1
00:00:25,959 --> 00:00:28,043
ĐÂY LÀ NĂM 2003
2
00:00:28,126 --> 00:00:30,709
LÀM SAO TA BIẾT ĐƯỢC?
3
00:00:32,001 --> 00:00:32,834
Rồi, chà…
4
00:00:32,918 --> 00:00:33,834
MŨ LƯỠI TRAI
5
00:00:33,918 --> 00:00:35,876
Cảm ơn vì đã mời bọn tôi, Debbie.
6
00:00:37,251 --> 00:00:38,084
Tạm biệt.
7
00:00:38,168 --> 00:00:40,543
TÓC LÀ THẲNG ĐƠ
8
00:00:41,626 --> 00:00:43,793
- Anh chơi xì tố tệ quá.
- Phải.
9
00:00:45,001 --> 00:00:47,334
Thực ra anh giỏi những việc khác.
10
00:00:47,418 --> 00:00:48,584
XÍCH TREO VÍ
11
00:00:50,084 --> 00:00:51,668
Khoan, giờ em hiểu rồi.
12
00:00:55,293 --> 00:00:57,001
KHUYÊN TAI TRÒN
13
00:00:58,293 --> 00:00:59,293
Không tin được.
14
00:00:59,834 --> 00:01:01,668
Tuyệt quá. Em có nhà riêng.
15
00:01:01,751 --> 00:01:04,709
Phải. Em đã để dành tiền trả trước.
16
00:01:04,793 --> 00:01:05,626
NHIỀU LỚP ÁO
17
00:01:05,709 --> 00:01:08,584
Em tiết kiệm nhờ tính toán cẩn thận.
18
00:01:09,209 --> 00:01:13,168
Tuyệt. Khi lỡ hủy hoại đời mình,
anh chuyển đến ở cùng em nhé?
19
00:01:13,251 --> 00:01:14,626
- Được chứ!
- Tuyệt quá!
20
00:01:15,418 --> 00:01:16,834
Chà, nhìn đống sách kìa!
21
00:01:16,918 --> 00:01:18,376
Ừ, em thích đọc sách.
22
00:01:18,459 --> 00:01:21,209
Vậy sao? Tuyệt.
Sẽ có ngày anh là tác giả lớn.
23
00:01:21,293 --> 00:01:24,126
- Anh muốn thế.
- Gì cơ? Được rồi, em cá là vậy.
24
00:01:24,959 --> 00:01:27,168
Sao em có thể tuyệt vời thế này?
25
00:01:27,251 --> 00:01:29,001
Anh biết không cần nói gì mà?
26
00:01:29,084 --> 00:01:31,418
- Em sẽ ngủ với anh mà.
- Không tin nổi!
27
00:01:34,501 --> 00:01:37,293
Anh sẽ gửi em
truyện ngắn của anh vào buổi sáng.
28
00:01:38,043 --> 00:01:38,876
Tuyệt đấy.
29
00:01:40,501 --> 00:01:44,209
- Anh nghĩ em sẽ thích. Xin lỗi.
- Rồi, giờ hãy yên lặng. Ừ.
30
00:01:49,709 --> 00:01:52,084
Thực ra anh đã viết 23 truyện ngắn.
31
00:01:52,168 --> 00:01:53,168
Trời ạ, thôi đi.
32
00:01:58,084 --> 00:02:00,751
20 NĂM SAU
33
00:02:02,876 --> 00:02:03,793
Chào buổi sáng.
34
00:02:05,084 --> 00:02:06,001
Chào buổi sáng.
35
00:02:06,084 --> 00:02:08,584
Mừng sinh nhật, người trẻ hơn nhiều.
36
00:02:08,668 --> 00:02:10,251
Cái gì? Ta cùng tuổi.
37
00:02:10,334 --> 00:02:13,793
Ở tuổi nữ giới thì không.
Ở tuổi nữ giới, em là bà già.
38
00:02:13,876 --> 00:02:16,709
Còn anh ở tuổi 70
vẫn sẽ được coi là gợi cảm
39
00:02:16,793 --> 00:02:19,251
- dù anh có nhăn nheo và hói cỡ nào.
- Ừ.
40
00:02:19,334 --> 00:02:22,126
- Chúc mừng.
- Anh sẽ thừa nhận. Thoả thuận tốt.
41
00:02:22,209 --> 00:02:24,043
Em có quà sinh nhật tuyệt nhất.
42
00:02:24,834 --> 00:02:27,584
Em mua cho anh một chiếc Porsche 356 à?
43
00:02:27,668 --> 00:02:30,126
Không, chiếc 911 màu tím, phải không?
44
00:02:30,209 --> 00:02:31,168
Muốn cà phê chứ?
45
00:02:31,959 --> 00:02:34,126
Có, cảm ơn nhé.
46
00:02:39,418 --> 00:02:40,626
Này, anh sẽ gọi lại.
47
00:02:49,126 --> 00:02:50,834
CHỖ EM HAY CHỖ ANH?
48
00:02:50,918 --> 00:02:53,251
Anh nói chả cần em mang gì từ New York.
49
00:02:53,334 --> 00:02:55,126
Mà anh có cây cỏ gì không?
50
00:02:55,751 --> 00:02:56,584
Gì cơ?
51
00:02:57,126 --> 00:02:59,751
Cây cỏ? Đừng bận tâm, em sẽ mang gì đó.
52
00:02:59,834 --> 00:03:02,918
Đặt cây ở bệ cửa sổ
để có húng quế hoặc bạc hà tươi
53
00:03:03,001 --> 00:03:05,793
bất cứ lúc nào anh cần nấu, ăn hoặc ngửi.
54
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Debbie à.
55
00:03:07,501 --> 00:03:09,834
Xin đừng mang đất vào căn hộ của anh.
56
00:03:10,501 --> 00:03:11,334
Cầu xin em.
57
00:03:11,418 --> 00:03:13,418
Chả sốc là sáng anh nghe The Cars.
58
00:03:13,501 --> 00:03:15,001
Sáng, trưa và tối.
59
00:03:15,084 --> 00:03:18,334
Khi em ở nhà anh, nếu anh muốn ai đó qua
60
00:03:18,418 --> 00:03:20,751
và anh muốn em tránh đi, em sẽ làm nên…
61
00:03:20,834 --> 00:03:22,751
Chà, giờ anh thấy khó chịu.
62
00:03:22,834 --> 00:03:24,668
Nào, em đã thấy anh khoả thân.
63
00:03:24,751 --> 00:03:27,084
- Đừng có thôi kỳ quặc.
- Thật kỳ quặc.
64
00:03:27,668 --> 00:03:28,501
Cảm ơn.
65
00:03:28,584 --> 00:03:31,418
Anh nghĩ có thể tự kiềm chế một tuần.
66
00:03:31,501 --> 00:03:34,418
Ai biết được,
có lẽ em sẽ gặp ai đó khi ở đây.
67
00:03:34,501 --> 00:03:36,959
Và ta sẽ có tiệc truy hoan lớn ở đây.
68
00:03:37,043 --> 00:03:38,251
Ờm, buồn nôn?
69
00:03:38,918 --> 00:03:40,376
Ừ, xin lỗi. Quả là kinh.
70
00:03:40,459 --> 00:03:43,084
Dù sao thì, không có cơ hội em gặp ai đâu.
71
00:03:43,168 --> 00:03:46,834
Như anh biết đấy,
trái tim em là hòn đá nhỏ lạnh lẽo.
72
00:03:47,501 --> 00:03:49,626
Mừng là em không kịch tính về vụ đó.
73
00:03:50,168 --> 00:03:54,459
Anh rất tự hào về em
vì dám bình tĩnh để lại Jack cả tuần.
74
00:03:54,543 --> 00:03:56,543
Em không bình tĩnh, em hoảng loạn.
75
00:03:56,626 --> 00:03:59,043
Em chưa từng xa bé cưng của em lâu thế.
76
00:03:59,709 --> 00:04:01,668
Chà, cậu bé đã thức tỉnh!
77
00:04:02,168 --> 00:04:04,168
- Chào. Con ăn món này nhé?
- Chào.
78
00:04:04,251 --> 00:04:07,168
- Được, không gluten. Chào Peter đi.
- Chào Peter.
79
00:04:07,251 --> 00:04:09,751
- Chào! Jack đèn bí ngô!
- Gì cơ?
80
00:04:09,834 --> 00:04:11,626
Chú đặt biệt danh, không ổn à?
81
00:04:12,668 --> 00:04:14,001
Không, nó không thích.
82
00:04:15,293 --> 00:04:16,626
Hãy nghĩ lại từ đầu.
83
00:04:16,709 --> 00:04:20,043
Nhìn Jack đi, nó đâu phải em bé. Nó sẽ ổn.
84
00:04:20,126 --> 00:04:22,793
Đâu phải em mặc nó
với bát và đồ chơi để nhai.
85
00:04:22,876 --> 00:04:24,001
Scarlet sẽ ở đó.
86
00:04:24,084 --> 00:04:28,418
- Có muốn nghe ý kiến của anh?
- Anh nói thế là em biết tỏng ý đó rồi.
87
00:04:28,501 --> 00:04:33,709
Nghe này, nó không phải con anh,
nhưng anh nghĩ Jack nên có không gian.
88
00:04:33,793 --> 00:04:35,168
Ờ, ghi chú nuôi dạy con
89
00:04:35,251 --> 00:04:38,543
từ gã có mỗi một thú cưng
là cá vàng chết do đốt cần sa.
90
00:04:38,626 --> 00:04:41,168
Anh nói là có phụ huynh kiểu trực thăng,
91
00:04:41,251 --> 00:04:42,751
phụ huynh kiểu dọn tuyết.
92
00:04:42,834 --> 00:04:45,543
Còn kiểu em làm á?
Là kiểu phụ huynh màng bọc.
93
00:04:45,626 --> 00:04:47,959
Em lởn vởn bên thằng bé sát sàn sạt.
94
00:04:48,043 --> 00:04:49,709
Em làm thằng bé chết ngạt!
95
00:04:49,793 --> 00:04:51,584
Ờ, em hiểu phép ẩn dụ, cảm ơn.
96
00:04:51,668 --> 00:04:55,251
Mà anh mừng ra sao
khi ta sẽ ở cùng thành phố trong một tuần?
97
00:04:55,334 --> 00:04:59,084
- Lần cuối ta ở bên lâu thế là khi nào?
- Chả rõ, năm 2008?
98
00:04:59,168 --> 00:05:01,584
Khi anh chuyển khỏi LA vì sợ động đất.
99
00:05:01,668 --> 00:05:05,001
Này, vụ động đất Chino Hills đâu phải đùa!
100
00:05:07,001 --> 00:05:10,293
Biết anh phải làm việc,
muốn tặng quà trước khi anh đi.
101
00:05:10,376 --> 00:05:12,668
Em đã dọn cái ngăn kéo này.
102
00:05:12,751 --> 00:05:13,793
Em mà dọn dẹp á?
103
00:05:13,876 --> 00:05:15,584
Đôi khi em có dọn dẹp mà.
104
00:05:16,293 --> 00:05:18,209
Và nhìn xem em đã tìm thấy gì!
105
00:05:20,126 --> 00:05:21,543
Rõ anh ghét đồ lưu niệm.
106
00:05:21,626 --> 00:05:25,168
Ừ, anh ghét đồ lưu niệm hơn hết thảy.
107
00:05:25,251 --> 00:05:27,626
Rồi, chờ đó. Quà của anh đây. Nhìn này.
108
00:05:30,126 --> 00:05:32,543
Em cất nó ở bàn phụ vào đêm anh ở lại,
109
00:05:32,626 --> 00:05:36,168
vì nghĩ nó sẽ là vật kỷ niệm
trong đám cưới của chúng ta.
110
00:05:36,251 --> 00:05:38,918
- Hồi 20 tuổi em ngốc thế đó.
- Em không ngốc.
111
00:05:39,001 --> 00:05:39,959
Hơi ngốc mà.
112
00:05:40,043 --> 00:05:43,668
Phần hay nhất của cả đêm
là khi em thắng hết tiền của anh!
113
00:05:44,251 --> 00:05:45,584
Đó là phần hay nhất á?
114
00:05:45,668 --> 00:05:49,584
Làm lu mờ phần tình dục,
vì anh đã bỏ trốn vào ngày hôm sau.
115
00:05:49,668 --> 00:05:51,751
- Sau đó anh có gọi lại mà.
- Phải.
116
00:05:51,834 --> 00:05:54,626
Anh có gọi và nói không thể hẹn hò với em
117
00:05:54,709 --> 00:05:56,584
hay bất kỳ ai khác vì anh là:
118
00:05:57,293 --> 00:05:59,084
"Đồ khốn khôn lường" nhỉ?
119
00:05:59,168 --> 00:06:02,876
Chà, đó là nhà văn trong anh.
Cách dùng từ đó rất hay ho.
120
00:06:02,959 --> 00:06:06,293
Mà em là người kịch tính á? Sao cũng được.
121
00:06:06,376 --> 00:06:09,168
Tình bạn 20 năm. Anh tin được không?
122
00:06:09,709 --> 00:06:12,168
Anh có người bạn tốt nhất thế giới.
123
00:06:12,251 --> 00:06:13,334
Anh cũng nghĩ thế.
124
00:06:13,418 --> 00:06:14,668
Sinh nhật vui, Peter.
125
00:06:15,168 --> 00:06:16,918
Anh sẽ vui. Em tuyệt lắm.
126
00:06:17,709 --> 00:06:19,126
Vài ngày nữa gặp lại.
127
00:06:23,834 --> 00:06:24,668
Chào em.
128
00:06:25,293 --> 00:06:28,209
Em tưởng anh và Debbie sẽ tán nhảm mãi.
129
00:06:28,293 --> 00:06:29,834
Ừ, anh biết. Anh xin lỗi.
130
00:06:29,918 --> 00:06:31,626
Vậy hai người nói gì thế?
131
00:06:31,709 --> 00:06:33,709
- Vài chuyện.
- "Vài chuyện" á?
132
00:06:33,793 --> 00:06:36,376
Được rồi, vậy là bạn thân nhất của anh,
133
00:06:36,459 --> 00:06:38,376
người phụ nữ em chưa từng gặp,
134
00:06:38,459 --> 00:06:41,084
vừa gọi anh vào sinh nhật
và anh cứ buôn mãi?
135
00:06:41,168 --> 00:06:43,001
Là "Debbie", đâu chỉ là ai đó.
136
00:06:44,334 --> 00:06:48,209
Rõ ràng là em không ghen.
Ý là, nhìn em đi, nhưng thật kỳ lạ.
137
00:06:48,293 --> 00:06:49,126
Becca à?
138
00:06:49,709 --> 00:06:52,918
Nếu thích nhau như vậy,
sao hai người không ở bên nhau?
139
00:06:53,626 --> 00:06:55,751
Anh và Debbie sao? Ờm, là bởi vì…
140
00:06:56,918 --> 00:06:57,751
Bởi vì…
141
00:06:57,834 --> 00:07:00,793
Cô ấy… là cô ấy.
142
00:07:01,584 --> 00:07:02,709
Còn anh là anh.
143
00:07:04,876 --> 00:07:07,168
Chà, đi làm nhé? Uber của ta đến rồi.
144
00:07:08,918 --> 00:07:10,251
Nay trông em tuyệt đó.
145
00:07:18,918 --> 00:07:21,918
Được rồi, tối nay ở câu lạc bộ Brownstone,
146
00:07:22,543 --> 00:07:27,168
đừng báo họ là sinh nhật anh.
Họ sẽ làm ầm ĩ và anh chỉ muốn có hai ta.
147
00:07:27,709 --> 00:07:28,543
Peter à…
148
00:07:29,543 --> 00:07:30,418
Sao cơ?
149
00:07:31,376 --> 00:07:32,834
Tiếp theo sẽ là gì?
150
00:07:34,543 --> 00:07:35,668
Sau bữa tối ư?
151
00:07:35,751 --> 00:07:37,959
Ý anh là, anh thích bánh flan của họ.
152
00:07:38,751 --> 00:07:41,334
Ừ, không, ý em là về chúng ta.
153
00:07:42,126 --> 00:07:43,918
Ta đã ở bên nhau sáu tháng.
154
00:07:44,001 --> 00:07:47,543
Và… em chỉ cảm thấy là
155
00:07:47,626 --> 00:07:49,668
ta không thực sự thân thiết hơn.
156
00:07:49,751 --> 00:07:52,543
- Em không biết nhiều về anh.
- Có đấy.
157
00:07:53,334 --> 00:07:55,709
Anh sẽ kể hết. Anh chẳng giấu gì.
158
00:07:55,793 --> 00:07:59,668
Nào, em chỉ muốn biết
liệu em có đang phí thời gian của mình.
159
00:07:59,751 --> 00:08:01,459
- Nhé?
- Định nghĩa "phí" xem.
160
00:08:04,001 --> 00:08:05,043
Anh vừa làm thế.
161
00:08:07,584 --> 00:08:08,876
Chúc mừng sinh nhật.
162
00:08:10,834 --> 00:08:12,626
Không! Thôi nào.
163
00:08:13,126 --> 00:08:14,793
- Kết thúc rồi, Peter.
- Nào.
164
00:08:20,668 --> 00:08:22,459
Và cô ấy giành luôn cái xe.
165
00:08:25,918 --> 00:08:28,709
- Uống thuốc chống dị ứng chưa?
- Rồi ạ.
166
00:08:28,793 --> 00:08:30,584
- Lọ xịt mũi?
- Rồi ạ.
167
00:08:30,668 --> 00:08:32,126
Tốt! Đi được rồi!
168
00:08:34,334 --> 00:08:35,876
Chào hai mẹ con! Này!
169
00:08:36,584 --> 00:08:40,334
Bọ rùa sinh trưởng tốt ngoài vườn này.
170
00:08:40,418 --> 00:08:43,668
- Hai mẹ con cũng vậy. Ngày lành.
- Anh cũng vậy, Zen.
171
00:08:43,751 --> 00:08:44,876
Tôi sẽ ở ngay đây!
172
00:08:45,584 --> 00:08:47,959
Hoặc có lẽ ở đằng kia.
173
00:09:46,918 --> 00:09:49,501
{\an8}Này, mẹ đã bàn với mẹ của Alexander
174
00:09:49,584 --> 00:09:53,959
{\an8}về việc chọn món tráng miệng khác
ở tiệc sinh nhật vì chứng dị ứng của con.
175
00:09:54,043 --> 00:09:55,126
{\an8}Nào, đừng quên đó.
176
00:09:55,209 --> 00:09:57,501
{\an8}Chắc mẹ đùa. Xấu hổ quá.
177
00:09:58,043 --> 00:10:00,751
{\an8}- Con vẫn chơi với Wade chứ? Chào Wade!
- Mẹ à!
178
00:10:00,834 --> 00:10:03,543
{\an8}- Cái gì? Cậu bé là học trò của mẹ!
- Mẹ à!
179
00:10:03,626 --> 00:10:06,168
{\an8}- Ôi, mẹ đâu phải giáo viên.
- Mẹ làm ở đây.
180
00:10:06,251 --> 00:10:07,418
{\an8}Để mẹ đưa bữa trưa.
181
00:10:07,501 --> 00:10:09,751
{\an8}Con với Wade từng chơi với nhau suốt.
182
00:10:09,834 --> 00:10:11,626
{\an8}Wade từng hay ghé qua ngủ nhờ.
183
00:10:11,709 --> 00:10:15,418
{\an8}Để mẹ bỏ vào ba lô cho.
Wade tè dầm lên sofa nhà ta một lần nhỉ?
184
00:10:15,501 --> 00:10:16,584
{\an8}Mẹ à!
185
00:10:17,126 --> 00:10:18,209
{\an8}Cái gì? Đúng mà.
186
00:10:19,584 --> 00:10:21,334
{\an8}- Chào gái.
- Trời ơi, chào.
187
00:10:22,626 --> 00:10:25,043
{\an8}Uống cà phê văn phòng tệ hại của tôi chứ?
188
00:10:25,126 --> 00:10:26,334
{\an8}- Tôi có rồi.
- Rồi.
189
00:10:26,418 --> 00:10:27,834
{\an8}- Mà được chứ.
- Tới nào.
190
00:10:28,584 --> 00:10:30,084
{\an8}Vậy cô đã đóng gói chưa?
191
00:10:30,168 --> 00:10:31,251
{\an8}Vâng, xong rồi.
192
00:10:31,334 --> 00:10:35,918
{\an8}Tôi phải nói, tôi rất vui
vì cuối cùng cô cũng có kỳ nghỉ.
193
00:10:36,001 --> 00:10:39,584
Gì cơ? Tôi không đi nghỉ.
Tôi đã giải thích cho chị rồi!
194
00:10:39,668 --> 00:10:42,334
Trước cuối năm,
tôi phải xong chương trình này
195
00:10:42,418 --> 00:10:46,334
để có thể ứng tuyển vào
vị trí Kế toán Cao cấp ở Học khu Vùng.
196
00:10:47,584 --> 00:10:50,668
Tôi rất thích
khi cô nói lắm từ gợi cảm như thế.
197
00:10:51,251 --> 00:10:52,751
Ừ, tôi chỉ… Tôi cần tiền.
198
00:10:52,834 --> 00:10:56,418
Thuốc trị bệnh chàm cho Jack
sẽ chỉ được bảo hiểm chi trả
199
00:10:56,501 --> 00:10:58,376
tới sáu tháng nữa và sau đó là…
200
00:10:58,459 --> 00:11:00,084
- Một nghìn đô la.
- Phải!
201
00:11:00,168 --> 00:11:03,001
Một nghìn đô la khốn kiếp mỗi tháng!
202
00:11:03,084 --> 00:11:05,126
Nên không phải tôi đi nghỉ.
203
00:11:05,209 --> 00:11:06,043
Được rồi.
204
00:11:06,126 --> 00:11:08,501
À, tôi chỉ hy vọng khi cô ở New York,
205
00:11:08,584 --> 00:11:11,709
cô sẽ dành thời gian
để làm gì đó tốt đẹp cho mình.
206
00:11:11,793 --> 00:11:14,043
Có lẽ đi tắm. Thư giãn.
207
00:11:14,126 --> 00:11:15,918
Tôi thích làm thế khi du lịch.
208
00:11:16,001 --> 00:11:20,334
Đi tắm và khỏi phải nghe
hai đứa con tôi la lên: "Con đói!"
209
00:11:20,418 --> 00:11:22,126
Chúng luôn đói hay sao?
210
00:11:22,209 --> 00:11:24,876
- Tôi không cho chúng ăn nên…
- Không ư?
211
00:11:24,959 --> 00:11:27,376
Sao Jimmy không thể đến đây trông Jack?
212
00:11:27,459 --> 00:11:29,668
Mùa leo núi, Jimmy phải ở ngoài đó.
213
00:11:29,751 --> 00:11:31,709
Trời, cô thật tốt với anh ta.
214
00:11:31,793 --> 00:11:34,376
Người cũ của tôi
mà là vận động viên leo núi
215
00:11:34,459 --> 00:11:37,293
dành mười tháng mỗi năm đi khắp thế giới
216
00:11:37,376 --> 00:11:40,584
với một cô nóng bỏng 33 tuổi đầy hình xăm…
217
00:11:41,084 --> 00:11:42,876
Chị xem Instagram của cô ta à?
218
00:11:43,626 --> 00:11:47,293
Cô nghĩ tôi sẽ không xem
Instagram của bạn gái Jimmy hay sao?
219
00:11:47,376 --> 00:11:49,251
Ý tôi là, ta đang làm gì?
220
00:11:49,334 --> 00:11:50,668
Tôi sẽ là ai chứ?
221
00:11:50,751 --> 00:11:55,209
Nào, ổn mà. Ổn với anh ta và tôi.
Jack thích dành thời gian bên Scarlet.
222
00:11:55,293 --> 00:11:58,251
Chà, mong cô đạt được
điều cô muốn sau chuyến này.
223
00:11:58,334 --> 00:12:00,834
- Vâng.
- Và điều cô cần, biết chứ?
224
00:12:00,918 --> 00:12:03,584
Lấy bằng, tìm một người đàn ông, về nhà,
225
00:12:03,668 --> 00:12:05,668
rồi sửa lại căn bếp cũ mốc của cô.
226
00:12:06,626 --> 00:12:08,918
Cũng đến lúc cô để tóc nhiều lớp.
227
00:12:09,001 --> 00:12:12,501
Nhiều lớp, không phải để mái.
Tóc mái cho tình thế khẩn cấp.
228
00:12:12,584 --> 00:12:15,126
Chị thực sự có mọi đáp án cho đời tôi.
229
00:12:15,209 --> 00:12:16,126
Ừ, ta là bạn.
230
00:12:16,209 --> 00:12:19,126
Hẳn nhiên tôi có chỉ trích thấu đáo
231
00:12:19,626 --> 00:12:21,501
về mọi lựa chọn của cô tới giờ.
232
00:12:21,584 --> 00:12:23,084
Và mọi điều để cải thiện.
233
00:12:23,168 --> 00:12:27,501
Vậy nếu cô dấn thân vào phiêu lưu
ở Manhattan và tìm được một anh chàng,
234
00:12:27,584 --> 00:12:30,334
tôi xin gợi ý cô đi làm móng tay.
235
00:12:30,834 --> 00:12:33,501
Có lẽ nên tẩy lông. Làm đẹp lên một chút.
236
00:12:33,584 --> 00:12:34,584
Tẩy lông á?
237
00:12:35,376 --> 00:12:36,459
Tẩy lông cơ thể.
238
00:12:37,293 --> 00:12:40,334
- Tẩy lông ấy.
- Chà, chuyện đó sẽ không xảy ra.
239
00:12:46,043 --> 00:12:49,918
Tôi xin ngài! Làm ơn, đừng làm hại tôi!
240
00:12:50,001 --> 00:12:52,959
Không, đừng đánh giá. Để cô làm lại.
241
00:12:53,043 --> 00:12:53,876
Được rồi.
242
00:12:54,709 --> 00:12:58,543
Tôi xin ngài, đừng làm hại tôi!
243
00:12:59,501 --> 00:13:00,501
Có ổn không?
244
00:13:01,001 --> 00:13:01,834
Tuyệt đó.
245
00:13:02,459 --> 00:13:03,334
Chào Scarlet.
246
00:13:03,418 --> 00:13:05,418
- Chào Deb!
- Có chuyện gì vậy?
247
00:13:05,501 --> 00:13:08,084
- Tôi có buổi thử vai!
- Gì?
248
00:13:08,168 --> 00:13:12,001
Ừ! Phim truyền hình lấy bối cảnh
hồi 1920 về sát nhân hàng loạt
249
00:13:12,084 --> 00:13:16,751
và tôi sẽ đóng vai
người giúp việc bị vai chính bóp cổ.
250
00:13:17,334 --> 00:13:19,793
Được rồi, tôi thử đoạn này nhé? Rồi, nào.
251
00:13:20,793 --> 00:13:24,376
Tôi cầu xin ngài! Làm ơn đừng làm hại tôi!
252
00:13:24,459 --> 00:13:26,876
Tôi thể hiện đoạn bị bóp cổ. Thấy sao?
253
00:13:28,709 --> 00:13:31,459
Nói thật nhé? Cô diễn xuất thần.
254
00:13:31,543 --> 00:13:33,668
Mà chắc tôi sẽ không được nhận.
255
00:13:33,751 --> 00:13:35,126
Này, cô đâu biết trước.
256
00:13:35,209 --> 00:13:39,168
Có nhận được email tôi gửi
về việc làm gì với Jack khi tôi đi vắng?
257
00:13:39,251 --> 00:13:41,959
- Có chứ. Ta rõ rồi! Jack nhỉ?
- Vâng ạ!
258
00:13:42,626 --> 00:13:44,626
Deb, phải nói là rất mừng cho cô.
259
00:13:45,459 --> 00:13:50,584
Chuyện kế toán hay gì đó này
rất tuyệt và đầy cảm hứng đấy.
260
00:13:50,668 --> 00:13:52,626
Thật ngộ vì cô thiên về con số,
261
00:13:52,709 --> 00:13:54,043
cứ tưởng cô mê sách.
262
00:13:54,126 --> 00:13:57,793
Sao cô không làm việc gì đó dính đến sách?
263
00:13:58,543 --> 00:14:01,709
Bằng cấp này rất thực tế,
là mẹ đơn thân thì phải thế.
264
00:14:04,251 --> 00:14:07,251
Phải rồi. Bi kịch.
265
00:14:08,584 --> 00:14:10,293
Thế này thật là phí.
266
00:14:11,459 --> 00:14:12,334
"Phí" ư?
267
00:14:13,334 --> 00:14:17,251
Nghe này, chúng tôi biết
thời gian anh tư vấn chúng tôi đã hết.
268
00:14:17,334 --> 00:14:21,334
Chúng tôi chỉ mong có thêm
thời gian để hiểu rõ hơn về anh.
269
00:14:21,418 --> 00:14:26,501
Nào, các anh biết rõ tôi mà.
Sáu tháng qua ta đã cùng làm việc nhiều.
270
00:14:26,584 --> 00:14:30,001
Vâng, quả là thế… và thật tuyệt vời.
271
00:14:30,084 --> 00:14:31,126
Tuyệt vời.
272
00:14:31,209 --> 00:14:34,543
Chúng tôi chỉ thắc mắc,
vậy tiếp theo sẽ là gì?
273
00:14:36,084 --> 00:14:38,459
Tiếp theo, tôi chuyển qua khách khác.
274
00:14:39,418 --> 00:14:41,168
Tôi rất xin lỗi.
275
00:14:41,876 --> 00:14:46,084
Hãy đến với chúng tôi.
Công ty cần CMO mới và là đó nên là anh.
276
00:14:46,168 --> 00:14:47,668
- Tuyệt!
- Tôi xin lỗi.
277
00:14:47,751 --> 00:14:49,459
Tôi không hề có ý định đó.
278
00:14:52,459 --> 00:14:53,376
Đừng buồn.
279
00:14:53,459 --> 00:14:55,751
Không. Có sao đâu. Vâng.
280
00:14:55,834 --> 00:14:57,709
Chuyện phải như thế thôi.
281
00:14:59,334 --> 00:15:00,709
Chả rõ có còn ưa anh.
282
00:15:01,376 --> 00:15:03,293
Chuyện xấu đi rồi.
283
00:15:03,376 --> 00:15:05,084
Tôi đã biết chuyện sẽ xấu đi.
284
00:15:05,168 --> 00:15:08,751
Anh có thể lấy số của tôi
rồi xóa khỏi điện thoại của anh.
285
00:15:09,376 --> 00:15:10,793
Điện thoại tôi không có.
286
00:15:11,834 --> 00:15:13,418
Nhập số vào rồi xóa đi.
287
00:15:14,584 --> 00:15:15,834
Hai bên đều tiếc cả.
288
00:15:15,918 --> 00:15:16,959
Không sao đâu.
289
00:15:17,043 --> 00:15:20,084
Nghe này, Peter, nếu chuyện xảy ra thế này
290
00:15:20,168 --> 00:15:24,709
và rõ là như vậy, tôi muốn nói
tôi mong anh tìm ra điều anh tìm kiếm.
291
00:15:44,584 --> 00:15:47,834
MỪNG SINH NHẬT VẬT PETER!
TỪ BẠN BÈ Ở HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
292
00:16:06,293 --> 00:16:07,418
Mừng sinh nhật bạn.
293
00:16:17,168 --> 00:16:19,251
- Mẹ cứ nhìn chằm chằm.
- Mẹ biết.
294
00:16:19,334 --> 00:16:21,876
Mẹ chỉ… Mẹ sẽ nhớ con rất nhiều.
295
00:16:21,959 --> 00:16:24,959
Mẹ à, mẹ muốn làm việc này từ lâu rồi.
296
00:16:25,043 --> 00:16:26,251
Con sẽ ổn thôi mà.
297
00:16:26,918 --> 00:16:29,418
Tôi xin ngài, đừng làm hại tôi!
298
00:16:32,501 --> 00:16:34,376
- Tôi được nhận vai đó!
- Gì cơ?
299
00:16:34,459 --> 00:16:35,834
Tuyệt! Tin nổi không?
300
00:16:35,918 --> 00:16:39,168
- Thật tuyệt!
- Tôi biết! Tối nay tôi bay đến Vancouver!
301
00:16:40,834 --> 00:16:43,918
Tôi sẽ ở đó hai tuần,
vì dù tôi chỉ có một câu thoại,
302
00:16:44,001 --> 00:16:46,793
nhân vật của tôi vẫn
có mặt ở cảnh quan trọng.
303
00:16:46,876 --> 00:16:47,709
Ôi trời ạ!
304
00:16:50,043 --> 00:16:52,168
Ôi trời ạ. Tôi bị sao thế này?
305
00:16:52,876 --> 00:16:56,876
Tôi vội đến đây để báo tin
vì tôi rất yêu quý hai mẹ con
306
00:16:56,959 --> 00:16:59,376
và tôi lỡ quên lẽ ra tôi nên ở với Jack,
307
00:16:59,459 --> 00:17:00,793
vì tôi là đồ khốn.
308
00:17:00,876 --> 00:17:01,709
Không!
309
00:17:02,501 --> 00:17:03,418
Tôi nên làm gì?
310
00:17:05,668 --> 00:17:06,668
Ta sẽ làm gì?
311
00:17:15,001 --> 00:17:17,834
SCARLET RÚT LUI,
EM KHÔNG ĐẾN NEW YORK ĐƯỢC.
312
00:17:23,168 --> 00:17:25,168
Không sao đâu. Hoàn toàn ổn.
313
00:17:26,084 --> 00:17:28,584
Có vẻ không ổn. Có vẻ ồn ào.
314
00:17:28,668 --> 00:17:32,334
Năm sau họ mới đề nghị lại,
mẹ sẽ kết thúc chương trình khi đó.
315
00:17:33,751 --> 00:17:35,751
Trông mẹ có vẻ hơi thất vọng.
316
00:17:36,501 --> 00:17:37,876
Ổn cả. mẹ là người lớn.
317
00:17:38,668 --> 00:17:41,334
Phần lớn thời gian
làm người lớn là thất vọng.
318
00:17:42,043 --> 00:17:43,251
Phần lớn thời gian.
319
00:17:45,168 --> 00:17:46,834
Điều đó đáng mong đợi đấy.
320
00:17:48,959 --> 00:17:52,626
Phải. Và đó là lý do
ta phải cẩn thận và dè chừng.
321
00:17:52,709 --> 00:17:53,793
Luôn luôn đó.
322
00:17:57,084 --> 00:17:59,668
PETER GỌI FACETIME
323
00:17:59,751 --> 00:18:00,876
Mẹ không trả lời à?
324
00:18:00,959 --> 00:18:03,126
Không, chú ấy sẽ cố cho mẹ vay tiền.
325
00:18:03,709 --> 00:18:04,751
Mẹ đâu biết được.
326
00:18:04,834 --> 00:18:05,876
Mẹ biết chứ.
327
00:18:09,626 --> 00:18:12,709
- Chào Peter.
- Bảo mẹ cháu là chú đâu tính cho vay.
328
00:18:12,793 --> 00:18:16,668
- Cháu đã nói thế.
- Chú gọi báo đã đặt chuyến bay, Jack yêu.
329
00:18:16,751 --> 00:18:19,459
- Đã sẵn sàng bên nhau?
- Thôi vụ biệt danh đi.
330
00:18:19,543 --> 00:18:21,043
- Cái gì?
- Cháu nói đúng.
331
00:18:21,126 --> 00:18:23,793
Chú rất tệ vụ biệt danh.
Ta sẽ cả thiện vụ đó.
332
00:18:23,876 --> 00:18:25,209
- Chào Debbie!
- Gì cơ?
333
00:18:25,293 --> 00:18:28,626
Và anh đang thuê xe,
vì cái thứ xe mà em đang lái ấy,
334
00:18:28,709 --> 00:18:30,834
- anh không muốn vào đó.
- Khoan, gì?
335
00:18:30,918 --> 00:18:34,376
Em cứ nói "Cái gì?" suốt
và thế khiến em có vẻ ngớ ngẩn.
336
00:18:34,459 --> 00:18:35,709
Em không hiểu.
337
00:18:35,793 --> 00:18:37,626
Anh sẽ đến Los Angeles một tuần
338
00:18:37,709 --> 00:18:39,876
để chăm Jack, em cứ ở đây một mình.
339
00:18:39,959 --> 00:18:44,251
Peter, thôi nào. Anh đâu thể
bỏ mọi việc mà đến đây trông trẻ.
340
00:18:44,751 --> 00:18:48,918
Anh có cuộc sống, công việc.
Cuộc sống thì chả rõ, mà anh có công việc.
341
00:18:49,918 --> 00:18:52,709
Anh có thời gian nghỉ giữa các khách hàng,
342
00:18:52,793 --> 00:18:53,918
nên ta ổn cả.
343
00:18:54,543 --> 00:18:56,584
Không vui bằng khi ta ở bên nhau
344
00:18:56,668 --> 00:18:58,876
nhưng… em cần thế mà.
345
00:18:59,376 --> 00:19:02,584
Peter, chăm sóc Jack tốn nhiều công sức.
346
00:19:02,668 --> 00:19:06,668
Thằng bé dị ứng với cả tỉ thứ,
nó phải uống một đống thuốc.
347
00:19:07,376 --> 00:19:09,709
Và hiện nó không có nhiều bạn bè.
348
00:19:09,793 --> 00:19:11,168
Để anh giúp, anh nợ em.
349
00:19:11,251 --> 00:19:12,501
- Nợ em?
- Phải!
350
00:19:13,084 --> 00:19:14,626
Anh ở đâu khi Jack ra đời?
351
00:19:15,168 --> 00:19:18,418
Anh đã ở London
giúp một ngân hàng Tây Ban Nha
352
00:19:18,501 --> 00:19:21,168
mở một chi nhánh ở Đông Âu.
353
00:19:21,251 --> 00:19:25,084
Nhưng khi mẹ anh mất,
em lái xe từ Los Angeles
354
00:19:25,168 --> 00:19:28,834
đến tận Ohio để lo dịch vụ đám tang.
355
00:19:28,918 --> 00:19:31,918
Em đón anh cai nghiện về
đâu chỉ một mà là hai lần.
356
00:19:32,001 --> 00:19:34,543
Ừ, em biết, em là một người bạn tốt,
357
00:19:34,626 --> 00:19:38,043
nhưng em đâu làm thế
để mong đợi được hồi đáp.
358
00:19:38,126 --> 00:19:41,584
Tất nhiên là không,
vì em không phải quái vật.
359
00:19:44,001 --> 00:19:47,543
Em cần được giúp đỡ và anh đang đến.
360
00:19:48,168 --> 00:19:49,001
Và thế đó.
361
00:19:53,543 --> 00:19:54,376
Được rồi.
362
00:19:58,501 --> 00:20:00,834
Thằng bé sẽ ổn thôi, phải không?
363
00:20:00,918 --> 00:20:03,959
Ừ, một tuần thôi mà. Chỉ một tuần thôi.
364
00:20:09,918 --> 00:20:11,459
Mình đang ôm một cái quần.
365
00:20:18,459 --> 00:20:20,793
Mẹ, đi nào! Ta sẽ muộn mất!
366
00:20:24,793 --> 00:20:25,709
Cần giúp không?
367
00:20:25,793 --> 00:20:27,209
Không. Tôi có cách.
368
00:20:28,209 --> 00:20:30,418
- Đó là cách của tôi.
- Được rồi.
369
00:20:31,293 --> 00:20:34,293
Giờ họ làm loại có bốn bánh nhỏ để kéo.
370
00:20:34,376 --> 00:20:36,626
Vali bốn bánh, gần như chả phải đẩy.
371
00:20:36,709 --> 00:20:38,668
- Vậy sao?
- Phải! Rồi, mà này.
372
00:20:39,959 --> 00:20:42,251
- Gì cơ?
- Rảnh thì đi chơi nhé?
373
00:20:43,168 --> 00:20:44,834
Cố đùa quá đà, Zen.
374
00:20:44,918 --> 00:20:46,584
Rồi, tốt. Thượng lộ bình an.
375
00:20:46,668 --> 00:20:47,543
Cảm ơn!
376
00:20:50,001 --> 00:20:55,251
Thượng lộ bình an, mong bạn tới nơi
377
00:20:55,334 --> 00:21:00,084
Không dừng đột ngột tại cánh đồng ngô…
378
00:21:01,001 --> 00:21:01,834
Tuyệt lắm!
379
00:21:02,709 --> 00:21:04,918
Mẹ sẽ nhớ con. Mẹ sẽ gọi hằng ngày.
380
00:21:05,001 --> 00:21:06,001
- Nhé?
- Được rồi.
381
00:21:06,501 --> 00:21:09,126
Thượng lộ bình an, mong bạn tới nơi
382
00:21:09,209 --> 00:21:11,209
- Mẹ yêu con!
- Tạm biệt mẹ!
383
00:21:12,209 --> 00:21:14,168
Mong bạn sẽ ổn
384
00:21:18,293 --> 00:21:20,043
CỔNG 40 - 48B
385
00:21:49,293 --> 00:21:50,126
Leesh à!
386
00:21:54,209 --> 00:21:55,751
À, anh chàng đây rồi.
387
00:21:56,334 --> 00:21:58,959
Nhìn chị kìa. Trông chị tuyệt lắm.
388
00:21:59,043 --> 00:22:00,876
Trông chị vẫn thế!
389
00:22:00,959 --> 00:22:03,459
Tôi biết! Thật là dị, phải không?
390
00:22:03,543 --> 00:22:05,126
- Phải đó!
- Phải.
391
00:22:05,209 --> 00:22:06,876
Ờ, muốn uống không?
392
00:22:07,418 --> 00:22:09,001
Tôi nghĩ anh sẽ cần.
393
00:22:09,084 --> 00:22:10,709
- Trông anh ổn đó.
- Cảm ơn.
394
00:22:10,793 --> 00:22:15,126
Anh vẫn có kiểu cao ráo,
hàm vuông, lông mi dài.
395
00:22:15,209 --> 00:22:16,334
Có người thích thế.
396
00:22:16,876 --> 00:22:18,793
- Chả phải gu của tôi mà…
- Vâng.
397
00:22:19,293 --> 00:22:23,251
Dù sao thì, anh thật tốt
khi tới đây chăm sóc Jack.
398
00:22:23,334 --> 00:22:25,959
Đâu vất vả.
Tôi đang nghỉ giữa các khách hàng
399
00:22:26,043 --> 00:22:28,751
và đó là một việc ngắn hạn mà nhỉ?
400
00:22:29,293 --> 00:22:32,126
Việc của tôi mà.
Tôi vào cuộc, xử lý, khó gì đâu.
401
00:22:32,626 --> 00:22:35,751
Tôi có tin xấu. Bọn trẻ luôn rất khó khăn.
402
00:22:36,334 --> 00:22:38,834
- Phải không?
- Phải, rất khó khăn.
403
00:22:39,501 --> 00:22:40,334
Để rồi xem.
404
00:22:40,918 --> 00:22:43,251
Hai đứa đó là con gái tôi.
405
00:22:43,334 --> 00:22:46,168
Được rồi. Vui đấy. Trông chúng vui đấy.
406
00:22:46,251 --> 00:22:47,376
Jack kia rồi.
407
00:22:47,459 --> 00:22:49,668
Được rồi, tôi nghĩ tôi xử lý được.
408
00:22:52,251 --> 00:22:54,001
Ổn chứ, Jackie Gleason?
409
00:22:55,084 --> 00:22:56,668
Ai hay cái gì thế ạ?
410
00:22:56,751 --> 00:22:58,459
Không hay à? Được rồi.
411
00:22:58,543 --> 00:23:00,126
Ta nên cuốn gói ra đi.
412
00:23:00,626 --> 00:23:01,918
Cuốn gói ra đi là gì?
413
00:23:03,251 --> 00:23:05,709
Nói thật là chú không chắc lắm.
414
00:23:11,126 --> 00:23:12,584
- Lái xe không?
- Không.
415
00:23:12,668 --> 00:23:14,751
- Cháu được lái Porsche.
- Chả muốn.
416
00:23:14,834 --> 00:23:17,959
Xe này hoặc Lamborghini.
Hay cháu thích xe Lotus?
417
00:23:18,501 --> 00:23:19,709
- Cái gì?
- Được rồi.
418
00:23:19,793 --> 00:23:22,209
Lần tới chú đi Lotus, cháu sẽ được lái.
419
00:23:22,293 --> 00:23:23,293
Lotus là cái gì?
420
00:23:38,584 --> 00:23:42,376
Mẹ cháu ghét xe mui trần.
Mẹ nói xe loại này dễ bị lật lắm.
421
00:23:42,459 --> 00:23:45,459
Chúng cũng rất tuyệt, bù trừ vụ dễ bị lật.
422
00:23:46,918 --> 00:23:48,126
Cho chú hỏi một câu.
423
00:23:48,918 --> 00:23:51,793
Đám trẻ ở đó làm ngơ cháu, là vì sao thế?
424
00:23:57,459 --> 00:24:01,293
Chú từng là cậu bé 13 tuổi, được chứ?
425
00:24:01,376 --> 00:24:04,084
Và chú biết hiện chú khá ngầu.
426
00:24:04,709 --> 00:24:08,918
Nhưng hồi 13, chú cơ bản là
đứa có táo Adam đi lại với tóc cắt moi
427
00:24:09,001 --> 00:24:11,793
và cuốn Bắt trẻ đồng xanh cũ kẹp nách.
428
00:24:12,834 --> 00:24:14,168
Với cả chú chả có bố.
429
00:24:15,709 --> 00:24:17,543
Ông ấy bỏ chú khi chú 13 tuổi,
430
00:24:18,209 --> 00:24:21,001
rồi ba năm sau ông ấy chết khi say rượu.
431
00:24:21,668 --> 00:24:25,334
Ông ấy đi dọc con đường rồi bụp một cái.
432
00:24:26,084 --> 00:24:27,001
- Trời ạ.
- Nào.
433
00:24:27,084 --> 00:24:30,626
Cháu đang chịu điều gì,
có lẽ chú đã chịu tệ hơn, nên kể đi.
434
00:24:32,668 --> 00:24:35,501
- Jack Be Nimble, kể đi.
- Cháu chả hiểu tên đó.
435
00:24:35,584 --> 00:24:37,584
Chú vẫn đang lựa các ý tưởng, nhé?
436
00:24:39,709 --> 00:24:40,834
Vì khúc côn cầu.
437
00:24:43,293 --> 00:24:44,126
Được rồi.
438
00:24:45,001 --> 00:24:49,876
Wade và cháu từng là bạn cùng trượt băng,
giờ cậu ấy chơi ở đội còn cháu thì không.
439
00:24:50,418 --> 00:24:54,751
Cậu ấy chơi với Evan cùng đội.
Nên bọn cháu hết chơi với nhau thôi.
440
00:24:54,834 --> 00:24:58,543
Khoan, cháu chơi khúc côn cầu à?
Debbie chưa bao giờ kể cho chú.
441
00:24:59,126 --> 00:24:59,959
Vâng.
442
00:25:00,043 --> 00:25:02,293
Không bóng rổ vì dị ứng với phòng tập,
443
00:25:02,376 --> 00:25:04,626
không bóng chày vì dị ứng với cỏ.
444
00:25:05,459 --> 00:25:09,918
Chả hiểu sao cháu không thể chơi với
Wade và cậu bạn chồn. Khoan, xin lỗi.
445
00:25:10,001 --> 00:25:13,043
Cậu ta không như chồn,
nhưng mặt giống con chồn.
446
00:25:13,668 --> 00:25:16,501
Biết chứ? Mà sao cháu chả thể chơi ở đội?
447
00:25:17,459 --> 00:25:19,959
Cháu quá nhỏ. Mẹ nói trò ấy quá nguy hiểm.
448
00:25:23,126 --> 00:25:25,543
Không ngờ mẹ cháu chả kể với chú.
449
00:25:27,043 --> 00:25:28,293
Có gì mẹ cháu kể hết.
450
00:25:29,334 --> 00:25:32,126
Nhưng còn chú?
Chú có kể hết cho mẹ cháu không?
451
00:25:34,293 --> 00:25:35,126
Tất nhiên.
452
00:25:48,543 --> 00:25:50,834
Chú chưa bao giờ hiểu tại sao Debbie
453
00:25:51,501 --> 00:25:54,251
lại quyết mua một căn nhà trên sườn đồi.
454
00:25:54,334 --> 00:25:55,168
Vâng.
455
00:25:56,793 --> 00:25:58,418
Chắc cháu quen thế này rồi.
456
00:25:58,918 --> 00:26:00,751
Không. Vẫn luôn tồi tệ mà.
457
00:26:01,501 --> 00:26:03,793
Trước kia lạc đà alpaca sống ở đây à?
458
00:26:09,501 --> 00:26:11,543
Tuyệt! Chào, Jack.
459
00:26:12,043 --> 00:26:15,793
Anh là người sẽ ở bên Jack.
460
00:26:16,376 --> 00:26:17,959
- Hân hạnh.
- Tôi là Zen.
461
00:26:18,043 --> 00:26:19,209
Zen như ở đạo Phật.
462
00:26:19,293 --> 00:26:20,709
Tôi sống bên cổng kia,
463
00:26:20,793 --> 00:26:23,543
tôi giàu nhờ phi vụ thôn tính công nghệ.
464
00:26:23,626 --> 00:26:25,251
- Rồi.
- Lướt sóng vào sáng.
465
00:26:25,334 --> 00:26:27,918
Tôi dành cả ngày ở vườn của Debbie.
466
00:26:28,001 --> 00:26:29,709
- Còn vườn của anh?
- Của tôi?
467
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
Tôi đâu làm vườn của mình,
tôi thuê người làm việc đó. Anh ấy kìa.
468
00:26:34,418 --> 00:26:35,501
- Sao cơ?
- Rồi!
469
00:26:36,376 --> 00:26:38,709
Chà, anh ấy hài hước quá.
470
00:26:40,543 --> 00:26:41,793
Anh ấy từ Spokane.
471
00:26:42,459 --> 00:26:45,376
Rồi. À, rất vui được gặp anh.
472
00:26:45,459 --> 00:26:46,459
Hân hạnh nhé.
473
00:26:46,543 --> 00:26:48,501
- Được rồi.
- Tạm biệt Zen.
474
00:26:50,334 --> 00:26:52,209
Được rồi, quay lại làm đi.
475
00:26:53,251 --> 00:26:55,334
- Chú không biết về Zen à?
- Không.
476
00:26:55,834 --> 00:26:58,876
Vậy việc chú và mẹ cháu kể với nhau hết…
477
00:26:58,959 --> 00:27:01,959
Ừ, không. Bọn chú không…
Là nói về chuyện người lớn.
478
00:27:05,418 --> 00:27:06,418
Được rồi.
479
00:27:07,251 --> 00:27:12,084
Mẹ cháu thức cả đêm viết mấy cái này à?
480
00:27:12,709 --> 00:27:13,918
Mẹ cháu điên rồi.
481
00:27:14,001 --> 00:27:15,543
Cháu biết rõ điều đó.
482
00:27:17,584 --> 00:27:19,418
Được rồi, ta hãy…
483
00:27:21,209 --> 00:27:23,459
Chào! Em tới rồi. Em đang ở Brooklyn.
484
00:27:24,626 --> 00:27:27,209
Anh tới chưa? Thấy giấy nhớ của em chưa?
485
00:27:27,293 --> 00:27:30,001
- Phải, khó mà bỏ lỡ chúng, Deb.
- Được rồi.
486
00:27:30,084 --> 00:27:32,501
Điều quan trọng nhất là cho Jack ăn sáng,
487
00:27:32,584 --> 00:27:35,793
gói đồ ăn trưa,
lấy thuốc kê đơn trên đường tới trường.
488
00:27:35,876 --> 00:27:36,709
Được rồi.
489
00:27:36,793 --> 00:27:40,584
Điều quan trọng khác
là danh sách các món Jack bị dị ứng.
490
00:27:40,668 --> 00:27:43,251
Nó ở ngay cạnh máy pha cà phê. Xin lỗi.
491
00:27:43,334 --> 00:27:44,584
Ép bóng kính. Hay đó.
492
00:27:45,084 --> 00:27:49,376
- Tờ này ghi là "khẩn cấp".
- Ừ. Em quên ghi nhãn lọ bơ không hạt.
493
00:27:49,459 --> 00:27:50,543
Mà nó ở đó. Nó ở…
494
00:27:51,209 --> 00:27:52,876
- Phải.
- Anh chả biết là gì.
495
00:27:53,376 --> 00:27:55,793
Jack, con bắt đầu làm bài lịch sử chưa?
496
00:27:55,876 --> 00:27:58,459
- Bắt đầu rồi.
- Thế tức là nó chưa làm gì.
497
00:27:58,543 --> 00:28:02,959
Anh phải nhắc Jack chọn đề tài.
Nó làm về chiến tranh Mỹ-Tây Ban Nha.
498
00:28:03,584 --> 00:28:08,543
- Có lẽ là chống Tây Ban Nha. Không chắc.
- Ừ, Deb, Jack ổn cả mà.
499
00:28:09,168 --> 00:28:12,209
Trời, đây đông người quá. Thật điên rồ.
500
00:28:12,293 --> 00:28:14,126
Ta sẽ nghĩ xem ăn gì vào tối.
501
00:28:15,043 --> 00:28:18,251
Anh khỏi cần lo, vì em đã để lại bữa tối.
502
00:28:18,334 --> 00:28:19,293
Mở tủ đông ra.
503
00:28:20,209 --> 00:28:21,501
KHẨN CẤP!
504
00:28:21,584 --> 00:28:22,793
Đây cũng "khẩn cấp".
505
00:28:23,543 --> 00:28:24,793
Jack thích thịt hầm.
506
00:28:25,334 --> 00:28:27,209
Em có thể mua bữa tối.
507
00:28:27,293 --> 00:28:29,084
Em biết anh có nhiều tiền,
508
00:28:29,168 --> 00:28:33,126
nhưng em không muốn anh
mua đồ mang về và món đắt đỏ khác cho nó.
509
00:28:33,209 --> 00:28:34,043
Ừ, được rồi!
510
00:28:34,126 --> 00:28:36,834
Bài tập về nhà rồi ăn tối món đông lạnh.
511
00:28:36,918 --> 00:28:38,584
Còn gì đó em quên bảo anh.
512
00:28:39,168 --> 00:28:40,793
Em quên phải bảo anh gì đó…
513
00:28:40,876 --> 00:28:41,876
Debbie, dừng lại.
514
00:28:43,626 --> 00:28:44,459
Hít thở đi.
515
00:28:46,709 --> 00:28:47,543
Nhìn quanh đi.
516
00:28:51,459 --> 00:28:53,751
Phải rồi. Tận hưởng đi.
517
00:28:55,376 --> 00:28:56,584
- Gọi sau nhé.
- Rồi.
518
00:29:02,876 --> 00:29:05,126
- Có dị ứng với món Mexico?
- Không ạ.
519
00:29:14,501 --> 00:29:15,334
Đi nào.
520
00:29:16,543 --> 00:29:17,668
Xin phép, xin lỗi.
521
00:29:24,334 --> 00:29:26,501
Xin lỗi, tôi lên nhà Peter Coleman.
522
00:29:27,293 --> 00:29:29,584
Giờ họ sản xuất loại có bốn bánh.
523
00:29:30,084 --> 00:29:31,459
Gọi là "vali bốn bánh".
524
00:29:32,668 --> 00:29:33,793
Được rồi, vậy…
525
00:29:35,334 --> 00:29:36,168
Hiểu rồi.
526
00:29:43,418 --> 00:29:44,626
Trời đất ơi.
527
00:29:47,793 --> 00:29:49,501
Nơi này đẹp quá đi.
528
00:29:51,959 --> 00:29:53,209
Trời đất hỡi.
529
00:30:01,668 --> 00:30:02,501
Cái gì?
530
00:30:03,834 --> 00:30:05,126
Theo màu sắc? Thật ư?
531
00:30:05,626 --> 00:30:07,334
Trời ơi, Peter.
532
00:30:14,043 --> 00:30:15,334
Khoan, tay cầm đâu?
533
00:30:15,418 --> 00:30:16,918
Làm sao mở được ngăn này?
534
00:30:18,668 --> 00:30:19,793
Cái gì đây?
535
00:30:24,584 --> 00:30:25,501
Thật đáng buồn.
536
00:30:31,334 --> 00:30:32,168
Peter à.
537
00:30:38,918 --> 00:30:40,043
Đồ còn nhãn dán.
538
00:30:42,543 --> 00:30:45,501
Tận 25 đô la cho một cái cốc? Trời đất.
539
00:30:46,668 --> 00:30:50,126
Peter. Chỉ vì anh có thể,
đâu có nghĩa là anh nên làm thế.
540
00:30:51,001 --> 00:30:53,293
Được rồi, ta nên làm gì?
541
00:30:54,584 --> 00:30:56,418
Cháu nên làm bài tập về nhà.
542
00:30:56,501 --> 00:30:57,918
Chú vừa mới đến đây!
543
00:30:58,459 --> 00:31:01,543
Đây là đêm của ta! Là "dịp chơi" của ta!
544
00:31:01,626 --> 00:31:02,834
Hãy "dịp chơi" này!
545
00:31:02,918 --> 00:31:05,459
- Đó không phải là một từ.
- Giờ là một từ!
546
00:31:05,543 --> 00:31:07,793
Hãy… Ta có thể xem phim.
547
00:31:08,751 --> 00:31:09,709
Ừ, không.
548
00:31:09,793 --> 00:31:12,334
Có ba cái điều khiển. Đưa cháu cái đó nhé?
549
00:31:12,418 --> 00:31:16,584
Cái này điều khiển tivi
và đảm bảo đầu DVD không mở.
550
00:31:17,084 --> 00:31:20,209
Cái này điều khiển tiếng. Toàn âm lượng.
551
00:31:20,793 --> 00:31:24,501
Cái này điều khiển cáp
để đảm bảo Wi-Fi hoạt động.
552
00:31:25,126 --> 00:31:28,001
Và cái này còn là máy thu.
553
00:31:29,084 --> 00:31:32,709
Mà cháu không được xem tivi trong khi ăn.
554
00:31:34,334 --> 00:31:36,834
Và chưa xong bài tập thì chưa được xem.
555
00:31:40,543 --> 00:31:41,918
Đứa trẻ tội nghiệp.
556
00:31:43,209 --> 00:31:46,543
Nếu biết trước việc xảy ra ở ngôi nhà này,
557
00:31:47,334 --> 00:31:49,001
chú đã đến sớm hơn nhiều.
558
00:31:50,043 --> 00:31:50,918
Cảm ơn.
559
00:31:52,293 --> 00:31:54,834
Mẹ cháu luôn nói chú khá vô trách nhiệm.
560
00:31:55,584 --> 00:31:59,626
Mẹ gọi chú là
"đá lăn không bám rêu", chả rõ là gì.
561
00:32:00,251 --> 00:32:01,084
Vậy sao?
562
00:32:02,001 --> 00:32:04,626
Vâng, mẹ cũng nói chú dở với phụ nữ.
563
00:32:07,459 --> 00:32:08,334
Mẹ cháu!
564
00:32:09,126 --> 00:32:11,918
Mà cháu vui vì chú ở đây. Vì chú dễ tính.
565
00:32:12,959 --> 00:32:13,793
Dễ tính.
566
00:32:15,584 --> 00:32:20,168
Dừng tất cả đi. Đó là phim ta sẽ xem.
567
00:32:20,834 --> 00:32:22,543
- Alien?
- Ừ, xem chưa?
568
00:32:22,626 --> 00:32:23,876
Chưa, có dễ sợ không?
569
00:32:24,418 --> 00:32:25,376
Vô cùng đáng sợ.
570
00:32:26,751 --> 00:32:27,584
Tuyệt!
571
00:32:39,209 --> 00:32:40,418
Không, không phải…
572
00:32:42,501 --> 00:32:44,168
Sao trong này lạnh thế?
573
00:32:46,501 --> 00:32:47,334
Tăng nhiệt…
574
00:32:50,418 --> 00:32:51,376
Tăng nhiệt độ!
575
00:33:06,918 --> 00:33:09,876
- Chào!
- Xin lỗi, tôi không nghe được.
576
00:33:12,876 --> 00:33:15,543
Cô chỉ cần chỉ vào cảm biến.
577
00:33:15,626 --> 00:33:17,501
Trời ơi. Cảm ơn.
578
00:33:19,459 --> 00:33:20,668
Chào, tôi là Debbie.
579
00:33:21,751 --> 00:33:26,626
Đợi đã. Cô là Debbie à?
Peter kể về cô suốt đấy!
580
00:33:26,709 --> 00:33:29,876
Ừ, có lẽ đó là tôi. Mà cô là ai?
581
00:33:29,959 --> 00:33:33,876
Tôi là Minka và tôi đang hơi xấu hổ chút.
582
00:33:33,959 --> 00:33:38,251
Tôi tưởng Peter ở đây
nên dưới áo này tôi không mặc gì cả.
583
00:33:38,334 --> 00:33:41,209
- Cũng đoán thế.
- Ừ, tôi thấy mình như đồ ngốc.
584
00:33:41,293 --> 00:33:42,626
Đừng lo chuyện đó.
585
00:33:42,709 --> 00:33:45,209
Ta đều từng khỏa thân đi gõ cửa mà.
586
00:33:45,751 --> 00:33:47,334
Vậy là cô và Peter…
587
00:33:47,418 --> 00:33:48,876
Chúng tôi từng hẹn hò.
588
00:33:48,959 --> 00:33:52,918
Chúng tôi chia tay sau sáu tháng
và anh ấy bắt đầu hẹn hò với Becca.
589
00:33:53,001 --> 00:33:56,126
Tôi biết họ chia tay
khi dò xét mạng xã hội của cô ta.
590
00:33:56,626 --> 00:33:58,793
Nên tôi đã nghĩ mình nên ghé qua và…
591
00:33:58,876 --> 00:34:02,834
- Hoá ra chỗ đó nên ngồi thế.
- Nhân tiện, Peter đâu rồi?
592
00:34:02,918 --> 00:34:05,668
Anh ấy ở nhà tôi ở LA
và tôi ở đây vài ngày.
593
00:34:06,251 --> 00:34:08,834
Dễ thương quá! Tôi mời cô một ly nhé?
594
00:34:09,626 --> 00:34:10,668
Không động cơ gì.
595
00:34:11,209 --> 00:34:15,834
Tôi sẽ không hỏi tại sao
Peter lại suy sụp về mặt cảm xúc.
596
00:34:15,918 --> 00:34:18,793
Tôi rất thích,
nhưng ngày mai tôi sẽ bắt đầu học.
597
00:34:18,876 --> 00:34:22,376
Tôi phải dậy sớm.
Theo chương trình. Có lẽ để lúc khác.
598
00:34:22,459 --> 00:34:23,293
Ừ, được!
599
00:34:23,376 --> 00:34:26,626
Sẽ đưa cô đến
câu lạc bộ Brownstone mà tôi và Peter gặp.
600
00:34:26,709 --> 00:34:28,376
Biết không, cô rất tuyệt.
601
00:34:29,334 --> 00:34:30,168
Tôi thích cô.
602
00:34:30,709 --> 00:34:34,834
Tôi thích thú với phong cách
phụ nữ trung niên gợi cảm của cô.
603
00:34:34,918 --> 00:34:35,751
Cảm ơn!
604
00:34:36,251 --> 00:34:37,959
Định tiệc tùng với Minka à?
605
00:34:38,043 --> 00:34:41,168
Cô ấy hỏi em liệu có khi nào muốn đi uống.
606
00:34:42,251 --> 00:34:43,084
Tuyệt vời!
607
00:34:43,751 --> 00:34:45,418
Tối nay hai chú cháu làm gì?
608
00:34:46,209 --> 00:34:48,793
Bọn anh đã làm gì ư? Không có gì đặc biệt.
609
00:34:48,876 --> 00:34:50,709
Jack có đó chứ? Nói với mẹ chứ?
610
00:34:51,459 --> 00:34:54,501
Hiện thằng bé đang làm bài tập nên…
611
00:34:54,584 --> 00:34:56,001
Ồ, thế tốt đấy.
612
00:34:56,751 --> 00:35:02,168
Nhân tiện, em có biết
có một quý ông với cái gài mông
613
00:35:02,251 --> 00:35:04,293
ở sân nhà em cả ngày không?
614
00:35:04,376 --> 00:35:05,709
Ừ, đó là Zen.
615
00:35:06,293 --> 00:35:11,084
Anh ấy ở bên này rất nhiều,
vì anh ấy làm vườn rất giỏi
616
00:35:11,168 --> 00:35:13,084
nên em để anh ấy làm thế.
617
00:35:13,168 --> 00:35:15,209
- Em chưa nhắc tới Zen à?
- Chưa.
618
00:35:15,293 --> 00:35:19,793
Em quên chưa nhắc đến vụ
có một người đàn ông sống ở sân nhà em.
619
00:35:19,876 --> 00:35:21,751
Ờm, Peter, em muốn cảm ơn anh.
620
00:35:21,834 --> 00:35:23,126
Nơi này thật tuyệt.
621
00:35:23,209 --> 00:35:25,959
Nơi này rất thoải mái và…
622
00:35:26,043 --> 00:35:26,876
Thật sao?
623
00:35:27,709 --> 00:35:30,001
Không hẳn. Nơi này rất trống trải.
624
00:35:30,084 --> 00:35:31,751
Cứ như ai đó lấy đồ của anh.
625
00:35:31,834 --> 00:35:35,084
Nếu vậy, họ mang tất cả đến đây.
Vì nhà em gì cũng có.
626
00:35:35,168 --> 00:35:39,501
Mọi thứ đã, đang và sẽ có đều ở đây.
627
00:35:39,584 --> 00:35:42,709
Ồ, thật sao?
Anh không có ảnh hay đồ trang trí gì đó.
628
00:35:42,793 --> 00:35:47,001
Anh không có đồ trang trí.
Anh không mua. Anh dẹp vụ trang trí.
629
00:35:47,084 --> 00:35:49,876
Nhân tiện, sách của anh được xếp theo màu.
630
00:35:49,959 --> 00:35:52,584
Thế quả là…
Em biết New York đã thay đổi anh.
631
00:35:52,668 --> 00:35:55,043
- Mà thế làm em sốc.
- Do thợ trang trí.
632
00:35:55,126 --> 00:35:55,959
Thật kinh quá.
633
00:35:56,043 --> 00:36:00,376
Không thể tin anh nói ra được.
Anh không có vật lưu niệm nào từ LA à?
634
00:36:00,459 --> 00:36:03,251
Không! Em biết
quy tắc của anh về đồ lưu niệm.
635
00:36:04,376 --> 00:36:06,168
Để em hỏi anh một câu.
636
00:36:06,251 --> 00:36:09,459
Em không cố tọc mạch,
nhưng có chuyện gì với Minka?
637
00:36:09,543 --> 00:36:12,834
Cô ấy có vẻ là gu của anh.
Cô ấy ngọt ngào và rất khéo.
638
00:36:12,918 --> 00:36:14,876
- Đâu phải rái cá.
- Có chuyện gì?
639
00:36:14,959 --> 00:36:18,876
Anh chịu, em biết anh mà.
Có lẽ anh đã làm gì đó gây hỏng chuyện.
640
00:36:18,959 --> 00:36:20,126
Thôi đi.
641
00:36:20,709 --> 00:36:24,543
Lịch sử cho thấy anh rất dở với phụ nữ.
642
00:36:24,626 --> 00:36:28,751
Có người đã gọi anh là
"đá lăn không bám rêu".
643
00:36:28,834 --> 00:36:29,668
Cái gì?
644
00:36:29,751 --> 00:36:32,626
Ừ, để em biết, con em thích buôn dưa lắm.
645
00:36:32,709 --> 00:36:35,376
Nên anh sắp được nghe
mọi điều em nói về anh.
646
00:36:35,459 --> 00:36:39,251
Rồi, em có nói thế đâu.
Được rồi. Đúng vậy, em có nói thế.
647
00:36:39,334 --> 00:36:43,376
- Em nghĩ nó đã hiểu lầm em.
- Ừ. Chắc chắn rồi. Mà muộn rồi.
648
00:36:43,459 --> 00:36:44,293
Em nên đi ngủ.
649
00:36:44,793 --> 00:36:47,543
Và anh có danh sách
những việc dài dằng dặc
650
00:36:47,626 --> 00:36:50,126
do một kẻ điên để lại ở đây để anh làm.
651
00:36:50,626 --> 00:36:52,793
Chúc ngủ ngon. Chào Jack hộ em.
652
00:36:52,876 --> 00:36:54,918
Hẹn gặp lại sau trên mạng nhé.
653
00:36:55,418 --> 00:36:57,543
- Sẽ tìm em sau!
- Chúc ngủ ngon.
654
00:36:57,626 --> 00:36:58,459
Chào.
655
00:37:02,418 --> 00:37:04,376
Sao? Chú làm cháu sợ cả đời chứ?
656
00:37:04,459 --> 00:37:08,709
Ai quan tâm chứ? Đỉnh lắm!
Mẹ không bao giờ cho cháu xem thế.
657
00:37:09,459 --> 00:37:10,668
Chú giống mẹ cháu à?
658
00:37:16,668 --> 00:37:18,793
Vì tình yêu với Chúa. Không thể…
659
00:37:20,126 --> 00:37:20,959
"Peter.
660
00:37:23,043 --> 00:37:23,876
Cảm ơn.
661
00:37:23,959 --> 00:37:24,959
Anh.
662
00:37:26,251 --> 00:37:27,251
Rất.
663
00:37:28,459 --> 00:37:29,376
Nhiều.
664
00:37:31,459 --> 00:37:32,709
Đừng làm hư con em".
665
00:37:36,209 --> 00:37:37,043
Được rồi.
666
00:37:38,543 --> 00:37:41,876
DEBBIE - ANH TỚI TIỆM RƯỢU
KIẾM CHO EM CHÚT RƯỢU ĐÂY.
667
00:37:41,959 --> 00:37:44,959
HÃY MỞ RA UỐNG MỪNG
KHI NÀO KẾT THÚC CHƯƠNG TRÌNH.
668
00:37:45,043 --> 00:37:46,668
Thật ngọt ngào!
669
00:39:00,459 --> 00:39:03,376
Thằng bé dị ứng với tất cả các loại hạt,
670
00:39:03,459 --> 00:39:06,668
các loại đậu, hạnh nhân,
hạt dẻ cười, hạt điều, hồ đào,
671
00:39:06,751 --> 00:39:09,751
mắc ca, hạt phỉ,
hạt óc chó, hạt bào ngư, dừa.
672
00:39:11,959 --> 00:39:13,543
Bơ hướng dương.
673
00:39:14,834 --> 00:39:16,793
Không phải loại hạt. Rồi.
674
00:39:17,793 --> 00:39:20,709
Được rồi. Cam, không có trong danh sách.
675
00:39:21,376 --> 00:39:22,959
Được rồi, cần một con dao…
676
00:39:23,668 --> 00:39:24,876
Này nhé!
677
00:39:26,668 --> 00:39:27,584
Chào anh bạn!
678
00:39:28,584 --> 00:39:29,418
Chào!
679
00:39:30,584 --> 00:39:32,168
- Chào.
- Anh làm gì ở đây?
680
00:39:33,376 --> 00:39:35,334
Tôi chỉ… Tôi phải…
681
00:39:35,834 --> 00:39:36,834
Trời hỡi!
682
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Jack à?
683
00:39:42,501 --> 00:39:44,209
Được rồi, làm thôi.
684
00:39:44,293 --> 00:39:47,001
Này, thứ này làm gì
ngoài việc thả thần đèn?
685
00:39:48,084 --> 00:39:49,501
Nó làm sạch xoang mũi ạ.
686
00:39:50,293 --> 00:39:51,126
Tởm quá.
687
00:39:51,709 --> 00:39:53,043
Chú làm bữa trưa chưa?
688
00:39:54,293 --> 00:39:56,793
- Chú đang làm rồi.
- Bữa sáng thì sao?
689
00:39:58,709 --> 00:40:01,293
Chú không làm bữa sáng nhỉ? Được rồi.
690
00:40:06,376 --> 00:40:08,876
- Bánh kếp không gluten cho cháu.
- Cảm ơn.
691
00:40:08,959 --> 00:40:09,793
Cảm ơn.
692
00:40:10,459 --> 00:40:11,876
Chà, cảm ơn.
693
00:40:13,793 --> 00:40:15,376
- Cháu một ly nhé?
- Không.
694
00:40:15,459 --> 00:40:17,376
- Xem thẻ ép bóng kính.
- Không.
695
00:40:17,459 --> 00:40:21,459
- Cháu đâu dị ứng với cà phê.
- Cháu không uống cà phê. Tập trung đi.
696
00:40:23,043 --> 00:40:25,668
Mấy cái bình rửa mũi, bữa trưa đóng gói,
697
00:40:25,751 --> 00:40:27,793
bữa sáng, phim phù hợp lứa tuổi,
698
00:40:28,334 --> 00:40:30,459
không phải thế mạnh của chú, nhé?
699
00:40:31,501 --> 00:40:33,918
Chả sao, chú ở đây để tập trung vào cháu.
700
00:40:34,709 --> 00:40:37,668
Và việc của chú ở đây rất đơn giản.
701
00:40:38,168 --> 00:40:40,293
Đó là để dạy cháu kể cho người khác
702
00:40:40,376 --> 00:40:44,376
câu chuyện về cháu mà hay hơn
câu chuyện cháu tự nhủ với chính mình.
703
00:40:45,168 --> 00:40:47,251
Bởi chuyện ta tự nhủ rất hạn hẹp.
704
00:40:48,376 --> 00:40:50,001
Cháu chả hiểu. Ý chú là gì?
705
00:40:50,084 --> 00:40:51,126
Rồi, ví dụ.
706
00:40:51,626 --> 00:40:54,126
- Ví dụ người ta đều biết là mẹ cháu.
- Dạ.
707
00:40:54,626 --> 00:40:59,709
Người thông minh nhất chú biết đó.
Hồi mới gặp, mẹ cháu cực kỳ tham vọng.
708
00:40:59,793 --> 00:41:02,126
Cô ấy muốn làm biên tập viên hay gì đó,
709
00:41:02,209 --> 00:41:07,334
nhưng theo thời gian,
cô ấy bắt đầu tin là cần trở nên thực tế,
710
00:41:07,418 --> 00:41:12,293
rằng cô ấy phải lý trí
và cô ấy tự nhủ với bản thân chuyện đó.
711
00:41:12,793 --> 00:41:14,084
"Hãy có trách nhiệm".
712
00:41:15,084 --> 00:41:17,418
Vậy đó không phải câu chuyện của chú à?
713
00:41:18,043 --> 00:41:19,001
Ta nói về chú à?
714
00:41:19,501 --> 00:41:21,418
Chú luôn trả lời bằng câu hỏi à?
715
00:41:21,501 --> 00:41:24,043
Cháu luôn đáp lại điều đó bằng câu hỏi à?
716
00:41:24,126 --> 00:41:26,126
Chú đến New York vì sợ động đất à?
717
00:41:26,209 --> 00:41:27,918
Vì mẹ cháu không tin điều đó.
718
00:41:28,001 --> 00:41:29,709
Ta tập trung chủ đề được chứ?
719
00:41:30,209 --> 00:41:34,043
Khi bắt đầu làm mới thương hiệu,
chú muốn tái chỉnh đốn toàn thể.
720
00:41:34,626 --> 00:41:35,459
Được chứ?
721
00:41:35,543 --> 00:41:38,209
Và đó là ra hiệu với thế giới,
722
00:41:38,293 --> 00:41:41,376
với cháu thì đó là Wade và Mặt Chồn…
723
00:41:43,376 --> 00:41:46,001
tức Evan, về những gì cháu có thể đề nghị.
724
00:41:46,876 --> 00:41:50,376
Hôm nay, cháu có thể đề nghị thứ này.
725
00:41:50,918 --> 00:41:52,584
Vé cho trận của đội Kings ạ?
726
00:41:53,084 --> 00:41:56,168
Đâu phải vé thường.
Vé cho phòng xem thi đấu cao cấp.
727
00:41:56,668 --> 00:41:58,418
Đút lót để họ làm bạn cháu à?
728
00:41:59,043 --> 00:42:01,126
Đây là lúc cần làm mới thương hiệu.
729
00:42:01,209 --> 00:42:05,334
Ta sẽ đổi từ "đút lót"
sang thành "khuyến lệ".
730
00:42:06,293 --> 00:42:07,418
Đó đâu phải một từ.
731
00:42:07,918 --> 00:42:10,334
Ngành của chú, cần từ gì thì tạo từ đó.
732
00:42:10,918 --> 00:42:13,001
Kiểu đó hơi ảo quá đấy.
733
00:42:13,084 --> 00:42:16,043
Giờ cháu hiểu rồi đó. Ảo quá đấy.
734
00:42:17,084 --> 00:42:18,793
Nhìn cà phê mờ ảo của chú.
735
00:42:18,876 --> 00:42:20,209
Cháu muốn một ly đó.
736
00:42:21,251 --> 00:42:24,293
Nhớ nhé, chú sẽ đón cháu sau giờ học.
737
00:42:24,376 --> 00:42:26,584
- Ta đến trận của đội Kings.
- Ừ, rồi.
738
00:42:26,668 --> 00:42:29,751
Ta có phòng xem riêng,
cháu cứ mời ai cháu muốn.
739
00:42:30,251 --> 00:42:32,918
- Được, gặp lúc tan học nhé.
- Phòng cao cấp.
740
00:42:33,001 --> 00:42:37,043
- Gặp lúc tan học rồi xem trận của Kings!
- Vâng, trận đấu lớn!
741
00:42:37,126 --> 00:42:40,126
- Ta đi nhé!
- Phải, với kẹo và kem!
742
00:42:41,626 --> 00:42:43,251
- Cà phê chứ?
- Anh mời à?
743
00:42:44,334 --> 00:42:48,084
Phải, ta có thể kiếm
loại cà phê bơ đó không?
744
00:42:49,501 --> 00:42:50,626
Thằng bé diễn kịch.
745
00:42:51,668 --> 00:42:52,501
Nó diễn kịch.
746
00:42:54,376 --> 00:42:55,209
Ừ, đúng vậy.
747
00:42:55,959 --> 00:42:58,418
- Thực sự khá đấy.
- Tôi đang nỗ lực mà.
748
00:43:21,293 --> 00:43:22,709
Chào! Chào buổi sáng!
749
00:43:35,668 --> 00:43:36,501
Chào!
750
00:43:43,251 --> 00:43:45,626
Thích đồ dùng học tập mới quá đi.
751
00:43:46,584 --> 00:43:50,126
Mùi của bút chì mới! Thật tuyệt nhỉ?
752
00:43:51,959 --> 00:43:54,376
Đâu cần ghi chép, tất cả trực tuyến mà.
753
00:43:55,251 --> 00:43:58,751
- Tôi biết, nhưng nếu tôi viết ra thì…
- Xin chào mọi người.
754
00:43:58,834 --> 00:44:02,126
Mừng đến với môn
Thống kê trong Mô hình hoá Rủi ro.
755
00:44:02,209 --> 00:44:04,543
Ta có nhiều nội dung lắm. Bắt đầu thôi.
756
00:44:05,168 --> 00:44:08,793
Ta bắt đầu từ việc xem xét
các loại vấn đề và phương pháp
757
00:44:08,876 --> 00:44:13,084
mô hình hoá bao gồm
học tập có giám sát và không giám sát.
758
00:44:13,168 --> 00:44:15,001
Bài học có rất nhiều thông tin.
759
00:44:15,084 --> 00:44:17,209
- Muốn chia sẻ ghi chú không?
- Chào!
760
00:44:19,459 --> 00:44:21,751
Trời ơi, lớp học đó chán quá.
761
00:44:23,501 --> 00:44:25,293
BẠN THÂN MỚI MINKA
762
00:44:26,084 --> 00:44:26,918
Ồ chào!
763
00:44:27,001 --> 00:44:28,543
Buổi học đầu tiên thế nào?
764
00:44:29,209 --> 00:44:30,126
Ổn lắm.
765
00:44:30,209 --> 00:44:32,168
Có hứng đi uống như đã bàn?
766
00:44:32,751 --> 00:44:33,876
- Ừ, được.
- Tuyệt!
767
00:44:33,959 --> 00:44:35,959
Tôi ở ngay gần, sẽ đến đón cô.
768
00:44:36,043 --> 00:44:37,418
Hẹn sớm gặp lại! Chào!
769
00:44:39,251 --> 00:44:44,793
Trong lớp văn học này,
hãy chuẩn bị tinh thần để đọc thật nhiều.
770
00:44:45,751 --> 00:44:49,584
Ta sẽ đương đầu với
những tiểu thuyết lớn và đồ sộ.
771
00:44:49,668 --> 00:44:51,834
Sách dày đến mức chặn cửa được.
772
00:44:51,918 --> 00:44:54,293
Ở lớp này, Anna Karenina là sách mỏng.
773
00:44:55,918 --> 00:44:59,501
Từ bé đến lớn tôi đọc
Uris, Clavell và Michener.
774
00:44:59,584 --> 00:45:02,043
Haley! Đừng quên Alex Haley.
775
00:45:03,001 --> 00:45:06,501
Khó quên cảm giác hồi hộp
khi đọc sách lớn với chữ in nhỏ.
776
00:45:07,043 --> 00:45:08,043
Phải!
777
00:45:11,793 --> 00:45:12,751
Không, xin lỗi.
778
00:45:13,876 --> 00:45:18,001
Bao nhiêu người đã đọc cuốn
Hồi ký về Malcolm X của Alex Haley?
779
00:45:18,084 --> 00:45:19,793
Giơ tay nhé? Được rồi…
780
00:45:19,876 --> 00:45:22,334
Này, quý cô đeo Ba Lô! Sẵn sàng chưa?
781
00:45:23,126 --> 00:45:25,084
- Nhanh đó.
- Trường này được đó.
782
00:45:25,584 --> 00:45:26,418
Phải không?
783
00:45:26,501 --> 00:45:28,293
Tôi dị ứng với trường học.
784
00:45:28,793 --> 00:45:31,168
Sau khi có bằng Thạc sĩ Toán Vi phân,
785
00:45:31,251 --> 00:45:33,918
tôi nghĩ là quá đủ rồi.
Được rồi, đi theo tôi.
786
00:45:34,543 --> 00:45:36,793
Cô vừa nói toán vi phân à?
787
00:45:40,876 --> 00:45:43,626
Buồn cười thật. Cậu chạy vụt qua chỗ tập.
788
00:45:43,709 --> 00:45:45,793
Dây giày trượt đứt đâu phải lỗi tớ!
789
00:45:46,668 --> 00:45:47,668
Nhìn các món này!
790
00:45:47,751 --> 00:45:51,793
- Cậu ơi, kẹo Jelly bean!
- Tớ mê lắm! Loại kẹo tớ thích!
791
00:45:51,876 --> 00:45:54,459
- Tớ nghĩ đây là vị quế cay.
- Thật sao?
792
00:45:54,543 --> 00:45:56,626
Ăn kẹo quế Jolly Rancher chưa?
793
00:45:56,709 --> 00:46:00,334
- Rồi.
- Chà, tớ thích kẹo vị quế cay đó!
794
00:46:00,876 --> 00:46:01,793
Cay quá đi.
795
00:46:02,459 --> 00:46:03,959
Chả mê loại này cho lắm.
796
00:46:04,043 --> 00:46:08,293
Cháu cứ ăn đi nhé,
không món nào nằm trong danh sách dị ứng.
797
00:46:08,376 --> 00:46:10,459
Nên cứ ăn thoả thích điên cuồng,
798
00:46:10,543 --> 00:46:11,959
mà không ăn hạt gì.
799
00:46:12,043 --> 00:46:14,876
- Cam thảo đó.
- Sao họ chả nói chuyện với cháu ?
800
00:46:14,959 --> 00:46:17,126
- Kẹo Dots!
- Họ sẽ mà!
801
00:46:17,209 --> 00:46:18,709
Đừng lo vụ đó. Đi thôi.
802
00:46:18,793 --> 00:46:22,793
Lấy áo thi đấu hay gì đó nào.
Mặc đồ đi thôi. Đội Kings tiến lên!
803
00:46:22,876 --> 00:46:24,334
Rồi, tôi cần một ly.
804
00:46:24,418 --> 00:46:26,251
Tuyệt! Vậy đi uống nào.
805
00:46:26,834 --> 00:46:28,834
- Hiếm khi mà tôi khát.
- Tôi biết!
806
00:46:30,543 --> 00:46:31,376
Được rồi.
807
00:46:33,209 --> 00:46:35,626
Khoan, mấy người này trông thật sang.
808
00:46:35,709 --> 00:46:38,626
Ừ, phải là ai đó
hoặc biết ai đó và tôi là cả hai.
809
00:46:38,709 --> 00:46:41,376
Cũng không là gì.
Đó là điều tuyệt vời ở tôi.
810
00:46:43,459 --> 00:46:45,626
Chà, tôi không nghĩ mình hợp ở đây.
811
00:46:46,334 --> 00:46:48,918
Rõ là vậy, nhưng cô đi cùng tôi. Đi nào.
812
00:46:50,334 --> 00:46:52,043
Cảm ơn, Petra!
813
00:46:54,709 --> 00:46:57,334
Nhân tiện, ta không cần phải nói về Peter.
814
00:46:57,418 --> 00:46:59,334
Chà, được rồi. Hiểu rồi.
815
00:47:04,834 --> 00:47:07,043
- Từ đầu anh ấy đã làm chủ.
- Cậu à!
816
00:47:07,751 --> 00:47:10,918
- Anh ấy đã có…
- Thấy màn tấn công vừa rồi chứ?
817
00:47:11,668 --> 00:47:14,668
Thật điên rồ nhỉ? Màn đó ảo quá đấy!
818
00:47:15,418 --> 00:47:18,501
- Nói như người Canada: "Ảo ghê!"
- Chú ấy nói gì đó?
819
00:47:20,959 --> 00:47:22,834
- Chỉ cần lưu ý…
- Được rồi.
820
00:47:24,251 --> 00:47:25,709
Manhattan Maiden cho cô.
821
00:47:26,834 --> 00:47:29,126
Và Garden Glory cho cô.
822
00:47:31,751 --> 00:47:33,168
- Tận hưởng đi!
- Cảm ơn.
823
00:47:33,876 --> 00:47:35,501
Tôi nên uống hay tưới nước?
824
00:47:35,584 --> 00:47:37,418
Cô và Peter gặp nhau thế nào?
825
00:47:37,501 --> 00:47:39,418
Phần không nói về Peter đây à?
826
00:47:39,501 --> 00:47:40,709
- Phải.
- Được rồi.
827
00:47:40,793 --> 00:47:41,918
Là phần đó đây.
828
00:47:42,001 --> 00:47:46,918
Tóm tắt, chúng tôi có quan hệ một lần,
rồi anh ấy chuồn và chúng tôi thành bạn.
829
00:47:47,626 --> 00:47:49,626
Và cô đã kết hôn với người khác.
830
00:47:51,209 --> 00:47:52,543
Jimmy Người Leo Núi.
831
00:47:53,126 --> 00:47:57,084
Thật buồn cười, vì lúc đó
tôi cảm thấy anh ta là lựa chọn an toàn.
832
00:47:57,168 --> 00:47:59,084
Anh ta đã rất chắc chắn về tôi.
833
00:48:00,251 --> 00:48:03,376
Mà rốt cuộc, anh ta muốn
phiêu lưu thật hoành tráng.
834
00:48:03,876 --> 00:48:06,418
Còn phiêu lưu với tôi
là đọc sách và làm mẹ.
835
00:48:07,043 --> 00:48:10,626
Nên anh ta nhận ta mình cần
một người luôn ở bên cạnh anh ta
836
00:48:10,709 --> 00:48:12,043
và đó không phải tôi.
837
00:48:12,834 --> 00:48:14,334
Đời sống tình cảm của cô?
838
00:48:15,501 --> 00:48:16,376
Giống như…
839
00:48:17,709 --> 00:48:23,751
gió trên đồng cỏ hoang,
hay tiếng bước chân trên căn gác trống,
840
00:48:24,376 --> 00:48:25,543
hay gì nhỉ?
841
00:48:26,668 --> 00:48:29,626
Cây cỏ lăn lao qua một thị trấn bỏ hoang.
842
00:48:29,709 --> 00:48:30,543
Đại loại thế.
843
00:48:31,043 --> 00:48:32,709
Rồi, ta cần cải thiện vụ đó.
844
00:48:33,459 --> 00:48:35,293
Chúc may mắn. Đã một phút rồi.
845
00:48:37,751 --> 00:48:41,001
Tôi biết anh đó.
Người đeo nơ là giáo sư ở trường tôi.
846
00:48:42,251 --> 00:48:44,543
- Người anh ấy ngồi cùng là…
- Trời ạ.
847
00:48:44,626 --> 00:48:46,876
Tôi biết mà. Anh ấy rất bảnh trai.
848
00:48:46,959 --> 00:48:49,793
Không, phải, đó là Theo Martin.
849
00:48:49,876 --> 00:48:55,084
Đó là biên tập viên của Duncan Press,
xuất bản tiểu thuyết đương đại hay nhất.
850
00:48:55,834 --> 00:48:58,418
Ừm, tôi chỉ nghe tiểu sử người nổi tiếng.
851
00:48:58,501 --> 00:49:01,001
Tôi thích tiểu sử đầu tiên về Rob Lowe.
852
00:49:01,084 --> 00:49:02,959
Theo Martin rất nổi tiếng.
853
00:49:03,043 --> 00:49:06,459
Ngoài ra, anh ấy rất ngon
và đang ngồi với người cô biết.
854
00:49:06,543 --> 00:49:09,376
- Anh ấy hấp dẫn. Phải. Cô đi đâu vậy?
- Đi nào.
855
00:49:09,459 --> 00:49:12,084
Rồi. Có lẽ tôi nên mang cái cây của tôi.
856
00:49:14,084 --> 00:49:17,251
- Đúng vậy. Tham vọng.
- Chào! Xin lỗi vì chen vào.
857
00:49:17,334 --> 00:49:19,209
Chúng tôi thấy hai anh bên kia.
858
00:49:19,293 --> 00:49:21,418
Khoan, cô đã ở lớp của tôi.
859
00:49:21,501 --> 00:49:24,209
- Cô đi qua và tôi nói…
- Ừ! Đó là tôi.
860
00:49:24,293 --> 00:49:26,251
Tôi không bao giờ quên váy denim.
861
00:49:27,543 --> 00:49:31,459
Dễ thương! Câu chuyện hay!
Tôi là Minka. Đây là Debbie. Anh là ai?
862
00:49:31,543 --> 00:49:33,751
- Theo Martin từ Duncan Press.
- Vâng.
863
00:49:34,376 --> 00:49:37,459
Tôi nhận ra anh.
Tôi đọc hết sách của Duncan Press.
864
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
- Không thể. Ý tôi là không đời nào.
- Phải mà!
865
00:49:41,168 --> 00:49:44,959
Rồi, 870 trang lấy bối cảnh
tàu cướp biển ở Nam Thái Bình Dương?
866
00:49:45,043 --> 00:49:47,751
Chân trời của Hobart?
Hai ngày tôi đọc xong đó!
867
00:49:49,209 --> 00:49:51,668
Được rồi, tiểu thuyết gián điệp ở Crete.
868
00:49:51,751 --> 00:49:54,168
Đại dương dối trá, một trong số hay nhất!
869
00:49:54,251 --> 00:49:57,043
Cả tuần tôi cứ nói: "Eímai katáskopos!"
870
00:49:59,084 --> 00:50:02,168
- Tiếng Hy Lạp: "Tôi là gián điệp". Ừ.
- "Gián điệp".
871
00:50:02,251 --> 00:50:03,459
Rồi có cuốn này.
872
00:50:03,543 --> 00:50:06,543
Cô không đọc cuốn Dust Bowl,
vì không ai đọc hết.
873
00:50:06,626 --> 00:50:08,876
Rắn đuôi chuông hát ở đâu. Ra là mua.
874
00:50:09,793 --> 00:50:13,126
Là cô à? Tôi khá chắc là
chúng tôi chỉ bán được một bản.
875
00:50:13,209 --> 00:50:15,001
Tôi đó! Tôi đã mua đấy!
876
00:50:17,793 --> 00:50:20,543
- Dù sao thì, vâng.
- Nhiều rau quả.
877
00:50:20,626 --> 00:50:22,126
Biết mà, điên rồ nhỉ?
878
00:50:22,209 --> 00:50:25,793
Tôi thậm chí còn nói:
"Tôi có nên nhúng vào đĩa hoa quả?"
879
00:50:28,001 --> 00:50:31,001
- Rất vui được gặp cả hai!
- Ừ, cũng vậy.
880
00:50:32,584 --> 00:50:34,293
Tôi xin số của cô nhé?
881
00:50:34,376 --> 00:50:37,376
Đôi khi tôi có bản in thử
để đem tặng, có chữ ký.
882
00:50:38,334 --> 00:50:39,501
Tôi thích lắm đấy!
883
00:50:41,209 --> 00:50:42,251
Trời ơi.
884
00:50:44,668 --> 00:50:46,418
Đây, nhập số của anh vào.
885
00:50:51,959 --> 00:50:52,793
Được rồi.
886
00:50:54,084 --> 00:50:55,293
Rồi! Chào các anh!
887
00:50:55,376 --> 00:50:57,001
- Ta đi lối này nhé.
- Chào.
888
00:50:57,084 --> 00:50:58,668
Trời đất, anh ấy thích cô!
889
00:50:58,751 --> 00:51:00,001
- Không đâu.
- Có mà.
890
00:51:01,251 --> 00:51:03,668
- Được rồi. Không mà.
- Anh ấy tử tế thôi.
891
00:51:03,751 --> 00:51:05,793
Biểu hiện đó đúng là thích cô rồi.
892
00:51:06,334 --> 00:51:07,834
Không, làm ơn đi.
893
00:51:08,959 --> 00:51:11,501
Thật dễ thương là cô thích người đọc sách.
894
00:51:11,584 --> 00:51:14,876
Cô và Peter đọc sách nhiều. Rất dễ thương.
895
00:51:15,501 --> 00:51:20,126
Ừ, chúng tôi luôn có điểm chung đó.
Chúng tôi là hai kẻ mê sách truyền thống.
896
00:51:20,209 --> 00:51:21,251
Ừ, hẳn rồi.
897
00:51:21,751 --> 00:51:23,793
Và có một cuốn sách anh ấy viết.
898
00:51:24,626 --> 00:51:27,168
- Sách gì?
- Tiểu thuyết, dày lắm, đồ sộ.
899
00:51:28,001 --> 00:51:29,126
Cái gì? Không.
900
00:51:29,918 --> 00:51:31,334
"Cái gì" ư? Thật mà.
901
00:51:32,459 --> 00:51:33,626
Tôi không tin cô.
902
00:51:33,709 --> 00:51:35,709
Anh ấy viết một cuốn sách dày.
903
00:51:35,793 --> 00:51:37,584
Cất trong phong bì ở lò nướng.
904
00:51:37,668 --> 00:51:41,959
Tôi thấy nó khi thử nướng
bánh keto brownie, mà khuyên là đừng nên.
905
00:51:42,043 --> 00:51:44,168
Hai trên mười. Công thức có bí ngòi.
906
00:51:44,251 --> 00:51:47,709
Peter từng muốn làm nhà văn,
mà đã thôi khi chuyển đến đây.
907
00:51:47,793 --> 00:51:48,834
Anh ấy thôi viết.
908
00:51:50,126 --> 00:51:51,668
Ngoại trừ việc…
909
00:51:55,126 --> 00:51:56,126
anh ấy vẫn viết.
910
00:52:01,959 --> 00:52:02,793
Mở ra đi.
911
00:52:09,084 --> 00:52:12,209
Cậu bé của tác giả P Coleman. Là Peter!
912
00:52:13,168 --> 00:52:14,876
Cô giỏi vụ suy đoán ghê.
913
00:52:14,959 --> 00:52:15,793
Chờ đã.
914
00:52:17,334 --> 00:52:20,709
Peter đã viết tiểu thuyết
mà chưa bao giờ kể với tôi ư?
915
00:52:20,793 --> 00:52:24,126
Cô nên đọc. Tôi không đọc vì nó là sách.
916
00:52:24,209 --> 00:52:25,334
Tôi không thể.
917
00:52:25,418 --> 00:52:29,293
Nếu muốn tôi đọc, anh ấy đã bảo.
Có gì chúng tôi cũng kể cho nhau.
918
00:52:29,376 --> 00:52:31,709
Ý tôi là, rõ ràng là không phải mà.
919
00:52:32,793 --> 00:52:33,626
Nhưng đúng mà.
920
00:52:34,501 --> 00:52:35,334
Được rồi.
921
00:52:36,418 --> 00:52:39,584
Đó là vấn đề.
Chúng tôi kể với nhau mọi chuyện khác.
922
00:52:41,626 --> 00:52:42,626
"Mọi chuyện".
923
00:52:44,626 --> 00:52:47,126
Được rồi, đây là một trở ngại nhỏ, nhé?
924
00:52:47,209 --> 00:52:51,584
Bắt đầu dự án luôn xảy ra như vậy.
Cần xoay chuyển tình thế cho cháu, nhé?
925
00:52:51,668 --> 00:52:53,293
Duy trì cách thức tiếp cận…
926
00:52:53,376 --> 00:52:54,584
Chả muốn nói chuyện.
927
00:53:09,209 --> 00:53:10,043
Chú xin lỗi.
928
00:53:11,918 --> 00:53:12,751
Thế tệ quá.
929
00:53:14,668 --> 00:53:16,668
Kỹ năng giải quyết vấn đề của chú…
930
00:53:17,584 --> 00:53:20,543
có lẽ thiên nhiều hơn về giới kinh doanh.
931
00:53:21,459 --> 00:53:24,293
Cảm ơn vì đã cho vé.
Cháu rất thích xem trận đấu.
932
00:53:25,751 --> 00:53:27,168
Cháu đang tỏ ra lịch sự.
933
00:53:28,418 --> 00:53:29,334
Thế này tệ quá.
934
00:53:31,126 --> 00:53:31,959
Ngủ ngon.
935
00:53:34,418 --> 00:53:35,793
CẬU BÉ
936
00:54:09,626 --> 00:54:10,626
Chào em!
937
00:54:10,709 --> 00:54:12,251
Chào! Anh sao rồi?
938
00:54:13,251 --> 00:54:14,084
Anh ổn.
939
00:54:14,668 --> 00:54:17,084
- Tốt đấy.
- Này, sao thế?
940
00:54:17,168 --> 00:54:19,251
- Bên em đang muộn rồi.
- Không.
941
00:54:19,334 --> 00:54:21,751
Nghe có tiếng vang. Anh đang ở bồn tắm à?
942
00:54:21,834 --> 00:54:24,168
Không. Anh không tắm bồn.
943
00:54:25,293 --> 00:54:27,293
- Anh còn không vào bồn tắm.
- Rồi.
944
00:54:28,543 --> 00:54:30,626
Hai ta có gì cũng kể cho nhau, nhỉ?
945
00:54:32,209 --> 00:54:33,209
- Không.
- Cái gì?
946
00:54:35,293 --> 00:54:39,376
Anh giấu em cho Jack xem khúc côn cầu
và Jack đưa Wade và Evan đến.
947
00:54:39,459 --> 00:54:43,459
- Anh khiến Wade và Evan đi chơi với Jack?
- Ừ, phải đó.
948
00:54:44,126 --> 00:54:45,501
Và Jack ăn pizza.
949
00:54:45,584 --> 00:54:48,376
Pizza không có gluten, nhưng vẫn là pizza.
950
00:54:48,459 --> 00:54:50,251
- Được rồi, Peter…
- Chưa xong.
951
00:54:53,168 --> 00:54:56,209
Bọn anh không hề
ăn món thịt hầm của em, Debbie.
952
00:54:57,043 --> 00:54:58,126
- Rất kinh.
- Rồi.
953
00:54:58,209 --> 00:55:00,418
Cảm ơn. Đó là sự trung thực mới mẻ.
954
00:55:02,168 --> 00:55:04,168
Anh kể hết rồi. Thế đó.
955
00:55:04,251 --> 00:55:07,251
Anh đâu cần báo cáo hết. Em tin anh.
956
00:55:07,918 --> 00:55:09,293
- Thật ư?
- Gần như vậy.
957
00:55:09,376 --> 00:55:11,751
- Và anh tin em mà nhỉ?
- Dĩ nhiên rồi.
958
00:55:11,834 --> 00:55:15,584
Vậy nên anh cứ việc nói,
nếu muốn nói với em về bất cứ gì.
959
00:55:15,668 --> 00:55:17,626
- Phải không?
- Nói với em về gì?
960
00:55:17,709 --> 00:55:19,918
À thì, em không biết nữa.
961
00:55:20,001 --> 00:55:23,584
- Kiểu dự án đặc biệt nào đó.
- Muốn nghe về dự án của anh à?
962
00:55:23,668 --> 00:55:27,543
- Ý em là anh có thể kể với em bất cứ gì.
- Anh luôn làm thế mà.
963
00:55:27,626 --> 00:55:30,709
Cũng vậy. Ý em là chân thành hết mức.
964
00:55:32,126 --> 00:55:32,959
Luôn vậy mà.
965
00:55:33,043 --> 00:55:33,876
Luôn luôn á?
966
00:56:15,959 --> 00:56:18,959
Có sáu yếu tố quan trọng ta phải cân nhắc
967
00:56:19,043 --> 00:56:21,376
khi quyết định dùng mô hình rủi ro nào…
968
00:56:45,251 --> 00:56:47,376
Có chắc Peter muốn cô làm vậy?
969
00:56:47,876 --> 00:56:49,418
Tôi làm vậy vì Peter mà!
970
00:56:50,376 --> 00:56:51,418
Anh ấy đến rồi.
971
00:56:53,918 --> 00:56:56,001
Trời, anh ấy rất vui khi thấy cô.
972
00:56:56,084 --> 00:56:57,209
Dễ thương thấy ghê!
973
00:56:57,293 --> 00:56:58,501
- Chào!
- Chào Minka.
974
00:56:59,251 --> 00:57:01,001
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
975
00:57:01,084 --> 00:57:03,209
Hẳn rồi, đừng lo. Tiện đường tôi mà.
976
00:57:03,293 --> 00:57:06,668
Được rồi. Tôi muốn đưa anh bản thảo này.
977
00:57:07,376 --> 00:57:11,001
Tôi muốn đưa anh sớm hết mức
vì tôi sắp rời khỏi đây rồi.
978
00:57:11,084 --> 00:57:14,459
- Của cô à? Cô viết sách này à?
- Không, tôi không viết.
979
00:57:15,084 --> 00:57:19,084
Được rồi. Vấn đề là,
hễ khi nào ai đó đưa tôi bản thảo,
980
00:57:19,876 --> 00:57:23,209
thì về cơ bản là điên rồ trăm phần trăm.
981
00:57:23,293 --> 00:57:27,209
Tôi không được nhận bản thảo
trừ phi từ đại diện hay biên tập viên.
982
00:57:27,293 --> 00:57:30,418
Hoàn hảo vì cô ấy là biên tập viên.
983
00:57:31,334 --> 00:57:32,668
Cô ấy đã sửa bản thảo.
984
00:57:32,751 --> 00:57:33,709
Phải không?
985
00:57:34,334 --> 00:57:39,251
Đúng thế. Tôi là biên tập viên, làm tự do.
986
00:57:39,334 --> 00:57:43,876
Tôi đã đọc rất nhiều bản thảo
và cuốn này thực sự đặc biệt.
987
00:57:43,959 --> 00:57:45,043
Tên là Cậu bé.
988
00:57:45,126 --> 00:57:48,501
Sách kể về một cậu bé 13 tuổi
có người bố chết vì đột quỵ
989
00:57:48,584 --> 00:57:52,918
Và số phận trớ trêu là
cậu bé dị ứng với chính mình kiểu…
990
00:57:53,001 --> 00:57:54,543
Chạm vào da là bỏng giộp.
991
00:57:54,626 --> 00:57:56,626
Tôi biết nghe có vẻ bi thảm.
992
00:57:56,709 --> 00:57:59,126
Nhưng bản thảo rất kỳ diệu và…
993
00:58:00,334 --> 00:58:05,334
Tôi thấy xúc động với bản thảo,
vì tôi có một đứa con trai 13 tuổi và nó…
994
00:58:05,418 --> 00:58:07,126
- Thật vậy sao?
- Vâng.
995
00:58:07,709 --> 00:58:08,584
Tôi cũng vậy.
996
00:58:10,168 --> 00:58:11,168
Tên là Max.
997
00:58:11,668 --> 00:58:12,626
Con tôi là Jack.
998
00:58:13,293 --> 00:58:14,334
Chà, điều đó…
999
00:58:15,501 --> 00:58:16,334
Vâng.
1000
00:58:16,418 --> 00:58:18,918
- Giờ tôi ly dị rồi nhưng…
- Tôi cũng vậy.
1001
00:58:22,293 --> 00:58:25,459
Tôi trân trọng nhiệt huyết của cô, Debbie.
1002
00:58:25,543 --> 00:58:28,543
Nên tôi sẽ cố hết sức đọc sớm nhất có thể.
1003
00:58:28,626 --> 00:58:32,209
Ngoài ra, mong có cách
để anh đọc bản thảo sớm hơn.
1004
00:58:32,293 --> 00:58:33,751
Vì cuối tuần này tôi đi.
1005
00:58:33,834 --> 00:58:34,918
Có hạn cơ à?
1006
00:58:35,001 --> 00:58:36,793
- Tôi đâu có ý…
- Không sao.
1007
00:58:37,334 --> 00:58:40,084
- Không sao.
- Anh rất đặc biệt và quan trọng.
1008
00:58:40,168 --> 00:58:42,918
Tôi không có ý đó.
Hứa sẽ đáng thì giờ của anh.
1009
00:58:43,001 --> 00:58:45,001
Rồi. Tôi háo hức đọc xem thế nào.
1010
00:58:45,084 --> 00:58:47,251
- Cảm ơn. Anh…
- Không có gì.
1011
00:58:51,293 --> 00:58:52,501
Anh biết mình là ai.
1012
00:58:54,709 --> 00:58:57,918
Tôi muốn nghĩ vậy. Được rồi.
1013
00:58:58,001 --> 00:58:59,251
- Rồi.
- Được rồi.
1014
00:59:02,543 --> 00:59:05,334
- Tôi vừa đưa Theo cuốn sách đó à?
- Đúng vậy!
1015
00:59:05,418 --> 00:59:07,918
Khi nào cô mới nói với Peter?
1016
00:59:08,959 --> 00:59:10,251
Peter! Phải rồi.
1017
00:59:18,376 --> 00:59:19,584
Có biết về The Cars?
1018
00:59:20,918 --> 00:59:23,751
- Biết ban nhạc The Cars chứ?
- Chú bật suốt.
1019
00:59:24,293 --> 00:59:27,376
Phải đó. Muốn biết vì sao chứ?
1020
00:59:28,834 --> 00:59:30,668
Bố của chú thích họ lắm.
1021
00:59:31,293 --> 00:59:33,168
Rồi bố của chú bỏ đi.
1022
00:59:33,251 --> 00:59:36,334
Chú đã kể và cháu đã biết,
bố chú đã chết, được chứ?
1023
00:59:36,918 --> 00:59:40,209
Suốt một thời gian,
chú không thể nghe The Cars.
1024
00:59:40,293 --> 00:59:42,626
Quá đau đớn và làm chú nhớ chuyện buồn,
1025
00:59:43,459 --> 00:59:46,084
những gì chú đã mất mát.
1026
00:59:47,834 --> 00:59:50,043
Rồi ngày nọ, chú nghe họ trên đài.
1027
00:59:50,543 --> 00:59:53,626
Và những ca khúc của họ vẫn ở bên chú,
1028
00:59:54,168 --> 00:59:55,376
dù bố chú thì không.
1029
00:59:56,334 --> 00:59:57,584
Họ sẽ luôn bên chú!
1030
00:59:58,959 --> 01:00:00,668
Nào, cháu có bố mẹ tuyệt vời.
1031
01:00:00,751 --> 01:00:04,959
Và cháu sống trong nhà đẹp
trên núi như nhà chòi gỗ trên cao ấy.
1032
01:00:05,043 --> 01:00:08,709
Chú hiểu, cháu có vấn đề.
Ai cũng vậy. Cuộc sống khó khăn mà.
1033
01:00:08,793 --> 01:00:10,584
Đôi khi vấn đề hạ gục ta.
1034
01:00:11,084 --> 01:00:13,543
Chú đã không xử lý được vấn đề của mình.
1035
01:00:13,626 --> 01:00:17,709
Chú tính làm tiểu thuyết gia lớn
và tìm một người để ở bên cả đời.
1036
01:00:19,418 --> 01:00:22,209
Và giờ chú chỉ là
gã cô đơn với mái tóc nổi bật,
1037
01:00:22,709 --> 01:00:26,334
làm hình mẫu cho người khác,
dù chú chưa chắc biết mình là ai.
1038
01:00:28,501 --> 01:00:29,501
Chú có ý này.
1039
01:00:29,584 --> 01:00:32,418
- Xin thôi trò tạo thương hiệu đi.
- Không. Dẹp.
1040
01:00:33,209 --> 01:00:35,168
Ta sẽ chuyển sang hành động.
1041
01:00:35,793 --> 01:00:41,251
Cháu cần chơi khúc côn cầu với cả đội.
1042
01:00:42,168 --> 01:00:44,876
- Đội mà Evan và Wade đang chơi. Phải.
- Gì cơ?
1043
01:00:44,959 --> 01:00:47,251
Phải. Nếu cháu muốn, chú ủng hộ.
1044
01:00:47,751 --> 01:00:50,334
Chả phải vì cháu cần
làm bạn với lũ ranh đó.
1045
01:00:50,418 --> 01:00:51,918
Mà chú chắc chúng rất ổn.
1046
01:00:52,626 --> 01:00:55,251
Chú sẽ để cháu vào đội và tập luyện à?
1047
01:00:56,918 --> 01:00:57,751
Phải đó.
1048
01:00:59,209 --> 01:01:00,084
Mách mẹ không?
1049
01:01:03,376 --> 01:01:05,709
Có lẽ ta sẽ bảo mẹ cháu khi cô ấy về.
1050
01:01:13,543 --> 01:01:14,376
Cảm ơn.
1051
01:01:15,251 --> 01:01:17,668
- Ừ. Đi học gì đó đi.
- Sẽ mà.
1052
01:01:28,126 --> 01:01:30,418
Hẹn gặp lại, Jumpin' Jack Flash.
1053
01:01:30,501 --> 01:01:32,418
- Không.
- Không hợp à? Được rồi.
1054
01:01:34,168 --> 01:01:37,084
Sao rồi? Trông anh có vẻ mệt mỏi.
1055
01:01:38,501 --> 01:01:41,001
Ừ, hôm qua tôi làm hỏng một chuyện.
1056
01:01:41,751 --> 01:01:45,501
Và tối qua không ngủ ngon,
nhưng hôm nay tôi đã làm tốt.
1057
01:01:45,584 --> 01:01:46,418
Tôi nghĩ vậy.
1058
01:01:47,376 --> 01:01:50,334
"Mẫu đàn ông trưởng thành
giúp thay đổi cuộc sống",
1059
01:01:51,626 --> 01:01:53,834
điều đó hơi phức tạp hơn tôi dự đoán.
1060
01:01:54,959 --> 01:01:57,959
À, tôi nghĩ anh chỉ việc
duy trì để thằng bé sống.
1061
01:02:00,793 --> 01:02:02,751
Để vượt qua kỳ thi này,
1062
01:02:02,834 --> 01:02:06,834
cần mô tả được
các mô hình chuỗi thời gian cụ thể
1063
01:02:06,918 --> 01:02:11,168
bao gồm san bằng hàm mũ, tự hồi quy,
1064
01:02:11,251 --> 01:02:14,793
mô hình phương sai thay đổi
theo điều kiện tự hồi quy.
1065
01:02:16,709 --> 01:02:19,751
- Cô mang ra ngoài được không?
- Vâng, xin lỗi.
1066
01:02:19,834 --> 01:02:22,918
Khoan, tôi không hiểu. Trợ lý nói gì?
1067
01:02:23,001 --> 01:02:25,834
Được rồi, cô ấy nói cứ đến gặp Theo.
1068
01:02:25,918 --> 01:02:28,709
Cảm ơn vì đi cùng,
tôi chả biết nói gì với Theo.
1069
01:02:28,793 --> 01:02:32,209
Ai có thể nói gì
khi anh ấy cười với cô như thế?
1070
01:02:32,293 --> 01:02:33,668
Phải không? Nụ cười đó.
1071
01:02:34,251 --> 01:02:36,751
Được rồi, đó là Duncan Press.
1072
01:02:36,834 --> 01:02:39,584
- Cô làm được mà! Rất háo hức đấy.
- Được rồi!
1073
01:02:45,293 --> 01:02:46,626
Ôi trời.
1074
01:02:49,168 --> 01:02:50,626
Chào buổi sáng. À, chào.
1075
01:02:51,459 --> 01:02:53,126
Tôi đang tìm Theo Martin?
1076
01:02:54,418 --> 01:02:55,251
Ồ, xin lỗi.
1077
01:02:55,876 --> 01:02:56,793
Dễ thương quá.
1078
01:02:57,918 --> 01:02:59,584
Trời, nhìn bìa sách kìa.
1079
01:02:59,668 --> 01:03:02,251
Cô đây rồi. Chào mừng. Chào Minka.
1080
01:03:03,084 --> 01:03:03,918
Theo.
1081
01:03:04,001 --> 01:03:05,293
- Debbie.
- Chào!
1082
01:03:05,376 --> 01:03:08,001
Xin lỗi, chưa báo gì mà bắt cô lên Uptown,
1083
01:03:08,084 --> 01:03:11,584
nhưng cuốn sách này nhiều hứa hẹn đấy.
1084
01:03:11,668 --> 01:03:15,668
Trời, anh đọc hết rồi à? Nhiều trang lắm!
1085
01:03:15,751 --> 01:03:16,959
Trợ lý của tôi đọc.
1086
01:03:17,043 --> 01:03:20,876
Cô ấy nghĩ sách có tiềm năng
rồi chuyển qua tôi và tôi đồng ý.
1087
01:03:22,668 --> 01:03:25,126
Đã hiểu sao cô khóc. Có lẽ tôi đã rơi lệ.
1088
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Vì người bố nhỉ?
1089
01:03:26,334 --> 01:03:28,043
Đặc biệt. Ừ, ý tôi là…
1090
01:03:28,126 --> 01:03:30,168
Nghe này, tôi rất có hứng thú.
1091
01:03:32,918 --> 01:03:36,209
Tôi muốn nói chuyện
với tác giả càng sớm càng tốt.
1092
01:03:37,001 --> 01:03:41,334
Tác giả. Trên đường tới đây
tôi đã uống một ly cà phê lớn.
1093
01:03:41,418 --> 01:03:42,459
Tôi cần đi tiểu.
1094
01:03:43,418 --> 01:03:44,376
Được. Vâng.
1095
01:03:44,459 --> 01:03:46,793
- Nhà vệ sinh ở cuối hành lang.
- Được!
1096
01:03:49,168 --> 01:03:50,001
Thật điên rồ!
1097
01:03:50,084 --> 01:03:54,084
Biết mà, nơi này rất lâu đời.
Tôi ngửi thấy mùi người chết.
1098
01:03:54,168 --> 01:03:57,209
Không! Tôi làm gì vậy?
Tôi đang hành động điên rồ!
1099
01:03:57,293 --> 01:03:59,043
Tôi thích giúp đỡ bạn bè,
1100
01:03:59,126 --> 01:04:02,334
mà thường là
đón tụi sinh đôi của Alicia đi chung xe.
1101
01:04:02,418 --> 01:04:05,293
- Tôi phải gọi Peter, tạm dừng việc này.
- Không.
1102
01:04:05,376 --> 01:04:06,251
Không ư?
1103
01:04:06,334 --> 01:04:10,418
Cô tin vào cuốn sách của Peter,
vậy sao không thử cho tới cuối?
1104
01:04:10,501 --> 01:04:11,418
Vậy chỉ là…
1105
01:04:13,834 --> 01:04:15,751
Phải! Cô làm được, gái à!
1106
01:04:15,834 --> 01:04:16,959
Được rồi.
1107
01:04:17,543 --> 01:04:19,334
Mà tôi thực sự phải đi tiểu.
1108
01:04:21,834 --> 01:04:24,709
Theo, tôi muốn thảo luận các bước tiếp.
1109
01:04:25,918 --> 01:04:28,334
Hẳn rồi. Cô có rảnh đi ăn tối không?
1110
01:04:31,793 --> 01:04:34,251
À, vâng. Được! Hẳn rồi.
1111
01:04:35,043 --> 01:04:35,876
Hoàn hảo đấy.
1112
01:04:36,709 --> 01:04:37,543
Hoàn hảo.
1113
01:04:38,418 --> 01:04:39,251
Hoàn hảo lắm!
1114
01:04:46,501 --> 01:04:48,334
- Huấn luyện viên đó à?
- Vâng.
1115
01:04:48,418 --> 01:04:50,334
Rồi, cháu ở đây. Để chú lo liệu.
1116
01:05:10,251 --> 01:05:12,043
- Chào huấn luyện viên.
- Chào.
1117
01:05:22,918 --> 01:05:25,293
- Cô có con ở đây à?
- Phải, ở đó.
1118
01:05:25,376 --> 01:05:27,543
- Nó ở kia!
- Là Mặt Chồn… Evan!
1119
01:05:28,126 --> 01:05:30,709
- Phải đó.
- Đúng vậy. Cậu bé… Vâng.
1120
01:05:33,459 --> 01:05:35,168
Được đó, Jack! Cháu giỏi lắm!
1121
01:05:35,251 --> 01:05:36,459
Sẵn sàng chưa?
1122
01:05:37,376 --> 01:05:40,334
Được lắm đó! Đúng, cháu của chú thế chứ!
1123
01:05:40,834 --> 01:05:42,584
Thằng bé kia. Cháu tôi đấy.
1124
01:05:46,126 --> 01:05:51,209
Tôi nghĩ màu đen là tốt nhất
vì cô có phong cách mùa đông tươi sáng.
1125
01:05:51,293 --> 01:05:52,834
Tôi cần gì trang phục mới.
1126
01:05:54,793 --> 01:05:55,793
Tôi thấy thật tệ.
1127
01:05:55,876 --> 01:05:59,376
Tôi sắp nói với
biên tập viên văn học nổi tiếng nhất Mỹ
1128
01:05:59,459 --> 01:06:03,418
là tôi đưa anh ấy bản thảo
anh ấy có thể muốn xuất bản mà không thể.
1129
01:06:03,501 --> 01:06:05,168
Sao Peter không gọi lại tôi?
1130
01:06:05,251 --> 01:06:07,126
Peter không đáp trước buổi hẹn…
1131
01:06:07,209 --> 01:06:08,751
Không, hẹn hò gì đâu.
1132
01:06:09,501 --> 01:06:10,459
Để tôi nghĩ thế!
1133
01:06:10,543 --> 01:06:13,751
Tôi đâu thể ở ngoài muộn.
Ngày mai tôi có bài kiểm tra.
1134
01:06:13,834 --> 01:06:15,584
Nào, mặc thử váy đi.
1135
01:06:15,668 --> 01:06:17,626
Xin lỗi, tôi lo về Peter và Jack.
1136
01:06:17,709 --> 01:06:19,376
- Họ ở đâu?
- Thử một cái đi!
1137
01:06:21,459 --> 01:06:22,293
Làm ơn đi.
1138
01:06:24,168 --> 01:06:26,668
Cháu là đứa nhanh nhất trên sân đó.
1139
01:06:26,751 --> 01:06:29,709
Cháu làm chủ mặt băng,
biệt danh mới là Jack Frost.
1140
01:06:29,793 --> 01:06:31,584
- Chào! Ngày tuyệt chứ?
- Chào!
1141
01:06:31,668 --> 01:06:32,876
Ngày tuyệt, anh bạn.
1142
01:06:33,376 --> 01:06:34,876
Phải, tôi thích thế!
1143
01:06:36,418 --> 01:06:38,918
Vậy chú sẽ có con chứ?
1144
01:06:39,876 --> 01:06:41,834
Cái gì? Chú chả biết.
1145
01:06:43,334 --> 01:06:44,209
Có nên không?
1146
01:06:46,043 --> 01:06:48,876
Ý cháu là chú chăm trẻ không tệ lắm.
1147
01:06:49,959 --> 01:06:51,793
Hơi lạ, nhưng chú không tệ.
1148
01:06:53,959 --> 01:06:54,793
Không tệ ư?
1149
01:06:55,418 --> 01:06:56,251
Không.
1150
01:06:57,209 --> 01:07:00,043
Có lẽ cháu nên bắt đầu làm bài tập.
1151
01:07:02,084 --> 01:07:02,918
Gặp sau.
1152
01:07:18,126 --> 01:07:18,959
Cho tôi à?
1153
01:07:19,793 --> 01:07:21,376
Phải, thôi nào, nghỉ đi.
1154
01:07:22,251 --> 01:07:24,293
Chà, tôi không cần nghỉ ngơi.
1155
01:07:24,376 --> 01:07:25,793
Tôi không làm ở đây nên…
1156
01:07:25,876 --> 01:07:26,793
Ừ, tôi biết.
1157
01:07:30,501 --> 01:07:32,251
- Được thôi.
- Rồi.
1158
01:07:32,334 --> 01:07:33,168
Được rồi.
1159
01:07:37,584 --> 01:07:40,251
Biết chứ, tôi tưởng anh không thích tôi.
1160
01:07:40,334 --> 01:07:43,001
Tại sao? Vì tôi quá tệ với anh?
1161
01:07:43,668 --> 01:07:44,876
Ừ, kiểu đó.
1162
01:07:44,959 --> 01:07:50,584
Này, xin lỗi. Tôi nghĩ tôi căng thẳng
vì phải chịu trách nhiệm về một con người.
1163
01:07:51,459 --> 01:07:55,043
Tôi còn chưa từng chăm sóc cây cỏ.
1164
01:07:55,126 --> 01:07:57,751
Cây cỏ có thể khó khăn như trẻ con.
1165
01:07:58,251 --> 01:08:01,168
Ừ, tôi có một cây xô thơm.
1166
01:08:01,251 --> 01:08:04,376
ở sân trong,
tuần trước tôi thức tới 3:00 sáng vì nó.
1167
01:08:04,459 --> 01:08:08,959
Tôi gọi là "đau vì thực vật".
Nên anh biết đó, tôi hiểu mà.
1168
01:08:10,084 --> 01:08:11,001
Anh hiểu.
1169
01:08:11,959 --> 01:08:13,501
- Cùng chuyện khỉ gió.
- Ừ.
1170
01:08:14,376 --> 01:08:19,418
Ừ, thật ra, tôi cảm thấy
mình đang thực hiện rất ổn đây.
1171
01:08:19,501 --> 01:08:21,001
Ngầu đấy, anh bạn.
1172
01:08:23,168 --> 01:08:26,793
Mà tôi cũng xin lỗi
vì đã không thân thiện như có thể.
1173
01:08:26,876 --> 01:08:31,668
Tôi nghĩ Debbie rất may mắn
khi có anh ở đây giúp đỡ cô ấy.
1174
01:08:31,751 --> 01:08:34,168
Không, tôi là người may mắn, được chứ?
1175
01:08:34,251 --> 01:08:35,584
Ý tôi là cô ấy…
1176
01:08:38,043 --> 01:08:39,668
rất tuyệt vời, biết chứ?
1177
01:08:39,751 --> 01:08:41,501
Vâng. Ừ, cô ấy rất tuyệt.
1178
01:08:42,001 --> 01:08:45,418
Chúng tôi là bạn bè đã rất lâu rồi.
1179
01:08:46,251 --> 01:08:48,084
Chúng tôi là bạn bè lâu hơn.
1180
01:08:48,584 --> 01:08:51,084
- Không, dĩ nhiên, tôi đâu…
- Đã nhiều năm.
1181
01:08:51,168 --> 01:08:52,126
Phải rồi. Này.
1182
01:08:52,876 --> 01:08:56,876
Anh và Debbie có chuyện riêng,
khác với chuyện riêng của chúng tôi.
1183
01:08:56,959 --> 01:08:58,584
- Chuyện riêng. Ừ.
- Phải!
1184
01:08:58,668 --> 01:08:59,959
Anh là bạn cô ấy.
1185
01:09:01,126 --> 01:09:04,793
Tôi là hàng xóm
và người yêu bán thời gian của cô ấy.
1186
01:09:06,376 --> 01:09:07,959
- Đó là gì?
- Biết không?
1187
01:09:08,043 --> 01:09:11,209
Có lẽ anh không để ý
vì hai người chỉ là bạn.
1188
01:09:11,959 --> 01:09:16,751
Nhưng anh bạn à, cô ấy khá hấp dẫn.
1189
01:09:17,293 --> 01:09:18,126
Vâng.
1190
01:09:18,209 --> 01:09:22,876
Tôi biết cô ấy vượt mức của tôi.
Tôi hiểu mà, nhưng tôi có kế hoạch.
1191
01:09:24,251 --> 01:09:25,751
Nhé? Mánh của tôi là…
1192
01:09:27,626 --> 01:09:30,251
tôi cứ xuất hiện trong đời cô ấy, nhé?
1193
01:09:30,334 --> 01:09:34,626
Và có lẽ… rồi cô ấy sẽ đổi ý về tôi.
1194
01:09:34,709 --> 01:09:35,543
Hiểu chứ?
1195
01:09:36,834 --> 01:09:40,209
Hiện tại, tôi làm bạn bè lợi ích cũng ổn.
1196
01:10:07,043 --> 01:10:09,043
Tôi rất thích mở đầu cuốn sách.
1197
01:10:09,126 --> 01:10:10,751
Thật tuyệt vời phải không?
1198
01:10:10,834 --> 01:10:12,959
Nó làm tôi nhớ đến Khi tôi nằm chết.
1199
01:10:13,918 --> 01:10:15,668
- Faulkner? Thật sao?
- Phải.
1200
01:10:15,751 --> 01:10:17,959
Ừ, tôi nghĩ về Franzen nhiều hơn.
1201
01:10:18,793 --> 01:10:21,293
- Tôi hiểu rồi. Động lực gia đình?
- Phải.
1202
01:10:21,793 --> 01:10:24,918
Ừ. Ý là cô thực sự tìm thấy một viên ngọc.
1203
01:10:26,168 --> 01:10:27,209
Tôi nghĩ vậy.
1204
01:10:28,501 --> 01:10:30,918
Cuốn tôi đọc nhiều nhất là Nhà của Mirth.
1205
01:10:31,001 --> 01:10:34,751
À, là Edith Wharton.
Nhà phê bình xã hội bị đánh giá thấp.
1206
01:10:34,834 --> 01:10:37,251
- Gay gắt! Thích.
- Mê sách ủa bà ấy chứ?
1207
01:10:37,334 --> 01:10:40,501
Ai không mê Edie Dubs
thì tức là chưa đọc Edie Dubs.
1208
01:10:41,334 --> 01:10:44,293
Tôi khóc hết nước mắt
mỗi lần đọc Lily Bart chết.
1209
01:10:44,834 --> 01:10:48,293
Tôi biết! Sáng hôm sau,
Lawrence xuất hiện để cầu hôn, nào!
1210
01:10:48,376 --> 01:10:52,668
Chỉ là có hơi muộn.
Tối qua cô ấy uống thuốc ngủ và chết rồi!
1211
01:10:52,751 --> 01:10:55,168
Xin lỗi, nhưng cô ấy chết rồi, bạn tôi.
1212
01:10:55,251 --> 01:10:57,251
Nhưng chết mà trông rất lộng lẫy.
1213
01:11:01,043 --> 01:11:04,709
Anh có biết Walt Whitman nói
gì về cây cầu Brooklyn không?
1214
01:11:05,293 --> 01:11:06,251
Không, nói đi.
1215
01:11:06,918 --> 01:11:10,709
Ông ấy nói:
"Đó là liều thuốc tốt và hiệu quả nhất
1216
01:11:10,793 --> 01:11:12,584
mà tâm hồn tôi được hưởng".
1217
01:11:13,501 --> 01:11:14,626
Trích dẫn hay.
1218
01:11:16,751 --> 01:11:18,876
Đáng buồn thay, đó là cầu Manhattan.
1219
01:11:21,918 --> 01:11:22,918
Mà trích dẫn hay!
1220
01:11:24,126 --> 01:11:26,959
- Tôi biết điều đó.
- Tôi nghĩ vậy. Nghĩ cô biết.
1221
01:11:27,043 --> 01:11:29,418
- Tôi muốn xem anh có biết không.
- Rồi.
1222
01:11:29,501 --> 01:11:30,751
Anh rất thông minh.
1223
01:11:30,834 --> 01:11:33,501
- Việc này diễn ra tốt đẹp.
- Đó là phép thử!
1224
01:11:34,001 --> 01:11:35,543
- Tôi vượt qua chứ?
- Phải!
1225
01:11:36,043 --> 01:11:39,376
Tôi sẽ nói chuyện
với nhà văn về bản thảo đó.
1226
01:11:39,459 --> 01:11:40,751
Chà, hoàn hảo.
1227
01:11:40,834 --> 01:11:42,376
- Tuyệt! Tôi định…
- Vâng.
1228
01:11:43,251 --> 01:11:44,334
Vậy thì ờm…
1229
01:11:45,584 --> 01:11:47,376
Tôi quên mất liệu anh có
1230
01:11:47,459 --> 01:11:50,001
uống cà phê cappuccino ở nhà hàng không?
1231
01:11:50,084 --> 01:11:52,959
Rồi. Phải, cô gọi món đó cho tôi.
1232
01:11:53,584 --> 01:11:55,459
- À, được rồi.
- Vâng.
1233
01:11:56,126 --> 01:11:57,918
À, đây là lúc mà…
1234
01:11:58,459 --> 01:12:00,251
- Là lúc đó?
- Tôi nghĩ vậy.
1235
01:12:00,334 --> 01:12:01,543
- Rồi.
- Hãy… Vâng.
1236
01:12:04,709 --> 01:12:05,543
Rồi, tuyệt.
1237
01:12:07,126 --> 01:12:09,501
Nhà đẹp đấy. Airbnb à?
1238
01:12:10,334 --> 01:12:11,501
À, vâng.
1239
01:12:12,293 --> 01:12:14,793
Ngộ vì mấy nhà này chẳng có cá tính nhỉ?
1240
01:12:14,876 --> 01:12:16,626
- Phải!
- Nào, ai…
1241
01:12:16,709 --> 01:12:20,043
- Ai phân loại sách theo màu sắc? Trời!
- Tôi đã nói thế!
1242
01:12:21,626 --> 01:12:26,418
Tôi không có nhiều đồ ăn,
nhưng tôi có rượu Champagne.
1243
01:12:26,918 --> 01:12:31,293
Như một người khôn ngoan đã nói,
quá nhiều thứ gì cũng không tốt,
1244
01:12:31,376 --> 01:12:34,584
nhưng quá nhiều Champagne là vừa đủ.
1245
01:12:36,001 --> 01:12:37,001
Mark Twain nhỉ?
1246
01:12:37,084 --> 01:12:40,418
Vâng! Ông ấy chắc hẳn là nghiện rượu lắm.
1247
01:12:41,376 --> 01:12:42,334
Tôi đã nghe vậy.
1248
01:12:43,376 --> 01:12:44,376
Xin phép mở nhé?
1249
01:12:45,584 --> 01:12:46,418
Mở đi.
1250
01:12:48,168 --> 01:12:49,418
Không phiền đâu.
1251
01:12:54,543 --> 01:12:56,668
Chiến tranh Mỹ-Tây Ban Nha có ai?
1252
01:12:57,251 --> 01:12:59,459
Người Tây Ban Nha và người Mỹ.
1253
01:13:07,959 --> 01:13:09,001
Chú ổn chứ?
1254
01:13:10,626 --> 01:13:11,459
Ổn mà.
1255
01:13:13,793 --> 01:13:14,876
Cảnh này thật…
1256
01:13:14,959 --> 01:13:16,668
Tôi biết. Đẹp quá nhỉ?
1257
01:13:17,376 --> 01:13:18,751
Không được, rất tệ mà!
1258
01:13:20,626 --> 01:13:22,293
- Tôi có thể…
- Vâng.
1259
01:13:30,251 --> 01:13:32,168
- Cửa sổ.
- Cửa sổ ư?
1260
01:13:32,251 --> 01:13:33,793
- Vâng.
- Ừ, rèm cửa. Phải.
1261
01:13:35,251 --> 01:13:38,251
- Có lẽ là kỹ thuật số…
- Ừ, tôi không…
1262
01:13:38,834 --> 01:13:41,209
- Rồi.
- Thứ này rất phức tạp.
1263
01:13:41,293 --> 01:13:44,334
Tôi hiểu mà, có lẽ khá đơn giản. Đó là…
1264
01:13:44,418 --> 01:13:48,043
Không, trước đây đã như vậy.
Anh phải nhắm vào cảm biến.
1265
01:13:49,043 --> 01:13:51,459
- Tôi không biết.
- Có thật không?
1266
01:13:51,543 --> 01:13:52,376
Phải đó.
1267
01:13:52,459 --> 01:13:53,918
Được rồi, ta phải…
1268
01:13:56,501 --> 01:13:57,626
Được rồi. Đây rồi.
1269
01:13:59,584 --> 01:14:00,584
Anh thật tuyệt.
1270
01:14:01,543 --> 01:14:02,376
Cảm ơn.
1271
01:14:32,709 --> 01:14:35,001
ĐÃ KÍCH HOẠT MÁY QUAY Ở NHÀ
1272
01:15:05,501 --> 01:15:08,584
Thật ư? Chú nên dùng lời nói chứ!
1273
01:15:10,543 --> 01:15:12,001
Chú vừa nhớ ra.
1274
01:15:13,001 --> 01:15:16,418
Chú có việc cần làm ngay bây giờ.
1275
01:15:17,334 --> 01:15:20,209
Sẽ không vui chút nào, nhưng…
1276
01:15:20,293 --> 01:15:22,376
Chú sẽ làm nhiệm vụ một mình.
1277
01:15:22,459 --> 01:15:25,584
Chú sẽ gọi Alicia để nhờ trông chừng cháu.
1278
01:15:26,251 --> 01:15:28,043
Hẳn rồi. Sao cũng được.
1279
01:15:30,709 --> 01:15:33,126
Chị là người vĩ đại nhất đấy. Tôi nợ chị.
1280
01:15:33,876 --> 01:15:34,959
Ôi, đừng bận tâm.
1281
01:15:35,459 --> 01:15:40,293
Tối nay Mimi nấu ăn và gần đây
toàn theo công thức TikTok kỳ quặc.
1282
01:15:41,043 --> 01:15:42,918
Có món đâu cần chiên không dầu.
1283
01:15:43,459 --> 01:15:44,293
Phải.
1284
01:15:46,251 --> 01:15:48,251
- Nước hoa đó à?
- Không.
1285
01:15:49,126 --> 01:15:50,209
Tôi ăn cả cây nến.
1286
01:15:50,293 --> 01:15:51,293
Không đâu.
1287
01:15:51,918 --> 01:15:53,334
Không, tôi không có.
1288
01:15:55,001 --> 01:15:56,001
Thật đấy, cảm ơn.
1289
01:16:13,418 --> 01:16:14,376
Anh muốn gì nào?
1290
01:16:18,043 --> 01:16:20,793
Tôi muốn một ly Macallan.
1291
01:16:22,084 --> 01:16:22,959
Gấp đôi nhé.
1292
01:16:25,709 --> 01:16:29,834
Mà vì tôi cai rượu rồi, Pellegrino nhé.
1293
01:16:31,793 --> 01:16:33,876
Rót vào đá cục trong ly rượu nhé.
1294
01:16:46,209 --> 01:16:47,043
Chào.
1295
01:16:48,918 --> 01:16:49,918
Chào.
1296
01:16:52,126 --> 01:16:53,459
Vanessa Morton.
1297
01:16:54,126 --> 01:16:55,293
Peter Coleman.
1298
01:16:56,043 --> 01:16:57,668
Khó tin khi điện thoại reo.
1299
01:16:58,251 --> 01:17:00,709
Ai lại nghĩ là cô dùng cùng số đó chứ?
1300
01:17:00,793 --> 01:17:03,084
Tôi không thay số vì lý do này.
1301
01:17:03,168 --> 01:17:04,251
- Thật sao?
- Ừ đó.
1302
01:17:04,834 --> 01:17:06,001
Bao lâu rồi nhỉ?
1303
01:17:08,126 --> 01:17:09,251
Đã 20 năm rồi.
1304
01:17:09,334 --> 01:17:11,751
Vậy mà tôi mới 30. Kỳ lạ.
1305
01:17:11,834 --> 01:17:12,668
Tuyệt vời.
1306
01:17:13,334 --> 01:17:14,668
Anh định làm gì ở đây?
1307
01:17:17,751 --> 01:17:20,209
- Cô nhớ Debbie chứ?
- Tất nhiên rồi.
1308
01:17:20,293 --> 01:17:24,501
Tôi ở đây một thời gian
để trông chừng con cô ấy.
1309
01:17:25,501 --> 01:17:28,168
Anh á? Hòn đá lăn không ổn định á?
1310
01:17:51,501 --> 01:17:52,334
Vậy…
1311
01:17:53,793 --> 01:17:54,834
Cô có con không?
1312
01:17:54,918 --> 01:17:56,376
- Không.
- Không à?
1313
01:17:56,459 --> 01:17:58,418
Không có con, không có chồng.
1314
01:18:00,168 --> 01:18:02,751
DEBBIE: ĐÃ CỐ GỌI ANH CẢ TỐI. ỔN CHỨ?
1315
01:18:04,418 --> 01:18:08,126
Anh biết đấy, ở đây hơi ồn ào.
1316
01:18:10,334 --> 01:18:11,584
Thật ra rất yên tĩnh.
1317
01:18:12,668 --> 01:18:13,834
Tôi chỉ nghĩ…
1318
01:18:14,584 --> 01:18:16,418
Nếu anh muốn, tôi sống gần đây.
1319
01:18:21,126 --> 01:18:22,834
Ý tôi là, tôi muốn chứ.
1320
01:18:23,793 --> 01:18:24,626
Nhìn tôi xem.
1321
01:18:24,709 --> 01:18:26,918
Tôi mặc bộ vét, đến quán rượu.
1322
01:18:27,001 --> 01:18:30,126
Tôi có một khoảnh khắc với phụ nữ.
1323
01:18:31,168 --> 01:18:34,668
Và tôi đã… Tôi cố làm gã vừa nãy, nhé?
1324
01:18:34,751 --> 01:18:37,876
Nhưng gã đó… Gã đó đâu rồi?
1325
01:18:39,834 --> 01:18:42,501
Tôi chả biết, nhưng anh có mùi được lắm.
1326
01:18:42,584 --> 01:18:43,418
Cảm ơn.
1327
01:18:43,918 --> 01:18:45,584
- Mùi xô thơm.
- Chút gỗ sồi.
1328
01:18:46,084 --> 01:18:48,209
- Tôi không ngửi ra.
- Có trong đó.
1329
01:18:48,293 --> 01:18:52,209
Tôi kể cho chị điều này nhé?
Điều tôi không nghĩ mình sẽ nói ra.
1330
01:18:52,959 --> 01:18:55,626
- Kể ngay lập tức đi. Làm ơn.
- Được rồi.
1331
01:18:55,709 --> 01:18:59,584
Cái đêm mà tôi và Debbie ở bên nhau,
1332
01:19:00,376 --> 01:19:03,876
sau đó, tôi bảo cô ấy tránh xa tôi ra vì…
1333
01:19:05,293 --> 01:19:07,293
Và rồi tôi chỉ…
1334
01:19:07,376 --> 01:19:11,959
Tôi thấy mình nghĩ về cô ấy rất nhiều.
1335
01:19:12,876 --> 01:19:15,209
Nên tôi định gọi cô ấy và xem cô ấy…
1336
01:19:18,584 --> 01:19:22,584
Nhưng vài ngày sau tôi thấy
cô ấy và Jimmy ở rạp phim BevCon.
1337
01:19:22,668 --> 01:19:24,001
Trời ơi, BevCon!
1338
01:19:24,084 --> 01:19:25,918
Tôi đã xem mọi bộ phim ở đó.
1339
01:19:26,001 --> 01:19:28,584
Hunt for Red October,
tôi xem ở đó tám lần.
1340
01:19:28,668 --> 01:19:30,834
Dù sao thì, khi tôi thấy họ…
1341
01:19:32,168 --> 01:19:33,793
Tôi biết chuyện đã rồi.
1342
01:19:34,584 --> 01:19:36,084
Nên tôi đã bỏ qua.
1343
01:19:38,334 --> 01:19:41,459
Rồi cô ấy đến đón tôi
từ trại cai nghiện lần thứ hai.
1344
01:19:42,084 --> 01:19:45,459
Và tôi đã trị liệu xong ở đó, nhé?
1345
01:19:45,543 --> 01:19:46,709
Khi cô ấy đến đón,
1346
01:19:46,793 --> 01:19:53,376
đợt đó tôi trị liệu phương pháp nói thật
nên định thổ lộ tôi cảm thấy gì với cô ấy.
1347
01:19:54,668 --> 01:19:58,293
Khi ấy cô ấy đã kết hôn.
Họ chưa có con. Anh ta đi vắng suốt.
1348
01:19:58,376 --> 01:20:00,376
Anh ta bận đi leo trèo.
1349
01:20:00,876 --> 01:20:02,876
- Trò gì vậy?
- Leo trèo đó.
1350
01:20:02,959 --> 01:20:05,918
Anh ta đi leo núi ấy.
1351
01:20:06,001 --> 01:20:07,501
Trông như câu cá ấy.
1352
01:20:08,126 --> 01:20:12,334
Dù sao thì, tôi lên xe và…
1353
01:20:15,251 --> 01:20:16,709
cô ấy bảo cô ấy có thai.
1354
01:20:16,793 --> 01:20:18,584
Khoan, vì thế mà anh rời LA à?
1355
01:20:19,668 --> 01:20:20,501
Không!
1356
01:20:20,584 --> 01:20:24,293
Không, là do động đất. Tôi sợ động đất.
1357
01:20:24,376 --> 01:20:26,168
Rồi, động đất đáng sợ.
1358
01:20:27,043 --> 01:20:31,126
- Anh phải nói với cô ấy. Anh bạn.
- Không, quá muộn rồi.
1359
01:20:31,209 --> 01:20:34,251
- Hãy nhớ, tôi ở bữa chơi xì tố đầu tiên.
- Nhớ.
1360
01:20:34,334 --> 01:20:38,001
Anh chơi tệ, mà anh nhận rủi ro.
Chuyện gì đã xảy ra với gã đó?
1361
01:20:39,793 --> 01:20:41,418
Cái gã đó…
1362
01:20:42,543 --> 01:20:45,043
uống quá nhiều và bỏ viết lách.
1363
01:20:45,126 --> 01:20:48,584
Gã có một người bạn
và cô ấy sống ở đầu kia của đất nước.
1364
01:20:48,668 --> 01:20:52,876
Và quan trọng nhất,
gã đã hẹn hò với cả triệu phụ nữ
1365
01:20:53,376 --> 01:20:55,959
mà không bao giờ kéo dài quá sáu tháng.
1366
01:20:56,043 --> 01:21:00,001
Tại sao? Vì gã là đồ khốn khôn lường.
1367
01:21:00,084 --> 01:21:03,459
Không, đó là bởi
anh ở bên người không phù hợp thôi.
1368
01:21:03,543 --> 01:21:05,251
Đừng tự nhủ với bản thân thế.
1369
01:21:05,876 --> 01:21:06,709
Peter à!
1370
01:21:07,209 --> 01:21:09,501
Cả đời anh đã dẫn đến thời điểm này.
1371
01:21:10,418 --> 01:21:12,543
Đừng phí thời gian. Trời hỡi.
1372
01:21:12,626 --> 01:21:14,793
Tôi nốc mười ly này, đã mất trí rồi.
1373
01:21:14,876 --> 01:21:16,834
Tôi cần lên xe thể dục hay gì đó.
1374
01:21:18,584 --> 01:21:19,584
Anh định làm gì?
1375
01:21:24,209 --> 01:21:28,793
Tôi làm ở đây cả ngày để tạo đụn cỏ khô
1376
01:21:30,334 --> 01:21:33,501
Dành chút thời gian trên mái nhà với em
1377
01:21:35,834 --> 01:21:37,376
Tôi ngồi đây hầm món ăn
1378
01:21:38,668 --> 01:21:40,376
Chỉ nhấm nháp một chút bia
1379
01:21:42,918 --> 01:21:45,376
Điều duy nhất còn thiếu là em
1380
01:21:53,918 --> 01:21:55,543
Ôi! Chết tiệt! Mấy giờ rồi?
1381
01:21:58,168 --> 01:22:01,168
- Trời, tôi bị trễ hạn cuối.
- Hạn gì cơ?
1382
01:22:01,751 --> 01:22:05,918
Bản thảo cuối cho cuốn tôi đang biên tập.
1383
01:22:06,001 --> 01:22:08,209
Anh tự về được chứ? Tuyệt vời!
1384
01:22:37,959 --> 01:22:38,793
Ăn sáng này.
1385
01:22:39,793 --> 01:22:40,793
Nho khô!
1386
01:22:51,751 --> 01:22:52,584
Tệ quá đi.
1387
01:22:53,543 --> 01:22:54,376
Cũng không tệ.
1388
01:23:16,709 --> 01:23:17,543
Chào!
1389
01:23:18,209 --> 01:23:20,834
Xin lỗi vì hôm qua ta không nói chuyện,
1390
01:23:21,751 --> 01:23:22,709
mà nghe này, em…
1391
01:23:23,251 --> 01:23:25,293
Em chỉ muốn nói cảm ơn lần nữa.
1392
01:23:25,834 --> 01:23:31,043
Em biết anh không thích sự cảm tạ
và thấy lời cảm ơn khá phiền, mà em chỉ…
1393
01:23:31,126 --> 01:23:34,793
Nhờ có anh, em đã có một tuần tuyệt vời.
1394
01:23:34,876 --> 01:23:38,918
Em còn không biết sẽ trả ơn anh thế nào.
1395
01:23:39,001 --> 01:23:40,709
Em sẽ cố gắng đến khi chết.
1396
01:23:41,251 --> 01:23:45,751
Cứ gọi cho em bất cứ lúc nào
hoặc em sẽ sớm gặp lại anh.
1397
01:23:45,834 --> 01:23:47,543
Trời ạ. Hẹn sớm gặp lại. Rồi.
1398
01:23:57,459 --> 01:23:58,293
Không.
1399
01:23:59,209 --> 01:24:01,168
Rồi. Ba cây giá bao nhiêu?
1400
01:24:02,918 --> 01:24:04,918
CHO TẤM ẢNH DỄ THƯƠNG VÀO ĐÂY
1401
01:24:40,709 --> 01:24:41,584
Ồ, chào.
1402
01:24:41,668 --> 01:24:43,876
- Này, gọi được cô rồi.
- Ừ, được rồi.
1403
01:24:43,959 --> 01:24:48,543
Tôi biết đây là đêm cuối của cô
và không muốn độc chiếm trước khi cô về.
1404
01:24:48,626 --> 01:24:51,543
Mà có việc quan trọng tôi muốn nói với cô.
1405
01:24:51,626 --> 01:24:53,126
Đại loại là một đề nghị.
1406
01:24:53,834 --> 01:24:55,834
Cô rảnh đi uống chút chứ?
1407
01:24:56,334 --> 01:24:58,168
- Được.
- Câu lạc bộ Brownstone?
1408
01:24:59,793 --> 01:25:00,626
Tuyệt vời!
1409
01:25:01,918 --> 01:25:03,001
Đề nghị sao?
1410
01:25:05,626 --> 01:25:06,459
Phải.
1411
01:25:07,293 --> 01:25:08,959
Là gì vậy? Chuyện gì vậy?
1412
01:25:09,043 --> 01:25:10,126
Có gì đâu, chỉ là…
1413
01:25:11,126 --> 01:25:14,251
Jack và tôi có nhắn tin,
mà tôi chưa nghe gì từ Peter.
1414
01:25:14,334 --> 01:25:17,584
Rồi, chả hiểu tâm trạng này.
Mà nhìn xem cô đã làm gì.
1415
01:25:17,668 --> 01:25:21,084
Trong vài ngày,
cô đã đỗ được cái bằng nhàm chán,
1416
01:25:21,168 --> 01:25:22,876
nhưng tôi đoán là hữu ích,
1417
01:25:22,959 --> 01:25:28,043
xuất bản được sách của Peter
và kết bạn với gái trẻ đáng yêu như tôi.
1418
01:25:28,126 --> 01:25:31,793
Và trên hết là Theo quyến rũ gợi cảm!
1419
01:25:31,876 --> 01:25:33,168
Không, cô nói đúng.
1420
01:25:33,251 --> 01:25:36,001
Chỉ hơi lạ vì tôi chưa nghe gì từ anh ấy.
1421
01:25:36,709 --> 01:25:37,959
Quên Peter đi nào!
1422
01:25:38,043 --> 01:25:43,043
Theo! Đó là người cô đang hẹn hò.
Ta không có thời gian mua váy mới cho cô.
1423
01:25:43,126 --> 01:25:45,209
Không, tối nay tôi sẽ làm Debbie.
1424
01:25:45,293 --> 01:25:46,418
Debbie thường ngày.
1425
01:25:48,209 --> 01:25:50,334
Tôi đang tìm áo khoác jean.
1426
01:25:50,418 --> 01:25:52,293
- Cô thấy không?
- Khó nói lắm.
1427
01:25:52,876 --> 01:25:54,959
Khó mà nhìn ra từ đống đồ hàng loạt
1428
01:25:55,043 --> 01:25:57,501
toàn vải denim và chambray vứt tứ tung.
1429
01:25:58,126 --> 01:26:01,168
Cô biết giờ họ có vali bốn bánh chứ?
1430
01:26:01,251 --> 01:26:03,168
- Có gì đó dưới này.
- Là gì vậy?
1431
01:26:03,793 --> 01:26:05,626
Thuốc? Phim con heo? Cái gì đó?
1432
01:26:06,209 --> 01:26:07,251
Trời ơi.
1433
01:26:09,376 --> 01:26:11,001
Anh ấy viết sách khác à?
1434
01:26:11,709 --> 01:26:13,418
Anh chàng viết nhiều thật đó.
1435
01:26:15,168 --> 01:26:16,209
Không phải sách.
1436
01:26:18,418 --> 01:26:21,251
Chắc chắn là ta không nên mở nó ra.
1437
01:26:21,334 --> 01:26:23,834
Ừ, tôi tôn trọng sự riêng tư của người ta.
1438
01:26:24,418 --> 01:26:26,751
Y chang. Bà mẹ say xỉn của tôi hay nói:
1439
01:26:27,251 --> 01:26:28,959
"Chú tâm việc của mình thôi".
1440
01:26:38,334 --> 01:26:40,876
Đậu xe đạt siêu đỉnh. Được rồi.
1441
01:26:45,959 --> 01:26:49,209
Cháu có muốn…
Buổi thử năng lực bắt đầu sau 15 phút.
1442
01:26:49,959 --> 01:26:50,793
Vâng ạ.
1443
01:26:51,751 --> 01:26:53,209
Vậy tiếp theo là gì?
1444
01:26:55,293 --> 01:26:56,209
Sau giờ tập á?
1445
01:26:56,293 --> 01:26:58,543
Mua trái cây đá xay. Chỗ đó làm ngon.
1446
01:26:59,043 --> 01:26:59,876
Cháu cũng thế.
1447
01:27:01,709 --> 01:27:03,418
Không, ý là chú, cháu và mẹ.
1448
01:27:07,293 --> 01:27:08,834
Chú về lại New York và…
1449
01:27:09,334 --> 01:27:12,126
Ừ, hãy cứ coi như không xảy ra.
1450
01:27:12,668 --> 01:27:15,876
Có vẻ như ba chúng ta là một đội tốt đấy.
1451
01:27:18,501 --> 01:27:21,876
- Chà, phải.
- Ở đây, tại nhà cháu ở LA này.
1452
01:27:21,959 --> 01:27:25,418
Không rõ chú quyết thế nào,
nhưng cháu chỉ chợt nghĩ thế.
1453
01:27:28,459 --> 01:27:30,918
Chú cũng không biết quyết vụ này ra sao.
1454
01:27:31,001 --> 01:27:32,334
Nhìn kiểu đó là ý gì?
1455
01:27:33,001 --> 01:27:35,209
Trông chú như vừa cảm thấy động đất.
1456
01:27:35,793 --> 01:27:38,334
Ờm, cháu nên vào.
Thử năng lực khúc côn cầu.
1457
01:27:40,293 --> 01:27:42,084
- Hẹn gặp ở trong.
- Được.
1458
01:27:52,876 --> 01:27:54,751
Peter ghét đồ lưu niệm.
1459
01:27:55,418 --> 01:27:58,084
Rất nhiều ảnh của cô.
1460
01:27:58,751 --> 01:28:00,668
Và bưu thiếp tôi gửi cho anh ấy?
1461
01:28:03,584 --> 01:28:05,209
Chà, trận của đội Dodger!
1462
01:28:06,918 --> 01:28:08,418
Tôi thấy thứ này ở Texas.
1463
01:28:08,918 --> 01:28:09,751
Dễ thương quá.
1464
01:28:10,668 --> 01:28:11,501
Đợi đã.
1465
01:28:13,834 --> 01:28:16,376
Trời ơi. Anh ấy cũng giữ thứ này à?
1466
01:28:16,459 --> 01:28:17,293
Trời ơi.
1467
01:28:17,376 --> 01:28:21,709
Điều này rất hợp lý
tại sao anh ấy không thể yêu tôi.
1468
01:28:22,376 --> 01:28:24,626
Phải có lý do. Không thể là do tôi.
1469
01:28:25,168 --> 01:28:26,084
Tôi là nhất mà.
1470
01:28:28,543 --> 01:28:29,626
Cô có yêu anh ấy?
1471
01:28:30,168 --> 01:28:31,001
Tôi…
1472
01:28:33,209 --> 01:28:36,084
Tôi nghĩ tôi cảm thấy…
1473
01:28:36,168 --> 01:28:39,084
Rồi. Tôi sẽ cho cô biết suy nghĩ của tôi.
1474
01:28:39,168 --> 01:28:40,001
Được rồi.
1475
01:28:40,084 --> 01:28:44,459
Tôi nghĩ cô đã yêu Peter
ngay đêm đầu tiên hai người bên nhau.
1476
01:28:45,876 --> 01:28:48,084
Cái gì? Không.
1477
01:28:49,043 --> 01:28:52,793
Như thế là thiếu thận trọng
và phi thực tế và tôi không phải…
1478
01:28:52,876 --> 01:28:53,959
Con người? Rõ mà.
1479
01:28:54,043 --> 01:28:57,418
Nên cô hoảng về sách của anh ấy
và chạy quanh như mất trí.
1480
01:28:57,501 --> 01:28:58,376
Không có mà.
1481
01:28:59,334 --> 01:29:02,251
Trời ạ, đúng vậy. Trời ơi. Quả là vậy.
1482
01:29:02,334 --> 01:29:03,959
Vì cô đang yêu mà.
1483
01:29:04,043 --> 01:29:07,626
Tôi hát "I Am A Woman In Love"
của Barbra Streisand đây nhé.
1484
01:29:07,709 --> 01:29:10,334
- Tôi đã hát ở nhà dưỡng lão của bà.
- Không.
1485
01:29:10,418 --> 01:29:13,168
Ngay cả khi tôi cảm thấy Peter và tôi…
1486
01:29:13,876 --> 01:29:16,668
Không, Peter không quan tâm tôi như thế.
1487
01:29:16,751 --> 01:29:18,376
Anh ấy rõ với tôi về đêm đó
1488
01:29:18,459 --> 01:29:23,543
và bao năm qua anh ấy
hẹn hò với những phụ nữ khác hẳn tôi.
1489
01:29:24,126 --> 01:29:25,043
Và rằng tôi…
1490
01:29:25,834 --> 01:29:26,751
Không đâu.
1491
01:29:26,834 --> 01:29:29,834
Tôi sẽ không bao giờ
mạo hiểm tình bạn của mình.
1492
01:29:29,918 --> 01:29:33,043
Cô không hiểu à?
Mọi điều cô cần là chớp lấy cơ hội.
1493
01:29:33,126 --> 01:29:36,626
Cô không hiểu tôi ở chỗ đó,
tôi không có chớp lấy cơ hội.
1494
01:29:36,709 --> 01:29:39,668
Điều tôi đang có rất tuyệt
và tôi rất trân trọng.
1495
01:29:39,751 --> 01:29:41,751
Ta có điều ta có và không bức xúc.
1496
01:29:42,376 --> 01:29:44,918
Và bao lâu nay tôi vẫn sống như thế.
1497
01:29:45,001 --> 01:29:48,876
Tôi chơi xì tố theo kiểu đó.
Tôi không bao giờ rút ra hạng Sảnh.
1498
01:29:48,959 --> 01:29:51,876
Hiểu ý tôi chứ?
Cô không hiểu vì không chơi xì tố,
1499
01:29:51,959 --> 01:29:53,418
tôi sẽ giải thích sau.
1500
01:29:53,918 --> 01:29:57,251
Nhưng đây là… Đây là con người tôi.
1501
01:29:57,334 --> 01:30:00,418
Tôi đánh giá tỷ lệ thất bại
và thế giúp tôi an toàn,
1502
01:30:00,501 --> 01:30:04,334
giúp con tôi an toàn
và tôi chỉ cần được an toàn.
1503
01:30:05,376 --> 01:30:06,209
Phải đó.
1504
01:30:07,959 --> 01:30:12,709
Không phải chứ!
1505
01:30:13,626 --> 01:30:16,876
Chả hiểu sao cô không nghĩ
tôi cảm thấy sao về vụ này.
1506
01:30:16,959 --> 01:30:19,418
Tôi phải đi. Tôi đâu muốn nói về vụ này.
1507
01:30:19,501 --> 01:30:21,334
Tôi phải đi tắm, đi gặp Theo…
1508
01:30:21,418 --> 01:30:24,418
- Còn Peter?
- Quên đi. Tôi đâu muốn mạo hiểm.
1509
01:30:24,501 --> 01:30:27,876
Cô ví von với xì tố lần nữa, tôi tiêu đó.
1510
01:30:28,376 --> 01:30:30,834
Với cả cô có mạo hiểm. Tôi đã thấy mà.
1511
01:30:32,001 --> 01:30:33,251
Cô làm được mà.
1512
01:30:33,793 --> 01:30:37,334
Cô có thể thổ lộ với Peter. Cô có thể.
1513
01:31:27,084 --> 01:31:29,209
Tiến lên, các trò! Tiến nào!
1514
01:31:34,501 --> 01:31:35,543
Cố lên nào nhóc.
1515
01:31:46,959 --> 01:31:48,084
Ôi trời, được rồi!
1516
01:31:49,251 --> 01:31:50,084
Chào!
1517
01:31:50,584 --> 01:31:51,418
Chào!
1518
01:31:52,043 --> 01:31:53,459
Xin lỗi vì đến muộn.
1519
01:31:54,418 --> 01:31:56,209
- Chạy đến đây à?
- Không, tôi…
1520
01:31:57,376 --> 01:31:59,876
- Tôi chỉ hơi khó thở.
- Tôi cũng vậy.
1521
01:31:59,959 --> 01:32:00,834
Được rồi!
1522
01:32:03,376 --> 01:32:04,418
- Chào.
- Trời ạ!
1523
01:32:04,501 --> 01:32:07,293
Tôi muốn đợi món khai vị,
mà bắt đầu được không?
1524
01:32:08,501 --> 01:32:09,418
Ừ, được.
1525
01:32:16,501 --> 01:32:17,709
Ghi bàn đi!
1526
01:32:19,126 --> 01:32:20,376
Tiến lên, Jack!
1527
01:32:24,043 --> 01:32:28,334
Đề nghị của tôi cho cô là
tôi giúp cô phỏng vấn với Macmillan.
1528
01:32:28,959 --> 01:32:31,709
Họ cần một biên tập viên toàn thời gian.
1529
01:32:31,793 --> 01:32:34,251
Cô rất giỏi và họ sẽ may mắn khi có cô.
1530
01:32:36,168 --> 01:32:40,584
Thứ hai là tôi không mời cô
phỏng vấn ở Duncan Press.
1531
01:32:40,668 --> 01:32:45,001
Đó là vì tôi cảm thấy
ta nên xem xét tôi và cô…
1532
01:32:45,084 --> 01:32:45,918
hiện có gì
1533
01:32:46,001 --> 01:32:46,876
hoặc sẽ có gì.
1534
01:32:48,751 --> 01:32:52,168
Tất nhiên là còn sớm,
chỉ là cô không nên làm việc với tôi
1535
01:32:52,709 --> 01:32:55,376
nếu ta xem xét việc khám phá khía cạnh đó.
1536
01:32:55,459 --> 01:32:59,376
Tôi biết cô có cuộc sống ở LA.
Tôi không muốn tự quyết quá sớm.
1537
01:33:00,751 --> 01:33:03,001
Phải nói là cầm đèn chạy trước ô tô.
1538
01:33:03,084 --> 01:33:06,751
Tôi… chà… Tôi không biết phải nói gì.
1539
01:33:06,834 --> 01:33:09,334
Ừ, không phải ít, mà là nhiều thông tin.
1540
01:33:10,626 --> 01:33:11,501
Rất nhiều.
1541
01:33:12,543 --> 01:33:13,376
Tới rồi này.
1542
01:33:14,126 --> 01:33:16,959
Tiến nào, các trò! Tiếp tục đi! Tiến lên!
1543
01:33:20,043 --> 01:33:20,876
Được lắm.
1544
01:33:21,668 --> 01:33:23,251
- Tiến lên!
- Ghi bàn đi!
1545
01:33:24,168 --> 01:33:25,459
Tiến lên nào!
1546
01:33:29,293 --> 01:33:31,709
Theo, anh thật tuyệt vời.
1547
01:33:33,084 --> 01:33:37,334
Chỉ là tuần vừa rồi phi thực quá.
1548
01:33:37,418 --> 01:33:39,043
Tôi thật sự…
1549
01:33:39,126 --> 01:33:42,293
Việc anh tin vào tôi
vô cùng có ý nghĩa với tôi.
1550
01:33:42,918 --> 01:33:44,751
Nhưng sáng sớm hôm nay, tôi…
1551
01:33:45,709 --> 01:33:48,751
Tôi tìm áo khoác jean,
rồi lục khắp xung quanh.
1552
01:33:48,834 --> 01:33:50,834
Tôi tìm thấy một phong bì và…
1553
01:33:50,918 --> 01:33:52,959
Đây là điều kỳ nhất tôi từng nói.
1554
01:33:57,084 --> 01:34:00,459
Tôi nghĩ có thể tôi đang yêu người khác.
1555
01:34:02,418 --> 01:34:05,959
- Phải.
- Và tôi biết nói thế là điều điên rồ.
1556
01:34:06,043 --> 01:34:08,668
Tình yêu là điên rồ. Tình yêu là tệ nhất.
1557
01:34:10,918 --> 01:34:14,751
Nhất là khi tình yêu… bất ngờ ập đến.
1558
01:34:24,251 --> 01:34:26,334
Lùi lại. Cháu ổn chứ?
1559
01:34:40,793 --> 01:34:42,543
- Cô cần nghe à?
- Phải.
1560
01:34:42,626 --> 01:34:44,751
- Đừng lo vụ đó.
- Tôi quay lại ngay.
1561
01:34:47,543 --> 01:34:48,543
Chào anh!
1562
01:34:48,626 --> 01:34:52,126
Em biết mai ta sẽ gặp nhau nhưng em muốn…
1563
01:34:52,876 --> 01:34:53,793
Khoan, gì cơ?
1564
01:34:57,709 --> 01:35:00,334
Trời. "Thử năng lực khúc côn cầu" là gì?
1565
01:35:01,918 --> 01:35:02,918
Trời ơi!
1566
01:35:06,168 --> 01:35:07,043
Được rồi.
1567
01:35:09,126 --> 01:35:10,584
Ôi trời đất ơi!
1568
01:35:11,126 --> 01:35:15,626
Xe cứu thương đến rất nhanh
và thằng bé đang ở bên bác sĩ nên…
1569
01:35:17,501 --> 01:35:20,293
Bác sĩ đến rồi. Anh bật loa lên cho em.
1570
01:35:21,043 --> 01:35:22,543
Trời ơi, thằng bé ổn chứ?
1571
01:35:22,626 --> 01:35:24,626
Chà, tin tốt là thằng bé ổn cả.
1572
01:35:24,709 --> 01:35:25,959
Đấy, ổn rồi đó.
1573
01:35:26,584 --> 01:35:29,418
Thằng bé có bị đau đầu và buồn nôn.
1574
01:35:30,251 --> 01:35:31,084
Được rồi.
1575
01:35:31,168 --> 01:35:36,084
Chúng tôi sẽ giữ thằng bé qua đêm
để đảm bảo không có chấn động não,
1576
01:35:36,168 --> 01:35:38,334
hay chảy máu não, hoặc tụ máu khác.
1577
01:35:38,418 --> 01:35:39,251
Trời ơi!
1578
01:35:41,668 --> 01:35:44,834
- Tôi muốn nói chuyện với nó.
- Thằng bé sẽ ổn thôi.
1579
01:35:44,918 --> 01:35:47,584
Em muốn nói với với Jack,
đâu phải anh, Peter!
1580
01:35:48,376 --> 01:35:49,668
Nó ở trong phòng.
1581
01:35:49,751 --> 01:35:53,543
Cho Jack nghe điện, Peter,
trước khi chấn thương não nghiêm trọng
1582
01:35:53,626 --> 01:35:55,584
gây ảnh hưởng làm nó quên mẹ nó.
1583
01:35:56,709 --> 01:35:58,918
- Tôi vào đó.
- Có lẽ anh nên làm vậy.
1584
01:36:01,626 --> 01:36:04,626
Ta có muốn bị tụ máu không nhỉ?
1585
01:36:04,709 --> 01:36:08,376
- Không, tệ lắm. Không ai muốn.
- Ừ, không muốn nhỉ? Không.
1586
01:36:11,084 --> 01:36:14,084
Ừ, thằng bé ở ngay đây. Là mẹ cháu.
1587
01:36:15,376 --> 01:36:17,709
- Chào.
- Chào cưng, con ổn chứ?
1588
01:36:17,793 --> 01:36:18,626
Con rất ổn.
1589
01:36:18,709 --> 01:36:20,501
Mẹ rất xin lỗi vì không ở đó.
1590
01:36:20,584 --> 01:36:22,334
Giờ mẹ về nhà ngay đây.
1591
01:36:22,418 --> 01:36:23,293
Mẹ, thôi đi!
1592
01:36:24,251 --> 01:36:25,584
Con bị thương, cưng à.
1593
01:36:25,668 --> 01:36:27,418
Tuần tuyệt nhất đời con đó.
1594
01:36:27,501 --> 01:36:30,043
Con và Peter xem phim Alien,
1595
01:36:30,126 --> 01:36:32,834
lái xe mui trần và con suýt uống cà phê.
1596
01:36:33,626 --> 01:36:36,251
Khoan, chậm lại. Kể lại đi, sao cơ?
1597
01:36:36,334 --> 01:36:39,584
Khá là tuyệt vời ấy.
Tuần này con được là người khác.
1598
01:36:40,668 --> 01:36:42,418
Đừng giận Peter nhé?
1599
01:36:42,501 --> 01:36:45,418
Jack, mẹ sẽ giải quyết riêng với Peter.
1600
01:36:45,501 --> 01:36:48,001
Đoán xem? Con đỗ vào đội khúc côn cầu!
1601
01:36:48,084 --> 01:36:51,168
Rồi, ta sẽ phải bàn vụ đó khi mẹ về nhà.
1602
01:36:51,251 --> 01:36:53,584
Không. Con muốn nói vụ đó ngay bây giờ.
1603
01:36:53,668 --> 01:36:55,918
Con muốn vào đó. Con muốn mẹ cho phép.
1604
01:36:56,459 --> 01:36:58,126
Nào, con biết mẹ sợ đủ điều,
1605
01:36:58,668 --> 01:37:01,668
đôi khi con cũng vậy,
mà con không muốn ta thế nữa.
1606
01:37:02,918 --> 01:37:05,043
- Được rồi.
- Dù sao thì con yêu mẹ.
1607
01:37:05,126 --> 01:37:08,043
- Chào nhé, bạn con ở đây.
- Này, cậu hết xẩy!
1608
01:37:08,126 --> 01:37:09,543
- Bọn tớ đã ở đó!
- Đỉnh!
1609
01:37:09,626 --> 01:37:13,001
Siêu đỉnh ấy.
Tớ nhớ là rất mệt và bị cuốn theo.
1610
01:37:13,084 --> 01:37:16,168
- Có cậu đâm vào tớ và rồi.
- Thấy chưa? Nó ổn mà.…
1611
01:37:16,876 --> 01:37:19,793
Và anh rất sự xin lỗi vì đã không…
1612
01:37:19,876 --> 01:37:21,209
Alicia có ở đó không?
1613
01:37:23,043 --> 01:37:26,626
Có, chị ấy ở ngay đây
và anh sẽ ở đây khi em quay lại.
1614
01:37:26,709 --> 01:37:29,918
Làm ơn, không cần. Em về đây. Hãy đi đi.
1615
01:37:31,209 --> 01:37:33,001
- Nhưng…
- Peter, cứ đi đi!
1616
01:37:36,959 --> 01:37:39,334
- Khẩn cấp. Jack bị thương.
- Nó ổn chứ?
1617
01:37:39,418 --> 01:37:41,376
Tôi không biết. Tôi phải đi.
1618
01:37:41,918 --> 01:37:43,001
Theo, anh…
1619
01:37:46,209 --> 01:37:47,418
Anh biết mình là ai.
1620
01:37:49,334 --> 01:37:50,209
Cô cũng vậy.
1621
01:38:23,459 --> 01:38:27,709
ĐÃ ĐÓNG GÓI XONG!
CÔ CẦN VALI HẲN HOI! YÊU CÔ, MINKA!
1622
01:38:36,334 --> 01:38:37,168
Xin lỗi.
1623
01:38:40,334 --> 01:38:43,459
Em vừa hạ cánh ở LA
và sẽ đến thẳng bệnh viện.
1624
01:38:43,543 --> 01:38:44,376
Nó không ở đó.
1625
01:38:44,876 --> 01:38:47,334
- Hả?
- Jack ở nhà với Alicia và nó ổn.
1626
01:38:47,418 --> 01:38:48,918
Anh đã cố gọi em bao lần.
1627
01:38:49,459 --> 01:38:52,293
Anh xin lỗi, được chứ? Anh làm sai hết cả.
1628
01:38:52,376 --> 01:38:55,209
Anh nên báo em
trước khi Jack đi thử năng lực.
1629
01:38:55,293 --> 01:38:56,293
Anh nghĩ vậy à?
1630
01:38:56,376 --> 01:38:59,084
Anh nghĩ mình cho thằng bé điều nó cần!
1631
01:38:59,168 --> 01:39:01,334
- Gì hả? Tụ máu à?
- Nhân tiện, chào.
1632
01:39:02,459 --> 01:39:03,668
- Gì cơ?
- Anh ở đây.
1633
01:39:04,251 --> 01:39:06,751
- Anh làm gì ở đây?
- Đi về. Em bảo thế mà.
1634
01:39:07,501 --> 01:39:09,543
- Tốt.
- Lẽ ra anh nên nói với em.
1635
01:39:09,626 --> 01:39:11,834
Mà có chuyện em cũng nên nói với anh.
1636
01:39:12,459 --> 01:39:14,543
Anh không được quay lại đổ lỗi.
1637
01:39:15,043 --> 01:39:17,834
- Buôn với Minka. Cô ấy kể vụ cuốn sách.
- Sao?
1638
01:39:17,918 --> 01:39:19,668
Điều em đã làm thật điên rồ!
1639
01:39:19,751 --> 01:39:22,418
- Em đã định kể vụ cuốn sách.
- Còn vụ khác.
1640
01:39:22,501 --> 01:39:26,209
Thế còn Zen? Còn Theo? Như: "Ôi, Theo!"
1641
01:39:26,709 --> 01:39:29,084
- Sao anh biết?
- Căn hộ anh có máy quay.
1642
01:39:30,084 --> 01:39:32,293
Anh theo dõi em và Theo á?
1643
01:39:32,376 --> 01:39:34,543
Chỉ đủ lâu để muốn mù mắt thôi!
1644
01:39:34,626 --> 01:39:36,501
Cái gì mà: "Em chán vụ đó rồi"?
1645
01:39:36,584 --> 01:39:38,834
Em là người, Peter, không phải đá.
1646
01:39:38,918 --> 01:39:42,834
Chính em đã nói thế:
"Trái tim em là hòn đá nhỏ lạnh lẽo".
1647
01:39:42,918 --> 01:39:45,459
Anh đang nói về đời tư của ai đấy hả?
1648
01:39:45,543 --> 01:39:46,751
Rồi. Bắt đầu nào.
1649
01:39:46,834 --> 01:39:48,959
Em đã để anh trông con em.
1650
01:39:49,584 --> 01:39:51,459
Thằng bé là cả cuộc đời em.
1651
01:39:52,043 --> 01:39:54,209
Có thể đó là một vấn đề đấy.
1652
01:39:58,376 --> 01:39:59,584
Không tin được anh.
1653
01:40:00,168 --> 01:40:01,001
Biết gì không?
1654
01:40:03,334 --> 01:40:05,168
Anh luôn nói anh là đồ khốn.
1655
01:40:05,251 --> 01:40:06,709
Có lẽ anh đã đúng.
1656
01:40:10,084 --> 01:40:11,168
Nói thế ác quá đó.
1657
01:40:11,251 --> 01:40:13,168
Được rồi, anh đó…
1658
01:40:13,251 --> 01:40:15,959
Anh đã dẹp mọi việc để đến giúp em.
1659
01:40:16,501 --> 01:40:19,626
- Thế là anh sai hả?
- Anh thật quá đáng lắm!
1660
01:40:21,084 --> 01:40:22,293
Ôi, chết tiệt!
1661
01:40:43,168 --> 01:40:46,293
Khoan, đừng… Chờ chút.
1662
01:40:50,501 --> 01:40:53,376
- Anh bực quá đi…
- Anh bị cái quái thế hả?
1663
01:40:54,376 --> 01:40:56,501
- Lục đồ của anh?
- Sao không bảo em?
1664
01:40:57,543 --> 01:41:01,626
Sao anh không nói gì?
Sao để thời gian trôi qua nhiều thế?
1665
01:41:02,209 --> 01:41:04,293
- Vì anh đã sợ!
- Sợ cái gì?
1666
01:41:04,376 --> 01:41:06,459
Sợ rằng anh không xứng với em!
1667
01:41:07,001 --> 01:41:10,751
Anh sợ em sẽ từ chối
nếu anh thổ lộ với em cảm giác của anh.
1668
01:41:10,834 --> 01:41:13,834
- Nói điều anh cảm thấy đi!
- Em biết rồi còn gì!
1669
01:41:15,084 --> 01:41:18,293
- Khoan, cái gì? Là anh yêu em á?
- Không!
1670
01:41:19,168 --> 01:41:24,584
Debbie, anh yêu em điên cuồng, sâu sắc.
1671
01:41:26,626 --> 01:41:28,543
Anh yêu em suốt từ hồi gặp em.
1672
01:41:32,793 --> 01:41:34,209
Anh đã có thể nói gì đó.
1673
01:41:34,918 --> 01:41:36,418
Ta nói chuyện mỗi ngày.
1674
01:41:39,043 --> 01:41:41,918
Giờ ta sẽ làm gì?
Em tưởng ta sẽ là bạn mãi mãi.
1675
01:41:42,668 --> 01:41:43,876
- Không ư?
- Không.
1676
01:41:45,501 --> 01:41:47,543
Ta sẽ không là bạn nữa, Debbie.
1677
01:42:17,334 --> 01:42:19,251
Anh sẽ là tác giả được xuất bản!
1678
01:42:19,334 --> 01:42:22,126
Ừ, còn em sẽ là biên tập viên giỏi.
1679
01:42:22,209 --> 01:42:23,043
15 PHÚT SAU…
1680
01:42:23,126 --> 01:42:25,668
Thật kỳ lạ. Rất nóng lòng gặp Jack.
1681
01:42:25,751 --> 01:42:28,251
- Thằng bé sẽ háo hức.
- Đợi chút nào.
1682
01:42:28,334 --> 01:42:31,459
Chúng ta sẽ là… kiểu người nắm tay sao?
1683
01:42:31,543 --> 01:42:33,459
Em chưa từng thấy anh nắm tay.
1684
01:42:33,543 --> 01:42:34,793
Anh không nắm tay.
1685
01:42:34,876 --> 01:42:35,709
Phải.
1686
01:42:36,501 --> 01:42:40,126
- Nhưng cảm giác rất tuyệt.
- Thế này thì sao?
1687
01:42:41,126 --> 01:42:43,834
Ừ. Em nghĩ giờ ta là
kiểu người nắm tay rồi.
1688
01:42:43,918 --> 01:42:44,876
Là vậy rồi đó.
1689
01:42:45,376 --> 01:42:46,251
Nhìn ta đi.
1690
01:42:47,709 --> 01:42:50,959
Rồi, anh ta đây rồi.
Đó là xe Uber của ta. Được rồi!
1691
01:42:54,709 --> 01:42:55,918
Vậy tiếp theo là gì?
1692
01:43:02,043 --> 01:43:07,209
SÁU THÁNG SAU ĐÓ…
1693
01:43:07,293 --> 01:43:10,626
MỘT CUỐN SÁCH ĐÃ XUẤT BẢN (PETER)
1694
01:43:10,709 --> 01:43:16,001
MỘT NGÀY CHUYỂN VÀO, KÉO LÊ ĐỒ ĐẠC
LÊN XUỐNG CẢ TỶ BẬC THANG (CŨNG LÀ PETER)
1695
01:43:16,084 --> 01:43:20,459
CÔNG VIỆC BIÊN TẬP VIÊN
Ở NHÀ XUẤT BẢN ĐỘC LẬP (DEBBIE)
1696
01:43:20,543 --> 01:43:24,834
VÀ RẤT NHIỀU BUỔI TẬP KHÚC CÔN CẦU (JACK)
1697
01:43:51,626 --> 01:43:55,834
VÀ HỌ SỐNG VUI VẺ MÃI MÃI
1698
01:43:55,918 --> 01:44:00,084
NÓI ĐÙA THÔI VÌ HÔN NHÂN KHÓ KHĂN MÀ
1699
01:44:00,168 --> 01:44:05,293
NHƯNG HỌ ĐÃ CÓ MỘT CUỘC SỐNG TỐT ĐẸP
1700
01:49:15,751 --> 01:49:20,751
Biên dịch: Trạch Lam