1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Kami akan menunggang 20,921 km merentasi 13 buah negara. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Dari Ushuaia, masuk dan keluar Argentina dan Chile, ke Gurun Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 menuju ke La Paz sebelum kami menyeberang Tasik Titicaca, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 kemudian teruskan di Andes ke Colombia, kemudian Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 melalui Amerika Tengah dan Mexico, sampai di Los Angeles 100 hari kemudian. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN PENGARAH-PENERBIT 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Kami akan beri mereka kamera video, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 dan kamera serta mikrofon akan dipasang pada topi keledar mereka 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 supaya mereka boleh merakam sambil menunggang. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ini jalan? Oh Tuhan! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN PENGARAH-PENERBIT 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Ada motosikal ketiga yang akan mengembara bersama mereka, 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 dan Claudio, jurukamera, akan menunggangnya. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Selain itu, saya dan Russ akan mengembara dengan dua trak pikap elektrik, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 bersama jurukamera, Jimmy, 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony dan Taylor, yang juga akan membantu dengan logistik. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Kami akan merakam mereka dari kenderaan, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 bertemu mereka semula di sempadan, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 tapi mereka akan mengembara sendirian. 20 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 19,086 KM KE LOS ANGELES 21 00:01:54,948 --> 00:01:58,410 Kami merentasi Chile dan menuju ke Andes 22 00:01:58,493 --> 00:02:01,038 dan menuju sedikit kawasan gunung. 23 00:02:04,583 --> 00:02:05,959 Biri-biri. 24 00:02:06,335 --> 00:02:10,506 Wah! Lihatlah ini. Oh Tuhan, pasti ada beratus biri-biri. 25 00:02:11,715 --> 00:02:15,260 Punggung ia semua busuk. 26 00:02:20,349 --> 00:02:21,350 Saya suka biri-biri. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,644 Sekurang-kurangnya ia cantik. 28 00:02:33,362 --> 00:02:35,239 Rasa gembira sekarang. 29 00:02:35,322 --> 00:02:37,908 Saya rasa sepuluh hari pertama pengembaraan agak sukar. 30 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 Kami mulakan dengan lengkung pembelajaran dengan komponen elektrik pada motosikal. 31 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Semalam, kami fikir, "Tak boleh buat. Kami tak boleh buat." 32 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 Kemudian hari ini, kami fikir, "Okey, ini hebat!" 33 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 Kami sedar cuaca sejuk beri kesan kepada motosikal. 34 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Nampaknya, bateri seperti manusia. 35 00:02:54,842 --> 00:02:58,053 Ia berfungsi dengan baik pada 37 darjah. 36 00:02:58,136 --> 00:03:03,058 Boleh bayangkan jika bergerak 225 km, 241 km dengan sekali cas? 37 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 Ia pasti hebat. 38 00:03:08,313 --> 00:03:10,274 Setakat ini, kami telah mengembara lebih 1,609 km 39 00:03:10,357 --> 00:03:13,193 dari Ushuaia ke Perito Moreno. 40 00:03:13,277 --> 00:03:17,197 Seterusnya, kami merentas ke Chile dan menunggang di barat Andes ke Chaitén 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 sebelum naik feri ke Puerto Montt. 42 00:03:25,205 --> 00:03:26,582 Memandangkan motosikal sedang dicas, 43 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 kami boleh relaks sebenar 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,586 dan bertemu orang tempatan, yang juga tujuan sebenar pengembaraan ini. 45 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 Helo, nama saya Ewan. 46 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Apa khabar? 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Benjamin? 48 00:03:39,428 --> 00:03:41,013 Menari dan menari! 49 00:03:42,973 --> 00:03:46,226 Menarik. Ayuh, lakukannya. Mari lihat gerak tarian. 50 00:03:46,685 --> 00:03:50,731 Ya. Bagus. Ya. 51 00:03:50,814 --> 00:03:52,649 Buat gaya flop! 52 00:03:55,360 --> 00:03:56,737 Dibuat dengan bagus! 53 00:03:56,820 --> 00:03:58,113 Saya pemain dram dalam kumpulan paip. 54 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 - Awak pemain dram, bukan? - Kumpulan rock dan semuanya. 55 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 Kumpulan rock kita. 56 00:04:11,877 --> 00:04:12,920 All right! 57 00:04:14,129 --> 00:04:15,172 - Jumpa lagi! - Jumpa lagi! 58 00:04:24,014 --> 00:04:27,559 Kami sudah sampai. Paso Internacional. 59 00:04:29,102 --> 00:04:31,939 Sememangnya penyeberangan sempadan paling dramatik saya pernah lalui. 60 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 ARGENTINA / CHILE LINTASAN SEMPADAN 61 00:04:36,527 --> 00:04:40,030 Kami masuk ke Chile, dan ia memang mengagumkan! 62 00:04:40,113 --> 00:04:41,907 Pemandangannya. Oh Tuhan! 63 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Ada gunung dan tasik. 64 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Memang mengagumkan. 65 00:04:50,707 --> 00:04:53,335 Ia memang semakin menarik. 66 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 Saya sukakan Chile, dan saya ada keluarga jauh di sini. 67 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 Moyang kepada moyang saya datang ke Chile untuk bantu bina jalan kereta api. 68 00:05:02,135 --> 00:05:03,595 Dia jurutera. 69 00:05:05,264 --> 00:05:07,224 Jadi, saya ada hubungan dengan orang Chile 70 00:05:07,307 --> 00:05:12,312 selain daripada keturunan Scotland. 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,441 Nampaknya ia Minggu Kemerdekaan, 72 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 dan mereka dapat kemerdekaan daripada Sepanyol, 73 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 dan sebab itulah bendera dikibarkan. 74 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 Mereka bercuti pada awal musim bunga. 75 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 Jadi, ia pasti meriah minggu ini. 76 00:05:31,248 --> 00:05:36,378 Pada 1818, pemerintahan Sepanyol selama 300 tahun digulingkan rakyat Chile. 77 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Sejak itu, mereka luangkan minggu ketiga setiap September 78 00:05:39,298 --> 00:05:40,924 meraikan kemerdekaan. 79 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Kami pilih masa yang sesuai untuk berada di sini. 80 00:05:43,760 --> 00:05:44,595 Maksudnya... 81 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Saya harap saya pandai berbahasa Sepanyol, tapi boleh kami letak motosikal... 82 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 Okey, mari cuba. 83 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 - Ia tutup. - Ia tutup? 84 00:05:54,396 --> 00:05:55,939 Permulaan yang teruk. 85 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 Sebab perayaan. 86 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Semuanya tutup. 87 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Ada seseorang duduk di dalam sedang makan malam. 88 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 Ya. Tapi pintunya dikunci. Ia ditutup. 89 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 Ada lelaki datang ke sini. 90 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 - Helo. - Helo. 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Itu locengnya. 92 00:06:18,629 --> 00:06:19,713 Bunyikan loceng. 93 00:06:19,796 --> 00:06:20,631 Sudah tentu. 94 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 - Oh. Ya. - Oh! Terima kasih. 95 00:06:24,092 --> 00:06:25,511 Salad di tengah. 96 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 Serta chimichurri. 97 00:06:27,638 --> 00:06:29,097 - Chimichurri? - Ya. 98 00:06:29,181 --> 00:06:30,015 Ya. 99 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Terima kasih. 100 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 Terima kasih. Lazat. Terima kasih. 101 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 - Sukakan salad itu. - Ya. 102 00:06:36,647 --> 00:06:38,690 Mungkin kita takkan makan salad itu. 103 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Salad itu untuk tiga orang. 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,568 Ia enak. Ini kambing? 105 00:06:41,652 --> 00:06:43,195 Saya tak tahu ini apa. 106 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 - Itu daging. - Itu daging? Ia daging. 107 00:06:51,828 --> 00:06:54,331 Saya tak tahu apa itu. Mulut saya kepedasan 108 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 disebabkan chimichurri. Saya tak tahu itu apa. 109 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 Tiba-tiba rasa pedas. Hidung mula berair... 110 00:07:03,340 --> 00:07:07,427 Saya selalu buat begini... Cuba untuk sejukkan lidah. 111 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Saya sudah cuba... Oh Tuhan, dia hantar lagi, lihatlah. 112 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 - Dia hantar lagi. - Terima kasih. 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Wah! Mulut saya kepedasan. 114 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Hari yang indah hari ini. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 Inilah yang saya harapkan. 116 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 Mungkin ini 117 00:07:37,332 --> 00:07:41,545 tunggangan motosikal di jalan yang terbaik saya pernah lakukan 118 00:07:41,628 --> 00:07:43,130 selain daripada jalan di Scotland. 119 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Jalan ini memang indah! 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,854 Saya makan terlalu banyak sos chimichurri sewaktu makan tengah hari di Yusseff. 121 00:07:58,937 --> 00:07:59,771 KAMERA DIARI 122 00:08:02,900 --> 00:08:05,569 Saya sedang menerima akibatnya sekarang. 123 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 Aduhai! 124 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 Hujan sangat lebat. 125 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Dengarlah. 126 00:08:18,665 --> 00:08:20,501 Semua ini memang kelakar. 127 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Perlu naik bot pagi esok untuk teruskan perjalanan. 128 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 Ia bukan hanya... 129 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Oh Tuhan. 130 00:08:30,093 --> 00:08:31,261 Jadi, Ewan, apa perasaan awak? 131 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 Saya rasa seperti... 132 00:08:33,304 --> 00:08:34,932 Saya tak mahu cakap sekarang. 133 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Tapi saya mahu merakamnya. 134 00:08:37,351 --> 00:08:38,352 Rupa ini. 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Apa? Kenapa dengan rupa saya? 136 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 - Ia cantik. - Ia cantik. Cuma... 137 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Rambut saya okey? 138 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 - Rupa seperti nenek. - Rupa seperti nenek. 139 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Sangat sejuk. 140 00:08:54,284 --> 00:08:56,036 Ini kali pertama kami berdepan hujan 141 00:08:56,119 --> 00:08:59,456 dan kami menunggang di jalan tanah, ia pasti menarik. 142 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 Saya basah kuyup. 143 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Masuk terus ke mata! Ia teruk. 144 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 Maaf kerana ketawa. Itu mengagumkan! 145 00:09:40,455 --> 00:09:43,000 Saya tinggalkan topi keledar di tempat lembap 146 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 dan getah di bawahnya agak basah. 147 00:09:46,086 --> 00:09:49,590 Jadi, semasa saya menunggang, ia mula berwap, 148 00:09:50,174 --> 00:09:51,633 - walaupun ada... - Maaf, kawan. 149 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 - Walaupun ia ada dua... - Maaf. Tak. Maaf, kawan. 150 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 - Jadi, walaupun ia ada dua... - Maaf, saya perlu melintas. 151 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Dua lapisan padanya... 152 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Awak mungkin boleh gunakan sudut 360 darjah untuk buat rakaman. 153 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 - Jika awak mahu cuba. - Apa? 154 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 Apa awak cakap? 155 00:10:08,442 --> 00:10:10,652 Saya cuba buat topi keledar tak berwap, okey? 156 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 - Saya tonton School of Rock, Jack Black. - Ya. 157 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 Dia selalu buat begitu. 158 00:10:17,993 --> 00:10:20,120 Ia bukan rock and roll 159 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 tapi sangat hebat apabila dia lakukannya. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,544 Ada sesiapa boleh uruskan kabel di bawah sini? 161 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 Mungkin tak bagus biarkan ia terdedah pada hujan. 162 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 - Terima kasih, Ewan. - Kita ada pasukan untuknya. 163 00:10:32,216 --> 00:10:34,343 Panggil jabatan pengecasan datang. 164 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 Mereka boleh tak bersolek? 165 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 - Saya tak tahu. - Mereka terkandas. 166 00:10:39,181 --> 00:10:42,601 Ada katering, solekan, pakaian dan pengecasan. Jadi... 167 00:10:43,101 --> 00:10:43,936 Siapa yang tahu? 168 00:10:55,364 --> 00:10:59,701 Bergerak keluar dengan krew, dan kami menuju ke feri. 169 00:11:01,078 --> 00:11:03,664 Hujan mula turun dengan lebat semula sekarang. 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 Memang sukar menunggang dalam hujan. Penglihatannya kabur. 171 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 Sudah tentu tak boleh menunggang terlalu laju, 172 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 yang sememangnya tak bagus apabila kami mahu mengejar feri. 173 00:11:16,260 --> 00:11:19,388 Tuil brek saya tergantung. Lihatlah. Bolt longgar. 174 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Jadi ia boleh tersangkut di mana-mana dan mungkin boleh buat saya terjatuh. 175 00:11:24,309 --> 00:11:27,729 Rasanya saya akan gunakan pengikat kabel bimbang jika ia tersangkut. 176 00:11:28,438 --> 00:11:29,439 Seperti ini. 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 Sebenarnya saya jarang guna brek. 178 00:11:34,945 --> 00:11:35,779 Itu dia. 179 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Ayuh, sebab saya terdesak untuk sampai ke sana. 180 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 Feri itu berlayar sekali dalam sehari. 181 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Jadi, jika terlepas feri ini, maka, ia terlepas. 182 00:11:44,496 --> 00:11:49,376 Perlu tunggu sehari lagi dan kami tiada masa untuk dibazirkan. 183 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Itu dia. 184 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 Wah! 185 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 Cantik, kawan, cantik. 186 00:12:05,517 --> 00:12:08,812 Oh Tuhan. Ia tunggangan yang basah dan berangin. 187 00:12:08,896 --> 00:12:12,232 Perasaan yang selalu dirasai, "Sudah sampai?" 188 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 Dengan tempat terhad untuk mengecas motosikal 189 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 di jalan yang panjang berikutnya, 190 00:12:30,459 --> 00:12:34,588 kami buat keputusan menaiki feri ini. Ia akan menyeberang Teluk Ancud 191 00:12:34,671 --> 00:12:37,674 dan ia mengambil masa sembilan jam untuk membawa kami ke Puerto Montt. 192 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 Perlu tekan dua kali. 193 00:12:47,017 --> 00:12:49,478 Tiada arahan mengatakan perlu tekan dua kali. 194 00:12:50,479 --> 00:12:52,773 - Jadi... - Melainkan saya baca dengan betul. 195 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Tak. Awak langsung tak membacanya. 196 00:12:55,192 --> 00:12:57,736 Itu masalahnya. Bukannya awak tak... 197 00:12:58,278 --> 00:13:00,822 Bukannya mereka tak beri arahan, tapi awak yang tak baca. 198 00:13:04,409 --> 00:13:07,371 Ia seperti perkahwinan. Perkahwinan selama tiga bulan. 199 00:13:09,081 --> 00:13:12,668 Mungkin... Jadi, di Peru, kita mungkin patut dapatkan kaunseling. 200 00:13:12,751 --> 00:13:15,003 Lakukan sesi kaunseling perkahwinan sambil mengembara. 201 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Apabila awak katakannya... 202 00:13:18,549 --> 00:13:22,219 dalam cara tertentu, saya rasa ia melukakan perasaan. 203 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 - Buat awak rasa... - Buat saya rasa... 204 00:13:26,181 --> 00:13:27,766 Awak tahulah... 205 00:13:28,851 --> 00:13:33,605 kita jarang berkomunikasi dan awak tak tunjukkan perasaan sebenar. 206 00:13:33,689 --> 00:13:35,983 Okey. Saya faham. 207 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 Saya akan ingat. 208 00:13:39,695 --> 00:13:43,657 Jika saya rasa mahu cakap sesuatu, saya akan katakannya. 209 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Cuba jangan buat begitu sebab saya tak mahu awak rasa begitu. 210 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 - Okey. - Apabila awak kata sesuatu... 211 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 Ia buat saya rasa... 212 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 seperti tak penting. 213 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 Ia buat saya rasa tak penting. 214 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 - Jadi saya... - Tak pernah. 215 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Saya takkan lakukannya. Awak penting. Selamanya penting. 216 00:14:07,222 --> 00:14:09,433 Setiap pagi apabila kita bersarapan, 217 00:14:09,516 --> 00:14:12,311 awak ada. Ia sinaran matahari. Betul. 218 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 Saya juga rasa perkara sama. 219 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Okey, itu dia. Lebih bagus, bukan? 220 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 - Harganya $5,000. - Ya. 221 00:14:21,195 --> 00:14:22,446 Terima kasih. 222 00:14:23,530 --> 00:14:26,200 - Ya, ini dia. Di sini. - Hari Kemerdekaan. 223 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 - Di sini? - Ya. 224 00:14:27,367 --> 00:14:29,745 Kami dengar berita ada parti Kemerdekaan sedang berlangsung 225 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 di tempat letak kereta berhampiran Puerto Montt. 226 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Okey, bagus. 227 00:14:33,874 --> 00:14:35,667 Nampaknya mereka cuma pasang khemah 228 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 dan pasang muzik. 229 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 Mereka berseronok. 230 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Helo. Apa khabar? 231 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 - Apa? - Ewan. Gembira bertemu awak. 232 00:14:43,217 --> 00:14:44,301 Siapa nama awak? 233 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Ewan. 234 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 - Ewan? - Ewan. 235 00:14:48,263 --> 00:14:49,431 - Ewan? 236 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 - Ewan. - Ya. Gembira jumpa awak. 237 00:14:56,313 --> 00:15:00,526 Ada tarian hebat dan orang-orang yang mabuk, 238 00:15:00,609 --> 00:15:04,571 tapi dalam keadaan yang mesra. Bukan mabuk yang agresif. 239 00:15:05,697 --> 00:15:11,870 Ia seperti alusmitai dengan 36 peratus alkohol. 240 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 Tapi dalam air. 241 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Dengan aiskrim. 242 00:15:19,795 --> 00:15:23,340 Ini empanada Amerika Selatan yang berasaskan... 243 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 ia berasaskan pai Scotland. 244 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Oh Tuhan. 245 00:15:29,096 --> 00:15:30,097 Jumpa lagi, semua! 246 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Menyeronokkan. Saya perlu akui saya berseronok. 247 00:15:36,436 --> 00:15:39,147 Rasa sangat istimewa berada di Chile pada waktu begini. 248 00:15:39,231 --> 00:15:41,608 Kami akan merentasi semula sempadan masuk ke Argentina 249 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 dan menunggang Aluminé. 250 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Kawasan tanpa pemilik ini terletak antara sempadan Chile dan Aregentina. 251 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 Ya, kami mendaki dan terus mendaki. 252 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 Ia buat kuasa bateri semakin berkurangan. 253 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 Kita tak boleh dihubungi dan bateri Rivian semakin lemah. 254 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Saya mahu tanya lelaki ini... 255 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 NATI PENERBIT TEMPATAN 256 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 - Ya? - ...jika dia boleh tanggalkan trelernya 257 00:16:20,189 --> 00:16:23,817 dan tunda kenderaan kami 15 minit keluar dan 15 minit kembali? 258 00:16:23,901 --> 00:16:25,444 - Okey? Boleh? - Okey. 259 00:16:25,527 --> 00:16:26,904 Terima kasih. Hebat. 260 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 Ya, saya sedia bergerak jika dia sudah sedia. 261 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 Menunda Rivian akan mempercepatkan pengecasan baterinya. 262 00:16:36,121 --> 00:16:39,041 Ia helah yang berkesan untuk buat kami bergerak semula. 263 00:16:42,544 --> 00:16:44,755 Lelaki ini datang untuk beli empanada 264 00:16:44,838 --> 00:16:48,217 dan kami berjaya pujuk dia menunda kereta elektrik kami. 265 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 Idea Dave untuk mengecas kereta di belakang rig memang bagus. 266 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 Ada enjin di setiap sudut kenderaan 267 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 yang biasanya menggerakkan setiap tayar. 268 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Tapi apabila menunda kereta, 269 00:16:57,768 --> 00:17:01,730 ia mengubah gerakan itu kepada elektrik yang masuk semula ke bateri. 270 00:17:01,813 --> 00:17:06,568 Dengan pengecasan tunda, bateri kami boleh capai 80 peratus bateri dalam sejam. 271 00:17:09,320 --> 00:17:11,781 Kami kesuntukan masa dan berada di tempat terpencil. 272 00:17:11,865 --> 00:17:14,284 Bandar ini adalah hentian terakhir... 273 00:17:15,661 --> 00:17:19,330 sebelum kami terus menuju ke destinasi dan jaraknya 150 km 274 00:17:19,414 --> 00:17:21,333 dan mungkin bateri kami tak cukup untuk sampai ke sana. 275 00:17:21,415 --> 00:17:24,545 Kami masih belum menguasai ritma pengecasan dalam pengembaraan ini, 276 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 tapi kami semakin kreatif tentang mengecasnya lebih pantas 277 00:17:27,923 --> 00:17:33,595 untuk membolehkan kami teruskan ekspedisi. Ia cara menyeronokkan untuk dilakukan. 278 00:17:33,971 --> 00:17:35,681 Terima kasih, encik. 279 00:17:40,185 --> 00:17:42,271 Kereta tak alami kerosakan 280 00:17:42,354 --> 00:17:44,940 walaupun ia penuh dengan peralatan penggambaran kami 281 00:17:45,023 --> 00:17:48,151 dan elektrik pada papannya cuma prototaip. 282 00:17:58,495 --> 00:18:01,999 Wah! Lihatlah salji itu. Sangat banyak. Oh Tuhan! 283 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Lihatlah semua itu. 284 00:18:03,542 --> 00:18:06,837 Kadangkala Ewan hilang dengan semua wap itu. 285 00:18:09,339 --> 00:18:11,592 Saya ingat menunggang dalam salji dengan ayah. 286 00:18:11,675 --> 00:18:15,554 Kami menunggang motosikal di Sierras. 287 00:18:16,597 --> 00:18:17,639 Berhampiran Tasik Tahoe. 288 00:18:18,640 --> 00:18:22,686 Rasanya semasa kami sampai ke Tasik Tahoe, ada salji di sana. 289 00:18:23,312 --> 00:18:24,521 Tapi tak sebanyak ini. 290 00:18:28,567 --> 00:18:33,071 Tapi apa pun, Harley memang hebat, ia masih berfungsi dengan baik. 291 00:18:33,155 --> 00:18:35,782 Jalan basah. Ia tak berais. 292 00:18:36,241 --> 00:18:40,204 Ada lopak di sana dan sini, tapi motosikal bertahan dalam keadaan sukar. 293 00:18:41,914 --> 00:18:44,082 - Apa yang kita buat? - Mengagumkan, bukan? 294 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Apa yang kita buat? 295 00:18:45,626 --> 00:18:47,961 Mari menunggang motosikal di dalam salji. 296 00:18:48,045 --> 00:18:53,342 Ya. Memang gila, bukan? Kita di ketinggian 4,100 kaki. 297 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Okey. 298 00:18:55,636 --> 00:18:58,347 Memang hebat dapat merentasi Andes di dalam salji 299 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 dan ia sangat istimewa untuk dirakam. 300 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Tapi seronok juga dapat berada di sini. 301 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 Saya boleh katakan kami sukakan Chile. 302 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 Ia memang mengagumkan. Patagonia ada semuanya. 303 00:19:13,028 --> 00:19:14,071 Ya, saya faham. 304 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Okey. 305 00:19:19,409 --> 00:19:20,786 Sekejap. 306 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Kami perlu menuruni beberapa ribu kaki dari Andes. 307 00:19:31,255 --> 00:19:32,798 Jadi, tak banyak salji sekarang. 308 00:19:35,634 --> 00:19:39,721 Lihatlah matahari itu. Matahari bersinari di sebalik pokok. 309 00:19:40,222 --> 00:19:41,598 Rasa lebih hangat, ia selesa. 310 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Sangat bagus memandangkan tak begitu sejuk hari ini. 311 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 Okey, ini dia, menyeberang sempadan Argentina. 312 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Seperti laluan masuk ke Patagonia, 313 00:19:50,858 --> 00:19:53,569 tapi sebenarnya kami keluar dari Patagonia hari ini. 314 00:19:58,824 --> 00:20:00,951 Akhirnya, kami ke tapak perkhemahan. 315 00:20:01,493 --> 00:20:03,996 - Ewan McGregor? - Ya. Ewan. Ya. 316 00:20:04,079 --> 00:20:06,582 - Ewan? Oh Tuhan. - Ya. 317 00:20:06,665 --> 00:20:08,417 - Tak mungkin. - Ya. Charlie Boorman. 318 00:20:08,500 --> 00:20:10,127 - Siapa nama awak? - Martin. 319 00:20:10,210 --> 00:20:13,046 - Awak dari mana? - Poland. Saya tunggang basikal. 320 00:20:13,130 --> 00:20:15,549 Awak menuju ke mana? Selatan? Atau utara? 321 00:20:15,632 --> 00:20:18,886 Utara. Kami tak tahan dengan cuaca sejuk. 322 00:20:19,595 --> 00:20:21,638 Saya tak menunggang basikal sebelum kenal dia. 323 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 - Ya. - Tak menunggang basikal atau mengembara. 324 00:20:23,307 --> 00:20:24,391 TUGBA PENGEMBARA 325 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 - Tak buat semua itu. - Tidak. 326 00:20:25,601 --> 00:20:27,811 Saya selalu jalani kehidupan biasa. 327 00:20:27,895 --> 00:20:30,480 Saya seorang guru. Ada kereta. 328 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 Saya juga tak bersukan. 329 00:20:32,983 --> 00:20:34,860 Di mana awak berjumpa? Jumpa di... 330 00:20:34,943 --> 00:20:35,986 - Turki. - Turki. 331 00:20:36,069 --> 00:20:38,030 Saya tinggal di bandar kecil di Turki 332 00:20:38,113 --> 00:20:41,283 dan tiada keterujaan dalam kehidupan. 333 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 - Ya. - Sangat berfikiran sempit. 334 00:20:43,368 --> 00:20:47,331 Saya dalam perjalanan menunggang basikal mengelilingi dunia. 335 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 Saya tak mahu dia pergi. 336 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 - Saya fikirkan tentang matanya. - Ya, betul. 337 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 Dia ada mata yang cantik. 338 00:20:59,009 --> 00:21:00,594 Tapi awak tinggalkan karier dan semuanya. 339 00:21:00,677 --> 00:21:02,387 Apa pandangan ibu bapa awak? 340 00:21:02,471 --> 00:21:04,473 Saya kemas beg sandang dan cakap, 341 00:21:04,556 --> 00:21:07,309 "Saya akan bekerja sebagai guru di Istanbul." 342 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Saya tak beritahu mereka. 343 00:21:09,061 --> 00:21:12,272 Wah! Masih tak percaya awak tak beritahu ibu bapa awak. 344 00:21:12,356 --> 00:21:13,565 - Kami akan beritahu. - Bila masanya sesuai. 345 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 - Mungkin beritahu lepas awak balik. - Ya. 346 00:21:17,778 --> 00:21:20,113 Pasangan ini meningkatkan semangat saya. 347 00:21:20,197 --> 00:21:22,115 Kita semua ada kehidupan sendiri. 348 00:21:22,199 --> 00:21:25,827 Perlu jalani kehidupan itu dan buat perkara yang dirasakan terbaik. 349 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Dia memang berani kerana lakukannya. 350 00:21:28,038 --> 00:21:30,999 Dia tinggalkan kehidupan biasanya. Dia bersama lelaki yang dicintai, 351 00:21:31,083 --> 00:21:32,835 lalui pengembaraan yang hebat. 352 00:21:35,379 --> 00:21:37,464 Kisah cinta mereka sangat indah. 353 00:21:38,173 --> 00:21:41,552 Cara dia bercakap tentang dia jatuh cinta dengan mata birunya, 354 00:21:41,635 --> 00:21:45,264 wajahnya jadi berseri-seri. Oh Tuhan, gembira dapat melihatnya! 355 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Dia benar-benar dilamun cinta. Memang sempurna. 356 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Ia hotel tapi pada musim panas. 357 00:21:58,402 --> 00:22:01,196 Kami mahu bermalam di sini. Mungkin dapatkan makanan 358 00:22:01,864 --> 00:22:04,366 - Okey? - dan tidur, tapi, bolehkah? 359 00:22:04,908 --> 00:22:06,660 - Rasanya tak boleh. - Okey. 360 00:22:06,743 --> 00:22:08,954 Kami singgah secara spontan dan ada seorang wanita yang baik, 361 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 Solano, dan anak perempuannya. 362 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Tempat ini belum beroperasi. 363 00:22:13,542 --> 00:22:15,878 Rasanya mereka tak mahu kita berada di sini, bukan? 364 00:22:15,961 --> 00:22:19,173 - Tak mengapa, semuanya okey... - Rasanya kita boleh menginap. 365 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 - Marilah, saya tunjukkan. - Okey. 366 00:22:21,800 --> 00:22:23,594 Ia belum siap. Ia... 367 00:22:23,677 --> 00:22:25,846 Tak mengapa, kami boleh tidur di dalam beg tidur. 368 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 - Ya. - Ya. 369 00:22:27,681 --> 00:22:29,266 - Baiklah. - Boleh? Betul? 370 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Hebat. Terima kasih. 371 00:22:32,561 --> 00:22:33,770 Ia hebat. 372 00:22:35,981 --> 00:22:36,940 Hei, kucing. 373 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Apa awak buat di atas motosikal? 374 00:22:39,943 --> 00:22:42,196 Kami boleh makan makanan perkhemahan atau makan ini saja. 375 00:22:42,279 --> 00:22:43,989 Charley, cendawan atau ayam? 376 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 Ya, saya tak kisah dengan kedua-duanya. 377 00:22:47,826 --> 00:22:50,078 Ini nyata. Ini kehidupan sebenar. 378 00:22:50,829 --> 00:22:53,081 Ada sesuatu yang hebat tentang kawasan terpencil ini, bukan? 379 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Ya. 380 00:23:07,262 --> 00:23:09,389 Bangun pada awal pagi di sini. 381 00:23:10,807 --> 00:23:13,060 Lihatlah ini. Ia... 382 00:23:14,269 --> 00:23:15,270 indah. 383 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Masalahnya, jika kita ke sana, ia 148 km. 384 00:23:25,531 --> 00:23:30,911 Untuk sampai ke atas sana, kita perlu mengecas... 385 00:23:32,329 --> 00:23:33,163 sepanjang hari. 386 00:23:33,247 --> 00:23:37,417 Kawasan rehat yang kami mahu tuju agak jauh. 387 00:23:37,501 --> 00:23:40,712 Ada bandar di sini. La Lajas. Ia... 388 00:23:42,297 --> 00:23:43,924 Kira-kira 204 km. 389 00:23:44,007 --> 00:23:47,886 Pasti bagus jika kita menunggang beberapa kilometer. 390 00:23:52,140 --> 00:23:55,352 Kami mahu bergerak lebih laju dan tingkatkan perbatuan harian. 391 00:23:56,520 --> 00:24:00,774 Rancangan untuk beberapa hari berikutnya adalah menunggang di barat laut Argentina, 392 00:24:00,858 --> 00:24:03,986 melintasi Las Lajas, kemudian ke Barrancas 393 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 dan jika bernasib baik, jumpa tempat untuk berkhemah. 394 00:24:11,201 --> 00:24:13,370 Charley bercakap dengan pemilik tempat ini 395 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 dan berbanding ikut laluan ke utara, kami akan ikut laluan lain, 396 00:24:17,749 --> 00:24:21,170 yang kami takkan lalu berdasarkan peta. 397 00:24:21,253 --> 00:24:24,506 Ia lebih pantas, pendek dan ada jalan berliku 398 00:24:24,590 --> 00:24:26,925 sepanjang mendaki bukti, jadi, ia pasti menyeronokkan. 399 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Bertemu jalan berliku. 400 00:24:50,073 --> 00:24:51,533 Di atas sana ada... 401 00:24:51,909 --> 00:24:55,954 Claudio von Planta, juruterbang dron ke bintang. 402 00:24:59,750 --> 00:25:02,711 Claudio, jurukamera kami yang merakam pengembaraan. 403 00:25:02,794 --> 00:25:04,922 Dia menunggang Harley-Davidson yang menggunakan minyak. 404 00:25:05,964 --> 00:25:08,300 Claudio, bagaimana situasi di sana? 405 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Apa itu? 406 00:25:12,304 --> 00:25:13,931 - Apa ada di dalam? - Ia... 407 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 Ia kosong! 408 00:25:17,935 --> 00:25:22,481 Nampaknya terbukti motosikal awak satu liabiliti, bukan? 409 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 Saya tak tahu jika awak dapat memo tentang Long Way Up 410 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 tapi ini pengembaraan dengan tenaga elektrik. 411 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 Perjalanan kita masih jauh. 412 00:25:33,450 --> 00:25:34,660 Apa yang tertulis di sini? 413 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Tujuh puluh lapan kilometer. 414 00:25:38,580 --> 00:25:41,250 Kita hadapi masalah minyak. 415 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 Jika awak tak kisah, Claudio, kami mahu teruskan perjalanan. 416 00:25:47,714 --> 00:25:52,386 Kami ada banyak bekalan elektrik dan Claudio kehabisan minyak. 417 00:25:53,095 --> 00:25:54,137 Mengagumkan. 418 00:25:59,977 --> 00:26:03,105 LAPAN PULUH SATU KM SELATAN 419 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Ini kali pertama kereta kami rosak, 420 00:26:06,066 --> 00:26:08,110 di tempat terpencil. 421 00:26:08,193 --> 00:26:11,446 Saya dalam gear letak kereta. Saya tak boleh letak dalam gear memandu. 422 00:26:11,530 --> 00:26:12,990 Letak dalam gear neutral, dan letak... 423 00:26:13,073 --> 00:26:14,449 Saya tak boleh bergerak. 424 00:26:18,495 --> 00:26:21,206 Ada sesuatu merosakkan brek kereta Dave, 425 00:26:21,623 --> 00:26:23,876 jadi ia terkunci sepenuhnya. 426 00:26:24,459 --> 00:26:26,920 Roda tak bergerak, jadi kami tak boleh ke mana-mana. 427 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Ia tak boleh diaktifkan. 428 00:26:29,798 --> 00:26:31,091 Boleh dengar. 429 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Biar saya cuba dengan pemutar kru. 430 00:26:38,807 --> 00:26:40,976 - Boleh capai brek? - Oh! Tak. 431 00:26:47,232 --> 00:26:50,485 Ini Zapala, semua. 432 00:26:50,569 --> 00:26:52,112 Ada masalah kekurangan minyak. 433 00:26:52,196 --> 00:26:55,449 Lihatlah semua orang sedang menunggu minyak di sana. 434 00:26:56,116 --> 00:26:58,911 Ironinya, perjalanan kami tertangguh 435 00:27:00,120 --> 00:27:05,292 kerana menunggu minyak untuk Claudio, bukan bekalan elektrik untuk kami, 436 00:27:05,375 --> 00:27:06,418 ia agak kelakar. 437 00:27:06,960 --> 00:27:11,048 Jika boleh lihat di sana, mereka buat penghantaran minyak. 438 00:27:11,131 --> 00:27:13,634 Tiada stesen minyak di bandar ini yang ada minyak. 439 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 Ada barisan. Ia barisan yang panjang, 440 00:27:16,470 --> 00:27:17,971 hingga ke sana. 441 00:27:18,055 --> 00:27:22,559 Wanita di depan ini sudah menunggu selama lima jam untuk dapatkan minyak. 442 00:27:23,310 --> 00:27:24,645 Selamat datang ke Zapala! 443 00:27:26,647 --> 00:27:30,025 Sama ada kami tunggu dan dapatkan minyak, 444 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 atau kami menginap di bandar dan tunggu hingga esok 445 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 apabila situasi panik ini berakhir. 446 00:27:34,196 --> 00:27:37,449 Kami agak berteka-teki dan tak pasti perkara perlu dibuat. 447 00:27:39,243 --> 00:27:41,203 Tunggu, sebelum awak buat sesuatu. 448 00:27:41,286 --> 00:27:43,330 Apa awak mahu buat? Kita paksa ia lepaskan cengkaman 449 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 supaya boleh buat ia berputar semula. 450 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 Saya tahu ia perlu dibaiki, 451 00:27:45,791 --> 00:27:48,544 tapi boleh kita cuba secara elektronik sebelum mencabutnya? 452 00:27:48,961 --> 00:27:51,880 Kita berdua tahu ia prototaip, bukan kenderaan pengeluaran. 453 00:27:51,964 --> 00:27:53,423 Mungkin ia perlukan masa. 454 00:27:53,507 --> 00:27:57,719 Harapnya dengan but semula komputer kereta ini, 455 00:27:58,428 --> 00:28:00,055 ia akan lepaskan brek. 456 00:28:03,433 --> 00:28:06,353 Saya tanya orang yang beri pengecas tentang... 457 00:28:07,479 --> 00:28:10,774 perkara yang berlaku. Dia cakap memang selalu begitu di sini. 458 00:28:10,858 --> 00:28:11,984 Memang selalu begitu. 459 00:28:13,026 --> 00:28:14,444 Kita selalu sia-siakannya, bukan? 460 00:28:14,528 --> 00:28:17,197 Boleh singgah di mana-mana stesen minyak dan sentiasa ada minyak di sana. 461 00:28:17,281 --> 00:28:19,741 Tak perlu fikir tentangnya. Tapi di tempat lain di dunia, 462 00:28:19,825 --> 00:28:21,535 contohnya di sini, ia berbeza. 463 00:28:21,618 --> 00:28:23,662 Kami tahu tentang situasinya semasa bercakap dengan penduduknya, 464 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 tentang kesukaran yang mereka alami di sini. 465 00:28:26,498 --> 00:28:30,502 Mereka tiada duit dan tiada makanan di dalam peti sejuk. 466 00:28:31,545 --> 00:28:33,297 Atau minyak di stesen minyak. 467 00:28:35,966 --> 00:28:41,930 Saya nampak lelaki menunggang basikal berenjin mengisi tongnya. 468 00:28:42,014 --> 00:28:44,766 Saya bergegas dengan tong Claudio 469 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 dan berjaya minta mereka berkongsi dengan saya. 470 00:28:47,144 --> 00:28:51,440 Saya tambah tong kami bersama tongnya dan beri 200 dolar. 471 00:28:51,523 --> 00:28:54,401 Sekarang dia ada tong minyak. 472 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 Awak ada aiskrim? 473 00:28:56,111 --> 00:28:57,321 Saya ada aiskrim. 474 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 Tak tanya saya. 475 00:28:58,989 --> 00:29:02,576 Jangan tanya saya tak tanya saya jika kami mahukan aiskrim. 476 00:29:03,160 --> 00:29:04,286 Minyak sudah diisi. 477 00:29:05,537 --> 00:29:08,749 Sedia untuk bergerak. Okey. Jumpa di Las Lajas. 478 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Ya, saya mahu but semula dengan betul, okey? 479 00:29:15,923 --> 00:29:17,799 Dave, bagaimana jika awak togolkan... 480 00:29:17,883 --> 00:29:21,220 Togolkan selama 45 saat, periksa jika ia berjaya. 481 00:29:24,181 --> 00:29:25,516 Ayuh, sayang. 482 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Tolonglah. 483 00:29:27,893 --> 00:29:28,894 Hijau. 484 00:29:41,698 --> 00:29:42,699 Ia dalam mod pemanduan. 485 00:29:49,581 --> 00:29:50,832 Nampak bagus. 486 00:29:57,631 --> 00:29:59,216 Empanada, kami datang. 487 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Terima kasih, semua. Kita akan teruskan pengembaraan. 488 00:30:09,935 --> 00:30:11,854 Mereka sudah jauh tinggalkan kami sekarang, 489 00:30:11,937 --> 00:30:13,564 tapi sekurang-kurangnya kami sudah bergerak semula. 490 00:30:22,531 --> 00:30:26,618 Hari yang memenatkan! Kami menunggang 221 km hari ini, 491 00:30:26,702 --> 00:30:31,832 dan ada 16 km lagi di dalam tangki. Jadi, 236 km. 492 00:30:31,915 --> 00:30:35,002 Motosikal ini berfungsi lebih baik dalam keadaan panas. 493 00:30:35,586 --> 00:30:40,340 Saya rasa tanpa mengecas, boleh bergerak 209 km. 494 00:30:40,424 --> 00:30:42,217 Agak bagus, 209 km. 495 00:30:42,301 --> 00:30:45,262 Ia tak begitu semasa kami di selatan, dalam keadaan sejuk. 496 00:30:45,345 --> 00:30:48,473 Jadi, beberapa hari ini agak berbeza. 497 00:30:48,557 --> 00:30:52,060 CABUT PALAM UNTUK MENUNGGANG SEMBILAN PERATUS, 17 KM 498 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Cuaca indah. Saya rasa ia pasti hangat. 499 00:31:00,819 --> 00:31:03,906 Tak perlu pakai pakaian termal hari ini. Jean, kemeja-T, stokin biasa. 500 00:31:04,656 --> 00:31:08,035 Baju panas tebal akan bersara, mungkin... 501 00:31:09,328 --> 00:31:13,290 Mungkin sepanjang pengembaraan. Siapa tahu? Kami tak tahu. 502 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Tapi kita akan lihat. 503 00:31:15,417 --> 00:31:16,418 Tapi buat masa sekarang, 504 00:31:16,919 --> 00:31:19,338 terima kasih untuk khidmat awak baju panas berbulu tebal. 505 00:31:19,421 --> 00:31:20,756 Terima kasih untuk perkhidmatan awak. 506 00:31:22,382 --> 00:31:25,010 Cuaca hangat ini membolehkan kami menunggang lebih pantas. 507 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 Ia berikan masa untuk kami berhenti dan bertemu penduduk. 508 00:31:27,888 --> 00:31:30,682 "Saya keturunan komuniti Mapuche." 509 00:31:31,642 --> 00:31:33,727 Mapuche? 510 00:31:33,810 --> 00:31:34,937 - Mapuche. - Mapuche. 511 00:31:35,020 --> 00:31:35,854 GUILLERMINA PEMILIK RESTORAN 512 00:31:35,938 --> 00:31:39,358 "Sebab saya guna bahasa Mapuche, saya keturunan komuniti Mapuche." 513 00:31:39,441 --> 00:31:41,568 Sangat menarik. Gembira bertemu awak. 514 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Kami berkongsi impian dengan ayah saya. 515 00:31:44,071 --> 00:31:47,074 Tiga tahun lalu ayah saya buat tawaran, 516 00:31:47,157 --> 00:31:49,326 supaya cucu-cucunya tak perlu hidup dengan bantuan. 517 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 "Bersama-sama suami saya, mereka lakukan projek keluarga 518 00:31:52,496 --> 00:31:57,417 menjual makanan dan roti buatan sendiri. Semua berkaitan dengan buatan sendiri." 519 00:31:57,501 --> 00:32:02,464 Tapi agak sukar untuk cari mata pencarian di sini, 520 00:32:03,423 --> 00:32:07,636 jadi kisah awak tenang mereka adalah kisah kejayaan, bukan? 521 00:32:07,719 --> 00:32:09,847 Ya. Ia hebat, ya. Tak banyak tempat 522 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 seperti di bandar ini yang kita pernah lihat. 523 00:32:11,557 --> 00:32:14,351 Mereka puak Machu. 524 00:32:14,434 --> 00:32:17,437 Mereka sudah tinggal di sini sejak 600, 500 sebelum masihi. 525 00:32:17,938 --> 00:32:20,315 Saya baca, ada ramai juga di Chile 526 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 dan mereka dilayan dengan teruk. 527 00:32:25,112 --> 00:32:27,781 Kami boleh melawat salah satu puak. Ia di hujung jalan. 528 00:32:27,865 --> 00:32:31,493 Kami akan cari bandar kecil yang didiami orang Mapuche. 529 00:32:34,580 --> 00:32:38,375 Orang asli Mapuche tinggal di wilayah ini selama hampir tiga abad. 530 00:32:38,458 --> 00:32:41,170 Pada 1800-an, penceroboh Sepanyol menguasai 531 00:32:41,253 --> 00:32:43,380 perdagangan lembu dan garam mereka yang maju 532 00:32:43,463 --> 00:32:47,176 dan komuniti mereka menjadi miskin serta tak pernah pulih sepenuhnya. 533 00:32:50,512 --> 00:32:53,807 Kita di bandar orang Mapuche. 534 00:32:56,101 --> 00:33:00,856 Ya, nampak seperti dibina dengan baik, bukan? 535 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Komuniti yang baik. Kukuh. 536 00:33:04,401 --> 00:33:06,904 Nampak seperti dewan bandar raya atau sesuatu di sana. 537 00:33:08,572 --> 00:33:09,865 - Helo. - Helo. 538 00:33:12,826 --> 00:33:14,286 Nama saya Samuel. 539 00:33:14,369 --> 00:33:15,913 - Samuel. - Samuel. 540 00:33:15,996 --> 00:33:18,165 Samuel, saya Charley. 541 00:33:19,416 --> 00:33:21,418 - Ewan. - Ewan. Gembira jumpa awak. 542 00:33:23,253 --> 00:33:25,923 - Boleh ke sekolah? Boleh? - Ya. 543 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 544 00:33:30,010 --> 00:33:31,762 Lihatlah betapa comelnya. 545 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 Semua ini. Pasti kanak-kanak yang membuatnya, 546 00:33:34,014 --> 00:33:36,517 benda kecil bergantung ini. Ia cantik di sini. 547 00:33:36,600 --> 00:33:37,809 - Helo. Selamat pagi. - Helo. 548 00:33:37,893 --> 00:33:39,019 MARIELA GURU 549 00:33:39,102 --> 00:33:40,270 - Saya Ewan. Charley. - Charley. 550 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Ini tempat yang selesa dan ceria. 551 00:33:42,231 --> 00:33:43,774 Sangat cantik, dengan warna di dinding, 552 00:33:43,857 --> 00:33:44,858 - dan semuanya. Ia hebat. - Ia mengagumkan. 553 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 - Cantik, bukan? - Ya. 554 00:33:46,026 --> 00:33:47,486 Bagaimana mahu cakap "kanak-kanak"? 555 00:33:47,569 --> 00:33:49,029 - Berapa ramai "kanak-kanak"? - Kanak-kanak. 556 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 Tujuh puluh empat orang. 557 00:33:53,075 --> 00:33:57,829 Ia sekolah dwibahasa. Sepanyol dan Mapuche. Mapudingun. 558 00:33:57,913 --> 00:34:01,375 Dalam Mapuche, sebut, "selamat pagi." 559 00:34:01,458 --> 00:34:02,709 Selamat pagi. 560 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 561 00:34:04,920 --> 00:34:06,129 Marr Marri ialah "selamat pagi", 562 00:34:06,213 --> 00:34:07,172 pichiqueche"kanak-kanak." 563 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Selamat pagi... 564 00:34:10,259 --> 00:34:12,511 "Pi-chi-que-que-che." 565 00:34:12,594 --> 00:34:15,806 "Che." Ini maksudnya, "Apa khabar?" 566 00:34:15,889 --> 00:34:18,058 Oh Tuhan, saya di sekolah sekarang. Saya rasa kita di tempat yang betul. 567 00:34:18,141 --> 00:34:19,518 Awak guru yang bagus. 568 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Kami sedang belajar. Ya. 569 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Sangat cantik. 570 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 Terima kasih. 571 00:34:27,900 --> 00:34:29,319 - Terima kasih bawa melawat. Ya. - Semoga selamat. 572 00:34:29,777 --> 00:34:30,946 - Ya. Jumpa lagi... - Jumpa lagi. 573 00:34:38,954 --> 00:34:40,746 Ini yang saya suka tentang pengembaraan ini. 574 00:34:40,831 --> 00:34:44,293 Belajar tentang budaya dan lihat cara mereka kekalkan tradisi. 575 00:34:44,835 --> 00:34:46,753 Mereka masih tersenyum 576 00:34:46,837 --> 00:34:50,257 dan cermin matanya terjatuh. Claudio tak sengaja memijak dan pecahkannya. 577 00:34:50,340 --> 00:34:52,092 - Dia takkan lupa lawatan kita. - Sudah tentu. 578 00:34:52,176 --> 00:34:54,011 Dia sangat baik dan kita baru pecahkan cermin matanya. 579 00:34:54,094 --> 00:34:56,304 Mungkin sudah lama dia gunakannya. 580 00:34:56,388 --> 00:34:57,598 Baiklah, ayuh... 581 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 Untuk awak. Kami mahu awak... 582 00:35:00,517 --> 00:35:01,852 - Tidak. - Tolonglah. 583 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 Untuk cermin mata itu. 584 00:35:02,853 --> 00:35:05,981 Kita tak jangkakan kemalangan. Bukan sengaja. 585 00:35:06,523 --> 00:35:10,068 Temui orang begini sepanjang pengembaraan, ia buat hati rasa tenang. 586 00:35:21,872 --> 00:35:25,292 Ini Chos Malal, dalam bahasa Mapuche, bermaksud "batu kuning," 587 00:35:26,126 --> 00:35:27,294 sempena bukit yang mengelilinginya. 588 00:35:27,377 --> 00:35:28,921 Ayuh. Marilah, encik. 589 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Atilio. 590 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 - Selamat pagi. Helo. - Helo. 591 00:35:34,134 --> 00:35:35,802 Saya Ewan. Charley. 592 00:35:36,720 --> 00:35:37,596 Gembira jumpa awak. 593 00:35:37,679 --> 00:35:38,514 ATILIO ALARCÓN PEMAIN MUZIK 594 00:35:38,597 --> 00:35:42,100 Dia penyanyi. Dia juga pembiak kambing. 595 00:35:42,184 --> 00:35:44,228 - Kambing? - Ya, kambing. 596 00:35:44,311 --> 00:35:48,607 Dia tulis lagu khusus untuk koboi? 597 00:35:48,690 --> 00:35:52,277 Sebab saya sukakan kebijaksanaan dan kreativiti 598 00:35:52,361 --> 00:35:54,238 rakan senegara. 599 00:35:54,321 --> 00:35:56,782 Dia akan menyanyi untuk kami? Di sini? Sekarang? 600 00:35:59,284 --> 00:36:00,285 Ya. Saya berbesar hati. 601 00:36:01,286 --> 00:36:03,413 Dari tin buah pic 602 00:36:03,497 --> 00:36:05,707 Buah pic semula jadi 603 00:36:05,791 --> 00:36:07,835 Seperti penunggang baghal yang bagus 604 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Aku buatkan teh gourd untuk sahabatku 605 00:36:10,379 --> 00:36:12,589 Supaya boleh turunkan muatan kuda 606 00:36:12,673 --> 00:36:15,050 Serta buatkan tempat berehat 607 00:36:15,133 --> 00:36:17,386 Dengan gourd 608 00:36:17,469 --> 00:36:19,680 Aku akan duduk dan berseronok menikmati teh rakanku 609 00:36:19,763 --> 00:36:22,182 Aku berdoa kepada Tuhan dan Virgin Mary 610 00:36:22,266 --> 00:36:24,560 Untuk ikut ke mana aku pergi 611 00:36:24,643 --> 00:36:26,645 Dalam beg yang sentiasa aku bawa 612 00:36:26,728 --> 00:36:28,897 Bertih jagung, ham dan roti 613 00:36:29,356 --> 00:36:31,942 Tembakau dan 614 00:36:32,025 --> 00:36:33,402 Rakan untuk minum 615 00:36:33,485 --> 00:36:34,319 - Apa khabar? - Hei! 616 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 Sedikit tembakau dan 617 00:36:36,113 --> 00:36:37,781 Rakan untuk minum 618 00:36:39,783 --> 00:36:41,076 Matahari bersinar. 619 00:36:41,535 --> 00:36:42,744 Suhu agak tinggi. 620 00:36:42,828 --> 00:36:45,706 Saya harap pengembaraan seterusnya boleh dapat sesuatu lebih sukar dan bersedia, 621 00:36:45,789 --> 00:36:46,665 kami boleh berkhemah. 622 00:36:46,748 --> 00:36:48,959 Saya terdesak untuk tidur di dalam khemah. 623 00:36:49,042 --> 00:36:53,547 Saya terdesak untuk berkhemah. Saya mahu pasang khemah. 624 00:37:01,096 --> 00:37:03,390 Kami sampai di tapak perkhemahan. 625 00:37:05,058 --> 00:37:07,978 Saya tak pasti jika ia tapak perkhemahan yang kami bayangkan 626 00:37:08,061 --> 00:37:09,521 semasa menunggang ke sini. 627 00:37:10,606 --> 00:37:13,483 Pada asasnya cuma laman yang digunakan untuk bahan membina barang buangan 628 00:37:13,567 --> 00:37:16,361 dan mereka pasang papan tanda "berkhemah." 629 00:37:19,656 --> 00:37:21,241 Tapi untuk berkhemah semasa mengembara, 630 00:37:21,325 --> 00:37:23,243 saya tak pernah buka khemah sebelum ini. 631 00:37:24,036 --> 00:37:25,746 Keluar. Okey, jadi itu saja. 632 00:37:27,664 --> 00:37:29,416 Saya sudah lupa yang saya suka berkhemah. 633 00:37:29,499 --> 00:37:30,709 Bagaimana, Charley? 634 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 Ya, ia berjalan lancar sebenarnya, ya. 635 00:37:33,962 --> 00:37:35,172 Awak sudah siap? 636 00:37:35,255 --> 00:37:37,758 - Saya tak mahu cakap apa-apa. - Oh Tuhan. 637 00:37:38,258 --> 00:37:39,676 Charley sedang marah. 638 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Apa ini? 639 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 - Ewan, saya dalam masalah. - Kenapa? 640 00:37:45,182 --> 00:37:47,226 Saya tak tahu apa yang saya buat. 641 00:37:49,520 --> 00:37:51,396 Tak mungkin ia khemah untuk dua orang. 642 00:37:53,649 --> 00:37:56,068 Lihat, ini kecil. 643 00:37:56,151 --> 00:37:58,237 Tak. Tapi pancang khemah terkeluar. Lihatlah. 644 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 - Ya. - Tarik di tepi sana. 645 00:37:59,738 --> 00:38:01,365 Itu dia. Lihatlah. Khemah untuk dua orang. 646 00:38:01,448 --> 00:38:03,200 - Ini untuk dua orang? - Ya. 647 00:38:03,283 --> 00:38:04,535 Agak hebat. 648 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Saya suka tidur di khemah malam tadi. Ia menyeronokkan. 649 00:38:11,166 --> 00:38:13,752 Rasa gembira apabila semua yang diperlukan ada pada motosikal. 650 00:38:19,550 --> 00:38:21,927 Sukar untuk percaya kami berdepan cuaca sangat sejuk sebelum ini. 651 00:38:22,010 --> 00:38:23,887 Sekarang kami kepanasan di gurun. 652 00:38:31,645 --> 00:38:34,523 Hari ini kami menunggang 209 km merentasi gurun ke Malargüe. 653 00:38:34,898 --> 00:38:37,860 Ia sangat terpencil dan cuma ada satu bandar di sepanjang perjalanan, 654 00:38:37,943 --> 00:38:40,195 jadi harapnya kami sempat sampai dengan sekali cas. 655 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Jika tidak, kami akan terkandas di gurun pada waktu malam 656 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 apabila suhu mencecah bawah paras beku. 657 00:38:47,536 --> 00:38:49,454 Oh Tuhan, pasti sukar tinggal di sini. 658 00:38:49,872 --> 00:38:51,164 Sangat tandus dan kering. 659 00:38:51,790 --> 00:38:56,211 Ladang yang cantik itu nampak seperti berusia beratus tahun lalu. 660 00:38:56,837 --> 00:38:59,798 Ia cara hidup purba. 661 00:39:04,845 --> 00:39:06,722 Harap jambatan ini selamat. 662 00:39:08,390 --> 00:39:10,309 Saya tak suka ketinggiannya. 663 00:39:10,893 --> 00:39:13,312 Tak tahu jika awak semua rasa yang sama, tapi setiap kali saya lakukannya... 664 00:39:14,855 --> 00:39:15,939 saya cuma mahu melompat. 665 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Saya mahu lompat. 666 00:39:19,735 --> 00:39:21,820 Masih jauh untuk sampai ke Malargüe 667 00:39:21,904 --> 00:39:23,864 dan inap dan sarapan ini tempat pertama kami jumpa setelah jauh menunggang. 668 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Jadi, harapnya kami boleh mengecas di sini. 669 00:39:27,451 --> 00:39:28,577 Hai, saya Luz. 670 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Dia Enzo. 671 00:39:29,745 --> 00:39:30,579 Luz dan Enzo. 672 00:39:30,662 --> 00:39:32,164 Mahu ke sana? 673 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Tak mengapa? 674 00:39:34,625 --> 00:39:37,085 - Masuk. Ya. - Masuklah. 675 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 Wah! Sangat hebat. Tempat yang indah. 676 00:39:40,422 --> 00:39:43,634 - Hebat, bukan? - Batu untuk bawang putih, lihat. 677 00:39:44,635 --> 00:39:46,178 - Lihatlah itu. - Itu awak berdua. 678 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 Arang. 679 00:39:47,804 --> 00:39:49,264 Arang. Ia cantik. 680 00:39:49,348 --> 00:39:50,849 Lihatlah bangkunya. Lihat. 681 00:39:52,935 --> 00:39:54,686 - Buatan sendiri. - Lihatlah, semuanya dibuat daripada... 682 00:39:54,770 --> 00:39:56,688 - Semua buat sendiri. - Seperti rumah saya. 683 00:39:56,772 --> 00:39:58,106 - Bangku saya. - Seperti bangku awak. 684 00:39:58,190 --> 00:40:01,276 - Tapi ia dibuat sendiri. - Kita boleh duduk di sini dan... 685 00:40:01,360 --> 00:40:03,612 - berehat. Serta minum bir. - Minum bir. 686 00:40:03,695 --> 00:40:07,157 Seluruh sistem binaan ini kukuh. 687 00:40:07,241 --> 00:40:08,283 Hebat. 688 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 Awak yang buat? Ya. 689 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 - Wah! Mengagumkan. - Hebat. 690 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 - Boleh kami lihat lagi? - Sudah tentu. 691 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Boleh kami lihat? 692 00:40:15,415 --> 00:40:18,669 - Panel solar... - Betul. 693 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Lihatlah. Semuanya bateri kereta. Sangat hebat. 694 00:40:24,216 --> 00:40:26,844 Lihatlah itu. Semuanya biasa dilihat. 695 00:40:26,927 --> 00:40:29,888 Lapan ribu watt. 696 00:40:30,389 --> 00:40:32,683 Sangat bijak. Sama dengan panel solar Ewan. 697 00:40:32,766 --> 00:40:34,643 Ia tak terlalu rumit sebenarnya. 698 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 Saya tetap tak pandai membinanya. 699 00:40:37,479 --> 00:40:39,815 Seseorang boleh membinanya dan tahu perkara yang mereka buat. 700 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 Pada waktu siang, kami uruskan semuanya guna panel solar. 701 00:40:44,278 --> 00:40:49,283 Pada waktu malam, ada angin. Waktu siang, ada matahari. 702 00:40:49,366 --> 00:40:51,493 Lebih ideal jika kedua-duanya digabungkan. 703 00:40:52,160 --> 00:40:56,081 Inilah masa depan. Ini sememangnya masa depan. 704 00:41:00,919 --> 00:41:03,922 Mereka tiada bekalan pada grid seperti yang kami fikirkan, 705 00:41:04,006 --> 00:41:06,925 dan kami rasa jika kami mengecas gunakan sistem mereka, 706 00:41:07,009 --> 00:41:08,969 motosikal ini takkan berjaya dicas. 707 00:41:09,052 --> 00:41:12,139 Kami putuskan untuk teruskan perjalanan dan cuba sampai ke bandar seterusnya 708 00:41:13,432 --> 00:41:17,311 Tapi masalahnya tak banyak bandar di antara semua bandar ini. 709 00:41:37,456 --> 00:41:39,541 Agak tak selesa menunggang di jalan ini. 710 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Ia berulang-kali, 711 00:41:40,709 --> 00:41:42,544 roda depan termasuk di dalam lubang jalan batu kelikir 712 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 dan ia menakutkan. 713 00:41:48,884 --> 00:41:51,094 Syukurlah kami sudah sampai di sini. Ia jalan yang sukar. 714 00:41:53,472 --> 00:41:55,766 Kami akan caj motosikal untuk perjalanan selama beberapa jam, 715 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 kemudian kami buat keputusan untuk teruskan perjalanan. 716 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 Masih ada 48.2 km untuk sampai ke Malargüe dan hari semakin lewat. 717 00:42:04,316 --> 00:42:07,236 Kami tak mahu terkandas di sini waktu malam. Sudah mula rasa sejuk. 718 00:42:09,613 --> 00:42:11,406 Ada angin sakal nampaknya, Charley 719 00:42:11,490 --> 00:42:13,909 dan buat kuasa bateri saya cepat habis. 720 00:42:13,992 --> 00:42:17,162 Cuba sepuluh minit dan lihat perbezaannya. 721 00:42:17,246 --> 00:42:18,622 Sudah dekat. 722 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 Saya rasa takkan sempat sampai. 723 00:42:27,089 --> 00:42:30,217 Tapi ada masanya kami takkan dapat berpatah balik 724 00:42:30,300 --> 00:42:32,928 dan kami tak sempat sampai ke destinasi. Jadi, saya akan terkandas. 725 00:42:36,932 --> 00:42:37,933 Lihatlah itu. 726 00:42:38,642 --> 00:42:40,310 Ada kuasa yang masuk. 727 00:42:41,061 --> 00:42:43,522 Lihatlah, dari sana. Entahlah. Kita patut tanya. 728 00:42:44,398 --> 00:42:46,108 Kami perlu cas motosikal dengan betul. 729 00:42:46,191 --> 00:42:48,944 Kami nampak ladang kecil, lalu singgah. 730 00:42:49,027 --> 00:42:50,237 Ya, okey. 731 00:42:51,238 --> 00:42:54,366 Ia tak tunjukkan masa diperlukan untuk mengecas, jadi, ini bukan petanda bagus. 732 00:42:55,659 --> 00:42:57,828 - Meter awak berubah? - Meter saya tulis 42 jam. 733 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Ya, tak boleh begini. 734 00:42:58,996 --> 00:43:02,749 Bekalan kuasa di sini tak cukup kuat. 735 00:43:02,833 --> 00:43:04,418 Terima kasih. Jumpa lagi. 736 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Terima kasih. 737 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Mengecewakan. 738 00:43:09,756 --> 00:43:11,717 Kami takkan sempat sampai, jadi kami akan berpatah balik 739 00:43:11,800 --> 00:43:13,051 dan menuju ke Bardas Blancas. 740 00:43:19,600 --> 00:43:22,227 Saya berangan kami sempat sampai ke bandar itu. 741 00:43:22,311 --> 00:43:23,937 Mandi air panas, Wi-Fi... 742 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Saya tak ingat cara memasangnya. 743 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Saya hilang sepasang lagi cermin mata hari ini. 744 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 Mungkin tertinggal di ladang tadi. 745 00:43:34,698 --> 00:43:38,368 Tapi jika tertinggal, budak itu dapat sepasang cermin mata cantik, jadi, hebat. 746 00:43:39,703 --> 00:43:41,788 Budak itu memandang kami melalui tingkap. 747 00:43:52,591 --> 00:43:55,969 Saya tak tidur lena semalam dengan trak yang lalu lalang, 748 00:43:56,053 --> 00:43:59,389 tapi, saya sudah bangun. Baru 6:45 pagi. 749 00:44:00,015 --> 00:44:01,934 Mari lihat jika motosikal sudah siap dicas. 750 00:44:03,227 --> 00:44:04,811 Sembilan puluh sembilan peratus. 751 00:44:09,024 --> 00:44:10,651 Ia tarian mengecas 752 00:44:10,734 --> 00:44:12,653 Ia putaran mengecas 753 00:44:12,736 --> 00:44:15,864 Ia tarian mengecas dan putaran mengecas 754 00:44:19,159 --> 00:44:23,705 Saya rasa ini sistem kumbahan untuk bangunan di sini. 755 00:44:24,206 --> 00:44:25,207 Saya baru berjalan ke sana 756 00:44:25,290 --> 00:44:28,168 semasa kembali daripada memeriksa motosikal yang dicas, dan ia... 757 00:44:28,252 --> 00:44:31,421 Saya bau sesuatu yang busuk. Itu sistem kumbahan... 758 00:44:32,673 --> 00:44:34,341 dan itu khemah saya. 759 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 Kumbahan. 760 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Khemah. 761 00:44:41,598 --> 00:44:42,975 Kami mulakan perjalanan semula. 762 00:44:43,058 --> 00:44:45,143 Saya suka berkhemah, tapi masa untuk teruskan perjalanan. 763 00:44:47,646 --> 00:44:50,274 - Gembira dengan 55 peratus? - Ya, 55 peratus sudah cukup. 764 00:44:58,323 --> 00:45:02,369 Kami akan menunggang ke San Juan, kemudian ke bandar dipanggil Villa Union, 765 00:45:02,452 --> 00:45:04,621 kemudian kami akan cuba lakukan pengembaraan terpanjang harian, 766 00:45:04,705 --> 00:45:07,082 jarak 321 km ke bandar Belén, 767 00:45:07,165 --> 00:45:09,877 yang membawa kami menghampiri penamat pengembaraan ke Argentina. 768 00:45:11,587 --> 00:45:15,215 Matahari bersinar. Dengan nasib yang baik, kami akan tingkatkan perbatuan. 769 00:45:15,299 --> 00:45:18,719 Saya rasa kami buat keputusan untuk berpatah balik di sini semalam. 770 00:45:18,802 --> 00:45:21,346 Di sinilah saya sedar kami takkan sempat sampai. 771 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Serta... 772 00:45:25,100 --> 00:45:29,479 ada kemungkinan cermin mata saya tertinggal di sini. 773 00:45:30,022 --> 00:45:33,108 Saya mahu periksa jika saya tertinggal di dek. 774 00:45:34,902 --> 00:45:36,486 Awak cari apa? 775 00:45:37,946 --> 00:45:39,072 Cermin mata awak? 776 00:45:40,657 --> 00:45:42,534 Tak mungkin... Tidak! 777 00:45:43,493 --> 00:45:44,786 Tidak! 778 00:45:44,870 --> 00:45:45,704 Hebat! 779 00:45:45,787 --> 00:45:47,664 Oh Tuhan, mengagumkan! 780 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Malangnya untuk budak kecil itu, tapi saya bertuah. 781 00:45:51,627 --> 00:45:52,669 Memang hebat. 782 00:45:54,046 --> 00:45:56,548 Okey. Mengagumkan. 783 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Oh Tuhan. 784 00:46:25,160 --> 00:46:26,703 Wah! Agak menyeramkan. 785 00:46:31,750 --> 00:46:32,751 Wah! 786 00:46:38,298 --> 00:46:39,800 Mengagumkan. Tiada sesiapa di sini. 787 00:46:45,264 --> 00:46:47,474 Pasti mereka buat rakaman filem James Bond di sini. 788 00:46:47,558 --> 00:46:49,518 Ada terowong, dan... 789 00:46:50,227 --> 00:46:51,270 - James Bond. - James Bond. 790 00:46:51,353 --> 00:46:52,771 Serta semua ini, lihatlah. 791 00:46:53,480 --> 00:46:56,149 - En. Bond. Ya. - Sangat bergaya James Bond di sini. 792 00:47:01,363 --> 00:47:02,447 Empangan yang hebat. 793 00:47:02,990 --> 00:47:06,994 Ia mengingatkan tentang kerja ayah saya semasa dia remaja, 794 00:47:07,077 --> 00:47:11,164 semasa dia berusia 17 atau 18 tahun, dia membina empangan di atas Crieff. 795 00:47:11,248 --> 00:47:13,625 Di tempat saya membesar dan tempat asal saya, 796 00:47:13,709 --> 00:47:15,294 bandar Crieff di Scotland. 797 00:47:15,377 --> 00:47:17,421 Saya memandangnya dan berfikir, projek yang hebat. 798 00:47:17,504 --> 00:47:22,217 Memang hebat apabila bina sesuatu seperti ini. 799 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 Apa yang kita boleh capai memang mengagumkan. 800 00:47:31,351 --> 00:47:32,519 Pengembaraan bermula semula. 801 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 Cuba mengembara 321 km hari ini. Menuju ke Belén. 802 00:47:38,150 --> 00:47:40,777 Mari lihat perkara yang berlaku. Ia pengembaraan. 803 00:47:51,622 --> 00:47:54,541 Ia kelakar. Ada situasi baik dan buruk. 804 00:47:54,625 --> 00:47:56,710 Saya perlu akui saya rasa gembira hari ini. 805 00:47:56,793 --> 00:47:59,713 Daripada segi rohaniah, saya rasa sangat hebat. 806 00:48:05,511 --> 00:48:06,637 Ini hebat. 807 00:48:06,720 --> 00:48:09,640 Seperti jalan motosikal dalam mimpi awak. 808 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Saya rasa kita akan keluar dari lembah sekarang. 809 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Boleh cuba mengecas motosikal di sini 810 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Ia seperti kedai elektrik. 811 00:48:29,034 --> 00:48:30,118 Siapa nama awak? 812 00:48:30,202 --> 00:48:32,120 - Vanessa. - Vanessa. 813 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Gembira bertemu awak, Vanessa. 814 00:48:34,248 --> 00:48:35,290 - Helo. - Helo. 815 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 - Hai. - Apa khabar? 816 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 Gembira jumpa awak. 817 00:48:40,963 --> 00:48:43,799 Perkara yang menarik, kami singgah saja ke sini 818 00:48:43,882 --> 00:48:47,469 kerana fikir ia kedai stereo. 819 00:48:47,553 --> 00:48:50,097 Seperti tempat mereka pasang stereo pada kereta, 820 00:48:50,180 --> 00:48:53,058 jadi kami fikir ada bekalan elektrik yang kuat dan kami singgah di sini. 821 00:48:53,141 --> 00:48:57,062 Rupa-rupanya itu garaj mereka. Rumah mereka di belakang. 822 00:48:57,145 --> 00:48:59,523 Ia tiada kaitan dengan kedai stereo. Tapi mereka benarkan kami mengecas. 823 00:49:00,232 --> 00:49:01,233 Mereka beri kami makan tengah hari. 824 00:49:01,984 --> 00:49:05,195 Memang kelakar. Kami tak... Mereka tak kenal kami. 825 00:49:06,488 --> 00:49:09,449 Oh Tuhan. Kami datang tanpa dijemput, orang asing. 826 00:49:09,533 --> 00:49:13,078 Guna bekalan elektrik serta makan makanan mereka. 827 00:49:13,161 --> 00:49:14,580 Makan makanan mereka. 828 00:49:15,581 --> 00:49:19,251 - The Island. - Dia berminat akan saya. 829 00:49:21,628 --> 00:49:24,047 Dia seperti berminat dan kurang berminat akan saya. 830 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 - Betulkah? - Dia tak percaya gerak hatinya. 831 00:49:27,134 --> 00:49:28,719 Percayalah gerak hati awak. 832 00:49:30,304 --> 00:49:34,141 Gunakan perasaan awak. Gunakan Kuasa. 833 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Dia berminat dengan saya. 834 00:49:37,060 --> 00:49:39,730 Perkara yang saya akan selalu ingat tentang negara ini, 835 00:49:39,813 --> 00:49:42,441 sentiasa ingat tentang negara ini, adalah rakyatnya. 836 00:49:43,025 --> 00:49:46,737 Orang hebat. Memang mengagumkan 837 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Mesra, selalu membantu, membukakan pintu, 838 00:49:50,908 --> 00:49:55,662 tiada sesiapa pernah cakap, "Tidak." Ia bahagian yang hebat di dunia ini 839 00:49:56,538 --> 00:49:57,581 Saya pasti sedih mahu tinggalkannya. 840 00:50:02,336 --> 00:50:05,672 Kami sudah menunggang sejauh 157 km. 841 00:50:06,215 --> 00:50:07,049 Nampak hebat. 842 00:50:07,132 --> 00:50:10,802 Ya, buat masa ini, semuanya berjalan lancar seperti dirancang. 843 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 Kita sudah hampir sampai? 844 00:50:19,811 --> 00:50:23,065 Begitulah keadaannya menunggang 321 km sehari. Menunggang dalam gelap. 845 00:50:29,571 --> 00:50:33,450 Lampu jalan! Belén. 846 00:50:33,534 --> 00:50:34,368 Hebat. 847 00:50:36,119 --> 00:50:38,288 Hei! Gembira dapat berada di bandar lama Belén. 848 00:50:38,372 --> 00:50:39,373 Ya. 849 00:50:41,291 --> 00:50:44,628 Kami menunggang kira-kira 346 km hari ini. 850 00:50:44,711 --> 00:50:48,632 Satu lagi hari yang luar biasa. 851 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Ya, hari yang hebat. 852 00:50:51,468 --> 00:50:52,553 Syabas, Charley. 853 00:50:53,220 --> 00:50:54,721 Ya, semua masalah diselesaikan. 854 00:50:57,015 --> 00:50:59,268 Saya berseronok dengan semua yang tak dirancang. 855 00:50:59,351 --> 00:51:01,520 Bertemu orang yang kami jumpa 856 00:51:01,603 --> 00:51:03,105 dan tempat yang kami temui. 857 00:51:03,188 --> 00:51:04,398 Ia sangat hebat setakat ini. 858 00:51:04,481 --> 00:51:05,315 Charley. 859 00:51:05,816 --> 00:51:09,653 Mengagumkan dapat merentasi Patagonia dan tanah pamah Argentina. 860 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Sangat bertuah dapat melihatnya. 861 00:51:11,363 --> 00:51:13,615 Tempat yang hebat untuk dikunjungi dan merentasinya dengan motosikal kami. 862 00:51:13,699 --> 00:51:15,075 Tapi cabaran baru sekarang: 863 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 Kami akan mendaki Andes yang tinggi 864 00:51:17,786 --> 00:51:19,788 dan risiko sebenar adalah altitud tinggi. 865 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid