1 00:00:22,251 --> 00:00:23,834 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 2003 РІК 3 00:00:28,126 --> 00:00:30,709 ЯК МИ ЗДОГАДАЛИСЬ? 4 00:00:32,168 --> 00:00:35,501 - Що ж… - Дякую, що запросила нас, Деббі. 5 00:00:37,251 --> 00:00:38,084 Бувайте. 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,751 - Покер - це точно не твоє. - Так. 7 00:00:44,959 --> 00:00:47,376 Але в мене є інші таланти. 8 00:00:50,084 --> 00:00:51,668 Чекай, тепер я розумію. 9 00:00:55,293 --> 00:00:57,209 СЕРЕЖКА ДЛЯ ПОНТІВ 10 00:00:58,293 --> 00:01:01,543 Офігіти, у тебе власний будинок. Круто! 11 00:01:01,626 --> 00:01:02,459 Ну, так. 12 00:01:02,543 --> 00:01:05,959 Я довго відкладала гроші на перший внесок. 13 00:01:06,043 --> 00:01:08,584 Усе розрахувала до копійки. 14 00:01:09,209 --> 00:01:10,209 Нічого собі. 15 00:01:10,293 --> 00:01:13,209 Коли занапащу своє життя, можна переїхати до тебе? 16 00:01:13,293 --> 00:01:14,459 - Згода! - Круто! 17 00:01:15,418 --> 00:01:18,376 - Скільки в тебе книжок! - Я велика читачка. 18 00:01:18,459 --> 00:01:21,209 Правда? А я стану великим письменником. 19 00:01:21,293 --> 00:01:24,168 - Ну, я в процесі. - Що? Звісно, станеш. 20 00:01:24,959 --> 00:01:26,918 Яка ж ти офігенна! 21 00:01:27,001 --> 00:01:29,001 Знаєш, ти не мусиш цього казати. 22 00:01:29,084 --> 00:01:30,834 - Секс і так буде. - Офігіти! 23 00:01:34,459 --> 00:01:37,251 Уранці надішлю тобі свої оповідання. 24 00:01:38,043 --> 00:01:38,876 Добре. 25 00:01:40,501 --> 00:01:41,584 Тобі сподобається. 26 00:01:42,126 --> 00:01:44,209 - Гаразд. Просто помовч. - Усе. Вибач. 27 00:01:49,709 --> 00:01:52,043 Узагалі-то я написав аж 23 оповідання. 28 00:01:52,126 --> 00:01:53,293 О боже, замовкни. 29 00:01:57,918 --> 00:02:00,751 20 РОКІВ ПО ТОМУ 30 00:02:02,959 --> 00:02:03,793 Доброго ранку. 31 00:02:05,168 --> 00:02:06,001 Доброго ранку. 32 00:02:06,084 --> 00:02:08,543 З днем народження, вічно молодий красень. 33 00:02:08,626 --> 00:02:10,251 Що? Ми однолітки. 34 00:02:10,334 --> 00:02:13,876 Не за жіночим календарем. Бо за ним я вже стара карга, 35 00:02:13,959 --> 00:02:16,793 а ти навіть у 70 будеш сексі-пексі 36 00:02:16,876 --> 00:02:19,251 навіть зі зморшками та лисиною. 37 00:02:19,334 --> 00:02:22,043 - Тож вітаю. - Визнаю. Мені пощастило. 38 00:02:22,126 --> 00:02:23,959 Приготувала тобі мегаподарунок. 39 00:02:24,793 --> 00:02:25,751 «Порше»? 40 00:02:26,876 --> 00:02:30,126 - Модель 356? - Ні, 911. Пурпурового кольору, так? 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Хочеш кави? 42 00:02:32,876 --> 00:02:34,126 Так, дякую. 43 00:02:39,418 --> 00:02:40,584 Чуєш, я передзвоню. 44 00:02:50,876 --> 00:02:53,251 Ти казав, що тобі нічого не треба, 45 00:02:53,334 --> 00:02:55,043 але ти ж не проти рослин? 46 00:02:55,793 --> 00:02:57,001 Що? 47 00:02:57,084 --> 00:02:59,709 Рослин для приправ? Забудь, я просто куплю. 48 00:02:59,793 --> 00:03:02,876 Уяви на підвіконні свіжий базилік і м'ята. 49 00:03:02,959 --> 00:03:05,793 Можна додавати в страви або вдихати аромат. 50 00:03:05,876 --> 00:03:06,959 Деббі, 51 00:03:07,501 --> 00:03:09,751 прошу, не тягни бруд у мою квартиру. 52 00:03:10,501 --> 00:03:11,334 Благаю тебе. 53 00:03:11,418 --> 00:03:15,001 - Який шок. Слухаєш The Cars уранці. - Уранці, удень, уночі. 54 00:03:15,084 --> 00:03:18,334 Коли я приїду, а ти раптом захочеш когось запросити, 55 00:03:18,418 --> 00:03:20,959 просто скажи прямо, і я не заважатиму вам… 56 00:03:21,043 --> 00:03:24,626 - Тепер я почуваюся ніяково. - Та облиш, я бачила тебе голим. 57 00:03:24,709 --> 00:03:27,084 - Так дивно про це згадувати. - Це точно. 58 00:03:27,668 --> 00:03:31,418 Дякую, але гадаю, я зможу протриматись один тиждень. 59 00:03:31,501 --> 00:03:34,418 Ніколи не знаєш. Може, це ти когось зустрінеш. 60 00:03:34,501 --> 00:03:36,876 І ми влаштуємо тут величезну оргію. 61 00:03:37,626 --> 00:03:40,293 - Гидота. - Так, вибач, бридота. 62 00:03:40,376 --> 00:03:43,084 Хай там як, стосунки - це не моє. 63 00:03:43,168 --> 00:03:46,751 Ти ж знаєш, моє серце - холодний і твердий камінець. 64 00:03:47,459 --> 00:03:49,501 Добре, що ти не драматизуєш. 65 00:03:50,126 --> 00:03:54,501 Пишаюся тобою, що лишаєш Джека аж на цілий тиждень без істерики. 66 00:03:54,584 --> 00:03:58,084 З істерикою. Я в паніці. Він же моє малятко. 67 00:03:58,168 --> 00:04:02,043 Уперше залишаю його так надовго. О, створіння прокинулося! 68 00:04:02,126 --> 00:04:04,251 - Доброго ранку. Можна? - І тобі. 69 00:04:04,334 --> 00:04:07,168 - Так, це без глютену. Привітайся. - Здоров. 70 00:04:07,251 --> 00:04:09,793 - Здоров, Джекозавре! - Що? 71 00:04:09,876 --> 00:04:11,584 Як тобі таке прізвисько? 72 00:04:12,668 --> 00:04:14,001 Ні, не дуже. 73 00:04:15,334 --> 00:04:19,126 - Подумай іще. - Глянь на нього. Він не маля. Бачиш? 74 00:04:19,209 --> 00:04:20,626 З ним усе буде добре. 75 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 Він не пес, що лишиться сам удома. 76 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 З ним буде Скарлет. Послухай. 77 00:04:24,918 --> 00:04:28,376 Коли ти так починаєш, я точно знаю, що ти казатимеш. 78 00:04:28,459 --> 00:04:29,793 Він не мій син, 79 00:04:29,876 --> 00:04:33,709 але Джеку точно не завадить відчути трохи свободи. 80 00:04:33,793 --> 00:04:35,709 Поради мені роздає хлопець, 81 00:04:35,793 --> 00:04:38,543 чия єдина золота рибка задихнулась у бонзі. 82 00:04:38,626 --> 00:04:42,709 Послухай хвилинку. Є мами-гелікоптери, є мами-бульдозери. 83 00:04:42,793 --> 00:04:45,543 А ти в нас стала мамцею-липучкою. 84 00:04:45,626 --> 00:04:49,668 Ти так міцно обкрутилася навколо малого, що йому нічим дихати! 85 00:04:49,751 --> 00:04:51,459 Я зрозуміла метафору. Дякую. 86 00:04:52,168 --> 00:04:55,251 - Як же круто! Цілий тиждень разом! - О так. 87 00:04:55,334 --> 00:04:58,751 - Коли ми востаннє так довго тусили? - Не знаю. У 2008? 88 00:04:59,251 --> 00:05:01,584 Коли ти поїхав, бо злякався землетрусу. 89 00:05:01,668 --> 00:05:05,001 Землетрус у Чино-Гіллс - це тобі не хі-хі ха-ха! 90 00:05:07,001 --> 00:05:10,293 Я хочу дещо подарувати, перш ніж ти підеш на роботу. 91 00:05:10,376 --> 00:05:13,793 - Хотіла викинути речі із шухляди… - Ти викидаєш речі? 92 00:05:13,876 --> 00:05:15,501 Іноді я викидаю деякі речі. 93 00:05:16,293 --> 00:05:18,168 І дивися, що я знайшла! 94 00:05:20,376 --> 00:05:21,543 Ти ненавидиш сувеніри. 95 00:05:21,626 --> 00:05:25,168 Так, нема в мене віри в ці сувеніри. 96 00:05:25,251 --> 00:05:26,668 Ось твій подарунок. 97 00:05:27,293 --> 00:05:28,376 Дивися. 98 00:05:30,126 --> 00:05:32,584 Я зберегла фішку, коли ти лишився на ніч. 99 00:05:32,668 --> 00:05:36,168 Подумала, подарую тобі на нашому весіллі. 100 00:05:36,251 --> 00:05:38,918 - Отакою дурепою я була у свої 20. - Це не так. 101 00:05:39,001 --> 00:05:39,959 Трохи була. 102 00:05:40,043 --> 00:05:43,709 А найкраще було те, що я обібрала тебе до ниточки! 103 00:05:44,293 --> 00:05:45,584 Це було найкраще? 104 00:05:45,668 --> 00:05:48,251 Це точно затьмарило секс, тому що 105 00:05:48,334 --> 00:05:49,584 уранці ти втік. 106 00:05:49,668 --> 00:05:51,793 - Я ж тобі передзвонив. - Ага. 107 00:05:51,876 --> 00:05:54,668 І сказав, що не можеш зустрічатися ані зі мною, 108 00:05:54,751 --> 00:05:56,584 ані з будь-ким іншим, бо ти - 109 00:05:57,293 --> 00:05:59,084 «незбагненний гімнюк»? 110 00:05:59,168 --> 00:06:02,834 Це в мені говорив письменник. Гарно я закрутив, так? 111 00:06:02,918 --> 00:06:06,293 І це я драматизую? Проїхали. 112 00:06:06,376 --> 00:06:09,209 Двадцять років дружби. Уявляєш? 113 00:06:09,709 --> 00:06:12,209 У тебе є найкраща подруга в цілому світі. 114 00:06:12,293 --> 00:06:13,334 А в тебе друг. 115 00:06:13,418 --> 00:06:15,793 - Гарно відсвяткувати, Пітере. - Дякую. 116 00:06:15,876 --> 00:06:16,918 Ти офігенна. 117 00:06:17,709 --> 00:06:19,126 Добре, скоро побачимося. 118 00:06:23,918 --> 00:06:24,751 Привіт. 119 00:06:25,293 --> 00:06:28,209 Боже, я думала, ці теревені ніколи не скінчаться. 120 00:06:28,293 --> 00:06:31,626 - Так, знаю. Вибач. - То про що ви говорили? 121 00:06:31,709 --> 00:06:33,709 - Про се, про те. - Про се, про те? 122 00:06:33,793 --> 00:06:38,334 Отже, твоя найкраща подруга, жінка, яку я в очі не бачила, 123 00:06:38,418 --> 00:06:41,043 подзвонила, і ви проговорили цілу вічність. 124 00:06:41,126 --> 00:06:42,418 Не жінка, а Деббі. 125 00:06:44,334 --> 00:06:48,209 Я точно не ревную, бо поглянь на мене. Але це просто дивно. 126 00:06:48,293 --> 00:06:49,209 Бекко… 127 00:06:49,709 --> 00:06:52,543 Якщо ви вже так ладнаєте, то чому ви не разом? 128 00:06:53,584 --> 00:06:55,751 Ми з Деббі? Та ну. Тому що. 129 00:06:57,251 --> 00:06:58,459 - Тому що? - Бо вона… 130 00:07:00,251 --> 00:07:01,126 Це вона. 131 00:07:01,626 --> 00:07:02,709 А я - це я. 132 00:07:03,709 --> 00:07:04,793 Ага. 133 00:07:04,876 --> 00:07:07,168 О, час їхати на роботу. Таксі вже тут. 134 00:07:08,959 --> 00:07:10,876 - Ти сьогодні така гарна. - Ага. 135 00:07:18,876 --> 00:07:21,793 Отже, сьогодні в клубі «Браунстоун» 136 00:07:22,501 --> 00:07:24,168 не кажи про день народження. 137 00:07:24,251 --> 00:07:27,209 Вони здіймуть галас, а це має бути лише наш вечір. 138 00:07:27,751 --> 00:07:28,709 Пітере… 139 00:07:29,543 --> 00:07:30,418 Що? 140 00:07:31,376 --> 00:07:32,834 А що буде далі? 141 00:07:34,543 --> 00:07:37,668 Після вечері? Ну, мені подобається їхній флан. 142 00:07:38,793 --> 00:07:41,251 Звісно, але я про нас. 143 00:07:42,126 --> 00:07:43,918 Ми разом уже шість місяців. 144 00:07:44,001 --> 00:07:45,126 І… 145 00:07:46,251 --> 00:07:49,376 Мені здається, що ми анітрохи не зблизилися. 146 00:07:49,959 --> 00:07:52,543 - Я мало що знаю про тебе. - Звісно, знаєш. 147 00:07:53,334 --> 00:07:55,709 Питай що хочеш. Я весь як на долоні. 148 00:07:55,793 --> 00:07:59,793 Якщо ти просто марнуєш мій час, скажи про це прямо. 149 00:07:59,876 --> 00:08:01,459 - Ну? - Що значить «марнуєш»? 150 00:08:04,001 --> 00:08:05,043 Ось це. 151 00:08:06,709 --> 00:08:08,876 Отакої. З днем народження. 152 00:08:10,834 --> 00:08:12,584 Ні! Та облиш. 153 00:08:13,084 --> 00:08:14,709 - Усе скінчено, Пітере. - Я… 154 00:08:20,626 --> 00:08:22,418 І вона поїхала на моєму таксі. 155 00:08:26,001 --> 00:08:28,709 - Гаразд. Антигістамінки? - Взяв. 156 00:08:28,793 --> 00:08:30,584 - Назальний спрей? - Взяв. 157 00:08:30,668 --> 00:08:32,084 Добре! До школи готовий! 158 00:08:34,334 --> 00:08:35,876 Доброго ранку, народ! 159 00:08:36,584 --> 00:08:40,334 Сьогодні в саду сонечка відриваються на повну. 160 00:08:40,418 --> 00:08:43,668 - Беріть із них приклад. Щасти вам! - І тобі, Дзене. 161 00:08:43,751 --> 00:08:44,793 Я буду тут! 162 00:08:45,584 --> 00:08:47,959 Або, може, десь там. 163 00:09:46,918 --> 00:09:49,501 {\an8}Чуєш, я домовилася з мамою Александра. 164 00:09:49,584 --> 00:09:53,668 {\an8}На вечірці для тебе буде дієтичний десерт через твою алергію. 165 00:09:54,168 --> 00:09:57,418 {\an8}- Тож не забудь. - Ти це серйозно? Яка ганьба. 166 00:09:58,043 --> 00:10:00,668 {\an8}- Ти ж дружиш із Вейдом? Привіт, Вейде! - Мам! 167 00:10:00,751 --> 00:10:01,626 {\an8}- Ні. - Що? 168 00:10:02,126 --> 00:10:04,918 {\an8}- Що? Він мій учень! - Ти не вчителька. 169 00:10:05,001 --> 00:10:07,043 {\an8}Але я тут працюю. Тримай обід. 170 00:10:08,001 --> 00:10:09,626 {\an8}Ви завжди зависали разом. 171 00:10:09,709 --> 00:10:11,709 {\an8}Він часто в нас ночував. 172 00:10:11,793 --> 00:10:13,126 {\an8}Дай покладу в рюкзак. 173 00:10:13,209 --> 00:10:15,418 {\an8}Це ж він якось надзюрив на диван? 174 00:10:15,501 --> 00:10:16,584 {\an8}Мамо! 175 00:10:17,126 --> 00:10:18,084 {\an8}Що? Це ж він. 176 00:10:19,584 --> 00:10:21,376 {\an8}- Привіт, мала. - О боже, привіт. 177 00:10:22,751 --> 00:10:24,959 {\an8}Хочеш жахливої офісної кави? 178 00:10:25,043 --> 00:10:26,376 {\an8}- У мене є. - А, гаразд. 179 00:10:26,459 --> 00:10:27,834 {\an8}- Але я за. - Тоді ходімо. 180 00:10:28,626 --> 00:10:29,793 {\an8}Зібрала речі? 181 00:10:30,293 --> 00:10:31,251 {\an8}Так, я готова. 182 00:10:31,334 --> 00:10:35,918 {\an8}Мушу сказати, я така рада, що в тебе нарешті буде передих. 183 00:10:36,001 --> 00:10:39,793 Що? Ні, це не передих. Я вже пояснювала! 184 00:10:39,876 --> 00:10:42,293 Я маю пройти ці курси до кінця року. 185 00:10:42,376 --> 00:10:46,459 Заради посади головного бухгалтера у регіональному відділі освіти. 186 00:10:47,459 --> 00:10:50,709 Обожнюю, коли ти кажеш усі ці сексуальні фразочки. 187 00:10:51,209 --> 00:10:52,834 Мені просто потрібні гроші. 188 00:10:52,918 --> 00:10:56,543 Страховка покриватиме витрати на ліки проти екземи для Джека 189 00:10:56,626 --> 00:10:58,334 лише шість місяців, а потім… 190 00:10:58,418 --> 00:11:00,126 - Тисяча доларів. - Так! 191 00:11:00,209 --> 00:11:03,043 Тисяча бісових доларів на місяць! 192 00:11:03,126 --> 00:11:05,084 Тому ні, це не передих. 193 00:11:05,168 --> 00:11:08,501 Гаразд, але сподіваюся, що ти знайдеш час у Нью-Йорку, 194 00:11:08,584 --> 00:11:11,709 щоб порадувати себе чимось. 195 00:11:11,793 --> 00:11:14,126 Може, пірнеш у ванну, розслабишся. 196 00:11:14,209 --> 00:11:18,793 Я так роблю, коли подорожую. Люблю полежати у ванні без криків дітей: 197 00:11:18,876 --> 00:11:20,418 «Ми голодні!» 198 00:11:20,501 --> 00:11:22,126 Вони завжди голодні? 199 00:11:22,209 --> 00:11:24,959 - Я їх ніколи не годую, тому… - Ніколи? 200 00:11:25,043 --> 00:11:27,376 А чому Джиммі не може побути з Джеком? 201 00:11:27,459 --> 00:11:29,668 Бо в альпіністів сезон. Він не може. 202 00:11:29,751 --> 00:11:31,709 Боже, ти така добра до нього. 203 00:11:31,793 --> 00:11:34,376 Якби мій колишній лазив горами 204 00:11:34,459 --> 00:11:36,626 і місяцями мотався навколо світу 205 00:11:36,709 --> 00:11:40,584 з гарячою 33-річною кралею в татухах… 206 00:11:41,084 --> 00:11:42,793 Ти що, залипала в її інсті? 207 00:11:43,584 --> 00:11:47,293 А ти думала, що я не полізу в інсту нової дівчини твого Джиммі? 208 00:11:47,376 --> 00:11:50,668 Нащо тоді подруги? Хто я, по-твоєму? 209 00:11:50,751 --> 00:11:53,418 Усе гаразд. Його це влаштовує. Мене теж. 210 00:11:53,501 --> 00:11:55,209 А Джек обожнює Скарлет. 211 00:11:55,293 --> 00:11:58,251 Надіюся, ти отримаєш від поїздки все, чого хочеш. 212 00:11:58,334 --> 00:12:00,251 - Так. - І все, що тобі треба. 213 00:12:00,334 --> 00:12:03,584 Здобудеш ступінь, знайдеш чоловіка, повернешся додому 214 00:12:03,668 --> 00:12:05,668 і зробиш ремонт у старезній кухні. 215 00:12:06,543 --> 00:12:10,626 Іще варто додати кілька шарів у стрижку. Але не чубчик. 216 00:12:10,709 --> 00:12:12,501 Чубчик для надзвичайних ситуацій. 217 00:12:12,584 --> 00:12:15,084 А ти знаєш, як владнати всі мої проблеми. 218 00:12:15,168 --> 00:12:16,126 Ми ж подруги. 219 00:12:16,209 --> 00:12:19,543 Я завжди готова нещадно розкритикувати 220 00:12:19,626 --> 00:12:21,501 усі твої вчинки. 221 00:12:21,584 --> 00:12:23,126 Бо я знаю, як краще. 222 00:12:23,209 --> 00:12:27,501 Якщо ти таки рушаєш на Мангеттен і раптом зустрінеш там красунчика, 223 00:12:27,584 --> 00:12:30,293 може, варто зробити манікюр. 224 00:12:30,793 --> 00:12:33,501 І депіляцію воском. Ну, трохи навести марафет. 225 00:12:33,584 --> 00:12:34,584 Депіляцію воском? 226 00:12:35,376 --> 00:12:36,501 О, там. 227 00:12:37,293 --> 00:12:40,334 - І тут. - О ні, нізащо на світі. 228 00:12:46,043 --> 00:12:49,584 Благаю вас, сер! Прошу, не кривдьте мене! 229 00:12:50,084 --> 00:12:52,959 Ні, це не рахується. Ще одна спроба. Гаразд. 230 00:12:54,709 --> 00:12:55,959 Я вас благаю, сер. 231 00:12:56,668 --> 00:12:58,543 Не кривдьте мене! 232 00:12:59,501 --> 00:13:00,501 Ну як? 233 00:13:01,001 --> 00:13:01,834 Неймовірно. 234 00:13:02,418 --> 00:13:03,376 Привіт, Скарлет. 235 00:13:03,459 --> 00:13:05,459 - Привіт, Деб! - Що тут коїться? 236 00:13:05,543 --> 00:13:07,043 У мене прослуховування! 237 00:13:07,584 --> 00:13:09,001 - Що? - Так! 238 00:13:09,084 --> 00:13:12,001 Серіал про маніяка. Дії відбуваються у 20-х роках. 239 00:13:12,084 --> 00:13:16,751 А я пробуюся на роль покоївки, яку має задушити головний герой. 240 00:13:17,334 --> 00:13:19,793 Я ще раз спробую, добре? Гаразд. 241 00:13:20,793 --> 00:13:24,418 Благаю вас, сер! Прошу, не кривдьте мене! 242 00:13:24,501 --> 00:13:26,876 Це типу мене душили. Як вам? Було схоже? 243 00:13:28,709 --> 00:13:29,543 Чесно? 244 00:13:30,501 --> 00:13:31,459 Один в один! 245 00:13:31,543 --> 00:13:35,126 - Я, мабуть, усе одно не пройду. - Ніколи не знаєш. 246 00:13:35,209 --> 00:13:37,293 Слухай, ти отримала імейли? 247 00:13:37,376 --> 00:13:39,168 Про те, що робити з Джеком? 248 00:13:39,251 --> 00:13:41,959 - Так! Усе буде добре. Правда, Джеку? - Авжеж! 249 00:13:42,668 --> 00:13:44,543 Деб, я така рада за тебе. 250 00:13:45,418 --> 00:13:50,584 Це мотивує й надихає. Ну, ці бухгалтерські курси чи як їх там. 251 00:13:50,668 --> 00:13:54,126 Дивно, що ти любиш цифри. Завжди вважала, книги - це твоє. 252 00:13:54,209 --> 00:13:56,084 А ти не думала зробити щось 253 00:13:56,834 --> 00:13:58,459 суперове-книжкове? 254 00:13:58,543 --> 00:14:01,709 Це суха прагматика. Саме так має чинити мати-одиначка. 255 00:14:04,168 --> 00:14:07,251 Так. Правильно. Авжеж. Така трагедія. 256 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Це таке марнування часу. 257 00:14:11,418 --> 00:14:12,501 «Марнування часу». 258 00:14:13,334 --> 00:14:16,793 Так, ми знаємо, що період консультацій закінчився. 259 00:14:17,334 --> 00:14:21,334 Але ми надіялися, ти залишишся, аби краще роззнайомитися. 260 00:14:21,418 --> 00:14:24,126 Слухайте, ви мене і так добре знаєте. 261 00:14:24,209 --> 00:14:26,501 Ми пропрацювали разом шість місяців. 262 00:14:26,584 --> 00:14:28,043 Так, правда. І це було… 263 00:14:29,334 --> 00:14:31,084 - Неймовірно. - Неймовірно. 264 00:14:31,168 --> 00:14:32,834 І нам просто цікаво, 265 00:14:33,668 --> 00:14:34,543 що буде далі? 266 00:14:36,001 --> 00:14:36,876 Далі? 267 00:14:37,626 --> 00:14:38,459 Щось інше. 268 00:14:39,418 --> 00:14:41,209 Мені дуже шкода. 269 00:14:41,709 --> 00:14:42,543 Лишайся. 270 00:14:42,626 --> 00:14:46,084 Нам потрібен директор із маркетингу. Це точно маєш бути ти. 271 00:14:46,168 --> 00:14:47,709 - Так! - Вибачте, хлопці. 272 00:14:47,793 --> 00:14:49,459 Це навіть не обговорюється. 273 00:14:52,459 --> 00:14:53,376 Не журіться. 274 00:14:53,459 --> 00:14:55,751 Ні. Усе гаразд. Усе норм. 275 00:14:55,834 --> 00:14:57,709 Саме так це працює. 276 00:14:59,334 --> 00:15:01,293 Не такий ти вже й хороший. 277 00:15:01,376 --> 00:15:03,334 О, запахло смаженим. 278 00:15:03,418 --> 00:15:05,084 Знав, що до цього дійде. 279 00:15:05,168 --> 00:15:08,584 А тепер візьми і видали мій номер зі свого телефона. 280 00:15:09,418 --> 00:15:11,043 Він у мене не записаний. 281 00:15:11,793 --> 00:15:13,418 Тоді запиши й видали. 282 00:15:14,626 --> 00:15:17,043 - Він не хотів. Вибач. - Усе гаразд. 283 00:15:17,126 --> 00:15:20,084 Слухай, Пітере, якщо ми вже прощаємося, 284 00:15:20,168 --> 00:15:22,501 я хочу побажати тобі знайти те, 285 00:15:23,626 --> 00:15:24,709 що ти шукаєш. 286 00:15:44,584 --> 00:15:47,834 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! ВІД РАДИ ВЛАСНИКІВ БУДИНКУ 287 00:16:06,376 --> 00:16:07,334 Вітаю, чуваче! 288 00:16:17,168 --> 00:16:18,418 Ти витріщаєшся. 289 00:16:18,918 --> 00:16:21,876 Просто я страшенно сумуватиму за тобою. 290 00:16:21,959 --> 00:16:24,959 Мам, ти давно хотіла це зробити. 291 00:16:25,043 --> 00:16:26,251 Усе буде добре. 292 00:16:26,918 --> 00:16:29,418 Благаю вас, сер, не кривдьте мене! 293 00:16:32,543 --> 00:16:33,584 Мені дали роль! 294 00:16:33,668 --> 00:16:35,501 - Що? - Так! Уявляєте? 295 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 - Неймовірно! - Знаю! Увечері вилітаю до Ванкувера! 296 00:16:40,793 --> 00:16:43,918 Так, на два тижні. Хоча в мене лише одна репліка, 297 00:16:44,001 --> 00:16:46,793 я маю грати на другому плані у важливих сценах. 298 00:16:46,876 --> 00:16:47,751 Боже мій. 299 00:16:50,001 --> 00:16:51,001 Боже мій. 300 00:16:51,084 --> 00:16:52,168 Що зі мною не так? 301 00:16:52,876 --> 00:16:56,876 Прибігла поділитися новинами, бо дуже-дуже вас люблю, 302 00:16:56,959 --> 00:16:59,376 і забула, що маю побути з Джеком. 303 00:16:59,459 --> 00:17:00,793 Я егоїстична зараза! 304 00:17:00,876 --> 00:17:01,709 Ні! 305 00:17:02,543 --> 00:17:03,543 І що мені робити? 306 00:17:05,668 --> 00:17:06,668 Що нам робити? 307 00:17:15,001 --> 00:17:17,834 НЬЮ-ЙОРК СКАСОВУЄТЬСЯ. СКАРЛЕТ НЕ МОЖЕ. 308 00:17:23,209 --> 00:17:25,084 Нічого страшного. Усе добре. 309 00:17:26,043 --> 00:17:27,084 Авжеж. Я чую, 310 00:17:27,709 --> 00:17:28,584 як усе добре. 311 00:17:28,668 --> 00:17:32,168 Поїду іншим разом. Усе одно наступний набір буде за рік. 312 00:17:33,709 --> 00:17:34,584 Ну… 313 00:17:34,668 --> 00:17:35,751 Усе одно це облом. 314 00:17:36,501 --> 00:17:37,709 Це доросле життя. 315 00:17:38,376 --> 00:17:41,293 І велика його частина - це обломи. 316 00:17:42,043 --> 00:17:43,209 Найбільша частина. 317 00:17:45,209 --> 00:17:46,834 Є заради чого дорослішати. 318 00:17:48,959 --> 00:17:53,584 Так. Саме тому завжди треба бути дуже обережним та обачним. 319 00:17:57,084 --> 00:17:59,668 ПІТЕР ВІДЕОВИКЛИК FACETIME 320 00:17:59,751 --> 00:18:03,043 - Не відповідатимеш? - Ні, він захоче позичити мені гроші. 321 00:18:03,751 --> 00:18:05,793 - Ти цього не знаєш. - Так, знаю. 322 00:18:09,668 --> 00:18:12,668 - Пітере. - Скажи їй, що я дзвоню не через гроші. 323 00:18:12,751 --> 00:18:16,376 - Уже сказав. - Я замовив їй квиток, Джекінаторе. 324 00:18:16,876 --> 00:18:19,459 - Готовий тусити? - Будь ласка, без прізвиськ. 325 00:18:19,543 --> 00:18:20,543 Зажди, що? 326 00:18:20,626 --> 00:18:23,751 Твоя правда. Придумаємо назвисько, коли приїду. 327 00:18:23,834 --> 00:18:25,209 - Деббі! - Зажди, що? 328 00:18:25,293 --> 00:18:29,793 Я орендую авто, бо хтозна, на якій шкарабанці ти їздиш. 329 00:18:29,876 --> 00:18:30,793 Зажди, що? 330 00:18:30,876 --> 00:18:34,376 Торочиш оце своє «Зажди, що?», наче ти трохи тупенька. 331 00:18:34,459 --> 00:18:35,834 Я просто не розумію. 332 00:18:35,918 --> 00:18:38,626 Я прилечу в Лос-Анджелес і догляну за Джеком. 333 00:18:38,709 --> 00:18:41,626 - А ти поживеш тут сама. - Пітере, облиш. 334 00:18:41,709 --> 00:18:44,668 Ти не можеш усе покинути, щоб сидіти тут нянькою. 335 00:18:44,751 --> 00:18:46,459 У тебе є робота і життя. 336 00:18:46,543 --> 00:18:48,918 Ну, життя таке собі, але робота точно є. 337 00:18:49,876 --> 00:18:53,834 У мене перерва між клієнтами, тому це не проблема. 338 00:18:54,543 --> 00:18:57,001 Було б круто, якби ми разом тут потусили, 339 00:18:58,043 --> 00:18:58,876 але так треба. 340 00:18:59,376 --> 00:19:02,584 Доглядати за Джеком - це тобі не в іграшки грати. 341 00:19:02,668 --> 00:19:05,084 У нього алергія на все на світі. 342 00:19:05,168 --> 00:19:06,709 Він приймає купу ліків. 343 00:19:07,376 --> 00:19:09,793 Якщо чесно, то зараз у нього мало друзів. 344 00:19:09,876 --> 00:19:11,918 - Прошу. Я тобі винен. - Що? 345 00:19:12,001 --> 00:19:14,418 Так! Де я був, коли ти народжувала Джека? 346 00:19:15,168 --> 00:19:16,168 У Лондоні. 347 00:19:16,668 --> 00:19:21,168 Допомагав іспанському банку відкрити філіал у Східній Європі. 348 00:19:21,251 --> 00:19:25,084 Але коли померла моя мама, ти приїхала із самого Лос-Анджелеса 349 00:19:25,168 --> 00:19:28,834 у кляте Огайо на похорон. 350 00:19:28,918 --> 00:19:31,918 І ти забирала мене з реабілітаційного центру. Двічі. 351 00:19:32,001 --> 00:19:34,584 Так, знаю. Я справді хороша подруга. 352 00:19:34,668 --> 00:19:38,168 Але я робила це без жодних очікувань на віддяку. 353 00:19:38,251 --> 00:19:39,084 Звісно, ні. 354 00:19:40,251 --> 00:19:41,501 Бо ти не чудовисько. 355 00:19:44,001 --> 00:19:44,876 Ти в скруті. 356 00:19:46,626 --> 00:19:47,543 Тому я приїду. 357 00:19:48,209 --> 00:19:49,043 Ось і все. 358 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 Гаразд. 359 00:19:58,543 --> 00:19:59,959 З ним усе буде добре. 360 00:20:00,043 --> 00:20:00,876 Правда ж? 361 00:20:00,959 --> 00:20:02,793 Так, це лише один тиждень. 362 00:20:03,293 --> 00:20:04,126 Лише тиждень. 363 00:20:09,834 --> 00:20:11,209 Я обіймаю штани. 364 00:20:18,501 --> 00:20:20,793 Мам, швидше! Інакше запізнимося! 365 00:20:24,793 --> 00:20:26,334 - Допомогти? - Ні, ні. 366 00:20:26,418 --> 00:20:27,293 Це мій метод. 367 00:20:28,209 --> 00:20:30,418 - Завжди так роблю. - Гаразд. 368 00:20:31,251 --> 00:20:34,293 Зараз продають такі шустрі чотириколісні штуки. 369 00:20:34,376 --> 00:20:36,668 Самі котяться. Валізи-спіннери. 370 00:20:36,751 --> 00:20:37,668 - Правда? - Ага. 371 00:20:37,751 --> 00:20:38,668 О, зажди! 372 00:20:39,918 --> 00:20:42,251 - Що? - Бегонії в агонії, поки тебе нема. 373 00:20:43,168 --> 00:20:46,543 - Ану, заспівай, Дзене. - Зараз. Щасливої дороги. 374 00:20:46,626 --> 00:20:47,543 Дякую! 375 00:20:50,001 --> 00:20:55,251 Щасливої дороги Доїхати тобі без тривоги 376 00:20:55,334 --> 00:20:56,209 Без 377 00:20:56,959 --> 00:21:00,084 Дітей у кукурудзі 378 00:21:01,043 --> 00:21:02,001 Так! 379 00:21:02,709 --> 00:21:04,918 Я сумуватиму. Дзвонитиму щодня. 380 00:21:05,001 --> 00:21:06,084 - Добре? - Гаразд. 381 00:21:06,168 --> 00:21:09,001 Щасливої дороги Доїхати тобі без тривоги 382 00:21:09,084 --> 00:21:11,209 - Люблю тебе! - Бувай, мамо! 383 00:21:12,209 --> 00:21:14,168 Сподіваюся, усе буде гаразд 384 00:21:18,293 --> 00:21:20,043 ВИХІД 40-48B 385 00:21:49,293 --> 00:21:50,126 Алішо! 386 00:21:54,209 --> 00:21:55,751 Хто тут у нас? 387 00:21:56,334 --> 00:21:58,959 Ви лише погляньте! Шикарний вигляд! 388 00:21:59,043 --> 00:22:00,876 Ти зовсім не змінилася! 389 00:22:00,959 --> 00:22:03,418 Ага, і це трохи моторошно, так? 390 00:22:03,501 --> 00:22:04,834 - Так! - Так. 391 00:22:06,209 --> 00:22:07,334 Хочеш кави? 392 00:22:07,418 --> 00:22:09,001 Гадаю, тобі знадобиться. 393 00:22:09,084 --> 00:22:10,584 - Ти теж нічого. - Дякую. 394 00:22:10,668 --> 00:22:15,168 Той самий вайб. Високі, квадратні щелепи та довгі вії. 395 00:22:15,251 --> 00:22:16,751 Декому подобається. 396 00:22:16,834 --> 00:22:18,626 - Не мій тип точно, але… - Ага. 397 00:22:19,209 --> 00:22:23,209 Хай там як, дуже мило з твого боку приїхати й подбати про Джека. 398 00:22:23,293 --> 00:22:24,251 А, раз плюнути. 399 00:22:24,334 --> 00:22:26,418 Якщо чесно, у мене зараз затишшя. 400 00:22:26,959 --> 00:22:28,709 А це буде як мініпроєкт, так? 401 00:22:29,293 --> 00:22:31,918 Це моя робота - вирішувати все без жодного клопоту. 402 00:22:32,543 --> 00:22:35,751 У мене погані новини. Діти - це суцільний клопіт. 403 00:22:35,834 --> 00:22:38,834 - Невже? - О так. Повір мені. 404 00:22:39,584 --> 00:22:40,418 Побачимо. 405 00:22:40,918 --> 00:22:43,251 Ці двоє - мої донечки. 406 00:22:43,334 --> 00:22:44,876 Ага. Такі прикольні. 407 00:22:45,376 --> 00:22:46,293 Милі дівчата. 408 00:22:46,376 --> 00:22:47,376 Ось і Джек. 409 00:22:47,459 --> 00:22:49,584 Добре. Гадаю, я впораюся. 410 00:22:52,251 --> 00:22:53,959 Здоров, Джекі Ґлісон! 411 00:22:55,084 --> 00:22:56,709 Хто це або що це? 412 00:22:56,793 --> 00:22:58,459 Ні? Гаразд. 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,418 Ну що, дамо драпака звідси. 414 00:23:00,501 --> 00:23:01,918 Що й кому треба дати? 415 00:23:03,209 --> 00:23:05,668 Сам не знаю, якщо чесно. 416 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 - Хочеш за кермо? - Ні. 417 00:23:12,668 --> 00:23:14,709 - За кермо «Порше». - Ні, не хочу. 418 00:23:14,793 --> 00:23:18,001 Я міг вибрати «Ламборґіні». Або, може, краще «Лотус»? 419 00:23:18,501 --> 00:23:19,418 - Що? - Гаразд. 420 00:23:19,918 --> 00:23:22,209 Приїду на «Лотусі», і покермуєш. 421 00:23:22,293 --> 00:23:23,293 Що таке «Лотус»? 422 00:23:38,584 --> 00:23:42,376 Мама ненавидить кабріолети. Каже, що вони легко перекидаються. 423 00:23:42,459 --> 00:23:45,376 Але це шикарні тачки. І це переважає всі недоліки. 424 00:23:46,959 --> 00:23:48,084 Дозволь спитати. 425 00:23:48,876 --> 00:23:51,793 Ті хлопаки, які тебе тупо ігнорили. Що це було? 426 00:23:57,459 --> 00:23:58,293 Слухай. 427 00:23:58,834 --> 00:24:01,293 Я теж колись був 13-річним хлопцем. Чуєш? 428 00:24:01,376 --> 00:24:04,043 Це зараз я крутий чувак. 429 00:24:04,709 --> 00:24:08,918 А в 13 у мене випирав кадик, на голові була стрижка «під горщик», 430 00:24:09,001 --> 00:24:11,834 з-під пахви стирчав заяложений «Ловець у житті». 431 00:24:12,876 --> 00:24:14,751 До того ж поруч не було батька. 432 00:24:15,709 --> 00:24:17,459 Він пішов, коли мені було 13. 433 00:24:18,168 --> 00:24:21,001 А за три роки помер п'яним у канаві. 434 00:24:21,626 --> 00:24:25,334 Ішов уздовж узбіччя, а потім такий шльоп. 435 00:24:26,001 --> 00:24:27,043 - Господи. - Отже… 436 00:24:27,126 --> 00:24:30,543 Що б там не сталося, я бачив гірше, тому розповідай. 437 00:24:32,709 --> 00:24:35,501 - Давай, Джеку-стрибунцю. - Цього я теж не знаю. 438 00:24:35,584 --> 00:24:37,418 Я працюю над варіантами, добре? 439 00:24:39,751 --> 00:24:40,834 Це через хокей. 440 00:24:43,293 --> 00:24:44,126 Гаразд. 441 00:24:45,001 --> 00:24:47,918 Ми з Вейдом дружили і ходили разом на ковзанку. 442 00:24:48,001 --> 00:24:49,918 Він грає в команді, а я не можу. 443 00:24:50,418 --> 00:24:51,918 І тусить з Еваном, який теж грає. 444 00:24:52,918 --> 00:24:54,751 Так ми й припинили дружити. 445 00:24:54,834 --> 00:24:56,043 Ти граєш у хокей? 446 00:24:57,209 --> 00:24:58,584 Деббі не казала про це. 447 00:24:59,084 --> 00:24:59,959 Ага. 448 00:25:00,043 --> 00:25:02,334 У баскет - ні. Через алергію на гуму. 449 00:25:02,418 --> 00:25:04,626 У бейсбол - ні. Бо алергія на траву. 450 00:25:05,376 --> 00:25:08,293 А чому ти не можеш грати з Вейдом і цим слимаком? 451 00:25:08,793 --> 00:25:09,751 Вибач. 452 00:25:09,834 --> 00:25:13,043 Він точно не слизький тип, а просто схожий на слимака. 453 00:25:13,626 --> 00:25:14,459 Розумієш? 454 00:25:15,084 --> 00:25:16,501 То чому ти не в команді? 455 00:25:17,459 --> 00:25:19,959 Бо я замалий. Мама каже, це небезпечно. 456 00:25:23,084 --> 00:25:25,376 Як вона могла не розповісти про це. 457 00:25:26,834 --> 00:25:28,126 У нас немає секретів. 458 00:25:29,334 --> 00:25:30,168 А ти? 459 00:25:31,126 --> 00:25:32,251 Усе їй розповідаєш? 460 00:25:34,376 --> 00:25:35,209 Звісно. 461 00:25:48,501 --> 00:25:50,793 Ніколи не міг зрозуміти, чому Деббі 462 00:25:51,418 --> 00:25:54,418 купила будинок на цьому клятому схилі. 463 00:25:54,501 --> 00:25:55,334 Я теж. 464 00:25:56,751 --> 00:25:58,418 З часом просто звикаєш, так? 465 00:25:58,918 --> 00:26:00,668 Ні. Це й досі повний відстій. 466 00:26:01,543 --> 00:26:03,793 Хто жив тут до вас? Альпака? 467 00:26:09,459 --> 00:26:10,334 Так! 468 00:26:10,876 --> 00:26:11,876 Здоров, Джеку. 469 00:26:11,959 --> 00:26:15,793 А ти той тип, який наглядатиме за Джеком. 470 00:26:16,376 --> 00:26:17,918 - Дуже приємно. - Я Дзен. 471 00:26:18,001 --> 00:26:19,209 Так, як у буддизмі. 472 00:26:19,293 --> 00:26:20,709 Живу там. Он мої ворота. 473 00:26:20,793 --> 00:26:23,543 Продав свій стартап і заробив купу грошей. 474 00:26:23,626 --> 00:26:25,251 - Авжеж. - Уранці серфлю. 475 00:26:25,334 --> 00:26:27,959 А решту дня копошусь у саду в Деббі. 476 00:26:28,043 --> 00:26:29,709 - А у своєму саду? - У моєму? 477 00:26:29,793 --> 00:26:32,168 Ні. Для власного саду я найняв чувака. 478 00:26:32,876 --> 00:26:33,876 Он він. Агов! 479 00:26:34,418 --> 00:26:35,584 - Що? - Нічого! 480 00:26:36,376 --> 00:26:38,709 Чуваче, він такий смішний. 481 00:26:40,459 --> 00:26:41,793 Він зі Спокана. 482 00:26:42,459 --> 00:26:45,376 Гаразд. Ну, було приємно познайомитися. 483 00:26:45,459 --> 00:26:46,459 Навзаєм. 484 00:26:46,543 --> 00:26:48,501 - Добре. - Бувай, Дзене. 485 00:26:50,376 --> 00:26:52,168 Гаразд. До роботи! 486 00:26:53,251 --> 00:26:55,293 - Ти не знав про Дзена? - Ні. 487 00:26:55,834 --> 00:26:59,084 Отже, оце все «У нас немає секретів»… 488 00:26:59,168 --> 00:27:01,459 Ні, ми не… Це розмова для дорослих. 489 00:27:05,418 --> 00:27:06,418 Ого. 490 00:27:07,251 --> 00:27:12,084 Вона розклеювала це всю ніч? 491 00:27:12,709 --> 00:27:13,959 Твоя мама божевільна. 492 00:27:14,043 --> 00:27:15,543 Я в курсі, повір. 493 00:27:17,626 --> 00:27:19,418 Гаразд, давай… 494 00:27:21,209 --> 00:27:23,418 Привіт! Я долетіла. Уже в Брукліні. 495 00:27:24,709 --> 00:27:27,251 А ви вже вдома? Бачив наліпки? 496 00:27:27,334 --> 00:27:30,001 - Так, їх важко не помітити, Деб. - Добре. 497 00:27:30,084 --> 00:27:32,501 Обов'язково годуй його сніданком, 498 00:27:32,584 --> 00:27:35,001 давай обід, забирай ліки дорогою до школи. 499 00:27:35,918 --> 00:27:36,793 Ага. 500 00:27:36,876 --> 00:27:40,584 Іще одна важлива річ - список продуктів, на які в нього алергія. 501 00:27:40,668 --> 00:27:43,251 Біля кавоварки. Ой, вибачте. 502 00:27:43,334 --> 00:27:46,501 Ламінований список, де написано «терміново». 503 00:27:46,584 --> 00:27:49,376 Ага. Забула наліпку для горіхової пасти без горіхів. 504 00:27:49,459 --> 00:27:52,709 - Але вона там є. Стоїть… - Я навіть не знаю, що це. 505 00:27:53,334 --> 00:27:55,876 Джеку, ти почав писати реферат з історії? 506 00:27:55,959 --> 00:27:58,459 - Звісно, почав. - Тобто нічого він не почав. 507 00:27:58,543 --> 00:28:01,126 Пітере, нагадай йому. Треба вибрати тему. 508 00:28:01,209 --> 00:28:04,584 Щось про іспано-американську війну. Певно, проти Іспанії? 509 00:28:04,668 --> 00:28:08,334 - Не знаю. - Слухай, Деб, з Джеком усе гаразд. 510 00:28:09,084 --> 00:28:12,168 О божечки. Скільки ж тут людей. Здуріти можна. 511 00:28:12,251 --> 00:28:14,126 Зараз приготуємо вечерю. 512 00:28:15,001 --> 00:28:16,501 Ні, не хвилюйся про це. 513 00:28:17,293 --> 00:28:19,626 Я все приготувала. Відкрий морозилку. 514 00:28:21,501 --> 00:28:22,793 Тут теж «Терміново». 515 00:28:23,501 --> 00:28:25,084 Джек обожнює ці запіканки. 516 00:28:25,168 --> 00:28:27,084 Слухай, я можу замовити вечерю. 517 00:28:27,168 --> 00:28:29,084 Я знаю, що в тебе купа грошей. 518 00:28:29,168 --> 00:28:33,126 Але я не хочу, щоб ти витрачався, а він харчувався їжею на виніс. 519 00:28:33,209 --> 00:28:36,834 Гаразд. Спершу домашка, а потім щось заморожене на вечерю. 520 00:28:36,918 --> 00:28:38,543 Я точно про щось забула. 521 00:28:39,084 --> 00:28:41,626 - Я забула, що я забула… - Деббі, цить. 522 00:28:43,376 --> 00:28:44,376 Вдихни. 523 00:28:46,709 --> 00:28:47,626 Озирнися. 524 00:28:51,459 --> 00:28:52,459 Так. 525 00:28:53,001 --> 00:28:54,209 Насолодися моментом. 526 00:28:55,418 --> 00:28:56,834 - Подзвониш пізніше. - Так. 527 00:29:02,834 --> 00:29:05,084 - Є алергія на мексиканську кухню? - Ні. 528 00:29:14,501 --> 00:29:15,376 Ось так. 529 00:29:16,459 --> 00:29:17,709 Вибачте, перепрошую. 530 00:29:24,209 --> 00:29:26,418 Вітаю, я до Пітера Коулмана. 531 00:29:27,251 --> 00:29:29,584 Зараз продають чотириколісні моделі. 532 00:29:30,084 --> 00:29:31,626 Такі собі валізи-спіннери. 533 00:29:32,709 --> 00:29:33,751 Ага, то я піду… 534 00:29:35,334 --> 00:29:36,168 Дякую. 535 00:29:43,418 --> 00:29:44,543 О господи. 536 00:29:47,834 --> 00:29:49,501 Яка краса! 537 00:29:51,959 --> 00:29:53,168 О господи. 538 00:30:01,668 --> 00:30:02,501 Що? 539 00:30:03,834 --> 00:30:05,168 За кольором? Серйозно? 540 00:30:05,751 --> 00:30:07,293 О боже, Пітере. 541 00:30:14,043 --> 00:30:16,876 Стоп, а де ручки? Як це відкривається? 542 00:30:18,626 --> 00:30:19,751 Що за…? 543 00:30:24,584 --> 00:30:25,751 А це вже сумно. 544 00:30:31,334 --> 00:30:32,209 Пітере. 545 00:30:38,918 --> 00:30:40,459 Навіть цінники не прибрав. 546 00:30:42,543 --> 00:30:45,459 Двадцять п'ять доларів за склянку? Боже. 547 00:30:46,626 --> 00:30:50,126 Пітере, якщо є гроші, не значить, що треба їх тринькати. 548 00:30:51,001 --> 00:30:53,293 Гаразд, які в нас плани? 549 00:30:53,834 --> 00:30:56,418 Ну, я, мабуть, піду робити домашку. 550 00:30:56,501 --> 00:30:57,959 Але я щойно приїхав! 551 00:30:58,459 --> 00:31:01,501 Це наш вечір! Особливий момент! 552 00:31:01,584 --> 00:31:02,834 Ми маємо моментувати! 553 00:31:02,918 --> 00:31:05,459 - Такого слова не існує. - Тепер існує! 554 00:31:05,543 --> 00:31:07,793 Можемо подивитися фільм. 555 00:31:08,751 --> 00:31:09,709 Ні, не так. 556 00:31:09,793 --> 00:31:12,334 У нас три пульти. Давай покажу. 557 00:31:12,418 --> 00:31:14,293 Цим ти керуєш теликом 558 00:31:14,376 --> 00:31:17,001 і перевіряєш, чи не увімкнувся DVD-плеєр. 559 00:31:17,084 --> 00:31:19,251 - А цим регулюєш звук. - Якраз хотів… 560 00:31:19,334 --> 00:31:20,251 Тут гучність. 561 00:31:20,793 --> 00:31:24,501 А цим перевіряєш мережу, чи працює вай-фай. 562 00:31:25,084 --> 00:31:28,001 Це, до речі, ще й телефон. 563 00:31:29,043 --> 00:31:32,668 - Ясно… - Але мені не можна їсти перед теликом. 564 00:31:34,376 --> 00:31:36,709 І ніколи перед тим, як робити домашку. 565 00:31:40,543 --> 00:31:41,918 Бідолашна дитино. 566 00:31:43,209 --> 00:31:44,293 Якби я знав, 567 00:31:44,876 --> 00:31:46,459 що тут відбувається, 568 00:31:47,334 --> 00:31:49,293 то приїхав би набагато раніше. 569 00:31:50,043 --> 00:31:50,918 Дякую. 570 00:31:52,293 --> 00:31:54,834 Мама завжди каже, що ти безвідповідальний. 571 00:31:55,584 --> 00:31:57,793 І називає тебе перекотиполем, 572 00:31:58,543 --> 00:31:59,834 що б це не значило. 573 00:32:00,459 --> 00:32:01,668 Так і називає? 574 00:32:02,168 --> 00:32:04,668 Ага, каже, ти жахливо поводишся з жінками. 575 00:32:07,918 --> 00:32:09,001 Ох і мама! 576 00:32:09,084 --> 00:32:10,459 Але круто, що ти тут. 577 00:32:11,293 --> 00:32:12,376 Ти класний. 578 00:32:12,959 --> 00:32:13,876 Просто клас. 579 00:32:15,626 --> 00:32:17,751 О, стоп. Припиняємо пошук. 580 00:32:18,543 --> 00:32:20,168 Ось наш фільм на сьогодні. 581 00:32:20,834 --> 00:32:22,543 - «Чужий»? - Ага. Дивився? 582 00:32:22,626 --> 00:32:23,709 Ні. Буде страшно? 583 00:32:24,418 --> 00:32:25,543 До дрижаків. 584 00:32:26,751 --> 00:32:27,584 Круто! 585 00:32:39,209 --> 00:32:40,459 Ні, не так… 586 00:32:42,501 --> 00:32:44,084 Чому тут так холодно? 587 00:32:46,501 --> 00:32:47,584 Опалення… 588 00:32:50,459 --> 00:32:51,418 Опалення! 589 00:33:06,918 --> 00:33:09,959 - Привіт! - Вибачте, я нічого не чую. 590 00:33:12,918 --> 00:33:15,543 Просто треба направити прямо на сенсор. 591 00:33:15,626 --> 00:33:17,334 О господи. Дякую. 592 00:33:19,459 --> 00:33:20,668 Привіт! Я Деббі. 593 00:33:21,751 --> 00:33:24,251 Хвилиночку. Ти що, та сама Деббі? 594 00:33:25,126 --> 00:33:28,293 - Пітер постійно про тебе говорить! - Так, мабуть, це я. 595 00:33:29,459 --> 00:33:30,959 - А тебе як звати? - Мінка. 596 00:33:31,501 --> 00:33:33,876 І мені крапельку ніяково. 597 00:33:33,959 --> 00:33:38,251 Думала, Пітер буде сам, тож на мені лише ця накидка, і все. 598 00:33:38,334 --> 00:33:41,209 - Я так і подумала. - Так, почуваюся ідіоткою. 599 00:33:41,293 --> 00:33:42,626 Та не хвилюйся. 600 00:33:42,709 --> 00:33:45,168 Ми всі стукали в чиїсь двері напівголяка. 601 00:33:45,751 --> 00:33:47,334 Отже, ви з Пітером… 602 00:33:47,418 --> 00:33:48,876 Колись були разом. 603 00:33:48,959 --> 00:33:52,918 Розійшлися через шість місяців. І він замутив з цією Беккою. 604 00:33:53,001 --> 00:33:56,501 Ретельно вивчивши її інсту, я побачила, що вони розбіглися. 605 00:33:56,584 --> 00:33:58,793 Тож я вирішила завітати в гості та… 606 00:33:58,876 --> 00:34:02,834 - То ось як треба сидіти. - До речі, а де Пітер? 607 00:34:02,918 --> 00:34:05,668 У мене в Лос-Анджелесі, а я тут на кілька днів. 608 00:34:05,751 --> 00:34:06,626 Як мило! 609 00:34:07,876 --> 00:34:09,001 Може, по коктейлю? 610 00:34:09,584 --> 00:34:11,126 Жодних прихованих мотивів. 611 00:34:11,209 --> 00:34:15,834 Я не розпитуватиму, звідки в Пітера стільки емоційних травм. 612 00:34:15,918 --> 00:34:18,793 Залюбки, але завтра починаються заняття. 613 00:34:18,876 --> 00:34:20,959 Треба рано вставати через курси. 614 00:34:21,043 --> 00:34:22,959 - Може, іншим разом. - Так, звісно. 615 00:34:23,459 --> 00:34:26,626 Підемо в «Браунстоун». Там ми познайомилися з Пітером. 616 00:34:26,709 --> 00:34:28,418 Знаєш, а ти прикольна. 617 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Ти мені подобаєшся. 618 00:34:30,709 --> 00:34:31,793 Щось у тобі є. 619 00:34:31,876 --> 00:34:34,834 Така собі сексі ретро-мамця з еко-вайбом. 620 00:34:34,918 --> 00:34:35,751 Дякую! 621 00:34:36,251 --> 00:34:37,376 Ти? З Мінкою? 622 00:34:37,959 --> 00:34:41,126 Вона запитала, чи не хочу я колись піти випити. 623 00:34:42,334 --> 00:34:45,209 - Нічого собі! - А у вас які плани на вечір? 624 00:34:46,209 --> 00:34:48,793 Що ми робимо? Та нічого особливого. 625 00:34:48,876 --> 00:34:50,501 Він там? Хоче поговорити? 626 00:34:51,459 --> 00:34:54,543 Він зараз робить домашку, тож… 627 00:34:54,626 --> 00:34:55,959 Що ж, добре. 628 00:34:56,751 --> 00:34:59,376 До речі, а ти в курсі, 629 00:34:59,459 --> 00:35:02,168 що тут один пан у шортах, з яких стирчить дупа, 630 00:35:02,251 --> 00:35:04,334 день і ніч пасеться у твоєму саду? 631 00:35:04,418 --> 00:35:05,709 О так. Це Дзен. 632 00:35:05,793 --> 00:35:11,084 Він частенько заходить. І справді добре доглядає за садом. 633 00:35:11,168 --> 00:35:13,126 Тому я подумала, а чому б і ні. 634 00:35:13,209 --> 00:35:14,959 Хіба я про нього не казала? 635 00:35:15,043 --> 00:35:17,293 Ні, ти забула розказати, 636 00:35:17,376 --> 00:35:19,918 що в тебе на подвір'ї живе якийсь тип. 637 00:35:20,001 --> 00:35:23,126 Пітере, дякую тобі. У тебе неймовірна квартира. 638 00:35:23,209 --> 00:35:26,709 - Тут так затишно та… - Правда? 639 00:35:27,709 --> 00:35:29,918 Ні, неправда. Тут дуже порожньо. 640 00:35:30,001 --> 00:35:31,626 Наче хтось тебе обікрав. 641 00:35:31,709 --> 00:35:35,043 Якщо й так, то все принесли сюди. Усе нажите тут. 642 00:35:35,126 --> 00:35:39,459 Тут зібрані всі речі з теперішнього, минулого й майбутнього. 643 00:35:39,543 --> 00:35:42,709 Невже? А в тебе немає жодного фото чи милої дрібнички. 644 00:35:42,793 --> 00:35:47,001 Дріб'язок не моя тема. Ніяких марничок-дурничок у моєму домі. 645 00:35:47,084 --> 00:35:50,668 До речі, книги розставлені за кольором, що здається трохи… 646 00:35:50,751 --> 00:35:53,668 Так, Нью-Йорк змінює людей, але не на стільки ж. 647 00:35:53,751 --> 00:35:57,251 - Це зробив декоратор. - Який сором. Не вірю своїм вухам. 648 00:35:57,834 --> 00:36:00,376 Жодної речі на згадку про Лос-Анджелес? 649 00:36:00,459 --> 00:36:03,251 Ні! Ти знаєш моє ставлення до сувенірів. 650 00:36:04,418 --> 00:36:06,209 Слухай, дозволь спитати. 651 00:36:06,293 --> 00:36:09,418 Не те щоб я рознюхувала, але що сталося з Мінкою? 652 00:36:09,501 --> 00:36:12,876 Вона наче твій типаж. Така вся оксамитово-шовкова. 653 00:36:12,959 --> 00:36:14,376 Вона не видра. 654 00:36:14,459 --> 00:36:15,876 - То що сталося? - Хтозна. 655 00:36:15,959 --> 00:36:18,376 Це ж я. Мабуть, десь налажав. 656 00:36:18,459 --> 00:36:19,876 Ой, та облиш. 657 00:36:20,709 --> 00:36:24,584 Прошу додати в протокол, що я жахливо поводжуся з жінками. 658 00:36:24,668 --> 00:36:28,751 До того ж існує думка, що я такий собі перекотиполе. 659 00:36:28,834 --> 00:36:29,668 Що? 660 00:36:29,751 --> 00:36:32,626 Ага. Просто щоб ти знала. Твій син такий базіка. 661 00:36:32,709 --> 00:36:35,376 Він розбовкає все, що ти про мене казала. 662 00:36:35,459 --> 00:36:37,834 Слухай, я не це мала на увазі. 663 00:36:37,918 --> 00:36:40,251 - Гаразд. Твоя правда. - Не сумніваюся. 664 00:36:40,334 --> 00:36:43,418 - Він мене неправильно зрозумів. - Гаразд. Уже пізно. 665 00:36:43,501 --> 00:36:44,709 Тобі час спати. 666 00:36:44,793 --> 00:36:47,543 А в мене кілометровий список інструкцій, 667 00:36:47,626 --> 00:36:50,126 який лишила тут якась божевільна жіночка. 668 00:36:50,626 --> 00:36:54,918 Божевільна каже «Добраніч» тобі та Джеку. Побачимося онлайн. 669 00:36:55,418 --> 00:36:56,959 До наступного дзвінка. 670 00:36:57,043 --> 00:36:58,126 - Бувай. - Бувай. 671 00:37:02,418 --> 00:37:04,376 То що? Переляк на все життя? 672 00:37:04,459 --> 00:37:08,709 Яка різниця? Це був крутяк! Мама б ніколи не дозволила подивитися. 673 00:37:09,501 --> 00:37:10,876 Я не твоя мамця, так? 674 00:37:16,668 --> 00:37:19,084 Заради бога. Очам не вірю… 675 00:37:20,126 --> 00:37:21,001 «Пітере, 676 00:37:23,043 --> 00:37:24,126 дуже 677 00:37:24,209 --> 00:37:25,168 дуже 678 00:37:26,334 --> 00:37:27,334 дякую 679 00:37:28,459 --> 00:37:29,376 тобі. 680 00:37:31,459 --> 00:37:32,834 Не зіпсуй мені малого». 681 00:37:36,209 --> 00:37:37,043 Ага. 682 00:37:38,543 --> 00:37:42,251 ДЕББІ, Я СХОДИВ У МАГАЗИН І КУПИВ ТОБІ БУХЛІШКА. 683 00:37:42,334 --> 00:37:45,001 ВІДКОРКУЙ, КОЛИ ЗАКІНЧИШ КУРСИ! П. 684 00:37:45,126 --> 00:37:46,584 Як мило! 685 00:39:00,376 --> 00:39:03,459 «У нього алергія на всі горіхи, 686 00:39:03,543 --> 00:39:07,793 більшість бобових, мигдаль, фісташки, кеш'ю, пекани, макадамію, ліщину, 687 00:39:07,876 --> 00:39:10,334 волоські й бразильські горіхи, кокоси». 688 00:39:11,959 --> 00:39:13,543 Соняшникова паста. 689 00:39:14,834 --> 00:39:16,709 Це не горіхи. Чудово. 690 00:39:17,751 --> 00:39:19,084 Гаразд, апельсини. 691 00:39:19,709 --> 00:39:21,251 У списку немає. 692 00:39:21,334 --> 00:39:22,959 Так, потрібен ніж. 693 00:39:23,668 --> 00:39:24,876 О господи! 694 00:39:26,626 --> 00:39:27,626 Привіт, чуваче! 695 00:39:28,626 --> 00:39:29,459 Привіт! 696 00:39:30,584 --> 00:39:32,126 - Ага. - Що ти тут забув? 697 00:39:32,876 --> 00:39:33,876 Та я просто… 698 00:39:34,543 --> 00:39:35,751 Ось так. 699 00:39:35,834 --> 00:39:36,834 Що за фігня? 700 00:39:41,459 --> 00:39:42,418 Джеку? 701 00:39:42,501 --> 00:39:44,209 Гаразд, час для процедур. 702 00:39:44,293 --> 00:39:47,459 Що ти робиш із цим, окрім того, що викликаєш джина? 703 00:39:48,084 --> 00:39:49,418 Промиваю ніс. 704 00:39:50,376 --> 00:39:51,209 Гидота. 705 00:39:51,709 --> 00:39:52,709 Приготував обід? 706 00:39:54,293 --> 00:39:55,209 Я в процесі. 707 00:39:55,876 --> 00:39:56,793 А сніданок? 708 00:39:58,709 --> 00:40:01,126 Ти ще не починав, так? Ясно. 709 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 - Безглютенові млинці. - Дякую. 710 00:40:09,001 --> 00:40:09,834 Дякую. 711 00:40:10,543 --> 00:40:11,834 О, дякую. 712 00:40:13,834 --> 00:40:15,376 - А мені таке можна? - Ні. 713 00:40:15,459 --> 00:40:17,376 - Перевір список. - Ні! 714 00:40:17,459 --> 00:40:19,959 - У мене нема алергії на каву. - Жодної кави. 715 00:40:20,501 --> 00:40:21,501 Зосередьмося. 716 00:40:23,043 --> 00:40:25,668 Ванночки для носа, обіди в школу, 717 00:40:25,751 --> 00:40:27,751 сніданки, лише дитячі фільми… 718 00:40:28,293 --> 00:40:30,501 Не моє. Не моя сильна сторона, добре? 719 00:40:31,543 --> 00:40:33,668 Але це нічого, бо в мене інша мета. 720 00:40:34,668 --> 00:40:37,626 Дуже просте завдання. 721 00:40:38,126 --> 00:40:42,084 Навчити тебе розповідати іншим історію про себе, 722 00:40:42,168 --> 00:40:44,668 яка краща за ту, що ти розповідаєш собі. 723 00:40:45,209 --> 00:40:47,168 Бо ми себе дуже недооцінюємо. 724 00:40:48,418 --> 00:40:51,501 - Я не розумію. Про що ти? - Гаразд. Ось приклад. 725 00:40:51,584 --> 00:40:53,709 Погляньмо на твою маму. 726 00:40:53,793 --> 00:40:56,209 - Добре. - Вона неймовірно розумна. 727 00:40:56,751 --> 00:40:59,751 Коли ми познайомилися, у неї були величезні амбіції. 728 00:40:59,834 --> 00:41:02,043 Вона хотіла стати типу редакторкою. 729 00:41:02,126 --> 00:41:04,668 Але з часом почала думати, 730 00:41:05,793 --> 00:41:09,001 що треба бути практичною та розсудливою. 731 00:41:09,084 --> 00:41:12,251 Саме цю історію вона сама собі розповідала: 732 00:41:12,793 --> 00:41:14,209 «Будь відповідальною». 733 00:41:15,084 --> 00:41:17,334 То це не твоя історія? 734 00:41:18,084 --> 00:41:19,376 Ми про мене говоримо? 735 00:41:19,459 --> 00:41:21,418 Відповідаєш питанням на питання? 736 00:41:21,501 --> 00:41:24,043 Відповідаєш питанням на питання у відповідь? 737 00:41:24,126 --> 00:41:26,126 Ти переїхав через землетруси? 738 00:41:26,209 --> 00:41:29,584 - Бо мама в це не вірить. - Може, припиниш змінювати тему? 739 00:41:30,168 --> 00:41:34,043 На початку ребрендингу треба переосмислити всю концепцію. 740 00:41:34,626 --> 00:41:35,459 Гаразд? 741 00:41:35,543 --> 00:41:39,251 Треба показати свій потенціал світові, 742 00:41:39,334 --> 00:41:41,376 у твоєму випадку Вейду та Слимаку… 743 00:41:43,334 --> 00:41:44,168 Евану. 744 00:41:44,709 --> 00:41:45,876 Зробити пропозицію. 745 00:41:46,834 --> 00:41:50,418 Сьогодні ти можеш запропонувати їм ось це. 746 00:41:51,001 --> 00:41:53,959 - Квитки на матч «Кінґз»? - Це не просто квитки. 747 00:41:54,459 --> 00:41:56,084 Це місця у VIP-ложі. 748 00:41:56,668 --> 00:41:58,418 Типу хабар за дружбу зі мною? 749 00:41:59,043 --> 00:42:00,793 Ось де потрібен ребрендинг. 750 00:42:00,876 --> 00:42:05,334 Заміняємо слово «хабар» на «мотивувація». 751 00:42:06,293 --> 00:42:07,376 Нема такого слова. 752 00:42:07,918 --> 00:42:10,793 Це моя робота - вигадувати потрібні слова. 753 00:42:10,876 --> 00:42:13,001 Якась темна хімія. 754 00:42:13,084 --> 00:42:16,001 Ти починаєш розуміти. Правильно. Це хімія. 755 00:42:17,043 --> 00:42:20,084 - Ковточок темної хімії. - І я хочу, аж вмираю. 756 00:42:21,293 --> 00:42:24,293 Не забудь, я забираю тебе після школи. 757 00:42:24,376 --> 00:42:26,584 - І ми йдемо на гру «Кінґз». - Ага. 758 00:42:26,668 --> 00:42:30,084 У нас місця у VIP-ложі. Можеш запросити кого хочеш. 759 00:42:30,168 --> 00:42:32,918 - Бо це ж VIP-ложа. - Побачимося після школи. 760 00:42:33,001 --> 00:42:35,376 Чекатиму тебе тут, щоб піти на «Кінґз»! 761 00:42:35,459 --> 00:42:40,126 - Так, велика гра! Уперед! - Нажеремось цукерок і морозива! 762 00:42:40,918 --> 00:42:42,334 Привіт. Кави? 763 00:42:42,418 --> 00:42:43,293 Пригощаєш? 764 00:42:43,834 --> 00:42:47,918 О так, візьмемо, як там її… Каву з маслом? 765 00:42:48,501 --> 00:42:49,501 З маслом. 766 00:42:49,584 --> 00:42:50,668 Він став мімом. 767 00:42:51,668 --> 00:42:52,709 Він став мімом. 768 00:42:54,376 --> 00:42:55,293 Саме так. 769 00:42:55,876 --> 00:42:58,418 - А це було непогано. - Я постійно тренуюся. 770 00:43:21,376 --> 00:43:22,709 Привіт! Доброго ранку! 771 00:43:35,668 --> 00:43:36,501 Привіт! 772 00:43:43,543 --> 00:43:45,626 Обожнюю нову канцелярію. 773 00:43:46,584 --> 00:43:48,918 Запах нових олівців! 774 00:43:49,459 --> 00:43:50,334 Клас, правда? 775 00:43:51,959 --> 00:43:54,293 Записувати нічого не треба. Усе онлайн. 776 00:43:55,293 --> 00:43:58,751 - Знаю, але якщо я записую, то краще… - Доброго ранку! 777 00:43:58,834 --> 00:44:02,126 Вітаю на курсі «Статистика в моделюванні ризиків». 778 00:44:02,209 --> 00:44:04,543 У нас багато роботи. Тож почнімо. 779 00:44:05,251 --> 00:44:09,584 Спочатку розберемо типи проблем і методи моделювання, 780 00:44:09,668 --> 00:44:13,126 порівняємо контрольоване навчання з неконтрольованим. 781 00:44:13,209 --> 00:44:14,959 Це було забагато інфи. 782 00:44:15,043 --> 00:44:17,251 Можемо поділитися конспектами або… 783 00:44:19,084 --> 00:44:21,751 О господи, це було так нудно. 784 00:44:23,251 --> 00:44:25,293 НОВА ПОДРУЖАНЯ МІНКА 785 00:44:26,084 --> 00:44:26,918 Привіт! 786 00:44:27,001 --> 00:44:28,668 Як пройшло перше заняття? 787 00:44:29,209 --> 00:44:30,126 Нормально. 788 00:44:30,209 --> 00:44:32,168 Моє запрошення в силі. Що скажеш? 789 00:44:32,751 --> 00:44:33,959 - Звісно! - Чудово! 790 00:44:34,043 --> 00:44:37,334 Я тут поруч. Зайду за тобою. До зустрічі! Бувай! 791 00:44:39,209 --> 00:44:44,751 На цьому курсі з літератури вам доведеться дуже багато читати. 792 00:44:45,751 --> 00:44:48,001 На нас чекають величезні романи. 793 00:44:48,084 --> 00:44:51,834 Я маю на увазі талмуди, якими можна підпирати дах. 794 00:44:51,918 --> 00:44:54,293 «Анна Кареніна» здасться вам брошуркою. 795 00:44:55,918 --> 00:44:59,501 Я виріс на творах Юріса, Клавелла та Мічнера. 796 00:44:59,584 --> 00:45:02,043 Гейлі! Не забуваймо про Алекса Гейлі. 797 00:45:03,001 --> 00:45:06,959 Я досі в захваті від його саги, надрукованої дрібним шрифтом. 798 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 Так! 799 00:45:11,834 --> 00:45:12,793 Ні, ні. Вибачте. 800 00:45:13,876 --> 00:45:17,959 Хто з вас читав його «Автобіографію Малколма Ікса»? 801 00:45:18,043 --> 00:45:19,793 Ніхто? Гаразд… 802 00:45:19,876 --> 00:45:22,251 Агов, пані Рюкзак! Готова? 803 00:45:23,084 --> 00:45:24,959 - Ти швидко. - А тут симпатично. 804 00:45:25,584 --> 00:45:26,418 Скажи? 805 00:45:26,501 --> 00:45:28,668 Особисто в мене алергія на навчання. 806 00:45:28,751 --> 00:45:31,459 Після магістратури з диференціального числення 807 00:45:31,543 --> 00:45:32,959 я подумала: «Досить!» 808 00:45:33,043 --> 00:45:34,043 Гаразд, за мною. 809 00:45:34,584 --> 00:45:36,793 Ти сказала «диференціальне числення»? 810 00:45:40,876 --> 00:45:43,668 Прикол, ти вилетів прямо за ковзанку! 811 00:45:43,751 --> 00:45:45,793 Я не винен, що шнурки порвалися! 812 00:45:46,668 --> 00:45:47,668 Бро, заціни! 813 00:45:47,751 --> 00:45:49,459 Чуваче! Желейні цукерочки. 814 00:45:50,043 --> 00:45:51,751 Обожнюю їх! Ці мої улюблені! 815 00:45:51,834 --> 00:45:54,459 - Гадаю, це супергостра кориця. - Справді? 816 00:45:54,543 --> 00:45:57,084 - Куштував гострі льодяники з корицею? - Ага. 817 00:45:57,168 --> 00:46:00,376 Обожнюю ці гострі желейки з корицею! 818 00:46:00,876 --> 00:46:01,793 Дуже гостро. 819 00:46:02,459 --> 00:46:03,959 Ні, точно не мій смак. 820 00:46:04,043 --> 00:46:07,084 Усього цього немає в забороненому списку, 821 00:46:07,168 --> 00:46:08,293 тож налітай. 822 00:46:08,376 --> 00:46:10,459 Гризи як горішки. Уперед! 823 00:46:10,543 --> 00:46:12,043 Бо це не горішки. 824 00:46:12,126 --> 00:46:14,834 - Це локриця. - Чому вони не говорять зі мною? 825 00:46:14,918 --> 00:46:17,126 - Як «Дотс»! - Заговорять! Заговорять! 826 00:46:17,209 --> 00:46:18,751 Не хвилюйся. Облиш. 827 00:46:18,834 --> 00:46:21,668 Вдягни джерсі з набору. Ну ж бо. 828 00:46:21,751 --> 00:46:22,834 Уперед, «Кінґз»! 829 00:46:22,918 --> 00:46:24,334 Гаразд, я маю випити. 830 00:46:24,418 --> 00:46:26,209 О так! Я лише за! 831 00:46:26,876 --> 00:46:28,793 - Бо мене мучить спрага. - Ага! 832 00:46:30,584 --> 00:46:31,418 Гаразд. 833 00:46:33,209 --> 00:46:35,626 Хвилиночку. Тут усі такі шикарні. 834 00:46:35,709 --> 00:46:38,709 Ти маєш бути кимось або знати когось. Я і те, і те. 835 00:46:38,793 --> 00:46:41,376 І ніхто водночас. Ось у чому моя фішка. 836 00:46:42,334 --> 00:46:43,209 Нічого собі! 837 00:46:43,918 --> 00:46:45,584 Схоже, я тут точно зайва. 838 00:46:46,376 --> 00:46:48,834 Це правда, але ти зі мною. Ходімо. 839 00:46:50,334 --> 00:46:52,001 Дякую, Петро! 840 00:46:54,709 --> 00:46:57,209 До речі, ми не мусимо говорити про Пітера. 841 00:46:58,126 --> 00:46:59,376 Добре. Зрозуміла. 842 00:47:04,834 --> 00:47:07,001 - Він мав шанс на початку. - Чуваче! 843 00:47:07,751 --> 00:47:10,834 - Був шанс… - Хлопці, бачили той розіграш? 844 00:47:11,668 --> 00:47:14,668 Здуріти можна, так? Оце була хімія! 845 00:47:15,459 --> 00:47:18,501 - Чи як кажуть: «Оце вони схімічили!» - Про що він? 846 00:47:20,959 --> 00:47:23,418 - Просто пам'ятай про… - Прошу. 847 00:47:24,168 --> 00:47:25,709 «Діва Мангеттена» для вас. 848 00:47:26,834 --> 00:47:29,126 І «Пишний сад» для вас. 849 00:47:31,668 --> 00:47:32,918 - Смачного! - Дякую. 850 00:47:33,626 --> 00:47:37,418 - Це треба пити чи поливати? - Як ви познайомилися з Пітером? 851 00:47:37,501 --> 00:47:39,459 Це так ми не говоримо про Пітера? 852 00:47:39,543 --> 00:47:40,751 - Ага. - Гаразд. 853 00:47:40,834 --> 00:47:41,918 Саме так. 854 00:47:42,001 --> 00:47:44,793 Ну, якщо коротко, то ми переспали, 855 00:47:44,876 --> 00:47:46,959 він втік, і ми стали друзями. 856 00:47:47,668 --> 00:47:49,668 А ти вийшла за іншого. 857 00:47:50,709 --> 00:47:52,459 За Джиммі, альпініста. 858 00:47:53,126 --> 00:47:57,084 Смішно, бо тоді він здавався мені надійним вибором. 859 00:47:57,168 --> 00:47:59,084 Ідеально мені підходив. 860 00:48:00,251 --> 00:48:03,334 Але, зрештою, його більше цікавили гори, 861 00:48:03,918 --> 00:48:06,418 а мене - книжки та виховання сина. 862 00:48:07,043 --> 00:48:10,709 Ми зрозуміли, що йому потрібна компаньйонка в подорожах, 863 00:48:10,793 --> 00:48:12,043 і це точно була не я. 864 00:48:12,876 --> 00:48:14,334 А зараз як з особистим? 865 00:48:15,501 --> 00:48:16,543 А зараз це наче 866 00:48:17,709 --> 00:48:20,584 прерія, у якій завиває вітер, 867 00:48:21,626 --> 00:48:23,709 або кроки на покинутому горищі, 868 00:48:24,251 --> 00:48:25,418 або як його там… 869 00:48:26,668 --> 00:48:29,709 Перекотиполе, що котиться вулицями міста-привиду. 870 00:48:29,793 --> 00:48:30,918 Щось типу такого. 871 00:48:31,001 --> 00:48:32,793 Гаразд, ми це виправимо. 872 00:48:33,459 --> 00:48:35,376 Ну, щасти. Давно нічого не було. 873 00:48:37,751 --> 00:48:38,834 Я його знаю. 874 00:48:38,918 --> 00:48:40,959 Викладач у краватці-метелику. 875 00:48:41,751 --> 00:48:44,543 - Ого, а чоловік, який сидить поруч… - О господи. 876 00:48:44,626 --> 00:48:46,834 А я тобі що кажу. Красунчик. 877 00:48:46,918 --> 00:48:48,918 О ні, це… 878 00:48:49,001 --> 00:48:52,084 Тео Мартін, редактор видавництва «Данкан Прес». 879 00:48:53,168 --> 00:48:55,084 Вони видають найкращі твори. 880 00:48:55,168 --> 00:48:58,418 А, ясно. Я слухаю лише біографії зірок. 881 00:48:58,501 --> 00:49:01,001 Про Роба Лоу - моя улюблена. Перша частина. 882 00:49:01,084 --> 00:49:03,001 Тео Мартін дуже відомий. 883 00:49:03,084 --> 00:49:06,459 А ще він такий гарнюня і сидить із кимось, кого ти знаєш. 884 00:49:06,543 --> 00:49:09,376 Він дуже привабливий. Це правда. Ти куди? 885 00:49:09,459 --> 00:49:12,084 Гаразд. І цю клумбу теж треба взяти. 886 00:49:14,043 --> 00:49:17,251 - Стільки амбіцій… - Привіт! Вибачте за раптовий наскок. 887 00:49:17,334 --> 00:49:19,126 Ми вас побачили звідти… 888 00:49:19,209 --> 00:49:21,418 Заждіть, ви були на лекції. 889 00:49:21,501 --> 00:49:24,209 - Ви зайшли, коли я казав… - Так! Це була я. 890 00:49:24,293 --> 00:49:26,126 Так, джинсова спідниця. 891 00:49:27,626 --> 00:49:31,459 Як мило! Прикольна історія. Я Мінка. Це Деббі. А ви? 892 00:49:31,543 --> 00:49:33,793 - Тео Мартін із «Данкан Прес». - Так. 893 00:49:34,418 --> 00:49:37,459 Я прочитала всі книги від «Данкан Прес». 894 00:49:37,543 --> 00:49:40,584 - Ого. Але не всі. Бо це неможливо. - Можливо! 895 00:49:40,668 --> 00:49:41,626 Гаразд. 896 00:49:42,126 --> 00:49:44,959 870 сторінок про піратів у Тихому океані? 897 00:49:45,043 --> 00:49:47,751 «Обрій Гобарта»? Прочитала за два дні. Стернуй! 898 00:49:49,209 --> 00:49:51,668 Добре. Роман про шпигунів на Криті. 899 00:49:51,751 --> 00:49:54,126 «Океан брехні». Не книга, а шедевр! 900 00:49:54,209 --> 00:49:57,043 Я тиждень повторювала: «Eímai katáskopos!» 901 00:49:59,293 --> 00:50:00,918 - Що? - Це грецькою «я шпигун». 902 00:50:01,001 --> 00:50:02,168 - «Я шпигун». - Ага. 903 00:50:02,251 --> 00:50:03,543 Гаразд. Ось іще один. 904 00:50:03,626 --> 00:50:06,543 Ти точно не читала роман «Пиловий казан». 905 00:50:06,626 --> 00:50:08,876 Де є гримуча змія? Купила в день виходу. 906 00:50:09,793 --> 00:50:10,709 Це була ти? 907 00:50:11,293 --> 00:50:13,126 Ми продали лише один примірник. 908 00:50:13,209 --> 00:50:15,001 Це була я! Я купила книгу! 909 00:50:17,751 --> 00:50:20,668 - Такі справи, ага. - Ого, скільки овочів. 910 00:50:20,751 --> 00:50:22,126 Здуріти можна, так? 911 00:50:22,209 --> 00:50:25,751 Я навіть сказала: «Може, замовити до них соус?» 912 00:50:27,959 --> 00:50:29,584 Було приємно познайомитися. 913 00:50:30,168 --> 00:50:31,001 Навзаєм. 914 00:50:32,584 --> 00:50:34,376 Можна попросити твій номер? 915 00:50:34,459 --> 00:50:37,376 У нас іноді лишаються примірники з автографами. 916 00:50:38,251 --> 00:50:39,459 Це було б чудово. 917 00:50:41,293 --> 00:50:42,251 О господи. 918 00:50:44,626 --> 00:50:45,501 Ось. 919 00:50:45,584 --> 00:50:46,584 Введи свій номер. 920 00:50:52,376 --> 00:50:53,376 Готово. 921 00:50:54,043 --> 00:50:55,293 Добре. Чао, хлопці! 922 00:50:55,376 --> 00:50:56,209 - Ми сюди. - Чао! 923 00:50:56,293 --> 00:50:58,668 О боже мій, він на тебе запав! 924 00:50:58,751 --> 00:51:00,001 Ні, не запав. 925 00:51:01,209 --> 00:51:02,626 - Запав. - Він милий. Усе. 926 00:51:02,709 --> 00:51:03,668 Ні, не все. 927 00:51:03,751 --> 00:51:05,751 Це було настільки очевидно. 928 00:51:06,793 --> 00:51:07,751 Я тебе прошу. 929 00:51:09,001 --> 00:51:11,501 Це так мило, як тебе чіпляють книжники. 930 00:51:11,584 --> 00:51:14,834 І те, що ви з Пітером любите читати. Це дуже мило. 931 00:51:15,459 --> 00:51:17,334 Так, це в нас спільне. 932 00:51:17,876 --> 00:51:20,126 Ми двоє старомодних книголюбів. 933 00:51:20,209 --> 00:51:21,626 Це точно. 934 00:51:21,709 --> 00:51:23,793 Ну, він і сам написав книгу. 935 00:51:24,584 --> 00:51:27,168 - Яку книгу? - Роман, величезну книжину. 936 00:51:28,001 --> 00:51:29,126 Що? Ні. 937 00:51:29,876 --> 00:51:31,334 «Що?» Так. 938 00:51:32,459 --> 00:51:33,626 Я тобі не вірю. 939 00:51:33,709 --> 00:51:35,709 Кажу тобі, це товстезний фоліант. 940 00:51:35,793 --> 00:51:37,168 Ховає його в духовці. 941 00:51:37,668 --> 00:51:40,084 Знайшла його, коли пекла кето-брауні. 942 00:51:40,168 --> 00:51:44,168 До речі, не рекомендую. Два з десяти, бо там є цукіні. 943 00:51:44,251 --> 00:51:47,709 Пітер мріяв писати, але забив на це, коли переїхав сюди. 944 00:51:47,793 --> 00:51:49,459 - Він більше не пише. - Ага. 945 00:51:50,126 --> 00:51:51,668 Тоді звідки взялося 946 00:51:55,126 --> 00:51:56,126 ось це? 947 00:52:02,084 --> 00:52:02,918 Відкривай. 948 00:52:09,043 --> 00:52:12,209 «Хлопчик» П. Коулмана. Це ж Пітер! 949 00:52:12,293 --> 00:52:13,126 Ого. 950 00:52:13,209 --> 00:52:14,876 Правильно, Шерлоку. 951 00:52:14,959 --> 00:52:15,959 Стривай. 952 00:52:17,418 --> 00:52:20,709 Пітер написав роман і не сказав мені про це? 953 00:52:20,793 --> 00:52:24,126 Ти маєш його прочитати. Я не читала, бо це книга. 954 00:52:24,209 --> 00:52:25,459 Ні, я не можу. 955 00:52:25,543 --> 00:52:29,293 Якби він хотів, він би сказав. Ми ж усім ділимося. 956 00:52:29,376 --> 00:52:31,709 Ну, очевидно, що не всім. 957 00:52:32,876 --> 00:52:33,709 Ні, усім. 958 00:52:34,543 --> 00:52:35,376 Гаразд. 959 00:52:36,418 --> 00:52:38,376 Так, ми розповідаємо одне одному… 960 00:52:39,168 --> 00:52:40,334 - Усе. - Ага. 961 00:52:41,668 --> 00:52:42,626 «Усе». 962 00:52:44,709 --> 00:52:47,126 Просто невеликий промах, так? 963 00:52:47,209 --> 00:52:49,418 Це нормально на початку проєкту. 964 00:52:49,501 --> 00:52:51,376 Треба внести лише кілька змін. 965 00:52:51,459 --> 00:52:54,251 - Добре? Той самий підхід… - Я не хочу розмовляти. 966 00:53:09,293 --> 00:53:10,126 Пробач мені. 967 00:53:11,918 --> 00:53:12,834 Це був відстій. 968 00:53:14,668 --> 00:53:16,459 Мої маркетингові штучки, 969 00:53:17,584 --> 00:53:20,543 певно, більше підходять для світу бізнесу. 970 00:53:21,501 --> 00:53:24,209 Дякую за квитки. Класний був матч. 971 00:53:25,793 --> 00:53:27,293 Холодна ввічливість. 972 00:53:28,418 --> 00:53:29,251 Це погано. 973 00:53:31,168 --> 00:53:32,001 Добраніч. 974 00:53:34,418 --> 00:53:35,959 «ХЛОПЧИК» 975 00:54:09,626 --> 00:54:10,626 Алло, привіт! 976 00:54:10,709 --> 00:54:12,251 Привіт! Як ти там? 977 00:54:13,334 --> 00:54:14,168 Усе гаразд. 978 00:54:14,709 --> 00:54:17,126 - Добре, добре. - Чекай, що сталося? 979 00:54:17,209 --> 00:54:19,251 - У тебе там уже пізня ніч. - Нічого. 980 00:54:19,334 --> 00:54:21,543 Якесь відлуння. Ти лежиш у ванні? 981 00:54:21,626 --> 00:54:22,459 Ні. 982 00:54:23,168 --> 00:54:24,459 Я не лежу у ванні. 983 00:54:25,293 --> 00:54:26,459 Я не приймаю ванни. 984 00:54:26,543 --> 00:54:27,418 Авжеж, точно. 985 00:54:28,584 --> 00:54:30,793 Ми розповідаємо одне одному все, так? 986 00:54:32,293 --> 00:54:33,293 - Ні. - Що? 987 00:54:35,418 --> 00:54:37,834 Ми сходили на хокей без твого дозволу. 988 00:54:37,918 --> 00:54:39,376 З Вейдом та Еваном. 989 00:54:39,459 --> 00:54:41,251 Вейд та Еван тусили з Джеком? 990 00:54:41,334 --> 00:54:43,501 Так, так. 991 00:54:44,126 --> 00:54:45,501 І він їв піцу. 992 00:54:45,584 --> 00:54:48,334 Безглютенову піцу, але все-таки піцу. 993 00:54:48,418 --> 00:54:50,209 - Гаразд, Пітере… - Це ще не все. 994 00:54:53,168 --> 00:54:55,001 Ми не їстимемо твої запіканки. 995 00:54:55,709 --> 00:54:56,543 Ніколи. 996 00:54:57,043 --> 00:55:00,418 - Вони гидотні. - Дякую за таке щиросердне зізнання. 997 00:55:02,126 --> 00:55:04,168 Аж легше стало. У мене все. 998 00:55:04,251 --> 00:55:07,334 Ти не маєш мені про все доповідати. Я тобі довіряю. 999 00:55:07,876 --> 00:55:09,293 - Цілком? - Здебільшого. 1000 00:55:09,376 --> 00:55:11,793 - А ти довіряєш мені, так? - Звісно. 1001 00:55:11,876 --> 00:55:16,334 І якби ти хотів щось розповісти, ти б так і зробив? 1002 00:55:16,418 --> 00:55:18,543 - Розповісти про що? - Ну… 1003 00:55:19,376 --> 00:55:23,584 - Про якийсь особливий проєкт. - Розказати тобі про роботу? 1004 00:55:23,668 --> 00:55:27,584 - Я маю на увазі, ти можеш мені довіритися. - Так і роблю. Завжди. 1005 00:55:27,668 --> 00:55:28,543 Я теж. 1006 00:55:29,043 --> 00:55:30,751 Абсолютна чесність. 1007 00:55:32,168 --> 00:55:33,084 Завжди. 1008 00:55:33,168 --> 00:55:34,001 Завжди. 1009 00:56:15,793 --> 00:56:19,043 Існує шість важливих елементів, які треба враховувати, 1010 00:56:19,126 --> 00:56:21,293 вибираючи модель оцінки ризиків. 1011 00:56:22,043 --> 00:56:24,084 Деякі нові функції… 1012 00:56:45,293 --> 00:56:47,376 А Пітер точно не був би проти? 1013 00:56:47,876 --> 00:56:49,376 Я роблю це заради нього! 1014 00:56:50,334 --> 00:56:51,418 Ось і він. 1015 00:56:53,918 --> 00:56:57,293 Він такий радий тебе бачити. Це так мило, що аж гидко! 1016 00:56:57,376 --> 00:56:59,168 - Привіт, Мінко. - Привіт! 1017 00:56:59,251 --> 00:57:01,001 Дуже дякую, що прийшов. 1018 00:57:01,084 --> 00:57:03,084 Усе гаразд. Мені по дорозі. 1019 00:57:04,001 --> 00:57:06,668 Я хотіла віддати тобі цей рукопис. 1020 00:57:07,376 --> 00:57:10,418 Якомога швидше, бо я скоро їду додому. 1021 00:57:11,001 --> 00:57:14,459 - Це твоя книга? Це ти написала? - Ні, це не я. 1022 00:57:15,043 --> 00:57:15,876 А, ясно. 1023 00:57:15,959 --> 00:57:19,126 Річ у тім, що коли хтось отак передає мені рукопис, 1024 00:57:19,876 --> 00:57:23,209 то це сто відсотків якась маячня. 1025 00:57:23,293 --> 00:57:27,126 Я можу брати рукописи лише від агента чи редактора. 1026 00:57:27,209 --> 00:57:30,418 Це ідеально, бо вона редакторка 1027 00:57:31,376 --> 00:57:32,668 і все відредагувала. 1028 00:57:32,751 --> 00:57:33,668 Невже? 1029 00:57:34,334 --> 00:57:35,459 Так. 1030 00:57:35,543 --> 00:57:38,334 Я редакторка. 1031 00:57:38,418 --> 00:57:39,251 На фрилансі. 1032 00:57:39,876 --> 00:57:43,876 У мене в роботі купа рукописів, але цей справді особливий. 1033 00:57:43,959 --> 00:57:45,084 Роман «Хлопчик». 1034 00:57:45,168 --> 00:57:48,918 Про 13-річного хлопчика, чий тато помирає від інсульту, і… 1035 00:57:49,709 --> 00:57:52,918 У хлопця виникає алергія на самого себе. 1036 00:57:53,001 --> 00:57:55,626 При дотику з'являються пухирі. Знаю, звучить 1037 00:57:56,209 --> 00:57:59,084 трагічно, але це чарівна історія, і… 1038 00:58:00,376 --> 00:58:01,918 Важко стримати емоції, 1039 00:58:03,126 --> 00:58:05,334 бо в мене 13-річний син, і він теж… 1040 00:58:05,418 --> 00:58:07,126 - У тебе є син? - Так. 1041 00:58:07,751 --> 00:58:08,668 У мене теж син. 1042 00:58:10,168 --> 00:58:11,168 Макс. 1043 00:58:11,668 --> 00:58:12,626 А в мене Джек. 1044 00:58:13,334 --> 00:58:14,418 Ого, це… 1045 00:58:15,501 --> 00:58:16,334 Так. 1046 00:58:16,418 --> 00:58:18,876 - Тобто я розлучений. - Я теж. 1047 00:58:22,251 --> 00:58:25,459 Я ціную твою пристрасть до роботи, Деббі. 1048 00:58:25,543 --> 00:58:28,626 І спробую прочитати якомога швидше. 1049 00:58:28,709 --> 00:58:32,251 Якщо раптом зможеш прочитати ще швидше… 1050 00:58:32,334 --> 00:58:34,626 - Я їду на вихідних. - Строки горять? 1051 00:58:35,126 --> 00:58:36,793 - Ні, я не хотіла… - Усе добре. 1052 00:58:37,334 --> 00:58:40,084 - Усе гаразд. - Розумію, у тебе купа справ. 1053 00:58:40,168 --> 00:58:42,918 Я не це мала на увазі. Обіцяю, ти не пошкодуєш. 1054 00:58:43,001 --> 00:58:44,959 Добре. Цікаво вже почати. 1055 00:58:45,584 --> 00:58:47,834 - Дякую. Ти просто… - Будь ласка. 1056 00:58:51,293 --> 00:58:52,418 Ти знаєш, який ти. 1057 00:58:54,668 --> 00:58:55,501 Мені б 1058 00:58:56,084 --> 00:58:58,001 хотілося так думати. Ну, гаразд. 1059 00:58:58,084 --> 00:58:59,168 - Добре. - Бувайте. 1060 00:59:02,709 --> 00:59:05,376 - Я щойно віддала Тео рукопис? - Ага! 1061 00:59:05,459 --> 00:59:07,834 І коли ти скажеш про це Пітеру? 1062 00:59:08,959 --> 00:59:10,168 Пітер. Точно. 1063 00:59:18,418 --> 00:59:19,751 Що знаєш про The Cars? 1064 00:59:20,876 --> 00:59:22,209 Про гурт The Cars? 1065 00:59:22,751 --> 00:59:24,834 - Що ти їх завжди слухаєш. - Так. 1066 00:59:26,376 --> 00:59:27,376 Хочеш знати чому? 1067 00:59:28,876 --> 00:59:30,668 Це улюблений гурт мого батька. 1068 00:59:31,293 --> 00:59:33,126 Він пішов від нас. 1069 00:59:33,209 --> 00:59:34,876 Як я казав, пам'ятаєш? 1070 00:59:34,959 --> 00:59:36,334 І врізав дуба. 1071 00:59:36,918 --> 00:59:39,834 Якийсь час я взагалі їх не слухав. 1072 00:59:39,918 --> 00:59:43,751 Було боляче, бо вони нагадували мені про хрінь, тобто речі, 1073 00:59:44,584 --> 00:59:46,084 які я втратив. 1074 00:59:47,876 --> 00:59:50,043 І от одного дня я почув їх по радіо. 1075 00:59:50,543 --> 00:59:55,001 Їхні пісні були зі мною, навіть якщо тата не було поруч. 1076 00:59:56,376 --> 00:59:58,168 І вони завжди будуть зі мною! 1077 00:59:58,959 --> 01:00:00,668 Слухай, у тебе класні батьки. 1078 01:00:00,751 --> 01:00:04,959 Ти живеш у гарному будиночку, наче в гірському шале. 1079 01:00:05,043 --> 01:00:08,709 Але я розумію, у тебе своя хрінь. У всіх так. Життя важке, так? 1080 01:00:08,793 --> 01:00:10,584 Іноді воно б'є тебе під дих. 1081 01:00:11,084 --> 01:00:13,543 У мене теж своя хрінь у житті. 1082 01:00:13,626 --> 01:00:17,543 Я хотів стати великим письменником, знайти свою половинку. 1083 01:00:19,334 --> 01:00:22,209 А став одинаком з гарною шевелюрою, 1084 01:00:22,751 --> 01:00:26,334 який радить іншим, ким їм бути, хоча сам не знає, хто він. 1085 01:00:28,501 --> 01:00:29,584 Є ідея. 1086 01:00:29,668 --> 01:00:32,251 - Без ребрендингу. Благаю. - Так, пішло воно… 1087 01:00:32,751 --> 01:00:35,126 Переходимо до активних дій. 1088 01:00:35,793 --> 01:00:36,668 Ти 1089 01:00:38,626 --> 01:00:41,251 маєш грати в хокей у команді. 1090 01:00:42,168 --> 01:00:44,876 - З Еваном і Вейдом. Ага. - Що? 1091 01:00:44,959 --> 01:00:47,209 Так. Якщо хочеш, то я не проти. 1092 01:00:47,709 --> 01:00:50,043 Але не заради дружби з цими козлами. 1093 01:00:50,126 --> 01:00:51,918 Упевнений, вони чудові хлопці. 1094 01:00:52,626 --> 01:00:55,251 Ти дозволиш мені потренуватися в команді? 1095 01:00:56,959 --> 01:00:57,793 Так. 1096 01:00:59,209 --> 01:01:00,084 А мамі скажеш? 1097 01:01:03,334 --> 01:01:05,668 Скажемо їй, коли вона повернеться. 1098 01:01:13,543 --> 01:01:14,376 Дякую. 1099 01:01:15,293 --> 01:01:17,459 - Ага. Іди вчися. - Добре. 1100 01:01:28,168 --> 01:01:30,418 Побачимося пізніше, Джеку-горобцю. 1101 01:01:30,501 --> 01:01:32,209 - Ні. - Ні? Гаразд. 1102 01:01:34,126 --> 01:01:35,001 Ну, як ти? 1103 01:01:35,584 --> 01:01:36,918 Щось ти змарнів. 1104 01:01:38,459 --> 01:01:41,001 Так, учора я добряче налажав 1105 01:01:41,709 --> 01:01:45,501 і всю ніч не спав, але сьогодні все виправив. 1106 01:01:45,584 --> 01:01:46,459 Здається. 1107 01:01:47,376 --> 01:01:50,293 Бути гарним прикладом для наслідування 1108 01:01:51,709 --> 01:01:53,834 трохи важче, ніж я очікував. 1109 01:01:54,918 --> 01:01:57,959 Хм, ти просто маєш зберегти його живим і здоровим. 1110 01:02:00,793 --> 01:02:02,793 Щоб скласти цей іспит, 1111 01:02:02,876 --> 01:02:06,834 треба вміти описувати конкретні моделі часових рядів, 1112 01:02:06,918 --> 01:02:09,293 як-от експоненційне згладжування, 1113 01:02:09,834 --> 01:02:11,293 авторегресивні моделі, 1114 01:02:11,376 --> 01:02:14,793 авторегресивні умовні гетероскедастичні моделі. 1115 01:02:16,793 --> 01:02:19,709 - Може, поговорите в коридорі? - Так, вибачте. 1116 01:02:19,793 --> 01:02:22,918 Зажди, я не розумію. Що сказала асистентка? 1117 01:02:23,001 --> 01:02:25,834 Вона просто сказала прийти в офіс до Тео. 1118 01:02:25,918 --> 01:02:28,793 Дякую за компанію. Гадки не маю, що йому казати. 1119 01:02:28,876 --> 01:02:32,293 А хто має, коли він так посміхається і дивиться? 1120 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Ага, ця його усмішка. 1121 01:02:33,793 --> 01:02:34,626 Прийшли. 1122 01:02:35,668 --> 01:02:36,751 Це «Данкан Прес». 1123 01:02:36,834 --> 01:02:39,584 - Ти впораєшся! Це так захопливо! - Гаразд! 1124 01:02:44,501 --> 01:02:46,668 О божечки. 1125 01:02:49,043 --> 01:02:49,876 Доброго ранку. 1126 01:02:49,959 --> 01:02:53,126 Вітаю! Я до Тео Мартіна. 1127 01:02:54,418 --> 01:02:55,376 Ой, вибачте. 1128 01:02:55,876 --> 01:02:56,793 Як мило. 1129 01:02:57,918 --> 01:02:59,626 О боже, скільки обкладинок! 1130 01:02:59,709 --> 01:03:02,251 Ось ви де. Ласкаво просимо. Привіт, Мінко. 1131 01:03:03,084 --> 01:03:03,918 Тео. 1132 01:03:04,001 --> 01:03:05,334 - Деббі. - Привіт! 1133 01:03:05,418 --> 01:03:08,251 Вибачте, що вам довелося їхати аж сюди, 1134 01:03:08,334 --> 01:03:11,584 але ця книга має великий потенціал. 1135 01:03:11,668 --> 01:03:15,668 Ти що, вже її прочитав? Там же до біса сторінок. 1136 01:03:15,751 --> 01:03:17,126 Ні, моя асистентка. 1137 01:03:17,209 --> 01:03:20,876 Їй сподобалося, вона переказала мені, і я з нею згоден. 1138 01:03:22,501 --> 01:03:25,126 Розумію, чому ти плакала. Я теж розчулився. 1139 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Частина про тата. 1140 01:03:26,334 --> 01:03:27,709 Особливо про нього. 1141 01:03:27,793 --> 01:03:30,168 Слухай, я зачарований. 1142 01:03:32,876 --> 01:03:36,209 І я хочу поговорити з автором якомога швидше. 1143 01:03:37,084 --> 01:03:41,334 З автором. Мені треба… Я випила величезну чашку кави по дорозі. 1144 01:03:41,418 --> 01:03:42,459 Треба подзюрчати. 1145 01:03:43,376 --> 01:03:44,376 Звісно. Так. 1146 01:03:44,459 --> 01:03:46,793 - Усі дзюрчать у кінці коридору. - Так! 1147 01:03:48,668 --> 01:03:51,918 - Здуріти можна! - Ага, старезний будинок! 1148 01:03:52,584 --> 01:03:54,084 Пахне мерцями. 1149 01:03:54,168 --> 01:03:57,084 Ні! Я про себе! Це божевілля! 1150 01:03:57,168 --> 01:03:59,043 Так, я люблю допомагати друзям, 1151 01:03:59,126 --> 01:04:02,334 але зазвичай це означає підвезти Алішиних близнючок. 1152 01:04:02,418 --> 01:04:05,293 - Треба подзвонити Пітеру, усе скасувати. - Ні. 1153 01:04:05,376 --> 01:04:06,334 Ні? 1154 01:04:06,418 --> 01:04:10,418 Ти віриш у книгу Пітера, то чому б не довести це до кінця? 1155 01:04:10,501 --> 01:04:11,501 Просто… 1156 01:04:13,834 --> 01:04:15,751 Так! Ти впораєшся, мала! 1157 01:04:15,834 --> 01:04:16,918 Гаразд, гаразд. 1158 01:04:17,543 --> 01:04:19,293 Але я справді хочу пісяти. 1159 01:04:21,834 --> 01:04:24,709 Тео, я б хотіла обговорити наступні кроки. 1160 01:04:25,876 --> 01:04:26,709 Авжеж. 1161 01:04:27,668 --> 01:04:28,918 Може, повечеряємо? 1162 01:04:32,084 --> 01:04:32,918 Так. 1163 01:04:33,001 --> 01:04:34,251 Так! Звісно. 1164 01:04:35,043 --> 01:04:35,876 Чудово. 1165 01:04:36,751 --> 01:04:37,626 Чудово. 1166 01:04:38,418 --> 01:04:39,334 Чудово! 1167 01:04:46,418 --> 01:04:48,334 - Це тренер? - Так, це він. 1168 01:04:48,418 --> 01:04:50,126 Чекай тут. Я все владнаю. 1169 01:05:10,334 --> 01:05:12,043 - Привітайся з тренером. - Вітаю. 1170 01:05:22,918 --> 01:05:25,584 - Ваш хлопець теж гратиме? - Так, он він. 1171 01:05:25,668 --> 01:05:27,709 О, Слимак… Еван! 1172 01:05:27,793 --> 01:05:30,709 - Так. - Так, це він. Так. 1173 01:05:33,959 --> 01:05:35,168 Молодець, Джеку! 1174 01:05:35,251 --> 01:05:36,459 Готові? 1175 01:05:37,376 --> 01:05:40,334 Ось так! Так! Це мій малий! 1176 01:05:40,834 --> 01:05:42,584 Це він. Мій хлопець. 1177 01:05:46,084 --> 01:05:47,584 Чорний личитиме найкраще, 1178 01:05:48,084 --> 01:05:51,334 бо ти - яскрава зима. 1179 01:05:51,418 --> 01:05:52,834 Нащо мені нова сукня? 1180 01:05:54,834 --> 01:05:55,793 Почуваюся жахливо. 1181 01:05:55,876 --> 01:05:59,001 Я віддала найвідомішому літературному редактору країни 1182 01:05:59,084 --> 01:06:03,543 рукопис, який він хоче видати, але, можливо, не зможе цього зробити. 1183 01:06:03,626 --> 01:06:05,168 Чому Пітер не відповідає? 1184 01:06:05,251 --> 01:06:08,751 - Якщо не поговориш до побачення з Тео… - Ні, це не побачення. 1185 01:06:09,626 --> 01:06:10,459 Довірся мені. 1186 01:06:10,543 --> 01:06:13,793 Я не можу гуляти допізна. Завтра іспит. 1187 01:06:13,876 --> 01:06:17,626 - Приміряй сукню. - Вибач, просто хвилююся за Пітера і Джека. 1188 01:06:17,709 --> 01:06:19,209 - Де вони? - Надягай! 1189 01:06:21,501 --> 01:06:22,334 Будь ласка. 1190 01:06:24,126 --> 01:06:26,709 Ти реально найшвидший серед усіх. 1191 01:06:26,793 --> 01:06:29,668 Як тобі Джек-Криголам? Бо ти король льоду! 1192 01:06:29,751 --> 01:06:31,668 - Здоров! Класний день? - Здоров! 1193 01:06:31,751 --> 01:06:32,834 Так, класний, бро. 1194 01:06:33,376 --> 01:06:34,793 Оце по-нашому! 1195 01:06:36,418 --> 01:06:38,876 То ти плануєш мати дітей? 1196 01:06:39,918 --> 01:06:41,626 Що? Не знаю. 1197 01:06:43,334 --> 01:06:44,293 Гадаєш, варто? 1198 01:06:46,043 --> 01:06:46,876 Ну, у тебе… 1199 01:06:47,751 --> 01:06:48,876 нормально виходить. 1200 01:06:49,918 --> 01:06:51,793 Дивно, але не відстійно. 1201 01:06:54,001 --> 01:06:54,834 Не відстійно? 1202 01:06:55,418 --> 01:06:56,334 Ні. 1203 01:06:57,209 --> 01:06:58,126 Ну… 1204 01:06:58,209 --> 01:07:00,043 Мабуть, піду робити домашку. 1205 01:07:02,168 --> 01:07:03,001 Бувай. 1206 01:07:18,126 --> 01:07:18,959 Це мені? 1207 01:07:19,834 --> 01:07:21,334 Так. Зроби перерву. 1208 01:07:22,251 --> 01:07:24,293 Ну… Мені не потрібна перерва, 1209 01:07:24,376 --> 01:07:25,793 бо я тут не працюю, тож… 1210 01:07:25,876 --> 01:07:26,793 Так, знаю. 1211 01:07:30,501 --> 01:07:32,334 - Гаразд. - Ну, добре. 1212 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Ось так. 1213 01:07:37,543 --> 01:07:38,543 Знаєш, я думав, 1214 01:07:39,168 --> 01:07:40,334 ти мене не злюбив. 1215 01:07:40,418 --> 01:07:43,001 Чому? Бо ставився до тебе як козел? 1216 01:07:43,626 --> 01:07:44,876 Саме так. 1217 01:07:44,959 --> 01:07:46,751 Слухай, вибач. 1218 01:07:47,251 --> 01:07:50,584 Гадаю, це все через стрес і відповідальність за малого. 1219 01:07:51,459 --> 01:07:55,043 До нього я навіть за рослинами не доглядав. 1220 01:07:55,126 --> 01:07:58,168 З рослинами буває так само важко, як із дітьми. 1221 01:07:58,751 --> 01:08:01,168 Так. Приміром, шавлія. 1222 01:08:01,251 --> 01:08:04,376 Біля патіо. Не давала мені заснути до третьої ранку. 1223 01:08:04,459 --> 01:08:05,793 Через стеблокольки. 1224 01:08:06,459 --> 01:08:08,959 Тож я розумію, про що ти. 1225 01:08:10,084 --> 01:08:10,918 Добре. 1226 01:08:12,043 --> 01:08:13,418 - Ті самі проблеми. - Ага. 1227 01:08:14,376 --> 01:08:17,001 Так, але здається, у мене вже 1228 01:08:18,126 --> 01:08:19,418 нічого так виходить. 1229 01:08:19,501 --> 01:08:20,918 Це круто, бро. 1230 01:08:23,126 --> 01:08:26,793 Вибач, що спершу був не дуже привітним. 1231 01:08:26,876 --> 01:08:31,668 Гадаю, Деббі дуже пощастило, що ти поруч, завжди допомагаєш. 1232 01:08:31,751 --> 01:08:34,251 Ні, це мені пощастило, правда. 1233 01:08:34,334 --> 01:08:35,584 Вона просто 1234 01:08:38,126 --> 01:08:39,834 неймовірна, так? 1235 01:08:39,918 --> 01:08:41,459 Правда. Так і є. 1236 01:08:42,001 --> 01:08:45,418 Ми з нею вже давно дружимо. 1237 01:08:46,251 --> 01:08:47,959 Ну, не так довго, як я з нею. 1238 01:08:48,584 --> 01:08:51,084 - Ні, ні. Звісно… - Роки дружби. 1239 01:08:51,168 --> 01:08:52,126 Так, слухай. 1240 01:08:52,876 --> 01:08:55,126 У тебе з Деббі своя тема. 1241 01:08:55,209 --> 01:08:57,334 - А в мене з нею - своя. - Ваша тема. 1242 01:08:57,418 --> 01:08:58,584 Так! Типу… 1243 01:08:58,668 --> 01:08:59,918 Ти її друг. 1244 01:09:01,126 --> 01:09:02,418 А я її сусід 1245 01:09:03,209 --> 01:09:05,251 і коханець на півставки, розумієш? 1246 01:09:06,376 --> 01:09:07,959 - Вибач, що? - О, точно. 1247 01:09:08,043 --> 01:09:11,251 Ти, мабуть, цього не помічаєш, бо ви просто друзі, але… 1248 01:09:11,918 --> 01:09:12,793 Братику, 1249 01:09:13,293 --> 01:09:16,751 яка ж вона гаряча штучка. 1250 01:09:17,418 --> 01:09:20,876 - Так! - Знаю, знаю, я їй точно не пара. 1251 01:09:20,959 --> 01:09:22,793 Але в мене є план. 1252 01:09:24,251 --> 01:09:25,751 Слухаєш? План у тому, 1253 01:09:27,584 --> 01:09:30,293 щоб постійно мозолити їй очі, розумієш? 1254 01:09:30,376 --> 01:09:32,376 І тоді, можливо, вона 1255 01:09:33,459 --> 01:09:34,626 западе на мене. 1256 01:09:34,709 --> 01:09:35,543 Вхопив суть? 1257 01:09:36,834 --> 01:09:37,834 А тим часом 1258 01:09:38,668 --> 01:09:40,501 я згоден на дружбу з бонусами. 1259 01:10:07,043 --> 01:10:08,959 Мені подобається початок книги. 1260 01:10:09,043 --> 01:10:10,751 Неймовірний, правда? 1261 01:10:10,834 --> 01:10:12,834 Нагадує «У свою останню годину». 1262 01:10:13,918 --> 01:10:15,251 Фолкнер? Справді? 1263 01:10:15,751 --> 01:10:17,959 А мені було більше схоже на Франзена. 1264 01:10:18,834 --> 01:10:21,334 - Так, щось є. Сімейна сага? - Ага. 1265 01:10:21,834 --> 01:10:24,876 Так. Ти справді знайшла шедевр. 1266 01:10:26,168 --> 01:10:27,251 Повністю згодна. 1267 01:10:28,543 --> 01:10:30,876 Часто перечитувала «Дім радості». 1268 01:10:30,959 --> 01:10:32,126 Так, Едіт Вортон. 1269 01:10:32,834 --> 01:10:35,334 Недооцінений соціальний критик. Нещадний! 1270 01:10:35,418 --> 01:10:37,209 - Подобаються її твори? - Звісно! 1271 01:10:37,293 --> 01:10:40,293 Її не люблять ті, хто не читав її книг. 1272 01:10:41,251 --> 01:10:44,209 І я щоразу ридма ридаю, коли помирає Лілі Барт. 1273 01:10:44,293 --> 01:10:48,001 Ага! Приходить Лоуренс, щоб освідчитися, але пізно, чуваче… 1274 01:10:48,084 --> 01:10:49,293 Ти запізнився. 1275 01:10:49,376 --> 01:10:52,709 Учора я випила снодійне зілля і тепер мертва навіки! 1276 01:10:52,793 --> 01:10:55,209 Так. Вибач, я тепер на небі, мон амі. 1277 01:10:55,293 --> 01:10:57,251 Але зробила я це зі стилем. 1278 01:11:01,043 --> 01:11:04,709 Знаєш, що Волт Вітмен сказав про Бруклінський міст? 1279 01:11:05,293 --> 01:11:06,251 Ні, скажи мені. 1280 01:11:06,876 --> 01:11:10,709 Він сказав: «Це були найкращі та найефективніші ліки 1281 01:11:10,793 --> 01:11:12,584 для моєї душі». 1282 01:11:13,501 --> 01:11:14,668 Прекрасні слова. 1283 01:11:16,834 --> 01:11:18,876 На жаль, це Мангеттенський міст. 1284 01:11:22,043 --> 01:11:23,126 Але чудова цитата! 1285 01:11:24,126 --> 01:11:26,959 - Звісно, я знала. - Я так і подумав. 1286 01:11:27,043 --> 01:11:29,418 - Я просто тебе перевіряла. - Так, авжеж. 1287 01:11:29,501 --> 01:11:30,751 Ти дуже розумний. 1288 01:11:30,834 --> 01:11:33,251 - Ледь не провалився. - Це був тест! 1289 01:11:33,959 --> 01:11:35,459 - Я пройшов? - Так! 1290 01:11:36,043 --> 01:11:39,376 Я поговорю з автором щодо рукопису. 1291 01:11:39,459 --> 01:11:40,459 О, чудово. 1292 01:11:40,959 --> 01:11:42,459 - Прекрасно! Я тут… - Так. 1293 01:11:43,251 --> 01:11:44,376 Отже… 1294 01:11:45,084 --> 01:11:47,543 Ніяк не можу згадати… 1295 01:11:47,626 --> 01:11:50,918 - Ти пив капучино в ресторані? - Так, так. 1296 01:11:51,418 --> 01:11:52,959 Ти мене пригостила. 1297 01:11:53,626 --> 01:11:55,418 - А, точно. - Так. 1298 01:11:56,126 --> 01:11:57,876 Це той момент, коли ми… 1299 01:11:58,501 --> 01:12:00,293 - Це той момент? - Гадаю, що так. 1300 01:12:00,376 --> 01:12:01,584 - Добре. - Їдьмо. 1301 01:12:04,709 --> 01:12:05,543 Що ж, чудово. 1302 01:12:07,126 --> 01:12:08,168 Нічогенька оселя! 1303 01:12:08,793 --> 01:12:09,668 Airbnb? 1304 01:12:10,334 --> 01:12:11,459 Так. 1305 01:12:12,293 --> 01:12:14,751 Такі місця позбавлені індивідуальності. 1306 01:12:14,834 --> 01:12:16,626 - Так! - Ну, хто… 1307 01:12:16,709 --> 01:12:20,209 - Розставляє книги за кольором? Серйозно? - Я те саме сказала! 1308 01:12:21,501 --> 01:12:24,418 У холодильнику лише крихти, 1309 01:12:25,043 --> 01:12:26,376 але є шампанське! 1310 01:12:26,876 --> 01:12:31,293 Як колись казав один мудрець: «Забагато чого-небудь - це погано, 1311 01:12:31,376 --> 01:12:34,501 але забагато шампанського - те, що треба». 1312 01:12:36,001 --> 01:12:37,834 - Марк Твен, так? - Так! 1313 01:12:38,793 --> 01:12:40,418 Він, певно, любив хильнути. 1314 01:12:41,168 --> 01:12:42,293 Ходили такі чутки. 1315 01:12:43,376 --> 01:12:44,709 Довіриш мені цю честь? 1316 01:12:45,668 --> 01:12:46,543 Будь ласка. 1317 01:12:48,168 --> 01:12:49,418 Значить, ти не проти. 1318 01:12:54,543 --> 01:12:56,668 Хто воював в іспано-американській війні? 1319 01:12:56,751 --> 01:12:59,376 Іспанці й американці. 1320 01:13:08,001 --> 01:13:08,959 Ти в порядку? 1321 01:13:10,751 --> 01:13:11,584 Ага. 1322 01:13:13,751 --> 01:13:16,668 - Цей краєвид просто… - Такий жахливий, правда? 1323 01:13:17,376 --> 01:13:19,001 Нам таке не підходить. Жах. 1324 01:13:20,709 --> 01:13:22,293 - Можна я… - Так. 1325 01:13:30,334 --> 01:13:32,251 - Вікна. - Вікна? 1326 01:13:32,334 --> 01:13:33,751 - Так. - А, штори. Точно. 1327 01:13:35,251 --> 01:13:38,209 - Мабуть, до них є пульт. - Так, я не… 1328 01:13:38,834 --> 01:13:41,209 - Ось. - Тут усе дуже складно. 1329 01:13:41,293 --> 01:13:43,376 Гадаю, усе дуже просто. Ось так… 1330 01:13:44,543 --> 01:13:48,126 Ні, у мене було так само. Треба направити на сенсор. 1331 01:13:49,126 --> 01:13:51,501 - І гадки не маю. - Тут десь є сенсор? 1332 01:13:51,584 --> 01:13:52,418 Так. 1333 01:13:52,501 --> 01:13:54,376 Гаразд, треба зробити ось так… 1334 01:13:56,501 --> 01:13:57,709 Гаразд. Ось воно де. 1335 01:13:59,584 --> 01:14:00,459 Ти геній. 1336 01:14:01,543 --> 01:14:02,376 Дякую. 1337 01:14:32,709 --> 01:14:35,001 УВІМКНЕНО ДОМАШНЮ КАМЕРУ 1338 01:15:05,501 --> 01:15:08,584 Серйозно? Для цього існують слова. 1339 01:15:11,293 --> 01:15:12,126 Щойно згадав. 1340 01:15:13,001 --> 01:15:16,418 Мені треба дещо зробити прямо зараз. 1341 01:15:17,334 --> 01:15:18,584 Там буде нецікаво, 1342 01:15:18,668 --> 01:15:20,209 дуже нудно, тож… 1343 01:15:20,293 --> 01:15:22,376 Тому я поїду сам. 1344 01:15:22,459 --> 01:15:25,584 Якраз хотів подзвонити Аліші, щоб вона побула з тобою. 1345 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 Гаразд. 1346 01:15:27,501 --> 01:15:28,334 Як скажеш. 1347 01:15:30,709 --> 01:15:33,126 Ти найкраща у світі. Я тобі винен. 1348 01:15:34,209 --> 01:15:35,209 Усе гаразд. 1349 01:15:35,293 --> 01:15:36,459 Мімі готує вечерю. 1350 01:15:36,543 --> 01:15:40,293 Останнім часом вона вибирає якісь дивні рецепти з тіктока. 1351 01:15:41,001 --> 01:15:43,959 - А деякі речі не варто смажити у фритюрі. - Так. 1352 01:15:46,376 --> 01:15:47,709 Парфуми? 1353 01:15:47,793 --> 01:15:48,626 Ні. 1354 01:15:49,251 --> 01:15:51,209 - Я з'їв пахучу свічку. - Неправда. 1355 01:15:51,876 --> 01:15:53,251 Так, неправда. 1356 01:15:54,959 --> 01:15:56,126 Дуже тобі дякую. 1357 01:16:13,418 --> 01:16:14,501 Що будете пити? 1358 01:16:18,043 --> 01:16:19,251 Я б випив 1359 01:16:19,751 --> 01:16:20,668 «Макаллан». 1360 01:16:22,126 --> 01:16:23,001 Подвійний. 1361 01:16:25,709 --> 01:16:27,834 Але оскільки я більше не п'ю, 1362 01:16:29,001 --> 01:16:30,084 налийте мінералки. 1363 01:16:31,793 --> 01:16:33,751 З льодом. У склянці, будь ласка. 1364 01:16:46,293 --> 01:16:47,126 Привіт. 1365 01:16:48,918 --> 01:16:49,918 Привіт. 1366 01:16:52,293 --> 01:16:53,418 Ванесса Мортон. 1367 01:16:54,084 --> 01:16:55,209 Пітер Коулман. 1368 01:16:56,168 --> 01:16:58,251 Аж не віриться, що ти подзвонив. 1369 01:16:58,793 --> 01:17:00,709 У тебе зберігся той самий номер? 1370 01:17:00,793 --> 01:17:03,626 - Саме тому я його не міняла. - Справді? 1371 01:17:04,834 --> 01:17:06,001 Скільки вже минуло? 1372 01:17:08,126 --> 01:17:09,209 Двадцять років. 1373 01:17:09,293 --> 01:17:11,168 А мені досі 30. 1374 01:17:11,251 --> 01:17:12,501 - Дивно. - Неймовірно. 1375 01:17:13,376 --> 01:17:14,959 То що ти робиш у місті? 1376 01:17:17,709 --> 01:17:20,209 - Пам'ятаєш Деббі? - Звісно. 1377 01:17:20,293 --> 01:17:21,668 Я ненадовго приїхав, 1378 01:17:22,459 --> 01:17:24,418 щоб наглянути за її малим. 1379 01:17:25,501 --> 01:17:26,501 Ого, ти? 1380 01:17:27,293 --> 01:17:28,168 Перекотиполе? 1381 01:17:51,501 --> 01:17:52,334 Отже, 1382 01:17:53,834 --> 01:17:54,834 діти є? 1383 01:17:54,918 --> 01:17:56,459 - Ні. - Ні? 1384 01:17:56,543 --> 01:17:58,418 Ані дітей, ані чоловіка. 1385 01:18:00,168 --> 01:18:02,751 ДЕББІ НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ. ЩО СТАЛОСЯ? 1386 01:18:04,376 --> 01:18:05,334 Знаєш, 1387 01:18:06,834 --> 01:18:08,126 а тут занадто шумно. 1388 01:18:10,293 --> 01:18:11,709 Насправді тут дуже тихо. 1389 01:18:12,668 --> 01:18:13,793 Я просто подумала… 1390 01:18:14,626 --> 01:18:16,418 Якщо хочеш, я живу недалеко. 1391 01:18:20,918 --> 01:18:22,959 Тобто я був точно не проти. 1392 01:18:23,043 --> 01:18:24,251 Поглянь на мене. 1393 01:18:24,751 --> 01:18:26,876 Одягнув костюм, пішов до бару, 1394 01:18:28,168 --> 01:18:30,126 зустрів гарну жінку. 1395 01:18:31,168 --> 01:18:34,668 І я намагався бути крутим, так? 1396 01:18:34,751 --> 01:18:36,418 І куди подівся цей крутелик? 1397 01:18:37,459 --> 01:18:38,459 Де він? 1398 01:18:39,834 --> 01:18:42,501 Не знаю, але пахне він крутезно. 1399 01:18:42,584 --> 01:18:43,626 Дякую. 1400 01:18:43,709 --> 01:18:45,418 - Як шавлія. - Це дубові нотки. 1401 01:18:46,043 --> 01:18:48,209 - Їх я не відчуваю. - Вони там. 1402 01:18:48,293 --> 01:18:49,709 Можна тобі довіритися? 1403 01:18:49,793 --> 01:18:52,209 Я ще нікому цього не казав. 1404 01:18:52,918 --> 01:18:53,876 Негайно кажи. 1405 01:18:54,584 --> 01:18:55,626 - Давай. - Отже… 1406 01:18:55,709 --> 01:18:57,418 Після ночі, коли ми з Деббі 1407 01:18:58,751 --> 01:18:59,626 були разом, 1408 01:19:00,293 --> 01:19:01,209 я сказав їй 1409 01:19:01,709 --> 01:19:03,959 триматися від мене якомога далі, бо… 1410 01:19:05,334 --> 01:19:08,126 А потім я просто усвідомив, 1411 01:19:09,043 --> 01:19:10,251 що думаю про неї 1412 01:19:11,168 --> 01:19:12,001 увесь час. 1413 01:19:12,918 --> 01:19:15,126 Тож я захотів набрати її та… 1414 01:19:17,334 --> 01:19:18,459 Ну? 1415 01:19:18,543 --> 01:19:22,626 Але потім я побачив її з Джиммі у кінотеатрі «БевКон». 1416 01:19:22,709 --> 01:19:25,918 Боже мій, «БевКон»! Передивилася там усі фільми. 1417 01:19:26,001 --> 01:19:28,584 «Полювання на "Червоний Жовтень"» - вісім разів. 1418 01:19:28,668 --> 01:19:30,793 Отже, коли я їх там побачив… 1419 01:19:32,168 --> 01:19:33,793 Це було очевидно. 1420 01:19:34,584 --> 01:19:36,001 Тож я її відпустив. 1421 01:19:38,251 --> 01:19:41,459 Ось вона забирає мене з реабілітаційного центру вдруге. 1422 01:19:42,126 --> 01:19:45,459 Я ж там пройшов лікування, так? 1423 01:19:45,543 --> 01:19:48,043 І пообіцяв казати лише правду. 1424 01:19:48,126 --> 01:19:49,376 Отже, я збираюся 1425 01:19:50,709 --> 01:19:51,793 розказати їй 1426 01:19:52,793 --> 01:19:53,959 про свої почуття. 1427 01:19:54,626 --> 01:19:58,293 Вона одружена, дитини немає, а чоловік вічно в горах. 1428 01:19:58,376 --> 01:20:01,418 - Лазив скелями. - Що це було? 1429 01:20:01,501 --> 01:20:02,876 Це альпінізм. 1430 01:20:02,959 --> 01:20:06,001 Ну, він лазив по горах. 1431 01:20:06,084 --> 01:20:07,543 Це схоже на риболовлю. 1432 01:20:08,126 --> 01:20:10,126 Хай там як, я сідаю в машину. 1433 01:20:11,459 --> 01:20:12,376 І… 1434 01:20:15,251 --> 01:20:16,709 Вона каже, що вагітна. 1435 01:20:16,793 --> 01:20:18,584 Ось чому ти тоді переїхав? 1436 01:20:19,793 --> 01:20:20,834 Ні, ні! 1437 01:20:21,334 --> 01:20:24,293 Це все землетруси. Я їх боюся. 1438 01:20:24,376 --> 01:20:26,168 Ага, «страшні землетруси». 1439 01:20:27,043 --> 01:20:27,959 Розкажи їй усе. 1440 01:20:28,501 --> 01:20:31,126 - Ні, уже запізно! - Чуваче. 1441 01:20:31,209 --> 01:20:34,334 - Пам'ятаєш, я була на першій грі в покер. - Так. 1442 01:20:34,418 --> 01:20:37,834 Ти грав фігово, але ризикував. Що сталося з тим хлопцем? 1443 01:20:39,793 --> 01:20:41,459 Той хлопець… 1444 01:20:42,501 --> 01:20:45,043 Забагато пив, покинув писати. 1445 01:20:45,126 --> 01:20:48,626 У нього є подруга, яка живе на іншому кінці країни. 1446 01:20:48,709 --> 01:20:53,251 І, найголовніше, він перезустрічався з мільйоном жінок. 1447 01:20:53,334 --> 01:20:55,959 Щоразу все тривало не більше шести місяців. 1448 01:20:56,043 --> 01:21:00,001 Чому? Бо він незбагненний гімнюк. 1449 01:21:00,084 --> 01:21:03,459 Ні, усе тому, бо він не з тими зустрічався. 1450 01:21:03,543 --> 01:21:05,793 Годі розповідати собі цю історію. 1451 01:21:05,876 --> 01:21:06,709 Пітере! 1452 01:21:07,209 --> 01:21:09,501 Ти все життя йшов до цієї миті. 1453 01:21:10,418 --> 01:21:11,876 Не гай ні секунди. 1454 01:21:11,959 --> 01:21:13,959 О господи. Це вже десята кава. 1455 01:21:14,043 --> 01:21:17,126 І про що я думала? Треба поганяти на велотренажері. 1456 01:21:18,584 --> 01:21:19,584 Що ти робитимеш? 1457 01:21:24,251 --> 01:21:26,001 Працюю в саду 1458 01:21:27,084 --> 01:21:28,793 Не першу добу 1459 01:21:30,168 --> 01:21:33,501 І мрію про те, як тебе обійму 1460 01:21:35,793 --> 01:21:37,251 Сиджу та нуджу 1461 01:21:38,709 --> 01:21:40,251 Пивко дудлю 1462 01:21:42,876 --> 01:21:45,376 Тебе єдину я сильно люблю 1463 01:21:54,418 --> 01:21:55,626 Чорт! Котра година? 1464 01:21:58,168 --> 01:21:59,501 Випускний іспит. 1465 01:22:00,209 --> 01:22:01,168 Що? 1466 01:22:01,751 --> 01:22:05,918 Запізнилася на випуск книги, яку редагувала. 1467 01:22:06,001 --> 01:22:08,209 Сам знайдеш вихід, так? От і добре! 1468 01:22:37,959 --> 01:22:38,793 Сніданок. 1469 01:22:39,793 --> 01:22:40,793 Родзинки! 1470 01:22:51,834 --> 01:22:52,834 Гидота. 1471 01:22:53,584 --> 01:22:54,584 Хоча непогано. 1472 01:23:16,709 --> 01:23:17,543 Привіт! 1473 01:23:18,209 --> 01:23:20,751 Шкода, що ми вчора так і не поговорили… 1474 01:23:21,751 --> 01:23:23,084 Слухай, я просто… 1475 01:23:23,168 --> 01:23:25,293 Я просто хотіла знову подякувати. 1476 01:23:25,793 --> 01:23:29,793 Знаю, знаю, ти не любиш усіх цих «дякую». 1477 01:23:30,334 --> 01:23:34,793 Просто завдяки тобі у мене був цей неймовірний тиждень. 1478 01:23:34,876 --> 01:23:37,001 І я навіть не знаю, 1479 01:23:37,709 --> 01:23:40,334 як тобі віддячити. Буду винна до кінця життя. 1480 01:23:41,251 --> 01:23:45,709 Передзвони мені, або вже скоро побачимося. 1481 01:23:45,793 --> 01:23:47,501 Боже мій, дуже скоро. Гаразд. 1482 01:23:57,543 --> 01:23:58,376 Ні. 1483 01:23:59,251 --> 01:24:01,084 Гаразд. Скільки за три? 1484 01:24:02,918 --> 01:24:04,918 ВСТАВ СЮДИ МИЛУ ФОТКУ 1485 01:24:40,709 --> 01:24:41,709 Привіт! 1486 01:24:41,793 --> 01:24:43,876 - Я тебе застав! - Так, я ще тут. 1487 01:24:43,959 --> 01:24:45,334 Це твій останній вечір. 1488 01:24:45,418 --> 01:24:48,543 Було б негарно займати увесь твій час перед від'їздом, 1489 01:24:48,626 --> 01:24:51,543 але я маю обговорити з тобою дещо важливе. 1490 01:24:51,626 --> 01:24:53,126 Певну пропозицію. 1491 01:24:53,209 --> 01:24:57,209 - Якщо ти вільна, можна десь випити. - Так, звичайно. 1492 01:24:57,293 --> 01:24:58,418 Клуб «Браунстоун»? 1493 01:24:59,834 --> 01:25:00,668 Клас! 1494 01:25:01,918 --> 01:25:02,959 Пропозиція? 1495 01:25:03,543 --> 01:25:05,168 Нічого собі! 1496 01:25:05,751 --> 01:25:06,709 Ага. Ну… 1497 01:25:07,334 --> 01:25:08,959 Що таке? Що не так? 1498 01:25:09,043 --> 01:25:10,084 Нічого, просто… 1499 01:25:11,168 --> 01:25:14,293 Від Пітера ні слова. Джек відповідає, а Пітер мовчить. 1500 01:25:14,376 --> 01:25:17,584 Гаразд, припини це. Зосередься на позитиві. 1501 01:25:17,668 --> 01:25:22,793 За кілька днів ти пройшла нудне, але, мабуть, корисне навчання, 1502 01:25:22,876 --> 01:25:24,543 домовилася про книгу Пітера 1503 01:25:24,626 --> 01:25:28,043 і подружилася з чарівною міленіалкою, мною. 1504 01:25:28,126 --> 01:25:29,126 А ще Тео, 1505 01:25:29,209 --> 01:25:31,793 сексуальна вишенька на торті! 1506 01:25:31,876 --> 01:25:36,001 Твоя правда. Просто трохи дивно, коли він не відповідає. 1507 01:25:36,709 --> 01:25:38,001 Забудь про Пітера! 1508 01:25:38,084 --> 01:25:43,043 Тео! Ось про кого ти маєш думати. Шкода, не встигаємо купити нову сукню. 1509 01:25:43,126 --> 01:25:46,418 Сьогодні я буду Деббі, звичайною Деббі. 1510 01:25:48,209 --> 01:25:50,334 Не можу знайти джинсову куртку. 1511 01:25:50,418 --> 01:25:52,334 - Не бачила? - Її важко вирізнити. 1512 01:25:52,918 --> 01:25:57,501 Серед іншого джинсового мас-маркету, розкиданого по кімнаті. 1513 01:25:58,168 --> 01:26:01,168 І хіба ти не чула про валізи-спіннери? 1514 01:26:01,251 --> 01:26:03,084 - Тут щось є. - Що там? 1515 01:26:03,793 --> 01:26:05,626 Наркотики? Порно? Що? 1516 01:26:06,209 --> 01:26:07,251 О господи. 1517 01:26:09,376 --> 01:26:10,793 Написав іще одну книгу? 1518 01:26:11,793 --> 01:26:13,334 Та він справжній писака. 1519 01:26:15,209 --> 01:26:16,168 Це не книга. 1520 01:26:18,376 --> 01:26:21,293 Нам точно не варто це відкривати. 1521 01:26:21,376 --> 01:26:23,834 Так, для мене приватність не пусте слово. 1522 01:26:24,418 --> 01:26:26,543 Так. Як казала моя мама, коли вип'є: 1523 01:26:27,251 --> 01:26:29,043 «Не пхай носа в чужі справи». 1524 01:26:38,334 --> 01:26:40,834 Парковка для рок-зірок. Ось так. 1525 01:26:45,918 --> 01:26:46,834 Хіба ти не… 1526 01:26:47,376 --> 01:26:49,293 Відбір у команду за 15 хвилин. 1527 01:26:50,001 --> 01:26:50,876 Ага. 1528 01:26:51,793 --> 01:26:52,876 А що буде далі? 1529 01:26:55,376 --> 01:26:57,501 Вип'ємо по фруктовому коктейлю. 1530 01:26:57,584 --> 01:26:58,918 Обожнюю їх. 1531 01:26:59,001 --> 01:26:59,918 Так, я теж. 1532 01:27:01,709 --> 01:27:03,751 Я мав на увазі тебе, мене й маму. 1533 01:27:07,293 --> 01:27:08,793 Я повернуся до Нью-Йорка… 1534 01:27:09,293 --> 01:27:12,126 Так, скажімо, ти залишишся. 1535 01:27:12,668 --> 01:27:15,793 Схоже, ми втрьох - гарна команда. 1536 01:27:18,418 --> 01:27:19,418 Ого. 1537 01:27:19,501 --> 01:27:21,876 - Так. - Лишайся з нами в Лос-Анджелесі. 1538 01:27:21,959 --> 01:27:24,084 Не знаю, як дорослі це вирішують. 1539 01:27:24,168 --> 01:27:26,001 Я просто сказав, що думаю. 1540 01:27:28,459 --> 01:27:30,459 Я теж не знаю, як ми це вирішуємо. 1541 01:27:30,959 --> 01:27:32,209 Чого так дивишся? 1542 01:27:32,959 --> 01:27:35,209 Наче землетрусом трусонуло чи що? 1543 01:27:35,709 --> 01:27:38,084 Я пішов. Відбір, мабуть, уже почався. 1544 01:27:40,334 --> 01:27:41,918 - Побачимося там. - Так. 1545 01:27:52,959 --> 01:27:54,751 Він ненавидить такі дрібнички. 1546 01:27:55,418 --> 01:27:56,709 На фотках усюди 1547 01:27:57,418 --> 01:27:58,251 ти. 1548 01:27:58,793 --> 01:28:00,459 І листівки від мене? 1549 01:28:03,626 --> 01:28:05,626 О, матч «Доджерс»! 1550 01:28:06,918 --> 01:28:08,418 А це я знайшла в Техасі. 1551 01:28:08,918 --> 01:28:09,751 Мило. 1552 01:28:11,001 --> 01:28:12,084 Стоп. 1553 01:28:13,834 --> 01:28:15,918 Боже мій. Він що, теж зберіг фішку? 1554 01:28:16,459 --> 01:28:19,459 - О господи. - Це все пояснює. 1555 01:28:20,043 --> 01:28:21,668 Він не закохався в мене, 1556 01:28:22,376 --> 01:28:24,626 і причина була точно не в мені. 1557 01:28:25,168 --> 01:28:26,168 Бо я найкраща. 1558 01:28:28,501 --> 01:28:29,626 Ти його теж кохаєш? 1559 01:28:30,126 --> 01:28:31,126 Я… 1560 01:28:33,251 --> 01:28:34,418 Гадаю… 1561 01:28:35,459 --> 01:28:36,584 - Я гадаю… - Гаразд. 1562 01:28:38,251 --> 01:28:39,084 Послухай мене. 1563 01:28:39,168 --> 01:28:40,084 Слухаю. 1564 01:28:40,168 --> 01:28:41,876 Гадаю, ти закохалась у Пітера 1565 01:28:42,376 --> 01:28:44,459 першої ж ночі, коли ви переспали. 1566 01:28:45,876 --> 01:28:47,084 Що? Ні. 1567 01:28:47,626 --> 01:28:48,459 Ні. 1568 01:28:49,043 --> 01:28:51,334 Це було б нерозважливо, непрактично, 1569 01:28:51,418 --> 01:28:52,793 а я не така… 1570 01:28:52,876 --> 01:28:54,168 Людина? Так, знаю. 1571 01:28:54,251 --> 01:28:57,293 І саме тому бігала тут як навіжена через його книгу? 1572 01:28:57,376 --> 01:28:58,334 Не бігала. 1573 01:28:59,334 --> 01:29:00,543 Господи, бігала. 1574 01:29:00,626 --> 01:29:02,209 Господи. Як навіжена. 1575 01:29:02,293 --> 01:29:04,001 Бо ти закохана. По вуха. 1576 01:29:04,084 --> 01:29:07,626 Не змушуй мене співати «Закохану жінку» Барбари Стрейзанд. 1577 01:29:07,709 --> 01:29:10,334 - Як я співала для своєї бабусі. - Ні, ні, ні. 1578 01:29:10,418 --> 01:29:11,668 Навіть якби я хотіла, 1579 01:29:12,209 --> 01:29:13,209 щоб ми з Пітером… 1580 01:29:13,876 --> 01:29:16,668 Ні, я не цікавлю Пітера в цьому сенсі. 1581 01:29:16,751 --> 01:29:19,418 Він дав зрозуміти це тієї ночі. І всі ці роки… 1582 01:29:19,501 --> 01:29:23,543 Він зустрічався з жінками, які ані крапельки не схожі на мене. 1583 01:29:24,084 --> 01:29:24,918 Тому я… 1584 01:29:25,834 --> 01:29:26,793 Ні. 1585 01:29:26,876 --> 01:29:29,834 Я б ніколи не поставила під удар дружбу заради… 1586 01:29:29,918 --> 01:29:33,043 Хіба не доходить? Треба лише ризикнути. 1587 01:29:33,126 --> 01:29:36,626 Ні, цього ти й не розумієш. Я ніколи не ризикую. 1588 01:29:36,709 --> 01:29:39,626 У нас прекрасна дружба, і я дорожу нею. 1589 01:29:39,709 --> 01:29:41,751 Сльози не лий, життю радій. 1590 01:29:42,376 --> 01:29:43,251 Ось такий 1591 01:29:44,084 --> 01:29:45,001 у мене девіз. 1592 01:29:45,501 --> 01:29:46,751 Так я граю в покер. 1593 01:29:46,834 --> 01:29:49,959 Ніколи не розігрую стірт-дро, розумієш? 1594 01:29:50,043 --> 01:29:53,376 Не розумієш, бо не граєш у покер. Поясню пізніше. 1595 01:29:53,918 --> 01:29:54,959 Але просто… 1596 01:29:56,168 --> 01:29:57,251 Така я людина. 1597 01:29:57,334 --> 01:29:58,751 Я вираховую ризики. 1598 01:29:58,834 --> 01:30:01,668 Тому я і моя дитина завжди в безпеці. 1599 01:30:01,751 --> 01:30:04,293 Тому безпека для мене - це дуже важливо. 1600 01:30:05,376 --> 01:30:06,209 Так. 1601 01:30:08,001 --> 01:30:12,668 Ні! 1602 01:30:13,584 --> 01:30:16,709 Просто не розумію, чому ти не зважаєш на мою думку? 1603 01:30:16,793 --> 01:30:21,334 Я не хочу про це говорити. Треба в душ, а потім зустріч із Тео… 1604 01:30:21,418 --> 01:30:24,418 - А Пітер? - Забудь. Я не ставитиму дружбу на карту. 1605 01:30:24,501 --> 01:30:27,293 Ще одна покерна аналогія, і я помру. 1606 01:30:28,376 --> 01:30:30,834 До речі, ти вмієш ризикувати. Я бачила. 1607 01:30:32,001 --> 01:30:33,293 У тебе все вийде. 1608 01:30:33,793 --> 01:30:37,251 Розкажи Пітеру про свої почуття. Ти зможеш. 1609 01:31:27,084 --> 01:31:29,209 Уперед, хлопці. Ну ж бо! 1610 01:31:34,501 --> 01:31:35,543 Давай, малий. 1611 01:31:46,959 --> 01:31:48,043 О божечки, гаразд! 1612 01:31:49,376 --> 01:31:50,501 Привіт! 1613 01:31:50,584 --> 01:31:51,418 Привіт! 1614 01:31:52,001 --> 01:31:53,376 Вибач за спізнення. 1615 01:31:54,501 --> 01:31:56,168 - Ти що, бігла сюди? - Ні, я… 1616 01:31:57,376 --> 01:31:59,918 - Просто дух перехопило. - І в мене теж. 1617 01:32:00,001 --> 01:32:00,876 Ясно! 1618 01:32:03,334 --> 01:32:04,459 - Привіт. - Чорт. 1619 01:32:04,543 --> 01:32:07,293 Хотів дочекатися закусок, але можна я почну? 1620 01:32:08,501 --> 01:32:09,501 Так, звичайно. 1621 01:32:16,501 --> 01:32:19,126 Ще трошечки. Забивай! Так! 1622 01:32:19,209 --> 01:32:20,376 Уперед, Джеку! 1623 01:32:24,043 --> 01:32:28,334 Я домовився про співбесіду для тебе в «Макміллан». 1624 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Редактор на повну ставку. 1625 01:32:30,709 --> 01:32:31,834 Вони якраз шукають. 1626 01:32:31,918 --> 01:32:34,293 Їм пощастить мати таку профі, як ти. 1627 01:32:35,251 --> 01:32:36,084 Ого. 1628 01:32:36,168 --> 01:32:40,584 А ще я не домовлявся про співбесіду в «Данкан Прес». 1629 01:32:40,668 --> 01:32:45,001 Бо якщо чесно, то нам треба з'ясувати, що між нами 1630 01:32:45,084 --> 01:32:45,918 зараз є, 1631 01:32:46,001 --> 01:32:46,876 може бути. 1632 01:32:48,709 --> 01:32:52,584 Звісно, ще зарано, але нам точно не варто працювати разом, 1633 01:32:52,668 --> 01:32:55,376 якщо ми навіть гіпотетично будемо разом, так? 1634 01:32:55,459 --> 01:32:59,376 Усе твоє життя - це Лос-Анджелес. І я не хочу забігати наперед. 1635 01:33:00,751 --> 01:33:03,084 Сказав він, забігаючи наперед. 1636 01:33:03,168 --> 01:33:04,918 Я не знаю… Ого. 1637 01:33:05,001 --> 01:33:06,751 Я не знаю, що й сказати. 1638 01:33:06,834 --> 01:33:09,293 Так, це треба переварити. 1639 01:33:10,626 --> 01:33:11,501 Це точно. 1640 01:33:12,626 --> 01:33:14,043 Ось так, давайте. 1641 01:33:14,126 --> 01:33:17,293 Уперед, хлопці! Тримайте темп! Давайте! 1642 01:33:19,543 --> 01:33:20,543 Клас. 1643 01:33:21,668 --> 01:33:23,251 - Уперед! - Забивайте! 1644 01:33:24,168 --> 01:33:25,459 Уперед! 1645 01:33:29,376 --> 01:33:31,709 Тео, ти дивовижний. 1646 01:33:33,084 --> 01:33:34,876 Цей тиждень був просто 1647 01:33:36,209 --> 01:33:37,209 нереальним. 1648 01:33:37,959 --> 01:33:39,001 Я справді… 1649 01:33:39,084 --> 01:33:42,334 Те, що ти повірив у мене, дуже багато для мене значить. 1650 01:33:43,626 --> 01:33:44,751 Але сьогодні вранці 1651 01:33:45,668 --> 01:33:48,751 я шукала джинсову куртку, рилася в речах, 1652 01:33:48,834 --> 01:33:50,209 знайшла конверт, і… 1653 01:33:50,293 --> 01:33:52,376 Боже, це було дуже дивне пояснення. 1654 01:33:57,168 --> 01:33:58,043 Я… 1655 01:33:58,918 --> 01:34:00,459 Здається, я кохаю іншого. 1656 01:34:02,418 --> 01:34:05,959 - Ясно. - Знаю, це звучить божевільно. 1657 01:34:06,043 --> 01:34:08,668 Кохання - шалена штука. Зводить із розуму. 1658 01:34:09,334 --> 01:34:10,418 І лякає. 1659 01:34:10,918 --> 01:34:14,751 Особливо, коли бах тобі по голові, без попередження. 1660 01:34:24,251 --> 01:34:26,334 Назад, назад. Ти в порядку? 1661 01:34:40,793 --> 01:34:42,543 - Треба відповісти? - Так. 1662 01:34:42,626 --> 01:34:44,459 - Звісно, усе гаразд. - Я швидко. 1663 01:34:47,543 --> 01:34:48,543 Привіт! 1664 01:34:48,626 --> 01:34:52,084 Знаю, завтра ми вже побачимося, але я просто хотіла… 1665 01:34:52,918 --> 01:34:53,918 Зажди, що? 1666 01:34:57,709 --> 01:35:00,168 О господи. Що значить «відбір у команду»? 1667 01:35:01,959 --> 01:35:03,084 Боже мій. 1668 01:35:06,168 --> 01:35:07,168 Гаразд. 1669 01:35:09,126 --> 01:35:10,626 О господи, о господи. 1670 01:35:11,126 --> 01:35:15,709 Швидка приїхала за мить. Зараз його оглядає лікарка, тож… 1671 01:35:17,459 --> 01:35:20,084 Ось і лікарка. Вмикаю гучний зв'язок. 1672 01:35:20,959 --> 01:35:22,584 О боже мій, як він? 1673 01:35:22,668 --> 01:35:24,626 Гарні новини. З ним усе гаразд. 1674 01:35:24,709 --> 01:35:25,959 Ну, я ж казав. 1675 01:35:26,584 --> 01:35:29,418 У нього трохи болить голова, є нудота. 1676 01:35:30,293 --> 01:35:31,126 Ясно. 1677 01:35:31,209 --> 01:35:35,084 - Залишимо його на ніч, аби пересвідчитися. - О господи. 1678 01:35:35,168 --> 01:35:38,334 Що немає струсу, крововиливу в мозок або гематоми. 1679 01:35:38,418 --> 01:35:39,376 О господи! 1680 01:35:41,668 --> 01:35:44,876 - Я хочу з ним поговорити. - З ним усе буде добре. 1681 01:35:44,959 --> 01:35:47,334 Не з тобою, Пітере! Дай телефон Джеку! 1682 01:35:48,376 --> 01:35:49,709 Ну, він у палаті. 1683 01:35:49,793 --> 01:35:52,043 Дай Джеку телефон, Пітере! 1684 01:35:52,126 --> 01:35:55,543 Поки через травму мозку він не забув, хто його мати! 1685 01:35:56,751 --> 01:35:58,751 - Я краще піду. - Так, мабуть, варто. 1686 01:36:01,668 --> 01:36:04,543 Гематома. Це ж дрібниці, так? 1687 01:36:04,626 --> 01:36:08,334 - Ні. Це серйозна штука. Це погано. - Справді? Ясно. 1688 01:36:11,084 --> 01:36:12,918 Так, даю йому телефон. 1689 01:36:13,626 --> 01:36:14,459 Це твоя мама. 1690 01:36:15,376 --> 01:36:17,626 - Привіт. - Сонечку, ти як? 1691 01:36:17,709 --> 01:36:18,626 Я супер! 1692 01:36:18,709 --> 01:36:20,626 О господи, вибач, що я не поруч. 1693 01:36:20,709 --> 01:36:22,334 Я вже виїжджаю додому. 1694 01:36:22,418 --> 01:36:23,293 Мам, припини! 1695 01:36:23,876 --> 01:36:27,418 - Але ти в лікарні. - Це був найкращий тиждень у моєму житті! 1696 01:36:27,501 --> 01:36:31,501 Ми з Пітером дивилися «Чужого», ганяли на кабріолеті. 1697 01:36:31,584 --> 01:36:32,834 Я ледь не випив кави. 1698 01:36:33,418 --> 01:36:36,251 Зажди, не так швидко. Що ви робили? 1699 01:36:36,334 --> 01:36:38,126 Цього тижня я був іншим собою. 1700 01:36:38,626 --> 01:36:39,584 І це було круто. 1701 01:36:40,668 --> 01:36:42,418 Не сердься на Пітера, добре? 1702 01:36:43,334 --> 01:36:45,459 Джеку, з Пітером я розберуся окремо. 1703 01:36:45,543 --> 01:36:47,959 І знаєш що? Мене взяли в хокейну команду! 1704 01:36:48,043 --> 01:36:51,209 Ну, обговоримо це, коли я буду вже вдома. 1705 01:36:51,293 --> 01:36:53,584 Ні. Обговоримо все зараз. 1706 01:36:53,668 --> 01:36:55,918 Я хочу грати. Ти мусиш мені дозволити. 1707 01:36:56,459 --> 01:36:58,584 Слухай, я знаю, ти всього боїшся. 1708 01:36:58,668 --> 01:37:01,668 Іноді я теж. Але я більше не хочу так жити. 1709 01:37:02,876 --> 01:37:05,001 - Гаразд… - Коротше, люблю тебе, мам. 1710 01:37:05,084 --> 01:37:08,043 - До мене тут друзі прийшли. - Бро, ну ти даєш! 1711 01:37:08,126 --> 01:37:09,376 Епічний розіграш! 1712 01:37:09,459 --> 01:37:13,001 Це був повний крутяк! Вони мене оточили, затисли. 1713 01:37:13,084 --> 01:37:16,168 - А той хлопець як вріжеться… - Чуєш? З ним усе добре. 1714 01:37:16,251 --> 01:37:18,293 І я такий головою прямо об борт. 1715 01:37:18,376 --> 01:37:21,168 - Я щиро шкодую, що не… - Аліша поруч? 1716 01:37:23,043 --> 01:37:26,459 Так, вона тут. І я теж буду тут, коли ти повернешся. 1717 01:37:26,543 --> 01:37:29,876 Будь ласка, не треба. Я негайно вилітаю. А ти просто їдь. 1718 01:37:31,209 --> 01:37:33,001 - Але… - Пітере, їдь собі! 1719 01:37:37,001 --> 01:37:39,376 - Джек травмувався. Дуже сильно. - Як він? 1720 01:37:39,459 --> 01:37:41,376 Не знаю. Маю негайно їхати. 1721 01:37:41,876 --> 01:37:43,001 Тео, ти… 1722 01:37:46,251 --> 01:37:47,584 Ти знаєш, що ти такий… 1723 01:37:49,418 --> 01:37:50,293 І ти теж. 1724 01:38:23,459 --> 01:38:27,709 УСЕ СПАКУВАЛА В НОРМАЛЬНУ ВАЛІЗУ! ЛЮБЛЮ, СУМУЮ МІНКА 1725 01:38:36,209 --> 01:38:37,126 Ой, вибачте. 1726 01:38:40,334 --> 01:38:43,626 Я щойно приземлилася. Їду відразу в лікарню. 1727 01:38:43,709 --> 01:38:45,001 - Джека там немає. - Що? 1728 01:38:45,084 --> 01:38:47,376 Він удома з Алішою, і з ним усе добре. 1729 01:38:47,459 --> 01:38:49,334 Я дзвонив тобі мільйон разів. 1730 01:38:49,418 --> 01:38:50,501 Так, я винен. 1731 01:38:51,043 --> 01:38:52,293 Так, я налажав. 1732 01:38:52,376 --> 01:38:55,168 Гадаю, я мав спитати твого дозволу щодо відбору. 1733 01:38:55,251 --> 01:38:56,293 Гадаєш? 1734 01:38:56,376 --> 01:38:58,793 Я думав, він отримає те, що йому треба! 1735 01:38:59,293 --> 01:39:01,334 - Що? Гематому? - Привіт, до речі. 1736 01:39:02,543 --> 01:39:03,668 - Що? - Я тут. 1737 01:39:04,376 --> 01:39:06,751 - Що ти тут робиш? - Їду, як ти й сказала. 1738 01:39:07,376 --> 01:39:09,626 - Добре. - Я мусив тобі розказати. 1739 01:39:09,709 --> 01:39:11,834 Але в тебе теж є секрети від мене. 1740 01:39:12,418 --> 01:39:14,418 О ні, не перекручуй. 1741 01:39:15,001 --> 01:39:16,209 Я говорив із Мінкою. 1742 01:39:16,709 --> 01:39:19,668 Вона розповіла про книгу. Це просто здуріти можна! 1743 01:39:19,751 --> 01:39:22,418 - Я б тобі сама розказала. - О, це ще не все. 1744 01:39:22,501 --> 01:39:26,209 Як щодо Дзена? Як щодо Тео? Того самого «О, Тео!» 1745 01:39:26,751 --> 01:39:29,084 - Звідки ти знаєш? - У квартирі є камера. 1746 01:39:30,043 --> 01:39:32,293 Ти спостерігав за нами з Тео? 1747 01:39:32,376 --> 01:39:34,543 Лише хвилинку. І хочу все розбачити! 1748 01:39:34,626 --> 01:39:38,834 - А як же «Стосунки - це не моє»? - Я людина, а не камінь. 1749 01:39:38,918 --> 01:39:42,834 Але саме це ти й казала! «Моє серце - холодний і твердий камінець». 1750 01:39:42,918 --> 01:39:45,459 Не тобі засуджувати моє особисте життя. 1751 01:39:45,543 --> 01:39:46,751 О, починається. 1752 01:39:46,834 --> 01:39:48,918 Я довірила тобі сина. 1753 01:39:49,584 --> 01:39:51,459 Він - усе, що є в моєму житті. 1754 01:39:51,543 --> 01:39:54,209 Можливо, у цьому й проблема. 1755 01:39:56,751 --> 01:39:57,626 Серйозно? 1756 01:39:58,418 --> 01:39:59,584 У мене немає слів. 1757 01:40:00,209 --> 01:40:01,043 Знаєш що? 1758 01:40:03,334 --> 01:40:05,251 Ти називаєш себе гімнюком. 1759 01:40:05,334 --> 01:40:06,709 Гадаю, ти маєш рацію. 1760 01:40:10,084 --> 01:40:11,168 А це було підло. 1761 01:40:11,251 --> 01:40:13,168 Гаразд, ти… 1762 01:40:13,251 --> 01:40:15,876 Що я? Кинув усе й примчав на допомогу? 1763 01:40:16,501 --> 01:40:19,626 - Не варто було? - Який же ти нестерпний! Нестерпний! 1764 01:40:20,584 --> 01:40:22,293 Ой! Чорт! 1765 01:40:43,126 --> 01:40:44,709 Зажди. Стій, не… 1766 01:40:45,418 --> 01:40:46,418 Зажди хвилиночку. 1767 01:40:50,418 --> 01:40:53,376 - Я такий злий на… - Що в біса з тобою не так? 1768 01:40:54,459 --> 01:40:56,168 - Рилася в мене? - Чому не казав? 1769 01:40:57,543 --> 01:40:59,959 Чому ти не сказав хоч щось? 1770 01:41:00,043 --> 01:41:01,626 Чому так довго приховував? 1771 01:41:02,209 --> 01:41:04,293 - Бо я боявся! - Боявся чого? 1772 01:41:04,376 --> 01:41:06,459 Того, що не гідний бути з тобою! 1773 01:41:07,001 --> 01:41:10,751 Боявся, що відмовиш, якщо зізнаюсь у своїх почуттях. 1774 01:41:10,834 --> 01:41:12,126 То зізнайся вже! 1775 01:41:12,209 --> 01:41:13,834 Ти знаєш, що я відчуваю! 1776 01:41:14,959 --> 01:41:18,293 - То що? Ти типу закоханий у мене? - Ні! 1777 01:41:19,168 --> 01:41:20,793 Деббі, я шалено, 1778 01:41:21,501 --> 01:41:22,543 безмежно, 1779 01:41:22,626 --> 01:41:24,584 до нестями закоханий у тебе. 1780 01:41:26,626 --> 01:41:28,543 Відтоді, як тільки тебе зустрів. 1781 01:41:32,834 --> 01:41:34,376 Міг би хоч щось сказати. 1782 01:41:34,876 --> 01:41:36,418 Ми щодня розмовляємо. 1783 01:41:39,001 --> 01:41:41,918 І що тепер? Я думала, ми завжди будемо друзями. 1784 01:41:42,668 --> 01:41:43,709 - Уже ні? - Ні. 1785 01:41:45,501 --> 01:41:47,543 Ми більше не друзі, Деббі. 1786 01:42:17,376 --> 01:42:22,334 {\an8}- Твою книгу надрукують! - Так, а ти будеш поважною редакторкою. 1787 01:42:22,418 --> 01:42:24,418 {\an8}- Дуже успішною. - Так дивно. 1788 01:42:24,501 --> 01:42:27,376 - Скоріше б до Джека. - Буде переляк, але приємний. 1789 01:42:27,459 --> 01:42:29,834 Зажди, ми що, пара, яка тримається 1790 01:42:30,418 --> 01:42:31,584 за руки? 1791 01:42:31,668 --> 01:42:34,793 - Ніколи не бачила, щоб ти це робив. - Це не моє. 1792 01:42:34,876 --> 01:42:35,709 Знаю! 1793 01:42:36,459 --> 01:42:37,918 Але це трохи наче… 1794 01:42:39,043 --> 01:42:40,084 - Приємно. - А так? 1795 01:42:41,168 --> 01:42:42,001 Так. 1796 01:42:42,751 --> 01:42:45,293 Ми саме така пара. Гадаю, що так. 1797 01:42:45,376 --> 01:42:46,251 Так, це ми. 1798 01:42:47,668 --> 01:42:49,251 А ось і таксі. 1799 01:42:50,209 --> 01:42:51,168 Гаразд! 1800 01:42:54,709 --> 01:42:56,126 То що буде далі? 1801 01:43:01,834 --> 01:43:07,043 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ ПІСЛЯ 1802 01:43:07,126 --> 01:43:10,418 ВИДАНОЇ КНИГИ (ПІТЕРА), 1803 01:43:10,501 --> 01:43:15,793 ВИСНАЖЛИВОГО ПЕРЕЇЗДУ З МОТАННЯМ СХОДАМИ (ТЕЖ ПІТЕР), 1804 01:43:15,876 --> 01:43:20,418 РОБОТИ РЕДАКТОРКОЮ У НЕЗАЛЕЖНОМУ ВИДАВНИЦТВІ (ДЕББІ) 1805 01:43:20,501 --> 01:43:24,834 І БАГАТЬОХ-БАГАТЬОХ ХОКЕЙНИХ ТРЕНУВАНЬ (ДЖЕК) 1806 01:43:51,668 --> 01:43:55,418 ВОНИ ЖИЛИ ДОВГО І ЩАСЛИВО. 1807 01:43:55,918 --> 01:43:59,918 ЖАРТУЄМО. ШЛЮБ - ЦЕ СКЛАДНА ШТУКА. 1808 01:44:00,001 --> 01:44:05,293 АЛЕ В НИХ БУЛО ГАРНЕ ЖИТТЯ. 1809 01:49:15,751 --> 01:49:20,751 Переклад субтитрів: Катерина Яцук