1 00:00:37,621 --> 00:00:40,332 ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 В 2004 и 2007 3 00:00:43,335 --> 00:00:46,296 я дважды ездил на байках с лучшим другом Чарли Бурманом. 4 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 Получился «Долгий путь вокруг Земли» и «На юг». 5 00:00:49,800 --> 00:00:54,096 «Долгий путь вокруг Земли» — по Европе, России, Монголии и Северной Америке. 6 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Либо проедем, либо всё отменяется. 7 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 Такие проблемы не каждый день решаешь. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,563 Мы отправились в «Долгий путь на юг» через Европу и Африку. 9 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 Мы справились! 10 00:01:04,730 --> 00:01:08,110 Я всегда чувствовал, что «Долгих пути» будет три. 11 00:01:08,193 --> 00:01:09,862 Но жизнь повернулась иначе. 12 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 Я вернулся к работе и переехал в Штаты, 13 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 и мы с Чарли как-то потеряли связь. 14 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 Потом кое-что напомнило мне о том, что правда важно. 15 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 Я получил сообщение, что он сильно разбился на мотоцикле. 16 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 У него были сломаны ноги, кости таза и левая кисть, 17 00:01:26,461 --> 00:01:29,965 и, думаю, из-за этого мы снова стали общаться. 18 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 И вот мы решились на новый большой поход, 19 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 проедем почти 21 000 километров 20 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 от Ушуайи на Огненной земле на южной оконечности Аргентины 21 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 через Южную Америку, Мексику, 22 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 и дальше до Лос-Анджелеса в Калифорнии. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 И всё это за три месяца. 24 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Дел много. 25 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 Надо было собрать всю старую команду. 26 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 К нам присоединились Расс и Дейв, продюсер и режиссер. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 Я готов, когда он будет готов. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 Мы все ждали этого почти 12 лет. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Что ж, классно, что все снова в сборе. 30 00:02:03,832 --> 00:02:07,085 У Юэна и Чарли на шлемах будут камеры и микрофоны, 31 00:02:07,169 --> 00:02:10,339 и они могут снимать друг друга, когда останутся одни. 32 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 Мы подхватим их на границах, 33 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 но потом они будут сами по себе. 34 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 Нас ждет суровая патагонская зима, 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 экстремальные условия пустыни Атакама, 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 бескрайние солончаки Боливии... 37 00:02:26,271 --> 00:02:30,442 прежде чем мы увидим находящиеся в опасности джунгли Центральной Америки 38 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 и мексиканские общины, расколотые войной картелей. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 И как если бы этого было мало, 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 мы решили отправиться на электромотоциклах. 41 00:02:43,622 --> 00:02:45,666 - С этим будут проблемы. - Да. 42 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 Что делать, если не сможем зарядить их? 43 00:02:49,086 --> 00:02:52,965 Я правда переживаю, что это может оказаться нереально. 44 00:02:53,799 --> 00:02:55,968 Это будет наш «Долгий путь на север». 45 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 46 00:03:07,604 --> 00:03:10,065 ПИРСИНГ 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 РЕСПУБЛИКА КАЛИФОРНИЯ 48 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Я годами мечтал 49 00:03:13,569 --> 00:03:18,490 проехать из Лос-Анджелеса до самого края Южной Америки, до Огненной земли. 50 00:03:19,199 --> 00:03:22,828 Я купил всё необходимое и собрал мотоцикл под эту поездку. 51 00:03:22,911 --> 00:03:24,371 HONDA 52 00:03:24,454 --> 00:03:29,376 Посмотрим, смогу ли я завести его с помощью пусковой жидкости. 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,463 Но стало очевидно, что в путешествие я должен отправиться с... 54 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 понимаете, с ним. 55 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 - Я брызгаю, а ты заводи. - Ладно. 56 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 Это какое-то волшебное чувство, когда ты в дороге. 57 00:03:41,388 --> 00:03:45,684 Жаждешь приключений и не знаешь, что ждет за углом. 58 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Немного горит. 59 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Может, надо было снять. 60 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 Зато завели. 61 00:03:58,989 --> 00:04:03,452 Там огромная территория, обе Америки, где мы еще не были, 62 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 это невероятно захватывает. 63 00:04:05,621 --> 00:04:08,665 Не могу дождаться, чтобы попасть туда. Хочу вернуться в седло. 64 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 Смотри, вот... Ой, не включил подачу топлива. 65 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 - Думаешь, поможет? - Поможет, да. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,255 О боже! 67 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 Для меня главный вопрос при подготовке: «На чём поедем?» 68 00:04:22,471 --> 00:04:24,598 Идея отправиться на электромотоциклах 69 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 для меня не лежала на поверхности, 70 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 но это вписывается в мой образ жизни. 71 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 И вот — двенадцать батарей. 72 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Энергия поступают сюда. 73 00:04:33,690 --> 00:04:36,944 В этот солнечный хаб. 74 00:04:37,653 --> 00:04:41,698 Отсюда питается кондиционер в трейлере, телевизоры, стиральная машина. 75 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 У меня 12 солнечных батарей, 76 00:04:43,408 --> 00:04:46,912 и я вообще никогда не использую больше, чем произвел. 77 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Классное чувство, когда включаешь 78 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 лампочку, и знаешь, что это ты собрал энергию солнца. 79 00:04:54,711 --> 00:05:00,801 Я переделал свой любимый фольксваген «Жук» 1954 года в электромобиль. 80 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Это точно будущее. 81 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 Уверен, мы все будем ездить на электромобилях. 82 00:05:05,180 --> 00:05:08,851 Проведем небольшой... солнечный эксперимент. 83 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 Он заряжает телефон. 84 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Идея перейти на электричество — интересная. 85 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 Юэн и Чарли подсели на солнце. 86 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 С машинами, похоже, получается хорошо, 87 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 а вот в мотосекторе, прогресс пока не такой, как я думал. 88 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 Так что всё стало еще сложнее. 89 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Ну вот, USB- кабель. 90 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Так, нам надо немного... А какого размера нужна панель, 91 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 - чтобы зарядить, скажем, мотоцикл. - Мотоцикл. 92 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Думаю, побольше. 93 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Заряжается. 94 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 Вот. 95 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ДО ОТЪЕЗДА 96 00:05:47,306 --> 00:05:53,187 Снова вместе. Много чего было за 12 лет. Мы все постарели. 97 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Дэвид и Расс снова снимают на колесах. 98 00:05:55,314 --> 00:05:56,148 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 99 00:05:56,231 --> 00:05:57,065 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 100 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 Но прежде всего 101 00:05:58,066 --> 00:06:01,153 надо проработать практическую сторону путешествия на электробайках. 102 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Адвокат дьявола, 103 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 особенность «Долгого пути вокруг Земли» и «На юг» была в том, 104 00:06:06,074 --> 00:06:10,537 что мы ездили между городами, между поседениями, 105 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 и могли сказать: «Заночуем здесь». 106 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Мы ставили палатки, 107 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 потом просыпались утром и продолжали ехать. 108 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Если нужно заряжаться по ночам, 109 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 так не будет. 110 00:06:21,298 --> 00:06:24,718 Я думаю, лучшее в этой затее, делать всё так, как задумано: 111 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 браться и делать. 112 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 - Так что я бы не хотел... - Связывать себе руки. 113 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 - ...жертвовать этим, понимаешь. - Надо попробовать. 114 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Если рассказать молодежи, они скажут: «Ух, это прогресс. 115 00:06:34,561 --> 00:06:36,647 - Мир должен быть таким». - Да, да. 116 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Нет-нет, я не хочу быть электропессимистом, нет. 117 00:06:39,650 --> 00:06:43,529 Просто хочу подумать обо всём, что может пойти не так. 118 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Я просто не хочу, чтобы все свелось к... 119 00:06:46,657 --> 00:06:49,910 - Стрессу. - ...к электромиссии. 120 00:06:49,993 --> 00:06:55,040 Мы поговорили с Honda, Yamaha, Suzuki... Мы впереди всех. 121 00:06:55,123 --> 00:06:57,376 Они не готовы к такому. Ведь не так много... 122 00:06:57,459 --> 00:06:58,710 Это хорошо. 123 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 В мотоспорте не так много поворотных моментов, 124 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 чтобы сделать что-то беспрецедентное. 125 00:07:03,215 --> 00:07:07,594 Так что вы будете первыми, кто поедет так далеко, подзаряжаясь по дороге. 126 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Центральная Америка. 127 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Здорово снова смотреть на карты, да? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 - Да. - Я в восторге. 129 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 Чарли и я сосредоточимся на байках. 130 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Найдем нужный байк, соберем его. 131 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 Расс и Дейв помогут с логистикой. 132 00:07:23,068 --> 00:07:25,529 Но сперва спланируем маршрут. 133 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 По мне, мы упускаем Мачу-Пикчу и большой кусок Чили. 134 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 А это что? Где поворот направо? 135 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Так, это ледяные поля Чили. 136 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 - Ледяные поля? - С ледниками. 137 00:07:34,705 --> 00:07:38,750 - Мы на мотоциклах, чувак. С ума сошел? - Я с ума сошел? 138 00:07:38,834 --> 00:07:42,796 - Через ледяные поля на двух колесах. - Это Атакама, потрясающе. 139 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 - Масатлан? - В... 140 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 Надо учить испанский. 141 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 Да, у нас ведь куча времени, а? 142 00:07:48,468 --> 00:07:49,970 - Не знаю. - Восемь месяцев. 143 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 - Нет, на план. - Думал, на исполнение. 144 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 У нас восемь месяцев на путешествие? 145 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 - Нет? Что? - Дел не так много. 146 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Восемь месяцев? Не на электробайке, идиот! Восемь месяцев! 147 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Надо найти хорошую игру, 148 00:08:04,484 --> 00:08:07,613 чтобы было чем заняться, пока байки заряжаем. 149 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 - Даже не знаю. - Карты. 150 00:08:09,323 --> 00:08:10,490 - Уно... - На раздевание. 151 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Покер на раздевание. Может быть. 152 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Мы с Чарли решили прокатиться на шоссейных байках, 153 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 электрических, чтобы оценить их ход. 154 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 О боже, просто конфетка. Смотри. 155 00:08:29,426 --> 00:08:32,011 Просто включаешь и всё. 156 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Точно. Звук замечательный. 157 00:08:38,977 --> 00:08:41,522 Или не замечательный, громкого звука-то нет. 158 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Я снова думаю о том, каково на дороге. 159 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Это дивное чувство, когда говоришь: «Поехали туда», — и едешь. 160 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 С другом. 161 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 С прошлого раза много воды утекло. 162 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Здорово вот так смотреть мир в дороге. 163 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 Я снова сблизился с Чарли. 164 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 На мотоцикле я по-настоящему счастлив. 165 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Оглядываешься через плечо, а там твой друг. 166 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 Мне этого так не хватало все эти годы. 167 00:09:15,305 --> 00:09:18,851 Чарли? Ты на каком режиме? Эко? 168 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 На режиме «секси». 169 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Они классные. 170 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Идут гораздо лучше, чем я думал. 171 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 - Ощущения классные. - И можно разговаривать. 172 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 - Да, супер. - И птиц слышно. 173 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 И... 174 00:09:36,243 --> 00:09:39,580 Это здорово. При этом правда ощущаешь дорогу, 175 00:09:39,663 --> 00:09:42,875 потому что... нет вибрации, ведь и двигателя нет. 176 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 Так что ты правда чувствуешь... ощущаешь дорогу под колесами. 177 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Он шустрый, занятный и классный. 178 00:09:50,132 --> 00:09:51,592 Увидимся. 179 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 Благодаря двум «Долгим путям» 180 00:10:00,517 --> 00:10:04,313 я на байке всегда испытываю ощущение «дзен», 181 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 я ведь столько часов провел на нем в дороге, 182 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 своеобразный транс, люблю это чувство. 183 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Это моя медитация, думаю. 184 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 А ощущения на электробайке 185 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 только усилили то чувство. 186 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Так, думаю, это следующий шаг. 187 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 Здорово снова с тобой ехать. 188 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 - Знаю. Круто, правда? - Восторг. 189 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 - Ух, спасибо. - Да. 190 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 САН-ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ 191 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 Сейчас приедем в EV West. 192 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 Мой друг Майкл, он управляет EV West... 193 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 Расспросим насчёт электрических штук. 194 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 В основном мотоциклов. 195 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Он снабдит электроначинкой что угодно. 196 00:10:53,820 --> 00:10:58,116 Он переделывает «порше», «феррари» и кучу «фольксвагенов». 197 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 - Как жизнь? - Рад видеть. Вы в порядке? 198 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 Этот я помню. 199 00:11:06,375 --> 00:11:11,338 Майкл переделал мой фольксваген «Жук» 1954 года в электромобиль. 200 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 Да, выглядит потрясающе, хитроумно, да? 201 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Мне дали брелочек с Оби-Ваном. 202 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Так вы, друзья, уходите в отрыв. 203 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 - Да, как знаешь. - Хотим твоего ума набраться. 204 00:11:30,399 --> 00:11:34,319 Мы ведь поедем через Южную Америку, Центральную Америку. 205 00:11:34,403 --> 00:11:35,487 Что нам делать? 206 00:11:35,571 --> 00:11:37,865 В первые выходные, как мы получили электробайки... 207 00:11:37,948 --> 00:11:38,991 МАЙКЛ EV WEST 208 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 ...мы ездили по пустыне, пока батареи... 209 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Мы сгрузили байки обратно в грузовик. 210 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 А я говорю: «А я думал, у нас еще есть порох». 211 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Ух, как здорово. 212 00:11:53,213 --> 00:11:54,339 Классно сделано, да? 213 00:11:54,423 --> 00:11:57,593 Настоящий инженерный успех. 214 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Вам, ребята, придется туго, 215 00:12:00,012 --> 00:12:03,974 на лучших байках этого типа можно выжать где-то 116 километров. 216 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 В лучшем случае будет чуть больше 100, неважно на чём? 217 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Да. 218 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Звучит так себе. 219 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 - Неважно звучит, да? - Да. 220 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 Говорит, чуть больше 100 км. 221 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 - На любом байке. - На любом. Да. 222 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 При таком раскладе, если сможем делать 250−290 километров в день, 223 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 придётся заряжать байки дважды в день. 224 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 - Не просто подзарядка в обед, а... - Несколько часов. 225 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 И если будут только обычные, а не скоростные зарядные устройства, 226 00:12:40,677 --> 00:12:42,346 нам дня не хватит. 227 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Давай обсудим подробнее. Вон ребята. 228 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 - Эй, ребята. - Привет, парни. 229 00:12:51,063 --> 00:12:53,232 - Как дела? Выглядит дивно. - Как ты, Расс? 230 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 Мы все мечтаем проделать этот путь от оконечности Южной Америки 231 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 до Лос-Анджелеса на электробайках. Решили, что пробуем. 232 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Но по сути, чтобы мы ни делали, 233 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 нам никуда не деться от этих 100 километров. 234 00:13:06,328 --> 00:13:09,164 Меня это... как-то подавляет. 235 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Вы правда хотите сделать что-то такое, 236 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 что люди, понимающие в этом, считают невозможным. 237 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 - Да. - Верно? 238 00:13:15,587 --> 00:13:17,798 Никто не смотрел прыжок Книвела через реку Снейк, 239 00:13:17,881 --> 00:13:19,758 потому что все думали, что он справится. 240 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 Для меня, как апологета электричества, интересно то, 241 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 что вы, ребята, хотите сделать что-то, 242 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 на мой взгляд, невозможное. По сути своей... 243 00:13:29,852 --> 00:13:32,187 Что ж, это ободряет. Спасибо. 244 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Показать, что это реально, уже здорово. 245 00:13:42,531 --> 00:13:46,952 Но если это правда возможно. И наш расчет на 290 километров в день. 246 00:13:47,828 --> 00:13:50,372 Как это сделать? Как буквально? 247 00:14:05,721 --> 00:14:08,849 РИМ, ИТАЛИЯ 248 00:14:14,313 --> 00:14:20,360 Мы в Риме, в Италии, на гран-при Формулы E. 249 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Спасибо. 250 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Это электроболид класса Формулы-1. 251 00:14:29,786 --> 00:14:33,248 Мы с всемирно известным актером Юэном Макгрегором. 252 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Каким вы видите будущее электрогонок? 253 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 За электрикой будущее, без сомнения. 254 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Я в восторге от электромобилей, электромотоциклов. 255 00:14:43,509 --> 00:14:45,260 SILKROAD VC MICHELIN 256 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Отличия в их пользу. Они тихие, 257 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 нет вибрации между седоком и дорогой. 258 00:14:50,974 --> 00:14:53,644 Я в восторге, совершенно уверен, это будущее. 259 00:15:02,569 --> 00:15:03,445 ЮЭН МАКГРЕГОР 260 00:15:04,530 --> 00:15:05,531 Давай. 261 00:15:11,370 --> 00:15:13,997 Мы приехали в Рим, не в быстрые машинки играть. 262 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Нравится мое ветровое стекло в 2,5 см? 263 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 - Привет. - А вот он. 264 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 - Как вы? - А как вы? Рад познакомиться. 265 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 МАКС БЬЯДЖИ ЧЕМПИОН МИРА ПО МОТОСПОРТУ 266 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Мы приехали повидать Макса Бьяджи, 267 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 шестикратного чемпиона мира в мотоспорте, 268 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 чтобы расспросить его о технологиях. 269 00:15:26,718 --> 00:15:31,098 У нас проект с компанией Gilo, тур на электробайке. 270 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Рекорд скорости на суше... Есть фото мотоцикла? 271 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 - Большая колесная база. - О, восторг. 272 00:15:36,854 --> 00:15:42,276 Позже в этом году Макс хочет побить рекорд скорости на суше на электробайке. 273 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Для меня это что-то новое, 274 00:15:44,403 --> 00:15:47,447 но я, конечно, достаточно знаю о скорости. 275 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Но для меня это вызов. 276 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 - Да. - Серьезный вызов. 277 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 А как можно тренироваться? Просто идёшь... 278 00:15:54,454 --> 00:15:58,584 Без понятия. Я делаю это впервые, но уже предвкушаю. 279 00:15:59,793 --> 00:16:02,212 По моим ощущениям, на этом этапе 280 00:16:02,296 --> 00:16:04,256 мы просто сядем на электробайки 281 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 и будем стараться, чтобы вышло. 282 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 А если застрянем, то застрянем. 283 00:16:09,803 --> 00:16:11,680 Слишком интересно, чтобы идти на попятный. 284 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 ВИДЕОДНЕВНИК 285 00:16:12,848 --> 00:16:14,808 Слишком интересно, чтобы отказаться от электробайков. 286 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Увидев Чарли в болиде Формулы Е, 287 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 я вспомнил, что трудно будет не только с электробайками, 288 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 трудно будет и ему самому. 289 00:16:25,527 --> 00:16:27,613 - Много раз с байка падали? - Довольно-таки. 290 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 С его здоровьем. 291 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Надо разместить ноги. 292 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Вот, теперь соскальзывайте. 293 00:16:31,992 --> 00:16:34,828 Недавно у него была вторая серьезная авария, 294 00:16:34,912 --> 00:16:36,914 мы только начинали всё планировать. 295 00:16:38,874 --> 00:16:40,667 БОЛЬНИЦА 296 00:16:40,751 --> 00:16:42,461 ЮЖНАЯ АФРИКА ОКТЯБРЬ 2018 297 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 - Как Чарли, Олли? - Затруднено дыхание. 298 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 Легкое спадается. Плохой анализ крови. 299 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 Его перевели в реанимацию, у него отек мозга, 300 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 возможно, придется сверлить череп, чтобы снизить давление. 301 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 У него сгустки крови на легком, 302 00:17:00,771 --> 00:17:03,482 если тромб попадет в сердце или в мозг, 303 00:17:03,565 --> 00:17:04,900 может привести к эмболии. 304 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Дыши, вот так. 305 00:17:07,903 --> 00:17:09,279 Он мог умереть. 306 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Ужасно страшно. Что можешь кого-то потерять, 307 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 да еще в такой жуткой аварии. 308 00:17:16,537 --> 00:17:19,957 Думаю, тогда я в серьез задумался о том, 309 00:17:20,040 --> 00:17:23,335 что должен беречь отношения с людьми, что важны для меня. 310 00:17:23,417 --> 00:17:26,338 В отношения нужно вдыхать жизнь, чтобы они не отмирали. 311 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 Если этого не делать, то... 312 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 лишишься по-настоящему важного. 313 00:17:32,177 --> 00:17:35,347 После этого я сблизился с ним, стремился быть ближе 314 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 во время его восстановления. 315 00:17:37,558 --> 00:17:41,520 Я только что встал с инвалидного кресла. 316 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Кто-то хочет снова бегать или еще что-то, но я хотел 317 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 поправиться, чтобы снова сесть на байк. 318 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Мотоциклы — это приключения. В этом он весь. 319 00:17:51,446 --> 00:17:53,073 Это делает его живым. 320 00:17:53,824 --> 00:17:59,538 Верно. Собираюсь сесть на мотоцикл впервые после аварии. 321 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Он рассказывал о людях, зацикленных на аварии, 322 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 которые думают, что они могли сделать иначе, 323 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 что им надо было сделать иначе. 324 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 А сам он смог освободиться от этого, 325 00:18:09,631 --> 00:18:12,384 вернуться к жизни, жить дальше, не оглядываться. 326 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Он вдохновляет, наш Чарли, да? 327 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Хорошо, а? О боже. 328 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 Возьму самокат. 329 00:18:27,149 --> 00:18:28,525 ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 330 00:18:28,609 --> 00:18:30,569 Мне надо было в Лос-Анджелес, 331 00:18:30,652 --> 00:18:34,948 а Чарли пригласили в Женеву на тест-драйв электромотоцикла. 332 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 На самом деле это был электроабайк Harley-Davidson. 333 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Мы едем на небольшую трассу попробовать электробайк. 334 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 Он пока такой один, пожалуйста, не разбейте. 335 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Не говорите так. 336 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Это прототип мотоцикла, 337 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 который, по их словам, можно приспособить под наши цели. 338 00:18:56,220 --> 00:18:59,139 - Поехали. - О боже. Только посмотрите, ах! 339 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 - Выглядит... Ух ты! - Вот и он. 340 00:19:02,851 --> 00:19:09,024 Господи. Я не ожидал, что так обрадуюсь. Так ему обрадуюсь. 341 00:19:09,107 --> 00:19:10,108 HARLEY-DAVIDSON 342 00:19:10,192 --> 00:19:13,111 На этом конкретном мотоцикле 343 00:19:13,195 --> 00:19:15,489 никто, кроме сотрудников Harley-Davidson, 344 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 прежде не ездил. 345 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Выглядит невероятно. 346 00:19:19,868 --> 00:19:21,453 Он произнес сакраментальную фразу: 347 00:19:21,537 --> 00:19:24,998 «Он такой один, не разбейте его». 348 00:19:25,082 --> 00:19:27,835 И я такой: «О нет, какая ответственность!» 349 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Юэн, мне тебя не хватает! 350 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 - Ну, поехали. - Приятной поездки. 351 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Невероятно мощный мотоцикл, 352 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 он идет на всей мощности на гладких шинах. 353 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 На холодных гладких шинах. 354 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 Я немного волнуюсь, глядя на него. 355 00:19:53,819 --> 00:19:54,820 Ой, скользко. 356 00:19:55,445 --> 00:19:57,281 Только что потерял контроль над задним. 357 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Ну, ладно, я... Нервничаю. Признаюсь. 358 00:20:08,500 --> 00:20:10,711 Ух, заднее колесо проскальзывает. 359 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 Ну, что скажешь, Чарли? Смог бы переехать на нем через Анды? 360 00:20:15,841 --> 00:20:18,218 Поразительный мотоцикл. Просто дивный. 361 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 Было бы интересно, если бы ты поработал с нашими инженерами 362 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 и, может, потестировал, чтобы мы оптимизировали конфигурацию. 363 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Новое приключение, а? 364 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Признаться, я и не думал, 365 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 что увижу электрический Harley-Davidson. 366 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 У меня было несколько «харлеев», 367 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 мне очень интересно, получится ли у них, подготовить этот 368 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 за оставшееся время. 369 00:20:42,326 --> 00:20:45,412 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 370 00:20:45,495 --> 00:20:48,040 МЕТРО 371 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 Мы здесь! 372 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Я в Лондоне, 373 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 так мы сможем спланировать подготовку день за днем. 374 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Эй, ребята, как дела? 375 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 - Всё отлично. - Эй, привет. 376 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 - Прекрасно. - Как у тебя дела? 377 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 - Поездка? - Выглядишь супер. 378 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 Да, хорошо. Было... жарко. 379 00:21:08,477 --> 00:21:10,812 - Как было? - Сумасшедший транспорт сегодня. 380 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 - Так, парни, слушайте. Это... - Посмотрите. 381 00:21:14,107 --> 00:21:16,610 А, это он. Ты фотографию этого дома присылал. 382 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Это 25. 383 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 - Тридцать пять. - А, вот. 384 00:21:19,029 --> 00:21:20,656 О, гораздо красивее. 385 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 - Это твой? - Нет. 386 00:21:24,785 --> 00:21:27,120 Новая штаб-квартира. Лондонская. 387 00:21:27,204 --> 00:21:29,581 Мы буквально вчера ключи забрали. 388 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 - Хорошо. - Открывай. 389 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 Это всё барахло, что не поместилось в твой офис? 390 00:21:35,212 --> 00:21:38,215 Знаешь что, Чарльз? Вы... Чарльз не обедал? 391 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Столько стульев. Пошли, за дело. 392 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Осторожно со стеной сзади. Царапаешь. 393 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Ну, пропал наш залог. 394 00:21:46,765 --> 00:21:48,809 Я потерял... За мной. 395 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 Ведь иначе... 396 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Я потеряю равновесие. 397 00:21:52,229 --> 00:21:57,609 К сожалению, я переломал много костей, прежде чем они решили въехать, 398 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 - Тяжеловато для меня. - Держу. 399 00:22:01,989 --> 00:22:05,492 Погоди. Может, это из-за живота. 400 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Он неподъемный. Как мы его туда занесем? 401 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 Поверни набок. 402 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 В дверь не пройдет, нужен подъемник. 403 00:22:13,125 --> 00:22:15,169 - Что он сказал? - Надо постараться. 404 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 Чарли, говори, что делать, если что-то забудем, ты будешь виноват. 405 00:22:20,507 --> 00:22:23,177 - Это будет сложно. - Потом с этой стороны, Рассел. 406 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Развернем так? 407 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 - Нет. - Думаю... 408 00:22:25,971 --> 00:22:27,014 Похоже, застряли. 409 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Его надо поставить. 410 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 - Думаю... прямо к потолку. - Не пройдет. 411 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 Слева, над головой. Потолок. 412 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 Все ножки отвалятся. У меня тут отвертки. Погоди. 413 00:22:39,026 --> 00:22:40,277 Не снести ли вниз? 414 00:22:40,360 --> 00:22:41,195 Погоди. 415 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Так, раз, два, три, давай! 416 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Да, развернули! Мне-то куда деваться? 417 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Есть! 418 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 - Отлично. - Класс, старик, неплохо. 419 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Ну вот. 420 00:22:56,585 --> 00:22:59,463 Теперь больше похоже на правду. 421 00:22:59,546 --> 00:23:01,465 Дай-ка я посмотрю, что у нас есть. 422 00:23:02,299 --> 00:23:04,468 Слава богу, у нас есть ложка для икры. 423 00:23:04,551 --> 00:23:08,222 Как бы мы без нее жили? 424 00:23:08,305 --> 00:23:10,474 «Где ложка для икры, ребята?» 425 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Красота, старик. 426 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 - Есть, бро. - Спасибо, бро. 427 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Выглядит профессионально. 428 00:23:18,732 --> 00:23:20,859 Ну, профессионально было бы растянуть. 429 00:23:21,652 --> 00:23:26,114 Нас можно приглашать на все отделочные работы, шоу «сделай сам», 430 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 ремонт, всё такое. 431 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Если только у них есть карты, мы не оплошаем. 432 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Это да... 433 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 Старое доброе шоссе через всю Америку идет от Аляски до Огненной земли. 434 00:23:39,586 --> 00:23:42,506 Но мы проехали большую его часть в «Долгом пути вокруг Земли». 435 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Новый план — стартовать с оконечности Южной Америки 436 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 первого сентября, 437 00:23:49,346 --> 00:23:51,431 а потом двигаться на Лос-Анджелес, 438 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 чтобы отпраздновать Рождество с семьями. 439 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Ты хочешь ехать в Куско. 440 00:23:55,978 --> 00:23:56,812 ЭМИЛИ ПРОДАКШН 441 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 Рядом с Куско много чего есть. Там Мачу-Пикчу. 442 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 О да. 443 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Мачу-Пикчу вот тут. 444 00:24:01,984 --> 00:24:03,735 Вы же хотите заехать на солончаки, да? 445 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Соленые озера. Обязательно. 446 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 А вот это называется Лаго-де-Поопо. 447 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Мне 48 лет, и я смеюсь, услышав «поопо». 448 00:24:13,453 --> 00:24:18,083 Мы хотим свести к минимуму свой углеродный след в этих местах. 449 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 Тут мы сделаем финт ушами. 450 00:24:20,669 --> 00:24:22,462 Организация в Перу называется Cool Earth. 451 00:24:22,546 --> 00:24:23,547 COOL EARTH, АШАНИНКА 452 00:24:24,339 --> 00:24:27,843 Мы снижаем выбросы углекислого газа в поездке, но хотим сделать больше. 453 00:24:28,468 --> 00:24:32,139 Защищать влажные леса необходимо для климата планеты. 454 00:24:32,806 --> 00:24:34,850 Поэтому мы заедем в организацию на Амазонке, 455 00:24:34,933 --> 00:24:37,019 чтобы самим посмотреть их работу. 456 00:24:37,519 --> 00:24:42,482 Мы будем проезжать по 240 километров в день, долгий путь. 457 00:24:45,736 --> 00:24:49,364 У нас будет время поболтать, но... 458 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Не думаю, что у меня так много мыслей. 459 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Круто. Будет классный маршрут. Очень разнообразный. 460 00:24:57,164 --> 00:25:02,044 Горы и пустыня, а потом сплошной пляжный отдых 461 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 всю дорогу, всю дорогу. 462 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 Патагония далёкая и огромная. 463 00:25:10,344 --> 00:25:14,014 Больше миллиона квадратных километров Чили и Аргентины. 464 00:25:14,473 --> 00:25:17,601 Мы спросили в Аргентинском посольстве совета о подзарядке байков. 465 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 - Эта дорога знаменитая. Сороковая. - Шоссе 40. 466 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 - Потому что это оно... Да. - Это? 467 00:25:23,398 --> 00:25:25,984 Ледники, озера, очень впечатляет. 468 00:25:26,068 --> 00:25:28,904 Это отрезок будет похож на тот? 469 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 - Да. - Да. 470 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 Если мы проедем тут и тут, мы захватим обе стихии. 471 00:25:33,742 --> 00:25:35,285 - Да. - Да. 472 00:25:35,369 --> 00:25:38,872 Только одно. Раз мы едем на электробайках... 473 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Как заряжать? 474 00:25:40,666 --> 00:25:43,252 Думаю... Отсюда и вверх, нет... 475 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Да, с этим будут проблемы. 476 00:25:47,047 --> 00:25:50,759 Обсуждаешь реальный маршрут на электробайках, 477 00:25:50,843 --> 00:25:54,179 вдруг смотришь на карту и понимаешь, что будет туго. 478 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 ОЗЕРА, ПОЕЗД, КИТЫ 479 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Меня беспокоят только вот эти пустые пятна. 480 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Что тут делать? 481 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 КОСТА-РИКА 482 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 Проехать и отснять 21 000 километров на электробайках 483 00:26:09,820 --> 00:26:11,655 можно только с большой командой, 484 00:26:11,738 --> 00:26:13,240 только так получится. 485 00:26:14,616 --> 00:26:18,078 В этой сделанной под нас плате карточки памяти на один день. 486 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 ОЛИ ПРОДАКШН 487 00:26:19,246 --> 00:26:21,331 Расстояния между городами слишком велики... 488 00:26:21,415 --> 00:26:22,249 ХОЛЛИ ПРОДАКШН 489 00:26:22,332 --> 00:26:23,417 ...чтобы там заряжаться. 490 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 В «Долгий путь вокруг Земли» и «На юг» мы отправлялись из Лондона. 491 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Тяжелейшая часть проекта, 492 00:26:29,423 --> 00:26:32,092 которую мы, вероятно, недостаточно продумали, 493 00:26:32,176 --> 00:26:35,512 связана с отправкой всего необходимого на самый край Южной Америки. 494 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Оттуда мы стартуем. 495 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 В предыдущих проектах у съемочной группы были машины на бензине. 496 00:26:42,853 --> 00:26:46,690 Там было все необходимое для ночевок, съемок и медицинской помощи. 497 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Мы пытаемся найти для команды электроавтомобили с тем же функционалом. 498 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 ПЛИМУТ, МИЧИГАН 499 00:26:55,282 --> 00:26:57,576 Мы направляемся в Плимут, Мичиган. 500 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 Мы встречаемся с людьми из компании Rivian. 501 00:26:59,745 --> 00:27:03,832 Rivian производит невероятные 502 00:27:03,916 --> 00:27:08,378 электромашины для путешествий. 503 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 И проблема в том, 504 00:27:10,047 --> 00:27:13,675 что они выходят на рынок только в 2020, а сейчас 2019. 505 00:27:13,759 --> 00:27:16,553 Так что мы встретимся с ними, обсудим, что возможно, 506 00:27:16,637 --> 00:27:17,804 а что невозможно. 507 00:27:17,888 --> 00:27:22,017 И уверен, что мы, как всегда, выберем невозможное. 508 00:27:25,229 --> 00:27:27,064 RIVIAN 509 00:27:29,274 --> 00:27:30,984 Это старый завод Mitsubishi, 510 00:27:31,360 --> 00:27:35,656 площадью 241 548 квадратных метров, который сейчас переводят под электрику. 511 00:27:36,657 --> 00:27:38,617 Вот так все раньше выглядело. 512 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 Это реальный прототип того, как всё должно быть. 513 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 Так будет выглядеть весь завод. 514 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Огромная разница, да? 515 00:27:51,088 --> 00:27:53,841 Хотя они в 9 месяцах от запуска массового производства, 516 00:27:53,924 --> 00:27:58,512 ребята из Rivian предложили нам два совершенно новых прототипа пикапа. 517 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Но машины, которые они построят для нас, 518 00:28:01,098 --> 00:28:03,308 пока сделаны из глины. 519 00:28:03,392 --> 00:28:07,104 Их разрабатывают так, чтобы они ездили по любой местности. 520 00:28:07,187 --> 00:28:12,776 Мы поедем через снег, пустыню, скалы, горы, джунгли, грязь. 521 00:28:12,860 --> 00:28:15,153 Мы столкнемся со всем, что есть на планете. 522 00:28:15,237 --> 00:28:16,780 - Так она готова? - Прекрасно. 523 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Да. Это простая часть. 524 00:28:18,323 --> 00:28:19,157 ЭР-ДЖЕЙ RIVIAN 525 00:28:19,241 --> 00:28:20,492 - Да. Простая часть. - Да. 526 00:28:20,576 --> 00:28:23,453 Нет, кроме шуток, мы программно контролируем каждое колесо, 527 00:28:23,537 --> 00:28:28,125 мы можем задать скорость каждому колесу в любой момент с любым вращением. 528 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 Если мы застрянем в песке, или Дейв... 529 00:28:30,169 --> 00:28:32,796 - Добавим вращения на другие колеса. - ...машина справится. 530 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Эти машины... 531 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Мы создаем демонстрационный продукт, пока линия не готова. 532 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Создаем инструменты заранее. 533 00:28:39,136 --> 00:28:40,387 Я не знал об этом. 534 00:28:40,470 --> 00:28:44,141 Потрясающе, вы так в нас верите, 535 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 в наше дело, включаетесь в него. 536 00:28:46,685 --> 00:28:49,563 Спасибо вам большое, мы вами восхищаемся. 537 00:28:49,646 --> 00:28:55,527 Это будет первое электропутешествие с края Южной Америки до Лос-Анджелеса. 538 00:28:55,611 --> 00:28:57,196 - Да. - Первое. 539 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 Мы со своей стороны создадим... 540 00:29:00,073 --> 00:29:02,284 поддерживающую инфраструктуру. 541 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Там сейчас почти нет зарядных станций, 542 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 в большинстве стран, что мы проезжаем, 543 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 ребята из Rivian установят 150 станций для быстрой подзарядки по пути, 544 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 которыми могут пользоваться машины и байки. 545 00:29:16,173 --> 00:29:19,218 И вот за много месяцев до старта мы строим 546 00:29:19,301 --> 00:29:22,137 этот хребет... из зарядных станций. 547 00:29:23,722 --> 00:29:28,018 Я в восторге. Еще вчера грустил. Думал, у нас куча проблем. 548 00:29:28,101 --> 00:29:30,312 Эти ребята решили большую проблему, 549 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 они могут решить и проблему с байками. 550 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 РЕСТОРАН NEPTUNE'S NET 551 00:29:33,857 --> 00:29:36,026 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 552 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОТЪЕЗДА 553 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 Мы сейчас получим «харлеи». 554 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Они адаптировали прототип стрит-байка, 555 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 который, мы надеемся, потянет наш маршрут. 556 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 - Что в фургоне? - Сюрприз. 557 00:29:52,251 --> 00:29:53,794 Что в фургоне, Чарли? 558 00:29:54,670 --> 00:29:57,047 Привет, Марк. Ты как? Юэн, рад видеть. 559 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 Либо электрический «харлей», либо всё пропало. 560 00:30:02,719 --> 00:30:04,096 Нервничаешь? 561 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 - Предвкушаю. - Вот как? 562 00:30:05,639 --> 00:30:06,640 Предвкушаю. 563 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 - Ну, поехали. - Ух ты, поехали. 564 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Какое облегчение. 565 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 - Ух ты! Боже мой! - Красавец. Боже, какой он. 566 00:30:18,318 --> 00:30:22,030 Мы ведь такой утвердили, да? 567 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 Да, да. Нет, ух ты. То есть я получил, что хотел. 568 00:30:25,367 --> 00:30:27,828 - Да, я слушал. - Нет, я без ума. 569 00:30:28,412 --> 00:30:30,831 Мы в первую очередь думали о производительности. 570 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 Защиту снимем для тест-драйва, 571 00:30:33,041 --> 00:30:34,084 потому что это пластик. 572 00:30:34,168 --> 00:30:36,295 Скоро прибудут алюминиевые дуги. 573 00:30:36,378 --> 00:30:38,422 Он уже выглядит подходящим для путешествий. 574 00:30:38,505 --> 00:30:41,133 Он прекрасен. Правда, прекрасная работа. 575 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 - Выглядит потрясающе. - Здорово. 576 00:30:43,010 --> 00:30:45,554 Забавно, что когда мы с командой делали его, 577 00:30:45,637 --> 00:30:49,099 мы взяли его, отвели в сторонку шестерых ребят и сказали: 578 00:30:49,183 --> 00:30:51,810 «Давайте сделаем уникальный байк и при этом повеселимся». 579 00:30:51,894 --> 00:30:52,895 ГЛЕНН HARLEY-DAVIDSON 580 00:30:52,978 --> 00:30:54,897 Мы все действительно оттянулись. 581 00:30:54,980 --> 00:30:58,734 Вот такой можно сейчас купить в салоне, почти, да? 582 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Да, такой. 583 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Ух ты, огромная разница. 584 00:31:03,655 --> 00:31:05,616 Совсем другая геометрия, да. 585 00:31:05,699 --> 00:31:07,284 - Ну не красавец? - Гораздо выше. 586 00:31:07,367 --> 00:31:08,452 Классный высокий байк. 587 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Хорошая позиция, да. Можно весь день ехать. 588 00:31:11,538 --> 00:31:12,831 - До ночи. - Да. 589 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Он правда может проехать 160 километров, 590 00:31:15,959 --> 00:31:18,754 вот бы вскочить на него и уехать за горизонт. 591 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Ладно. 592 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 Как сидится? 593 00:31:30,849 --> 00:31:33,936 О, да, отлично. Посадка прекрасная. 594 00:31:34,019 --> 00:31:36,355 Думаю, руль мог бы быть поближе. 595 00:31:39,066 --> 00:31:41,735 Славно входит в поворот. Совсем неплохо. 596 00:31:41,818 --> 00:31:43,570 Хорошо смотришься, Юэн. 597 00:31:43,654 --> 00:31:45,239 Здорово. Мне нравится этот байк. 598 00:31:48,325 --> 00:31:50,536 Набью себе сегодня тату Harley-Davidson. 599 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 Заметано. 600 00:31:54,331 --> 00:31:56,875 - Сколько километров мы проехали? - Сто восемнадцать. 601 00:31:56,959 --> 00:31:59,545 Сто восемнадцать? Осталось сорок процентов. 602 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Хватает на 160 километров с запасом. - Да. 603 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Обалдеть! 604 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 Всегда топил за электрику. 605 00:32:07,010 --> 00:32:09,179 С самого начала говорил про электричество. 606 00:32:09,263 --> 00:32:11,139 - Разве не говорил? - Да, помню. 607 00:32:11,223 --> 00:32:12,307 Да, да. 608 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 Это моя первая станция подзарядки. Да. 609 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Да, так трогательно. 610 00:32:20,607 --> 00:32:22,317 NEPTUNE'S NET 611 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Выглядит как приключенческий байк, жаль что прототип. 612 00:32:27,447 --> 00:32:31,660 У Harley десять недель, чтобы построить два несокрушимых байка-вездехода, 613 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 которые продержатся 21 000 километров. 614 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Это большое дело. 615 00:32:37,124 --> 00:32:40,419 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 616 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Мы с Чарли едем в лондонскую штаб-квартиру, 617 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 чтобы собрать остатки снаряжения и подготовиться к отъезду. 618 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Так это новая технологичная ткань. 619 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 О, да, да. 620 00:32:51,889 --> 00:32:54,183 Я уже примерял джинсы, словно шелковые. 621 00:32:54,266 --> 00:32:55,726 Можно слезть с байка... 622 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 ДЭН BELSTAFF 623 00:32:56,894 --> 00:32:59,062 ...и не заметить защитные вставки. 624 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Как эти. 625 00:33:01,565 --> 00:33:02,983 Мне эта нравится. 626 00:33:04,484 --> 00:33:07,446 И есть еще старый друг, без которого нам не обойтись. 627 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 Вот он. 628 00:33:08,447 --> 00:33:10,866 В последнюю минуту всё еще вверх дном... 629 00:33:10,949 --> 00:33:11,950 КЛАУДИО 630 00:33:12,034 --> 00:33:17,331 ...но опыт показывает, что в дороге все будет на своих местах. 631 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Клаудио снова с нами! 632 00:33:25,506 --> 00:33:26,924 Итак, в Южную Америку, 633 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 и мы с Чарли не знаем ни слова по-испански. 634 00:33:29,760 --> 00:33:32,054 Будем играть в игру, что я не говорю по-английски... 635 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 АНА УЧИТЕЛЬНИЦА ИСПАНСКОГО 636 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 ...будем говорить по-испански. 637 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 - Ола! - Ола! 638 00:33:40,062 --> 00:33:43,774 Я дислексик. Ненавижу эту игру. 639 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 Muy bien. 640 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 Удачи, Чарли. 641 00:33:54,826 --> 00:33:58,914 Yo soy actor. Ah, presenta... 642 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 Presentador. 643 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Брюки. 644 00:34:06,547 --> 00:34:08,215 Pantalone. 645 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Pantalón. 646 00:34:13,804 --> 00:34:14,847 Стул. 647 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 - Silla. - Silla. 648 00:34:18,475 --> 00:34:19,976 La. 649 00:34:20,561 --> 00:34:22,103 Никогда не знаешь. 650 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 - Никогда не знаешь. 651 00:34:23,688 --> 00:34:25,983 - Сомневаешься... - Добавляй «ас» в конце. 652 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 Это первый урок, что в мои 52 года, мне понравился. 653 00:34:40,289 --> 00:34:43,166 ПЛИМУТ, МИЧИГАН 654 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Едем в Rivian 655 00:34:46,170 --> 00:34:50,591 посмотреть, как идёт сборка электромобиля... 656 00:34:51,632 --> 00:34:56,179 и узнать, насколько они продвинулись с электроинфраструктурой. 657 00:34:56,263 --> 00:34:58,140 Они, наверное, почти закончили. 658 00:35:00,184 --> 00:35:02,186 RIVIAN 659 00:35:02,269 --> 00:35:05,898 Чтобы протестировать внедорожник и получить разрешение, 660 00:35:05,981 --> 00:35:09,443 ребята из Rivian выводят первую машину на дорогу через две недели. 661 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 Вот она. 662 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 RIVIAN 002 МАШИНА РАССА 663 00:35:15,490 --> 00:35:17,910 Это пока только каркас, ребята. 664 00:35:24,958 --> 00:35:26,919 Это что, 002? 665 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ...от макета до готовой машины. 666 00:35:30,464 --> 00:35:31,298 БРАЙЕН RIVIAN 667 00:35:31,381 --> 00:35:33,300 Да, могу бросить на это больше людей. 668 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 Нет, мне нравится твой оптимизм. 669 00:35:37,888 --> 00:35:40,807 Она будет готова через две недели. 670 00:35:41,975 --> 00:35:43,393 - Отлично. - Что ж... 671 00:35:46,271 --> 00:35:48,857 - Готовы увидеть машину 001? - Да, давай. 672 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 Вот это зрелище. Машина Дейва. 673 00:35:53,779 --> 00:35:55,280 001. 674 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 RIVIAN 001 МАШИНА ДЭВИДА 675 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Первый в мире автомобиль с номером Rivian. 676 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Просто обалдеть, да? 677 00:36:10,796 --> 00:36:14,758 Я думал, уже побольше сделано. А еще много осталось. 678 00:36:14,842 --> 00:36:18,387 Всю электрику еще надо ставить, 679 00:36:18,470 --> 00:36:21,974 и за две недели это будет сделать непросто. 680 00:36:23,934 --> 00:36:26,812 Нужно не просто сделать две новые машины, 681 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 две машины, технологий для которых еще не существует. 682 00:36:30,232 --> 00:36:32,150 Они никогда так быстро не строили, 683 00:36:32,234 --> 00:36:33,986 и с гордостью признают это. 684 00:36:34,069 --> 00:36:35,904 Как дела с сетью зарядных станций? 685 00:36:36,697 --> 00:36:37,698 ЛИНДСИ RIVIAN 686 00:36:37,781 --> 00:36:39,533 Для нас это большой проект. 687 00:36:41,493 --> 00:36:45,581 Мы начали отбирать участки, начали их застраивать. 688 00:36:46,331 --> 00:36:50,294 Пока мы говорим, зарядные установки везут в Южную Америку, 689 00:36:50,377 --> 00:36:54,423 и, вероятно, в начале следующей недели их начнут монтировать. 690 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Ведь это основное. 691 00:37:01,138 --> 00:37:04,349 Почти 20 000 километров без подзарядки... 692 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 мы не доедем. И всё. 693 00:37:12,983 --> 00:37:16,153 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 694 00:37:16,945 --> 00:37:20,157 ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ОТЪЕЗДА 695 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 Да, так, одна, вторая. Хорошо, так... 696 00:37:25,078 --> 00:37:28,165 У нас теперь разделение между Америкой и Англией. 697 00:37:28,832 --> 00:37:31,752 Мы ведем подготовительную работу тут, 698 00:37:32,336 --> 00:37:35,005 а потом байки и автомобили собирают там. 699 00:37:36,757 --> 00:37:39,968 Дейв, ты видел снимки снега на шоссе 40? 700 00:37:40,761 --> 00:37:42,304 Выглядит плоховато. 701 00:37:43,972 --> 00:37:45,140 НА СВЯЗИ С МЕСТНЫМИ ПРОДЮСЕРАМИ 702 00:37:45,224 --> 00:37:47,184 Это самая суровая зима... 703 00:37:47,643 --> 00:37:49,853 с 1994 года. 704 00:37:50,270 --> 00:37:54,608 Надо быть готовыми к тяжелейшим условиям в Аргентине. 705 00:37:59,947 --> 00:38:02,824 СИЛЬВАНИЯ, ОГАЙО 706 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 Я стою на границе между Мичиганом и Огайо. 707 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 Это испытательная площадка, 708 00:38:10,624 --> 00:38:13,210 где ребята из Rivian будут впервые испытывать машину. 709 00:38:14,378 --> 00:38:17,256 Вон она, смотрите! Йу-ху! Смотрите! 710 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 Никто ведь не сомневался, да? 711 00:38:22,427 --> 00:38:26,974 Йоу, Рассел, сейчас увидишь, как проезжает 001. 712 00:38:29,810 --> 00:38:33,438 Ух ты! Надеюсь, в Андах будет выглядеть по-другому. 713 00:38:33,522 --> 00:38:34,523 Нет... 714 00:38:36,149 --> 00:38:39,695 Их можно заряжать от буксира. Они как раз сейчас пытаются 715 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 проверить, как работает зарядка от буксира. 716 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Они уже час заряжают от буксира, 717 00:38:43,657 --> 00:38:47,744 и думают, что часа хватит на полбака. 718 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 - Сначала главное. Это Линдси. - Привет! 719 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Да. Как машина? 720 00:38:56,170 --> 00:38:59,298 Фантастика. Она прямо создана для вас. 721 00:39:00,674 --> 00:39:03,969 Всё готово. Всё работает как часы. 722 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Доставляет? 723 00:39:05,888 --> 00:39:09,016 Невероятно. Отличный вечер пятницы. 724 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 Поехали в Южную Америку, да? 725 00:39:11,810 --> 00:39:14,980 Уже можно сказать, что «Долгий путь на север» начался? 726 00:39:15,898 --> 00:39:17,733 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 727 00:39:17,816 --> 00:39:20,235 - Славная работа. - Спасибо. 728 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 А у тебя... Боже, какой педикюр. 729 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 Мы с малышкой красили ногти на ногах, 730 00:39:25,157 --> 00:39:27,534 и она решила покрасить мои в синий, в цвет байка. 731 00:39:29,328 --> 00:39:31,455 Это вроде как мой педикюр на удачу, 732 00:39:31,538 --> 00:39:35,584 но я не уверен, что готов ехать на байке с синими ногтями. 733 00:39:35,667 --> 00:39:38,295 Я сказал Анук, ей восемь, что не знаю, что делать, 734 00:39:38,378 --> 00:39:40,714 потому что смыть лак, по-моему, плохая примета. 735 00:39:40,797 --> 00:39:44,134 Она сказала: «Ведь там будет холодно?» Я говорю: «Да». 736 00:39:44,218 --> 00:39:46,929 А она: «Дурачок, ты же всё время будешь в ботинках. 737 00:39:47,012 --> 00:39:49,389 - Всё равно никто не увидит». - Верно подмечено. 738 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Как ты... 739 00:39:51,642 --> 00:39:52,726 Я забегал к ним, да, 740 00:39:52,809 --> 00:39:53,936 Сегодня утром попрощался, 741 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 вот хожу весь день с этой мыслью. 742 00:39:56,313 --> 00:39:58,649 Да, что ты теперь сам по себе? 743 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 - Да. - Это как, 744 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 словно ты вдруг отрезан от всех... 745 00:40:02,027 --> 00:40:03,654 Да, просто... да. 746 00:40:03,737 --> 00:40:05,572 Мне просто немного грустно. 747 00:40:07,407 --> 00:40:11,328 Стараешься казаться перед детьми сильным, но я не смог. 748 00:40:12,079 --> 00:40:13,914 Знаю. Трудно, да? 749 00:40:18,252 --> 00:40:19,837 Смотри, в Ушуайе. 750 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 Снег идет сегодня. 751 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Поднимается до трех градусов. 752 00:40:26,510 --> 00:40:28,554 Никто еще долго не увидит мой педикюр, да? 753 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Смотри, каждый день, кроме пятницы, снег. 754 00:40:37,813 --> 00:40:41,024 МИЛУОКИ, ВИСКОНСИН 755 00:40:41,900 --> 00:40:42,985 ШОССЕ МИЛЛЕР ПАРК 756 00:40:43,068 --> 00:40:46,113 Мы в Милуоки. Сейчас увидим наших коней. 757 00:40:47,406 --> 00:40:49,199 Увидим... в первый раз. 758 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 Мы видели модели и ездили на прототипах в Лос-Анджелесе, 759 00:40:53,704 --> 00:40:57,124 но теперь мы увидим байки, на которых правда поедем. 760 00:40:59,334 --> 00:41:00,377 О боже. 761 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 Загляни за угол и увидишь байки. 762 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Ух ты. 763 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Ох, ребята. 764 00:41:06,508 --> 00:41:08,927 Вы сзади новую подвеску сделали. 765 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 Мы переделали всю заднюю часть. 766 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 - Он выглядит задорнее. - Да. 767 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 СТИВ HARLEY-DAVIDSON 768 00:41:13,891 --> 00:41:16,018 Мы всю неделю перебирали подвеску, 769 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 чтобы адаптировать байк под вашу затею. 770 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Потрясающе. Ух. 771 00:41:19,354 --> 00:41:21,356 Это хорошая конфигурация на данный момент. 772 00:41:21,440 --> 00:41:22,858 Хорошо, да? 773 00:41:22,941 --> 00:41:24,776 Вы их немного разогнали. 774 00:41:24,860 --> 00:41:26,153 - Да, они шустрые и мощные. - Да. 775 00:41:26,236 --> 00:41:27,237 РЕЙЧЕЛ, HARLEY-DAVIDSON 776 00:41:27,321 --> 00:41:29,531 Итак, мы добавили оправу, чтобы получше защищала. 777 00:41:29,615 --> 00:41:30,782 Да, теперь очень круто. 778 00:41:30,866 --> 00:41:33,327 Мы добавили защитную панель снизу, 779 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 чтобы у вас, ребята, были прикрыты основные части... 780 00:41:36,371 --> 00:41:37,497 Двигателя. 781 00:41:37,581 --> 00:41:40,792 Боже, да вы, ребята, правда слушали. Потрясающе. 782 00:41:40,876 --> 00:41:43,921 Спасибо огромное всем вам, вы проделали такую работу. 783 00:41:44,004 --> 00:41:46,381 Они слушали... меня. 784 00:41:46,465 --> 00:41:48,217 - Вижу. Вот тут немного. - Да. 785 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 - Его сейчас красят. - Ладно. Не могу дождаться. 786 00:41:50,886 --> 00:41:51,803 Давай. 787 00:41:52,930 --> 00:41:55,432 Знаю, что Юэн и Чарли любят мотоциклы, 788 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 но им сначала надо проехаться, чтобы понять. 789 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 О боже! 790 00:42:04,316 --> 00:42:05,692 Красавец! 791 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 Ух ты, какие ощущения! 792 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Они бесподобны, правда, очень хороши. 793 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 Хорошо идут по ухабам, да? 794 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Внушают доверие. 795 00:42:17,829 --> 00:42:18,830 Классно. 796 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Мне правда нравится. 797 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 О боже, Чарли! 798 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 - Мы так... Это невероятно. - О боже! 799 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Просто прекрасно. 800 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 Как нам повезло. 801 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Господи, он мне нравится, я влюбился в этот мотоцикл. 802 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 Ух ты, ребята. 803 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 Просто блестяще. 804 00:42:50,195 --> 00:42:53,073 Какое облегчение. Всё просто отпад. 805 00:42:53,156 --> 00:42:56,076 Осталось только перевезти их в Южную Америку — и погнали. 806 00:42:57,244 --> 00:42:58,620 У нас в Harley-Davidson... 807 00:42:58,704 --> 00:42:59,705 ДЖИМ HARLEY-DAVIDSON 808 00:42:59,788 --> 00:43:01,164 ...дел хватает. 809 00:43:01,248 --> 00:43:04,793 Так что все работали над этим проектом добровольно. 810 00:43:04,877 --> 00:43:09,047 По вечерам, не отказываясь от своей дневной смены. 811 00:43:09,131 --> 00:43:12,050 - Точка. Больше ничего не говори. - Я даже не просил об этом. 812 00:43:12,134 --> 00:43:14,928 О да. Да. Это всё шло после основной работы. 813 00:43:15,012 --> 00:43:16,638 - О да, да. - Чёрт. 814 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Им все понравился проект. Для души. Да. 815 00:43:20,058 --> 00:43:21,518 - Спасибо вам огромное. - Ладно. 816 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Правда, спасибо. 817 00:43:23,604 --> 00:43:24,855 О боже. 818 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Они точно справятся с бездорожьем. 819 00:43:27,065 --> 00:43:32,112 Вопрос в том, продержатся они 100 дней, делая по 240−320 километров в день? 820 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Итак, нам не хватает только защитных решеток, 821 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 они придут завтра или в четверг. 822 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 Так, мы их поставим. Приедете в Аргентину, будет готово. 823 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 В следующий раз увидим их в Южной Америке? 824 00:43:44,750 --> 00:43:45,751 Что ж, да. 825 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 - Поездка. - Оконечность Аргентины. 826 00:43:47,085 --> 00:43:48,086 Да. 827 00:43:48,170 --> 00:43:50,172 - Да. - Господи. 828 00:43:50,255 --> 00:43:51,924 - По колено в снегу. - О гоподи. 829 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Чарли и я летим из Лос-Анджелеса, а машины и байки — из Детройта, 830 00:44:00,098 --> 00:44:02,017 а съемочная группа – из Лондона, 831 00:44:02,100 --> 00:44:04,561 все пытаются попасть в Ушуайю вовремя, 832 00:44:04,645 --> 00:44:07,314 а мы назвали это «Долгим путем на север». 833 00:44:07,397 --> 00:44:08,398 УШУАЙЯ 834 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Супер. Мы все доехали, всё тут. 835 00:44:16,532 --> 00:44:17,533 Исусе Христе. 836 00:44:17,616 --> 00:44:20,577 УШУАЙЯ, АРГЕНТИНА 837 00:44:20,661 --> 00:44:23,622 Вот так начинается «Долгий путь на север», с метели. 838 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 За окном было что-то потрясающее. 839 00:44:36,301 --> 00:44:40,055 Там были горы со снежными шапками, 840 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 и, господи, они казались такими холодными. 841 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 А потом мы завернули за угол, и там была Ушуайя. 842 00:44:54,570 --> 00:44:57,197 Как нам отправляться в путь в такую погоду? 843 00:45:54,671 --> 00:45:56,673 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ЮЛИЯ АКСЕНОВА