1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Kami akan menunggang 20,921 km
merentasi 13 buah negara.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Dari Ushuaia, masuk dan keluar Argentina
dan Chile, ke Gurun Atacama,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
menuju ke La Paz
sebelum kami menyeberang Tasik Titicaca,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
kemudian teruskan di Andes ke Colombia,
kemudian Panama,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
melalui Amerika Tengah dan Mexico,
sampai di Los Angeles 100 hari kemudian.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RUSS MALKIN
PENGARAH-PENERBIT
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Kami akan beri mereka kamera video,
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
dan kamera serta mikrofon
akan dipasang pada topi keledar mereka
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
supaya mereka boleh merakam
sambil menunggang.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ini jalan? Oh Tuhan!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
DAVID ALEXANIAN
PENGARAH-PENERBIT
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Ada motosikal ketiga
yang akan mengembara bersama mereka,
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
dan Claudio, jurukamera,
akan menunggangnya.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Selain itu, saya dan Russ akan mengembara
dengan dua trak pikap elektrik,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
bersama jurukamera, Jimmy,
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony dan Taylor,
yang juga akan membantu dengan logistik.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Kami akan merakam mereka dari kenderaan,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
bertemu mereka semula di sempadan,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
tapi mereka akan mengembara sendirian.
20
00:01:45,606 --> 00:01:49,735
19,086 KM KE LOS ANGELES
21
00:01:54,948 --> 00:01:58,410
Kami merentasi Chile
dan menuju ke Andes
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,038
dan menuju sedikit kawasan gunung.
23
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
Biri-biri.
24
00:02:06,335 --> 00:02:10,506
Wah! Lihatlah ini.
Oh Tuhan, pasti ada beratus biri-biri.
25
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
Punggung ia semua busuk.
26
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
Saya suka biri-biri.
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,644
Sekurang-kurangnya ia cantik.
28
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
Rasa gembira sekarang.
29
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
Saya rasa sepuluh hari pertama
pengembaraan agak sukar.
30
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
Kami mulakan dengan lengkung pembelajaran
dengan komponen elektrik pada motosikal.
31
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Semalam, kami fikir,
"Tak boleh buat. Kami tak boleh buat."
32
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Kemudian hari ini, kami fikir,
"Okey, ini hebat!"
33
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Kami sedar
cuaca sejuk beri kesan kepada motosikal.
34
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Nampaknya, bateri seperti manusia.
35
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Ia berfungsi dengan baik pada 37 darjah.
36
00:02:58,136 --> 00:03:03,058
Boleh bayangkan jika bergerak
225 km, 241 km dengan sekali cas?
37
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Ia pasti hebat.
38
00:03:08,313 --> 00:03:10,274
Setakat ini,
kami telah mengembara lebih 1,609 km
39
00:03:10,357 --> 00:03:13,193
dari Ushuaia ke Perito Moreno.
40
00:03:13,277 --> 00:03:17,197
Seterusnya, kami merentas ke Chile
dan menunggang di barat Andes ke Chaitén
41
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
sebelum naik feri ke Puerto Montt.
42
00:03:25,205 --> 00:03:26,582
Memandangkan motosikal sedang dicas,
43
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
kami boleh relaks sebenar
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,586
dan bertemu orang tempatan,
yang juga tujuan sebenar pengembaraan ini.
45
00:03:31,003 --> 00:03:32,421
Helo, nama saya Ewan.
46
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Apa khabar?
47
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Benjamin?
48
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
Menari dan menari!
49
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
Menarik. Ayuh, lakukannya.
Mari lihat gerak tarian.
50
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
Ya. Bagus. Ya.
51
00:03:50,814 --> 00:03:52,649
Buat gaya flop!
52
00:03:55,360 --> 00:03:56,737
Dibuat dengan bagus!
53
00:03:56,820 --> 00:03:58,113
Saya pemain dram dalam kumpulan paip.
54
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
- Awak pemain dram, bukan?
- Kumpulan rock dan semuanya.
55
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Kumpulan rock kita.
56
00:04:11,877 --> 00:04:12,920
All right!
57
00:04:14,129 --> 00:04:15,172
- Jumpa lagi!
- Jumpa lagi!
58
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
Kami sudah sampai.
Paso Internacional.
59
00:04:29,102 --> 00:04:31,939
Sememangnya penyeberangan sempadan
paling dramatik saya pernah lalui.
60
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
ARGENTINA / CHILE
LINTASAN SEMPADAN
61
00:04:36,527 --> 00:04:40,030
Kami masuk ke Chile,
dan ia memang mengagumkan!
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
Pemandangannya. Oh Tuhan!
63
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Ada gunung dan tasik.
64
00:04:45,118 --> 00:04:46,286
Memang mengagumkan.
65
00:04:50,707 --> 00:04:53,335
Ia memang semakin menarik.
66
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
Saya sukakan Chile, dan saya ada
keluarga jauh di sini.
67
00:04:57,673 --> 00:05:02,052
Moyang kepada moyang saya datang ke Chile
untuk bantu bina jalan kereta api.
68
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
Dia jurutera.
69
00:05:05,264 --> 00:05:07,224
Jadi, saya ada hubungan
dengan orang Chile
70
00:05:07,307 --> 00:05:12,312
selain daripada keturunan Scotland.
71
00:05:14,690 --> 00:05:16,441
Nampaknya ia Minggu Kemerdekaan,
72
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
dan mereka dapat kemerdekaan
daripada Sepanyol,
73
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
dan sebab itulah bendera dikibarkan.
74
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
Mereka bercuti pada awal musim bunga.
75
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
Jadi, ia pasti meriah minggu ini.
76
00:05:31,248 --> 00:05:36,378
Pada 1818, pemerintahan Sepanyol
selama 300 tahun digulingkan rakyat Chile.
77
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Sejak itu, mereka luangkan
minggu ketiga setiap September
78
00:05:39,298 --> 00:05:40,924
meraikan kemerdekaan.
79
00:05:41,008 --> 00:05:42,467
Kami pilih masa yang sesuai
untuk berada di sini.
80
00:05:43,760 --> 00:05:44,595
Maksudnya...
81
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Saya harap saya pandai berbahasa Sepanyol,
tapi boleh kami letak motosikal...
82
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Okey, mari cuba.
83
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
- Ia tutup.
- Ia tutup?
84
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
Permulaan yang teruk.
85
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
Sebab perayaan.
86
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Semuanya tutup.
87
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
Ada seseorang duduk di dalam
sedang makan malam.
88
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
Ya. Tapi pintunya dikunci. Ia ditutup.
89
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
Ada lelaki datang ke sini.
90
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
- Helo.
- Helo.
91
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Itu locengnya.
92
00:06:18,629 --> 00:06:19,713
Bunyikan loceng.
93
00:06:19,796 --> 00:06:20,631
Sudah tentu.
94
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
- Oh. Ya.
- Oh! Terima kasih.
95
00:06:24,092 --> 00:06:25,511
Salad di tengah.
96
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
Serta chimichurri.
97
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
- Chimichurri?
- Ya.
98
00:06:29,181 --> 00:06:30,015
Ya.
99
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Terima kasih.
100
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
Terima kasih. Lazat. Terima kasih.
101
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
- Sukakan salad itu.
- Ya.
102
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
Mungkin kita takkan makan salad itu.
103
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
Salad itu untuk tiga orang.
104
00:06:39,775 --> 00:06:41,568
Ia enak. Ini kambing?
105
00:06:41,652 --> 00:06:43,195
Saya tak tahu ini apa.
106
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
- Itu daging.
- Itu daging? Ia daging.
107
00:06:51,828 --> 00:06:54,331
Saya tak tahu apa itu.
Mulut saya kepedasan
108
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
disebabkan chimichurri.
Saya tak tahu itu apa.
109
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
Tiba-tiba rasa pedas.
Hidung mula berair...
110
00:07:03,340 --> 00:07:07,427
Saya selalu buat begini...
Cuba untuk sejukkan lidah.
111
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Saya sudah cuba...
Oh Tuhan, dia hantar lagi, lihatlah.
112
00:07:09,972 --> 00:07:11,515
- Dia hantar lagi.
- Terima kasih.
113
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Wah! Mulut saya kepedasan.
114
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Hari yang indah hari ini.
115
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
Inilah yang saya harapkan.
116
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
Mungkin ini
117
00:07:37,332 --> 00:07:41,545
tunggangan motosikal di jalan
yang terbaik saya pernah lakukan
118
00:07:41,628 --> 00:07:43,130
selain daripada jalan di Scotland.
119
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Jalan ini memang indah!
120
00:07:54,725 --> 00:07:58,854
Saya makan terlalu banyak sos chimichurri
sewaktu makan tengah hari di Yusseff.
121
00:07:58,937 --> 00:07:59,771
KAMERA DIARI
122
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
Saya sedang menerima akibatnya sekarang.
123
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
Aduhai!
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Hujan sangat lebat.
125
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Dengarlah.
126
00:08:18,665 --> 00:08:20,501
Semua ini memang kelakar.
127
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
Perlu naik bot pagi esok
untuk teruskan perjalanan.
128
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
Ia bukan hanya...
129
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Oh Tuhan.
130
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
Jadi, Ewan, apa perasaan awak?
131
00:08:31,803 --> 00:08:32,804
Saya rasa seperti...
132
00:08:33,304 --> 00:08:34,932
Saya tak mahu cakap sekarang.
133
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Tapi saya mahu merakamnya.
134
00:08:37,351 --> 00:08:38,352
Rupa ini.
135
00:08:38,434 --> 00:08:40,020
Apa? Kenapa dengan rupa saya?
136
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
- Ia cantik.
- Ia cantik. Cuma...
137
00:08:42,563 --> 00:08:43,398
Rambut saya okey?
138
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
- Rupa seperti nenek.
- Rupa seperti nenek.
139
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Sangat sejuk.
140
00:08:54,284 --> 00:08:56,036
Ini kali pertama
kami berdepan hujan
141
00:08:56,119 --> 00:08:59,456
dan kami menunggang di jalan tanah,
ia pasti menarik.
142
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
Saya basah kuyup.
143
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Masuk terus ke mata! Ia teruk.
144
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
Maaf kerana ketawa. Itu mengagumkan!
145
00:09:40,455 --> 00:09:43,000
Saya tinggalkan topi keledar
di tempat lembap
146
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
dan getah di bawahnya agak basah.
147
00:09:46,086 --> 00:09:49,590
Jadi, semasa saya menunggang,
ia mula berwap,
148
00:09:50,174 --> 00:09:51,633
- walaupun ada...
- Maaf, kawan.
149
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
- Walaupun ia ada dua...
- Maaf. Tak. Maaf, kawan.
150
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
- Jadi, walaupun ia ada dua...
- Maaf, saya perlu melintas.
151
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Dua lapisan padanya...
152
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Awak mungkin boleh gunakan
sudut 360 darjah untuk buat rakaman.
153
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
- Jika awak mahu cuba.
- Apa?
154
00:10:04,730 --> 00:10:05,689
Apa awak cakap?
155
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
Saya cuba buat
topi keledar tak berwap, okey?
156
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
- Saya tonton School of Rock, Jack Black.
- Ya.
157
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
Dia selalu buat begitu.
158
00:10:17,993 --> 00:10:20,120
Ia bukan rock and roll
159
00:10:20,204 --> 00:10:21,622
tapi sangat hebat apabila dia lakukannya.
160
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
Ada sesiapa boleh uruskan
kabel di bawah sini?
161
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
Mungkin tak bagus
biarkan ia terdedah pada hujan.
162
00:10:29,922 --> 00:10:32,132
- Terima kasih, Ewan.
- Kita ada pasukan untuknya.
163
00:10:32,216 --> 00:10:34,343
Panggil jabatan pengecasan datang.
164
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
Mereka boleh tak bersolek?
165
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
- Saya tak tahu.
- Mereka terkandas.
166
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
Ada katering, solekan, pakaian
dan pengecasan. Jadi...
167
00:10:43,101 --> 00:10:43,936
Siapa yang tahu?
168
00:10:55,364 --> 00:10:59,701
Bergerak keluar dengan krew,
dan kami menuju ke feri.
169
00:11:01,078 --> 00:11:03,664
Hujan mula turun
dengan lebat semula sekarang.
170
00:11:05,541 --> 00:11:08,669
Memang sukar menunggang dalam hujan.
Penglihatannya kabur.
171
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
Sudah tentu tak boleh
menunggang terlalu laju,
172
00:11:10,128 --> 00:11:12,297
yang sememangnya tak bagus
apabila kami mahu mengejar feri.
173
00:11:16,260 --> 00:11:19,388
Tuil brek saya tergantung.
Lihatlah. Bolt longgar.
174
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
Jadi ia boleh tersangkut di mana-mana
dan mungkin boleh buat saya terjatuh.
175
00:11:24,309 --> 00:11:27,729
Rasanya saya akan gunakan pengikat kabel
bimbang jika ia tersangkut.
176
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
Seperti ini.
177
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Sebenarnya saya jarang guna brek.
178
00:11:34,945 --> 00:11:35,779
Itu dia.
179
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Ayuh, sebab saya terdesak
untuk sampai ke sana.
180
00:11:40,993 --> 00:11:42,786
Feri itu berlayar sekali dalam sehari.
181
00:11:42,870 --> 00:11:44,413
Jadi, jika terlepas feri ini,
maka, ia terlepas.
182
00:11:44,496 --> 00:11:49,376
Perlu tunggu sehari lagi
dan kami tiada masa untuk dibazirkan.
183
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
Itu dia.
184
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
Wah!
185
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
Cantik, kawan, cantik.
186
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
Oh Tuhan.
Ia tunggangan yang basah dan berangin.
187
00:12:08,896 --> 00:12:12,232
Perasaan yang selalu dirasai,
"Sudah sampai?"
188
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
Dengan tempat terhad
untuk mengecas motosikal
189
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
di jalan yang panjang berikutnya,
190
00:12:30,459 --> 00:12:34,588
kami buat keputusan menaiki feri ini.
Ia akan menyeberang Teluk Ancud
191
00:12:34,671 --> 00:12:37,674
dan ia mengambil masa sembilan jam
untuk membawa kami ke Puerto Montt.
192
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
Perlu tekan dua kali.
193
00:12:47,017 --> 00:12:49,478
Tiada arahan mengatakan
perlu tekan dua kali.
194
00:12:50,479 --> 00:12:52,773
- Jadi...
- Melainkan saya baca dengan betul.
195
00:12:52,856 --> 00:12:54,691
Tak. Awak langsung tak membacanya.
196
00:12:55,192 --> 00:12:57,736
Itu masalahnya. Bukannya awak tak...
197
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
Bukannya mereka tak beri arahan,
tapi awak yang tak baca.
198
00:13:04,409 --> 00:13:07,371
Ia seperti perkahwinan.
Perkahwinan selama tiga bulan.
199
00:13:09,081 --> 00:13:12,668
Mungkin... Jadi, di Peru,
kita mungkin patut dapatkan kaunseling.
200
00:13:12,751 --> 00:13:15,003
Lakukan sesi kaunseling perkahwinan
sambil mengembara.
201
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Apabila awak katakannya...
202
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
dalam cara tertentu,
saya rasa ia melukakan perasaan.
203
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
- Buat awak rasa...
- Buat saya rasa...
204
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
Awak tahulah...
205
00:13:28,851 --> 00:13:33,605
kita jarang berkomunikasi
dan awak tak tunjukkan perasaan sebenar.
206
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
Okey. Saya faham.
207
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
Saya akan ingat.
208
00:13:39,695 --> 00:13:43,657
Jika saya rasa mahu cakap sesuatu,
saya akan katakannya.
209
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
Cuba jangan buat begitu
sebab saya tak mahu awak rasa begitu.
210
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
- Okey.
- Apabila awak kata sesuatu...
211
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
Ia buat saya rasa...
212
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
seperti tak penting.
213
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
Ia buat saya rasa tak penting.
214
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
- Jadi saya...
- Tak pernah.
215
00:14:02,509 --> 00:14:05,470
Saya takkan lakukannya.
Awak penting. Selamanya penting.
216
00:14:07,222 --> 00:14:09,433
Setiap pagi apabila kita bersarapan,
217
00:14:09,516 --> 00:14:12,311
awak ada. Ia sinaran matahari. Betul.
218
00:14:12,394 --> 00:14:13,687
Saya juga rasa perkara sama.
219
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Okey, itu dia. Lebih bagus, bukan?
220
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
- Harganya $5,000.
- Ya.
221
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Terima kasih.
222
00:14:23,530 --> 00:14:26,200
- Ya, ini dia. Di sini.
- Hari Kemerdekaan.
223
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
- Di sini?
- Ya.
224
00:14:27,367 --> 00:14:29,745
Kami dengar berita
ada parti Kemerdekaan sedang berlangsung
225
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
di tempat letak kereta
berhampiran Puerto Montt.
226
00:14:32,122 --> 00:14:32,956
Okey, bagus.
227
00:14:33,874 --> 00:14:35,667
Nampaknya
mereka cuma pasang khemah
228
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
dan pasang muzik.
229
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
Mereka berseronok.
230
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Helo. Apa khabar?
231
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
- Apa?
- Ewan. Gembira bertemu awak.
232
00:14:43,217 --> 00:14:44,301
Siapa nama awak?
233
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Ewan.
234
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
- Ewan?
- Ewan.
235
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
- Ewan?
236
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
- Ewan.
- Ya. Gembira jumpa awak.
237
00:14:56,313 --> 00:15:00,526
Ada tarian hebat
dan orang-orang yang mabuk,
238
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
tapi dalam keadaan yang mesra.
Bukan mabuk yang agresif.
239
00:15:05,697 --> 00:15:11,870
Ia seperti alusmitai
dengan 36 peratus alkohol.
240
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Tapi dalam air.
241
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Dengan aiskrim.
242
00:15:19,795 --> 00:15:23,340
Ini empanada Amerika Selatan
yang berasaskan...
243
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
ia berasaskan pai Scotland.
244
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
Oh Tuhan.
245
00:15:29,096 --> 00:15:30,097
Jumpa lagi, semua!
246
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Menyeronokkan.
Saya perlu akui saya berseronok.
247
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
Rasa sangat istimewa berada di Chile
pada waktu begini.
248
00:15:39,231 --> 00:15:41,608
Kami akan merentasi semula sempadan
masuk ke Argentina
249
00:15:41,692 --> 00:15:43,110
dan menunggang Aluminé.
250
00:15:49,241 --> 00:15:52,619
Kawasan tanpa pemilik ini terletak
antara sempadan Chile dan Aregentina.
251
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
Ya, kami mendaki dan terus mendaki.
252
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
Ia buat kuasa bateri
semakin berkurangan.
253
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
Kita tak boleh dihubungi
dan bateri Rivian semakin lemah.
254
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Saya mahu tanya lelaki ini...
255
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
NATI
PENERBIT TEMPATAN
256
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
- Ya?
- ...jika dia boleh tanggalkan trelernya
257
00:16:20,189 --> 00:16:23,817
dan tunda kenderaan kami 15 minit keluar
dan 15 minit kembali?
258
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
- Okey? Boleh?
- Okey.
259
00:16:25,527 --> 00:16:26,904
Terima kasih. Hebat.
260
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Ya, saya sedia bergerak
jika dia sudah sedia.
261
00:16:33,118 --> 00:16:36,038
Menunda Rivian akan mempercepatkan
pengecasan baterinya.
262
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
Ia helah yang berkesan
untuk buat kami bergerak semula.
263
00:16:42,544 --> 00:16:44,755
Lelaki ini datang untuk beli empanada
264
00:16:44,838 --> 00:16:48,217
dan kami berjaya pujuk dia
menunda kereta elektrik kami.
265
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
Idea Dave untuk mengecas kereta
di belakang rig memang bagus.
266
00:16:51,762 --> 00:16:53,889
Ada enjin di setiap sudut kenderaan
267
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
yang biasanya menggerakkan setiap tayar.
268
00:16:55,891 --> 00:16:57,684
Tapi apabila menunda kereta,
269
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
ia mengubah gerakan itu kepada
elektrik yang masuk semula ke bateri.
270
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
Dengan pengecasan tunda, bateri kami
boleh capai 80 peratus bateri dalam sejam.
271
00:17:09,320 --> 00:17:11,781
Kami kesuntukan masa
dan berada di tempat terpencil.
272
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
Bandar ini adalah hentian terakhir...
273
00:17:15,661 --> 00:17:19,330
sebelum kami terus menuju ke destinasi
dan jaraknya 150 km
274
00:17:19,414 --> 00:17:21,333
dan mungkin bateri kami tak cukup
untuk sampai ke sana.
275
00:17:21,415 --> 00:17:24,545
Kami masih belum menguasai
ritma pengecasan dalam pengembaraan ini,
276
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
tapi kami semakin kreatif
tentang mengecasnya lebih pantas
277
00:17:27,923 --> 00:17:33,595
untuk membolehkan kami teruskan ekspedisi.
Ia cara menyeronokkan untuk dilakukan.
278
00:17:33,971 --> 00:17:35,681
Terima kasih, encik.
279
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
Kereta tak alami kerosakan
280
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
walaupun ia penuh
dengan peralatan penggambaran kami
281
00:17:45,023 --> 00:17:48,151
dan elektrik pada papannya cuma prototaip.
282
00:17:58,495 --> 00:18:01,999
Wah! Lihatlah salji itu.
Sangat banyak. Oh Tuhan!
283
00:18:02,082 --> 00:18:02,916
Lihatlah semua itu.
284
00:18:03,542 --> 00:18:06,837
Kadangkala Ewan hilang
dengan semua wap itu.
285
00:18:09,339 --> 00:18:11,592
Saya ingat menunggang
dalam salji dengan ayah.
286
00:18:11,675 --> 00:18:15,554
Kami menunggang motosikal di Sierras.
287
00:18:16,597 --> 00:18:17,639
Berhampiran Tasik Tahoe.
288
00:18:18,640 --> 00:18:22,686
Rasanya semasa kami sampai ke Tasik Tahoe,
ada salji di sana.
289
00:18:23,312 --> 00:18:24,521
Tapi tak sebanyak ini.
290
00:18:28,567 --> 00:18:33,071
Tapi apa pun, Harley memang hebat,
ia masih berfungsi dengan baik.
291
00:18:33,155 --> 00:18:35,782
Jalan basah. Ia tak berais.
292
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Ada lopak di sana dan sini, tapi
motosikal bertahan dalam keadaan sukar.
293
00:18:41,914 --> 00:18:44,082
- Apa yang kita buat?
- Mengagumkan, bukan?
294
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Apa yang kita buat?
295
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
Mari menunggang motosikal di dalam salji.
296
00:18:48,045 --> 00:18:53,342
Ya. Memang gila, bukan?
Kita di ketinggian 4,100 kaki.
297
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Okey.
298
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
Memang hebat dapat
merentasi Andes di dalam salji
299
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
dan ia sangat istimewa untuk dirakam.
300
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Tapi seronok juga dapat berada di sini.
301
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Saya boleh katakan kami sukakan Chile.
302
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
Ia memang mengagumkan.
Patagonia ada semuanya.
303
00:19:13,028 --> 00:19:14,071
Ya, saya faham.
304
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Okey.
305
00:19:19,409 --> 00:19:20,786
Sekejap.
306
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Kami perlu menuruni
beberapa ribu kaki dari Andes.
307
00:19:31,255 --> 00:19:32,798
Jadi, tak banyak salji sekarang.
308
00:19:35,634 --> 00:19:39,721
Lihatlah matahari itu.
Matahari bersinari di sebalik pokok.
309
00:19:40,222 --> 00:19:41,598
Rasa lebih hangat, ia selesa.
310
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Sangat bagus
memandangkan tak begitu sejuk hari ini.
311
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
Okey, ini dia,
menyeberang sempadan Argentina.
312
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Seperti laluan masuk ke Patagonia,
313
00:19:50,858 --> 00:19:53,569
tapi sebenarnya kami keluar
dari Patagonia hari ini.
314
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
Akhirnya,
kami ke tapak perkhemahan.
315
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
- Ewan McGregor?
- Ya. Ewan. Ya.
316
00:20:04,079 --> 00:20:06,582
- Ewan? Oh Tuhan.
- Ya.
317
00:20:06,665 --> 00:20:08,417
- Tak mungkin.
- Ya. Charlie Boorman.
318
00:20:08,500 --> 00:20:10,127
- Siapa nama awak?
- Martin.
319
00:20:10,210 --> 00:20:13,046
- Awak dari mana?
- Poland. Saya tunggang basikal.
320
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
Awak menuju ke mana?
Selatan? Atau utara?
321
00:20:15,632 --> 00:20:18,886
Utara. Kami tak tahan
dengan cuaca sejuk.
322
00:20:19,595 --> 00:20:21,638
Saya tak menunggang basikal
sebelum kenal dia.
323
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
- Ya.
- Tak menunggang basikal atau mengembara.
324
00:20:23,307 --> 00:20:24,391
TUGBA
PENGEMBARA
325
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
- Tak buat semua itu.
- Tidak.
326
00:20:25,601 --> 00:20:27,811
Saya selalu jalani kehidupan biasa.
327
00:20:27,895 --> 00:20:30,480
Saya seorang guru. Ada kereta.
328
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
Saya juga tak bersukan.
329
00:20:32,983 --> 00:20:34,860
Di mana awak berjumpa? Jumpa di...
330
00:20:34,943 --> 00:20:35,986
- Turki.
- Turki.
331
00:20:36,069 --> 00:20:38,030
Saya tinggal di bandar kecil di Turki
332
00:20:38,113 --> 00:20:41,283
dan tiada keterujaan dalam kehidupan.
333
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
- Ya.
- Sangat berfikiran sempit.
334
00:20:43,368 --> 00:20:47,331
Saya dalam perjalanan
menunggang basikal mengelilingi dunia.
335
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Saya tak mahu dia pergi.
336
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
- Saya fikirkan tentang matanya.
- Ya, betul.
337
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
Dia ada mata yang cantik.
338
00:20:59,009 --> 00:21:00,594
Tapi awak tinggalkan
karier dan semuanya.
339
00:21:00,677 --> 00:21:02,387
Apa pandangan ibu bapa awak?
340
00:21:02,471 --> 00:21:04,473
Saya kemas beg sandang dan cakap,
341
00:21:04,556 --> 00:21:07,309
"Saya akan bekerja sebagai guru
di Istanbul."
342
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Saya tak beritahu mereka.
343
00:21:09,061 --> 00:21:12,272
Wah! Masih tak percaya
awak tak beritahu ibu bapa awak.
344
00:21:12,356 --> 00:21:13,565
- Kami akan beritahu.
- Bila masanya sesuai.
345
00:21:13,649 --> 00:21:16,026
- Mungkin beritahu lepas awak balik.
- Ya.
346
00:21:17,778 --> 00:21:20,113
Pasangan ini
meningkatkan semangat saya.
347
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
Kita semua ada kehidupan sendiri.
348
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
Perlu jalani kehidupan itu
dan buat perkara yang dirasakan terbaik.
349
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Dia memang berani kerana lakukannya.
350
00:21:28,038 --> 00:21:30,999
Dia tinggalkan kehidupan biasanya.
Dia bersama lelaki yang dicintai,
351
00:21:31,083 --> 00:21:32,835
lalui pengembaraan yang hebat.
352
00:21:35,379 --> 00:21:37,464
Kisah cinta mereka sangat indah.
353
00:21:38,173 --> 00:21:41,552
Cara dia bercakap tentang
dia jatuh cinta dengan mata birunya,
354
00:21:41,635 --> 00:21:45,264
wajahnya jadi berseri-seri.
Oh Tuhan, gembira dapat melihatnya!
355
00:21:45,806 --> 00:21:48,141
Dia benar-benar dilamun cinta.
Memang sempurna.
356
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Ia hotel tapi pada musim panas.
357
00:21:58,402 --> 00:22:01,196
Kami mahu bermalam di sini.
Mungkin dapatkan makanan
358
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
- Okey?
- dan tidur, tapi, bolehkah?
359
00:22:04,908 --> 00:22:06,660
- Rasanya tak boleh.
- Okey.
360
00:22:06,743 --> 00:22:08,954
Kami singgah secara spontan
dan ada seorang wanita yang baik,
361
00:22:09,037 --> 00:22:10,080
Solano, dan anak perempuannya.
362
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
Tempat ini belum beroperasi.
363
00:22:13,542 --> 00:22:15,878
Rasanya mereka tak mahu
kita berada di sini, bukan?
364
00:22:15,961 --> 00:22:19,173
- Tak mengapa, semuanya okey...
- Rasanya kita boleh menginap.
365
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
- Marilah, saya tunjukkan.
- Okey.
366
00:22:21,800 --> 00:22:23,594
Ia belum siap. Ia...
367
00:22:23,677 --> 00:22:25,846
Tak mengapa,
kami boleh tidur di dalam beg tidur.
368
00:22:25,929 --> 00:22:27,097
- Ya.
- Ya.
369
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
- Baiklah.
- Boleh? Betul?
370
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Hebat. Terima kasih.
371
00:22:32,561 --> 00:22:33,770
Ia hebat.
372
00:22:35,981 --> 00:22:36,940
Hei, kucing.
373
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Apa awak buat di atas motosikal?
374
00:22:39,943 --> 00:22:42,196
Kami boleh makan makanan perkhemahan
atau makan ini saja.
375
00:22:42,279 --> 00:22:43,989
Charley, cendawan atau ayam?
376
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
Ya, saya tak kisah
dengan kedua-duanya.
377
00:22:47,826 --> 00:22:50,078
Ini nyata. Ini kehidupan sebenar.
378
00:22:50,829 --> 00:22:53,081
Ada sesuatu yang hebat
tentang kawasan terpencil ini, bukan?
379
00:22:53,165 --> 00:22:54,166
Ya.
380
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
Bangun pada awal pagi di sini.
381
00:23:10,807 --> 00:23:13,060
Lihatlah ini. Ia...
382
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
indah.
383
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
Masalahnya, jika kita ke sana, ia 148 km.
384
00:23:25,531 --> 00:23:30,911
Untuk sampai ke atas sana,
kita perlu mengecas...
385
00:23:32,329 --> 00:23:33,163
sepanjang hari.
386
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
Kawasan rehat yang kami mahu tuju
agak jauh.
387
00:23:37,501 --> 00:23:40,712
Ada bandar di sini. La Lajas. Ia...
388
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
Kira-kira 204 km.
389
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Pasti bagus jika kita
menunggang beberapa kilometer.
390
00:23:52,140 --> 00:23:55,352
Kami mahu bergerak lebih laju
dan tingkatkan perbatuan harian.
391
00:23:56,520 --> 00:24:00,774
Rancangan untuk beberapa hari berikutnya
adalah menunggang di barat laut Argentina,
392
00:24:00,858 --> 00:24:03,986
melintasi Las Lajas,
kemudian ke Barrancas
393
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
dan jika bernasib baik,
jumpa tempat untuk berkhemah.
394
00:24:11,201 --> 00:24:13,370
Charley bercakap
dengan pemilik tempat ini
395
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
dan berbanding ikut laluan ke utara,
kami akan ikut laluan lain,
396
00:24:17,749 --> 00:24:21,170
yang kami takkan lalu berdasarkan peta.
397
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
Ia lebih pantas, pendek
dan ada jalan berliku
398
00:24:24,590 --> 00:24:26,925
sepanjang mendaki bukti,
jadi, ia pasti menyeronokkan.
399
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Bertemu jalan berliku.
400
00:24:50,073 --> 00:24:51,533
Di atas sana ada...
401
00:24:51,909 --> 00:24:55,954
Claudio von Planta,
juruterbang dron ke bintang.
402
00:24:59,750 --> 00:25:02,711
Claudio, jurukamera kami
yang merakam pengembaraan.
403
00:25:02,794 --> 00:25:04,922
Dia menunggang Harley-Davidson
yang menggunakan minyak.
404
00:25:05,964 --> 00:25:08,300
Claudio, bagaimana situasi di sana?
405
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
Apa itu?
406
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
- Apa ada di dalam?
- Ia...
407
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
Ia kosong!
408
00:25:17,935 --> 00:25:22,481
Nampaknya terbukti
motosikal awak satu liabiliti, bukan?
409
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
Saya tak tahu jika awak dapat memo
tentang Long Way Up
410
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
tapi ini pengembaraan
dengan tenaga elektrik.
411
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
Perjalanan kita masih jauh.
412
00:25:33,450 --> 00:25:34,660
Apa yang tertulis di sini?
413
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Tujuh puluh lapan kilometer.
414
00:25:38,580 --> 00:25:41,250
Kita hadapi masalah minyak.
415
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
Jika awak tak kisah, Claudio,
kami mahu teruskan perjalanan.
416
00:25:47,714 --> 00:25:52,386
Kami ada banyak bekalan elektrik
dan Claudio kehabisan minyak.
417
00:25:53,095 --> 00:25:54,137
Mengagumkan.
418
00:25:59,977 --> 00:26:03,105
LAPAN PULUH SATU KM SELATAN
419
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
Ini kali pertama kereta kami rosak,
420
00:26:06,066 --> 00:26:08,110
di tempat terpencil.
421
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
Saya dalam gear letak kereta.
Saya tak boleh letak dalam gear memandu.
422
00:26:11,530 --> 00:26:12,990
Letak dalam gear neutral,
dan letak...
423
00:26:13,073 --> 00:26:14,449
Saya tak boleh bergerak.
424
00:26:18,495 --> 00:26:21,206
Ada sesuatu
merosakkan brek kereta Dave,
425
00:26:21,623 --> 00:26:23,876
jadi ia terkunci sepenuhnya.
426
00:26:24,459 --> 00:26:26,920
Roda tak bergerak,
jadi kami tak boleh ke mana-mana.
427
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
Ia tak boleh diaktifkan.
428
00:26:29,798 --> 00:26:31,091
Boleh dengar.
429
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Biar saya cuba dengan pemutar kru.
430
00:26:38,807 --> 00:26:40,976
- Boleh capai brek?
- Oh! Tak.
431
00:26:47,232 --> 00:26:50,485
Ini Zapala, semua.
432
00:26:50,569 --> 00:26:52,112
Ada masalah kekurangan minyak.
433
00:26:52,196 --> 00:26:55,449
Lihatlah semua orang
sedang menunggu minyak di sana.
434
00:26:56,116 --> 00:26:58,911
Ironinya, perjalanan kami tertangguh
435
00:27:00,120 --> 00:27:05,292
kerana menunggu minyak untuk Claudio,
bukan bekalan elektrik untuk kami,
436
00:27:05,375 --> 00:27:06,418
ia agak kelakar.
437
00:27:06,960 --> 00:27:11,048
Jika boleh lihat di sana,
mereka buat penghantaran minyak.
438
00:27:11,131 --> 00:27:13,634
Tiada stesen minyak di bandar ini
yang ada minyak.
439
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
Ada barisan. Ia barisan yang panjang,
440
00:27:16,470 --> 00:27:17,971
hingga ke sana.
441
00:27:18,055 --> 00:27:22,559
Wanita di depan ini sudah menunggu
selama lima jam untuk dapatkan minyak.
442
00:27:23,310 --> 00:27:24,645
Selamat datang ke Zapala!
443
00:27:26,647 --> 00:27:30,025
Sama ada kami tunggu dan dapatkan minyak,
444
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
atau kami menginap di bandar
dan tunggu hingga esok
445
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
apabila situasi panik ini berakhir.
446
00:27:34,196 --> 00:27:37,449
Kami agak berteka-teki
dan tak pasti perkara perlu dibuat.
447
00:27:39,243 --> 00:27:41,203
Tunggu, sebelum awak buat sesuatu.
448
00:27:41,286 --> 00:27:43,330
Apa awak mahu buat?
Kita paksa ia lepaskan cengkaman
449
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
supaya boleh buat ia berputar semula.
450
00:27:44,831 --> 00:27:45,707
Saya tahu ia perlu dibaiki,
451
00:27:45,791 --> 00:27:48,544
tapi boleh kita cuba secara elektronik
sebelum mencabutnya?
452
00:27:48,961 --> 00:27:51,880
Kita berdua tahu ia prototaip,
bukan kenderaan pengeluaran.
453
00:27:51,964 --> 00:27:53,423
Mungkin ia perlukan masa.
454
00:27:53,507 --> 00:27:57,719
Harapnya dengan but semula
komputer kereta ini,
455
00:27:58,428 --> 00:28:00,055
ia akan lepaskan brek.
456
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
Saya tanya
orang yang beri pengecas tentang...
457
00:28:07,479 --> 00:28:10,774
perkara yang berlaku.
Dia cakap memang selalu begitu di sini.
458
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
Memang selalu begitu.
459
00:28:13,026 --> 00:28:14,444
Kita selalu sia-siakannya, bukan?
460
00:28:14,528 --> 00:28:17,197
Boleh singgah di mana-mana stesen minyak
dan sentiasa ada minyak di sana.
461
00:28:17,281 --> 00:28:19,741
Tak perlu fikir tentangnya.
Tapi di tempat lain di dunia,
462
00:28:19,825 --> 00:28:21,535
contohnya di sini, ia berbeza.
463
00:28:21,618 --> 00:28:23,662
Kami tahu tentang situasinya
semasa bercakap dengan penduduknya,
464
00:28:23,745 --> 00:28:26,415
tentang kesukaran
yang mereka alami di sini.
465
00:28:26,498 --> 00:28:30,502
Mereka tiada duit dan
tiada makanan di dalam peti sejuk.
466
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
Atau minyak di stesen minyak.
467
00:28:35,966 --> 00:28:41,930
Saya nampak lelaki menunggang
basikal berenjin mengisi tongnya.
468
00:28:42,014 --> 00:28:44,766
Saya bergegas dengan tong Claudio
469
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
dan berjaya minta mereka
berkongsi dengan saya.
470
00:28:47,144 --> 00:28:51,440
Saya tambah tong kami bersama
tongnya dan beri 200 dolar.
471
00:28:51,523 --> 00:28:54,401
Sekarang dia ada tong minyak.
472
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
Awak ada aiskrim?
473
00:28:56,111 --> 00:28:57,321
Saya ada aiskrim.
474
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
Tak tanya saya.
475
00:28:58,989 --> 00:29:02,576
Jangan tanya saya tak tanya saya
jika kami mahukan aiskrim.
476
00:29:03,160 --> 00:29:04,286
Minyak sudah diisi.
477
00:29:05,537 --> 00:29:08,749
Sedia untuk bergerak.
Okey. Jumpa di Las Lajas.
478
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Ya, saya mahu but semula
dengan betul, okey?
479
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Dave, bagaimana jika awak togolkan...
480
00:29:17,883 --> 00:29:21,220
Togolkan selama 45 saat,
periksa jika ia berjaya.
481
00:29:24,181 --> 00:29:25,516
Ayuh, sayang.
482
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Tolonglah.
483
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Hijau.
484
00:29:41,698 --> 00:29:42,699
Ia dalam mod pemanduan.
485
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Nampak bagus.
486
00:29:57,631 --> 00:29:59,216
Empanada, kami datang.
487
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Terima kasih, semua.
Kita akan teruskan pengembaraan.
488
00:30:09,935 --> 00:30:11,854
Mereka sudah jauh
tinggalkan kami sekarang,
489
00:30:11,937 --> 00:30:13,564
tapi sekurang-kurangnya
kami sudah bergerak semula.
490
00:30:22,531 --> 00:30:26,618
Hari yang memenatkan!
Kami menunggang 221 km hari ini,
491
00:30:26,702 --> 00:30:31,832
dan ada 16 km lagi di dalam tangki.
Jadi, 236 km.
492
00:30:31,915 --> 00:30:35,002
Motosikal ini berfungsi lebih baik
dalam keadaan panas.
493
00:30:35,586 --> 00:30:40,340
Saya rasa tanpa mengecas,
boleh bergerak 209 km.
494
00:30:40,424 --> 00:30:42,217
Agak bagus, 209 km.
495
00:30:42,301 --> 00:30:45,262
Ia tak begitu semasa
kami di selatan, dalam keadaan sejuk.
496
00:30:45,345 --> 00:30:48,473
Jadi, beberapa hari ini agak berbeza.
497
00:30:48,557 --> 00:30:52,060
CABUT PALAM UNTUK MENUNGGANG
SEMBILAN PERATUS, 17 KM
498
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Cuaca indah.
Saya rasa ia pasti hangat.
499
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Tak perlu pakai pakaian termal hari ini.
Jean, kemeja-T, stokin biasa.
500
00:31:04,656 --> 00:31:08,035
Baju panas tebal akan bersara, mungkin...
501
00:31:09,328 --> 00:31:13,290
Mungkin sepanjang pengembaraan.
Siapa tahu? Kami tak tahu.
502
00:31:14,124 --> 00:31:15,334
Tapi kita akan lihat.
503
00:31:15,417 --> 00:31:16,418
Tapi buat masa sekarang,
504
00:31:16,919 --> 00:31:19,338
terima kasih untuk
khidmat awak baju panas berbulu tebal.
505
00:31:19,421 --> 00:31:20,756
Terima kasih untuk perkhidmatan awak.
506
00:31:22,382 --> 00:31:25,010
Cuaca hangat ini membolehkan kami
menunggang lebih pantas.
507
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
Ia berikan masa untuk kami berhenti
dan bertemu penduduk.
508
00:31:27,888 --> 00:31:30,682
"Saya keturunan komuniti Mapuche."
509
00:31:31,642 --> 00:31:33,727
Mapuche?
510
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
- Mapuche.
- Mapuche.
511
00:31:35,020 --> 00:31:35,854
GUILLERMINA
PEMILIK RESTORAN
512
00:31:35,938 --> 00:31:39,358
"Sebab saya guna bahasa Mapuche,
saya keturunan komuniti Mapuche."
513
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
Sangat menarik. Gembira bertemu awak.
514
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Kami berkongsi impian dengan ayah saya.
515
00:31:44,071 --> 00:31:47,074
Tiga tahun lalu ayah saya buat tawaran,
516
00:31:47,157 --> 00:31:49,326
supaya cucu-cucunya
tak perlu hidup dengan bantuan.
517
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
"Bersama-sama suami saya,
mereka lakukan projek keluarga
518
00:31:52,496 --> 00:31:57,417
menjual makanan dan roti buatan sendiri.
Semua berkaitan dengan buatan sendiri."
519
00:31:57,501 --> 00:32:02,464
Tapi agak sukar
untuk cari mata pencarian di sini,
520
00:32:03,423 --> 00:32:07,636
jadi kisah awak tenang mereka
adalah kisah kejayaan, bukan?
521
00:32:07,719 --> 00:32:09,847
Ya. Ia hebat, ya. Tak banyak tempat
522
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
seperti di bandar ini
yang kita pernah lihat.
523
00:32:11,557 --> 00:32:14,351
Mereka puak Machu.
524
00:32:14,434 --> 00:32:17,437
Mereka sudah tinggal di sini
sejak 600, 500 sebelum masihi.
525
00:32:17,938 --> 00:32:20,315
Saya baca, ada ramai juga di Chile
526
00:32:20,399 --> 00:32:22,109
dan mereka dilayan dengan teruk.
527
00:32:25,112 --> 00:32:27,781
Kami boleh melawat salah satu puak.
Ia di hujung jalan.
528
00:32:27,865 --> 00:32:31,493
Kami akan cari
bandar kecil yang didiami orang Mapuche.
529
00:32:34,580 --> 00:32:38,375
Orang asli Mapuche tinggal
di wilayah ini selama hampir tiga abad.
530
00:32:38,458 --> 00:32:41,170
Pada 1800-an,
penceroboh Sepanyol menguasai
531
00:32:41,253 --> 00:32:43,380
perdagangan lembu dan garam mereka
yang maju
532
00:32:43,463 --> 00:32:47,176
dan komuniti mereka menjadi miskin
serta tak pernah pulih sepenuhnya.
533
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
Kita di bandar orang Mapuche.
534
00:32:56,101 --> 00:33:00,856
Ya, nampak seperti dibina
dengan baik, bukan?
535
00:33:00,939 --> 00:33:02,482
Komuniti yang baik. Kukuh.
536
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
Nampak seperti dewan bandar raya
atau sesuatu di sana.
537
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
- Helo.
- Helo.
538
00:33:12,826 --> 00:33:14,286
Nama saya Samuel.
539
00:33:14,369 --> 00:33:15,913
- Samuel.
- Samuel.
540
00:33:15,996 --> 00:33:18,165
Samuel, saya Charley.
541
00:33:19,416 --> 00:33:21,418
- Ewan.
- Ewan. Gembira jumpa awak.
542
00:33:23,253 --> 00:33:25,923
- Boleh ke sekolah? Boleh?
- Ya.
543
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
544
00:33:30,010 --> 00:33:31,762
Lihatlah betapa comelnya.
545
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
Semua ini.
Pasti kanak-kanak yang membuatnya,
546
00:33:34,014 --> 00:33:36,517
benda kecil bergantung ini.
Ia cantik di sini.
547
00:33:36,600 --> 00:33:37,809
- Helo. Selamat pagi.
- Helo.
548
00:33:37,893 --> 00:33:39,019
MARIELA
GURU
549
00:33:39,102 --> 00:33:40,270
- Saya Ewan. Charley.
- Charley.
550
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Ini tempat yang selesa dan ceria.
551
00:33:42,231 --> 00:33:43,774
Sangat cantik, dengan warna di dinding,
552
00:33:43,857 --> 00:33:44,858
- dan semuanya. Ia hebat.
- Ia mengagumkan.
553
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
- Cantik, bukan?
- Ya.
554
00:33:46,026 --> 00:33:47,486
Bagaimana mahu cakap "kanak-kanak"?
555
00:33:47,569 --> 00:33:49,029
- Berapa ramai "kanak-kanak"?
- Kanak-kanak.
556
00:33:51,448 --> 00:33:52,991
Tujuh puluh empat orang.
557
00:33:53,075 --> 00:33:57,829
Ia sekolah dwibahasa.
Sepanyol dan Mapuche. Mapudingun.
558
00:33:57,913 --> 00:34:01,375
Dalam Mapuche, sebut, "selamat pagi."
559
00:34:01,458 --> 00:34:02,709
Selamat pagi.
560
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
561
00:34:04,920 --> 00:34:06,129
Marr Marri ialah "selamat pagi",
562
00:34:06,213 --> 00:34:07,172
pichiqueche"kanak-kanak."
563
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Selamat pagi...
564
00:34:10,259 --> 00:34:12,511
"Pi-chi-que-que-che."
565
00:34:12,594 --> 00:34:15,806
"Che."
Ini maksudnya, "Apa khabar?"
566
00:34:15,889 --> 00:34:18,058
Oh Tuhan, saya di sekolah sekarang.
Saya rasa kita di tempat yang betul.
567
00:34:18,141 --> 00:34:19,518
Awak guru yang bagus.
568
00:34:19,601 --> 00:34:22,228
Kami sedang belajar. Ya.
569
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Sangat cantik.
570
00:34:25,690 --> 00:34:27,818
Terima kasih.
571
00:34:27,900 --> 00:34:29,319
- Terima kasih bawa melawat. Ya.
- Semoga selamat.
572
00:34:29,777 --> 00:34:30,946
- Ya. Jumpa lagi...
- Jumpa lagi.
573
00:34:38,954 --> 00:34:40,746
Ini yang saya suka
tentang pengembaraan ini.
574
00:34:40,831 --> 00:34:44,293
Belajar tentang budaya dan lihat
cara mereka kekalkan tradisi.
575
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
Mereka masih tersenyum
576
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
dan cermin matanya terjatuh. Claudio
tak sengaja memijak dan pecahkannya.
577
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
- Dia takkan lupa lawatan kita.
- Sudah tentu.
578
00:34:52,176 --> 00:34:54,011
Dia sangat baik
dan kita baru pecahkan cermin matanya.
579
00:34:54,094 --> 00:34:56,304
Mungkin sudah lama dia gunakannya.
580
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
Baiklah, ayuh...
581
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
Untuk awak. Kami mahu awak...
582
00:35:00,517 --> 00:35:01,852
- Tidak.
- Tolonglah.
583
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
Untuk cermin mata itu.
584
00:35:02,853 --> 00:35:05,981
Kita tak jangkakan
kemalangan. Bukan sengaja.
585
00:35:06,523 --> 00:35:10,068
Temui orang begini sepanjang
pengembaraan, ia buat hati rasa tenang.
586
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
Ini Chos Malal, dalam
bahasa Mapuche, bermaksud "batu kuning,"
587
00:35:26,126 --> 00:35:27,294
sempena bukit yang mengelilinginya.
588
00:35:27,377 --> 00:35:28,921
Ayuh. Marilah, encik.
589
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Atilio.
590
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
- Selamat pagi. Helo.
- Helo.
591
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Saya Ewan. Charley.
592
00:35:36,720 --> 00:35:37,596
Gembira jumpa awak.
593
00:35:37,679 --> 00:35:38,514
ATILIO ALARCÓN
PEMAIN MUZIK
594
00:35:38,597 --> 00:35:42,100
Dia penyanyi.
Dia juga pembiak kambing.
595
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
- Kambing?
- Ya, kambing.
596
00:35:44,311 --> 00:35:48,607
Dia tulis lagu khusus untuk koboi?
597
00:35:48,690 --> 00:35:52,277
Sebab saya
sukakan kebijaksanaan dan kreativiti
598
00:35:52,361 --> 00:35:54,238
rakan senegara.
599
00:35:54,321 --> 00:35:56,782
Dia akan menyanyi untuk kami?
Di sini? Sekarang?
600
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
Ya. Saya berbesar hati.
601
00:36:01,286 --> 00:36:03,413
Dari tin buah pic
602
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
Buah pic semula jadi
603
00:36:05,791 --> 00:36:07,835
Seperti penunggang baghal yang bagus
604
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Aku buatkan teh gourd untuk sahabatku
605
00:36:10,379 --> 00:36:12,589
Supaya boleh turunkan muatan kuda
606
00:36:12,673 --> 00:36:15,050
Serta buatkan tempat berehat
607
00:36:15,133 --> 00:36:17,386
Dengan gourd
608
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
Aku akan duduk
dan berseronok menikmati teh rakanku
609
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
Aku berdoa
kepada Tuhan dan Virgin Mary
610
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
Untuk ikut ke mana aku pergi
611
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
Dalam beg yang sentiasa aku bawa
612
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
Bertih jagung, ham dan roti
613
00:36:29,356 --> 00:36:31,942
Tembakau dan
614
00:36:32,025 --> 00:36:33,402
Rakan untuk minum
615
00:36:33,485 --> 00:36:34,319
- Apa khabar?
- Hei!
616
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
Sedikit tembakau dan
617
00:36:36,113 --> 00:36:37,781
Rakan untuk minum
618
00:36:39,783 --> 00:36:41,076
Matahari bersinar.
619
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
Suhu agak tinggi.
620
00:36:42,828 --> 00:36:45,706
Saya harap pengembaraan seterusnya boleh
dapat sesuatu lebih sukar dan bersedia,
621
00:36:45,789 --> 00:36:46,665
kami boleh berkhemah.
622
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
Saya terdesak untuk tidur di dalam khemah.
623
00:36:49,042 --> 00:36:53,547
Saya terdesak untuk berkhemah.
Saya mahu pasang khemah.
624
00:37:01,096 --> 00:37:03,390
Kami sampai di tapak perkhemahan.
625
00:37:05,058 --> 00:37:07,978
Saya tak pasti jika ia tapak perkhemahan
yang kami bayangkan
626
00:37:08,061 --> 00:37:09,521
semasa menunggang ke sini.
627
00:37:10,606 --> 00:37:13,483
Pada asasnya cuma laman yang digunakan
untuk bahan membina barang buangan
628
00:37:13,567 --> 00:37:16,361
dan mereka pasang papan tanda "berkhemah."
629
00:37:19,656 --> 00:37:21,241
Tapi untuk berkhemah
semasa mengembara,
630
00:37:21,325 --> 00:37:23,243
saya tak pernah buka khemah sebelum ini.
631
00:37:24,036 --> 00:37:25,746
Keluar. Okey, jadi itu saja.
632
00:37:27,664 --> 00:37:29,416
Saya sudah lupa yang saya suka berkhemah.
633
00:37:29,499 --> 00:37:30,709
Bagaimana, Charley?
634
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
Ya, ia berjalan lancar sebenarnya, ya.
635
00:37:33,962 --> 00:37:35,172
Awak sudah siap?
636
00:37:35,255 --> 00:37:37,758
- Saya tak mahu cakap apa-apa.
- Oh Tuhan.
637
00:37:38,258 --> 00:37:39,676
Charley sedang marah.
638
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Apa ini?
639
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
- Ewan, saya dalam masalah.
- Kenapa?
640
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Saya tak tahu apa yang saya buat.
641
00:37:49,520 --> 00:37:51,396
Tak mungkin ia khemah untuk dua orang.
642
00:37:53,649 --> 00:37:56,068
Lihat, ini kecil.
643
00:37:56,151 --> 00:37:58,237
Tak.
Tapi pancang khemah terkeluar. Lihatlah.
644
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
- Ya.
- Tarik di tepi sana.
645
00:37:59,738 --> 00:38:01,365
Itu dia. Lihatlah. Khemah untuk dua orang.
646
00:38:01,448 --> 00:38:03,200
- Ini untuk dua orang?
- Ya.
647
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Agak hebat.
648
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Saya suka tidur
di khemah malam tadi. Ia menyeronokkan.
649
00:38:11,166 --> 00:38:13,752
Rasa gembira apabila
semua yang diperlukan ada pada motosikal.
650
00:38:19,550 --> 00:38:21,927
Sukar untuk percaya kami berdepan
cuaca sangat sejuk sebelum ini.
651
00:38:22,010 --> 00:38:23,887
Sekarang kami kepanasan di gurun.
652
00:38:31,645 --> 00:38:34,523
Hari ini kami menunggang 209 km
merentasi gurun ke Malargüe.
653
00:38:34,898 --> 00:38:37,860
Ia sangat terpencil dan cuma ada
satu bandar di sepanjang perjalanan,
654
00:38:37,943 --> 00:38:40,195
jadi harapnya kami sempat sampai
dengan sekali cas.
655
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Jika tidak, kami akan terkandas
di gurun pada waktu malam
656
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
apabila suhu mencecah bawah paras beku.
657
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
Oh Tuhan, pasti sukar tinggal di sini.
658
00:38:49,872 --> 00:38:51,164
Sangat tandus dan kering.
659
00:38:51,790 --> 00:38:56,211
Ladang yang cantik itu nampak seperti
berusia beratus tahun lalu.
660
00:38:56,837 --> 00:38:59,798
Ia cara hidup purba.
661
00:39:04,845 --> 00:39:06,722
Harap jambatan ini selamat.
662
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
Saya tak suka ketinggiannya.
663
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Tak tahu jika awak semua rasa yang sama,
tapi setiap kali saya lakukannya...
664
00:39:14,855 --> 00:39:15,939
saya cuma mahu melompat.
665
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Saya mahu lompat.
666
00:39:19,735 --> 00:39:21,820
Masih jauh
untuk sampai ke Malargüe
667
00:39:21,904 --> 00:39:23,864
dan inap dan sarapan ini tempat pertama
kami jumpa setelah jauh menunggang.
668
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Jadi, harapnya kami boleh
mengecas di sini.
669
00:39:27,451 --> 00:39:28,577
Hai, saya Luz.
670
00:39:28,660 --> 00:39:29,661
Dia Enzo.
671
00:39:29,745 --> 00:39:30,579
Luz dan Enzo.
672
00:39:30,662 --> 00:39:32,164
Mahu ke sana?
673
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Tak mengapa?
674
00:39:34,625 --> 00:39:37,085
- Masuk. Ya.
- Masuklah.
675
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
Wah! Sangat hebat.
Tempat yang indah.
676
00:39:40,422 --> 00:39:43,634
- Hebat, bukan?
- Batu untuk bawang putih, lihat.
677
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
- Lihatlah itu.
- Itu awak berdua.
678
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
Arang.
679
00:39:47,804 --> 00:39:49,264
Arang. Ia cantik.
680
00:39:49,348 --> 00:39:50,849
Lihatlah bangkunya. Lihat.
681
00:39:52,935 --> 00:39:54,686
- Buatan sendiri.
- Lihatlah, semuanya dibuat daripada...
682
00:39:54,770 --> 00:39:56,688
- Semua buat sendiri.
- Seperti rumah saya.
683
00:39:56,772 --> 00:39:58,106
- Bangku saya.
- Seperti bangku awak.
684
00:39:58,190 --> 00:40:01,276
- Tapi ia dibuat sendiri.
- Kita boleh duduk di sini dan...
685
00:40:01,360 --> 00:40:03,612
- berehat. Serta minum bir.
- Minum bir.
686
00:40:03,695 --> 00:40:07,157
Seluruh sistem binaan ini kukuh.
687
00:40:07,241 --> 00:40:08,283
Hebat.
688
00:40:08,367 --> 00:40:10,035
Awak yang buat? Ya.
689
00:40:10,118 --> 00:40:11,537
- Wah! Mengagumkan.
- Hebat.
690
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
- Boleh kami lihat lagi?
- Sudah tentu.
691
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Boleh kami lihat?
692
00:40:15,415 --> 00:40:18,669
- Panel solar...
- Betul.
693
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Lihatlah.
Semuanya bateri kereta. Sangat hebat.
694
00:40:24,216 --> 00:40:26,844
Lihatlah itu. Semuanya biasa dilihat.
695
00:40:26,927 --> 00:40:29,888
Lapan ribu watt.
696
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Sangat bijak.
Sama dengan panel solar Ewan.
697
00:40:32,766 --> 00:40:34,643
Ia tak terlalu rumit sebenarnya.
698
00:40:35,811 --> 00:40:37,396
Saya tetap tak pandai membinanya.
699
00:40:37,479 --> 00:40:39,815
Seseorang boleh membinanya
dan tahu perkara yang mereka buat.
700
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
Pada waktu siang,
kami uruskan semuanya guna panel solar.
701
00:40:44,278 --> 00:40:49,283
Pada waktu malam, ada angin.
Waktu siang, ada matahari.
702
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
Lebih ideal jika kedua-duanya digabungkan.
703
00:40:52,160 --> 00:40:56,081
Inilah masa depan.
Ini sememangnya masa depan.
704
00:41:00,919 --> 00:41:03,922
Mereka tiada bekalan pada grid
seperti yang kami fikirkan,
705
00:41:04,006 --> 00:41:06,925
dan kami rasa jika kami
mengecas gunakan sistem mereka,
706
00:41:07,009 --> 00:41:08,969
motosikal ini takkan berjaya dicas.
707
00:41:09,052 --> 00:41:12,139
Kami putuskan untuk teruskan perjalanan
dan cuba sampai ke bandar seterusnya
708
00:41:13,432 --> 00:41:17,311
Tapi masalahnya tak banyak
bandar di antara semua bandar ini.
709
00:41:37,456 --> 00:41:39,541
Agak tak selesa
menunggang di jalan ini.
710
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
Ia berulang-kali,
711
00:41:40,709 --> 00:41:42,544
roda depan termasuk di dalam lubang
jalan batu kelikir
712
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
dan ia menakutkan.
713
00:41:48,884 --> 00:41:51,094
Syukurlah kami sudah sampai di sini.
Ia jalan yang sukar.
714
00:41:53,472 --> 00:41:55,766
Kami akan caj motosikal
untuk perjalanan selama beberapa jam,
715
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
kemudian kami buat keputusan
untuk teruskan perjalanan.
716
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
Masih ada 48.2 km untuk sampai
ke Malargüe dan hari semakin lewat.
717
00:42:04,316 --> 00:42:07,236
Kami tak mahu terkandas di sini
waktu malam. Sudah mula rasa sejuk.
718
00:42:09,613 --> 00:42:11,406
Ada angin sakal nampaknya, Charley
719
00:42:11,490 --> 00:42:13,909
dan buat kuasa bateri saya cepat habis.
720
00:42:13,992 --> 00:42:17,162
Cuba sepuluh minit
dan lihat perbezaannya.
721
00:42:17,246 --> 00:42:18,622
Sudah dekat.
722
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
Saya rasa takkan sempat sampai.
723
00:42:27,089 --> 00:42:30,217
Tapi ada masanya
kami takkan dapat berpatah balik
724
00:42:30,300 --> 00:42:32,928
dan kami tak sempat sampai
ke destinasi. Jadi, saya akan terkandas.
725
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
Lihatlah itu.
726
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
Ada kuasa yang masuk.
727
00:42:41,061 --> 00:42:43,522
Lihatlah, dari sana.
Entahlah. Kita patut tanya.
728
00:42:44,398 --> 00:42:46,108
Kami perlu cas motosikal
dengan betul.
729
00:42:46,191 --> 00:42:48,944
Kami nampak ladang kecil,
lalu singgah.
730
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Ya, okey.
731
00:42:51,238 --> 00:42:54,366
Ia tak tunjukkan masa diperlukan untuk
mengecas, jadi, ini bukan petanda bagus.
732
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
- Meter awak berubah?
- Meter saya tulis 42 jam.
733
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Ya, tak boleh begini.
734
00:42:58,996 --> 00:43:02,749
Bekalan kuasa di sini tak cukup kuat.
735
00:43:02,833 --> 00:43:04,418
Terima kasih. Jumpa lagi.
736
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Terima kasih.
737
00:43:06,420 --> 00:43:07,421
Mengecewakan.
738
00:43:09,756 --> 00:43:11,717
Kami takkan sempat sampai,
jadi kami akan berpatah balik
739
00:43:11,800 --> 00:43:13,051
dan menuju ke Bardas Blancas.
740
00:43:19,600 --> 00:43:22,227
Saya berangan
kami sempat sampai ke bandar itu.
741
00:43:22,311 --> 00:43:23,937
Mandi air panas, Wi-Fi...
742
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Saya tak ingat cara memasangnya.
743
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Saya hilang sepasang lagi
cermin mata hari ini.
744
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
Mungkin tertinggal di ladang tadi.
745
00:43:34,698 --> 00:43:38,368
Tapi jika tertinggal, budak itu dapat
sepasang cermin mata cantik, jadi, hebat.
746
00:43:39,703 --> 00:43:41,788
Budak itu memandang kami melalui tingkap.
747
00:43:52,591 --> 00:43:55,969
Saya tak tidur lena semalam
dengan trak yang lalu lalang,
748
00:43:56,053 --> 00:43:59,389
tapi, saya sudah bangun.
Baru 6:45 pagi.
749
00:44:00,015 --> 00:44:01,934
Mari lihat jika motosikal
sudah siap dicas.
750
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
Sembilan puluh sembilan peratus.
751
00:44:09,024 --> 00:44:10,651
Ia tarian mengecas
752
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
Ia putaran mengecas
753
00:44:12,736 --> 00:44:15,864
Ia tarian mengecas
dan putaran mengecas
754
00:44:19,159 --> 00:44:23,705
Saya rasa ini sistem kumbahan
untuk bangunan di sini.
755
00:44:24,206 --> 00:44:25,207
Saya baru berjalan ke sana
756
00:44:25,290 --> 00:44:28,168
semasa kembali daripada memeriksa
motosikal yang dicas, dan ia...
757
00:44:28,252 --> 00:44:31,421
Saya bau sesuatu yang busuk.
Itu sistem kumbahan...
758
00:44:32,673 --> 00:44:34,341
dan itu khemah saya.
759
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Kumbahan.
760
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Khemah.
761
00:44:41,598 --> 00:44:42,975
Kami mulakan perjalanan semula.
762
00:44:43,058 --> 00:44:45,143
Saya suka berkhemah,
tapi masa untuk teruskan perjalanan.
763
00:44:47,646 --> 00:44:50,274
- Gembira dengan 55 peratus?
- Ya, 55 peratus sudah cukup.
764
00:44:58,323 --> 00:45:02,369
Kami akan menunggang ke San Juan,
kemudian ke bandar dipanggil Villa Union,
765
00:45:02,452 --> 00:45:04,621
kemudian kami akan cuba lakukan
pengembaraan terpanjang harian,
766
00:45:04,705 --> 00:45:07,082
jarak 321 km ke bandar Belén,
767
00:45:07,165 --> 00:45:09,877
yang membawa kami menghampiri
penamat pengembaraan ke Argentina.
768
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
Matahari bersinar. Dengan nasib yang baik,
kami akan tingkatkan perbatuan.
769
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
Saya rasa kami buat keputusan
untuk berpatah balik di sini semalam.
770
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
Di sinilah saya sedar
kami takkan sempat sampai.
771
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Serta...
772
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
ada kemungkinan
cermin mata saya tertinggal di sini.
773
00:45:30,022 --> 00:45:33,108
Saya mahu periksa
jika saya tertinggal di dek.
774
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
Awak cari apa?
775
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
Cermin mata awak?
776
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
Tak mungkin... Tidak!
777
00:45:43,493 --> 00:45:44,786
Tidak!
778
00:45:44,870 --> 00:45:45,704
Hebat!
779
00:45:45,787 --> 00:45:47,664
Oh Tuhan, mengagumkan!
780
00:45:49,458 --> 00:45:51,543
Malangnya untuk budak kecil itu,
tapi saya bertuah.
781
00:45:51,627 --> 00:45:52,669
Memang hebat.
782
00:45:54,046 --> 00:45:56,548
Okey. Mengagumkan.
783
00:46:15,859 --> 00:46:16,860
Oh Tuhan.
784
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
Wah! Agak menyeramkan.
785
00:46:31,750 --> 00:46:32,751
Wah!
786
00:46:38,298 --> 00:46:39,800
Mengagumkan. Tiada sesiapa di sini.
787
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Pasti mereka buat rakaman
filem James Bond di sini.
788
00:46:47,558 --> 00:46:49,518
Ada terowong, dan...
789
00:46:50,227 --> 00:46:51,270
- James Bond.
- James Bond.
790
00:46:51,353 --> 00:46:52,771
Serta semua ini, lihatlah.
791
00:46:53,480 --> 00:46:56,149
- En. Bond. Ya.
- Sangat bergaya James Bond di sini.
792
00:47:01,363 --> 00:47:02,447
Empangan yang hebat.
793
00:47:02,990 --> 00:47:06,994
Ia mengingatkan tentang kerja ayah saya
semasa dia remaja,
794
00:47:07,077 --> 00:47:11,164
semasa dia berusia 17 atau 18 tahun,
dia membina empangan di atas Crieff.
795
00:47:11,248 --> 00:47:13,625
Di tempat saya membesar
dan tempat asal saya,
796
00:47:13,709 --> 00:47:15,294
bandar Crieff di Scotland.
797
00:47:15,377 --> 00:47:17,421
Saya memandangnya dan berfikir,
projek yang hebat.
798
00:47:17,504 --> 00:47:22,217
Memang hebat
apabila bina sesuatu seperti ini.
799
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Apa yang kita boleh capai
memang mengagumkan.
800
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
Pengembaraan bermula semula.
801
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
Cuba mengembara 321 km hari ini.
Menuju ke Belén.
802
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
Mari lihat perkara yang berlaku.
Ia pengembaraan.
803
00:47:51,622 --> 00:47:54,541
Ia kelakar. Ada situasi baik dan buruk.
804
00:47:54,625 --> 00:47:56,710
Saya perlu akui
saya rasa gembira hari ini.
805
00:47:56,793 --> 00:47:59,713
Daripada segi rohaniah,
saya rasa sangat hebat.
806
00:48:05,511 --> 00:48:06,637
Ini hebat.
807
00:48:06,720 --> 00:48:09,640
Seperti jalan motosikal dalam mimpi awak.
808
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Saya rasa kita akan keluar
dari lembah sekarang.
809
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Boleh cuba
mengecas motosikal di sini
810
00:48:23,612 --> 00:48:25,697
Ia seperti kedai elektrik.
811
00:48:29,034 --> 00:48:30,118
Siapa nama awak?
812
00:48:30,202 --> 00:48:32,120
- Vanessa.
- Vanessa.
813
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Gembira bertemu awak, Vanessa.
814
00:48:34,248 --> 00:48:35,290
- Helo.
- Helo.
815
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
- Hai.
- Apa khabar?
816
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Gembira jumpa awak.
817
00:48:40,963 --> 00:48:43,799
Perkara yang menarik,
kami singgah saja ke sini
818
00:48:43,882 --> 00:48:47,469
kerana fikir ia kedai stereo.
819
00:48:47,553 --> 00:48:50,097
Seperti tempat mereka pasang
stereo pada kereta,
820
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
jadi kami fikir ada bekalan elektrik
yang kuat dan kami singgah di sini.
821
00:48:53,141 --> 00:48:57,062
Rupa-rupanya itu garaj mereka.
Rumah mereka di belakang.
822
00:48:57,145 --> 00:48:59,523
Ia tiada kaitan dengan kedai stereo.
Tapi mereka benarkan kami mengecas.
823
00:49:00,232 --> 00:49:01,233
Mereka beri kami makan tengah hari.
824
00:49:01,984 --> 00:49:05,195
Memang kelakar. Kami tak...
Mereka tak kenal kami.
825
00:49:06,488 --> 00:49:09,449
Oh Tuhan.
Kami datang tanpa dijemput, orang asing.
826
00:49:09,533 --> 00:49:13,078
Guna bekalan elektrik
serta makan makanan mereka.
827
00:49:13,161 --> 00:49:14,580
Makan makanan mereka.
828
00:49:15,581 --> 00:49:19,251
- The Island.
- Dia berminat akan saya.
829
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
Dia seperti berminat
dan kurang berminat akan saya.
830
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
- Betulkah?
- Dia tak percaya gerak hatinya.
831
00:49:27,134 --> 00:49:28,719
Percayalah gerak hati awak.
832
00:49:30,304 --> 00:49:34,141
Gunakan perasaan awak. Gunakan Kuasa.
833
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Dia berminat dengan saya.
834
00:49:37,060 --> 00:49:39,730
Perkara yang saya
akan selalu ingat tentang negara ini,
835
00:49:39,813 --> 00:49:42,441
sentiasa ingat tentang negara ini,
adalah rakyatnya.
836
00:49:43,025 --> 00:49:46,737
Orang hebat. Memang mengagumkan
837
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Mesra, selalu membantu, membukakan pintu,
838
00:49:50,908 --> 00:49:55,662
tiada sesiapa pernah cakap, "Tidak."
Ia bahagian yang hebat di dunia ini
839
00:49:56,538 --> 00:49:57,581
Saya pasti sedih mahu tinggalkannya.
840
00:50:02,336 --> 00:50:05,672
Kami sudah menunggang sejauh 157 km.
841
00:50:06,215 --> 00:50:07,049
Nampak hebat.
842
00:50:07,132 --> 00:50:10,802
Ya, buat masa ini, semuanya
berjalan lancar seperti dirancang.
843
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
Kita sudah hampir sampai?
844
00:50:19,811 --> 00:50:23,065
Begitulah keadaannya menunggang
321 km sehari. Menunggang dalam gelap.
845
00:50:29,571 --> 00:50:33,450
Lampu jalan! Belén.
846
00:50:33,534 --> 00:50:34,368
Hebat.
847
00:50:36,119 --> 00:50:38,288
Hei! Gembira dapat berada
di bandar lama Belén.
848
00:50:38,372 --> 00:50:39,373
Ya.
849
00:50:41,291 --> 00:50:44,628
Kami menunggang
kira-kira 346 km hari ini.
850
00:50:44,711 --> 00:50:48,632
Satu lagi hari yang luar biasa.
851
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Ya, hari yang hebat.
852
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
Syabas, Charley.
853
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
Ya, semua masalah diselesaikan.
854
00:50:57,015 --> 00:50:59,268
Saya berseronok
dengan semua yang tak dirancang.
855
00:50:59,351 --> 00:51:01,520
Bertemu orang yang kami jumpa
856
00:51:01,603 --> 00:51:03,105
dan tempat yang kami temui.
857
00:51:03,188 --> 00:51:04,398
Ia sangat hebat setakat ini.
858
00:51:04,481 --> 00:51:05,315
Charley.
859
00:51:05,816 --> 00:51:09,653
Mengagumkan dapat merentasi Patagonia
dan tanah pamah Argentina.
860
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Sangat bertuah dapat melihatnya.
861
00:51:11,363 --> 00:51:13,615
Tempat yang hebat untuk dikunjungi
dan merentasinya dengan motosikal kami.
862
00:51:13,699 --> 00:51:15,075
Tapi cabaran baru sekarang:
863
00:51:15,158 --> 00:51:17,703
Kami akan mendaki Andes yang tinggi
864
00:51:17,786 --> 00:51:19,788
dan risiko sebenar adalah altitud tinggi.
865
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid