1
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
In 2004 en 2007...
2
00:00:43,335 --> 00:00:46,296
...maakte ik twee motortochten
met m'n beste vriend, Charley Boorman.
3
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
Die tochten noemden we
Long Way Round en Long Way Down.
4
00:00:48,841 --> 00:00:54,096
We reden door Europa, Rusland, Mongolië
en Noord-Amerika in Long Way Round.
5
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Als we hier niet oversteken, houdt het op.
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,767
In het dagelijkse leven gebeurt dit niet.
7
00:00:58,851 --> 00:01:02,563
En daarna door Europa en Afrika
in Long Way Down.
8
00:01:03,021 --> 00:01:03,897
Het is ons gelukt.
9
00:01:04,730 --> 00:01:08,110
Ik was er altijd van overtuigd
dat we drie series zouden maken.
10
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
Maar het liep anders.
11
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
Ik verhuisde voor m'n werk naar de VS...
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
...en het contact met Charley verwaterde.
13
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
En toen zette een gebeurtenis
de boel op z'n kop.
14
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
Ik kreeg bericht dat hij
een vreselijk motorongeluk had gehad.
15
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
Hij had zijn benen, bekken
en linkerpols gebroken...
16
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
...en ik denk dat dit ervoor zorgde
dat we weer nader tot elkaar kwamen.
17
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
En nu willen we
nog een epische reis maken...
18
00:01:37,389 --> 00:01:39,641
...waarbij we 21.000 kilometer afleggen...
19
00:01:39,725 --> 00:01:43,353
...van Ushuaia in Tierra del Fuego,
het zuidelijkste puntje van Argentinië...
20
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
...door Zuid-Amerika,
Centraal-Amerika, Mexico...
21
00:01:46,190 --> 00:01:48,275
...helemaal naar Los Angeles
in Californië.
22
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
En we hebben maar drie maanden de tijd.
23
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Er moet veel gebeuren.
24
00:01:53,155 --> 00:01:55,073
We moesten het oude team weer optrommelen.
25
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
Russ en Dave doen
de regie en de productie.
26
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
Ik ben er klaar voor.
27
00:01:59,786 --> 00:02:01,622
Iedereen wacht hier al 12 jaar op.
28
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Het is geweldig dat we weer samenwerken.
29
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
Ewan en Charley hebben
camera's met microfoons op hun helmen...
30
00:02:07,169 --> 00:02:10,339
...zodat ze zichzelf kunnen filmen
als wij er niet bij zijn.
31
00:02:11,465 --> 00:02:13,425
We zien de jongens
bij de grenzen...
32
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
...maar verder staan ze er alleen voor.
33
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
We rijden door
de barre Patagonische winter...
34
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
...de extreme condities
van de Atacamawoestijn...
35
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
...over de grote zoutvlakten
van Bolivia...
36
00:02:26,271 --> 00:02:30,442
...voordat we bij de bedreigde regenwouden
van Centraal-Amerika aankomen...
37
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
...en de Mexicaanse gemeenschappen
die door kartels verscheurd worden.
38
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
En alsof dat nog niet
moeilijk genoeg is...
39
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
...willen we de reis ook nog afleggen
op elektrische motoren.
40
00:02:43,622 --> 00:02:45,666
Dit wordt een obstakel.
-Ja.
41
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
Wat als we de motoren
niet op kunnen laden?
42
00:02:49,086 --> 00:02:52,965
Ik vraag me af of dit wel mogelijk is.
43
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
We noemen deze serie:Long Way Up.
44
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Ik droomde al jaren van zo'n reis.
45
00:03:13,569 --> 00:03:18,490
Van LA naar het zuidelijkste puntje
van Zuid-Amerika, Tierra del Fuego.
46
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
Ik had mijn hele uitrusting gekocht
en een motor gebouwd.
47
00:03:24,454 --> 00:03:29,376
Ik wil kijken of ik hem kan starten
met wat startvloeistof.
48
00:03:29,459 --> 00:03:33,463
Maar het werd gewoon duidelijk
dat ik deze reis samen moest maken...
49
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
...met hem.
50
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Ik spuit wel, dan kun jij starten.
-Oké.
51
00:03:37,426 --> 00:03:41,305
Het onderweg zijn heeft
een bepaalde aantrekkingskracht.
52
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
Je verlangt naar
avontuur en onvoorspelbaarheid.
53
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Er staat wat in de fik.
54
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Die moest eraf.
55
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
Hij start tenminste.
56
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
We hebben een heel groot gebied, Noord-
en Zuid-Amerika, nog niet verkend...
57
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
...en dat is heel opwindend.
58
00:04:05,621 --> 00:04:08,665
Ik kan niet wachten
om weer op reis te gaan.
59
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
De brandstoftoevoer moet open.
60
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Zou dat helpen, denk je?
-Zeker weten.
61
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
O, mijn God.
62
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
De motor kiezen is het belangrijkste
onderdeel van de voorbereiding.
63
00:04:22,471 --> 00:04:24,598
De reis met
een elektrische motor afleggen...
64
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
...was niet iets
waar ik meteen aan dacht...
65
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
...maar ik besefte
dat het bij mijn leven past.
66
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
Ik heb 12 panelen.
67
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
De opgewekte energie
wordt hiernaartoe geleid.
68
00:04:33,690 --> 00:04:36,944
Dit is de omvormer.
69
00:04:37,653 --> 00:04:41,698
Ik gebruik stroom voor airco
in de caravan, tv's, de wasmachine.
70
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
Ik heb 12 zonnepanelen...
71
00:04:43,408 --> 00:04:46,912
...en ik verbruik nooit meer energie
dan ik opwek.
72
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Het is bijzonder
dat je een schakelaar omzet...
73
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
...en dat het licht brandt
dankzij energie van de zon.
74
00:04:54,711 --> 00:05:00,801
Ik laat mijn geliefde Volkswagen Kever
ombouwen tot een elektrische auto.
75
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Het is echt de toekomst.
76
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
We rijden straks allemaal rond
in elektrische voertuigen.
77
00:05:05,180 --> 00:05:08,851
Ik doe een experimentje met zonne-energie.
78
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
Een mobiel opladen.
79
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
Dit is onontgonnen terrein.
80
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
Ewan en Charley gaan op zonnetoer.
81
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
Bij auto's is de technologie
al vergevorderd...
82
00:05:18,402 --> 00:05:22,739
...maar in de wereld van de motoren zijn
ze nog niet zo ver als ik had verwacht.
83
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
En dat maakt het
een nog grotere uitdaging.
84
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Hoppa, USB.
85
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Ik vraag me af
hoeveel zonnepanelen we nodig hebben...
86
00:05:29,913 --> 00:05:32,165
...om een motor op te laden.
-Een motor.
87
00:05:32,249 --> 00:05:33,584
Ik denk nog wat meer.
88
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Hij is aan het opladen.
89
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
Zo moet het.
90
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
ACHT MAANDEN VOOR VERTREK
91
00:05:47,306 --> 00:05:53,187
Herenigd. Er is een boel gebeurd
in 12 jaar tijd. We zijn allemaal ouder.
92
00:05:53,812 --> 00:05:56,148
David en Russ
gaan de reis weer filmen.
93
00:05:56,231 --> 00:05:57,983
Maar eerst...
94
00:05:58,066 --> 00:06:01,153
...moeten we bedenken hoe een reis
op een elektrische motor eruitziet.
95
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Enerzijds...
96
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
...een van de charmes van
Long Way Round en Long Way Down...
97
00:06:06,074 --> 00:06:10,537
...was het feit dat als we
in niemandsland zaten...
98
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
...we konden zeggen:
'Laten we hier overnachten.'
99
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Dan zetten we onze tenten op...
100
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
...en reden de ochtend erop weer verder.
101
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Als je 's nachts
een motor op moet laden...
102
00:06:19,588 --> 00:06:21,215
...dan kan dat niet.
103
00:06:21,298 --> 00:06:24,718
Dat is ook wat de reis zo leuk maakt...
104
00:06:24,801 --> 00:06:26,136
...de spontaniteit.
105
00:06:26,220 --> 00:06:28,472
Dus ik wil niet...
-Dat we beperkt worden.
106
00:06:28,555 --> 00:06:31,433
...dat we dat opgeven.
-Het is een experimentje waard.
107
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Als je het er met jongeren over hebt,
zeggen ze: 'Zo moet het.
108
00:06:34,561 --> 00:06:36,647
Zo moet de wereld eruitzien.'
-Ja.
109
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Ik wil niet
de negatieveling uithangen. Echt niet.
110
00:06:39,650 --> 00:06:43,529
Ik wil gewoon dat we vooraf bedenken
wat er allemaal mis kan gaan.
111
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Ik wil gewoon niet
dat het alleen daarom draait...
112
00:06:46,657 --> 00:06:49,910
Gestrest zijn.
-...een missie omtrent elektriciteit.
113
00:06:49,993 --> 00:06:55,040
We hebben met Honda, Yamaha,
Suzuki gesproken. We zijn er vroeg bij.
114
00:06:55,123 --> 00:06:57,376
Ze zijn er nog niet klaar voor.
Er zijn niet...
115
00:06:57,459 --> 00:06:58,710
En 't goede nieuws?
116
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Dat is goed nieuws,
want in de wereld van de motoren...
117
00:07:01,338 --> 00:07:03,131
...zijn er niet veel grenzen te verleggen.
118
00:07:03,215 --> 00:07:07,594
Jullie zijn dan de eersten die zo'n lange
reis met een elektrische motor maken.
119
00:07:10,097 --> 00:07:11,431
Centraal-Amerika.
120
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
Leuk om weer kaarten te bekijken, hè?
121
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
Ja.
-Spannend.
122
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
Wij richten ons op de motoren.
123
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
De juiste motor vinden, de motor bouwen.
124
00:07:20,440 --> 00:07:22,985
Russ en Dave helpen
bij de planning van de reis.
125
00:07:23,068 --> 00:07:25,529
Maar eerst moeten we
de route uitstippelen.
126
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
Zo zien we Machu Picchu
en een hoop van Chili niet.
127
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
En wat is dit? Waar moet je naar rechts?
128
00:07:30,784 --> 00:07:32,661
Dit zijn de ijsvelden van Chili.
129
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
IJsvelden?
-De gletsjers.
130
00:07:34,705 --> 00:07:38,750
We rijden op motoren. Ben je gek geworden?
-Ben je gestoord?
131
00:07:38,834 --> 00:07:42,796
De ijsvelden oversteken op twee wielen.
-Dit is de Atacama, die is prachtig.
132
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
Mazatlán?
-Naar...
133
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
We moeten Spaans leren.
134
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
Ja, we hebben genoeg tijd, toch?
135
00:07:48,468 --> 00:07:49,970
Weet ik niet.
-Acht maanden.
136
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
Voor de voorbereiding.
-Ik dacht voor de reis.
137
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
We hebben acht maanden voor de reis, toch?
138
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
Nee? Wat?
-Meer dan genoeg.
139
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Acht maanden? We gaan
met een elektrische motor, idioot.
140
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
We moeten een leuk spelletje vinden.
141
00:08:04,484 --> 00:08:07,613
Dan hebben we
wat te doen tijdens het laden.
142
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
Ik weet niet wat.
-Kaarten.
143
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
Uno.
-Strippoker.
144
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
Strippoker. Misschien strippoker.
145
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Charley en ik gaan motoren uitproberen...
146
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
...elektrische motoren.
147
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
O, mijn God, die ziet er goed uit.
148
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
Je zet hem aan en je bent klaar.
149
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
Oké. Klinkt fantastisch.
150
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
Of juist niet. Je hoort niet zoveel.
151
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
We dachten er weer aan om op reis te gaan.
152
00:08:46,109 --> 00:08:49,738
Het voelt fantastisch om te zeggen
'Laten we hierheen gaan' en dan te gaan.
153
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
Met een vriend.
154
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
De laatste keer
is al een tijd geleden.
155
00:08:57,246 --> 00:09:00,290
Het is ook echt fantastisch.
Reizen en de wereld zien.
156
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
En ik heb ook weer contact met Charley.
157
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
Ik ben het gelukkigst
als ik op een motor zit.
158
00:09:06,505 --> 00:09:10,217
Je kijkt even om
en je ziet je beste vriend.
159
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Dat heb ik heel erg gemist.
160
00:09:15,305 --> 00:09:18,851
Charley? Staat-ie in de eco-stand of zo?
161
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
De sexy stand.
162
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Ze rijden heerlijk.
163
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Hij rijdt veel fijner dan ik had verwacht.
164
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
Het voelt heerlijk.
-En we kunnen praten.
165
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
Ja, dat is best tof.
-En je hoort de vogeltjes.
166
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
En...
167
00:09:36,243 --> 00:09:39,580
Het is geweldig.
Je kunt ook echt de weg voelen...
168
00:09:39,663 --> 00:09:42,875
...want er trilt niets
en je hebt geen motor.
169
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
Je voelt echt de weg onder je wielen.
170
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
En je gaat snel, het is echt leuk.
Heel fijn.
171
00:09:50,132 --> 00:09:51,592
Later.
172
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
Vanwege onze reizen...
173
00:10:00,517 --> 00:10:04,313
...ontspan ik altijd volledig
als ik op een motor zit...
174
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
...omdat ik zoveel tijd
op motoren doorgebracht heb...
175
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
...en ik raak altijd
in een soort trance, heerlijk is dat.
176
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Alsof ik aan het mediteren ben.
177
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
En als ik op een elektrische motor zit...
178
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
...is dat gevoel nog veel sterker.
179
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Ik geloof dat dit de toekomst is.
180
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
Fijn om weer naast jou te rijden.
181
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
Inderdaad. Geweldig, hè?
-Heerlijk.
182
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
Dank je.
-Ja.
183
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
We komen zo aan bij EV West.
184
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
Mijn vriend Michael is
de eigenaar van EV West...
185
00:10:43,769 --> 00:10:47,648
...en ik ga hem uithoren
over elektrisch aangedreven dingen.
186
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Over motoren.
187
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Hij kan alles op stroom laten rijden.
188
00:10:53,820 --> 00:10:58,116
Hij bouwt Porsches en Ferrari's om
en een heleboel Volkswagens.
189
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
Alles goed?
-Leuk je te zien. Alles goed?
190
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
Die ken ik.
191
00:11:06,375 --> 00:11:11,338
Michael bouwt mijn VW Kever uit 1954
om tot een elektrische wagen.
192
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
Ziet er geweldig uit. Te gek.
193
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Ik heb een Obi-Wan-sleutelhanger gekregen.
194
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Dus jullie hebben wilde plannen.
195
00:11:27,312 --> 00:11:29,857
Ja, ik weet het.
-We willen jouw mening horen.
196
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
Want we rijden straks
door Zuid-Amerika, Centraal-Amerika.
197
00:11:34,403 --> 00:11:35,487
Wat moeten we doen?
198
00:11:35,571 --> 00:11:37,865
Toen we onze crossmotoren net hadden...
199
00:11:37,948 --> 00:11:41,201
...reden we door de woestijn
tot de accu...
200
00:11:41,285 --> 00:11:43,704
We moesten letterlijk terug strompelen.
201
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
En ik zei:
'Ik dacht dat er meer in zat.'
202
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Die is tof.
203
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
Mooi afgewerkt, hè?
204
00:11:54,423 --> 00:11:57,593
Dit is een technisch hoogstandje.
205
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Daarom gaan jullie het moeilijk krijgen...
206
00:12:00,012 --> 00:12:03,974
...de beste motoren hebben
een bereik van 116 kilometer.
207
00:12:04,474 --> 00:12:06,977
We halen er niet meer
dan 110 kilometer uit?
208
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Ja.
209
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Dat klinkt niet zo best.
210
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
Nee, hè?
-Nee.
211
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
Hij zegt 110 kilometer.
212
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
Met de beste motoren.
-Ja.
213
00:12:23,869 --> 00:12:28,540
Als we zo'n 260 tot 290 kilometer
per dag willen rijden...
214
00:12:28,624 --> 00:12:31,710
...moeten we overdag twee keer laden.
215
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
Niet alleen tijdens de lunch, maar...
-Dat kost een paar uur.
216
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
En als je geen snellaadpunten hebt...
217
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
...is de dag te kort.
218
00:12:45,098 --> 00:12:48,185
We moeten er nog wat dieper op ingaan.
Daar heb je ze.
219
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
Hé, jongens.
-Alles goed?
220
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
Alles goed? Ziet er geweldig uit.
-Alles goed?
221
00:12:53,315 --> 00:12:56,777
We wilden van het zuidelijkste puntje
van Zuid-Amerika...
222
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
...naar Los Angeles rijden
op elektrische motoren. Dat was het plan.
223
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Maar wat we ook doen...
224
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
...dat beperkte bereik is een probleem.
225
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
Het is nogal ontmoedigend.
226
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Jullie willen iets doen...
227
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
...waarvan de experts denken
dat het niet mogelijk is.
228
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
Ja.
-Toch?
229
00:13:15,587 --> 00:13:17,798
We keken niet naar Evel Knievel...
230
00:13:17,881 --> 00:13:19,758
...omdat zijn stunts haalbaar leken.
231
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
Voor een technicus als ik
is dit juist zo interessant...
232
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
...omdat ik denk:
deze jongens gaan iets doen...
233
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
...waarvan ik niet denk
dat het mogelijk is. Dus...
234
00:13:29,852 --> 00:13:32,187
Dat klinkt bemoedigend. Bedankt.
235
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Geweldig als we kunnen laten zien
dat het mogelijk is.
236
00:13:42,531 --> 00:13:46,952
Maar alleen als het ook echt mogelijk is.
En we willen 290 kilometer per dag halen.
237
00:13:47,828 --> 00:13:50,372
Hoe doen we dat? Hoe moeten we dat doen?
238
00:14:14,313 --> 00:14:20,360
We zijn in Rome
bij de Formule E Grand Prix.
239
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
Bedankt.
240
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Dat is een autosportklasse
met alleen maar elektrische auto's.
241
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
We staan hier met
de beroemde acteur Ewan McGregor.
242
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
Hoe denk je dat elektrisch racen
zich gaat ontwikkelen?
243
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
Ik denk dat het de toekomst is.
Natuurlijk.
244
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Ik ben erg enthousiast over
elektrische auto's en motoren.
245
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
De verschillen zijn positief.
Ze zijn stil...
246
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
...er zijn geen trillingen.
247
00:14:50,974 --> 00:14:53,644
Het is geweldig en ik weet zeker
dat het de toekomst is.
248
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
Kom op.
249
00:15:11,370 --> 00:15:13,997
We zijn hier niet om alleen
met snelle auto's te spelen.
250
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
Wat vind je van mijn voorruit? Vrij laag.
251
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
Hé
-Daar zul je hem hebben.
252
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
Alles goed?
-Alles goed? Aangenaam.
253
00:15:19,336 --> 00:15:22,256
We hebben afgesproken
met Max Biaggi...
254
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
...zesvoudig wereldkampioen motorracen...
255
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
...om zijn mening
over de technologie te vragen.
256
00:15:26,718 --> 00:15:31,098
We werken samen met Gilo.
We gaan met een elektrische motor toeren.
257
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Het snelheidsrecord...
Heb je een foto van de motor?
258
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
Lange wielbasis.
-Jeetje. Fantastisch.
259
00:15:36,854 --> 00:15:42,276
Max gaat proberen het snelheidsrecord
voor elektrische motoren te verbreken.
260
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
Het is nieuw voor mij...
261
00:15:44,403 --> 00:15:47,447
...ik ben natuurlijk
heel bekend met snelheid...
262
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
...maar het is voor mij
een mooie uitdaging.
263
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
Ja.
-Een enorme uitdaging.
264
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
Hoe oefen je daarvoor? Ga je gewoon...
265
00:15:54,454 --> 00:15:58,584
Geen idee. Het is de eerste keer dat ik
zoiets doe, maar ik heb er zin in.
266
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
Op dit moment heb ik het gevoel...
267
00:16:02,296 --> 00:16:04,256
...dat we het gewoon moeten doen...
268
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
...en dat we het moeten proberen.
269
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
Als het niet lukt, dan lukt het niet.
270
00:16:09,803 --> 00:16:14,808
Het is te spannend
om het niet te proberen.
271
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Toen Charley
in een Formule E-auto stapte...
272
00:16:20,856 --> 00:16:23,567
...besefte ik weer dat niet alleen
de elektrische motoren...
273
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
...een obstakel zouden kunnen zijn.
274
00:16:25,527 --> 00:16:27,613
Te vaak gevallen vandaag?
-Inderdaad.
275
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Zijn gezondheid ook.
276
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Ja, eerst je voeten.
277
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Goed zo. En dan glijd je erin.
278
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
Hij had onlangs
nog een zwaar motorongeluk...
279
00:16:34,912 --> 00:16:36,914
...tijdens de voorbereidingen
voor deze reis.
280
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
Hoe gaat het met Charley?
-Hij kan niet goed ademen.
281
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
Hij heeft een klaplong.
Zijn bloedwaarden zijn niet goed.
282
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
Hij ligt nu op de intensive care,
hij heeft een zwelling in zijn hersenen...
283
00:16:54,389 --> 00:16:58,560
...en ze moeten misschien een gaatje in
z'n schedel boren om de druk weg te nemen.
284
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
Hij heeft bloedproppen in zijn long...
285
00:17:00,771 --> 00:17:03,482
...en als die in zijn hersenen
of hart terechtkomen...
286
00:17:03,565 --> 00:17:04,900
...kan hij een embolie krijgen.
287
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Adem in. Goed zo.
288
00:17:07,903 --> 00:17:09,279
Hij kan overlijden.
289
00:17:10,446 --> 00:17:12,907
Het was nogal schrikken.
Hij had dood kunnen gaan...
290
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
...en het was een vreselijk ongeluk.
291
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
Toen begon ik er echt over na te denken
en ik dacht...
292
00:17:20,040 --> 00:17:23,335
...je moet aandacht besteden
aan de mensen die belangrijk voor je zijn.
293
00:17:23,417 --> 00:17:26,338
Je moet de banden blijven aanhalen...
294
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
...en als je dat niet doet...
295
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
...dan verlies je iets belangrijks.
296
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
Onze band werd nog sterker.
Ik nam vaker contact met hem op...
297
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
...en probeerde op de hoogte te blijven.
298
00:17:37,558 --> 00:17:41,520
Ik kan eindelijk zonder rolstoel.
299
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Andere mensen willen
weer rennen, maar ik wilde gewoon...
300
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
...weer op een motor kunnen zitten.
301
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Motoren houden avontuur in.
Dat is wie hij is.
302
00:17:51,446 --> 00:17:53,073
Het is z'n lust en z'n leven.
303
00:17:53,824 --> 00:17:59,538
Ik stap voor het eerst
sinds het ongeluk weer op mijn motor.
304
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Sommigen komen zo'n ongeluk
nooit te boven...
305
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
...en blijven erin hangen...
306
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
...en leren er niets van.
307
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
Maar hij zet zich eroverheen...
308
00:18:09,631 --> 00:18:12,384
...en probeert zijn leven
weer op te pakken.
309
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Hij is daarin best een inspiratie.
310
00:18:14,636 --> 00:18:17,556
Best goed, hè? O, mijn God.
311
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
Ik pak mijn step.
312
00:18:28,609 --> 00:18:30,569
Ik moet naar LA voor mijn werk...
313
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
...maar Charley mag in Genève
een elektrische motor uitproberen.
314
00:18:35,032 --> 00:18:38,493
Het is een elektrische motor
van Harley-Davidson.
315
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
We gaan naar een circuit
om een ritje te maken op je motor.
316
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
Dit is momenteel het enige exemplaar.
Dus maak hem niet stuk.
317
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Zeg dat nou niet.
318
00:18:51,215 --> 00:18:53,425
Het is een sportmotor...
319
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
...en hij zou omgebouwd
kunnen worden voor ons avontuur.
320
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
Daar gaan we.
-O, mijn God. Moet je kijken.
321
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
Hij ziet er echt...
-Daar is ie dan.
322
00:19:02,851 --> 00:19:09,024
Jeetje. Ik had niet verwacht
dat ik zo in mijn nopjes zou zijn.
323
00:19:10,192 --> 00:19:13,111
Deze motor,
deze productiemotor...
324
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
...niemand,
op Harley-Davidson-personeel na...
325
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
...heeft ooit op deze motor gezeten.
326
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
Hij ziet er geweldig uit.
327
00:19:19,868 --> 00:19:21,453
Hij zei nadrukkelijk:
328
00:19:21,537 --> 00:19:24,998
'Dit is de enige ter wereld,
dus rijd hem niet in de prak.'
329
00:19:25,082 --> 00:19:27,835
Dus ik dacht: o, nee, wat een druk.
330
00:19:27,918 --> 00:19:29,628
Ewan, ik wou dat je erbij was.
331
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
Oké, daar gaan we.
-Veel plezier.
332
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Deze motor heeft veel vermogen...
333
00:19:44,184 --> 00:19:47,145
...en hij gaat heel hard
met profielloze banden.
334
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Een gladde band.
335
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
Ik maak me een beetje zorgen,
nu ik hem zo zie.
336
00:19:53,819 --> 00:19:54,820
Dat is glad.
337
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
Hij slipte net.
338
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Nu ben ik wel een beetje zenuwachtig.
339
00:20:08,500 --> 00:20:10,711
Die achterband slipt nogal.
340
00:20:11,670 --> 00:20:15,757
Wat denk je, Charley? Je zou
door de Andes kunnen rijden op dit ding.
341
00:20:15,841 --> 00:20:18,218
Het is een geweldige motor. Echt waar.
342
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
Je zou met onze technici
samen kunnen werken...
343
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
...zodat we hem precies goed
af kunnen stellen.
344
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
Een nieuw avontuur. Hè?
345
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Toegegeven,
ik had nooit verwacht...
346
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
...dat Harley-Davidson
een elektrische motor zou maken.
347
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
Ik heb een paar Harley's gehad...
348
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
...en ik ben benieuwd of ze
deze op tijd af kunnen krijgen...
349
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
...voor ons avontuur.
350
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
We zijn er.
351
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
Ik ben hier...
352
00:20:53,420 --> 00:20:55,923
...zodat we samen de reis kunnen plannen.
353
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Hé, jongens. Alles goed?
354
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
Het gaat heel goed.
355
00:21:01,887 --> 00:21:03,597
Perfect.
-Alles goed?
356
00:21:03,847 --> 00:21:05,599
Hoe was de rit?
-Ziet er goed uit.
357
00:21:05,682 --> 00:21:08,393
Prima. Het is warm.
358
00:21:08,477 --> 00:21:10,812
Hoe ging het?
-Het is heel druk op de weg.
359
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
Luister, jongens. Dat...
-Kijk eens even.
360
00:21:14,107 --> 00:21:16,610
Dat huis.
Je hebt hier een foto van gestuurd.
361
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Dit is nummer 25.
362
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
Vijfendertig.
-Dat huis.
363
00:21:19,029 --> 00:21:20,656
Veel chiquer dan dit huis.
364
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
Is dit jouw huis?
-Nee.
365
00:21:24,785 --> 00:21:27,120
Nieuw hoofdkwartier. In Londen.
366
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
We hebben gisteren de sleutels opgehaald.
367
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
Goed zo.
-Trek maar open.
368
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
Is dit alle zooi
die niet in je kantoor paste?
369
00:21:35,212 --> 00:21:38,215
Heeft Charles geen lunch gehad, of zo?
370
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Zoveel stoelen. Kom op.
371
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Pas op de muur,
je maakt er nu al krassen op.
372
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Z'n borg krijgt ie niet terug.
373
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
Je moet mij volgen.
374
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
Want anders...
375
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
...houd ik hem niet meer.
376
00:21:52,229 --> 00:21:57,609
Helaas heb ik een boel botten gebroken
voordat ze hiernaartoe verhuisden.
377
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
Hij is te zwaar voor mij.
-Laat mij maar.
378
00:22:01,989 --> 00:22:05,492
Wacht even.
-Dat komt door z'n buikje.
379
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
Hij is zo zwaar. Hoe krijgen we hem boven?
380
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
Op z'n kant.
381
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
Zo past 't niet, hij moet omhoog.
382
00:22:13,125 --> 00:22:15,169
Wat zei hij?
-Harder duwen.
383
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
Charley, jij geeft aanwijzingen,
dus als het fout gaat, is het jouw schuld.
384
00:22:20,507 --> 00:22:23,177
Dit wordt lastig.
-Ook die kant, Russell.
385
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Kun je eromheen?
386
00:22:24,803 --> 00:22:25,888
Nee.
-Ik denk...
387
00:22:25,971 --> 00:22:27,014
We zitten vast.
388
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Hij moet omhoog wijzen.
389
00:22:30,350 --> 00:22:33,937
Hij moet recht omhoog.
-Hij kan hier niet langs.
390
00:22:34,021 --> 00:22:36,273
Links, boven je hoofd. Daarlangs.
391
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
De poten gaan eraf.
Ik heb de schroeven.
392
00:22:39,026 --> 00:22:40,277
Kom maar terug.
393
00:22:40,360 --> 00:22:41,195
Wacht even.
394
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Eén, twee, drie, duwen.
395
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
Ja. Gelukt. Wacht, nu zit ik vast.
396
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Gelukt.
397
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
Goed gedaan.
-Oké, man. Niet slecht.
398
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Daar zijn we dan.
399
00:22:56,585 --> 00:22:59,463
Nu begint het echt ergens op te lijken.
400
00:22:59,546 --> 00:23:01,465
Ik kijk even wat we hebben.
401
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
Goddank, we hebben een kaviaarlepel.
402
00:23:04,551 --> 00:23:08,222
Daar kunnen we echt niet zonder.
403
00:23:08,305 --> 00:23:10,474
'Waar is de kaviaarlepel, jongens?'
404
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Prachtig, man.
405
00:23:14,520 --> 00:23:15,938
Goed, man.
-Bedankt, man.
406
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Ziet er professioneel uit.
407
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
Dat is een groot woord.
408
00:23:21,652 --> 00:23:26,114
We zijn beschikbaar
voor interieur-, DIY-shows...
409
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
...huisrenovaties, dat soort dingen.
410
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
Als ze kaarten hebben, komt het wel goed.
411
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Inderdaad...
412
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
De bekende Pan-Amerikaanse weg
loopt van Alaska naar Tierra del Fuego.
413
00:23:39,586 --> 00:23:42,506
Maar het noorden daarvan
hebben we al gehad in Long Way Round.
414
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
Het plan voor deze trip is om in
het zuiden van Zuid-Amerika te beginnen...
415
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
...op 1 september...
416
00:23:49,346 --> 00:23:51,431
...en dan naar Los Angeles te rijden...
417
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
...om daar kerst te vieren.
418
00:23:54,685 --> 00:23:56,812
En dan ga je naar Cusco.
419
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
Daar is een boel te zien.
Machu Picchu is daar.
420
00:23:59,690 --> 00:24:00,524
Ja.
421
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Hier is Machu Picchu.
422
00:24:01,984 --> 00:24:03,735
Je moet ook echt naar de zoutvlakten.
423
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
De zoutvlakten. Absoluut.
424
00:24:05,821 --> 00:24:08,782
En dat heet: Lago de Poopó.
425
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
Achtenveertig jaar oud
en ik lach om het woord 'poopo'.
426
00:24:13,453 --> 00:24:18,083
We willen de CO2-uitstoot
van deze reis compenseren.
427
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
We gaan hier wat doen.
428
00:24:20,669 --> 00:24:23,547
In Peru, het heet Cool Earth.
429
00:24:24,339 --> 00:24:27,843
We reduceren de CO2-uitstoot
van onze reis, maar we wilden meer doen.
430
00:24:28,468 --> 00:24:32,139
Het regenwoud beschermen is essentieel
om klimaatverandering tegen te gaan.
431
00:24:32,806 --> 00:24:34,850
Dus we bezoeken een project
in de Amazone...
432
00:24:34,933 --> 00:24:37,019
...om te zien hoe het in z'n werk gaat.
433
00:24:37,519 --> 00:24:42,482
We rijden 240 kilometer per dag.
Het is nogal een eind.
434
00:24:45,736 --> 00:24:49,364
We hebben genoeg tijd
om te ouwehoeren, maar...
435
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
Ik denk niet dat ik genoeg
te vertellen heb.
436
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Het wordt een heel toffe route.
Er is heel veel variatie.
437
00:24:57,164 --> 00:25:02,044
Bergen en een woestijn
en een lange strandvakantie...
438
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
...aan deze kant.
439
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Patagonië ligt enorm afgelegen.
440
00:25:10,344 --> 00:25:14,014
Het strekt zich uit over
een enorm gebied in Chili en Argentinië.
441
00:25:14,473 --> 00:25:17,601
De Argentijnse ambassade
adviseerde ons over chartervluchten.
442
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
Deze weg is beroemd. De 40.
-Ruta 40.
443
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
Dat is de weg... Ja.
-Deze?
444
00:25:23,398 --> 00:25:25,984
De gletsjers, de meren,
het is erg indrukwekkend.
445
00:25:26,068 --> 00:25:28,904
Dit gedeelte lijkt op dit gedeelte?
446
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
Ja.
-Ja.
447
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
Dus als we hierlangs gaan,
hebben we wat meer variatie.
448
00:25:33,742 --> 00:25:35,285
Ja.
-Ja.
449
00:25:35,369 --> 00:25:38,872
Nog één ding.
We rijden op elektrische motoren...
450
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Laadpunten?
451
00:25:40,666 --> 00:25:43,252
Ik denk dat je vanaf hier geen...
452
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Ja, hier wordt het moeilijk.
453
00:25:47,047 --> 00:25:50,759
Als je het hebt over de praktische kant
van elektrische motoren...
454
00:25:50,843 --> 00:25:54,179
...en dan naar die kaart kijkt,
denk je dat het zwaar gaat worden.
455
00:25:54,263 --> 00:25:55,347
MEREN - TREIN - WALVISSEN
456
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Het enige waar ik me zorgen om
maak, zijn de uitgestrekte vlaktes.
457
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Wat doen we daar?
458
00:26:05,941 --> 00:26:09,736
Als we zo'n lange reis maken
en alles willen filmen...
459
00:26:09,820 --> 00:26:13,240
...hebben we een hele crew nodig
om dat mogelijk te maken.
460
00:26:14,616 --> 00:26:19,162
Elk van deze kastjes is
een hele dag aan geheugenkaarten.
461
00:26:19,246 --> 00:26:22,249
De afstanden tussen de steden
zijn te groot...
462
00:26:22,332 --> 00:26:23,417
...voor de laadpunten.
463
00:26:24,668 --> 00:26:27,921
InLong Way Round en Long Way Down
vertrokken we vanuit Londen.
464
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
Wat deze reis anders maakt...
465
00:26:29,423 --> 00:26:32,092
...waar we nog niet echt
over hebben nagedacht...
466
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
...is dat alles naar Zuid-Amerika
verscheept moet worden.
467
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
En dan starten we pas.
468
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Tijdens eerdere tochten
hadden we benzinewagens met camera's.
469
00:26:42,853 --> 00:26:46,690
Daarmee vervoerden we kampeerspullen,
filmapparatuur, EHBO-spullen.
470
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Nu willen we
een elektrisch equivalent vinden.
471
00:26:55,282 --> 00:26:57,576
We zijn onderweg
naar Plymouth, Michigan.
472
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
We hebben een afspraak
met het bedrijf Rivian.
473
00:26:59,745 --> 00:27:03,832
Rivian produceert een fantastische...
474
00:27:03,916 --> 00:27:08,378
...elektrische pick-up.
475
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
Waar we nu tegenaan lopen...
476
00:27:10,047 --> 00:27:13,675
...is het feit dat ze pas in 2020
op de markt komen, en het is nu 2019.
477
00:27:13,759 --> 00:27:16,553
Dus we gaan met hen bespreken
wat er mogelijk is...
478
00:27:16,637 --> 00:27:17,804
...en wat niet.
479
00:27:17,888 --> 00:27:22,017
En we zullen vast wel weer
het onmogelijke wensen.
480
00:27:29,274 --> 00:27:30,984
Dit is een oude Mitsubishi-fabriek...
481
00:27:31,360 --> 00:27:35,656
...die ze nu aan het ombouwen zijn,
240.000 vierkante meter.
482
00:27:36,657 --> 00:27:38,617
Zo zag het er eerst uit.
483
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
Dit is een voorbeeld
van hoe het straks wordt.
484
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Zo komt de hele fabriek eruit te zien.
485
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Nogal een verschil, hè?
486
00:27:51,088 --> 00:27:53,841
Ze gaan over negen maanden
pas in productie...
487
00:27:53,924 --> 00:27:58,512
...maar Rivian heeft toch aangeboden
ons twee gloednieuwe pick-ups te geven.
488
00:27:58,595 --> 00:28:01,014
Maar de auto's
die ze voor ons willen bouwen...
489
00:28:01,098 --> 00:28:03,308
...is er vooralsnog alleen
in een klei-uitvoering.
490
00:28:03,392 --> 00:28:07,104
En ze moeten zo gemaakt worden
dat ze elk terrein aankunnen.
491
00:28:07,187 --> 00:28:12,776
We krijgen te maken met sneeuw, woestijn,
rotsen, bergen, regenwouden, modder.
492
00:28:12,860 --> 00:28:15,153
Alles wat er op de planeet te vinden is.
493
00:28:15,237 --> 00:28:16,780
Is het daar klaar voor?
-Perfect.
494
00:28:16,864 --> 00:28:19,157
Ja. Dat is het makkelijke gedeelte.
495
00:28:19,241 --> 00:28:20,492
Makkelijk. Oké.
-Ja.
496
00:28:20,576 --> 00:28:23,453
We sturen namelijk elk wiel
met software aan...
497
00:28:23,537 --> 00:28:28,125
...we kunnen elk wiel laten draaien
met de snelheid die wij kiezen.
498
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
Dus als we in het zand vastzitten...
499
00:28:30,169 --> 00:28:32,796
Drijven we de andere wielen aan.
-...lost de auto het op.
500
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Deze voertuigen zijn...
501
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
We maken voertuigen
terwijl de fabriek er nog niet staat.
502
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Dus we zijn er nu vroeg bij.
503
00:28:39,136 --> 00:28:40,387
Dat wist ik niet.
504
00:28:40,470 --> 00:28:44,141
Het is ongelooflijk
dat jullie zoveel vertrouwen hebben...
505
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
...in ons project.
506
00:28:46,685 --> 00:28:49,563
Bedankt, dat waarderen we zeer.
507
00:28:49,646 --> 00:28:55,527
Dit wordt de eerste elektrische rit vanaf
het uiteinde van Zuid-Amerika naar LA.
508
00:28:55,611 --> 00:28:57,196
Ja.
-De allereerste.
509
00:28:57,279 --> 00:28:59,615
Daarom is het ook nodig dat we...
510
00:29:00,073 --> 00:29:02,284
...de juiste infrastructuur aanleggen.
511
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Er zijn nu
nauwelijks laadpunten...
512
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
...in de meeste landen
waar we doorheen rijden...
513
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
...dus Rivian gaat 150 snellaadpunten
langs de route plaatsen...
514
00:29:12,586 --> 00:29:14,963
...waarmee we
onze auto's en motoren kunnen laden.
515
00:29:16,173 --> 00:29:19,218
Maanden van tevoren leggen we...
516
00:29:19,301 --> 00:29:22,137
...de basis aan.
517
00:29:23,722 --> 00:29:28,018
Ik ben erg blij. Gisteren niet.
Toen zag ik nog veel beren op de weg.
518
00:29:28,101 --> 00:29:30,312
Deze jongens
zijn met een oplossing gekomen...
519
00:29:30,395 --> 00:29:32,689
...maar ze kunnen
ons motorprobleem ook oplossen.
520
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
TIEN WEKEN VOOR VERTREK
521
00:29:41,698 --> 00:29:44,910
We krijgen straks de Harley's.
522
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
Ze hebben
hun streetbike aangepast...
523
00:29:47,663 --> 00:29:49,915
...en we hopen
dat hij geschikt is voor onze reis.
524
00:29:49,998 --> 00:29:53,794
Wat zit er in die aanhangwagen?
-Je moet schakelen.
525
00:29:54,670 --> 00:29:57,047
Hé, Mark. Hoe is het?
Ewan. Leuk je te zien.
526
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
En nu is het
de elektrische Harley of niets.
527
00:30:02,719 --> 00:30:04,096
Zenuwachtig?
528
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
Nee, opgewonden.
-Ja?
529
00:30:05,639 --> 00:30:06,640
Opgewonden.
530
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Daar gaan we dan.
-Daar gaan we.
531
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Grote onthulling.
532
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
O, mijn God.
-Prachtig. Heel mooi.
533
00:30:18,318 --> 00:30:22,030
Dit hadden we allemaal voor ogen, toch?
534
00:30:22,114 --> 00:30:25,284
Ja.
Ik was alweer vergeten wat ik had gezegd.
535
00:30:25,367 --> 00:30:27,828
Ja. Ik heb goed geluisterd.
-Ik sta versteld.
536
00:30:28,412 --> 00:30:30,831
Een hoge prestatie
had voor ons de prioriteit.
537
00:30:30,914 --> 00:30:34,084
We halen de rolbeugels eraf,
want die zijn van plastic.
538
00:30:34,168 --> 00:30:36,295
De aluminium onderdelen komen eraan.
539
00:30:36,378 --> 00:30:38,422
Het lijkt nu al op een adventure bike.
540
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
Hij ziet er geweldig uit.
Je hebt het goed gedaan.
541
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Prachtig.
-Goed gedaan.
542
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
Het was een leuke klus voor ons als team.
543
00:30:45,637 --> 00:30:49,099
We zetten zes kerels
samen in een kamer en zeiden:
544
00:30:49,183 --> 00:30:52,895
'We bouwen een unieke motor
en we maken er wat leuks van.'
545
00:30:52,978 --> 00:30:54,897
We hebben hier veel plezier aan beleefd.
546
00:30:54,980 --> 00:30:58,734
Deze is al bijna
in de winkel verkrijgbaar, toch?
547
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Deze.
548
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Wat een verschil.
549
00:31:03,655 --> 00:31:05,616
Heel andere vormen, ja.
550
00:31:05,699 --> 00:31:07,284
Mooi, hè?
-Deze is veel hoger.
551
00:31:07,367 --> 00:31:08,452
Echt een hoge motor.
552
00:31:08,535 --> 00:31:11,455
Daar zit je lekker op, ja.
Je zou er de hele dag op kunnen rijden.
553
00:31:11,538 --> 00:31:12,831
De hele dag.
-Ja.
554
00:31:13,790 --> 00:31:15,876
Als je hier 160 kilometer mee haalt...
555
00:31:15,959 --> 00:31:18,754
...stappen we graag op voor een lange rit.
556
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Oké.
557
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
Hoe is 't zadel?
558
00:31:30,849 --> 00:31:33,936
Heel fijn. Ik zit precies goed.
559
00:31:34,019 --> 00:31:36,355
De beugels kunnen wel
wat meer naar achter.
560
00:31:39,066 --> 00:31:41,735
Je kunt er fijne bochten mee maken. Super.
561
00:31:41,818 --> 00:31:43,570
Hij staat je goed, Ewan.
562
00:31:43,654 --> 00:31:45,239
Deze motor is te gek.
563
00:31:48,325 --> 00:31:50,536
Ik laat vanavond
een Harley-Davidson-tattoo zetten.
564
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
Oké dan.
565
00:31:54,331 --> 00:31:56,875
Hoeveel kilometer hebben we afgelegd?
-117 kilometer.
566
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
We hebben 117 kilometer afgelegd?
Nog veertig procent over.
567
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
Dat is meer dan 160 kilometer. Het bereik.
-Ja.
568
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Geweldig.
569
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
Ik heb dit altijd al gewild.
570
00:32:07,010 --> 00:32:09,179
Ik zei het al vanaf het begin.
571
00:32:09,263 --> 00:32:11,139
Dat zei ik toch?
-Dat weet ik nog wel.
572
00:32:11,223 --> 00:32:12,307
Ja.
573
00:32:12,391 --> 00:32:15,477
Dit is mijn eerste laadstation. Ja.
574
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Ja. Ik ben diep geroerd.
575
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Het lijkt net een adventure bike,
maar het is slechts een prototype.
576
00:32:27,447 --> 00:32:31,660
Harley heeft nog maar tien weken
om twee solide motoren te bouwen...
577
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
...die een reis
van 21.000 kilometer aankunnen.
578
00:32:34,162 --> 00:32:35,247
Dat is veel gevraagd.
579
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Ik ga samen met Charley
terug naar Londen...
580
00:32:45,716 --> 00:32:48,844
...om de rest van de spullen te halen
en onszelf voor te bereiden.
581
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Dit is een nieuwe soort stof.
582
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
O, ja.
583
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
De spijkerbroek voelt
heerlijk aan op de huid.
584
00:32:54,266 --> 00:32:55,726
Als je van de motor afstapt...
585
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
...zie je niets van die bepantsering.
586
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Ik vind deze tof.
587
00:33:01,565 --> 00:33:02,983
Ik vind deze heel tof.
588
00:33:04,484 --> 00:33:07,446
We hebben een oude vriend
die mee moet op deze reis.
589
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
Daar ben je.
590
00:33:08,447 --> 00:33:11,950
Het is een en al hectiek
tot het laatste moment...
591
00:33:12,034 --> 00:33:17,331
...maar we weten uit ervaring
dat alles uiteindelijk op z'n plek valt.
592
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
Claudio is ook weer
van de partij, iedereen.
593
00:33:25,506 --> 00:33:26,924
We gaan naar Zuid-Amerika...
594
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
...en we spreken allebei
geen woord Spaans.
595
00:33:29,760 --> 00:33:32,054
We gaan een spelletje doen,
waarbij ik geen Engels spreek...
596
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
LERARES SPAANS
597
00:33:33,222 --> 00:33:34,556
...en we allemaal Spaans spreken.
598
00:33:35,724 --> 00:33:37,392
Hola.
-Hola.
599
00:33:40,062 --> 00:33:43,774
Ik ben dyslectisch. Ik haat dit spel.
600
00:33:48,612 --> 00:33:49,780
Muy bien.
601
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Succes, Charley.
602
00:33:54,826 --> 00:33:58,914
Yo soy actor. Ah, presenta...
603
00:34:00,082 --> 00:34:01,416
Presentador.
604
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
De broek.
605
00:34:06,547 --> 00:34:08,215
Pantalone.
606
00:34:10,092 --> 00:34:11,092
Pantalón.
607
00:34:13,804 --> 00:34:14,847
Stoel.
608
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
Silla.
-Silla.
609
00:34:18,475 --> 00:34:19,976
La.
610
00:34:20,561 --> 00:34:22,103
Je weet maar nooit.
611
00:34:22,187 --> 00:34:25,983
Bij twijfel...
-Plak er 'as' achter.
612
00:34:26,692 --> 00:34:30,654
Het was de eerste les in mijn leven
die ik echt leuk vond.
613
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
We gaan naar Rivian...
614
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
...om te zien hoe de bouw
van de elektrische voertuigen vordert...
615
00:34:51,632 --> 00:34:56,179
...en hoe ver ze zijn
met het plaatsen van de laadpalen.
616
00:34:56,263 --> 00:34:58,140
Ze moeten bijna klaar zijn.
617
00:35:02,269 --> 00:35:05,898
Omdat een SUV
uitgebreid getest moet worden...
618
00:35:05,981 --> 00:35:09,443
...moet Rivian de eerste auto
al over twee weken af hebben.
619
00:35:10,611 --> 00:35:11,612
Dit is hem.
620
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
AUTO VAN RUSS
621
00:35:15,490 --> 00:35:17,910
Dat is nog maar het geraamte.
622
00:35:24,958 --> 00:35:26,919
Is het de 002?
623
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
...voor hij af is.
624
00:35:31,381 --> 00:35:33,300
Ja, dan laat ik er meer mensen aan werken.
625
00:35:33,383 --> 00:35:35,260
Fijn dat je zo optimistisch bent.
626
00:35:37,888 --> 00:35:40,807
Die is over twee weken af.
627
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
Oké.
-Nou...
628
00:35:46,271 --> 00:35:48,857
Ben je er klaar voor?
-Ik wil hem zien. Ja.
629
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
De grote onthulling.
Dit is Dave's auto.
630
00:35:53,779 --> 00:35:55,280
...001.
631
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
DAVIDS AUTO
632
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Het allereerste voertuig van Rivian.
633
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Ik kan dit niet aan.
634
00:36:10,796 --> 00:36:14,758
Ik dacht dat ie al bijna klaar
zou zijn. Er moet nog veel gebeuren.
635
00:36:14,842 --> 00:36:18,387
Alle elektronica moet nog
geïnstalleerd worden...
636
00:36:18,470 --> 00:36:21,974
...en ze hebben nog maar twee weken,
dus er moet nog veel gebeuren.
637
00:36:23,934 --> 00:36:26,812
Wat een onderneming
om twee gloednieuwe auto's te bouwen...
638
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
...met technologie die nog niet bestond.
639
00:36:30,232 --> 00:36:32,150
Ze hebben nog nooit
zo snel iets gebouwd...
640
00:36:32,234 --> 00:36:33,986
...en dat geven ze met trots toe.
641
00:36:34,069 --> 00:36:35,904
Hoe gaat het met de laadstations?
642
00:36:37,781 --> 00:36:39,533
Dat is een enorm project.
643
00:36:41,493 --> 00:36:45,581
We hebben locaties geselecteerd
en daar zetten we nu alles op.
644
00:36:46,331 --> 00:36:50,294
Er worden op dit moment laadpalen
naar Zuid-Amerika verscheept...
645
00:36:50,377 --> 00:36:54,423
...en ze gaan ze waarschijnlijk
volgende week plaatsen.
646
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Dat is het belangrijkste.
647
00:37:01,138 --> 00:37:04,349
Als er langs de route
geen laadpalen staan...
648
00:37:05,475 --> 00:37:07,853
...halen we het niet. Zo simpel is het.
649
00:37:16,945 --> 00:37:20,157
TWEE WEKEN VOOR VERTREK
650
00:37:22,242 --> 00:37:24,161
Ja, dus één, één. Oké, ja, dus...
651
00:37:25,078 --> 00:37:28,165
Het werk is verdeeld over de VS
en het Verenigd Koninkrijk.
652
00:37:28,832 --> 00:37:31,752
Hier doen we het productiewerk...
653
00:37:32,336 --> 00:37:35,005
...en de auto's en motoren
worden daar gebouwd.
654
00:37:36,757 --> 00:37:39,968
Dave, heb je die foto's van de sneeuw
op Route 40 gezien?
655
00:37:40,761 --> 00:37:42,304
Dat ziet er niet best uit.
656
00:37:43,972 --> 00:37:45,140
LOKALE PRODUCERS AAN DE LIJN
657
00:37:45,224 --> 00:37:47,184
Het is de strengste winter...
658
00:37:47,643 --> 00:37:49,853
...sinds 1994.
659
00:37:50,270 --> 00:37:54,608
We moeten voorbereid zijn
op barre omstandigheden in Argentinië.
660
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
Ik sta op de grens
tussen Michigan en Ohio.
661
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
Je hebt hier een testterrein...
662
00:38:10,624 --> 00:38:13,210
...waar ze de Rivian
voor het eerst testen.
663
00:38:14,378 --> 00:38:17,256
Daar is ie, kijk. Woehoe. Moet je kijken.
664
00:38:18,173 --> 00:38:19,591
We hebben nooit twijfels gehad, toch?
665
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Hé, Russell, je ziet straks de 001
een rondje op het circuit maken.
666
00:38:29,810 --> 00:38:33,438
Hopelijk ziet ie er straks
niet zo uit in de Andes.
667
00:38:33,522 --> 00:38:34,523
Nee...
668
00:38:36,149 --> 00:38:39,695
Je kunt ze rijdend laden.
Dat proberen ze nu te doen...
669
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
...om te kijken hoe goed dat werkt.
670
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
Ze laden hem een uur...
671
00:38:43,657 --> 00:38:47,744
...en ze denken
dat de tank dan halfvol is.
672
00:38:51,498 --> 00:38:53,959
Eerst iets anders. Dit is Lindsey.
-Hoi.
673
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Oké. Hoe rijdt de auto?
674
00:38:56,170 --> 00:38:59,298
Fantastisch. Ze staat op je te wachten.
675
00:39:00,674 --> 00:39:03,969
We zijn klaar. De auto is warmgedraaid.
676
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Dat is best opwindend.
677
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Heel opwindend.
Een goede manier om de week af te sluiten.
678
00:39:09,933 --> 00:39:11,727
Op naar Zuid-Amerika, toch?
679
00:39:11,810 --> 00:39:14,980
GaatLong Way Updan echt plaatsvinden?
680
00:39:17,816 --> 00:39:20,235
Mooi gedaan.
-Bedankt.
681
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
Je hebt prachtige nagels.
682
00:39:22,654 --> 00:39:25,073
Mijn dochtertje en ik
lakten laatst onze teennagels.
683
00:39:25,157 --> 00:39:27,534
Ze lakte de mijne blauw
voor bij m'n motor.
684
00:39:29,328 --> 00:39:31,455
Ze moeten geluk brengen...
685
00:39:31,538 --> 00:39:35,584
...maar ik weet niet of ik wel
rond wil rijden met blauwe teennagels.
686
00:39:35,667 --> 00:39:38,295
Ik zei tegen Anouk:
'Ik weet niet wat ik moet doen...
687
00:39:38,378 --> 00:39:40,714
...want als ik het eraf haal,
brengt het ongeluk.'
688
00:39:40,797 --> 00:39:44,134
Zij zei: 'Het is daar toch koud?'
En ik zei: 'Ja.'
689
00:39:44,218 --> 00:39:46,929
Zij zei: 'Nou, sukkel,
dan draag je de hele tijd laarzen.
690
00:39:47,012 --> 00:39:49,389
Niemand ziet ze.' Dus...
-Goed punt.
691
00:39:49,973 --> 00:39:51,558
Hoe ga je...
692
00:39:51,642 --> 00:39:53,936
Ik ben er net.
Ik heb vanochtend afscheid genomen.
693
00:39:54,019 --> 00:39:56,230
Daar heb ik het al
de hele dag moeilijk mee.
694
00:39:56,313 --> 00:39:58,649
Dus nu sta je er alleen voor?
695
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
Ja.
-Dus...
696
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
Je wordt omringd
door je geliefden en nu...
697
00:40:02,027 --> 00:40:03,654
Ja, alleen, ja.
698
00:40:03,737 --> 00:40:05,572
Ik voel me een beetje neerslachtig.
699
00:40:07,407 --> 00:40:11,328
Je probeert je sterk te houden tegenover
de kinderen, maar dat lukte me niet.
700
00:40:12,079 --> 00:40:13,914
Ja. Het is moeilijk, hè?
701
00:40:18,252 --> 00:40:19,837
Kijken hoe het in Ushuaia is.
702
00:40:21,129 --> 00:40:23,507
Het sneeuwt er vandaag.
703
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Ongeveer 16 graden onder nul.
704
00:40:26,510 --> 00:40:28,554
Ze krijgen m'n teennagels niet te zien.
705
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Het sneeuwt elke dag, behalve vrijdag.
706
00:40:43,068 --> 00:40:46,113
We zijn in Milwaukee.
We krijgen onze motoren te zien.
707
00:40:47,406 --> 00:40:49,199
Voor de eerste keer, eigenlijk.
708
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
We hebben schaalmodellen gezien
en we hebben op een prototype gereden...
709
00:40:53,704 --> 00:40:57,124
...maar nu krijgen we de motoren te zien
waarop we echt gaan rijden.
710
00:40:59,334 --> 00:41:00,377
O, mijn God.
711
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Als je om de hoek kijkt,
zie je de motoren.
712
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Jongens.
713
00:41:06,508 --> 00:41:08,927
Hij heeft ook
een nieuwe achterwielophanging.
714
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
We hebben de achterkant opnieuw ontworpen.
715
00:41:11,180 --> 00:41:12,723
Passend bij een toermotor.
-Ja.
716
00:41:12,806 --> 00:41:16,018
We zijn een week bezig geweest
met de ophanging...
717
00:41:16,101 --> 00:41:18,187
...zodat alles goed
op elkaar afgestemd is.
718
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Geweldig.
719
00:41:19,354 --> 00:41:21,356
Dus dit is een mooi eindproduct.
720
00:41:21,440 --> 00:41:22,858
Geweldig, toch?
721
00:41:22,941 --> 00:41:24,776
Jullie hebben deze verstevigd.
722
00:41:24,860 --> 00:41:26,153
Ja, en meer naar buiten gezet.
723
00:41:26,236 --> 00:41:29,531
We hebben nieuwe beugels aangebracht
voor betere bescherming.
724
00:41:29,615 --> 00:41:30,782
Ja. Fantastisch.
725
00:41:30,866 --> 00:41:33,327
En een beschermplaat aan de onderkant...
726
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
...ter bescherming
van de belangrijkste onderdelen van...
727
00:41:36,371 --> 00:41:37,497
Van de motor.
728
00:41:37,581 --> 00:41:40,792
Jullie hebben goed geluisterd. Geweldig.
729
00:41:40,876 --> 00:41:43,921
Heel erg bedankt
voor al jullie fantastische werk.
730
00:41:44,004 --> 00:41:46,381
Ze hebben echt geluisterd... naar mij.
731
00:41:46,465 --> 00:41:48,217
Ik zie het. Dit kleine stukje.
-Ja.
732
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Dat wordt geverfd.
-Oké. Ik heb echt zin om te rijden.
733
00:41:50,886 --> 00:41:51,803
Kom maar op.
734
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Ewan en Charley vinden ze te gek,
dat is belangrijk...
735
00:41:55,516 --> 00:41:58,143
...maar ze moeten er eerst echt op rijden.
736
00:42:01,897 --> 00:42:02,898
O, mijn God.
737
00:42:04,316 --> 00:42:05,692
Geweldig.
738
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
Dit voelt echt heerlijk.
739
00:42:10,656 --> 00:42:13,116
Ze rijden fantastisch.
Echt heel goed.
740
00:42:13,200 --> 00:42:15,744
Ze gaan lekker
over de hobbels, hè?
741
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Je voelt je een stuk zekerder.
742
00:42:17,829 --> 00:42:18,830
Geweldig.
743
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Ik ben echt fan.
744
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
O, mijn God, Charley.
745
00:42:26,630 --> 00:42:30,259
Wij gaan er gewoon heen. Ongelooflijk.
-O, mijn God.
746
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
Helemaal perfect.
747
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
We hebben enorm veel geluk
748
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Ik vind mijn motor echt geweldig.
Ik ben verliefd.
749
00:42:45,649 --> 00:42:47,067
Jongens.
750
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
Helemaal goed. Top.
751
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Wat een opluchting. Het is echt geweldig.
752
00:42:53,156 --> 00:42:56,076
Nu moeten we ze alleen nog
in Zuid-Amerika krijgen en rijden.
753
00:42:57,244 --> 00:43:01,164
Wij van Harley Davidson
hebben het uiteraard enorm druk.
754
00:43:01,248 --> 00:43:04,793
Deze jongens hebben dit allemaal
in hun vrije tijd gedaan.
755
00:43:04,877 --> 00:43:09,047
In de avonduren.
En ze hebben geen dag werk gemist.
756
00:43:09,131 --> 00:43:12,050
Punt. Niets.
-Daar heb ik je niet eens om gevraagd.
757
00:43:12,134 --> 00:43:14,928
Ja. Dit doen we allemaal buiten werktijd.
758
00:43:15,012 --> 00:43:16,638
Ja.
-Shit...
759
00:43:17,389 --> 00:43:19,975
Ze vinden dit geweldig.
Dit is onze hobby. Ja.
760
00:43:20,058 --> 00:43:21,518
Heel erg bedankt.
-Graag gedaan.
761
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Echt, heel erg bedankt.
762
00:43:23,604 --> 00:43:24,855
O, mijn God.
763
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Deze kunnen het terrein zeker aan.
764
00:43:27,065 --> 00:43:32,112
De vraag is of ze 100 dagen op rij
240 tot 320 kilometer per dag halen.
765
00:43:34,114 --> 00:43:36,992
Het enige
dat er nog ontbreekt is de valbeugel.
766
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
Die komt morgen of donderdag.
767
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
Die zitten erop als jullie
in Argentinië aankomen.
768
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
We zien ze pas in Argentinië weer, toch?
769
00:43:44,750 --> 00:43:45,751
Ja.
770
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
Daarbeneden.
-Het uiteinde.
771
00:43:48,170 --> 00:43:50,172
Ja.
-Mijn God.
772
00:43:50,255 --> 00:43:51,924
In een pak sneeuw.
-O, mijn God.
773
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Charley en ik vertrekken uit LA
en de motoren en auto's uit Detroit...
774
00:44:00,098 --> 00:44:02,017
...en de filmcrew uit Londen...
775
00:44:02,100 --> 00:44:04,561
...we proberen allemaal
op tijd in Ushuaia te zijn...
776
00:44:04,645 --> 00:44:07,314
...allemaal omdat we
de trip Long Way Upwilden noemen.
777
00:44:11,568 --> 00:44:14,071
Een succes. We zijn er allemaal,
de spullen zijn er.
778
00:44:16,532 --> 00:44:17,533
Jezus Christus.
779
00:44:20,661 --> 00:44:23,622
Zo begintLong Way Up,
in een sneeuwstorm.
780
00:44:33,674 --> 00:44:36,218
Het uitzicht vanuit het raam
was adembenemend.
781
00:44:36,301 --> 00:44:40,055
Je zag bergen en sneeuw op de bergen...
782
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
...en het zag er zo koud uit.
783
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
En dan kom je uit een bocht
en dan zie je Ushuaia.
784
00:44:54,570 --> 00:44:57,197
Ik vraag me af of we met dit weer
wel kunnen starten.
785
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
Vertaling: Jenneke Takens