1
00:00:22,251 --> 00:00:23,834
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,043
2003 РІК
3
00:00:28,126 --> 00:00:30,709
ЯК МИ ЗДОГАДАЛИСЬ?
4
00:00:32,168 --> 00:00:35,501
- Що ж…
- Дякую, що запросила нас, Деббі.
5
00:00:37,251 --> 00:00:38,084
Бувайте.
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,751
- Покер - це точно не твоє.
- Так.
7
00:00:44,959 --> 00:00:47,376
Але в мене є інші таланти.
8
00:00:50,084 --> 00:00:51,668
Чекай, тепер я розумію.
9
00:00:55,293 --> 00:00:57,209
СЕРЕЖКА ДЛЯ ПОНТІВ
10
00:00:58,293 --> 00:01:01,543
Офігіти, у тебе власний будинок. Круто!
11
00:01:01,626 --> 00:01:02,459
Ну, так.
12
00:01:02,543 --> 00:01:05,959
Я довго відкладала гроші на перший внесок.
13
00:01:06,043 --> 00:01:08,584
Усе розрахувала до копійки.
14
00:01:09,209 --> 00:01:10,209
Нічого собі.
15
00:01:10,293 --> 00:01:13,209
Коли занапащу своє життя,
можна переїхати до тебе?
16
00:01:13,293 --> 00:01:14,459
- Згода!
- Круто!
17
00:01:15,418 --> 00:01:18,376
- Скільки в тебе книжок!
- Я велика читачка.
18
00:01:18,459 --> 00:01:21,209
Правда? А я стану великим письменником.
19
00:01:21,293 --> 00:01:24,168
- Ну, я в процесі.
- Що? Звісно, станеш.
20
00:01:24,959 --> 00:01:26,918
Яка ж ти офігенна!
21
00:01:27,001 --> 00:01:29,001
Знаєш, ти не мусиш цього казати.
22
00:01:29,084 --> 00:01:30,834
- Секс і так буде.
- Офігіти!
23
00:01:34,459 --> 00:01:37,251
Уранці надішлю тобі свої оповідання.
24
00:01:38,043 --> 00:01:38,876
Добре.
25
00:01:40,501 --> 00:01:41,584
Тобі сподобається.
26
00:01:42,126 --> 00:01:44,209
- Гаразд. Просто помовч.
- Усе. Вибач.
27
00:01:49,709 --> 00:01:52,043
Узагалі-то я написав аж 23 оповідання.
28
00:01:52,126 --> 00:01:53,293
О боже, замовкни.
29
00:01:57,918 --> 00:02:00,751
20 РОКІВ ПО ТОМУ
30
00:02:02,959 --> 00:02:03,793
Доброго ранку.
31
00:02:05,168 --> 00:02:06,001
Доброго ранку.
32
00:02:06,084 --> 00:02:08,543
З днем народження, вічно молодий красень.
33
00:02:08,626 --> 00:02:10,251
Що? Ми однолітки.
34
00:02:10,334 --> 00:02:13,876
Не за жіночим календарем.
Бо за ним я вже стара карга,
35
00:02:13,959 --> 00:02:16,793
а ти навіть у 70 будеш сексі-пексі
36
00:02:16,876 --> 00:02:19,251
навіть зі зморшками та лисиною.
37
00:02:19,334 --> 00:02:22,043
- Тож вітаю.
- Визнаю. Мені пощастило.
38
00:02:22,126 --> 00:02:23,959
Приготувала тобі мегаподарунок.
39
00:02:24,793 --> 00:02:25,751
«Порше»?
40
00:02:26,876 --> 00:02:30,126
- Модель 356?
- Ні, 911. Пурпурового кольору, так?
41
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Хочеш кави?
42
00:02:32,876 --> 00:02:34,126
Так, дякую.
43
00:02:39,418 --> 00:02:40,584
Чуєш, я передзвоню.
44
00:02:50,876 --> 00:02:53,251
Ти казав, що тобі нічого не треба,
45
00:02:53,334 --> 00:02:55,043
але ти ж не проти рослин?
46
00:02:55,793 --> 00:02:57,001
Що?
47
00:02:57,084 --> 00:02:59,709
Рослин для приправ?
Забудь, я просто куплю.
48
00:02:59,793 --> 00:03:02,876
Уяви на підвіконні свіжий базилік і м'ята.
49
00:03:02,959 --> 00:03:05,793
Можна додавати в страви
або вдихати аромат.
50
00:03:05,876 --> 00:03:06,959
Деббі,
51
00:03:07,501 --> 00:03:09,751
прошу, не тягни бруд у мою квартиру.
52
00:03:10,501 --> 00:03:11,334
Благаю тебе.
53
00:03:11,418 --> 00:03:15,001
- Який шок. Слухаєш The Cars уранці.
- Уранці, удень, уночі.
54
00:03:15,084 --> 00:03:18,334
Коли я приїду,
а ти раптом захочеш когось запросити,
55
00:03:18,418 --> 00:03:20,959
просто скажи прямо, і я не заважатиму вам…
56
00:03:21,043 --> 00:03:24,626
- Тепер я почуваюся ніяково.
- Та облиш, я бачила тебе голим.
57
00:03:24,709 --> 00:03:27,084
- Так дивно про це згадувати.
- Це точно.
58
00:03:27,668 --> 00:03:31,418
Дякую, але гадаю,
я зможу протриматись один тиждень.
59
00:03:31,501 --> 00:03:34,418
Ніколи не знаєш.
Може, це ти когось зустрінеш.
60
00:03:34,501 --> 00:03:36,876
І ми влаштуємо тут величезну оргію.
61
00:03:37,626 --> 00:03:40,293
- Гидота.
- Так, вибач, бридота.
62
00:03:40,376 --> 00:03:43,084
Хай там як, стосунки - це не моє.
63
00:03:43,168 --> 00:03:46,751
Ти ж знаєш,
моє серце - холодний і твердий камінець.
64
00:03:47,459 --> 00:03:49,501
Добре, що ти не драматизуєш.
65
00:03:50,126 --> 00:03:54,501
Пишаюся тобою, що лишаєш Джека
аж на цілий тиждень без істерики.
66
00:03:54,584 --> 00:03:58,084
З істерикою. Я в паніці.
Він же моє малятко.
67
00:03:58,168 --> 00:04:02,043
Уперше залишаю його так надовго.
О, створіння прокинулося!
68
00:04:02,126 --> 00:04:04,251
- Доброго ранку. Можна?
- І тобі.
69
00:04:04,334 --> 00:04:07,168
- Так, це без глютену. Привітайся.
- Здоров.
70
00:04:07,251 --> 00:04:09,793
- Здоров, Джекозавре!
- Що?
71
00:04:09,876 --> 00:04:11,584
Як тобі таке прізвисько?
72
00:04:12,668 --> 00:04:14,001
Ні, не дуже.
73
00:04:15,334 --> 00:04:19,126
- Подумай іще.
- Глянь на нього. Він не маля. Бачиш?
74
00:04:19,209 --> 00:04:20,626
З ним усе буде добре.
75
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
Він не пес, що лишиться сам удома.
76
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
З ним буде Скарлет. Послухай.
77
00:04:24,918 --> 00:04:28,376
Коли ти так починаєш,
я точно знаю, що ти казатимеш.
78
00:04:28,459 --> 00:04:29,793
Він не мій син,
79
00:04:29,876 --> 00:04:33,709
але Джеку точно не завадить
відчути трохи свободи.
80
00:04:33,793 --> 00:04:35,709
Поради мені роздає хлопець,
81
00:04:35,793 --> 00:04:38,543
чия єдина золота рибка
задихнулась у бонзі.
82
00:04:38,626 --> 00:04:42,709
Послухай хвилинку.
Є мами-гелікоптери, є мами-бульдозери.
83
00:04:42,793 --> 00:04:45,543
А ти в нас стала мамцею-липучкою.
84
00:04:45,626 --> 00:04:49,668
Ти так міцно обкрутилася навколо малого,
що йому нічим дихати!
85
00:04:49,751 --> 00:04:51,459
Я зрозуміла метафору. Дякую.
86
00:04:52,168 --> 00:04:55,251
- Як же круто! Цілий тиждень разом!
- О так.
87
00:04:55,334 --> 00:04:58,751
- Коли ми востаннє так довго тусили?
- Не знаю. У 2008?
88
00:04:59,251 --> 00:05:01,584
Коли ти поїхав, бо злякався землетрусу.
89
00:05:01,668 --> 00:05:05,001
Землетрус у Чино-Гіллс -
це тобі не хі-хі ха-ха!
90
00:05:07,001 --> 00:05:10,293
Я хочу дещо подарувати,
перш ніж ти підеш на роботу.
91
00:05:10,376 --> 00:05:13,793
- Хотіла викинути речі із шухляди…
- Ти викидаєш речі?
92
00:05:13,876 --> 00:05:15,501
Іноді я викидаю деякі речі.
93
00:05:16,293 --> 00:05:18,168
І дивися, що я знайшла!
94
00:05:20,376 --> 00:05:21,543
Ти ненавидиш сувеніри.
95
00:05:21,626 --> 00:05:25,168
Так, нема в мене віри в ці сувеніри.
96
00:05:25,251 --> 00:05:26,668
Ось твій подарунок.
97
00:05:27,293 --> 00:05:28,376
Дивися.
98
00:05:30,126 --> 00:05:32,584
Я зберегла фішку, коли ти лишився на ніч.
99
00:05:32,668 --> 00:05:36,168
Подумала, подарую тобі на нашому весіллі.
100
00:05:36,251 --> 00:05:38,918
- Отакою дурепою я була у свої 20.
- Це не так.
101
00:05:39,001 --> 00:05:39,959
Трохи була.
102
00:05:40,043 --> 00:05:43,709
А найкраще було те,
що я обібрала тебе до ниточки!
103
00:05:44,293 --> 00:05:45,584
Це було найкраще?
104
00:05:45,668 --> 00:05:48,251
Це точно затьмарило секс, тому що
105
00:05:48,334 --> 00:05:49,584
уранці ти втік.
106
00:05:49,668 --> 00:05:51,793
- Я ж тобі передзвонив.
- Ага.
107
00:05:51,876 --> 00:05:54,668
І сказав,
що не можеш зустрічатися ані зі мною,
108
00:05:54,751 --> 00:05:56,584
ані з будь-ким іншим, бо ти -
109
00:05:57,293 --> 00:05:59,084
«незбагненний гімнюк»?
110
00:05:59,168 --> 00:06:02,834
Це в мені говорив письменник.
Гарно я закрутив, так?
111
00:06:02,918 --> 00:06:06,293
І це я драматизую? Проїхали.
112
00:06:06,376 --> 00:06:09,209
Двадцять років дружби. Уявляєш?
113
00:06:09,709 --> 00:06:12,209
У тебе є найкраща подруга в цілому світі.
114
00:06:12,293 --> 00:06:13,334
А в тебе друг.
115
00:06:13,418 --> 00:06:15,793
- Гарно відсвяткувати, Пітере.
- Дякую.
116
00:06:15,876 --> 00:06:16,918
Ти офігенна.
117
00:06:17,709 --> 00:06:19,126
Добре, скоро побачимося.
118
00:06:23,918 --> 00:06:24,751
Привіт.
119
00:06:25,293 --> 00:06:28,209
Боже, я думала,
ці теревені ніколи не скінчаться.
120
00:06:28,293 --> 00:06:31,626
- Так, знаю. Вибач.
- То про що ви говорили?
121
00:06:31,709 --> 00:06:33,709
- Про се, про те.
- Про се, про те?
122
00:06:33,793 --> 00:06:38,334
Отже, твоя найкраща подруга,
жінка, яку я в очі не бачила,
123
00:06:38,418 --> 00:06:41,043
подзвонила,
і ви проговорили цілу вічність.
124
00:06:41,126 --> 00:06:42,418
Не жінка, а Деббі.
125
00:06:44,334 --> 00:06:48,209
Я точно не ревную,
бо поглянь на мене. Але це просто дивно.
126
00:06:48,293 --> 00:06:49,209
Бекко…
127
00:06:49,709 --> 00:06:52,543
Якщо ви вже так ладнаєте,
то чому ви не разом?
128
00:06:53,584 --> 00:06:55,751
Ми з Деббі? Та ну. Тому що.
129
00:06:57,251 --> 00:06:58,459
- Тому що?
- Бо вона…
130
00:07:00,251 --> 00:07:01,126
Це вона.
131
00:07:01,626 --> 00:07:02,709
А я - це я.
132
00:07:03,709 --> 00:07:04,793
Ага.
133
00:07:04,876 --> 00:07:07,168
О, час їхати на роботу. Таксі вже тут.
134
00:07:08,959 --> 00:07:10,876
- Ти сьогодні така гарна.
- Ага.
135
00:07:18,876 --> 00:07:21,793
Отже, сьогодні в клубі «Браунстоун»
136
00:07:22,501 --> 00:07:24,168
не кажи про день народження.
137
00:07:24,251 --> 00:07:27,209
Вони здіймуть галас,
а це має бути лише наш вечір.
138
00:07:27,751 --> 00:07:28,709
Пітере…
139
00:07:29,543 --> 00:07:30,418
Що?
140
00:07:31,376 --> 00:07:32,834
А що буде далі?
141
00:07:34,543 --> 00:07:37,668
Після вечері?
Ну, мені подобається їхній флан.
142
00:07:38,793 --> 00:07:41,251
Звісно, але я про нас.
143
00:07:42,126 --> 00:07:43,918
Ми разом уже шість місяців.
144
00:07:44,001 --> 00:07:45,126
І…
145
00:07:46,251 --> 00:07:49,376
Мені здається,
що ми анітрохи не зблизилися.
146
00:07:49,959 --> 00:07:52,543
- Я мало що знаю про тебе.
- Звісно, знаєш.
147
00:07:53,334 --> 00:07:55,709
Питай що хочеш. Я весь як на долоні.
148
00:07:55,793 --> 00:07:59,793
Якщо ти просто марнуєш мій час,
скажи про це прямо.
149
00:07:59,876 --> 00:08:01,459
- Ну?
- Що значить «марнуєш»?
150
00:08:04,001 --> 00:08:05,043
Ось це.
151
00:08:06,709 --> 00:08:08,876
Отакої. З днем народження.
152
00:08:10,834 --> 00:08:12,584
Ні! Та облиш.
153
00:08:13,084 --> 00:08:14,709
- Усе скінчено, Пітере.
- Я…
154
00:08:20,626 --> 00:08:22,418
І вона поїхала на моєму таксі.
155
00:08:26,001 --> 00:08:28,709
- Гаразд. Антигістамінки?
- Взяв.
156
00:08:28,793 --> 00:08:30,584
- Назальний спрей?
- Взяв.
157
00:08:30,668 --> 00:08:32,084
Добре! До школи готовий!
158
00:08:34,334 --> 00:08:35,876
Доброго ранку, народ!
159
00:08:36,584 --> 00:08:40,334
Сьогодні в саду
сонечка відриваються на повну.
160
00:08:40,418 --> 00:08:43,668
- Беріть із них приклад. Щасти вам!
- І тобі, Дзене.
161
00:08:43,751 --> 00:08:44,793
Я буду тут!
162
00:08:45,584 --> 00:08:47,959
Або, може, десь там.
163
00:09:46,918 --> 00:09:49,501
{\an8}Чуєш, я домовилася з мамою Александра.
164
00:09:49,584 --> 00:09:53,668
{\an8}На вечірці для тебе буде
дієтичний десерт через твою алергію.
165
00:09:54,168 --> 00:09:57,418
{\an8}- Тож не забудь.
- Ти це серйозно? Яка ганьба.
166
00:09:58,043 --> 00:10:00,668
{\an8}- Ти ж дружиш із Вейдом? Привіт, Вейде!
- Мам!
167
00:10:00,751 --> 00:10:01,626
{\an8}- Ні.
- Що?
168
00:10:02,126 --> 00:10:04,918
{\an8}- Що? Він мій учень!
- Ти не вчителька.
169
00:10:05,001 --> 00:10:07,043
{\an8}Але я тут працюю. Тримай обід.
170
00:10:08,001 --> 00:10:09,626
{\an8}Ви завжди зависали разом.
171
00:10:09,709 --> 00:10:11,709
{\an8}Він часто в нас ночував.
172
00:10:11,793 --> 00:10:13,126
{\an8}Дай покладу в рюкзак.
173
00:10:13,209 --> 00:10:15,418
{\an8}Це ж він якось надзюрив на диван?
174
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
{\an8}Мамо!
175
00:10:17,126 --> 00:10:18,084
{\an8}Що? Це ж він.
176
00:10:19,584 --> 00:10:21,376
{\an8}- Привіт, мала.
- О боже, привіт.
177
00:10:22,751 --> 00:10:24,959
{\an8}Хочеш жахливої офісної кави?
178
00:10:25,043 --> 00:10:26,376
{\an8}- У мене є.
- А, гаразд.
179
00:10:26,459 --> 00:10:27,834
{\an8}- Але я за.
- Тоді ходімо.
180
00:10:28,626 --> 00:10:29,793
{\an8}Зібрала речі?
181
00:10:30,293 --> 00:10:31,251
{\an8}Так, я готова.
182
00:10:31,334 --> 00:10:35,918
{\an8}Мушу сказати, я така рада,
що в тебе нарешті буде передих.
183
00:10:36,001 --> 00:10:39,793
Що? Ні, це не передих. Я вже пояснювала!
184
00:10:39,876 --> 00:10:42,293
Я маю пройти ці курси до кінця року.
185
00:10:42,376 --> 00:10:46,459
Заради посади головного бухгалтера
у регіональному відділі освіти.
186
00:10:47,459 --> 00:10:50,709
Обожнюю, коли ти кажеш
усі ці сексуальні фразочки.
187
00:10:51,209 --> 00:10:52,834
Мені просто потрібні гроші.
188
00:10:52,918 --> 00:10:56,543
Страховка покриватиме витрати
на ліки проти екземи для Джека
189
00:10:56,626 --> 00:10:58,334
лише шість місяців, а потім…
190
00:10:58,418 --> 00:11:00,126
- Тисяча доларів.
- Так!
191
00:11:00,209 --> 00:11:03,043
Тисяча бісових доларів на місяць!
192
00:11:03,126 --> 00:11:05,084
Тому ні, це не передих.
193
00:11:05,168 --> 00:11:08,501
Гаразд, але сподіваюся,
що ти знайдеш час у Нью-Йорку,
194
00:11:08,584 --> 00:11:11,709
щоб порадувати себе чимось.
195
00:11:11,793 --> 00:11:14,126
Може, пірнеш у ванну, розслабишся.
196
00:11:14,209 --> 00:11:18,793
Я так роблю, коли подорожую.
Люблю полежати у ванні без криків дітей:
197
00:11:18,876 --> 00:11:20,418
«Ми голодні!»
198
00:11:20,501 --> 00:11:22,126
Вони завжди голодні?
199
00:11:22,209 --> 00:11:24,959
- Я їх ніколи не годую, тому…
- Ніколи?
200
00:11:25,043 --> 00:11:27,376
А чому Джиммі не може побути з Джеком?
201
00:11:27,459 --> 00:11:29,668
Бо в альпіністів сезон. Він не може.
202
00:11:29,751 --> 00:11:31,709
Боже, ти така добра до нього.
203
00:11:31,793 --> 00:11:34,376
Якби мій колишній лазив горами
204
00:11:34,459 --> 00:11:36,626
і місяцями мотався навколо світу
205
00:11:36,709 --> 00:11:40,584
з гарячою 33-річною кралею в татухах…
206
00:11:41,084 --> 00:11:42,793
Ти що, залипала в її інсті?
207
00:11:43,584 --> 00:11:47,293
А ти думала, що я не полізу в інсту
нової дівчини твого Джиммі?
208
00:11:47,376 --> 00:11:50,668
Нащо тоді подруги? Хто я, по-твоєму?
209
00:11:50,751 --> 00:11:53,418
Усе гаразд. Його це влаштовує. Мене теж.
210
00:11:53,501 --> 00:11:55,209
А Джек обожнює Скарлет.
211
00:11:55,293 --> 00:11:58,251
Надіюся, ти отримаєш
від поїздки все, чого хочеш.
212
00:11:58,334 --> 00:12:00,251
- Так.
- І все, що тобі треба.
213
00:12:00,334 --> 00:12:03,584
Здобудеш ступінь,
знайдеш чоловіка, повернешся додому
214
00:12:03,668 --> 00:12:05,668
і зробиш ремонт у старезній кухні.
215
00:12:06,543 --> 00:12:10,626
Іще варто додати кілька шарів у стрижку.
Але не чубчик.
216
00:12:10,709 --> 00:12:12,501
Чубчик для надзвичайних ситуацій.
217
00:12:12,584 --> 00:12:15,084
А ти знаєш, як владнати всі мої проблеми.
218
00:12:15,168 --> 00:12:16,126
Ми ж подруги.
219
00:12:16,209 --> 00:12:19,543
Я завжди готова нещадно розкритикувати
220
00:12:19,626 --> 00:12:21,501
усі твої вчинки.
221
00:12:21,584 --> 00:12:23,126
Бо я знаю, як краще.
222
00:12:23,209 --> 00:12:27,501
Якщо ти таки рушаєш на Мангеттен
і раптом зустрінеш там красунчика,
223
00:12:27,584 --> 00:12:30,293
може, варто зробити манікюр.
224
00:12:30,793 --> 00:12:33,501
І депіляцію воском.
Ну, трохи навести марафет.
225
00:12:33,584 --> 00:12:34,584
Депіляцію воском?
226
00:12:35,376 --> 00:12:36,501
О, там.
227
00:12:37,293 --> 00:12:40,334
- І тут.
- О ні, нізащо на світі.
228
00:12:46,043 --> 00:12:49,584
Благаю вас, сер! Прошу, не кривдьте мене!
229
00:12:50,084 --> 00:12:52,959
Ні, це не рахується.
Ще одна спроба. Гаразд.
230
00:12:54,709 --> 00:12:55,959
Я вас благаю, сер.
231
00:12:56,668 --> 00:12:58,543
Не кривдьте мене!
232
00:12:59,501 --> 00:13:00,501
Ну як?
233
00:13:01,001 --> 00:13:01,834
Неймовірно.
234
00:13:02,418 --> 00:13:03,376
Привіт, Скарлет.
235
00:13:03,459 --> 00:13:05,459
- Привіт, Деб!
- Що тут коїться?
236
00:13:05,543 --> 00:13:07,043
У мене прослуховування!
237
00:13:07,584 --> 00:13:09,001
- Що?
- Так!
238
00:13:09,084 --> 00:13:12,001
Серіал про маніяка.
Дії відбуваються у 20-х роках.
239
00:13:12,084 --> 00:13:16,751
А я пробуюся на роль покоївки,
яку має задушити головний герой.
240
00:13:17,334 --> 00:13:19,793
Я ще раз спробую, добре? Гаразд.
241
00:13:20,793 --> 00:13:24,418
Благаю вас, сер! Прошу, не кривдьте мене!
242
00:13:24,501 --> 00:13:26,876
Це типу мене душили. Як вам? Було схоже?
243
00:13:28,709 --> 00:13:29,543
Чесно?
244
00:13:30,501 --> 00:13:31,459
Один в один!
245
00:13:31,543 --> 00:13:35,126
- Я, мабуть, усе одно не пройду.
- Ніколи не знаєш.
246
00:13:35,209 --> 00:13:37,293
Слухай, ти отримала імейли?
247
00:13:37,376 --> 00:13:39,168
Про те, що робити з Джеком?
248
00:13:39,251 --> 00:13:41,959
- Так! Усе буде добре. Правда, Джеку?
- Авжеж!
249
00:13:42,668 --> 00:13:44,543
Деб, я така рада за тебе.
250
00:13:45,418 --> 00:13:50,584
Це мотивує й надихає.
Ну, ці бухгалтерські курси чи як їх там.
251
00:13:50,668 --> 00:13:54,126
Дивно, що ти любиш цифри.
Завжди вважала, книги - це твоє.
252
00:13:54,209 --> 00:13:56,084
А ти не думала зробити щось
253
00:13:56,834 --> 00:13:58,459
суперове-книжкове?
254
00:13:58,543 --> 00:14:01,709
Це суха прагматика.
Саме так має чинити мати-одиначка.
255
00:14:04,168 --> 00:14:07,251
Так. Правильно. Авжеж. Така трагедія.
256
00:14:08,584 --> 00:14:10,293
Це таке марнування часу.
257
00:14:11,418 --> 00:14:12,501
«Марнування часу».
258
00:14:13,334 --> 00:14:16,793
Так, ми знаємо,
що період консультацій закінчився.
259
00:14:17,334 --> 00:14:21,334
Але ми надіялися, ти залишишся,
аби краще роззнайомитися.
260
00:14:21,418 --> 00:14:24,126
Слухайте, ви мене і так добре знаєте.
261
00:14:24,209 --> 00:14:26,501
Ми пропрацювали разом шість місяців.
262
00:14:26,584 --> 00:14:28,043
Так, правда. І це було…
263
00:14:29,334 --> 00:14:31,084
- Неймовірно.
- Неймовірно.
264
00:14:31,168 --> 00:14:32,834
І нам просто цікаво,
265
00:14:33,668 --> 00:14:34,543
що буде далі?
266
00:14:36,001 --> 00:14:36,876
Далі?
267
00:14:37,626 --> 00:14:38,459
Щось інше.
268
00:14:39,418 --> 00:14:41,209
Мені дуже шкода.
269
00:14:41,709 --> 00:14:42,543
Лишайся.
270
00:14:42,626 --> 00:14:46,084
Нам потрібен директор із маркетингу.
Це точно маєш бути ти.
271
00:14:46,168 --> 00:14:47,709
- Так!
- Вибачте, хлопці.
272
00:14:47,793 --> 00:14:49,459
Це навіть не обговорюється.
273
00:14:52,459 --> 00:14:53,376
Не журіться.
274
00:14:53,459 --> 00:14:55,751
Ні. Усе гаразд. Усе норм.
275
00:14:55,834 --> 00:14:57,709
Саме так це працює.
276
00:14:59,334 --> 00:15:01,293
Не такий ти вже й хороший.
277
00:15:01,376 --> 00:15:03,334
О, запахло смаженим.
278
00:15:03,418 --> 00:15:05,084
Знав, що до цього дійде.
279
00:15:05,168 --> 00:15:08,584
А тепер візьми
і видали мій номер зі свого телефона.
280
00:15:09,418 --> 00:15:11,043
Він у мене не записаний.
281
00:15:11,793 --> 00:15:13,418
Тоді запиши й видали.
282
00:15:14,626 --> 00:15:17,043
- Він не хотів. Вибач.
- Усе гаразд.
283
00:15:17,126 --> 00:15:20,084
Слухай, Пітере, якщо ми вже прощаємося,
284
00:15:20,168 --> 00:15:22,501
я хочу побажати тобі знайти те,
285
00:15:23,626 --> 00:15:24,709
що ти шукаєш.
286
00:15:44,584 --> 00:15:47,834
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ!
ВІД РАДИ ВЛАСНИКІВ БУДИНКУ
287
00:16:06,376 --> 00:16:07,334
Вітаю, чуваче!
288
00:16:17,168 --> 00:16:18,418
Ти витріщаєшся.
289
00:16:18,918 --> 00:16:21,876
Просто я страшенно сумуватиму за тобою.
290
00:16:21,959 --> 00:16:24,959
Мам, ти давно хотіла це зробити.
291
00:16:25,043 --> 00:16:26,251
Усе буде добре.
292
00:16:26,918 --> 00:16:29,418
Благаю вас, сер, не кривдьте мене!
293
00:16:32,543 --> 00:16:33,584
Мені дали роль!
294
00:16:33,668 --> 00:16:35,501
- Що?
- Так! Уявляєте?
295
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
- Неймовірно!
- Знаю! Увечері вилітаю до Ванкувера!
296
00:16:40,793 --> 00:16:43,918
Так, на два тижні.
Хоча в мене лише одна репліка,
297
00:16:44,001 --> 00:16:46,793
я маю грати на другому плані
у важливих сценах.
298
00:16:46,876 --> 00:16:47,751
Боже мій.
299
00:16:50,001 --> 00:16:51,001
Боже мій.
300
00:16:51,084 --> 00:16:52,168
Що зі мною не так?
301
00:16:52,876 --> 00:16:56,876
Прибігла поділитися новинами,
бо дуже-дуже вас люблю,
302
00:16:56,959 --> 00:16:59,376
і забула, що маю побути з Джеком.
303
00:16:59,459 --> 00:17:00,793
Я егоїстична зараза!
304
00:17:00,876 --> 00:17:01,709
Ні!
305
00:17:02,543 --> 00:17:03,543
І що мені робити?
306
00:17:05,668 --> 00:17:06,668
Що нам робити?
307
00:17:15,001 --> 00:17:17,834
НЬЮ-ЙОРК СКАСОВУЄТЬСЯ.
СКАРЛЕТ НЕ МОЖЕ.
308
00:17:23,209 --> 00:17:25,084
Нічого страшного. Усе добре.
309
00:17:26,043 --> 00:17:27,084
Авжеж. Я чую,
310
00:17:27,709 --> 00:17:28,584
як усе добре.
311
00:17:28,668 --> 00:17:32,168
Поїду іншим разом.
Усе одно наступний набір буде за рік.
312
00:17:33,709 --> 00:17:34,584
Ну…
313
00:17:34,668 --> 00:17:35,751
Усе одно це облом.
314
00:17:36,501 --> 00:17:37,709
Це доросле життя.
315
00:17:38,376 --> 00:17:41,293
І велика його частина - це обломи.
316
00:17:42,043 --> 00:17:43,209
Найбільша частина.
317
00:17:45,209 --> 00:17:46,834
Є заради чого дорослішати.
318
00:17:48,959 --> 00:17:53,584
Так. Саме тому завжди треба бути
дуже обережним та обачним.
319
00:17:57,084 --> 00:17:59,668
ПІТЕР
ВІДЕОВИКЛИК FACETIME
320
00:17:59,751 --> 00:18:03,043
- Не відповідатимеш?
- Ні, він захоче позичити мені гроші.
321
00:18:03,751 --> 00:18:05,793
- Ти цього не знаєш.
- Так, знаю.
322
00:18:09,668 --> 00:18:12,668
- Пітере.
- Скажи їй, що я дзвоню не через гроші.
323
00:18:12,751 --> 00:18:16,376
- Уже сказав.
- Я замовив їй квиток, Джекінаторе.
324
00:18:16,876 --> 00:18:19,459
- Готовий тусити?
- Будь ласка, без прізвиськ.
325
00:18:19,543 --> 00:18:20,543
Зажди, що?
326
00:18:20,626 --> 00:18:23,751
Твоя правда.
Придумаємо назвисько, коли приїду.
327
00:18:23,834 --> 00:18:25,209
- Деббі!
- Зажди, що?
328
00:18:25,293 --> 00:18:29,793
Я орендую авто,
бо хтозна, на якій шкарабанці ти їздиш.
329
00:18:29,876 --> 00:18:30,793
Зажди, що?
330
00:18:30,876 --> 00:18:34,376
Торочиш оце своє «Зажди, що?»,
наче ти трохи тупенька.
331
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
Я просто не розумію.
332
00:18:35,918 --> 00:18:38,626
Я прилечу в Лос-Анджелес
і догляну за Джеком.
333
00:18:38,709 --> 00:18:41,626
- А ти поживеш тут сама.
- Пітере, облиш.
334
00:18:41,709 --> 00:18:44,668
Ти не можеш усе покинути,
щоб сидіти тут нянькою.
335
00:18:44,751 --> 00:18:46,459
У тебе є робота і життя.
336
00:18:46,543 --> 00:18:48,918
Ну, життя таке собі, але робота точно є.
337
00:18:49,876 --> 00:18:53,834
У мене перерва між клієнтами,
тому це не проблема.
338
00:18:54,543 --> 00:18:57,001
Було б круто, якби ми разом тут потусили,
339
00:18:58,043 --> 00:18:58,876
але так треба.
340
00:18:59,376 --> 00:19:02,584
Доглядати за Джеком -
це тобі не в іграшки грати.
341
00:19:02,668 --> 00:19:05,084
У нього алергія на все на світі.
342
00:19:05,168 --> 00:19:06,709
Він приймає купу ліків.
343
00:19:07,376 --> 00:19:09,793
Якщо чесно, то зараз у нього мало друзів.
344
00:19:09,876 --> 00:19:11,918
- Прошу. Я тобі винен.
- Що?
345
00:19:12,001 --> 00:19:14,418
Так! Де я був, коли ти народжувала Джека?
346
00:19:15,168 --> 00:19:16,168
У Лондоні.
347
00:19:16,668 --> 00:19:21,168
Допомагав іспанському банку
відкрити філіал у Східній Європі.
348
00:19:21,251 --> 00:19:25,084
Але коли померла моя мама,
ти приїхала із самого Лос-Анджелеса
349
00:19:25,168 --> 00:19:28,834
у кляте Огайо на похорон.
350
00:19:28,918 --> 00:19:31,918
І ти забирала мене
з реабілітаційного центру. Двічі.
351
00:19:32,001 --> 00:19:34,584
Так, знаю. Я справді хороша подруга.
352
00:19:34,668 --> 00:19:38,168
Але я робила це
без жодних очікувань на віддяку.
353
00:19:38,251 --> 00:19:39,084
Звісно, ні.
354
00:19:40,251 --> 00:19:41,501
Бо ти не чудовисько.
355
00:19:44,001 --> 00:19:44,876
Ти в скруті.
356
00:19:46,626 --> 00:19:47,543
Тому я приїду.
357
00:19:48,209 --> 00:19:49,043
Ось і все.
358
00:19:53,626 --> 00:19:54,459
Гаразд.
359
00:19:58,543 --> 00:19:59,959
З ним усе буде добре.
360
00:20:00,043 --> 00:20:00,876
Правда ж?
361
00:20:00,959 --> 00:20:02,793
Так, це лише один тиждень.
362
00:20:03,293 --> 00:20:04,126
Лише тиждень.
363
00:20:09,834 --> 00:20:11,209
Я обіймаю штани.
364
00:20:18,501 --> 00:20:20,793
Мам, швидше! Інакше запізнимося!
365
00:20:24,793 --> 00:20:26,334
- Допомогти?
- Ні, ні.
366
00:20:26,418 --> 00:20:27,293
Це мій метод.
367
00:20:28,209 --> 00:20:30,418
- Завжди так роблю.
- Гаразд.
368
00:20:31,251 --> 00:20:34,293
Зараз продають
такі шустрі чотириколісні штуки.
369
00:20:34,376 --> 00:20:36,668
Самі котяться. Валізи-спіннери.
370
00:20:36,751 --> 00:20:37,668
- Правда?
- Ага.
371
00:20:37,751 --> 00:20:38,668
О, зажди!
372
00:20:39,918 --> 00:20:42,251
- Що?
- Бегонії в агонії, поки тебе нема.
373
00:20:43,168 --> 00:20:46,543
- Ану, заспівай, Дзене.
- Зараз. Щасливої дороги.
374
00:20:46,626 --> 00:20:47,543
Дякую!
375
00:20:50,001 --> 00:20:55,251
Щасливої дороги
Доїхати тобі без тривоги
376
00:20:55,334 --> 00:20:56,209
Без
377
00:20:56,959 --> 00:21:00,084
Дітей у кукурудзі
378
00:21:01,043 --> 00:21:02,001
Так!
379
00:21:02,709 --> 00:21:04,918
Я сумуватиму. Дзвонитиму щодня.
380
00:21:05,001 --> 00:21:06,084
- Добре?
- Гаразд.
381
00:21:06,168 --> 00:21:09,001
Щасливої дороги
Доїхати тобі без тривоги
382
00:21:09,084 --> 00:21:11,209
- Люблю тебе!
- Бувай, мамо!
383
00:21:12,209 --> 00:21:14,168
Сподіваюся, усе буде гаразд
384
00:21:18,293 --> 00:21:20,043
ВИХІД 40-48B
385
00:21:49,293 --> 00:21:50,126
Алішо!
386
00:21:54,209 --> 00:21:55,751
Хто тут у нас?
387
00:21:56,334 --> 00:21:58,959
Ви лише погляньте! Шикарний вигляд!
388
00:21:59,043 --> 00:22:00,876
Ти зовсім не змінилася!
389
00:22:00,959 --> 00:22:03,418
Ага, і це трохи моторошно, так?
390
00:22:03,501 --> 00:22:04,834
- Так!
- Так.
391
00:22:06,209 --> 00:22:07,334
Хочеш кави?
392
00:22:07,418 --> 00:22:09,001
Гадаю, тобі знадобиться.
393
00:22:09,084 --> 00:22:10,584
- Ти теж нічого.
- Дякую.
394
00:22:10,668 --> 00:22:15,168
Той самий вайб.
Високі, квадратні щелепи та довгі вії.
395
00:22:15,251 --> 00:22:16,751
Декому подобається.
396
00:22:16,834 --> 00:22:18,626
- Не мій тип точно, але…
- Ага.
397
00:22:19,209 --> 00:22:23,209
Хай там як, дуже мило з твого боку
приїхати й подбати про Джека.
398
00:22:23,293 --> 00:22:24,251
А, раз плюнути.
399
00:22:24,334 --> 00:22:26,418
Якщо чесно, у мене зараз затишшя.
400
00:22:26,959 --> 00:22:28,709
А це буде як мініпроєкт, так?
401
00:22:29,293 --> 00:22:31,918
Це моя робота -
вирішувати все без жодного клопоту.
402
00:22:32,543 --> 00:22:35,751
У мене погані новини.
Діти - це суцільний клопіт.
403
00:22:35,834 --> 00:22:38,834
- Невже?
- О так. Повір мені.
404
00:22:39,584 --> 00:22:40,418
Побачимо.
405
00:22:40,918 --> 00:22:43,251
Ці двоє - мої донечки.
406
00:22:43,334 --> 00:22:44,876
Ага. Такі прикольні.
407
00:22:45,376 --> 00:22:46,293
Милі дівчата.
408
00:22:46,376 --> 00:22:47,376
Ось і Джек.
409
00:22:47,459 --> 00:22:49,584
Добре. Гадаю, я впораюся.
410
00:22:52,251 --> 00:22:53,959
Здоров, Джекі Ґлісон!
411
00:22:55,084 --> 00:22:56,709
Хто це або що це?
412
00:22:56,793 --> 00:22:58,459
Ні? Гаразд.
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,418
Ну що, дамо драпака звідси.
414
00:23:00,501 --> 00:23:01,918
Що й кому треба дати?
415
00:23:03,209 --> 00:23:05,668
Сам не знаю, якщо чесно.
416
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
- Хочеш за кермо?
- Ні.
417
00:23:12,668 --> 00:23:14,709
- За кермо «Порше».
- Ні, не хочу.
418
00:23:14,793 --> 00:23:18,001
Я міг вибрати «Ламборґіні».
Або, може, краще «Лотус»?
419
00:23:18,501 --> 00:23:19,418
- Що?
- Гаразд.
420
00:23:19,918 --> 00:23:22,209
Приїду на «Лотусі», і покермуєш.
421
00:23:22,293 --> 00:23:23,293
Що таке «Лотус»?
422
00:23:38,584 --> 00:23:42,376
Мама ненавидить кабріолети.
Каже, що вони легко перекидаються.
423
00:23:42,459 --> 00:23:45,376
Але це шикарні тачки.
І це переважає всі недоліки.
424
00:23:46,959 --> 00:23:48,084
Дозволь спитати.
425
00:23:48,876 --> 00:23:51,793
Ті хлопаки, які тебе тупо ігнорили.
Що це було?
426
00:23:57,459 --> 00:23:58,293
Слухай.
427
00:23:58,834 --> 00:24:01,293
Я теж колись був 13-річним хлопцем. Чуєш?
428
00:24:01,376 --> 00:24:04,043
Це зараз я крутий чувак.
429
00:24:04,709 --> 00:24:08,918
А в 13 у мене випирав кадик,
на голові була стрижка «під горщик»,
430
00:24:09,001 --> 00:24:11,834
з-під пахви стирчав
заяложений «Ловець у житті».
431
00:24:12,876 --> 00:24:14,751
До того ж поруч не було батька.
432
00:24:15,709 --> 00:24:17,459
Він пішов, коли мені було 13.
433
00:24:18,168 --> 00:24:21,001
А за три роки помер п'яним у канаві.
434
00:24:21,626 --> 00:24:25,334
Ішов уздовж узбіччя, а потім такий шльоп.
435
00:24:26,001 --> 00:24:27,043
- Господи.
- Отже…
436
00:24:27,126 --> 00:24:30,543
Що б там не сталося,
я бачив гірше, тому розповідай.
437
00:24:32,709 --> 00:24:35,501
- Давай, Джеку-стрибунцю.
- Цього я теж не знаю.
438
00:24:35,584 --> 00:24:37,418
Я працюю над варіантами, добре?
439
00:24:39,751 --> 00:24:40,834
Це через хокей.
440
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Гаразд.
441
00:24:45,001 --> 00:24:47,918
Ми з Вейдом дружили
і ходили разом на ковзанку.
442
00:24:48,001 --> 00:24:49,918
Він грає в команді, а я не можу.
443
00:24:50,418 --> 00:24:51,918
І тусить з Еваном, який теж грає.
444
00:24:52,918 --> 00:24:54,751
Так ми й припинили дружити.
445
00:24:54,834 --> 00:24:56,043
Ти граєш у хокей?
446
00:24:57,209 --> 00:24:58,584
Деббі не казала про це.
447
00:24:59,084 --> 00:24:59,959
Ага.
448
00:25:00,043 --> 00:25:02,334
У баскет - ні. Через алергію на гуму.
449
00:25:02,418 --> 00:25:04,626
У бейсбол - ні. Бо алергія на траву.
450
00:25:05,376 --> 00:25:08,293
А чому ти не можеш грати
з Вейдом і цим слимаком?
451
00:25:08,793 --> 00:25:09,751
Вибач.
452
00:25:09,834 --> 00:25:13,043
Він точно не слизький тип,
а просто схожий на слимака.
453
00:25:13,626 --> 00:25:14,459
Розумієш?
454
00:25:15,084 --> 00:25:16,501
То чому ти не в команді?
455
00:25:17,459 --> 00:25:19,959
Бо я замалий. Мама каже, це небезпечно.
456
00:25:23,084 --> 00:25:25,376
Як вона могла не розповісти про це.
457
00:25:26,834 --> 00:25:28,126
У нас немає секретів.
458
00:25:29,334 --> 00:25:30,168
А ти?
459
00:25:31,126 --> 00:25:32,251
Усе їй розповідаєш?
460
00:25:34,376 --> 00:25:35,209
Звісно.
461
00:25:48,501 --> 00:25:50,793
Ніколи не міг зрозуміти, чому Деббі
462
00:25:51,418 --> 00:25:54,418
купила будинок на цьому клятому схилі.
463
00:25:54,501 --> 00:25:55,334
Я теж.
464
00:25:56,751 --> 00:25:58,418
З часом просто звикаєш, так?
465
00:25:58,918 --> 00:26:00,668
Ні. Це й досі повний відстій.
466
00:26:01,543 --> 00:26:03,793
Хто жив тут до вас? Альпака?
467
00:26:09,459 --> 00:26:10,334
Так!
468
00:26:10,876 --> 00:26:11,876
Здоров, Джеку.
469
00:26:11,959 --> 00:26:15,793
А ти той тип, який наглядатиме за Джеком.
470
00:26:16,376 --> 00:26:17,918
- Дуже приємно.
- Я Дзен.
471
00:26:18,001 --> 00:26:19,209
Так, як у буддизмі.
472
00:26:19,293 --> 00:26:20,709
Живу там. Он мої ворота.
473
00:26:20,793 --> 00:26:23,543
Продав свій стартап і заробив купу грошей.
474
00:26:23,626 --> 00:26:25,251
- Авжеж.
- Уранці серфлю.
475
00:26:25,334 --> 00:26:27,959
А решту дня копошусь у саду в Деббі.
476
00:26:28,043 --> 00:26:29,709
- А у своєму саду?
- У моєму?
477
00:26:29,793 --> 00:26:32,168
Ні. Для власного саду я найняв чувака.
478
00:26:32,876 --> 00:26:33,876
Он він. Агов!
479
00:26:34,418 --> 00:26:35,584
- Що?
- Нічого!
480
00:26:36,376 --> 00:26:38,709
Чуваче, він такий смішний.
481
00:26:40,459 --> 00:26:41,793
Він зі Спокана.
482
00:26:42,459 --> 00:26:45,376
Гаразд. Ну, було приємно познайомитися.
483
00:26:45,459 --> 00:26:46,459
Навзаєм.
484
00:26:46,543 --> 00:26:48,501
- Добре.
- Бувай, Дзене.
485
00:26:50,376 --> 00:26:52,168
Гаразд. До роботи!
486
00:26:53,251 --> 00:26:55,293
- Ти не знав про Дзена?
- Ні.
487
00:26:55,834 --> 00:26:59,084
Отже, оце все «У нас немає секретів»…
488
00:26:59,168 --> 00:27:01,459
Ні, ми не… Це розмова для дорослих.
489
00:27:05,418 --> 00:27:06,418
Ого.
490
00:27:07,251 --> 00:27:12,084
Вона розклеювала це всю ніч?
491
00:27:12,709 --> 00:27:13,959
Твоя мама божевільна.
492
00:27:14,043 --> 00:27:15,543
Я в курсі, повір.
493
00:27:17,626 --> 00:27:19,418
Гаразд, давай…
494
00:27:21,209 --> 00:27:23,418
Привіт! Я долетіла. Уже в Брукліні.
495
00:27:24,709 --> 00:27:27,251
А ви вже вдома? Бачив наліпки?
496
00:27:27,334 --> 00:27:30,001
- Так, їх важко не помітити, Деб.
- Добре.
497
00:27:30,084 --> 00:27:32,501
Обов'язково годуй його сніданком,
498
00:27:32,584 --> 00:27:35,001
давай обід, забирай ліки дорогою до школи.
499
00:27:35,918 --> 00:27:36,793
Ага.
500
00:27:36,876 --> 00:27:40,584
Іще одна важлива річ -
список продуктів, на які в нього алергія.
501
00:27:40,668 --> 00:27:43,251
Біля кавоварки. Ой, вибачте.
502
00:27:43,334 --> 00:27:46,501
Ламінований список,
де написано «терміново».
503
00:27:46,584 --> 00:27:49,376
Ага. Забула наліпку
для горіхової пасти без горіхів.
504
00:27:49,459 --> 00:27:52,709
- Але вона там є. Стоїть…
- Я навіть не знаю, що це.
505
00:27:53,334 --> 00:27:55,876
Джеку, ти почав писати реферат з історії?
506
00:27:55,959 --> 00:27:58,459
- Звісно, почав.
- Тобто нічого він не почав.
507
00:27:58,543 --> 00:28:01,126
Пітере, нагадай йому. Треба вибрати тему.
508
00:28:01,209 --> 00:28:04,584
Щось про іспано-американську війну.
Певно, проти Іспанії?
509
00:28:04,668 --> 00:28:08,334
- Не знаю.
- Слухай, Деб, з Джеком усе гаразд.
510
00:28:09,084 --> 00:28:12,168
О божечки.
Скільки ж тут людей. Здуріти можна.
511
00:28:12,251 --> 00:28:14,126
Зараз приготуємо вечерю.
512
00:28:15,001 --> 00:28:16,501
Ні, не хвилюйся про це.
513
00:28:17,293 --> 00:28:19,626
Я все приготувала. Відкрий морозилку.
514
00:28:21,501 --> 00:28:22,793
Тут теж «Терміново».
515
00:28:23,501 --> 00:28:25,084
Джек обожнює ці запіканки.
516
00:28:25,168 --> 00:28:27,084
Слухай, я можу замовити вечерю.
517
00:28:27,168 --> 00:28:29,084
Я знаю, що в тебе купа грошей.
518
00:28:29,168 --> 00:28:33,126
Але я не хочу, щоб ти витрачався,
а він харчувався їжею на виніс.
519
00:28:33,209 --> 00:28:36,834
Гаразд. Спершу домашка,
а потім щось заморожене на вечерю.
520
00:28:36,918 --> 00:28:38,543
Я точно про щось забула.
521
00:28:39,084 --> 00:28:41,626
- Я забула, що я забула…
- Деббі, цить.
522
00:28:43,376 --> 00:28:44,376
Вдихни.
523
00:28:46,709 --> 00:28:47,626
Озирнися.
524
00:28:51,459 --> 00:28:52,459
Так.
525
00:28:53,001 --> 00:28:54,209
Насолодися моментом.
526
00:28:55,418 --> 00:28:56,834
- Подзвониш пізніше.
- Так.
527
00:29:02,834 --> 00:29:05,084
- Є алергія на мексиканську кухню?
- Ні.
528
00:29:14,501 --> 00:29:15,376
Ось так.
529
00:29:16,459 --> 00:29:17,709
Вибачте, перепрошую.
530
00:29:24,209 --> 00:29:26,418
Вітаю, я до Пітера Коулмана.
531
00:29:27,251 --> 00:29:29,584
Зараз продають чотириколісні моделі.
532
00:29:30,084 --> 00:29:31,626
Такі собі валізи-спіннери.
533
00:29:32,709 --> 00:29:33,751
Ага, то я піду…
534
00:29:35,334 --> 00:29:36,168
Дякую.
535
00:29:43,418 --> 00:29:44,543
О господи.
536
00:29:47,834 --> 00:29:49,501
Яка краса!
537
00:29:51,959 --> 00:29:53,168
О господи.
538
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Що?
539
00:30:03,834 --> 00:30:05,168
За кольором? Серйозно?
540
00:30:05,751 --> 00:30:07,293
О боже, Пітере.
541
00:30:14,043 --> 00:30:16,876
Стоп, а де ручки? Як це відкривається?
542
00:30:18,626 --> 00:30:19,751
Що за…?
543
00:30:24,584 --> 00:30:25,751
А це вже сумно.
544
00:30:31,334 --> 00:30:32,209
Пітере.
545
00:30:38,918 --> 00:30:40,459
Навіть цінники не прибрав.
546
00:30:42,543 --> 00:30:45,459
Двадцять п'ять доларів за склянку? Боже.
547
00:30:46,626 --> 00:30:50,126
Пітере, якщо є гроші,
не значить, що треба їх тринькати.
548
00:30:51,001 --> 00:30:53,293
Гаразд, які в нас плани?
549
00:30:53,834 --> 00:30:56,418
Ну, я, мабуть, піду робити домашку.
550
00:30:56,501 --> 00:30:57,959
Але я щойно приїхав!
551
00:30:58,459 --> 00:31:01,501
Це наш вечір! Особливий момент!
552
00:31:01,584 --> 00:31:02,834
Ми маємо моментувати!
553
00:31:02,918 --> 00:31:05,459
- Такого слова не існує.
- Тепер існує!
554
00:31:05,543 --> 00:31:07,793
Можемо подивитися фільм.
555
00:31:08,751 --> 00:31:09,709
Ні, не так.
556
00:31:09,793 --> 00:31:12,334
У нас три пульти. Давай покажу.
557
00:31:12,418 --> 00:31:14,293
Цим ти керуєш теликом
558
00:31:14,376 --> 00:31:17,001
і перевіряєш, чи не увімкнувся DVD-плеєр.
559
00:31:17,084 --> 00:31:19,251
- А цим регулюєш звук.
- Якраз хотів…
560
00:31:19,334 --> 00:31:20,251
Тут гучність.
561
00:31:20,793 --> 00:31:24,501
А цим перевіряєш мережу,
чи працює вай-фай.
562
00:31:25,084 --> 00:31:28,001
Це, до речі, ще й телефон.
563
00:31:29,043 --> 00:31:32,668
- Ясно…
- Але мені не можна їсти перед теликом.
564
00:31:34,376 --> 00:31:36,709
І ніколи перед тим, як робити домашку.
565
00:31:40,543 --> 00:31:41,918
Бідолашна дитино.
566
00:31:43,209 --> 00:31:44,293
Якби я знав,
567
00:31:44,876 --> 00:31:46,459
що тут відбувається,
568
00:31:47,334 --> 00:31:49,293
то приїхав би набагато раніше.
569
00:31:50,043 --> 00:31:50,918
Дякую.
570
00:31:52,293 --> 00:31:54,834
Мама завжди каже, що ти безвідповідальний.
571
00:31:55,584 --> 00:31:57,793
І називає тебе перекотиполем,
572
00:31:58,543 --> 00:31:59,834
що б це не значило.
573
00:32:00,459 --> 00:32:01,668
Так і називає?
574
00:32:02,168 --> 00:32:04,668
Ага, каже, ти жахливо поводишся з жінками.
575
00:32:07,918 --> 00:32:09,001
Ох і мама!
576
00:32:09,084 --> 00:32:10,459
Але круто, що ти тут.
577
00:32:11,293 --> 00:32:12,376
Ти класний.
578
00:32:12,959 --> 00:32:13,876
Просто клас.
579
00:32:15,626 --> 00:32:17,751
О, стоп. Припиняємо пошук.
580
00:32:18,543 --> 00:32:20,168
Ось наш фільм на сьогодні.
581
00:32:20,834 --> 00:32:22,543
- «Чужий»?
- Ага. Дивився?
582
00:32:22,626 --> 00:32:23,709
Ні. Буде страшно?
583
00:32:24,418 --> 00:32:25,543
До дрижаків.
584
00:32:26,751 --> 00:32:27,584
Круто!
585
00:32:39,209 --> 00:32:40,459
Ні, не так…
586
00:32:42,501 --> 00:32:44,084
Чому тут так холодно?
587
00:32:46,501 --> 00:32:47,584
Опалення…
588
00:32:50,459 --> 00:32:51,418
Опалення!
589
00:33:06,918 --> 00:33:09,959
- Привіт!
- Вибачте, я нічого не чую.
590
00:33:12,918 --> 00:33:15,543
Просто треба направити прямо на сенсор.
591
00:33:15,626 --> 00:33:17,334
О господи. Дякую.
592
00:33:19,459 --> 00:33:20,668
Привіт! Я Деббі.
593
00:33:21,751 --> 00:33:24,251
Хвилиночку. Ти що, та сама Деббі?
594
00:33:25,126 --> 00:33:28,293
- Пітер постійно про тебе говорить!
- Так, мабуть, це я.
595
00:33:29,459 --> 00:33:30,959
- А тебе як звати?
- Мінка.
596
00:33:31,501 --> 00:33:33,876
І мені крапельку ніяково.
597
00:33:33,959 --> 00:33:38,251
Думала, Пітер буде сам,
тож на мені лише ця накидка, і все.
598
00:33:38,334 --> 00:33:41,209
- Я так і подумала.
- Так, почуваюся ідіоткою.
599
00:33:41,293 --> 00:33:42,626
Та не хвилюйся.
600
00:33:42,709 --> 00:33:45,168
Ми всі стукали в чиїсь двері напівголяка.
601
00:33:45,751 --> 00:33:47,334
Отже, ви з Пітером…
602
00:33:47,418 --> 00:33:48,876
Колись були разом.
603
00:33:48,959 --> 00:33:52,918
Розійшлися через шість місяців.
І він замутив з цією Беккою.
604
00:33:53,001 --> 00:33:56,501
Ретельно вивчивши її інсту,
я побачила, що вони розбіглися.
605
00:33:56,584 --> 00:33:58,793
Тож я вирішила завітати в гості та…
606
00:33:58,876 --> 00:34:02,834
- То ось як треба сидіти.
- До речі, а де Пітер?
607
00:34:02,918 --> 00:34:05,668
У мене в Лос-Анджелесі,
а я тут на кілька днів.
608
00:34:05,751 --> 00:34:06,626
Як мило!
609
00:34:07,876 --> 00:34:09,001
Може, по коктейлю?
610
00:34:09,584 --> 00:34:11,126
Жодних прихованих мотивів.
611
00:34:11,209 --> 00:34:15,834
Я не розпитуватиму,
звідки в Пітера стільки емоційних травм.
612
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Залюбки, але завтра починаються заняття.
613
00:34:18,876 --> 00:34:20,959
Треба рано вставати через курси.
614
00:34:21,043 --> 00:34:22,959
- Може, іншим разом.
- Так, звісно.
615
00:34:23,459 --> 00:34:26,626
Підемо в «Браунстоун».
Там ми познайомилися з Пітером.
616
00:34:26,709 --> 00:34:28,418
Знаєш, а ти прикольна.
617
00:34:29,376 --> 00:34:30,626
Ти мені подобаєшся.
618
00:34:30,709 --> 00:34:31,793
Щось у тобі є.
619
00:34:31,876 --> 00:34:34,834
Така собі сексі ретро-мамця з еко-вайбом.
620
00:34:34,918 --> 00:34:35,751
Дякую!
621
00:34:36,251 --> 00:34:37,376
Ти? З Мінкою?
622
00:34:37,959 --> 00:34:41,126
Вона запитала,
чи не хочу я колись піти випити.
623
00:34:42,334 --> 00:34:45,209
- Нічого собі!
- А у вас які плани на вечір?
624
00:34:46,209 --> 00:34:48,793
Що ми робимо? Та нічого особливого.
625
00:34:48,876 --> 00:34:50,501
Він там? Хоче поговорити?
626
00:34:51,459 --> 00:34:54,543
Він зараз робить домашку, тож…
627
00:34:54,626 --> 00:34:55,959
Що ж, добре.
628
00:34:56,751 --> 00:34:59,376
До речі, а ти в курсі,
629
00:34:59,459 --> 00:35:02,168
що тут один пан у шортах,
з яких стирчить дупа,
630
00:35:02,251 --> 00:35:04,334
день і ніч пасеться у твоєму саду?
631
00:35:04,418 --> 00:35:05,709
О так. Це Дзен.
632
00:35:05,793 --> 00:35:11,084
Він частенько заходить.
І справді добре доглядає за садом.
633
00:35:11,168 --> 00:35:13,126
Тому я подумала, а чому б і ні.
634
00:35:13,209 --> 00:35:14,959
Хіба я про нього не казала?
635
00:35:15,043 --> 00:35:17,293
Ні, ти забула розказати,
636
00:35:17,376 --> 00:35:19,918
що в тебе на подвір'ї живе якийсь тип.
637
00:35:20,001 --> 00:35:23,126
Пітере, дякую тобі.
У тебе неймовірна квартира.
638
00:35:23,209 --> 00:35:26,709
- Тут так затишно та…
- Правда?
639
00:35:27,709 --> 00:35:29,918
Ні, неправда. Тут дуже порожньо.
640
00:35:30,001 --> 00:35:31,626
Наче хтось тебе обікрав.
641
00:35:31,709 --> 00:35:35,043
Якщо й так, то все принесли сюди.
Усе нажите тут.
642
00:35:35,126 --> 00:35:39,459
Тут зібрані всі речі
з теперішнього, минулого й майбутнього.
643
00:35:39,543 --> 00:35:42,709
Невже? А в тебе немає
жодного фото чи милої дрібнички.
644
00:35:42,793 --> 00:35:47,001
Дріб'язок не моя тема.
Ніяких марничок-дурничок у моєму домі.
645
00:35:47,084 --> 00:35:50,668
До речі, книги розставлені за кольором,
що здається трохи…
646
00:35:50,751 --> 00:35:53,668
Так, Нью-Йорк змінює людей,
але не на стільки ж.
647
00:35:53,751 --> 00:35:57,251
- Це зробив декоратор.
- Який сором. Не вірю своїм вухам.
648
00:35:57,834 --> 00:36:00,376
Жодної речі на згадку про Лос-Анджелес?
649
00:36:00,459 --> 00:36:03,251
Ні! Ти знаєш моє ставлення до сувенірів.
650
00:36:04,418 --> 00:36:06,209
Слухай, дозволь спитати.
651
00:36:06,293 --> 00:36:09,418
Не те щоб я рознюхувала,
але що сталося з Мінкою?
652
00:36:09,501 --> 00:36:12,876
Вона наче твій типаж.
Така вся оксамитово-шовкова.
653
00:36:12,959 --> 00:36:14,376
Вона не видра.
654
00:36:14,459 --> 00:36:15,876
- То що сталося?
- Хтозна.
655
00:36:15,959 --> 00:36:18,376
Це ж я. Мабуть, десь налажав.
656
00:36:18,459 --> 00:36:19,876
Ой, та облиш.
657
00:36:20,709 --> 00:36:24,584
Прошу додати в протокол,
що я жахливо поводжуся з жінками.
658
00:36:24,668 --> 00:36:28,751
До того ж існує думка,
що я такий собі перекотиполе.
659
00:36:28,834 --> 00:36:29,668
Що?
660
00:36:29,751 --> 00:36:32,626
Ага. Просто щоб ти знала.
Твій син такий базіка.
661
00:36:32,709 --> 00:36:35,376
Він розбовкає все, що ти про мене казала.
662
00:36:35,459 --> 00:36:37,834
Слухай, я не це мала на увазі.
663
00:36:37,918 --> 00:36:40,251
- Гаразд. Твоя правда.
- Не сумніваюся.
664
00:36:40,334 --> 00:36:43,418
- Він мене неправильно зрозумів.
- Гаразд. Уже пізно.
665
00:36:43,501 --> 00:36:44,709
Тобі час спати.
666
00:36:44,793 --> 00:36:47,543
А в мене кілометровий список інструкцій,
667
00:36:47,626 --> 00:36:50,126
який лишила тут якась божевільна жіночка.
668
00:36:50,626 --> 00:36:54,918
Божевільна каже «Добраніч» тобі та Джеку.
Побачимося онлайн.
669
00:36:55,418 --> 00:36:56,959
До наступного дзвінка.
670
00:36:57,043 --> 00:36:58,126
- Бувай.
- Бувай.
671
00:37:02,418 --> 00:37:04,376
То що? Переляк на все життя?
672
00:37:04,459 --> 00:37:08,709
Яка різниця? Це був крутяк!
Мама б ніколи не дозволила подивитися.
673
00:37:09,501 --> 00:37:10,876
Я не твоя мамця, так?
674
00:37:16,668 --> 00:37:19,084
Заради бога. Очам не вірю…
675
00:37:20,126 --> 00:37:21,001
«Пітере,
676
00:37:23,043 --> 00:37:24,126
дуже
677
00:37:24,209 --> 00:37:25,168
дуже
678
00:37:26,334 --> 00:37:27,334
дякую
679
00:37:28,459 --> 00:37:29,376
тобі.
680
00:37:31,459 --> 00:37:32,834
Не зіпсуй мені малого».
681
00:37:36,209 --> 00:37:37,043
Ага.
682
00:37:38,543 --> 00:37:42,251
ДЕББІ, Я СХОДИВ У МАГАЗИН
І КУПИВ ТОБІ БУХЛІШКА.
683
00:37:42,334 --> 00:37:45,001
ВІДКОРКУЙ, КОЛИ ЗАКІНЧИШ КУРСИ!
П.
684
00:37:45,126 --> 00:37:46,584
Як мило!
685
00:39:00,376 --> 00:39:03,459
«У нього алергія на всі горіхи,
686
00:39:03,543 --> 00:39:07,793
більшість бобових, мигдаль, фісташки,
кеш'ю, пекани, макадамію, ліщину,
687
00:39:07,876 --> 00:39:10,334
волоські й бразильські горіхи, кокоси».
688
00:39:11,959 --> 00:39:13,543
Соняшникова паста.
689
00:39:14,834 --> 00:39:16,709
Це не горіхи. Чудово.
690
00:39:17,751 --> 00:39:19,084
Гаразд, апельсини.
691
00:39:19,709 --> 00:39:21,251
У списку немає.
692
00:39:21,334 --> 00:39:22,959
Так, потрібен ніж.
693
00:39:23,668 --> 00:39:24,876
О господи!
694
00:39:26,626 --> 00:39:27,626
Привіт, чуваче!
695
00:39:28,626 --> 00:39:29,459
Привіт!
696
00:39:30,584 --> 00:39:32,126
- Ага.
- Що ти тут забув?
697
00:39:32,876 --> 00:39:33,876
Та я просто…
698
00:39:34,543 --> 00:39:35,751
Ось так.
699
00:39:35,834 --> 00:39:36,834
Що за фігня?
700
00:39:41,459 --> 00:39:42,418
Джеку?
701
00:39:42,501 --> 00:39:44,209
Гаразд, час для процедур.
702
00:39:44,293 --> 00:39:47,459
Що ти робиш із цим,
окрім того, що викликаєш джина?
703
00:39:48,084 --> 00:39:49,418
Промиваю ніс.
704
00:39:50,376 --> 00:39:51,209
Гидота.
705
00:39:51,709 --> 00:39:52,709
Приготував обід?
706
00:39:54,293 --> 00:39:55,209
Я в процесі.
707
00:39:55,876 --> 00:39:56,793
А сніданок?
708
00:39:58,709 --> 00:40:01,126
Ти ще не починав, так? Ясно.
709
00:40:06,501 --> 00:40:08,918
- Безглютенові млинці.
- Дякую.
710
00:40:09,001 --> 00:40:09,834
Дякую.
711
00:40:10,543 --> 00:40:11,834
О, дякую.
712
00:40:13,834 --> 00:40:15,376
- А мені таке можна?
- Ні.
713
00:40:15,459 --> 00:40:17,376
- Перевір список.
- Ні!
714
00:40:17,459 --> 00:40:19,959
- У мене нема алергії на каву.
- Жодної кави.
715
00:40:20,501 --> 00:40:21,501
Зосередьмося.
716
00:40:23,043 --> 00:40:25,668
Ванночки для носа, обіди в школу,
717
00:40:25,751 --> 00:40:27,751
сніданки, лише дитячі фільми…
718
00:40:28,293 --> 00:40:30,501
Не моє. Не моя сильна сторона, добре?
719
00:40:31,543 --> 00:40:33,668
Але це нічого, бо в мене інша мета.
720
00:40:34,668 --> 00:40:37,626
Дуже просте завдання.
721
00:40:38,126 --> 00:40:42,084
Навчити тебе
розповідати іншим історію про себе,
722
00:40:42,168 --> 00:40:44,668
яка краща за ту, що ти розповідаєш собі.
723
00:40:45,209 --> 00:40:47,168
Бо ми себе дуже недооцінюємо.
724
00:40:48,418 --> 00:40:51,501
- Я не розумію. Про що ти?
- Гаразд. Ось приклад.
725
00:40:51,584 --> 00:40:53,709
Погляньмо на твою маму.
726
00:40:53,793 --> 00:40:56,209
- Добре.
- Вона неймовірно розумна.
727
00:40:56,751 --> 00:40:59,751
Коли ми познайомилися,
у неї були величезні амбіції.
728
00:40:59,834 --> 00:41:02,043
Вона хотіла стати типу редакторкою.
729
00:41:02,126 --> 00:41:04,668
Але з часом почала думати,
730
00:41:05,793 --> 00:41:09,001
що треба бути практичною та розсудливою.
731
00:41:09,084 --> 00:41:12,251
Саме цю історію
вона сама собі розповідала:
732
00:41:12,793 --> 00:41:14,209
«Будь відповідальною».
733
00:41:15,084 --> 00:41:17,334
То це не твоя історія?
734
00:41:18,084 --> 00:41:19,376
Ми про мене говоримо?
735
00:41:19,459 --> 00:41:21,418
Відповідаєш питанням на питання?
736
00:41:21,501 --> 00:41:24,043
Відповідаєш питанням
на питання у відповідь?
737
00:41:24,126 --> 00:41:26,126
Ти переїхав через землетруси?
738
00:41:26,209 --> 00:41:29,584
- Бо мама в це не вірить.
- Може, припиниш змінювати тему?
739
00:41:30,168 --> 00:41:34,043
На початку ребрендингу
треба переосмислити всю концепцію.
740
00:41:34,626 --> 00:41:35,459
Гаразд?
741
00:41:35,543 --> 00:41:39,251
Треба показати свій потенціал світові,
742
00:41:39,334 --> 00:41:41,376
у твоєму випадку Вейду та Слимаку…
743
00:41:43,334 --> 00:41:44,168
Евану.
744
00:41:44,709 --> 00:41:45,876
Зробити пропозицію.
745
00:41:46,834 --> 00:41:50,418
Сьогодні ти можеш запропонувати їм ось це.
746
00:41:51,001 --> 00:41:53,959
- Квитки на матч «Кінґз»?
- Це не просто квитки.
747
00:41:54,459 --> 00:41:56,084
Це місця у VIP-ложі.
748
00:41:56,668 --> 00:41:58,418
Типу хабар за дружбу зі мною?
749
00:41:59,043 --> 00:42:00,793
Ось де потрібен ребрендинг.
750
00:42:00,876 --> 00:42:05,334
Заміняємо слово «хабар» на «мотивувація».
751
00:42:06,293 --> 00:42:07,376
Нема такого слова.
752
00:42:07,918 --> 00:42:10,793
Це моя робота - вигадувати потрібні слова.
753
00:42:10,876 --> 00:42:13,001
Якась темна хімія.
754
00:42:13,084 --> 00:42:16,001
Ти починаєш розуміти. Правильно. Це хімія.
755
00:42:17,043 --> 00:42:20,084
- Ковточок темної хімії.
- І я хочу, аж вмираю.
756
00:42:21,293 --> 00:42:24,293
Не забудь, я забираю тебе після школи.
757
00:42:24,376 --> 00:42:26,584
- І ми йдемо на гру «Кінґз».
- Ага.
758
00:42:26,668 --> 00:42:30,084
У нас місця у VIP-ложі.
Можеш запросити кого хочеш.
759
00:42:30,168 --> 00:42:32,918
- Бо це ж VIP-ложа.
- Побачимося після школи.
760
00:42:33,001 --> 00:42:35,376
Чекатиму тебе тут, щоб піти на «Кінґз»!
761
00:42:35,459 --> 00:42:40,126
- Так, велика гра! Уперед!
- Нажеремось цукерок і морозива!
762
00:42:40,918 --> 00:42:42,334
Привіт. Кави?
763
00:42:42,418 --> 00:42:43,293
Пригощаєш?
764
00:42:43,834 --> 00:42:47,918
О так, візьмемо, як там її… Каву з маслом?
765
00:42:48,501 --> 00:42:49,501
З маслом.
766
00:42:49,584 --> 00:42:50,668
Він став мімом.
767
00:42:51,668 --> 00:42:52,709
Він став мімом.
768
00:42:54,376 --> 00:42:55,293
Саме так.
769
00:42:55,876 --> 00:42:58,418
- А це було непогано.
- Я постійно тренуюся.
770
00:43:21,376 --> 00:43:22,709
Привіт! Доброго ранку!
771
00:43:35,668 --> 00:43:36,501
Привіт!
772
00:43:43,543 --> 00:43:45,626
Обожнюю нову канцелярію.
773
00:43:46,584 --> 00:43:48,918
Запах нових олівців!
774
00:43:49,459 --> 00:43:50,334
Клас, правда?
775
00:43:51,959 --> 00:43:54,293
Записувати нічого не треба. Усе онлайн.
776
00:43:55,293 --> 00:43:58,751
- Знаю, але якщо я записую, то краще…
- Доброго ранку!
777
00:43:58,834 --> 00:44:02,126
Вітаю на курсі
«Статистика в моделюванні ризиків».
778
00:44:02,209 --> 00:44:04,543
У нас багато роботи. Тож почнімо.
779
00:44:05,251 --> 00:44:09,584
Спочатку розберемо
типи проблем і методи моделювання,
780
00:44:09,668 --> 00:44:13,126
порівняємо контрольоване навчання
з неконтрольованим.
781
00:44:13,209 --> 00:44:14,959
Це було забагато інфи.
782
00:44:15,043 --> 00:44:17,251
Можемо поділитися конспектами або…
783
00:44:19,084 --> 00:44:21,751
О господи, це було так нудно.
784
00:44:23,251 --> 00:44:25,293
НОВА ПОДРУЖАНЯ МІНКА
785
00:44:26,084 --> 00:44:26,918
Привіт!
786
00:44:27,001 --> 00:44:28,668
Як пройшло перше заняття?
787
00:44:29,209 --> 00:44:30,126
Нормально.
788
00:44:30,209 --> 00:44:32,168
Моє запрошення в силі. Що скажеш?
789
00:44:32,751 --> 00:44:33,959
- Звісно!
- Чудово!
790
00:44:34,043 --> 00:44:37,334
Я тут поруч. Зайду за тобою.
До зустрічі! Бувай!
791
00:44:39,209 --> 00:44:44,751
На цьому курсі з літератури
вам доведеться дуже багато читати.
792
00:44:45,751 --> 00:44:48,001
На нас чекають величезні романи.
793
00:44:48,084 --> 00:44:51,834
Я маю на увазі талмуди,
якими можна підпирати дах.
794
00:44:51,918 --> 00:44:54,293
«Анна Кареніна» здасться вам брошуркою.
795
00:44:55,918 --> 00:44:59,501
Я виріс на творах
Юріса, Клавелла та Мічнера.
796
00:44:59,584 --> 00:45:02,043
Гейлі! Не забуваймо про Алекса Гейлі.
797
00:45:03,001 --> 00:45:06,959
Я досі в захваті від його саги,
надрукованої дрібним шрифтом.
798
00:45:07,043 --> 00:45:08,043
Так!
799
00:45:11,834 --> 00:45:12,793
Ні, ні. Вибачте.
800
00:45:13,876 --> 00:45:17,959
Хто з вас читав
його «Автобіографію Малколма Ікса»?
801
00:45:18,043 --> 00:45:19,793
Ніхто? Гаразд…
802
00:45:19,876 --> 00:45:22,251
Агов, пані Рюкзак! Готова?
803
00:45:23,084 --> 00:45:24,959
- Ти швидко.
- А тут симпатично.
804
00:45:25,584 --> 00:45:26,418
Скажи?
805
00:45:26,501 --> 00:45:28,668
Особисто в мене алергія на навчання.
806
00:45:28,751 --> 00:45:31,459
Після магістратури
з диференціального числення
807
00:45:31,543 --> 00:45:32,959
я подумала: «Досить!»
808
00:45:33,043 --> 00:45:34,043
Гаразд, за мною.
809
00:45:34,584 --> 00:45:36,793
Ти сказала «диференціальне числення»?
810
00:45:40,876 --> 00:45:43,668
Прикол, ти вилетів прямо за ковзанку!
811
00:45:43,751 --> 00:45:45,793
Я не винен, що шнурки порвалися!
812
00:45:46,668 --> 00:45:47,668
Бро, заціни!
813
00:45:47,751 --> 00:45:49,459
Чуваче! Желейні цукерочки.
814
00:45:50,043 --> 00:45:51,751
Обожнюю їх! Ці мої улюблені!
815
00:45:51,834 --> 00:45:54,459
- Гадаю, це супергостра кориця.
- Справді?
816
00:45:54,543 --> 00:45:57,084
- Куштував гострі льодяники з корицею?
- Ага.
817
00:45:57,168 --> 00:46:00,376
Обожнюю ці гострі желейки з корицею!
818
00:46:00,876 --> 00:46:01,793
Дуже гостро.
819
00:46:02,459 --> 00:46:03,959
Ні, точно не мій смак.
820
00:46:04,043 --> 00:46:07,084
Усього цього немає в забороненому списку,
821
00:46:07,168 --> 00:46:08,293
тож налітай.
822
00:46:08,376 --> 00:46:10,459
Гризи як горішки. Уперед!
823
00:46:10,543 --> 00:46:12,043
Бо це не горішки.
824
00:46:12,126 --> 00:46:14,834
- Це локриця.
- Чому вони не говорять зі мною?
825
00:46:14,918 --> 00:46:17,126
- Як «Дотс»!
- Заговорять! Заговорять!
826
00:46:17,209 --> 00:46:18,751
Не хвилюйся. Облиш.
827
00:46:18,834 --> 00:46:21,668
Вдягни джерсі з набору. Ну ж бо.
828
00:46:21,751 --> 00:46:22,834
Уперед, «Кінґз»!
829
00:46:22,918 --> 00:46:24,334
Гаразд, я маю випити.
830
00:46:24,418 --> 00:46:26,209
О так! Я лише за!
831
00:46:26,876 --> 00:46:28,793
- Бо мене мучить спрага.
- Ага!
832
00:46:30,584 --> 00:46:31,418
Гаразд.
833
00:46:33,209 --> 00:46:35,626
Хвилиночку. Тут усі такі шикарні.
834
00:46:35,709 --> 00:46:38,709
Ти маєш бути кимось або знати когось.
Я і те, і те.
835
00:46:38,793 --> 00:46:41,376
І ніхто водночас. Ось у чому моя фішка.
836
00:46:42,334 --> 00:46:43,209
Нічого собі!
837
00:46:43,918 --> 00:46:45,584
Схоже, я тут точно зайва.
838
00:46:46,376 --> 00:46:48,834
Це правда, але ти зі мною. Ходімо.
839
00:46:50,334 --> 00:46:52,001
Дякую, Петро!
840
00:46:54,709 --> 00:46:57,209
До речі, ми не мусимо говорити про Пітера.
841
00:46:58,126 --> 00:46:59,376
Добре. Зрозуміла.
842
00:47:04,834 --> 00:47:07,001
- Він мав шанс на початку.
- Чуваче!
843
00:47:07,751 --> 00:47:10,834
- Був шанс…
- Хлопці, бачили той розіграш?
844
00:47:11,668 --> 00:47:14,668
Здуріти можна, так? Оце була хімія!
845
00:47:15,459 --> 00:47:18,501
- Чи як кажуть: «Оце вони схімічили!»
- Про що він?
846
00:47:20,959 --> 00:47:23,418
- Просто пам'ятай про…
- Прошу.
847
00:47:24,168 --> 00:47:25,709
«Діва Мангеттена» для вас.
848
00:47:26,834 --> 00:47:29,126
І «Пишний сад» для вас.
849
00:47:31,668 --> 00:47:32,918
- Смачного!
- Дякую.
850
00:47:33,626 --> 00:47:37,418
- Це треба пити чи поливати?
- Як ви познайомилися з Пітером?
851
00:47:37,501 --> 00:47:39,459
Це так ми не говоримо про Пітера?
852
00:47:39,543 --> 00:47:40,751
- Ага.
- Гаразд.
853
00:47:40,834 --> 00:47:41,918
Саме так.
854
00:47:42,001 --> 00:47:44,793
Ну, якщо коротко, то ми переспали,
855
00:47:44,876 --> 00:47:46,959
він втік, і ми стали друзями.
856
00:47:47,668 --> 00:47:49,668
А ти вийшла за іншого.
857
00:47:50,709 --> 00:47:52,459
За Джиммі, альпініста.
858
00:47:53,126 --> 00:47:57,084
Смішно, бо тоді
він здавався мені надійним вибором.
859
00:47:57,168 --> 00:47:59,084
Ідеально мені підходив.
860
00:48:00,251 --> 00:48:03,334
Але, зрештою, його більше цікавили гори,
861
00:48:03,918 --> 00:48:06,418
а мене - книжки та виховання сина.
862
00:48:07,043 --> 00:48:10,709
Ми зрозуміли, що йому потрібна
компаньйонка в подорожах,
863
00:48:10,793 --> 00:48:12,043
і це точно була не я.
864
00:48:12,876 --> 00:48:14,334
А зараз як з особистим?
865
00:48:15,501 --> 00:48:16,543
А зараз це наче
866
00:48:17,709 --> 00:48:20,584
прерія, у якій завиває вітер,
867
00:48:21,626 --> 00:48:23,709
або кроки на покинутому горищі,
868
00:48:24,251 --> 00:48:25,418
або як його там…
869
00:48:26,668 --> 00:48:29,709
Перекотиполе, що котиться
вулицями міста-привиду.
870
00:48:29,793 --> 00:48:30,918
Щось типу такого.
871
00:48:31,001 --> 00:48:32,793
Гаразд, ми це виправимо.
872
00:48:33,459 --> 00:48:35,376
Ну, щасти. Давно нічого не було.
873
00:48:37,751 --> 00:48:38,834
Я його знаю.
874
00:48:38,918 --> 00:48:40,959
Викладач у краватці-метелику.
875
00:48:41,751 --> 00:48:44,543
- Ого, а чоловік, який сидить поруч…
- О господи.
876
00:48:44,626 --> 00:48:46,834
А я тобі що кажу. Красунчик.
877
00:48:46,918 --> 00:48:48,918
О ні, це…
878
00:48:49,001 --> 00:48:52,084
Тео Мартін,
редактор видавництва «Данкан Прес».
879
00:48:53,168 --> 00:48:55,084
Вони видають найкращі твори.
880
00:48:55,168 --> 00:48:58,418
А, ясно. Я слухаю лише біографії зірок.
881
00:48:58,501 --> 00:49:01,001
Про Роба Лоу - моя улюблена.
Перша частина.
882
00:49:01,084 --> 00:49:03,001
Тео Мартін дуже відомий.
883
00:49:03,084 --> 00:49:06,459
А ще він такий гарнюня
і сидить із кимось, кого ти знаєш.
884
00:49:06,543 --> 00:49:09,376
Він дуже привабливий. Це правда. Ти куди?
885
00:49:09,459 --> 00:49:12,084
Гаразд. І цю клумбу теж треба взяти.
886
00:49:14,043 --> 00:49:17,251
- Стільки амбіцій…
- Привіт! Вибачте за раптовий наскок.
887
00:49:17,334 --> 00:49:19,126
Ми вас побачили звідти…
888
00:49:19,209 --> 00:49:21,418
Заждіть, ви були на лекції.
889
00:49:21,501 --> 00:49:24,209
- Ви зайшли, коли я казав…
- Так! Це була я.
890
00:49:24,293 --> 00:49:26,126
Так, джинсова спідниця.
891
00:49:27,626 --> 00:49:31,459
Як мило! Прикольна історія.
Я Мінка. Це Деббі. А ви?
892
00:49:31,543 --> 00:49:33,793
- Тео Мартін із «Данкан Прес».
- Так.
893
00:49:34,418 --> 00:49:37,459
Я прочитала всі книги від «Данкан Прес».
894
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
- Ого. Але не всі. Бо це неможливо.
- Можливо!
895
00:49:40,668 --> 00:49:41,626
Гаразд.
896
00:49:42,126 --> 00:49:44,959
870 сторінок про піратів у Тихому океані?
897
00:49:45,043 --> 00:49:47,751
«Обрій Гобарта»?
Прочитала за два дні. Стернуй!
898
00:49:49,209 --> 00:49:51,668
Добре. Роман про шпигунів на Криті.
899
00:49:51,751 --> 00:49:54,126
«Океан брехні». Не книга, а шедевр!
900
00:49:54,209 --> 00:49:57,043
Я тиждень повторювала: «Eímai katáskopos!»
901
00:49:59,293 --> 00:50:00,918
- Що?
- Це грецькою «я шпигун».
902
00:50:01,001 --> 00:50:02,168
- «Я шпигун».
- Ага.
903
00:50:02,251 --> 00:50:03,543
Гаразд. Ось іще один.
904
00:50:03,626 --> 00:50:06,543
Ти точно не читала роман «Пиловий казан».
905
00:50:06,626 --> 00:50:08,876
Де є гримуча змія? Купила в день виходу.
906
00:50:09,793 --> 00:50:10,709
Це була ти?
907
00:50:11,293 --> 00:50:13,126
Ми продали лише один примірник.
908
00:50:13,209 --> 00:50:15,001
Це була я! Я купила книгу!
909
00:50:17,751 --> 00:50:20,668
- Такі справи, ага.
- Ого, скільки овочів.
910
00:50:20,751 --> 00:50:22,126
Здуріти можна, так?
911
00:50:22,209 --> 00:50:25,751
Я навіть сказала:
«Може, замовити до них соус?»
912
00:50:27,959 --> 00:50:29,584
Було приємно познайомитися.
913
00:50:30,168 --> 00:50:31,001
Навзаєм.
914
00:50:32,584 --> 00:50:34,376
Можна попросити твій номер?
915
00:50:34,459 --> 00:50:37,376
У нас іноді лишаються
примірники з автографами.
916
00:50:38,251 --> 00:50:39,459
Це було б чудово.
917
00:50:41,293 --> 00:50:42,251
О господи.
918
00:50:44,626 --> 00:50:45,501
Ось.
919
00:50:45,584 --> 00:50:46,584
Введи свій номер.
920
00:50:52,376 --> 00:50:53,376
Готово.
921
00:50:54,043 --> 00:50:55,293
Добре. Чао, хлопці!
922
00:50:55,376 --> 00:50:56,209
- Ми сюди.
- Чао!
923
00:50:56,293 --> 00:50:58,668
О боже мій, він на тебе запав!
924
00:50:58,751 --> 00:51:00,001
Ні, не запав.
925
00:51:01,209 --> 00:51:02,626
- Запав.
- Він милий. Усе.
926
00:51:02,709 --> 00:51:03,668
Ні, не все.
927
00:51:03,751 --> 00:51:05,751
Це було настільки очевидно.
928
00:51:06,793 --> 00:51:07,751
Я тебе прошу.
929
00:51:09,001 --> 00:51:11,501
Це так мило, як тебе чіпляють книжники.
930
00:51:11,584 --> 00:51:14,834
І те, що ви з Пітером любите читати.
Це дуже мило.
931
00:51:15,459 --> 00:51:17,334
Так, це в нас спільне.
932
00:51:17,876 --> 00:51:20,126
Ми двоє старомодних книголюбів.
933
00:51:20,209 --> 00:51:21,626
Це точно.
934
00:51:21,709 --> 00:51:23,793
Ну, він і сам написав книгу.
935
00:51:24,584 --> 00:51:27,168
- Яку книгу?
- Роман, величезну книжину.
936
00:51:28,001 --> 00:51:29,126
Що? Ні.
937
00:51:29,876 --> 00:51:31,334
«Що?» Так.
938
00:51:32,459 --> 00:51:33,626
Я тобі не вірю.
939
00:51:33,709 --> 00:51:35,709
Кажу тобі, це товстезний фоліант.
940
00:51:35,793 --> 00:51:37,168
Ховає його в духовці.
941
00:51:37,668 --> 00:51:40,084
Знайшла його, коли пекла кето-брауні.
942
00:51:40,168 --> 00:51:44,168
До речі, не рекомендую.
Два з десяти, бо там є цукіні.
943
00:51:44,251 --> 00:51:47,709
Пітер мріяв писати,
але забив на це, коли переїхав сюди.
944
00:51:47,793 --> 00:51:49,459
- Він більше не пише.
- Ага.
945
00:51:50,126 --> 00:51:51,668
Тоді звідки взялося
946
00:51:55,126 --> 00:51:56,126
ось це?
947
00:52:02,084 --> 00:52:02,918
Відкривай.
948
00:52:09,043 --> 00:52:12,209
«Хлопчик» П. Коулмана. Це ж Пітер!
949
00:52:12,293 --> 00:52:13,126
Ого.
950
00:52:13,209 --> 00:52:14,876
Правильно, Шерлоку.
951
00:52:14,959 --> 00:52:15,959
Стривай.
952
00:52:17,418 --> 00:52:20,709
Пітер написав роман
і не сказав мені про це?
953
00:52:20,793 --> 00:52:24,126
Ти маєш його прочитати.
Я не читала, бо це книга.
954
00:52:24,209 --> 00:52:25,459
Ні, я не можу.
955
00:52:25,543 --> 00:52:29,293
Якби він хотів, він би сказав.
Ми ж усім ділимося.
956
00:52:29,376 --> 00:52:31,709
Ну, очевидно, що не всім.
957
00:52:32,876 --> 00:52:33,709
Ні, усім.
958
00:52:34,543 --> 00:52:35,376
Гаразд.
959
00:52:36,418 --> 00:52:38,376
Так, ми розповідаємо одне одному…
960
00:52:39,168 --> 00:52:40,334
- Усе.
- Ага.
961
00:52:41,668 --> 00:52:42,626
«Усе».
962
00:52:44,709 --> 00:52:47,126
Просто невеликий промах, так?
963
00:52:47,209 --> 00:52:49,418
Це нормально на початку проєкту.
964
00:52:49,501 --> 00:52:51,376
Треба внести лише кілька змін.
965
00:52:51,459 --> 00:52:54,251
- Добре? Той самий підхід…
- Я не хочу розмовляти.
966
00:53:09,293 --> 00:53:10,126
Пробач мені.
967
00:53:11,918 --> 00:53:12,834
Це був відстій.
968
00:53:14,668 --> 00:53:16,459
Мої маркетингові штучки,
969
00:53:17,584 --> 00:53:20,543
певно, більше підходять для світу бізнесу.
970
00:53:21,501 --> 00:53:24,209
Дякую за квитки. Класний був матч.
971
00:53:25,793 --> 00:53:27,293
Холодна ввічливість.
972
00:53:28,418 --> 00:53:29,251
Це погано.
973
00:53:31,168 --> 00:53:32,001
Добраніч.
974
00:53:34,418 --> 00:53:35,959
«ХЛОПЧИК»
975
00:54:09,626 --> 00:54:10,626
Алло, привіт!
976
00:54:10,709 --> 00:54:12,251
Привіт! Як ти там?
977
00:54:13,334 --> 00:54:14,168
Усе гаразд.
978
00:54:14,709 --> 00:54:17,126
- Добре, добре.
- Чекай, що сталося?
979
00:54:17,209 --> 00:54:19,251
- У тебе там уже пізня ніч.
- Нічого.
980
00:54:19,334 --> 00:54:21,543
Якесь відлуння. Ти лежиш у ванні?
981
00:54:21,626 --> 00:54:22,459
Ні.
982
00:54:23,168 --> 00:54:24,459
Я не лежу у ванні.
983
00:54:25,293 --> 00:54:26,459
Я не приймаю ванни.
984
00:54:26,543 --> 00:54:27,418
Авжеж, точно.
985
00:54:28,584 --> 00:54:30,793
Ми розповідаємо одне одному все, так?
986
00:54:32,293 --> 00:54:33,293
- Ні.
- Що?
987
00:54:35,418 --> 00:54:37,834
Ми сходили на хокей без твого дозволу.
988
00:54:37,918 --> 00:54:39,376
З Вейдом та Еваном.
989
00:54:39,459 --> 00:54:41,251
Вейд та Еван тусили з Джеком?
990
00:54:41,334 --> 00:54:43,501
Так, так.
991
00:54:44,126 --> 00:54:45,501
І він їв піцу.
992
00:54:45,584 --> 00:54:48,334
Безглютенову піцу, але все-таки піцу.
993
00:54:48,418 --> 00:54:50,209
- Гаразд, Пітере…
- Це ще не все.
994
00:54:53,168 --> 00:54:55,001
Ми не їстимемо твої запіканки.
995
00:54:55,709 --> 00:54:56,543
Ніколи.
996
00:54:57,043 --> 00:55:00,418
- Вони гидотні.
- Дякую за таке щиросердне зізнання.
997
00:55:02,126 --> 00:55:04,168
Аж легше стало. У мене все.
998
00:55:04,251 --> 00:55:07,334
Ти не маєш мені про все доповідати.
Я тобі довіряю.
999
00:55:07,876 --> 00:55:09,293
- Цілком?
- Здебільшого.
1000
00:55:09,376 --> 00:55:11,793
- А ти довіряєш мені, так?
- Звісно.
1001
00:55:11,876 --> 00:55:16,334
І якби ти хотів щось розповісти,
ти б так і зробив?
1002
00:55:16,418 --> 00:55:18,543
- Розповісти про що?
- Ну…
1003
00:55:19,376 --> 00:55:23,584
- Про якийсь особливий проєкт.
- Розказати тобі про роботу?
1004
00:55:23,668 --> 00:55:27,584
- Я маю на увазі, ти можеш мені довіритися.
- Так і роблю. Завжди.
1005
00:55:27,668 --> 00:55:28,543
Я теж.
1006
00:55:29,043 --> 00:55:30,751
Абсолютна чесність.
1007
00:55:32,168 --> 00:55:33,084
Завжди.
1008
00:55:33,168 --> 00:55:34,001
Завжди.
1009
00:56:15,793 --> 00:56:19,043
Існує шість важливих елементів,
які треба враховувати,
1010
00:56:19,126 --> 00:56:21,293
вибираючи модель оцінки ризиків.
1011
00:56:22,043 --> 00:56:24,084
Деякі нові функції…
1012
00:56:45,293 --> 00:56:47,376
А Пітер точно не був би проти?
1013
00:56:47,876 --> 00:56:49,376
Я роблю це заради нього!
1014
00:56:50,334 --> 00:56:51,418
Ось і він.
1015
00:56:53,918 --> 00:56:57,293
Він такий радий тебе бачити.
Це так мило, що аж гидко!
1016
00:56:57,376 --> 00:56:59,168
- Привіт, Мінко.
- Привіт!
1017
00:56:59,251 --> 00:57:01,001
Дуже дякую, що прийшов.
1018
00:57:01,084 --> 00:57:03,084
Усе гаразд. Мені по дорозі.
1019
00:57:04,001 --> 00:57:06,668
Я хотіла віддати тобі цей рукопис.
1020
00:57:07,376 --> 00:57:10,418
Якомога швидше, бо я скоро їду додому.
1021
00:57:11,001 --> 00:57:14,459
- Це твоя книга? Це ти написала?
- Ні, це не я.
1022
00:57:15,043 --> 00:57:15,876
А, ясно.
1023
00:57:15,959 --> 00:57:19,126
Річ у тім, що коли хтось
отак передає мені рукопис,
1024
00:57:19,876 --> 00:57:23,209
то це сто відсотків якась маячня.
1025
00:57:23,293 --> 00:57:27,126
Я можу брати рукописи
лише від агента чи редактора.
1026
00:57:27,209 --> 00:57:30,418
Це ідеально, бо вона редакторка
1027
00:57:31,376 --> 00:57:32,668
і все відредагувала.
1028
00:57:32,751 --> 00:57:33,668
Невже?
1029
00:57:34,334 --> 00:57:35,459
Так.
1030
00:57:35,543 --> 00:57:38,334
Я редакторка.
1031
00:57:38,418 --> 00:57:39,251
На фрилансі.
1032
00:57:39,876 --> 00:57:43,876
У мене в роботі купа рукописів,
але цей справді особливий.
1033
00:57:43,959 --> 00:57:45,084
Роман «Хлопчик».
1034
00:57:45,168 --> 00:57:48,918
Про 13-річного хлопчика,
чий тато помирає від інсульту, і…
1035
00:57:49,709 --> 00:57:52,918
У хлопця виникає алергія на самого себе.
1036
00:57:53,001 --> 00:57:55,626
При дотику з'являються пухирі.
Знаю, звучить
1037
00:57:56,209 --> 00:57:59,084
трагічно, але це чарівна історія, і…
1038
00:58:00,376 --> 00:58:01,918
Важко стримати емоції,
1039
00:58:03,126 --> 00:58:05,334
бо в мене 13-річний син, і він теж…
1040
00:58:05,418 --> 00:58:07,126
- У тебе є син?
- Так.
1041
00:58:07,751 --> 00:58:08,668
У мене теж син.
1042
00:58:10,168 --> 00:58:11,168
Макс.
1043
00:58:11,668 --> 00:58:12,626
А в мене Джек.
1044
00:58:13,334 --> 00:58:14,418
Ого, це…
1045
00:58:15,501 --> 00:58:16,334
Так.
1046
00:58:16,418 --> 00:58:18,876
- Тобто я розлучений.
- Я теж.
1047
00:58:22,251 --> 00:58:25,459
Я ціную твою пристрасть до роботи, Деббі.
1048
00:58:25,543 --> 00:58:28,626
І спробую прочитати якомога швидше.
1049
00:58:28,709 --> 00:58:32,251
Якщо раптом зможеш прочитати ще швидше…
1050
00:58:32,334 --> 00:58:34,626
- Я їду на вихідних.
- Строки горять?
1051
00:58:35,126 --> 00:58:36,793
- Ні, я не хотіла…
- Усе добре.
1052
00:58:37,334 --> 00:58:40,084
- Усе гаразд.
- Розумію, у тебе купа справ.
1053
00:58:40,168 --> 00:58:42,918
Я не це мала на увазі.
Обіцяю, ти не пошкодуєш.
1054
00:58:43,001 --> 00:58:44,959
Добре. Цікаво вже почати.
1055
00:58:45,584 --> 00:58:47,834
- Дякую. Ти просто…
- Будь ласка.
1056
00:58:51,293 --> 00:58:52,418
Ти знаєш, який ти.
1057
00:58:54,668 --> 00:58:55,501
Мені б
1058
00:58:56,084 --> 00:58:58,001
хотілося так думати. Ну, гаразд.
1059
00:58:58,084 --> 00:58:59,168
- Добре.
- Бувайте.
1060
00:59:02,709 --> 00:59:05,376
- Я щойно віддала Тео рукопис?
- Ага!
1061
00:59:05,459 --> 00:59:07,834
І коли ти скажеш про це Пітеру?
1062
00:59:08,959 --> 00:59:10,168
Пітер. Точно.
1063
00:59:18,418 --> 00:59:19,751
Що знаєш про The Cars?
1064
00:59:20,876 --> 00:59:22,209
Про гурт The Cars?
1065
00:59:22,751 --> 00:59:24,834
- Що ти їх завжди слухаєш.
- Так.
1066
00:59:26,376 --> 00:59:27,376
Хочеш знати чому?
1067
00:59:28,876 --> 00:59:30,668
Це улюблений гурт мого батька.
1068
00:59:31,293 --> 00:59:33,126
Він пішов від нас.
1069
00:59:33,209 --> 00:59:34,876
Як я казав, пам'ятаєш?
1070
00:59:34,959 --> 00:59:36,334
І врізав дуба.
1071
00:59:36,918 --> 00:59:39,834
Якийсь час я взагалі їх не слухав.
1072
00:59:39,918 --> 00:59:43,751
Було боляче, бо вони нагадували мені
про хрінь, тобто речі,
1073
00:59:44,584 --> 00:59:46,084
які я втратив.
1074
00:59:47,876 --> 00:59:50,043
І от одного дня я почув їх по радіо.
1075
00:59:50,543 --> 00:59:55,001
Їхні пісні були зі мною,
навіть якщо тата не було поруч.
1076
00:59:56,376 --> 00:59:58,168
І вони завжди будуть зі мною!
1077
00:59:58,959 --> 01:00:00,668
Слухай, у тебе класні батьки.
1078
01:00:00,751 --> 01:00:04,959
Ти живеш у гарному будиночку,
наче в гірському шале.
1079
01:00:05,043 --> 01:00:08,709
Але я розумію, у тебе своя хрінь.
У всіх так. Життя важке, так?
1080
01:00:08,793 --> 01:00:10,584
Іноді воно б'є тебе під дих.
1081
01:00:11,084 --> 01:00:13,543
У мене теж своя хрінь у житті.
1082
01:00:13,626 --> 01:00:17,543
Я хотів стати великим письменником,
знайти свою половинку.
1083
01:00:19,334 --> 01:00:22,209
А став одинаком з гарною шевелюрою,
1084
01:00:22,751 --> 01:00:26,334
який радить іншим, ким їм бути,
хоча сам не знає, хто він.
1085
01:00:28,501 --> 01:00:29,584
Є ідея.
1086
01:00:29,668 --> 01:00:32,251
- Без ребрендингу. Благаю.
- Так, пішло воно…
1087
01:00:32,751 --> 01:00:35,126
Переходимо до активних дій.
1088
01:00:35,793 --> 01:00:36,668
Ти
1089
01:00:38,626 --> 01:00:41,251
маєш грати в хокей у команді.
1090
01:00:42,168 --> 01:00:44,876
- З Еваном і Вейдом. Ага.
- Що?
1091
01:00:44,959 --> 01:00:47,209
Так. Якщо хочеш, то я не проти.
1092
01:00:47,709 --> 01:00:50,043
Але не заради дружби з цими козлами.
1093
01:00:50,126 --> 01:00:51,918
Упевнений, вони чудові хлопці.
1094
01:00:52,626 --> 01:00:55,251
Ти дозволиш мені потренуватися в команді?
1095
01:00:56,959 --> 01:00:57,793
Так.
1096
01:00:59,209 --> 01:01:00,084
А мамі скажеш?
1097
01:01:03,334 --> 01:01:05,668
Скажемо їй, коли вона повернеться.
1098
01:01:13,543 --> 01:01:14,376
Дякую.
1099
01:01:15,293 --> 01:01:17,459
- Ага. Іди вчися.
- Добре.
1100
01:01:28,168 --> 01:01:30,418
Побачимося пізніше, Джеку-горобцю.
1101
01:01:30,501 --> 01:01:32,209
- Ні.
- Ні? Гаразд.
1102
01:01:34,126 --> 01:01:35,001
Ну, як ти?
1103
01:01:35,584 --> 01:01:36,918
Щось ти змарнів.
1104
01:01:38,459 --> 01:01:41,001
Так, учора я добряче налажав
1105
01:01:41,709 --> 01:01:45,501
і всю ніч не спав,
але сьогодні все виправив.
1106
01:01:45,584 --> 01:01:46,459
Здається.
1107
01:01:47,376 --> 01:01:50,293
Бути гарним прикладом для наслідування
1108
01:01:51,709 --> 01:01:53,834
трохи важче, ніж я очікував.
1109
01:01:54,918 --> 01:01:57,959
Хм, ти просто маєш зберегти
його живим і здоровим.
1110
01:02:00,793 --> 01:02:02,793
Щоб скласти цей іспит,
1111
01:02:02,876 --> 01:02:06,834
треба вміти описувати
конкретні моделі часових рядів,
1112
01:02:06,918 --> 01:02:09,293
як-от експоненційне згладжування,
1113
01:02:09,834 --> 01:02:11,293
авторегресивні моделі,
1114
01:02:11,376 --> 01:02:14,793
авторегресивні умовні
гетероскедастичні моделі.
1115
01:02:16,793 --> 01:02:19,709
- Може, поговорите в коридорі?
- Так, вибачте.
1116
01:02:19,793 --> 01:02:22,918
Зажди, я не розумію.
Що сказала асистентка?
1117
01:02:23,001 --> 01:02:25,834
Вона просто сказала прийти в офіс до Тео.
1118
01:02:25,918 --> 01:02:28,793
Дякую за компанію.
Гадки не маю, що йому казати.
1119
01:02:28,876 --> 01:02:32,293
А хто має,
коли він так посміхається і дивиться?
1120
01:02:32,376 --> 01:02:33,709
Ага, ця його усмішка.
1121
01:02:33,793 --> 01:02:34,626
Прийшли.
1122
01:02:35,668 --> 01:02:36,751
Це «Данкан Прес».
1123
01:02:36,834 --> 01:02:39,584
- Ти впораєшся! Це так захопливо!
- Гаразд!
1124
01:02:44,501 --> 01:02:46,668
О божечки.
1125
01:02:49,043 --> 01:02:49,876
Доброго ранку.
1126
01:02:49,959 --> 01:02:53,126
Вітаю! Я до Тео Мартіна.
1127
01:02:54,418 --> 01:02:55,376
Ой, вибачте.
1128
01:02:55,876 --> 01:02:56,793
Як мило.
1129
01:02:57,918 --> 01:02:59,626
О боже, скільки обкладинок!
1130
01:02:59,709 --> 01:03:02,251
Ось ви де. Ласкаво просимо. Привіт, Мінко.
1131
01:03:03,084 --> 01:03:03,918
Тео.
1132
01:03:04,001 --> 01:03:05,334
- Деббі.
- Привіт!
1133
01:03:05,418 --> 01:03:08,251
Вибачте, що вам довелося їхати аж сюди,
1134
01:03:08,334 --> 01:03:11,584
але ця книга має великий потенціал.
1135
01:03:11,668 --> 01:03:15,668
Ти що, вже її прочитав?
Там же до біса сторінок.
1136
01:03:15,751 --> 01:03:17,126
Ні, моя асистентка.
1137
01:03:17,209 --> 01:03:20,876
Їй сподобалося,
вона переказала мені, і я з нею згоден.
1138
01:03:22,501 --> 01:03:25,126
Розумію, чому ти плакала.
Я теж розчулився.
1139
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Частина про тата.
1140
01:03:26,334 --> 01:03:27,709
Особливо про нього.
1141
01:03:27,793 --> 01:03:30,168
Слухай, я зачарований.
1142
01:03:32,876 --> 01:03:36,209
І я хочу поговорити
з автором якомога швидше.
1143
01:03:37,084 --> 01:03:41,334
З автором. Мені треба…
Я випила величезну чашку кави по дорозі.
1144
01:03:41,418 --> 01:03:42,459
Треба подзюрчати.
1145
01:03:43,376 --> 01:03:44,376
Звісно. Так.
1146
01:03:44,459 --> 01:03:46,793
- Усі дзюрчать у кінці коридору.
- Так!
1147
01:03:48,668 --> 01:03:51,918
- Здуріти можна!
- Ага, старезний будинок!
1148
01:03:52,584 --> 01:03:54,084
Пахне мерцями.
1149
01:03:54,168 --> 01:03:57,084
Ні! Я про себе! Це божевілля!
1150
01:03:57,168 --> 01:03:59,043
Так, я люблю допомагати друзям,
1151
01:03:59,126 --> 01:04:02,334
але зазвичай це означає
підвезти Алішиних близнючок.
1152
01:04:02,418 --> 01:04:05,293
- Треба подзвонити Пітеру, усе скасувати.
- Ні.
1153
01:04:05,376 --> 01:04:06,334
Ні?
1154
01:04:06,418 --> 01:04:10,418
Ти віриш у книгу Пітера,
то чому б не довести це до кінця?
1155
01:04:10,501 --> 01:04:11,501
Просто…
1156
01:04:13,834 --> 01:04:15,751
Так! Ти впораєшся, мала!
1157
01:04:15,834 --> 01:04:16,918
Гаразд, гаразд.
1158
01:04:17,543 --> 01:04:19,293
Але я справді хочу пісяти.
1159
01:04:21,834 --> 01:04:24,709
Тео, я б хотіла обговорити наступні кроки.
1160
01:04:25,876 --> 01:04:26,709
Авжеж.
1161
01:04:27,668 --> 01:04:28,918
Може, повечеряємо?
1162
01:04:32,084 --> 01:04:32,918
Так.
1163
01:04:33,001 --> 01:04:34,251
Так! Звісно.
1164
01:04:35,043 --> 01:04:35,876
Чудово.
1165
01:04:36,751 --> 01:04:37,626
Чудово.
1166
01:04:38,418 --> 01:04:39,334
Чудово!
1167
01:04:46,418 --> 01:04:48,334
- Це тренер?
- Так, це він.
1168
01:04:48,418 --> 01:04:50,126
Чекай тут. Я все владнаю.
1169
01:05:10,334 --> 01:05:12,043
- Привітайся з тренером.
- Вітаю.
1170
01:05:22,918 --> 01:05:25,584
- Ваш хлопець теж гратиме?
- Так, он він.
1171
01:05:25,668 --> 01:05:27,709
О, Слимак… Еван!
1172
01:05:27,793 --> 01:05:30,709
- Так.
- Так, це він. Так.
1173
01:05:33,959 --> 01:05:35,168
Молодець, Джеку!
1174
01:05:35,251 --> 01:05:36,459
Готові?
1175
01:05:37,376 --> 01:05:40,334
Ось так! Так! Це мій малий!
1176
01:05:40,834 --> 01:05:42,584
Це він. Мій хлопець.
1177
01:05:46,084 --> 01:05:47,584
Чорний личитиме найкраще,
1178
01:05:48,084 --> 01:05:51,334
бо ти - яскрава зима.
1179
01:05:51,418 --> 01:05:52,834
Нащо мені нова сукня?
1180
01:05:54,834 --> 01:05:55,793
Почуваюся жахливо.
1181
01:05:55,876 --> 01:05:59,001
Я віддала найвідомішому
літературному редактору країни
1182
01:05:59,084 --> 01:06:03,543
рукопис, який він хоче видати,
але, можливо, не зможе цього зробити.
1183
01:06:03,626 --> 01:06:05,168
Чому Пітер не відповідає?
1184
01:06:05,251 --> 01:06:08,751
- Якщо не поговориш до побачення з Тео…
- Ні, це не побачення.
1185
01:06:09,626 --> 01:06:10,459
Довірся мені.
1186
01:06:10,543 --> 01:06:13,793
Я не можу гуляти допізна. Завтра іспит.
1187
01:06:13,876 --> 01:06:17,626
- Приміряй сукню.
- Вибач, просто хвилююся за Пітера і Джека.
1188
01:06:17,709 --> 01:06:19,209
- Де вони?
- Надягай!
1189
01:06:21,501 --> 01:06:22,334
Будь ласка.
1190
01:06:24,126 --> 01:06:26,709
Ти реально найшвидший серед усіх.
1191
01:06:26,793 --> 01:06:29,668
Як тобі Джек-Криголам? Бо ти король льоду!
1192
01:06:29,751 --> 01:06:31,668
- Здоров! Класний день?
- Здоров!
1193
01:06:31,751 --> 01:06:32,834
Так, класний, бро.
1194
01:06:33,376 --> 01:06:34,793
Оце по-нашому!
1195
01:06:36,418 --> 01:06:38,876
То ти плануєш мати дітей?
1196
01:06:39,918 --> 01:06:41,626
Що? Не знаю.
1197
01:06:43,334 --> 01:06:44,293
Гадаєш, варто?
1198
01:06:46,043 --> 01:06:46,876
Ну, у тебе…
1199
01:06:47,751 --> 01:06:48,876
нормально виходить.
1200
01:06:49,918 --> 01:06:51,793
Дивно, але не відстійно.
1201
01:06:54,001 --> 01:06:54,834
Не відстійно?
1202
01:06:55,418 --> 01:06:56,334
Ні.
1203
01:06:57,209 --> 01:06:58,126
Ну…
1204
01:06:58,209 --> 01:07:00,043
Мабуть, піду робити домашку.
1205
01:07:02,168 --> 01:07:03,001
Бувай.
1206
01:07:18,126 --> 01:07:18,959
Це мені?
1207
01:07:19,834 --> 01:07:21,334
Так. Зроби перерву.
1208
01:07:22,251 --> 01:07:24,293
Ну… Мені не потрібна перерва,
1209
01:07:24,376 --> 01:07:25,793
бо я тут не працюю, тож…
1210
01:07:25,876 --> 01:07:26,793
Так, знаю.
1211
01:07:30,501 --> 01:07:32,334
- Гаразд.
- Ну, добре.
1212
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Ось так.
1213
01:07:37,543 --> 01:07:38,543
Знаєш, я думав,
1214
01:07:39,168 --> 01:07:40,334
ти мене не злюбив.
1215
01:07:40,418 --> 01:07:43,001
Чому? Бо ставився до тебе як козел?
1216
01:07:43,626 --> 01:07:44,876
Саме так.
1217
01:07:44,959 --> 01:07:46,751
Слухай, вибач.
1218
01:07:47,251 --> 01:07:50,584
Гадаю, це все через стрес
і відповідальність за малого.
1219
01:07:51,459 --> 01:07:55,043
До нього я навіть
за рослинами не доглядав.
1220
01:07:55,126 --> 01:07:58,168
З рослинами буває
так само важко, як із дітьми.
1221
01:07:58,751 --> 01:08:01,168
Так. Приміром, шавлія.
1222
01:08:01,251 --> 01:08:04,376
Біля патіо.
Не давала мені заснути до третьої ранку.
1223
01:08:04,459 --> 01:08:05,793
Через стеблокольки.
1224
01:08:06,459 --> 01:08:08,959
Тож я розумію, про що ти.
1225
01:08:10,084 --> 01:08:10,918
Добре.
1226
01:08:12,043 --> 01:08:13,418
- Ті самі проблеми.
- Ага.
1227
01:08:14,376 --> 01:08:17,001
Так, але здається, у мене вже
1228
01:08:18,126 --> 01:08:19,418
нічого так виходить.
1229
01:08:19,501 --> 01:08:20,918
Це круто, бро.
1230
01:08:23,126 --> 01:08:26,793
Вибач, що спершу був не дуже привітним.
1231
01:08:26,876 --> 01:08:31,668
Гадаю, Деббі дуже пощастило,
що ти поруч, завжди допомагаєш.
1232
01:08:31,751 --> 01:08:34,251
Ні, це мені пощастило, правда.
1233
01:08:34,334 --> 01:08:35,584
Вона просто
1234
01:08:38,126 --> 01:08:39,834
неймовірна, так?
1235
01:08:39,918 --> 01:08:41,459
Правда. Так і є.
1236
01:08:42,001 --> 01:08:45,418
Ми з нею вже давно дружимо.
1237
01:08:46,251 --> 01:08:47,959
Ну, не так довго, як я з нею.
1238
01:08:48,584 --> 01:08:51,084
- Ні, ні. Звісно…
- Роки дружби.
1239
01:08:51,168 --> 01:08:52,126
Так, слухай.
1240
01:08:52,876 --> 01:08:55,126
У тебе з Деббі своя тема.
1241
01:08:55,209 --> 01:08:57,334
- А в мене з нею - своя.
- Ваша тема.
1242
01:08:57,418 --> 01:08:58,584
Так! Типу…
1243
01:08:58,668 --> 01:08:59,918
Ти її друг.
1244
01:09:01,126 --> 01:09:02,418
А я її сусід
1245
01:09:03,209 --> 01:09:05,251
і коханець на півставки, розумієш?
1246
01:09:06,376 --> 01:09:07,959
- Вибач, що?
- О, точно.
1247
01:09:08,043 --> 01:09:11,251
Ти, мабуть, цього не помічаєш,
бо ви просто друзі, але…
1248
01:09:11,918 --> 01:09:12,793
Братику,
1249
01:09:13,293 --> 01:09:16,751
яка ж вона гаряча штучка.
1250
01:09:17,418 --> 01:09:20,876
- Так!
- Знаю, знаю, я їй точно не пара.
1251
01:09:20,959 --> 01:09:22,793
Але в мене є план.
1252
01:09:24,251 --> 01:09:25,751
Слухаєш? План у тому,
1253
01:09:27,584 --> 01:09:30,293
щоб постійно мозолити їй очі, розумієш?
1254
01:09:30,376 --> 01:09:32,376
І тоді, можливо, вона
1255
01:09:33,459 --> 01:09:34,626
западе на мене.
1256
01:09:34,709 --> 01:09:35,543
Вхопив суть?
1257
01:09:36,834 --> 01:09:37,834
А тим часом
1258
01:09:38,668 --> 01:09:40,501
я згоден на дружбу з бонусами.
1259
01:10:07,043 --> 01:10:08,959
Мені подобається початок книги.
1260
01:10:09,043 --> 01:10:10,751
Неймовірний, правда?
1261
01:10:10,834 --> 01:10:12,834
Нагадує «У свою останню годину».
1262
01:10:13,918 --> 01:10:15,251
Фолкнер? Справді?
1263
01:10:15,751 --> 01:10:17,959
А мені було більше схоже на Франзена.
1264
01:10:18,834 --> 01:10:21,334
- Так, щось є. Сімейна сага?
- Ага.
1265
01:10:21,834 --> 01:10:24,876
Так. Ти справді знайшла шедевр.
1266
01:10:26,168 --> 01:10:27,251
Повністю згодна.
1267
01:10:28,543 --> 01:10:30,876
Часто перечитувала «Дім радості».
1268
01:10:30,959 --> 01:10:32,126
Так, Едіт Вортон.
1269
01:10:32,834 --> 01:10:35,334
Недооцінений соціальний критик. Нещадний!
1270
01:10:35,418 --> 01:10:37,209
- Подобаються її твори?
- Звісно!
1271
01:10:37,293 --> 01:10:40,293
Її не люблять ті, хто не читав її книг.
1272
01:10:41,251 --> 01:10:44,209
І я щоразу ридма ридаю,
коли помирає Лілі Барт.
1273
01:10:44,293 --> 01:10:48,001
Ага! Приходить Лоуренс,
щоб освідчитися, але пізно, чуваче…
1274
01:10:48,084 --> 01:10:49,293
Ти запізнився.
1275
01:10:49,376 --> 01:10:52,709
Учора я випила снодійне зілля
і тепер мертва навіки!
1276
01:10:52,793 --> 01:10:55,209
Так. Вибач, я тепер на небі, мон амі.
1277
01:10:55,293 --> 01:10:57,251
Але зробила я це зі стилем.
1278
01:11:01,043 --> 01:11:04,709
Знаєш, що Волт Вітмен сказав
про Бруклінський міст?
1279
01:11:05,293 --> 01:11:06,251
Ні, скажи мені.
1280
01:11:06,876 --> 01:11:10,709
Він сказав:
«Це були найкращі та найефективніші ліки
1281
01:11:10,793 --> 01:11:12,584
для моєї душі».
1282
01:11:13,501 --> 01:11:14,668
Прекрасні слова.
1283
01:11:16,834 --> 01:11:18,876
На жаль, це Мангеттенський міст.
1284
01:11:22,043 --> 01:11:23,126
Але чудова цитата!
1285
01:11:24,126 --> 01:11:26,959
- Звісно, я знала.
- Я так і подумав.
1286
01:11:27,043 --> 01:11:29,418
- Я просто тебе перевіряла.
- Так, авжеж.
1287
01:11:29,501 --> 01:11:30,751
Ти дуже розумний.
1288
01:11:30,834 --> 01:11:33,251
- Ледь не провалився.
- Це був тест!
1289
01:11:33,959 --> 01:11:35,459
- Я пройшов?
- Так!
1290
01:11:36,043 --> 01:11:39,376
Я поговорю з автором щодо рукопису.
1291
01:11:39,459 --> 01:11:40,459
О, чудово.
1292
01:11:40,959 --> 01:11:42,459
- Прекрасно! Я тут…
- Так.
1293
01:11:43,251 --> 01:11:44,376
Отже…
1294
01:11:45,084 --> 01:11:47,543
Ніяк не можу згадати…
1295
01:11:47,626 --> 01:11:50,918
- Ти пив капучино в ресторані?
- Так, так.
1296
01:11:51,418 --> 01:11:52,959
Ти мене пригостила.
1297
01:11:53,626 --> 01:11:55,418
- А, точно.
- Так.
1298
01:11:56,126 --> 01:11:57,876
Це той момент, коли ми…
1299
01:11:58,501 --> 01:12:00,293
- Це той момент?
- Гадаю, що так.
1300
01:12:00,376 --> 01:12:01,584
- Добре.
- Їдьмо.
1301
01:12:04,709 --> 01:12:05,543
Що ж, чудово.
1302
01:12:07,126 --> 01:12:08,168
Нічогенька оселя!
1303
01:12:08,793 --> 01:12:09,668
Airbnb?
1304
01:12:10,334 --> 01:12:11,459
Так.
1305
01:12:12,293 --> 01:12:14,751
Такі місця позбавлені індивідуальності.
1306
01:12:14,834 --> 01:12:16,626
- Так!
- Ну, хто…
1307
01:12:16,709 --> 01:12:20,209
- Розставляє книги за кольором? Серйозно?
- Я те саме сказала!
1308
01:12:21,501 --> 01:12:24,418
У холодильнику лише крихти,
1309
01:12:25,043 --> 01:12:26,376
але є шампанське!
1310
01:12:26,876 --> 01:12:31,293
Як колись казав один мудрець:
«Забагато чого-небудь - це погано,
1311
01:12:31,376 --> 01:12:34,501
але забагато шампанського - те, що треба».
1312
01:12:36,001 --> 01:12:37,834
- Марк Твен, так?
- Так!
1313
01:12:38,793 --> 01:12:40,418
Він, певно, любив хильнути.
1314
01:12:41,168 --> 01:12:42,293
Ходили такі чутки.
1315
01:12:43,376 --> 01:12:44,709
Довіриш мені цю честь?
1316
01:12:45,668 --> 01:12:46,543
Будь ласка.
1317
01:12:48,168 --> 01:12:49,418
Значить, ти не проти.
1318
01:12:54,543 --> 01:12:56,668
Хто воював в іспано-американській війні?
1319
01:12:56,751 --> 01:12:59,376
Іспанці й американці.
1320
01:13:08,001 --> 01:13:08,959
Ти в порядку?
1321
01:13:10,751 --> 01:13:11,584
Ага.
1322
01:13:13,751 --> 01:13:16,668
- Цей краєвид просто…
- Такий жахливий, правда?
1323
01:13:17,376 --> 01:13:19,001
Нам таке не підходить. Жах.
1324
01:13:20,709 --> 01:13:22,293
- Можна я…
- Так.
1325
01:13:30,334 --> 01:13:32,251
- Вікна.
- Вікна?
1326
01:13:32,334 --> 01:13:33,751
- Так.
- А, штори. Точно.
1327
01:13:35,251 --> 01:13:38,209
- Мабуть, до них є пульт.
- Так, я не…
1328
01:13:38,834 --> 01:13:41,209
- Ось.
- Тут усе дуже складно.
1329
01:13:41,293 --> 01:13:43,376
Гадаю, усе дуже просто. Ось так…
1330
01:13:44,543 --> 01:13:48,126
Ні, у мене було так само.
Треба направити на сенсор.
1331
01:13:49,126 --> 01:13:51,501
- І гадки не маю.
- Тут десь є сенсор?
1332
01:13:51,584 --> 01:13:52,418
Так.
1333
01:13:52,501 --> 01:13:54,376
Гаразд, треба зробити ось так…
1334
01:13:56,501 --> 01:13:57,709
Гаразд. Ось воно де.
1335
01:13:59,584 --> 01:14:00,459
Ти геній.
1336
01:14:01,543 --> 01:14:02,376
Дякую.
1337
01:14:32,709 --> 01:14:35,001
УВІМКНЕНО ДОМАШНЮ КАМЕРУ
1338
01:15:05,501 --> 01:15:08,584
Серйозно? Для цього існують слова.
1339
01:15:11,293 --> 01:15:12,126
Щойно згадав.
1340
01:15:13,001 --> 01:15:16,418
Мені треба дещо зробити прямо зараз.
1341
01:15:17,334 --> 01:15:18,584
Там буде нецікаво,
1342
01:15:18,668 --> 01:15:20,209
дуже нудно, тож…
1343
01:15:20,293 --> 01:15:22,376
Тому я поїду сам.
1344
01:15:22,459 --> 01:15:25,584
Якраз хотів подзвонити Аліші,
щоб вона побула з тобою.
1345
01:15:26,168 --> 01:15:27,001
Гаразд.
1346
01:15:27,501 --> 01:15:28,334
Як скажеш.
1347
01:15:30,709 --> 01:15:33,126
Ти найкраща у світі. Я тобі винен.
1348
01:15:34,209 --> 01:15:35,209
Усе гаразд.
1349
01:15:35,293 --> 01:15:36,459
Мімі готує вечерю.
1350
01:15:36,543 --> 01:15:40,293
Останнім часом вона вибирає
якісь дивні рецепти з тіктока.
1351
01:15:41,001 --> 01:15:43,959
- А деякі речі не варто смажити у фритюрі.
- Так.
1352
01:15:46,376 --> 01:15:47,709
Парфуми?
1353
01:15:47,793 --> 01:15:48,626
Ні.
1354
01:15:49,251 --> 01:15:51,209
- Я з'їв пахучу свічку.
- Неправда.
1355
01:15:51,876 --> 01:15:53,251
Так, неправда.
1356
01:15:54,959 --> 01:15:56,126
Дуже тобі дякую.
1357
01:16:13,418 --> 01:16:14,501
Що будете пити?
1358
01:16:18,043 --> 01:16:19,251
Я б випив
1359
01:16:19,751 --> 01:16:20,668
«Макаллан».
1360
01:16:22,126 --> 01:16:23,001
Подвійний.
1361
01:16:25,709 --> 01:16:27,834
Але оскільки я більше не п'ю,
1362
01:16:29,001 --> 01:16:30,084
налийте мінералки.
1363
01:16:31,793 --> 01:16:33,751
З льодом. У склянці, будь ласка.
1364
01:16:46,293 --> 01:16:47,126
Привіт.
1365
01:16:48,918 --> 01:16:49,918
Привіт.
1366
01:16:52,293 --> 01:16:53,418
Ванесса Мортон.
1367
01:16:54,084 --> 01:16:55,209
Пітер Коулман.
1368
01:16:56,168 --> 01:16:58,251
Аж не віриться, що ти подзвонив.
1369
01:16:58,793 --> 01:17:00,709
У тебе зберігся той самий номер?
1370
01:17:00,793 --> 01:17:03,626
- Саме тому я його не міняла.
- Справді?
1371
01:17:04,834 --> 01:17:06,001
Скільки вже минуло?
1372
01:17:08,126 --> 01:17:09,209
Двадцять років.
1373
01:17:09,293 --> 01:17:11,168
А мені досі 30.
1374
01:17:11,251 --> 01:17:12,501
- Дивно.
- Неймовірно.
1375
01:17:13,376 --> 01:17:14,959
То що ти робиш у місті?
1376
01:17:17,709 --> 01:17:20,209
- Пам'ятаєш Деббі?
- Звісно.
1377
01:17:20,293 --> 01:17:21,668
Я ненадовго приїхав,
1378
01:17:22,459 --> 01:17:24,418
щоб наглянути за її малим.
1379
01:17:25,501 --> 01:17:26,501
Ого, ти?
1380
01:17:27,293 --> 01:17:28,168
Перекотиполе?
1381
01:17:51,501 --> 01:17:52,334
Отже,
1382
01:17:53,834 --> 01:17:54,834
діти є?
1383
01:17:54,918 --> 01:17:56,459
- Ні.
- Ні?
1384
01:17:56,543 --> 01:17:58,418
Ані дітей, ані чоловіка.
1385
01:18:00,168 --> 01:18:02,751
ДЕББІ
НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ. ЩО СТАЛОСЯ?
1386
01:18:04,376 --> 01:18:05,334
Знаєш,
1387
01:18:06,834 --> 01:18:08,126
а тут занадто шумно.
1388
01:18:10,293 --> 01:18:11,709
Насправді тут дуже тихо.
1389
01:18:12,668 --> 01:18:13,793
Я просто подумала…
1390
01:18:14,626 --> 01:18:16,418
Якщо хочеш, я живу недалеко.
1391
01:18:20,918 --> 01:18:22,959
Тобто я був точно не проти.
1392
01:18:23,043 --> 01:18:24,251
Поглянь на мене.
1393
01:18:24,751 --> 01:18:26,876
Одягнув костюм, пішов до бару,
1394
01:18:28,168 --> 01:18:30,126
зустрів гарну жінку.
1395
01:18:31,168 --> 01:18:34,668
І я намагався бути крутим, так?
1396
01:18:34,751 --> 01:18:36,418
І куди подівся цей крутелик?
1397
01:18:37,459 --> 01:18:38,459
Де він?
1398
01:18:39,834 --> 01:18:42,501
Не знаю, але пахне він крутезно.
1399
01:18:42,584 --> 01:18:43,626
Дякую.
1400
01:18:43,709 --> 01:18:45,418
- Як шавлія.
- Це дубові нотки.
1401
01:18:46,043 --> 01:18:48,209
- Їх я не відчуваю.
- Вони там.
1402
01:18:48,293 --> 01:18:49,709
Можна тобі довіритися?
1403
01:18:49,793 --> 01:18:52,209
Я ще нікому цього не казав.
1404
01:18:52,918 --> 01:18:53,876
Негайно кажи.
1405
01:18:54,584 --> 01:18:55,626
- Давай.
- Отже…
1406
01:18:55,709 --> 01:18:57,418
Після ночі, коли ми з Деббі
1407
01:18:58,751 --> 01:18:59,626
були разом,
1408
01:19:00,293 --> 01:19:01,209
я сказав їй
1409
01:19:01,709 --> 01:19:03,959
триматися від мене якомога далі, бо…
1410
01:19:05,334 --> 01:19:08,126
А потім я просто усвідомив,
1411
01:19:09,043 --> 01:19:10,251
що думаю про неї
1412
01:19:11,168 --> 01:19:12,001
увесь час.
1413
01:19:12,918 --> 01:19:15,126
Тож я захотів набрати її та…
1414
01:19:17,334 --> 01:19:18,459
Ну?
1415
01:19:18,543 --> 01:19:22,626
Але потім я побачив її з Джиммі
у кінотеатрі «БевКон».
1416
01:19:22,709 --> 01:19:25,918
Боже мій, «БевКон»!
Передивилася там усі фільми.
1417
01:19:26,001 --> 01:19:28,584
«Полювання на "Червоний Жовтень"» -
вісім разів.
1418
01:19:28,668 --> 01:19:30,793
Отже, коли я їх там побачив…
1419
01:19:32,168 --> 01:19:33,793
Це було очевидно.
1420
01:19:34,584 --> 01:19:36,001
Тож я її відпустив.
1421
01:19:38,251 --> 01:19:41,459
Ось вона забирає мене
з реабілітаційного центру вдруге.
1422
01:19:42,126 --> 01:19:45,459
Я ж там пройшов лікування, так?
1423
01:19:45,543 --> 01:19:48,043
І пообіцяв казати лише правду.
1424
01:19:48,126 --> 01:19:49,376
Отже, я збираюся
1425
01:19:50,709 --> 01:19:51,793
розказати їй
1426
01:19:52,793 --> 01:19:53,959
про свої почуття.
1427
01:19:54,626 --> 01:19:58,293
Вона одружена, дитини немає,
а чоловік вічно в горах.
1428
01:19:58,376 --> 01:20:01,418
- Лазив скелями.
- Що це було?
1429
01:20:01,501 --> 01:20:02,876
Це альпінізм.
1430
01:20:02,959 --> 01:20:06,001
Ну, він лазив по горах.
1431
01:20:06,084 --> 01:20:07,543
Це схоже на риболовлю.
1432
01:20:08,126 --> 01:20:10,126
Хай там як, я сідаю в машину.
1433
01:20:11,459 --> 01:20:12,376
І…
1434
01:20:15,251 --> 01:20:16,709
Вона каже, що вагітна.
1435
01:20:16,793 --> 01:20:18,584
Ось чому ти тоді переїхав?
1436
01:20:19,793 --> 01:20:20,834
Ні, ні!
1437
01:20:21,334 --> 01:20:24,293
Це все землетруси. Я їх боюся.
1438
01:20:24,376 --> 01:20:26,168
Ага, «страшні землетруси».
1439
01:20:27,043 --> 01:20:27,959
Розкажи їй усе.
1440
01:20:28,501 --> 01:20:31,126
- Ні, уже запізно!
- Чуваче.
1441
01:20:31,209 --> 01:20:34,334
- Пам'ятаєш, я була на першій грі в покер.
- Так.
1442
01:20:34,418 --> 01:20:37,834
Ти грав фігово, але ризикував.
Що сталося з тим хлопцем?
1443
01:20:39,793 --> 01:20:41,459
Той хлопець…
1444
01:20:42,501 --> 01:20:45,043
Забагато пив, покинув писати.
1445
01:20:45,126 --> 01:20:48,626
У нього є подруга,
яка живе на іншому кінці країни.
1446
01:20:48,709 --> 01:20:53,251
І, найголовніше,
він перезустрічався з мільйоном жінок.
1447
01:20:53,334 --> 01:20:55,959
Щоразу все тривало
не більше шести місяців.
1448
01:20:56,043 --> 01:21:00,001
Чому? Бо він незбагненний гімнюк.
1449
01:21:00,084 --> 01:21:03,459
Ні, усе тому,
бо він не з тими зустрічався.
1450
01:21:03,543 --> 01:21:05,793
Годі розповідати собі цю історію.
1451
01:21:05,876 --> 01:21:06,709
Пітере!
1452
01:21:07,209 --> 01:21:09,501
Ти все життя йшов до цієї миті.
1453
01:21:10,418 --> 01:21:11,876
Не гай ні секунди.
1454
01:21:11,959 --> 01:21:13,959
О господи. Це вже десята кава.
1455
01:21:14,043 --> 01:21:17,126
І про що я думала?
Треба поганяти на велотренажері.
1456
01:21:18,584 --> 01:21:19,584
Що ти робитимеш?
1457
01:21:24,251 --> 01:21:26,001
Працюю в саду
1458
01:21:27,084 --> 01:21:28,793
Не першу добу
1459
01:21:30,168 --> 01:21:33,501
І мрію про те, як тебе обійму
1460
01:21:35,793 --> 01:21:37,251
Сиджу та нуджу
1461
01:21:38,709 --> 01:21:40,251
Пивко дудлю
1462
01:21:42,876 --> 01:21:45,376
Тебе єдину я сильно люблю
1463
01:21:54,418 --> 01:21:55,626
Чорт! Котра година?
1464
01:21:58,168 --> 01:21:59,501
Випускний іспит.
1465
01:22:00,209 --> 01:22:01,168
Що?
1466
01:22:01,751 --> 01:22:05,918
Запізнилася на випуск книги,
яку редагувала.
1467
01:22:06,001 --> 01:22:08,209
Сам знайдеш вихід, так? От і добре!
1468
01:22:37,959 --> 01:22:38,793
Сніданок.
1469
01:22:39,793 --> 01:22:40,793
Родзинки!
1470
01:22:51,834 --> 01:22:52,834
Гидота.
1471
01:22:53,584 --> 01:22:54,584
Хоча непогано.
1472
01:23:16,709 --> 01:23:17,543
Привіт!
1473
01:23:18,209 --> 01:23:20,751
Шкода, що ми вчора так і не поговорили…
1474
01:23:21,751 --> 01:23:23,084
Слухай, я просто…
1475
01:23:23,168 --> 01:23:25,293
Я просто хотіла знову подякувати.
1476
01:23:25,793 --> 01:23:29,793
Знаю, знаю, ти не любиш усіх цих «дякую».
1477
01:23:30,334 --> 01:23:34,793
Просто завдяки тобі
у мене був цей неймовірний тиждень.
1478
01:23:34,876 --> 01:23:37,001
І я навіть не знаю,
1479
01:23:37,709 --> 01:23:40,334
як тобі віддячити.
Буду винна до кінця життя.
1480
01:23:41,251 --> 01:23:45,709
Передзвони мені, або вже скоро побачимося.
1481
01:23:45,793 --> 01:23:47,501
Боже мій, дуже скоро. Гаразд.
1482
01:23:57,543 --> 01:23:58,376
Ні.
1483
01:23:59,251 --> 01:24:01,084
Гаразд. Скільки за три?
1484
01:24:02,918 --> 01:24:04,918
ВСТАВ СЮДИ МИЛУ ФОТКУ
1485
01:24:40,709 --> 01:24:41,709
Привіт!
1486
01:24:41,793 --> 01:24:43,876
- Я тебе застав!
- Так, я ще тут.
1487
01:24:43,959 --> 01:24:45,334
Це твій останній вечір.
1488
01:24:45,418 --> 01:24:48,543
Було б негарно займати
увесь твій час перед від'їздом,
1489
01:24:48,626 --> 01:24:51,543
але я маю обговорити з тобою дещо важливе.
1490
01:24:51,626 --> 01:24:53,126
Певну пропозицію.
1491
01:24:53,209 --> 01:24:57,209
- Якщо ти вільна, можна десь випити.
- Так, звичайно.
1492
01:24:57,293 --> 01:24:58,418
Клуб «Браунстоун»?
1493
01:24:59,834 --> 01:25:00,668
Клас!
1494
01:25:01,918 --> 01:25:02,959
Пропозиція?
1495
01:25:03,543 --> 01:25:05,168
Нічого собі!
1496
01:25:05,751 --> 01:25:06,709
Ага. Ну…
1497
01:25:07,334 --> 01:25:08,959
Що таке? Що не так?
1498
01:25:09,043 --> 01:25:10,084
Нічого, просто…
1499
01:25:11,168 --> 01:25:14,293
Від Пітера ні слова.
Джек відповідає, а Пітер мовчить.
1500
01:25:14,376 --> 01:25:17,584
Гаразд, припини це.
Зосередься на позитиві.
1501
01:25:17,668 --> 01:25:22,793
За кілька днів ти пройшла нудне,
але, мабуть, корисне навчання,
1502
01:25:22,876 --> 01:25:24,543
домовилася про книгу Пітера
1503
01:25:24,626 --> 01:25:28,043
і подружилася
з чарівною міленіалкою, мною.
1504
01:25:28,126 --> 01:25:29,126
А ще Тео,
1505
01:25:29,209 --> 01:25:31,793
сексуальна вишенька на торті!
1506
01:25:31,876 --> 01:25:36,001
Твоя правда. Просто трохи дивно,
коли він не відповідає.
1507
01:25:36,709 --> 01:25:38,001
Забудь про Пітера!
1508
01:25:38,084 --> 01:25:43,043
Тео! Ось про кого ти маєш думати.
Шкода, не встигаємо купити нову сукню.
1509
01:25:43,126 --> 01:25:46,418
Сьогодні я буду Деббі, звичайною Деббі.
1510
01:25:48,209 --> 01:25:50,334
Не можу знайти джинсову куртку.
1511
01:25:50,418 --> 01:25:52,334
- Не бачила?
- Її важко вирізнити.
1512
01:25:52,918 --> 01:25:57,501
Серед іншого джинсового мас-маркету,
розкиданого по кімнаті.
1513
01:25:58,168 --> 01:26:01,168
І хіба ти не чула про валізи-спіннери?
1514
01:26:01,251 --> 01:26:03,084
- Тут щось є.
- Що там?
1515
01:26:03,793 --> 01:26:05,626
Наркотики? Порно? Що?
1516
01:26:06,209 --> 01:26:07,251
О господи.
1517
01:26:09,376 --> 01:26:10,793
Написав іще одну книгу?
1518
01:26:11,793 --> 01:26:13,334
Та він справжній писака.
1519
01:26:15,209 --> 01:26:16,168
Це не книга.
1520
01:26:18,376 --> 01:26:21,293
Нам точно не варто це відкривати.
1521
01:26:21,376 --> 01:26:23,834
Так, для мене приватність не пусте слово.
1522
01:26:24,418 --> 01:26:26,543
Так. Як казала моя мама, коли вип'є:
1523
01:26:27,251 --> 01:26:29,043
«Не пхай носа в чужі справи».
1524
01:26:38,334 --> 01:26:40,834
Парковка для рок-зірок. Ось так.
1525
01:26:45,918 --> 01:26:46,834
Хіба ти не…
1526
01:26:47,376 --> 01:26:49,293
Відбір у команду за 15 хвилин.
1527
01:26:50,001 --> 01:26:50,876
Ага.
1528
01:26:51,793 --> 01:26:52,876
А що буде далі?
1529
01:26:55,376 --> 01:26:57,501
Вип'ємо по фруктовому коктейлю.
1530
01:26:57,584 --> 01:26:58,918
Обожнюю їх.
1531
01:26:59,001 --> 01:26:59,918
Так, я теж.
1532
01:27:01,709 --> 01:27:03,751
Я мав на увазі тебе, мене й маму.
1533
01:27:07,293 --> 01:27:08,793
Я повернуся до Нью-Йорка…
1534
01:27:09,293 --> 01:27:12,126
Так, скажімо, ти залишишся.
1535
01:27:12,668 --> 01:27:15,793
Схоже, ми втрьох - гарна команда.
1536
01:27:18,418 --> 01:27:19,418
Ого.
1537
01:27:19,501 --> 01:27:21,876
- Так.
- Лишайся з нами в Лос-Анджелесі.
1538
01:27:21,959 --> 01:27:24,084
Не знаю, як дорослі це вирішують.
1539
01:27:24,168 --> 01:27:26,001
Я просто сказав, що думаю.
1540
01:27:28,459 --> 01:27:30,459
Я теж не знаю, як ми це вирішуємо.
1541
01:27:30,959 --> 01:27:32,209
Чого так дивишся?
1542
01:27:32,959 --> 01:27:35,209
Наче землетрусом трусонуло чи що?
1543
01:27:35,709 --> 01:27:38,084
Я пішов. Відбір, мабуть, уже почався.
1544
01:27:40,334 --> 01:27:41,918
- Побачимося там.
- Так.
1545
01:27:52,959 --> 01:27:54,751
Він ненавидить такі дрібнички.
1546
01:27:55,418 --> 01:27:56,709
На фотках усюди
1547
01:27:57,418 --> 01:27:58,251
ти.
1548
01:27:58,793 --> 01:28:00,459
І листівки від мене?
1549
01:28:03,626 --> 01:28:05,626
О, матч «Доджерс»!
1550
01:28:06,918 --> 01:28:08,418
А це я знайшла в Техасі.
1551
01:28:08,918 --> 01:28:09,751
Мило.
1552
01:28:11,001 --> 01:28:12,084
Стоп.
1553
01:28:13,834 --> 01:28:15,918
Боже мій. Він що, теж зберіг фішку?
1554
01:28:16,459 --> 01:28:19,459
- О господи.
- Це все пояснює.
1555
01:28:20,043 --> 01:28:21,668
Він не закохався в мене,
1556
01:28:22,376 --> 01:28:24,626
і причина була точно не в мені.
1557
01:28:25,168 --> 01:28:26,168
Бо я найкраща.
1558
01:28:28,501 --> 01:28:29,626
Ти його теж кохаєш?
1559
01:28:30,126 --> 01:28:31,126
Я…
1560
01:28:33,251 --> 01:28:34,418
Гадаю…
1561
01:28:35,459 --> 01:28:36,584
- Я гадаю…
- Гаразд.
1562
01:28:38,251 --> 01:28:39,084
Послухай мене.
1563
01:28:39,168 --> 01:28:40,084
Слухаю.
1564
01:28:40,168 --> 01:28:41,876
Гадаю, ти закохалась у Пітера
1565
01:28:42,376 --> 01:28:44,459
першої ж ночі, коли ви переспали.
1566
01:28:45,876 --> 01:28:47,084
Що? Ні.
1567
01:28:47,626 --> 01:28:48,459
Ні.
1568
01:28:49,043 --> 01:28:51,334
Це було б нерозважливо, непрактично,
1569
01:28:51,418 --> 01:28:52,793
а я не така…
1570
01:28:52,876 --> 01:28:54,168
Людина? Так, знаю.
1571
01:28:54,251 --> 01:28:57,293
І саме тому бігала тут як навіжена
через його книгу?
1572
01:28:57,376 --> 01:28:58,334
Не бігала.
1573
01:28:59,334 --> 01:29:00,543
Господи, бігала.
1574
01:29:00,626 --> 01:29:02,209
Господи. Як навіжена.
1575
01:29:02,293 --> 01:29:04,001
Бо ти закохана. По вуха.
1576
01:29:04,084 --> 01:29:07,626
Не змушуй мене співати
«Закохану жінку» Барбари Стрейзанд.
1577
01:29:07,709 --> 01:29:10,334
- Як я співала для своєї бабусі.
- Ні, ні, ні.
1578
01:29:10,418 --> 01:29:11,668
Навіть якби я хотіла,
1579
01:29:12,209 --> 01:29:13,209
щоб ми з Пітером…
1580
01:29:13,876 --> 01:29:16,668
Ні, я не цікавлю Пітера в цьому сенсі.
1581
01:29:16,751 --> 01:29:19,418
Він дав зрозуміти це тієї ночі.
І всі ці роки…
1582
01:29:19,501 --> 01:29:23,543
Він зустрічався з жінками,
які ані крапельки не схожі на мене.
1583
01:29:24,084 --> 01:29:24,918
Тому я…
1584
01:29:25,834 --> 01:29:26,793
Ні.
1585
01:29:26,876 --> 01:29:29,834
Я б ніколи
не поставила під удар дружбу заради…
1586
01:29:29,918 --> 01:29:33,043
Хіба не доходить? Треба лише ризикнути.
1587
01:29:33,126 --> 01:29:36,626
Ні, цього ти й не розумієш.
Я ніколи не ризикую.
1588
01:29:36,709 --> 01:29:39,626
У нас прекрасна дружба, і я дорожу нею.
1589
01:29:39,709 --> 01:29:41,751
Сльози не лий, життю радій.
1590
01:29:42,376 --> 01:29:43,251
Ось такий
1591
01:29:44,084 --> 01:29:45,001
у мене девіз.
1592
01:29:45,501 --> 01:29:46,751
Так я граю в покер.
1593
01:29:46,834 --> 01:29:49,959
Ніколи не розігрую стірт-дро, розумієш?
1594
01:29:50,043 --> 01:29:53,376
Не розумієш,
бо не граєш у покер. Поясню пізніше.
1595
01:29:53,918 --> 01:29:54,959
Але просто…
1596
01:29:56,168 --> 01:29:57,251
Така я людина.
1597
01:29:57,334 --> 01:29:58,751
Я вираховую ризики.
1598
01:29:58,834 --> 01:30:01,668
Тому я і моя дитина завжди в безпеці.
1599
01:30:01,751 --> 01:30:04,293
Тому безпека для мене - це дуже важливо.
1600
01:30:05,376 --> 01:30:06,209
Так.
1601
01:30:08,001 --> 01:30:12,668
Ні!
1602
01:30:13,584 --> 01:30:16,709
Просто не розумію,
чому ти не зважаєш на мою думку?
1603
01:30:16,793 --> 01:30:21,334
Я не хочу про це говорити.
Треба в душ, а потім зустріч із Тео…
1604
01:30:21,418 --> 01:30:24,418
- А Пітер?
- Забудь. Я не ставитиму дружбу на карту.
1605
01:30:24,501 --> 01:30:27,293
Ще одна покерна аналогія, і я помру.
1606
01:30:28,376 --> 01:30:30,834
До речі, ти вмієш ризикувати. Я бачила.
1607
01:30:32,001 --> 01:30:33,293
У тебе все вийде.
1608
01:30:33,793 --> 01:30:37,251
Розкажи Пітеру про свої почуття.
Ти зможеш.
1609
01:31:27,084 --> 01:31:29,209
Уперед, хлопці. Ну ж бо!
1610
01:31:34,501 --> 01:31:35,543
Давай, малий.
1611
01:31:46,959 --> 01:31:48,043
О божечки, гаразд!
1612
01:31:49,376 --> 01:31:50,501
Привіт!
1613
01:31:50,584 --> 01:31:51,418
Привіт!
1614
01:31:52,001 --> 01:31:53,376
Вибач за спізнення.
1615
01:31:54,501 --> 01:31:56,168
- Ти що, бігла сюди?
- Ні, я…
1616
01:31:57,376 --> 01:31:59,918
- Просто дух перехопило.
- І в мене теж.
1617
01:32:00,001 --> 01:32:00,876
Ясно!
1618
01:32:03,334 --> 01:32:04,459
- Привіт.
- Чорт.
1619
01:32:04,543 --> 01:32:07,293
Хотів дочекатися закусок,
але можна я почну?
1620
01:32:08,501 --> 01:32:09,501
Так, звичайно.
1621
01:32:16,501 --> 01:32:19,126
Ще трошечки. Забивай! Так!
1622
01:32:19,209 --> 01:32:20,376
Уперед, Джеку!
1623
01:32:24,043 --> 01:32:28,334
Я домовився про співбесіду
для тебе в «Макміллан».
1624
01:32:28,918 --> 01:32:30,626
Редактор на повну ставку.
1625
01:32:30,709 --> 01:32:31,834
Вони якраз шукають.
1626
01:32:31,918 --> 01:32:34,293
Їм пощастить мати таку профі, як ти.
1627
01:32:35,251 --> 01:32:36,084
Ого.
1628
01:32:36,168 --> 01:32:40,584
А ще я не домовлявся
про співбесіду в «Данкан Прес».
1629
01:32:40,668 --> 01:32:45,001
Бо якщо чесно,
то нам треба з'ясувати, що між нами
1630
01:32:45,084 --> 01:32:45,918
зараз є,
1631
01:32:46,001 --> 01:32:46,876
може бути.
1632
01:32:48,709 --> 01:32:52,584
Звісно, ще зарано,
але нам точно не варто працювати разом,
1633
01:32:52,668 --> 01:32:55,376
якщо ми навіть гіпотетично
будемо разом, так?
1634
01:32:55,459 --> 01:32:59,376
Усе твоє життя - це Лос-Анджелес.
І я не хочу забігати наперед.
1635
01:33:00,751 --> 01:33:03,084
Сказав він, забігаючи наперед.
1636
01:33:03,168 --> 01:33:04,918
Я не знаю… Ого.
1637
01:33:05,001 --> 01:33:06,751
Я не знаю, що й сказати.
1638
01:33:06,834 --> 01:33:09,293
Так, це треба переварити.
1639
01:33:10,626 --> 01:33:11,501
Це точно.
1640
01:33:12,626 --> 01:33:14,043
Ось так, давайте.
1641
01:33:14,126 --> 01:33:17,293
Уперед, хлопці! Тримайте темп! Давайте!
1642
01:33:19,543 --> 01:33:20,543
Клас.
1643
01:33:21,668 --> 01:33:23,251
- Уперед!
- Забивайте!
1644
01:33:24,168 --> 01:33:25,459
Уперед!
1645
01:33:29,376 --> 01:33:31,709
Тео, ти дивовижний.
1646
01:33:33,084 --> 01:33:34,876
Цей тиждень був просто
1647
01:33:36,209 --> 01:33:37,209
нереальним.
1648
01:33:37,959 --> 01:33:39,001
Я справді…
1649
01:33:39,084 --> 01:33:42,334
Те, що ти повірив у мене,
дуже багато для мене значить.
1650
01:33:43,626 --> 01:33:44,751
Але сьогодні вранці
1651
01:33:45,668 --> 01:33:48,751
я шукала джинсову куртку, рилася в речах,
1652
01:33:48,834 --> 01:33:50,209
знайшла конверт, і…
1653
01:33:50,293 --> 01:33:52,376
Боже, це було дуже дивне пояснення.
1654
01:33:57,168 --> 01:33:58,043
Я…
1655
01:33:58,918 --> 01:34:00,459
Здається, я кохаю іншого.
1656
01:34:02,418 --> 01:34:05,959
- Ясно.
- Знаю, це звучить божевільно.
1657
01:34:06,043 --> 01:34:08,668
Кохання - шалена штука. Зводить із розуму.
1658
01:34:09,334 --> 01:34:10,418
І лякає.
1659
01:34:10,918 --> 01:34:14,751
Особливо, коли бах тобі по голові,
без попередження.
1660
01:34:24,251 --> 01:34:26,334
Назад, назад. Ти в порядку?
1661
01:34:40,793 --> 01:34:42,543
- Треба відповісти?
- Так.
1662
01:34:42,626 --> 01:34:44,459
- Звісно, усе гаразд.
- Я швидко.
1663
01:34:47,543 --> 01:34:48,543
Привіт!
1664
01:34:48,626 --> 01:34:52,084
Знаю, завтра ми вже побачимося,
але я просто хотіла…
1665
01:34:52,918 --> 01:34:53,918
Зажди, що?
1666
01:34:57,709 --> 01:35:00,168
О господи. Що значить «відбір у команду»?
1667
01:35:01,959 --> 01:35:03,084
Боже мій.
1668
01:35:06,168 --> 01:35:07,168
Гаразд.
1669
01:35:09,126 --> 01:35:10,626
О господи, о господи.
1670
01:35:11,126 --> 01:35:15,709
Швидка приїхала за мить.
Зараз його оглядає лікарка, тож…
1671
01:35:17,459 --> 01:35:20,084
Ось і лікарка. Вмикаю гучний зв'язок.
1672
01:35:20,959 --> 01:35:22,584
О боже мій, як він?
1673
01:35:22,668 --> 01:35:24,626
Гарні новини. З ним усе гаразд.
1674
01:35:24,709 --> 01:35:25,959
Ну, я ж казав.
1675
01:35:26,584 --> 01:35:29,418
У нього трохи болить голова, є нудота.
1676
01:35:30,293 --> 01:35:31,126
Ясно.
1677
01:35:31,209 --> 01:35:35,084
- Залишимо його на ніч, аби пересвідчитися.
- О господи.
1678
01:35:35,168 --> 01:35:38,334
Що немає струсу,
крововиливу в мозок або гематоми.
1679
01:35:38,418 --> 01:35:39,376
О господи!
1680
01:35:41,668 --> 01:35:44,876
- Я хочу з ним поговорити.
- З ним усе буде добре.
1681
01:35:44,959 --> 01:35:47,334
Не з тобою, Пітере! Дай телефон Джеку!
1682
01:35:48,376 --> 01:35:49,709
Ну, він у палаті.
1683
01:35:49,793 --> 01:35:52,043
Дай Джеку телефон, Пітере!
1684
01:35:52,126 --> 01:35:55,543
Поки через травму мозку
він не забув, хто його мати!
1685
01:35:56,751 --> 01:35:58,751
- Я краще піду.
- Так, мабуть, варто.
1686
01:36:01,668 --> 01:36:04,543
Гематома. Це ж дрібниці, так?
1687
01:36:04,626 --> 01:36:08,334
- Ні. Це серйозна штука. Це погано.
- Справді? Ясно.
1688
01:36:11,084 --> 01:36:12,918
Так, даю йому телефон.
1689
01:36:13,626 --> 01:36:14,459
Це твоя мама.
1690
01:36:15,376 --> 01:36:17,626
- Привіт.
- Сонечку, ти як?
1691
01:36:17,709 --> 01:36:18,626
Я супер!
1692
01:36:18,709 --> 01:36:20,626
О господи, вибач, що я не поруч.
1693
01:36:20,709 --> 01:36:22,334
Я вже виїжджаю додому.
1694
01:36:22,418 --> 01:36:23,293
Мам, припини!
1695
01:36:23,876 --> 01:36:27,418
- Але ти в лікарні.
- Це був найкращий тиждень у моєму житті!
1696
01:36:27,501 --> 01:36:31,501
Ми з Пітером дивилися «Чужого»,
ганяли на кабріолеті.
1697
01:36:31,584 --> 01:36:32,834
Я ледь не випив кави.
1698
01:36:33,418 --> 01:36:36,251
Зажди, не так швидко. Що ви робили?
1699
01:36:36,334 --> 01:36:38,126
Цього тижня я був іншим собою.
1700
01:36:38,626 --> 01:36:39,584
І це було круто.
1701
01:36:40,668 --> 01:36:42,418
Не сердься на Пітера, добре?
1702
01:36:43,334 --> 01:36:45,459
Джеку, з Пітером я розберуся окремо.
1703
01:36:45,543 --> 01:36:47,959
І знаєш що? Мене взяли в хокейну команду!
1704
01:36:48,043 --> 01:36:51,209
Ну, обговоримо це, коли я буду вже вдома.
1705
01:36:51,293 --> 01:36:53,584
Ні. Обговоримо все зараз.
1706
01:36:53,668 --> 01:36:55,918
Я хочу грати. Ти мусиш мені дозволити.
1707
01:36:56,459 --> 01:36:58,584
Слухай, я знаю, ти всього боїшся.
1708
01:36:58,668 --> 01:37:01,668
Іноді я теж.
Але я більше не хочу так жити.
1709
01:37:02,876 --> 01:37:05,001
- Гаразд…
- Коротше, люблю тебе, мам.
1710
01:37:05,084 --> 01:37:08,043
- До мене тут друзі прийшли.
- Бро, ну ти даєш!
1711
01:37:08,126 --> 01:37:09,376
Епічний розіграш!
1712
01:37:09,459 --> 01:37:13,001
Це був повний крутяк!
Вони мене оточили, затисли.
1713
01:37:13,084 --> 01:37:16,168
- А той хлопець як вріжеться…
- Чуєш? З ним усе добре.
1714
01:37:16,251 --> 01:37:18,293
І я такий головою прямо об борт.
1715
01:37:18,376 --> 01:37:21,168
- Я щиро шкодую, що не…
- Аліша поруч?
1716
01:37:23,043 --> 01:37:26,459
Так, вона тут.
І я теж буду тут, коли ти повернешся.
1717
01:37:26,543 --> 01:37:29,876
Будь ласка, не треба.
Я негайно вилітаю. А ти просто їдь.
1718
01:37:31,209 --> 01:37:33,001
- Але…
- Пітере, їдь собі!
1719
01:37:37,001 --> 01:37:39,376
- Джек травмувався. Дуже сильно.
- Як він?
1720
01:37:39,459 --> 01:37:41,376
Не знаю. Маю негайно їхати.
1721
01:37:41,876 --> 01:37:43,001
Тео, ти…
1722
01:37:46,251 --> 01:37:47,584
Ти знаєш, що ти такий…
1723
01:37:49,418 --> 01:37:50,293
І ти теж.
1724
01:38:23,459 --> 01:38:27,709
УСЕ СПАКУВАЛА В НОРМАЛЬНУ ВАЛІЗУ!
ЛЮБЛЮ, СУМУЮ МІНКА
1725
01:38:36,209 --> 01:38:37,126
Ой, вибачте.
1726
01:38:40,334 --> 01:38:43,626
Я щойно приземлилася.
Їду відразу в лікарню.
1727
01:38:43,709 --> 01:38:45,001
- Джека там немає.
- Що?
1728
01:38:45,084 --> 01:38:47,376
Він удома з Алішою, і з ним усе добре.
1729
01:38:47,459 --> 01:38:49,334
Я дзвонив тобі мільйон разів.
1730
01:38:49,418 --> 01:38:50,501
Так, я винен.
1731
01:38:51,043 --> 01:38:52,293
Так, я налажав.
1732
01:38:52,376 --> 01:38:55,168
Гадаю, я мав спитати
твого дозволу щодо відбору.
1733
01:38:55,251 --> 01:38:56,293
Гадаєш?
1734
01:38:56,376 --> 01:38:58,793
Я думав, він отримає те, що йому треба!
1735
01:38:59,293 --> 01:39:01,334
- Що? Гематому?
- Привіт, до речі.
1736
01:39:02,543 --> 01:39:03,668
- Що?
- Я тут.
1737
01:39:04,376 --> 01:39:06,751
- Що ти тут робиш?
- Їду, як ти й сказала.
1738
01:39:07,376 --> 01:39:09,626
- Добре.
- Я мусив тобі розказати.
1739
01:39:09,709 --> 01:39:11,834
Але в тебе теж є секрети від мене.
1740
01:39:12,418 --> 01:39:14,418
О ні, не перекручуй.
1741
01:39:15,001 --> 01:39:16,209
Я говорив із Мінкою.
1742
01:39:16,709 --> 01:39:19,668
Вона розповіла про книгу.
Це просто здуріти можна!
1743
01:39:19,751 --> 01:39:22,418
- Я б тобі сама розказала.
- О, це ще не все.
1744
01:39:22,501 --> 01:39:26,209
Як щодо Дзена? Як щодо Тео?
Того самого «О, Тео!»
1745
01:39:26,751 --> 01:39:29,084
- Звідки ти знаєш?
- У квартирі є камера.
1746
01:39:30,043 --> 01:39:32,293
Ти спостерігав за нами з Тео?
1747
01:39:32,376 --> 01:39:34,543
Лише хвилинку. І хочу все розбачити!
1748
01:39:34,626 --> 01:39:38,834
- А як же «Стосунки - це не моє»?
- Я людина, а не камінь.
1749
01:39:38,918 --> 01:39:42,834
Але саме це ти й казала!
«Моє серце - холодний і твердий камінець».
1750
01:39:42,918 --> 01:39:45,459
Не тобі засуджувати моє особисте життя.
1751
01:39:45,543 --> 01:39:46,751
О, починається.
1752
01:39:46,834 --> 01:39:48,918
Я довірила тобі сина.
1753
01:39:49,584 --> 01:39:51,459
Він - усе, що є в моєму житті.
1754
01:39:51,543 --> 01:39:54,209
Можливо, у цьому й проблема.
1755
01:39:56,751 --> 01:39:57,626
Серйозно?
1756
01:39:58,418 --> 01:39:59,584
У мене немає слів.
1757
01:40:00,209 --> 01:40:01,043
Знаєш що?
1758
01:40:03,334 --> 01:40:05,251
Ти називаєш себе гімнюком.
1759
01:40:05,334 --> 01:40:06,709
Гадаю, ти маєш рацію.
1760
01:40:10,084 --> 01:40:11,168
А це було підло.
1761
01:40:11,251 --> 01:40:13,168
Гаразд, ти…
1762
01:40:13,251 --> 01:40:15,876
Що я? Кинув усе й примчав на допомогу?
1763
01:40:16,501 --> 01:40:19,626
- Не варто було?
- Який же ти нестерпний! Нестерпний!
1764
01:40:20,584 --> 01:40:22,293
Ой! Чорт!
1765
01:40:43,126 --> 01:40:44,709
Зажди. Стій, не…
1766
01:40:45,418 --> 01:40:46,418
Зажди хвилиночку.
1767
01:40:50,418 --> 01:40:53,376
- Я такий злий на…
- Що в біса з тобою не так?
1768
01:40:54,459 --> 01:40:56,168
- Рилася в мене?
- Чому не казав?
1769
01:40:57,543 --> 01:40:59,959
Чому ти не сказав хоч щось?
1770
01:41:00,043 --> 01:41:01,626
Чому так довго приховував?
1771
01:41:02,209 --> 01:41:04,293
- Бо я боявся!
- Боявся чого?
1772
01:41:04,376 --> 01:41:06,459
Того, що не гідний бути з тобою!
1773
01:41:07,001 --> 01:41:10,751
Боявся, що відмовиш,
якщо зізнаюсь у своїх почуттях.
1774
01:41:10,834 --> 01:41:12,126
То зізнайся вже!
1775
01:41:12,209 --> 01:41:13,834
Ти знаєш, що я відчуваю!
1776
01:41:14,959 --> 01:41:18,293
- То що? Ти типу закоханий у мене?
- Ні!
1777
01:41:19,168 --> 01:41:20,793
Деббі, я шалено,
1778
01:41:21,501 --> 01:41:22,543
безмежно,
1779
01:41:22,626 --> 01:41:24,584
до нестями закоханий у тебе.
1780
01:41:26,626 --> 01:41:28,543
Відтоді, як тільки тебе зустрів.
1781
01:41:32,834 --> 01:41:34,376
Міг би хоч щось сказати.
1782
01:41:34,876 --> 01:41:36,418
Ми щодня розмовляємо.
1783
01:41:39,001 --> 01:41:41,918
І що тепер?
Я думала, ми завжди будемо друзями.
1784
01:41:42,668 --> 01:41:43,709
- Уже ні?
- Ні.
1785
01:41:45,501 --> 01:41:47,543
Ми більше не друзі, Деббі.
1786
01:42:17,376 --> 01:42:22,334
{\an8}- Твою книгу надрукують!
- Так, а ти будеш поважною редакторкою.
1787
01:42:22,418 --> 01:42:24,418
{\an8}- Дуже успішною.
- Так дивно.
1788
01:42:24,501 --> 01:42:27,376
- Скоріше б до Джека.
- Буде переляк, але приємний.
1789
01:42:27,459 --> 01:42:29,834
Зажди, ми що, пара, яка тримається
1790
01:42:30,418 --> 01:42:31,584
за руки?
1791
01:42:31,668 --> 01:42:34,793
- Ніколи не бачила, щоб ти це робив.
- Це не моє.
1792
01:42:34,876 --> 01:42:35,709
Знаю!
1793
01:42:36,459 --> 01:42:37,918
Але це трохи наче…
1794
01:42:39,043 --> 01:42:40,084
- Приємно.
- А так?
1795
01:42:41,168 --> 01:42:42,001
Так.
1796
01:42:42,751 --> 01:42:45,293
Ми саме така пара. Гадаю, що так.
1797
01:42:45,376 --> 01:42:46,251
Так, це ми.
1798
01:42:47,668 --> 01:42:49,251
А ось і таксі.
1799
01:42:50,209 --> 01:42:51,168
Гаразд!
1800
01:42:54,709 --> 01:42:56,126
То що буде далі?
1801
01:43:01,834 --> 01:43:07,043
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
ПІСЛЯ
1802
01:43:07,126 --> 01:43:10,418
ВИДАНОЇ КНИГИ (ПІТЕРА),
1803
01:43:10,501 --> 01:43:15,793
ВИСНАЖЛИВОГО ПЕРЕЇЗДУ
З МОТАННЯМ СХОДАМИ (ТЕЖ ПІТЕР),
1804
01:43:15,876 --> 01:43:20,418
РОБОТИ РЕДАКТОРКОЮ
У НЕЗАЛЕЖНОМУ ВИДАВНИЦТВІ (ДЕББІ)
1805
01:43:20,501 --> 01:43:24,834
І БАГАТЬОХ-БАГАТЬОХ
ХОКЕЙНИХ ТРЕНУВАНЬ (ДЖЕК)
1806
01:43:51,668 --> 01:43:55,418
ВОНИ ЖИЛИ ДОВГО І ЩАСЛИВО.
1807
01:43:55,918 --> 01:43:59,918
ЖАРТУЄМО.
ШЛЮБ - ЦЕ СКЛАДНА ШТУКА.
1808
01:44:00,001 --> 01:44:05,293
АЛЕ В НИХ БУЛО ГАРНЕ ЖИТТЯ.
1809
01:49:15,751 --> 01:49:20,751
Переклад субтитрів: Катерина Яцук