1 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 In 2004 en 2007... 2 00:00:43,335 --> 00:00:46,296 ...maakte ik twee motortochten met m'n beste vriend, Charley Boorman. 3 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 Die tochten noemden we Long Way Round en Long Way Down. 4 00:00:48,841 --> 00:00:54,096 We reden door Europa, Rusland, Mongolië en Noord-Amerika in Long Way Round. 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Als we hier niet oversteken, houdt het op. 6 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 In het dagelijkse leven gebeurt dit niet. 7 00:00:58,851 --> 00:01:02,563 En daarna door Europa en Afrika in Long Way Down. 8 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 Het is ons gelukt. 9 00:01:04,730 --> 00:01:08,110 Ik was er altijd van overtuigd dat we drie series zouden maken. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,862 Maar het liep anders. 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 Ik verhuisde voor m'n werk naar de VS... 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 ...en het contact met Charley verwaterde. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 En toen zette een gebeurtenis de boel op z'n kop. 14 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 Ik kreeg bericht dat hij een vreselijk motorongeluk had gehad. 15 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 Hij had zijn benen, bekken en linkerpols gebroken... 16 00:01:26,461 --> 00:01:29,965 ...en ik denk dat dit ervoor zorgde dat we weer nader tot elkaar kwamen. 17 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 En nu willen we nog een epische reis maken... 18 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 ...waarbij we 21.000 kilometer afleggen... 19 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 ...van Ushuaia in Tierra del Fuego, het zuidelijkste puntje van Argentinië... 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 ...door Zuid-Amerika, Centraal-Amerika, Mexico... 21 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 ...helemaal naar Los Angeles in Californië. 22 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 En we hebben maar drie maanden de tijd. 23 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Er moet veel gebeuren. 24 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 We moesten het oude team weer optrommelen. 25 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 Russ en Dave doen de regie en de productie. 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 Ik ben er klaar voor. 27 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 Iedereen wacht hier al 12 jaar op. 28 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Het is geweldig dat we weer samenwerken. 29 00:02:03,832 --> 00:02:07,085 Ewan en Charley hebben camera's met microfoons op hun helmen... 30 00:02:07,169 --> 00:02:10,339 ...zodat ze zichzelf kunnen filmen als wij er niet bij zijn. 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 We zien de jongens bij de grenzen... 32 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 ...maar verder staan ze er alleen voor. 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 We rijden door de barre Patagonische winter... 34 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 ...de extreme condities van de Atacamawoestijn... 35 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 ...over de grote zoutvlakten van Bolivia... 36 00:02:26,271 --> 00:02:30,442 ...voordat we bij de bedreigde regenwouden van Centraal-Amerika aankomen... 37 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 ...en de Mexicaanse gemeenschappen die door kartels verscheurd worden. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 En alsof dat nog niet moeilijk genoeg is... 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 ...willen we de reis ook nog afleggen op elektrische motoren. 40 00:02:43,622 --> 00:02:45,666 Dit wordt een obstakel. -Ja. 41 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 Wat als we de motoren niet op kunnen laden? 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,965 Ik vraag me af of dit wel mogelijk is. 43 00:02:53,799 --> 00:02:55,968 We noemen deze serie:Long Way Up. 44 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Ik droomde al jaren van zo'n reis. 45 00:03:13,569 --> 00:03:18,490 Van LA naar het zuidelijkste puntje van Zuid-Amerika, Tierra del Fuego. 46 00:03:19,199 --> 00:03:22,828 Ik had mijn hele uitrusting gekocht en een motor gebouwd. 47 00:03:24,454 --> 00:03:29,376 Ik wil kijken of ik hem kan starten met wat startvloeistof. 48 00:03:29,459 --> 00:03:33,463 Maar het werd gewoon duidelijk dat ik deze reis samen moest maken... 49 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 ...met hem. 50 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Ik spuit wel, dan kun jij starten. -Oké. 51 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 Het onderweg zijn heeft een bepaalde aantrekkingskracht. 52 00:03:41,388 --> 00:03:45,684 Je verlangt naar avontuur en onvoorspelbaarheid. 53 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Er staat wat in de fik. 54 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Die moest eraf. 55 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 Hij start tenminste. 56 00:03:58,989 --> 00:04:03,452 We hebben een heel groot gebied, Noord- en Zuid-Amerika, nog niet verkend... 57 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 ...en dat is heel opwindend. 58 00:04:05,621 --> 00:04:08,665 Ik kan niet wachten om weer op reis te gaan. 59 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 De brandstoftoevoer moet open. 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Zou dat helpen, denk je? -Zeker weten. 61 00:04:14,755 --> 00:04:16,255 O, mijn God. 62 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 De motor kiezen is het belangrijkste onderdeel van de voorbereiding. 63 00:04:22,471 --> 00:04:24,598 De reis met een elektrische motor afleggen... 64 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 ...was niet iets waar ik meteen aan dacht... 65 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 ...maar ik besefte dat het bij mijn leven past. 66 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 Ik heb 12 panelen. 67 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 De opgewekte energie wordt hiernaartoe geleid. 68 00:04:33,690 --> 00:04:36,944 Dit is de omvormer. 69 00:04:37,653 --> 00:04:41,698 Ik gebruik stroom voor airco in de caravan, tv's, de wasmachine. 70 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 Ik heb 12 zonnepanelen... 71 00:04:43,408 --> 00:04:46,912 ...en ik verbruik nooit meer energie dan ik opwek. 72 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Het is bijzonder dat je een schakelaar omzet... 73 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 ...en dat het licht brandt dankzij energie van de zon. 74 00:04:54,711 --> 00:05:00,801 Ik laat mijn geliefde Volkswagen Kever ombouwen tot een elektrische auto. 75 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Het is echt de toekomst. 76 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 We rijden straks allemaal rond in elektrische voertuigen. 77 00:05:05,180 --> 00:05:08,851 Ik doe een experimentje met zonne-energie. 78 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 Een mobiel opladen. 79 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Dit is onontgonnen terrein. 80 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 Ewan en Charley gaan op zonnetoer. 81 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 Bij auto's is de technologie al vergevorderd... 82 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 ...maar in de wereld van de motoren zijn ze nog niet zo ver als ik had verwacht. 83 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 En dat maakt het een nog grotere uitdaging. 84 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Hoppa, USB. 85 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Ik vraag me af hoeveel zonnepanelen we nodig hebben... 86 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 ...om een motor op te laden. -Een motor. 87 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Ik denk nog wat meer. 88 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Hij is aan het opladen. 89 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Zo moet het. 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 ACHT MAANDEN VOOR VERTREK 91 00:05:47,306 --> 00:05:53,187 Herenigd. Er is een boel gebeurd in 12 jaar tijd. We zijn allemaal ouder. 92 00:05:53,812 --> 00:05:56,148 David en Russ gaan de reis weer filmen. 93 00:05:56,231 --> 00:05:57,983 Maar eerst... 94 00:05:58,066 --> 00:06:01,153 ...moeten we bedenken hoe een reis op een elektrische motor eruitziet. 95 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Enerzijds... 96 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 ...een van de charmes van Long Way Round en Long Way Down... 97 00:06:06,074 --> 00:06:10,537 ...was het feit dat als we in niemandsland zaten... 98 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 ...we konden zeggen: 'Laten we hier overnachten.' 99 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Dan zetten we onze tenten op... 100 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 ...en reden de ochtend erop weer verder. 101 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Als je 's nachts een motor op moet laden... 102 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 ...dan kan dat niet. 103 00:06:21,298 --> 00:06:24,718 Dat is ook wat de reis zo leuk maakt... 104 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 ...de spontaniteit. 105 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 Dus ik wil niet... -Dat we beperkt worden. 106 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 ...dat we dat opgeven. -Het is een experimentje waard. 107 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Als je het er met jongeren over hebt, zeggen ze: 'Zo moet het. 108 00:06:34,561 --> 00:06:36,647 Zo moet de wereld eruitzien.' -Ja. 109 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Ik wil niet de negatieveling uithangen. Echt niet. 110 00:06:39,650 --> 00:06:43,529 Ik wil gewoon dat we vooraf bedenken wat er allemaal mis kan gaan. 111 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Ik wil gewoon niet dat het alleen daarom draait... 112 00:06:46,657 --> 00:06:49,910 Gestrest zijn. -...een missie omtrent elektriciteit. 113 00:06:49,993 --> 00:06:55,040 We hebben met Honda, Yamaha, Suzuki gesproken. We zijn er vroeg bij. 114 00:06:55,123 --> 00:06:57,376 Ze zijn er nog niet klaar voor. Er zijn niet... 115 00:06:57,459 --> 00:06:58,710 En 't goede nieuws? 116 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 Dat is goed nieuws, want in de wereld van de motoren... 117 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 ...zijn er niet veel grenzen te verleggen. 118 00:07:03,215 --> 00:07:07,594 Jullie zijn dan de eersten die zo'n lange reis met een elektrische motor maken. 119 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Centraal-Amerika. 120 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Leuk om weer kaarten te bekijken, hè? 121 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 Ja. -Spannend. 122 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 Wij richten ons op de motoren. 123 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 De juiste motor vinden, de motor bouwen. 124 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 Russ en Dave helpen bij de planning van de reis. 125 00:07:23,068 --> 00:07:25,529 Maar eerst moeten we de route uitstippelen. 126 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 Zo zien we Machu Picchu en een hoop van Chili niet. 127 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 En wat is dit? Waar moet je naar rechts? 128 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Dit zijn de ijsvelden van Chili. 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 IJsvelden? -De gletsjers. 130 00:07:34,705 --> 00:07:38,750 We rijden op motoren. Ben je gek geworden? -Ben je gestoord? 131 00:07:38,834 --> 00:07:42,796 De ijsvelden oversteken op twee wielen. -Dit is de Atacama, die is prachtig. 132 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 Mazatlán? -Naar... 133 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 We moeten Spaans leren. 134 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 Ja, we hebben genoeg tijd, toch? 135 00:07:48,468 --> 00:07:49,970 Weet ik niet. -Acht maanden. 136 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 Voor de voorbereiding. -Ik dacht voor de reis. 137 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 We hebben acht maanden voor de reis, toch? 138 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 Nee? Wat? -Meer dan genoeg. 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Acht maanden? We gaan met een elektrische motor, idioot. 140 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 We moeten een leuk spelletje vinden. 141 00:08:04,484 --> 00:08:07,613 Dan hebben we wat te doen tijdens het laden. 142 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 Ik weet niet wat. -Kaarten. 143 00:08:09,323 --> 00:08:10,490 Uno. -Strippoker. 144 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Strippoker. Misschien strippoker. 145 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Charley en ik gaan motoren uitproberen... 146 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 ...elektrische motoren. 147 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 O, mijn God, die ziet er goed uit. 148 00:08:29,426 --> 00:08:32,011 Je zet hem aan en je bent klaar. 149 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Oké. Klinkt fantastisch. 150 00:08:38,977 --> 00:08:41,522 Of juist niet. Je hoort niet zoveel. 151 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 We dachten er weer aan om op reis te gaan. 152 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Het voelt fantastisch om te zeggen 'Laten we hierheen gaan' en dan te gaan. 153 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 Met een vriend. 154 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 De laatste keer is al een tijd geleden. 155 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Het is ook echt fantastisch. Reizen en de wereld zien. 156 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 En ik heb ook weer contact met Charley. 157 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 Ik ben het gelukkigst als ik op een motor zit. 158 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Je kijkt even om en je ziet je beste vriend. 159 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 Dat heb ik heel erg gemist. 160 00:09:15,305 --> 00:09:18,851 Charley? Staat-ie in de eco-stand of zo? 161 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 De sexy stand. 162 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Ze rijden heerlijk. 163 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Hij rijdt veel fijner dan ik had verwacht. 164 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 Het voelt heerlijk. -En we kunnen praten. 165 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 Ja, dat is best tof. -En je hoort de vogeltjes. 166 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 En... 167 00:09:36,243 --> 00:09:39,580 Het is geweldig. Je kunt ook echt de weg voelen... 168 00:09:39,663 --> 00:09:42,875 ...want er trilt niets en je hebt geen motor. 169 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 Je voelt echt de weg onder je wielen. 170 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 En je gaat snel, het is echt leuk. Heel fijn. 171 00:09:50,132 --> 00:09:51,592 Later. 172 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 Vanwege onze reizen... 173 00:10:00,517 --> 00:10:04,313 ...ontspan ik altijd volledig als ik op een motor zit... 174 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 ...omdat ik zoveel tijd op motoren doorgebracht heb... 175 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 ...en ik raak altijd in een soort trance, heerlijk is dat. 176 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Alsof ik aan het mediteren ben. 177 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 En als ik op een elektrische motor zit... 178 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 ...is dat gevoel nog veel sterker. 179 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Ik geloof dat dit de toekomst is. 180 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 Fijn om weer naast jou te rijden. 181 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 Inderdaad. Geweldig, hè? -Heerlijk. 182 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 Dank je. -Ja. 183 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 We komen zo aan bij EV West. 184 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 Mijn vriend Michael is de eigenaar van EV West... 185 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 ...en ik ga hem uithoren over elektrisch aangedreven dingen. 186 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Over motoren. 187 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Hij kan alles op stroom laten rijden. 188 00:10:53,820 --> 00:10:58,116 Hij bouwt Porsches en Ferrari's om en een heleboel Volkswagens. 189 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 Alles goed? -Leuk je te zien. Alles goed? 190 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 Die ken ik. 191 00:11:06,375 --> 00:11:11,338 Michael bouwt mijn VW Kever uit 1954 om tot een elektrische wagen. 192 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 Ziet er geweldig uit. Te gek. 193 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Ik heb een Obi-Wan-sleutelhanger gekregen. 194 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Dus jullie hebben wilde plannen. 195 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 Ja, ik weet het. -We willen jouw mening horen. 196 00:11:30,399 --> 00:11:34,319 Want we rijden straks door Zuid-Amerika, Centraal-Amerika. 197 00:11:34,403 --> 00:11:35,487 Wat moeten we doen? 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,865 Toen we onze crossmotoren net hadden... 199 00:11:37,948 --> 00:11:41,201 ...reden we door de woestijn tot de accu... 200 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 We moesten letterlijk terug strompelen. 201 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 En ik zei: 'Ik dacht dat er meer in zat.' 202 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Die is tof. 203 00:11:53,213 --> 00:11:54,339 Mooi afgewerkt, hè? 204 00:11:54,423 --> 00:11:57,593 Dit is een technisch hoogstandje. 205 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Daarom gaan jullie het moeilijk krijgen... 206 00:12:00,012 --> 00:12:03,974 ...de beste motoren hebben een bereik van 116 kilometer. 207 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 We halen er niet meer dan 110 kilometer uit? 208 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Ja. 209 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Dat klinkt niet zo best. 210 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 Nee, hè? -Nee. 211 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 Hij zegt 110 kilometer. 212 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 Met de beste motoren. -Ja. 213 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Als we zo'n 260 tot 290 kilometer per dag willen rijden... 214 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 ...moeten we overdag twee keer laden. 215 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 Niet alleen tijdens de lunch, maar... -Dat kost een paar uur. 216 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 En als je geen snellaadpunten hebt... 217 00:12:40,677 --> 00:12:42,346 ...is de dag te kort. 218 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 We moeten er nog wat dieper op ingaan. Daar heb je ze. 219 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 Hé, jongens. -Alles goed? 220 00:12:51,063 --> 00:12:53,232 Alles goed? Ziet er geweldig uit. -Alles goed? 221 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 We wilden van het zuidelijkste puntje van Zuid-Amerika... 222 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 ...naar Los Angeles rijden op elektrische motoren. Dat was het plan. 223 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Maar wat we ook doen... 224 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 ...dat beperkte bereik is een probleem. 225 00:13:06,328 --> 00:13:09,164 Het is nogal ontmoedigend. 226 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Jullie willen iets doen... 227 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 ...waarvan de experts denken dat het niet mogelijk is. 228 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 Ja. -Toch? 229 00:13:15,587 --> 00:13:17,798 We keken niet naar Evel Knievel... 230 00:13:17,881 --> 00:13:19,758 ...omdat zijn stunts haalbaar leken. 231 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 Voor een technicus als ik is dit juist zo interessant... 232 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 ...omdat ik denk: deze jongens gaan iets doen... 233 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 ...waarvan ik niet denk dat het mogelijk is. Dus... 234 00:13:29,852 --> 00:13:32,187 Dat klinkt bemoedigend. Bedankt. 235 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Geweldig als we kunnen laten zien dat het mogelijk is. 236 00:13:42,531 --> 00:13:46,952 Maar alleen als het ook echt mogelijk is. En we willen 290 kilometer per dag halen. 237 00:13:47,828 --> 00:13:50,372 Hoe doen we dat? Hoe moeten we dat doen? 238 00:14:14,313 --> 00:14:20,360 We zijn in Rome bij de Formule E Grand Prix. 239 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Bedankt. 240 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Dat is een autosportklasse met alleen maar elektrische auto's. 241 00:14:29,786 --> 00:14:33,248 We staan hier met de beroemde acteur Ewan McGregor. 242 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Hoe denk je dat elektrisch racen zich gaat ontwikkelen? 243 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 Ik denk dat het de toekomst is. Natuurlijk. 244 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Ik ben erg enthousiast over elektrische auto's en motoren. 245 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 De verschillen zijn positief. Ze zijn stil... 246 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 ...er zijn geen trillingen. 247 00:14:50,974 --> 00:14:53,644 Het is geweldig en ik weet zeker dat het de toekomst is. 248 00:15:04,530 --> 00:15:05,531 Kom op. 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,997 We zijn hier niet om alleen met snelle auto's te spelen. 250 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Wat vind je van mijn voorruit? Vrij laag. 251 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 Hé -Daar zul je hem hebben. 252 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 Alles goed? -Alles goed? Aangenaam. 253 00:15:19,336 --> 00:15:22,256 We hebben afgesproken met Max Biaggi... 254 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 ...zesvoudig wereldkampioen motorracen... 255 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 ...om zijn mening over de technologie te vragen. 256 00:15:26,718 --> 00:15:31,098 We werken samen met Gilo. We gaan met een elektrische motor toeren. 257 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Het snelheidsrecord... Heb je een foto van de motor? 258 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 Lange wielbasis. -Jeetje. Fantastisch. 259 00:15:36,854 --> 00:15:42,276 Max gaat proberen het snelheidsrecord voor elektrische motoren te verbreken. 260 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Het is nieuw voor mij... 261 00:15:44,403 --> 00:15:47,447 ...ik ben natuurlijk heel bekend met snelheid... 262 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 ...maar het is voor mij een mooie uitdaging. 263 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 Ja. -Een enorme uitdaging. 264 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 Hoe oefen je daarvoor? Ga je gewoon... 265 00:15:54,454 --> 00:15:58,584 Geen idee. Het is de eerste keer dat ik zoiets doe, maar ik heb er zin in. 266 00:15:59,793 --> 00:16:02,212 Op dit moment heb ik het gevoel... 267 00:16:02,296 --> 00:16:04,256 ...dat we het gewoon moeten doen... 268 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 ...en dat we het moeten proberen. 269 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 Als het niet lukt, dan lukt het niet. 270 00:16:09,803 --> 00:16:14,808 Het is te spannend om het niet te proberen. 271 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Toen Charley in een Formule E-auto stapte... 272 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 ...besefte ik weer dat niet alleen de elektrische motoren... 273 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 ...een obstakel zouden kunnen zijn. 274 00:16:25,527 --> 00:16:27,613 Te vaak gevallen vandaag? -Inderdaad. 275 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Zijn gezondheid ook. 276 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Ja, eerst je voeten. 277 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Goed zo. En dan glijd je erin. 278 00:16:31,992 --> 00:16:34,828 Hij had onlangs nog een zwaar motorongeluk... 279 00:16:34,912 --> 00:16:36,914 ...tijdens de voorbereidingen voor deze reis. 280 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 Hoe gaat het met Charley? -Hij kan niet goed ademen. 281 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 Hij heeft een klaplong. Zijn bloedwaarden zijn niet goed. 282 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 Hij ligt nu op de intensive care, hij heeft een zwelling in zijn hersenen... 283 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 ...en ze moeten misschien een gaatje in z'n schedel boren om de druk weg te nemen. 284 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 Hij heeft bloedproppen in zijn long... 285 00:17:00,771 --> 00:17:03,482 ...en als die in zijn hersenen of hart terechtkomen... 286 00:17:03,565 --> 00:17:04,900 ...kan hij een embolie krijgen. 287 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Adem in. Goed zo. 288 00:17:07,903 --> 00:17:09,279 Hij kan overlijden. 289 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Het was nogal schrikken. Hij had dood kunnen gaan... 290 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 ...en het was een vreselijk ongeluk. 291 00:17:16,537 --> 00:17:19,957 Toen begon ik er echt over na te denken en ik dacht... 292 00:17:20,040 --> 00:17:23,335 ...je moet aandacht besteden aan de mensen die belangrijk voor je zijn. 293 00:17:23,417 --> 00:17:26,338 Je moet de banden blijven aanhalen... 294 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 ...en als je dat niet doet... 295 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 ...dan verlies je iets belangrijks. 296 00:17:32,177 --> 00:17:35,347 Onze band werd nog sterker. Ik nam vaker contact met hem op... 297 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 ...en probeerde op de hoogte te blijven. 298 00:17:37,558 --> 00:17:41,520 Ik kan eindelijk zonder rolstoel. 299 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Andere mensen willen weer rennen, maar ik wilde gewoon... 300 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 ...weer op een motor kunnen zitten. 301 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Motoren houden avontuur in. Dat is wie hij is. 302 00:17:51,446 --> 00:17:53,073 Het is z'n lust en z'n leven. 303 00:17:53,824 --> 00:17:59,538 Ik stap voor het eerst sinds het ongeluk weer op mijn motor. 304 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Sommigen komen zo'n ongeluk nooit te boven... 305 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 ...en blijven erin hangen... 306 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 ...en leren er niets van. 307 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Maar hij zet zich eroverheen... 308 00:18:09,631 --> 00:18:12,384 ...en probeert zijn leven weer op te pakken. 309 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Hij is daarin best een inspiratie. 310 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Best goed, hè? O, mijn God. 311 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 Ik pak mijn step. 312 00:18:28,609 --> 00:18:30,569 Ik moet naar LA voor mijn werk... 313 00:18:30,652 --> 00:18:34,948 ...maar Charley mag in Genève een elektrische motor uitproberen. 314 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Het is een elektrische motor van Harley-Davidson. 315 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 We gaan naar een circuit om een ritje te maken op je motor. 316 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 Dit is momenteel het enige exemplaar. Dus maak hem niet stuk. 317 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Zeg dat nou niet. 318 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Het is een sportmotor... 319 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 ...en hij zou omgebouwd kunnen worden voor ons avontuur. 320 00:18:56,220 --> 00:18:59,139 Daar gaan we. -O, mijn God. Moet je kijken. 321 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 Hij ziet er echt... -Daar is ie dan. 322 00:19:02,851 --> 00:19:09,024 Jeetje. Ik had niet verwacht dat ik zo in mijn nopjes zou zijn. 323 00:19:10,192 --> 00:19:13,111 Deze motor, deze productiemotor... 324 00:19:13,195 --> 00:19:15,489 ...niemand, op Harley-Davidson-personeel na... 325 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 ...heeft ooit op deze motor gezeten. 326 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Hij ziet er geweldig uit. 327 00:19:19,868 --> 00:19:21,453 Hij zei nadrukkelijk: 328 00:19:21,537 --> 00:19:24,998 'Dit is de enige ter wereld, dus rijd hem niet in de prak.' 329 00:19:25,082 --> 00:19:27,835 Dus ik dacht: o, nee, wat een druk. 330 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Ewan, ik wou dat je erbij was. 331 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 Oké, daar gaan we. -Veel plezier. 332 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Deze motor heeft veel vermogen... 333 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 ...en hij gaat heel hard met profielloze banden. 334 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Een gladde band. 335 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 Ik maak me een beetje zorgen, nu ik hem zo zie. 336 00:19:53,819 --> 00:19:54,820 Dat is glad. 337 00:19:55,445 --> 00:19:57,281 Hij slipte net. 338 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Nu ben ik wel een beetje zenuwachtig. 339 00:20:08,500 --> 00:20:10,711 Die achterband slipt nogal. 340 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 Wat denk je, Charley? Je zou door de Andes kunnen rijden op dit ding. 341 00:20:15,841 --> 00:20:18,218 Het is een geweldige motor. Echt waar. 342 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 Je zou met onze technici samen kunnen werken... 343 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 ...zodat we hem precies goed af kunnen stellen. 344 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Een nieuw avontuur. Hè? 345 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Toegegeven, ik had nooit verwacht... 346 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 ...dat Harley-Davidson een elektrische motor zou maken. 347 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 Ik heb een paar Harley's gehad... 348 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 ...en ik ben benieuwd of ze deze op tijd af kunnen krijgen... 349 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 ...voor ons avontuur. 350 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 We zijn er. 351 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Ik ben hier... 352 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 ...zodat we samen de reis kunnen plannen. 353 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Hé, jongens. Alles goed? 354 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 Het gaat heel goed. 355 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 Perfect. -Alles goed? 356 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 Hoe was de rit? -Ziet er goed uit. 357 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 Prima. Het is warm. 358 00:21:08,477 --> 00:21:10,812 Hoe ging het? -Het is heel druk op de weg. 359 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 Luister, jongens. Dat... -Kijk eens even. 360 00:21:14,107 --> 00:21:16,610 Dat huis. Je hebt hier een foto van gestuurd. 361 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Dit is nummer 25. 362 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 Vijfendertig. -Dat huis. 363 00:21:19,029 --> 00:21:20,656 Veel chiquer dan dit huis. 364 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 Is dit jouw huis? -Nee. 365 00:21:24,785 --> 00:21:27,120 Nieuw hoofdkwartier. In Londen. 366 00:21:27,204 --> 00:21:29,581 We hebben gisteren de sleutels opgehaald. 367 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 Goed zo. -Trek maar open. 368 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 Is dit alle zooi die niet in je kantoor paste? 369 00:21:35,212 --> 00:21:38,215 Heeft Charles geen lunch gehad, of zo? 370 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Zoveel stoelen. Kom op. 371 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Pas op de muur, je maakt er nu al krassen op. 372 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Z'n borg krijgt ie niet terug. 373 00:21:46,765 --> 00:21:48,809 Je moet mij volgen. 374 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 Want anders... 375 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 ...houd ik hem niet meer. 376 00:21:52,229 --> 00:21:57,609 Helaas heb ik een boel botten gebroken voordat ze hiernaartoe verhuisden. 377 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 Hij is te zwaar voor mij. -Laat mij maar. 378 00:22:01,989 --> 00:22:05,492 Wacht even. -Dat komt door z'n buikje. 379 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Hij is zo zwaar. Hoe krijgen we hem boven? 380 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 Op z'n kant. 381 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 Zo past 't niet, hij moet omhoog. 382 00:22:13,125 --> 00:22:15,169 Wat zei hij? -Harder duwen. 383 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 Charley, jij geeft aanwijzingen, dus als het fout gaat, is het jouw schuld. 384 00:22:20,507 --> 00:22:23,177 Dit wordt lastig. -Ook die kant, Russell. 385 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Kun je eromheen? 386 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 Nee. -Ik denk... 387 00:22:25,971 --> 00:22:27,014 We zitten vast. 388 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Hij moet omhoog wijzen. 389 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 Hij moet recht omhoog. -Hij kan hier niet langs. 390 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 Links, boven je hoofd. Daarlangs. 391 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 De poten gaan eraf. Ik heb de schroeven. 392 00:22:39,026 --> 00:22:40,277 Kom maar terug. 393 00:22:40,360 --> 00:22:41,195 Wacht even. 394 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Eén, twee, drie, duwen. 395 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Ja. Gelukt. Wacht, nu zit ik vast. 396 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Gelukt. 397 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 Goed gedaan. -Oké, man. Niet slecht. 398 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Daar zijn we dan. 399 00:22:56,585 --> 00:22:59,463 Nu begint het echt ergens op te lijken. 400 00:22:59,546 --> 00:23:01,465 Ik kijk even wat we hebben. 401 00:23:02,299 --> 00:23:04,468 Goddank, we hebben een kaviaarlepel. 402 00:23:04,551 --> 00:23:08,222 Daar kunnen we echt niet zonder. 403 00:23:08,305 --> 00:23:10,474 'Waar is de kaviaarlepel, jongens?' 404 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Prachtig, man. 405 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 Goed, man. -Bedankt, man. 406 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Ziet er professioneel uit. 407 00:23:18,732 --> 00:23:20,859 Dat is een groot woord. 408 00:23:21,652 --> 00:23:26,114 We zijn beschikbaar voor interieur-, DIY-shows... 409 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 ...huisrenovaties, dat soort dingen. 410 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Als ze kaarten hebben, komt het wel goed. 411 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Inderdaad... 412 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 De bekende Pan-Amerikaanse weg loopt van Alaska naar Tierra del Fuego. 413 00:23:39,586 --> 00:23:42,506 Maar het noorden daarvan hebben we al gehad in Long Way Round. 414 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Het plan voor deze trip is om in het zuiden van Zuid-Amerika te beginnen... 415 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 ...op 1 september... 416 00:23:49,346 --> 00:23:51,431 ...en dan naar Los Angeles te rijden... 417 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 ...om daar kerst te vieren. 418 00:23:54,685 --> 00:23:56,812 En dan ga je naar Cusco. 419 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 Daar is een boel te zien. Machu Picchu is daar. 420 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 Ja. 421 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Hier is Machu Picchu. 422 00:24:01,984 --> 00:24:03,735 Je moet ook echt naar de zoutvlakten. 423 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 De zoutvlakten. Absoluut. 424 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 En dat heet: Lago de Poopó. 425 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Achtenveertig jaar oud en ik lach om het woord 'poopo'. 426 00:24:13,453 --> 00:24:18,083 We willen de CO2-uitstoot van deze reis compenseren. 427 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 We gaan hier wat doen. 428 00:24:20,669 --> 00:24:23,547 In Peru, het heet Cool Earth. 429 00:24:24,339 --> 00:24:27,843 We reduceren de CO2-uitstoot van onze reis, maar we wilden meer doen. 430 00:24:28,468 --> 00:24:32,139 Het regenwoud beschermen is essentieel om klimaatverandering tegen te gaan. 431 00:24:32,806 --> 00:24:34,850 Dus we bezoeken een project in de Amazone... 432 00:24:34,933 --> 00:24:37,019 ...om te zien hoe het in z'n werk gaat. 433 00:24:37,519 --> 00:24:42,482 We rijden 240 kilometer per dag. Het is nogal een eind. 434 00:24:45,736 --> 00:24:49,364 We hebben genoeg tijd om te ouwehoeren, maar... 435 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Ik denk niet dat ik genoeg te vertellen heb. 436 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Het wordt een heel toffe route. Er is heel veel variatie. 437 00:24:57,164 --> 00:25:02,044 Bergen en een woestijn en een lange strandvakantie... 438 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 ...aan deze kant. 439 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 Patagonië ligt enorm afgelegen. 440 00:25:10,344 --> 00:25:14,014 Het strekt zich uit over een enorm gebied in Chili en Argentinië. 441 00:25:14,473 --> 00:25:17,601 De Argentijnse ambassade adviseerde ons over chartervluchten. 442 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 Deze weg is beroemd. De 40. -Ruta 40. 443 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 Dat is de weg... Ja. -Deze? 444 00:25:23,398 --> 00:25:25,984 De gletsjers, de meren, het is erg indrukwekkend. 445 00:25:26,068 --> 00:25:28,904 Dit gedeelte lijkt op dit gedeelte? 446 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Ja. -Ja. 447 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 Dus als we hierlangs gaan, hebben we wat meer variatie. 448 00:25:33,742 --> 00:25:35,285 Ja. -Ja. 449 00:25:35,369 --> 00:25:38,872 Nog één ding. We rijden op elektrische motoren... 450 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Laadpunten? 451 00:25:40,666 --> 00:25:43,252 Ik denk dat je vanaf hier geen... 452 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Ja, hier wordt het moeilijk. 453 00:25:47,047 --> 00:25:50,759 Als je het hebt over de praktische kant van elektrische motoren... 454 00:25:50,843 --> 00:25:54,179 ...en dan naar die kaart kijkt, denk je dat het zwaar gaat worden. 455 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 MEREN - TREIN - WALVISSEN 456 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Het enige waar ik me zorgen om maak, zijn de uitgestrekte vlaktes. 457 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Wat doen we daar? 458 00:26:05,941 --> 00:26:09,736 Als we zo'n lange reis maken en alles willen filmen... 459 00:26:09,820 --> 00:26:13,240 ...hebben we een hele crew nodig om dat mogelijk te maken. 460 00:26:14,616 --> 00:26:19,162 Elk van deze kastjes is een hele dag aan geheugenkaarten. 461 00:26:19,246 --> 00:26:22,249 De afstanden tussen de steden zijn te groot... 462 00:26:22,332 --> 00:26:23,417 ...voor de laadpunten. 463 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 InLong Way Round en Long Way Down vertrokken we vanuit Londen. 464 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Wat deze reis anders maakt... 465 00:26:29,423 --> 00:26:32,092 ...waar we nog niet echt over hebben nagedacht... 466 00:26:32,176 --> 00:26:35,512 ...is dat alles naar Zuid-Amerika verscheept moet worden. 467 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 En dan starten we pas. 468 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Tijdens eerdere tochten hadden we benzinewagens met camera's. 469 00:26:42,853 --> 00:26:46,690 Daarmee vervoerden we kampeerspullen, filmapparatuur, EHBO-spullen. 470 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Nu willen we een elektrisch equivalent vinden. 471 00:26:55,282 --> 00:26:57,576 We zijn onderweg naar Plymouth, Michigan. 472 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 We hebben een afspraak met het bedrijf Rivian. 473 00:26:59,745 --> 00:27:03,832 Rivian produceert een fantastische... 474 00:27:03,916 --> 00:27:08,378 ...elektrische pick-up. 475 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 Waar we nu tegenaan lopen... 476 00:27:10,047 --> 00:27:13,675 ...is het feit dat ze pas in 2020 op de markt komen, en het is nu 2019. 477 00:27:13,759 --> 00:27:16,553 Dus we gaan met hen bespreken wat er mogelijk is... 478 00:27:16,637 --> 00:27:17,804 ...en wat niet. 479 00:27:17,888 --> 00:27:22,017 En we zullen vast wel weer het onmogelijke wensen. 480 00:27:29,274 --> 00:27:30,984 Dit is een oude Mitsubishi-fabriek... 481 00:27:31,360 --> 00:27:35,656 ...die ze nu aan het ombouwen zijn, 240.000 vierkante meter. 482 00:27:36,657 --> 00:27:38,617 Zo zag het er eerst uit. 483 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 Dit is een voorbeeld van hoe het straks wordt. 484 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 Zo komt de hele fabriek eruit te zien. 485 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Nogal een verschil, hè? 486 00:27:51,088 --> 00:27:53,841 Ze gaan over negen maanden pas in productie... 487 00:27:53,924 --> 00:27:58,512 ...maar Rivian heeft toch aangeboden ons twee gloednieuwe pick-ups te geven. 488 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Maar de auto's die ze voor ons willen bouwen... 489 00:28:01,098 --> 00:28:03,308 ...is er vooralsnog alleen in een klei-uitvoering. 490 00:28:03,392 --> 00:28:07,104 En ze moeten zo gemaakt worden dat ze elk terrein aankunnen. 491 00:28:07,187 --> 00:28:12,776 We krijgen te maken met sneeuw, woestijn, rotsen, bergen, regenwouden, modder. 492 00:28:12,860 --> 00:28:15,153 Alles wat er op de planeet te vinden is. 493 00:28:15,237 --> 00:28:16,780 Is het daar klaar voor? -Perfect. 494 00:28:16,864 --> 00:28:19,157 Ja. Dat is het makkelijke gedeelte. 495 00:28:19,241 --> 00:28:20,492 Makkelijk. Oké. -Ja. 496 00:28:20,576 --> 00:28:23,453 We sturen namelijk elk wiel met software aan... 497 00:28:23,537 --> 00:28:28,125 ...we kunnen elk wiel laten draaien met de snelheid die wij kiezen. 498 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 Dus als we in het zand vastzitten... 499 00:28:30,169 --> 00:28:32,796 Drijven we de andere wielen aan. -...lost de auto het op. 500 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Deze voertuigen zijn... 501 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 We maken voertuigen terwijl de fabriek er nog niet staat. 502 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Dus we zijn er nu vroeg bij. 503 00:28:39,136 --> 00:28:40,387 Dat wist ik niet. 504 00:28:40,470 --> 00:28:44,141 Het is ongelooflijk dat jullie zoveel vertrouwen hebben... 505 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 ...in ons project. 506 00:28:46,685 --> 00:28:49,563 Bedankt, dat waarderen we zeer. 507 00:28:49,646 --> 00:28:55,527 Dit wordt de eerste elektrische rit vanaf het uiteinde van Zuid-Amerika naar LA. 508 00:28:55,611 --> 00:28:57,196 Ja. -De allereerste. 509 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 Daarom is het ook nodig dat we... 510 00:29:00,073 --> 00:29:02,284 ...de juiste infrastructuur aanleggen. 511 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Er zijn nu nauwelijks laadpunten... 512 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 ...in de meeste landen waar we doorheen rijden... 513 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 ...dus Rivian gaat 150 snellaadpunten langs de route plaatsen... 514 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 ...waarmee we onze auto's en motoren kunnen laden. 515 00:29:16,173 --> 00:29:19,218 Maanden van tevoren leggen we... 516 00:29:19,301 --> 00:29:22,137 ...de basis aan. 517 00:29:23,722 --> 00:29:28,018 Ik ben erg blij. Gisteren niet. Toen zag ik nog veel beren op de weg. 518 00:29:28,101 --> 00:29:30,312 Deze jongens zijn met een oplossing gekomen... 519 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 ...maar ze kunnen ons motorprobleem ook oplossen. 520 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 TIEN WEKEN VOOR VERTREK 521 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 We krijgen straks de Harley's. 522 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Ze hebben hun streetbike aangepast... 523 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 ...en we hopen dat hij geschikt is voor onze reis. 524 00:29:49,998 --> 00:29:53,794 Wat zit er in die aanhangwagen? -Je moet schakelen. 525 00:29:54,670 --> 00:29:57,047 Hé, Mark. Hoe is het? Ewan. Leuk je te zien. 526 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 En nu is het de elektrische Harley of niets. 527 00:30:02,719 --> 00:30:04,096 Zenuwachtig? 528 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 Nee, opgewonden. -Ja? 529 00:30:05,639 --> 00:30:06,640 Opgewonden. 530 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 Daar gaan we dan. -Daar gaan we. 531 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Grote onthulling. 532 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 O, mijn God. -Prachtig. Heel mooi. 533 00:30:18,318 --> 00:30:22,030 Dit hadden we allemaal voor ogen, toch? 534 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 Ja. Ik was alweer vergeten wat ik had gezegd. 535 00:30:25,367 --> 00:30:27,828 Ja. Ik heb goed geluisterd. -Ik sta versteld. 536 00:30:28,412 --> 00:30:30,831 Een hoge prestatie had voor ons de prioriteit. 537 00:30:30,914 --> 00:30:34,084 We halen de rolbeugels eraf, want die zijn van plastic. 538 00:30:34,168 --> 00:30:36,295 De aluminium onderdelen komen eraan. 539 00:30:36,378 --> 00:30:38,422 Het lijkt nu al op een adventure bike. 540 00:30:38,505 --> 00:30:41,133 Hij ziet er geweldig uit. Je hebt het goed gedaan. 541 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Prachtig. -Goed gedaan. 542 00:30:43,010 --> 00:30:45,554 Het was een leuke klus voor ons als team. 543 00:30:45,637 --> 00:30:49,099 We zetten zes kerels samen in een kamer en zeiden: 544 00:30:49,183 --> 00:30:52,895 'We bouwen een unieke motor en we maken er wat leuks van.' 545 00:30:52,978 --> 00:30:54,897 We hebben hier veel plezier aan beleefd. 546 00:30:54,980 --> 00:30:58,734 Deze is al bijna in de winkel verkrijgbaar, toch? 547 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Deze. 548 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Wat een verschil. 549 00:31:03,655 --> 00:31:05,616 Heel andere vormen, ja. 550 00:31:05,699 --> 00:31:07,284 Mooi, hè? -Deze is veel hoger. 551 00:31:07,367 --> 00:31:08,452 Echt een hoge motor. 552 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Daar zit je lekker op, ja. Je zou er de hele dag op kunnen rijden. 553 00:31:11,538 --> 00:31:12,831 De hele dag. -Ja. 554 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Als je hier 160 kilometer mee haalt... 555 00:31:15,959 --> 00:31:18,754 ...stappen we graag op voor een lange rit. 556 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Oké. 557 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 Hoe is 't zadel? 558 00:31:30,849 --> 00:31:33,936 Heel fijn. Ik zit precies goed. 559 00:31:34,019 --> 00:31:36,355 De beugels kunnen wel wat meer naar achter. 560 00:31:39,066 --> 00:31:41,735 Je kunt er fijne bochten mee maken. Super. 561 00:31:41,818 --> 00:31:43,570 Hij staat je goed, Ewan. 562 00:31:43,654 --> 00:31:45,239 Deze motor is te gek. 563 00:31:48,325 --> 00:31:50,536 Ik laat vanavond een Harley-Davidson-tattoo zetten. 564 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 Oké dan. 565 00:31:54,331 --> 00:31:56,875 Hoeveel kilometer hebben we afgelegd? -117 kilometer. 566 00:31:56,959 --> 00:31:59,545 We hebben 117 kilometer afgelegd? Nog veertig procent over. 567 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 Dat is meer dan 160 kilometer. Het bereik. -Ja. 568 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Geweldig. 569 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 Ik heb dit altijd al gewild. 570 00:32:07,010 --> 00:32:09,179 Ik zei het al vanaf het begin. 571 00:32:09,263 --> 00:32:11,139 Dat zei ik toch? -Dat weet ik nog wel. 572 00:32:11,223 --> 00:32:12,307 Ja. 573 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 Dit is mijn eerste laadstation. Ja. 574 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Ja. Ik ben diep geroerd. 575 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Het lijkt net een adventure bike, maar het is slechts een prototype. 576 00:32:27,447 --> 00:32:31,660 Harley heeft nog maar tien weken om twee solide motoren te bouwen... 577 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 ...die een reis van 21.000 kilometer aankunnen. 578 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Dat is veel gevraagd. 579 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Ik ga samen met Charley terug naar Londen... 580 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 ...om de rest van de spullen te halen en onszelf voor te bereiden. 581 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Dit is een nieuwe soort stof. 582 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 O, ja. 583 00:32:51,889 --> 00:32:54,183 De spijkerbroek voelt heerlijk aan op de huid. 584 00:32:54,266 --> 00:32:55,726 Als je van de motor afstapt... 585 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 ...zie je niets van die bepantsering. 586 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Ik vind deze tof. 587 00:33:01,565 --> 00:33:02,983 Ik vind deze heel tof. 588 00:33:04,484 --> 00:33:07,446 We hebben een oude vriend die mee moet op deze reis. 589 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 Daar ben je. 590 00:33:08,447 --> 00:33:11,950 Het is een en al hectiek tot het laatste moment... 591 00:33:12,034 --> 00:33:17,331 ...maar we weten uit ervaring dat alles uiteindelijk op z'n plek valt. 592 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Claudio is ook weer van de partij, iedereen. 593 00:33:25,506 --> 00:33:26,924 We gaan naar Zuid-Amerika... 594 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 ...en we spreken allebei geen woord Spaans. 595 00:33:29,760 --> 00:33:32,054 We gaan een spelletje doen, waarbij ik geen Engels spreek... 596 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 LERARES SPAANS 597 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 ...en we allemaal Spaans spreken. 598 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Hola. -Hola. 599 00:33:40,062 --> 00:33:43,774 Ik ben dyslectisch. Ik haat dit spel. 600 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 Muy bien. 601 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 Succes, Charley. 602 00:33:54,826 --> 00:33:58,914 Yo soy actor. Ah, presenta... 603 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 Presentador. 604 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 De broek. 605 00:34:06,547 --> 00:34:08,215 Pantalone. 606 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Pantalón. 607 00:34:13,804 --> 00:34:14,847 Stoel. 608 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 Silla. -Silla. 609 00:34:18,475 --> 00:34:19,976 La. 610 00:34:20,561 --> 00:34:22,103 Je weet maar nooit. 611 00:34:22,187 --> 00:34:25,983 Bij twijfel... -Plak er 'as' achter. 612 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 Het was de eerste les in mijn leven die ik echt leuk vond. 613 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 We gaan naar Rivian... 614 00:34:46,170 --> 00:34:50,591 ...om te zien hoe de bouw van de elektrische voertuigen vordert... 615 00:34:51,632 --> 00:34:56,179 ...en hoe ver ze zijn met het plaatsen van de laadpalen. 616 00:34:56,263 --> 00:34:58,140 Ze moeten bijna klaar zijn. 617 00:35:02,269 --> 00:35:05,898 Omdat een SUV uitgebreid getest moet worden... 618 00:35:05,981 --> 00:35:09,443 ...moet Rivian de eerste auto al over twee weken af hebben. 619 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 Dit is hem. 620 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 AUTO VAN RUSS 621 00:35:15,490 --> 00:35:17,910 Dat is nog maar het geraamte. 622 00:35:24,958 --> 00:35:26,919 Is het de 002? 623 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ...voor hij af is. 624 00:35:31,381 --> 00:35:33,300 Ja, dan laat ik er meer mensen aan werken. 625 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 Fijn dat je zo optimistisch bent. 626 00:35:37,888 --> 00:35:40,807 Die is over twee weken af. 627 00:35:41,975 --> 00:35:43,393 Oké. -Nou... 628 00:35:46,271 --> 00:35:48,857 Ben je er klaar voor? -Ik wil hem zien. Ja. 629 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 De grote onthulling. Dit is Dave's auto. 630 00:35:53,779 --> 00:35:55,280 ...001. 631 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 DAVIDS AUTO 632 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Het allereerste voertuig van Rivian. 633 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Ik kan dit niet aan. 634 00:36:10,796 --> 00:36:14,758 Ik dacht dat ie al bijna klaar zou zijn. Er moet nog veel gebeuren. 635 00:36:14,842 --> 00:36:18,387 Alle elektronica moet nog geïnstalleerd worden... 636 00:36:18,470 --> 00:36:21,974 ...en ze hebben nog maar twee weken, dus er moet nog veel gebeuren. 637 00:36:23,934 --> 00:36:26,812 Wat een onderneming om twee gloednieuwe auto's te bouwen... 638 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 ...met technologie die nog niet bestond. 639 00:36:30,232 --> 00:36:32,150 Ze hebben nog nooit zo snel iets gebouwd... 640 00:36:32,234 --> 00:36:33,986 ...en dat geven ze met trots toe. 641 00:36:34,069 --> 00:36:35,904 Hoe gaat het met de laadstations? 642 00:36:37,781 --> 00:36:39,533 Dat is een enorm project. 643 00:36:41,493 --> 00:36:45,581 We hebben locaties geselecteerd en daar zetten we nu alles op. 644 00:36:46,331 --> 00:36:50,294 Er worden op dit moment laadpalen naar Zuid-Amerika verscheept... 645 00:36:50,377 --> 00:36:54,423 ...en ze gaan ze waarschijnlijk volgende week plaatsen. 646 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Dat is het belangrijkste. 647 00:37:01,138 --> 00:37:04,349 Als er langs de route geen laadpalen staan... 648 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 ...halen we het niet. Zo simpel is het. 649 00:37:16,945 --> 00:37:20,157 TWEE WEKEN VOOR VERTREK 650 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 Ja, dus één, één. Oké, ja, dus... 651 00:37:25,078 --> 00:37:28,165 Het werk is verdeeld over de VS en het Verenigd Koninkrijk. 652 00:37:28,832 --> 00:37:31,752 Hier doen we het productiewerk... 653 00:37:32,336 --> 00:37:35,005 ...en de auto's en motoren worden daar gebouwd. 654 00:37:36,757 --> 00:37:39,968 Dave, heb je die foto's van de sneeuw op Route 40 gezien? 655 00:37:40,761 --> 00:37:42,304 Dat ziet er niet best uit. 656 00:37:43,972 --> 00:37:45,140 LOKALE PRODUCERS AAN DE LIJN 657 00:37:45,224 --> 00:37:47,184 Het is de strengste winter... 658 00:37:47,643 --> 00:37:49,853 ...sinds 1994. 659 00:37:50,270 --> 00:37:54,608 We moeten voorbereid zijn op barre omstandigheden in Argentinië. 660 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 Ik sta op de grens tussen Michigan en Ohio. 661 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 Je hebt hier een testterrein... 662 00:38:10,624 --> 00:38:13,210 ...waar ze de Rivian voor het eerst testen. 663 00:38:14,378 --> 00:38:17,256 Daar is ie, kijk. Woehoe. Moet je kijken. 664 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 We hebben nooit twijfels gehad, toch? 665 00:38:22,427 --> 00:38:26,974 Hé, Russell, je ziet straks de 001 een rondje op het circuit maken. 666 00:38:29,810 --> 00:38:33,438 Hopelijk ziet ie er straks niet zo uit in de Andes. 667 00:38:33,522 --> 00:38:34,523 Nee... 668 00:38:36,149 --> 00:38:39,695 Je kunt ze rijdend laden. Dat proberen ze nu te doen... 669 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 ...om te kijken hoe goed dat werkt. 670 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Ze laden hem een uur... 671 00:38:43,657 --> 00:38:47,744 ...en ze denken dat de tank dan halfvol is. 672 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 Eerst iets anders. Dit is Lindsey. -Hoi. 673 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Oké. Hoe rijdt de auto? 674 00:38:56,170 --> 00:38:59,298 Fantastisch. Ze staat op je te wachten. 675 00:39:00,674 --> 00:39:03,969 We zijn klaar. De auto is warmgedraaid. 676 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Dat is best opwindend. 677 00:39:05,888 --> 00:39:09,016 Heel opwindend. Een goede manier om de week af te sluiten. 678 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 Op naar Zuid-Amerika, toch? 679 00:39:11,810 --> 00:39:14,980 GaatLong Way Updan echt plaatsvinden? 680 00:39:17,816 --> 00:39:20,235 Mooi gedaan. -Bedankt. 681 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 Je hebt prachtige nagels. 682 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 Mijn dochtertje en ik lakten laatst onze teennagels. 683 00:39:25,157 --> 00:39:27,534 Ze lakte de mijne blauw voor bij m'n motor. 684 00:39:29,328 --> 00:39:31,455 Ze moeten geluk brengen... 685 00:39:31,538 --> 00:39:35,584 ...maar ik weet niet of ik wel rond wil rijden met blauwe teennagels. 686 00:39:35,667 --> 00:39:38,295 Ik zei tegen Anouk: 'Ik weet niet wat ik moet doen... 687 00:39:38,378 --> 00:39:40,714 ...want als ik het eraf haal, brengt het ongeluk.' 688 00:39:40,797 --> 00:39:44,134 Zij zei: 'Het is daar toch koud?' En ik zei: 'Ja.' 689 00:39:44,218 --> 00:39:46,929 Zij zei: 'Nou, sukkel, dan draag je de hele tijd laarzen. 690 00:39:47,012 --> 00:39:49,389 Niemand ziet ze.' Dus... -Goed punt. 691 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Hoe ga je... 692 00:39:51,642 --> 00:39:53,936 Ik ben er net. Ik heb vanochtend afscheid genomen. 693 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 Daar heb ik het al de hele dag moeilijk mee. 694 00:39:56,313 --> 00:39:58,649 Dus nu sta je er alleen voor? 695 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 Ja. -Dus... 696 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 Je wordt omringd door je geliefden en nu... 697 00:40:02,027 --> 00:40:03,654 Ja, alleen, ja. 698 00:40:03,737 --> 00:40:05,572 Ik voel me een beetje neerslachtig. 699 00:40:07,407 --> 00:40:11,328 Je probeert je sterk te houden tegenover de kinderen, maar dat lukte me niet. 700 00:40:12,079 --> 00:40:13,914 Ja. Het is moeilijk, hè? 701 00:40:18,252 --> 00:40:19,837 Kijken hoe het in Ushuaia is. 702 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 Het sneeuwt er vandaag. 703 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Ongeveer 16 graden onder nul. 704 00:40:26,510 --> 00:40:28,554 Ze krijgen m'n teennagels niet te zien. 705 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Het sneeuwt elke dag, behalve vrijdag. 706 00:40:43,068 --> 00:40:46,113 We zijn in Milwaukee. We krijgen onze motoren te zien. 707 00:40:47,406 --> 00:40:49,199 Voor de eerste keer, eigenlijk. 708 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 We hebben schaalmodellen gezien en we hebben op een prototype gereden... 709 00:40:53,704 --> 00:40:57,124 ...maar nu krijgen we de motoren te zien waarop we echt gaan rijden. 710 00:40:59,334 --> 00:41:00,377 O, mijn God. 711 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 Als je om de hoek kijkt, zie je de motoren. 712 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Jongens. 713 00:41:06,508 --> 00:41:08,927 Hij heeft ook een nieuwe achterwielophanging. 714 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 We hebben de achterkant opnieuw ontworpen. 715 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 Passend bij een toermotor. -Ja. 716 00:41:12,806 --> 00:41:16,018 We zijn een week bezig geweest met de ophanging... 717 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 ...zodat alles goed op elkaar afgestemd is. 718 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Geweldig. 719 00:41:19,354 --> 00:41:21,356 Dus dit is een mooi eindproduct. 720 00:41:21,440 --> 00:41:22,858 Geweldig, toch? 721 00:41:22,941 --> 00:41:24,776 Jullie hebben deze verstevigd. 722 00:41:24,860 --> 00:41:26,153 Ja, en meer naar buiten gezet. 723 00:41:26,236 --> 00:41:29,531 We hebben nieuwe beugels aangebracht voor betere bescherming. 724 00:41:29,615 --> 00:41:30,782 Ja. Fantastisch. 725 00:41:30,866 --> 00:41:33,327 En een beschermplaat aan de onderkant... 726 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 ...ter bescherming van de belangrijkste onderdelen van... 727 00:41:36,371 --> 00:41:37,497 Van de motor. 728 00:41:37,581 --> 00:41:40,792 Jullie hebben goed geluisterd. Geweldig. 729 00:41:40,876 --> 00:41:43,921 Heel erg bedankt voor al jullie fantastische werk. 730 00:41:44,004 --> 00:41:46,381 Ze hebben echt geluisterd... naar mij. 731 00:41:46,465 --> 00:41:48,217 Ik zie het. Dit kleine stukje. -Ja. 732 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Dat wordt geverfd. -Oké. Ik heb echt zin om te rijden. 733 00:41:50,886 --> 00:41:51,803 Kom maar op. 734 00:41:52,930 --> 00:41:55,432 Ewan en Charley vinden ze te gek, dat is belangrijk... 735 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 ...maar ze moeten er eerst echt op rijden. 736 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 O, mijn God. 737 00:42:04,316 --> 00:42:05,692 Geweldig. 738 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 Dit voelt echt heerlijk. 739 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Ze rijden fantastisch. Echt heel goed. 740 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 Ze gaan lekker over de hobbels, hè? 741 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Je voelt je een stuk zekerder. 742 00:42:17,829 --> 00:42:18,830 Geweldig. 743 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Ik ben echt fan. 744 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 O, mijn God, Charley. 745 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 Wij gaan er gewoon heen. Ongelooflijk. -O, mijn God. 746 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Helemaal perfect. 747 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 We hebben enorm veel geluk 748 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Ik vind mijn motor echt geweldig. Ik ben verliefd. 749 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 Jongens. 750 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 Helemaal goed. Top. 751 00:42:50,195 --> 00:42:53,073 Wat een opluchting. Het is echt geweldig. 752 00:42:53,156 --> 00:42:56,076 Nu moeten we ze alleen nog in Zuid-Amerika krijgen en rijden. 753 00:42:57,244 --> 00:43:01,164 Wij van Harley Davidson hebben het uiteraard enorm druk. 754 00:43:01,248 --> 00:43:04,793 Deze jongens hebben dit allemaal in hun vrije tijd gedaan. 755 00:43:04,877 --> 00:43:09,047 In de avonduren. En ze hebben geen dag werk gemist. 756 00:43:09,131 --> 00:43:12,050 Punt. Niets. -Daar heb ik je niet eens om gevraagd. 757 00:43:12,134 --> 00:43:14,928 Ja. Dit doen we allemaal buiten werktijd. 758 00:43:15,012 --> 00:43:16,638 Ja. -Shit... 759 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Ze vinden dit geweldig. Dit is onze hobby. Ja. 760 00:43:20,058 --> 00:43:21,518 Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 761 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Echt, heel erg bedankt. 762 00:43:23,604 --> 00:43:24,855 O, mijn God. 763 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Deze kunnen het terrein zeker aan. 764 00:43:27,065 --> 00:43:32,112 De vraag is of ze 100 dagen op rij 240 tot 320 kilometer per dag halen. 765 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Het enige dat er nog ontbreekt is de valbeugel. 766 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 Die komt morgen of donderdag. 767 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 Die zitten erop als jullie in Argentinië aankomen. 768 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 We zien ze pas in Argentinië weer, toch? 769 00:43:44,750 --> 00:43:45,751 Ja. 770 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 Daarbeneden. -Het uiteinde. 771 00:43:48,170 --> 00:43:50,172 Ja. -Mijn God. 772 00:43:50,255 --> 00:43:51,924 In een pak sneeuw. -O, mijn God. 773 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Charley en ik vertrekken uit LA en de motoren en auto's uit Detroit... 774 00:44:00,098 --> 00:44:02,017 ...en de filmcrew uit Londen... 775 00:44:02,100 --> 00:44:04,561 ...we proberen allemaal op tijd in Ushuaia te zijn... 776 00:44:04,645 --> 00:44:07,314 ...allemaal omdat we de trip Long Way Upwilden noemen. 777 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Een succes. We zijn er allemaal, de spullen zijn er. 778 00:44:16,532 --> 00:44:17,533 Jezus Christus. 779 00:44:20,661 --> 00:44:23,622 Zo begintLong Way Up, in een sneeuwstorm. 780 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 Het uitzicht vanuit het raam was adembenemend. 781 00:44:36,301 --> 00:44:40,055 Je zag bergen en sneeuw op de bergen... 782 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 ...en het zag er zo koud uit. 783 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 En dan kom je uit een bocht en dan zie je Ushuaia. 784 00:44:54,570 --> 00:44:57,197 Ik vraag me af of we met dit weer wel kunnen starten. 785 00:45:54,671 --> 00:45:56,673 Vertaling: Jenneke Takens