncan Press'te mülakat ayarlamadım
1473
01:32:40,668 --> 01:32:46,876
çünkü bence aramızdaki ilişkiye,
ne olduğuna, ne olabileceğine bakmalıyız.
1474
01:32:48,626 --> 01:32:52,543
Elbette daha çok erken. Bunu düşünüyorsak
1475
01:32:52,626 --> 01:32:55,376
birlikte çalışmamalıyız.
1476
01:32:55,459 --> 01:32:59,584
LA'de koca bir hayatın var, biliyorum
ve kendimi kaptırmak istemiyorum.
1477
01:33:00,668 --> 01:33:03,001
Dedi kendini çok fena kaptırarak.
1478
01:33:03,084 --> 01:33:04,834
Ne…
1479
01:33:04,918 --> 01:33:06,709
Ne diyeceğimi bilemedim.
1480
01:33:06,793 --> 01:33:09,584
Evet, kolay sindirilecek şeyler değil.
1481
01:33:10,626 --> 01:33:11,501
Değil.
1482
01:33:12,626 --> 01:33:14,043
İşte böyle.
1483
01:33:14,126 --> 01:33:17,293
Hadi arkadaşlar. Böyle devam! Hadi!
1484
01:33:20,043 --> 01:33:20,876
Güzel.
1485
01:33:21,668 --> 01:33:23,251
- Hadi!
- Görelim hadi!
1486
01:33:24,168 --> 01:33:25,459
Hadi!
1487
01:33:29,251 --> 01:33:31,876
Theo, sen harika birisin.
1488
01:33:32,959 --> 01:33:37,334
Son haftam inanılır gibi değildi.
1489
01:33:37,418 --> 01:33:38,959
Gerçekten…
1490
01:33:39,043 --> 01:33:42,751
Bana inanmış olman
benim için dünyalara bedel
1491
01:33:42,834 --> 01:33:44,751
ama bugün…
1492
01:33:45,626 --> 01:33:48,751
Kot ceketimi arıyordum, odayı arıyordum.
1493
01:33:48,834 --> 01:33:50,834
Bir zarf buldum ve…
1494
01:33:50,918 --> 01:33:52,959
Hiç böyle garip konuşmamıştım.
1495
01:33:57,084 --> 01:34:00,459
Galiba başka birine âşığım.
1496
01:34:02,418 --> 01:34:05,959
- Peki.
- Çok saçma bir laf, biliyorum.
1497
01:34:06,043 --> 01:34:08,668
Aşk saçmadır. Aşk kadar kötüsü yoktur.
1498
01:34:09,251 --> 01:34:10,209
Tam bir kâbus.
1499
01:34:10,918 --> 01:34:14,751
Özellikle insanı gafil avlayınca.
1500
01:34:24,251 --> 01:34:26,334
Çekilin, iyi misin?
1501
01:34:40,793 --> 01:34:42,543
- Bakman gerekiyor mu?
- Evet.
1502
01:34:42,626 --> 01:34:44,751
- Sorun değil.
- Hemen dönerim.
1503
01:34:47,543 --> 01:34:48,543
Alo.
1504
01:34:48,626 --> 01:34:52,709
Yarın görüşeceğimizi biliyorum
ama şey istedim…
1505
01:34:52,793 --> 01:34:53,793
Dur, ne?
1506
01:34:57,709 --> 01:35:00,459
Aman tanrım. Ne demek hokey seçmeleri.
1507
01:35:01,959 --> 01:35:03,084
Aman tanrım.
1508
01:35:06,084 --> 01:35:07,084
Tamam.
1509
01:35:09,126 --> 01:35:11,043
Aman tanrım.
1510
01:35:11,126 --> 01:35:15,709
Ambulans hemen geldi
ve şu an doktorun yanında, yani…
1511
01:35:17,459 --> 01:35:20,876
Doktor geliyor. Hoparlöre alıyorum.
1512
01:35:20,959 --> 01:35:22,501
Tanrım, durumu iyi mi?
1513
01:35:22,584 --> 01:35:24,626
Haberler iyi, durumu çok iyi.
1514
01:35:24,709 --> 01:35:25,959
İşte bu.
1515
01:35:26,459 --> 01:35:29,418
Biraz baş ağrısı ve mide bulantısı var.
1516
01:35:30,251 --> 01:35:31,084
Peki.
1517
01:35:31,168 --> 01:35:36,084
Beyin sarsıntısı, beyin kanaması
veya hematom olmadığından emin olmak için
1518
01:35:36,168 --> 01:35:38,334
onu bu gecelik burada tutacağız.
1519
01:35:38,418 --> 01:35:39,376
Aman tanrım.
1520
01:35:41,543 --> 01:35:44,793
- Onunla konuşmak istiyorum.
- İyileşecek.
1521
01:35:44,876 --> 01:35:47,834
Seninle değil Peter,
Jack'le konuşmak istiyorum.
1522
01:35:48,376 --> 01:35:49,668
Odasında.
1523
01:35:49,751 --> 01:35:52,043
Telefonu Jack'e ver Peter.
1524
01:35:52,126 --> 01:35:55,959
Yoksa ciddi bir beyin hasarı yaşayacak
ve annesini hatırlamayacak.
1525
01:35:56,709 --> 01:35:58,959
- Gideyim.
- Evet, en iyisi git.
1526
01:36:01,584 --> 01:36:04,626
Hematom iyi bir şey, değil mi?
1527
01:36:04,709 --> 01:36:08,543
- Hayır, hiç iyi değildir, kötüdür.
- Öyle mi? Kötü mü? Kötü.
1528
01:36:11,126 --> 01:36:14,376
Evet, burada. Annen arıyor.
1529
01:36:15,376 --> 01:36:17,709
- Selam.
- Bir tanem, iyi misin?
1530
01:36:17,793 --> 01:36:18,626
Çok iyiyim.
1531
01:36:18,709 --> 01:36:22,334
Yanında olmadığım için çok üzgünüm.
Hemen eve geliyorum.
1532
01:36:22,418 --> 01:36:23,293
Anne, dur.
1533
01:36:24,084 --> 01:36:27,418
- Kaza atlattın canım.
- Hayatımın en güzel haftasıydı.
1534
01:36:27,501 --> 01:36:31,334
Peter'la Yaratık'ı seyrettik,
üstü açık arabayla gezdik.
1535
01:36:31,418 --> 01:36:32,834
Az daha kahve içiyordum.
1536
01:36:33,418 --> 01:36:36,251
Dur, yavaşla. Tekrar söyle, ne?
1537
01:36:36,334 --> 01:36:39,584
Bu hafta
farklı bir kişi olabildim. Harikaydı.
1538
01:36:40,543 --> 01:36:42,334
Peter'a kızma, tamam mı?
1539
01:36:42,418 --> 01:36:45,418
Jack, Peter'la ayrıca ilgileneceğim.
1540
01:36:45,501 --> 01:36:47,959
Biliyor musun, hokey takımına girdim!
1541
01:36:48,043 --> 01:36:51,084
Onu ben eve dönünce konuşacağız.
1542
01:36:51,168 --> 01:36:53,501
Hayır, şimdi konuşmak istiyorum.
1543
01:36:53,584 --> 01:36:56,376
Katılmak istiyorum,
bana izin vermeni istiyorum.
1544
01:36:56,459 --> 01:36:58,543
Bir şeylerden korktuğunu biliyorum.
1545
01:36:58,626 --> 01:37:01,668
Ben de korkuyorum
ama artık bunu istemiyorum.
1546
01:37:02,834 --> 01:37:04,918
- Tamam…
- Neyse, seni seviyorum anne.
1547
01:37:05,001 --> 01:37:08,043
- Kapatmalıyım, arkadaşlarım geldi.
- Oğlum, süperdin.
1548
01:37:08,126 --> 01:37:09,793
- Oradaydık.
- Efsaneydi!
1549
01:37:09,876 --> 01:37:13,251
Acayip manyaktı.
Tutulup yumruk yediğimi hatırlıyorum.
1550
01:37:13,334 --> 01:37:16,876
- Biri bana çarptı ve sonra…
- Gördün mü, gayet iyi.
1551
01:37:18,376 --> 01:37:21,751
- Haber vermediğim için çok özür dilerim…
- Alicia orada mı?
1552
01:37:22,918 --> 01:37:26,626
Evet, burada.
Sen döndüğünde burada olacağım.
1553
01:37:26,709 --> 01:37:30,001
Lütfen olma.
Şu an eve dönüyorum. Lütfen git.
1554
01:37:31,209 --> 01:37:33,043
- Ama…
- Peter, git işte.
1555
01:37:36,959 --> 01:37:39,334
- Jack kaza geçirmiş, yaralanmış.
- İyi mi?
1556
01:37:39,418 --> 01:37:41,793
Bilmiyorum, gitmem gerek.
1557
01:37:41,876 --> 01:37:43,001
Theo, sen…
1558
01:37:46,126 --> 01:37:47,626
Ne olduğunu biliyorsun.
1559
01:37:49,376 --> 01:37:50,209
Sen de.
1560
01:38:23,459 --> 01:38:26,168
HER ŞEYİ KOYDUM!
SANA DÜZGÜN BİR BAVUL LAZIMDI!
1561
01:38:26,251 --> 01:38:27,709
SEVGİLERİMLE, MINKA'YI ÖZLE
1562
01:38:36,334 --> 01:38:37,168
Pardon.
1563
01:38:40,334 --> 01:38:43,543
LA'e şimdi indim,
doğruca hastaneye gidiyorum.
1564
01:38:43,626 --> 01:38:44,959
- Orada değil.
- Ne?
1565
01:38:45,043 --> 01:38:47,376
Alicia'yla evde, durumu gayet iyi.
1566
01:38:47,459 --> 01:38:51,084
Seni milyonlarca kez aramaya çalıştım.
Özür dilerim, tamam mı?
1567
01:38:51,168 --> 01:38:55,126
Elime yüzüme bulaştırdım.
Seçmelere girmeden sana söylemeliydim.
1568
01:38:55,209 --> 01:38:56,209
Öyle mi dersin?
1569
01:38:56,293 --> 01:38:59,084
Ona ihtiyacı olan şeyleri
verdiğimi düşündüm.
1570
01:38:59,168 --> 01:39:01,334
- Ne? Hematom mu?
- Bu arada selam.
1571
01:39:02,418 --> 01:39:03,668
- Ne?
- Buradayım.
1572
01:39:04,168 --> 01:39:07,418
- Burada ne işin var?
- Gidiyorum, gitmemi söyledin.
1573
01:39:07,501 --> 01:39:09,543
- Güzel.
- Sana söylemeliydim.
1574
01:39:09,626 --> 01:39:12,418
Ama senin de bana
söylemen gereken bazı şeyler var.
1575
01:39:12,501 --> 01:39:14,834
Hayır, meseleyi bana çeviremezsin.
1576
01:39:14,918 --> 01:39:16,626
- Minka'yla konuştum.
- Öyle mi?
1577
01:39:16,709 --> 01:39:19,668
Bana kitaptan bahsetti.
Akılalmaz bir şey yapmışsın!
1578
01:39:19,751 --> 01:39:22,459
- Kitaptan bahsedecektim.
- Başka konular da var.
1579
01:39:22,543 --> 01:39:25,626
Zen'e ne demeli? Ya da Theo'ya?
"Ah, Theo"daki Theo.
1580
01:39:25,709 --> 01:39:29,084
- Bir saniye, onu nereden biliyorsun?
- Dairemde kamera var.
1581
01:39:30,084 --> 01:39:32,293
Theo'yla beni mi seyrettin?
1582
01:39:32,376 --> 01:39:34,543
Sonrasında gözlerimi oymak istedim.
1583
01:39:34,626 --> 01:39:38,834
- "Bu işleri bıraktım" lafına ne oldu?
- Ben de insanım, taş değilim.
1584
01:39:38,918 --> 01:39:42,834
Gerçekten öyle dedin,
"Soğuk ve taşlaşmış bir kalbim var."
1585
01:39:42,918 --> 01:39:45,459
Sen mi
başkasının özel hayatından bahsediyorsun?
1586
01:39:45,543 --> 01:39:46,751
Peki, başlıyoruz.
1587
01:39:46,834 --> 01:39:49,418
Sana çocuğumu verdim.
1588
01:39:49,501 --> 01:39:51,459
Tüm hayatım o.
1589
01:39:51,543 --> 01:39:54,209
Belki de sorun budur.
1590
01:39:58,251 --> 01:39:59,584
Sana inanamıyorum.
1591
01:40:00,168 --> 01:40:01,459
Biliyor musun?
1592
01:40:02,834 --> 01:40:06,709
Kendin için hep pislik demişsindir
ve belki de haklısın.
1593
01:40:10,084 --> 01:40:13,168
- Gerçekten çok ayıp ettin.
- Tamam, peki, sen de…
1594
01:40:13,251 --> 01:40:17,001
İşimi gücümü bırakıp
sana yardıma geldim. Bu mu hata?
1595
01:40:17,084 --> 01:40:19,626
İnanılır gibi değilsin! Değilsin!
1596
01:40:21,084 --> 01:40:22,293
Siktir!
1597
01:40:43,126 --> 01:40:46,418
Dur, hayır… Bir saniye bekle.
1598
01:40:50,418 --> 01:40:53,376
- Acayip kızdım…
- Senin derdin ne?
1599
01:40:54,376 --> 01:40:56,751
- Eşyalarımı mı karıştırdın?
- Bana niye söylemedin?
1600
01:40:57,501 --> 01:41:01,626
Neden bir şey söylemedin?
Niye bu kadar zaman bekledin?
1601
01:41:02,209 --> 01:41:04,459
- Korktum da ondan!
- Neden korktun?
1602
01:41:04,543 --> 01:41:07,001
Sana layık olmadığımdan korktum.
1603
01:41:07,084 --> 01:41:10,751
Sana karşı ne hissettiğimi söylersem
beni reddetmenden korktum.
1604
01:41:10,834 --> 01:41:12,126
Söyle o zaman.
1605
01:41:12,209 --> 01:41:13,834
Ne hissettiğimi biliyorsun.
1606
01:41:14,959 --> 01:41:18,293
- Dur, ne? Bana âşık falan mısın?
- Hayır!
1607
01:41:19,126 --> 01:41:24,584
Debbie, sana delice,
tüm kalbimle, sırılsıklam âşığım.
1608
01:41:26,626 --> 01:41:28,543
Seni tanıdığımdan beri âşığım.
1609
01:41:32,709 --> 01:41:36,418
Bir şey söyleyebilirdin.
Her gün konuşuyoruz.
1610
01:41:38,876 --> 01:41:42,459
Şimdi ne yapacağız?
Sonsuza dek arkadaş kalacağız sanıyordum.
1611
01:41:42,543 --> 01:41:44,084
- Kalmayacak mıyız?
- Hayır.
1612
01:41:45,418 --> 01:41:47,543
Artık arkadaş olmayacağız Debbie.
1613
01:42:17,418 --> 01:42:22,334
- Kitabı yayımlanmış bir yazar olacaksın.
- Evet, sen de havalı bir editör olacaksın.
1614
01:42:22,418 --> 01:42:26,209
Çok tuhaf.
Jack'i görmek için sabırsızlanıyorum.
1615
01:42:26,293 --> 01:42:28,501
- Aklını kaçıracak.
- Bir saniye.
1616
01:42:28,584 --> 01:42:31,418
El tutuşan bir çift mi olacağız?
1617
01:42:31,501 --> 01:42:34,834
- Kimseyle el tutuştuğunu görmedim.
- Kimseyle el tutuşmam.
1618
01:42:34,918 --> 01:42:35,751
Evet.
1619
01:42:36,459 --> 01:42:40,293
- Ama güzel bir his.
- Buna ne dersin?
1620
01:42:41,126 --> 01:42:43,834
Evet, sanırım el tutuşan bir çiftiz.
1621
01:42:43,918 --> 01:42:45,293
Sanırım öyleyiz.
1622
01:42:45,376 --> 01:42:46,251
Baksana.
1623
01:42:47,709 --> 01:42:51,209
Tamam, işte geldi. Uber'imiz geldi. Tamam.
1624
01:42:54,751 --> 01:42:56,126
Şimdi ne olacak?
1625
01:43:01,834 --> 01:43:07,043
6 AY SONRA
YAYIMLANMIŞ…
1626
01:43:07,126 --> 01:43:10,418
…BİR KİTAP (PETER)…
1627
01:43:10,501 --> 01:43:15,793
…MİLYARLARCA BASAMAK İNİP ÇIKILAN
BİR TAŞINMA GÜNÜ (BU DA PETER)…
1628
01:43:15,876 --> 01:43:20,126
…BAĞIMSIZ BİR YAYINEVİNDE
EDİTÖRLÜK İŞİ (DEBBIE)…
1629
01:43:20,209 --> 01:43:24,834
…VE BİR SÜRÜ
HOKEY ANTRENMANI SONRASI (JACK)…
1630
01:43:51,418 --> 01:43:55,584
VE SONSUZA DEK MUTLU YAŞADILAR
1631
01:43:55,668 --> 01:43:59,918
ŞAKA, EVLİLİK ZORDUR
1632
01:44:00,001 --> 01:44:05,293
AMA GÜZEL BİR HAYATLARI OLDU
1633
01:49:15,751 --> 01:49:20,751
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım