1 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 2004'te ve 2007'de, 2 00:00:43,335 --> 00:00:46,296 en yakın dostum Charley Boorman'la iki motosiklet yolculuğu yaptım. 3 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 Bunlara Long Way Round ve Long Way Down adını verdik. 4 00:00:49,216 --> 00:00:54,096 Long Way Round'da Avrupa, Rusya, Moğolistan ve Kuzey Amerika'yı aşmıştık. 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Ya geçeceksin ya eve döneceksin. 6 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 Gündelik hayatta böyle sorunlar yaşamıyoruz. 7 00:00:59,643 --> 00:01:02,563 Long Way Down'da ise Avrupa ve Afrika'yı aşmıştık. 8 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 Başardık! 9 00:01:04,730 --> 00:01:08,110 Long Way'leri üçe tamamlamayı çok istiyordum. 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,862 Ama hayat izin vermedi. 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 İşim için ABD'ye taşındım 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 ve Charley'yle bir süre koptuk. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 Ama sonra bir olay bana neyin önemli olduğunu hatırlattı. 14 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 Korkunç bir motosiklet kazası geçirdiğini öğrendim. 15 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 Bacakları, kalçası ve sol el bileği kırılmıştı. 16 00:01:26,461 --> 00:01:29,965 Bu kaza nedeniyle birbirimizi yeniden bulmuş gibi olduk. 17 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Şimdi efsanevi bir yolculuğa daha çıkmaya karar verdik. 18 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 21.000 kilometre yapacağız. 19 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 Arjantin'in güney ucundan, Ateş Toprakları'ndaki Ushuaia'dan çıkıp 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Güney Amerika'yı, Orta Amerika'yı ve Meksika'yı aşıp 21 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 Kaliforniya'ya, Los Angeles'a ulaşacağız. 22 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 Ve bunun için sadece üç ayımız var. 23 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Çok işimiz var. 24 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 Eski ekibimizi toplamamız gerekiyordu. 25 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 Yapımı ve yönetmenliği yine Russ ve Dave üstlendi. 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 O hazır olduğunda ben de hazırım. 27 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 On iki yıldır bugünü bekliyorduk. 28 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Ekibin yeniden toplanması harika. 29 00:02:03,832 --> 00:02:07,085 Ewan ve Charley'nin kasklarında kamera ve mikrofon olacak. 30 00:02:07,169 --> 00:02:10,339 Ekip yanlarında değilken kendileri çekim yapacaklar. 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 Sınırlarda buluşacağız. 32 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Onun dışında yalnız olacaklar. 33 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 Çok sert bir Patagonya kışını, 34 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 Atacama Çölü'nün zorlu iklimini, 35 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 Bolivya'daki dev tuz gölünü aşacağız. 36 00:02:26,271 --> 00:02:30,442 Orta Amerika'da tehlike altındaki cangılları 37 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 ve kartellerin mahvettiği Meksika kentlerini göreceğiz. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 İşimiz yeterince zor değilmiş gibi, 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 bir de elektrikli motosiklet kullanmayı düşündük. 40 00:02:43,622 --> 00:02:45,666 -Bu bölgede sorun olur. -Evet. 41 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 Motosikletleri şarj edemezsek ne yapacağız? 42 00:02:49,086 --> 00:02:52,965 Açıkçası biraz endişeliyim. Bu mümkün mü bilmiyorum. 43 00:02:53,799 --> 00:02:55,968 Buna da Long Way Up adını vereceğiz. 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 KALİFORNİYA CUMHURİYETİ 45 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Yıllardır bu yolculuğu hayal ediyordum. 46 00:03:13,569 --> 00:03:18,490 Los Angeles'tan çıkıp Güney Amerika'nın ucundaki Ateş Toprakları'na kadar gitmek. 47 00:03:19,199 --> 00:03:22,828 Gereken her şeyi aldım ve kendime bir motosiklet yaptım. 48 00:03:24,454 --> 00:03:29,376 Bakalım eter spreyle motoru çalıştırabilecek miyiz? 49 00:03:29,459 --> 00:03:33,463 Ama bir süre sonra bu yolculuğu paylaşmam gerektiğini anladım. 50 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 Onunla. 51 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 -Ben sıkayım, sen çalıştır. -Tamam. 52 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 Yollar insanı gerçekten çekiyor. 53 00:03:41,388 --> 00:03:45,684 Macera yaşamak, karşına ne çıkacağını bilmemek güzel. 54 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Küçük bir ateş var. 55 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Şunu çıkarmalıydık. 56 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 En azından çalıştırdık. 57 00:03:58,989 --> 00:04:03,452 Keşfetmediğimiz dev bir alan, koca Amerika kıtası var. 58 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 Çok heyecan verici bir şey. 59 00:04:05,621 --> 00:04:08,665 Oraya gitmek için can atıyorum. Yine yollarda olmak istiyorum. 60 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 Bak, bence bu... A, yakıtı açmamışım. 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 -Sence yakıt gerekli mi? -Fena olmaz. 62 00:04:14,755 --> 00:04:16,255 Aman Tanrım! 63 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 Hazırlık aşamasında benim için en önemli mesele, motosiklet seçimiydi. 64 00:04:22,471 --> 00:04:24,598 Elektrikli motosiklet kullanmak 65 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 ilk anda aklıma gelmedi. 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 Ama bu, hayatımın bir parçasıydı. 67 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 İşte bunlar. 12 panel. 68 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Paneller enerjiyi buraya veriyor. 69 00:04:33,690 --> 00:04:36,944 Burası güneş enerjisi merkezi. 70 00:04:37,653 --> 00:04:41,698 Karavanın klimasını, televizyonları, çamaşır makinesini çalıştırıyorum. 71 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 On iki panelim var 72 00:04:43,408 --> 00:04:46,912 ve hiç ürettiğimden fazla enerji harcamadım. 73 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Düğmeye basınca ampulün 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 topladığın güneş ışığıyla yandığını bilmek gibisi yok. 75 00:04:54,711 --> 00:05:00,801 Sevgili 1954 model Vosvos'umu da elektrikli arabaya dönüştürüyorum. 76 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Gelecek kesinlikle elektrikte. 77 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 Hepimiz elektrikli araç kullanacağız. Bundan eminim. 78 00:05:05,180 --> 00:05:08,851 Biraz, şey... Güneş enerjisi deneyi yapalım. 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 Telefonunu şarj ediyor. 80 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Elektrikli motosiklet fikri çok ilginç. 81 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 Ewan ve Charley güneşi seçti. 82 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 Otomobil üreticileri bu işi çözmüş gibi görünüyor. 83 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 Ama motosiklet alanında sandığım ölçüde ilerleme olmamış. 84 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 Ve bu durum işimizi daha da zorlaştırıyor. 85 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 USB'yi tak yeter. 86 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Yani, bize... Ne büyüklükte bir panelle bir şeyi... 87 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 -...motosikleti şarj edebiliriz? -Motosikleti. 88 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Daha büyük olmalı herhâlde. 89 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Şarj oluyor. 90 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 İşte. 91 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 YOLA ÇIKIŞTAN SEKİZ AY ÖNCE 92 00:05:47,306 --> 00:05:53,187 Yine bir aradayız. 12 yılda çok şey yaşandı. Hepimiz yaşlandık. 93 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 David ve Russ geri döndüler. 94 00:05:56,231 --> 00:05:57,065 YÖNETMEN-YAPIMCI 95 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 Ama öncelikle, 96 00:05:58,066 --> 00:06:01,153 elektrikli motosikletin ne kadar mümkün olduğunu anlamalıyız. 97 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Tersten düşünelim. 98 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 Long Way Round ve Long Way Down'ın çok özel yanlarından biri de, 99 00:06:06,074 --> 00:06:10,537 kentlerin, yerleşimlerin arasında bir yerlerdeyken 100 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 bir anda "Hadi şurada yatalım." demekti. 101 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Hemen çadırlarımızı kuruyorduk 102 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 ve sabah kalkıp yola devam ediyorduk. 103 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Motosikletleri her gece şarj etmek gerekirse 104 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 bunu yapamayız. 105 00:06:21,298 --> 00:06:24,718 Bence bu işin en güzel yanlarından biri o. 106 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 Tamamen özgür olmak. 107 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 -Ben bunu istemezdim. -Bağlanmamızı. 108 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 -Bundan ödün vermeyi. -Denemeye değer. 109 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Gençlere de hitap ediyor. "Geleceğin enerjisi." diyecekler. 110 00:06:34,561 --> 00:06:36,647 -"Bütün dünya bunu yapmalı." -Evet. 111 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Elektriğe karşıymış gibi görünmek istemem. Değilim. 112 00:06:39,650 --> 00:06:43,529 Sadece yaşayabileceğimiz tüm sorunları düşünelim, diyorum. 113 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Ben sadece bütün projenin bundan ibaret olmasını istemiyorum. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,910 -Stresten. -Elektrikli araç tanıtımından. 115 00:06:49,993 --> 00:06:55,040 Honda, Yamaha ve Suzuki'yle konuştuk. Projemiz mevcut durumun çok ilerisinde. 116 00:06:55,123 --> 00:06:57,376 Henüz hazır değillermiş. O kadar çok... 117 00:06:57,459 --> 00:06:58,710 İyi bir haber ver. 118 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 Bu, çok iyi haber. Motosiklette yeni bir şey yapmak zor. 119 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 Yapılmamış pek bir şey kalmadı. 120 00:07:03,215 --> 00:07:07,594 Motosikletini şarj ede ede bu kadar mesafe aşan ilk insanlar olacaksınız. 121 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Orta Amerika. 122 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Haritalara bakmak çok heyecan verici, değil mi? 123 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 -Evet. -Çok. 124 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 Motosikletlere odaklanacağız. 125 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 Doğru motosikleti bulmaya ya da yapmaya. 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 Russ ve Dave de yolculuğun lojistiğine yardım edecek. 127 00:07:23,068 --> 00:07:25,529 Ama önce rotamızı planlamalıyız. 128 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 Machu Picchu'yu ve Şili'nin büyük bölümünü kaçırırız. 129 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 Şurası neresi? Sağa dönünce? 130 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Şili'nin buz alanları. 131 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 -Buz alanı mı? -Buzullar var. 132 00:07:34,705 --> 00:07:38,750 -Motosikletle gideceğiz. Çıldırdın mı? -Delirdin mi? 133 00:07:38,834 --> 00:07:42,796 -İki tekerle buz alanını geçmek. -Burası Atacama. Müthiş bir yer. 134 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 -Mazatlán mı? -Şuradan... 135 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 İspanyolca öğrenmeliyiz. 136 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 Evet, zamanımız var, değil mi? 137 00:07:48,468 --> 00:07:49,970 -Bilmem. -Sekiz ay. 138 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 -Plan süresi. -Yolculuk süresi değil mi? 139 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 Yolculuk için sekiz ayımız yok mu? 140 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 -Yok mu? Ne? -Çok iş yok. 141 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Sekiz ay mı? Elektrikli motosiklet kullanacağız, salak! Sekiz ay! 142 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Çok sevdiğimiz bir oyun bulmamız lazım. 143 00:08:04,484 --> 00:08:07,613 Şarj sırasında oyalanmak için. 144 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 -Ne olabilir? -İskambil. 145 00:08:09,323 --> 00:08:10,490 -Uno... -Strip poker. 146 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Strip poker. Olabilir. 147 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Charley'yle, denemek için, uzun yola uygun 148 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 elektrikli motosikletler ayarladık. 149 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Aman Tanrım. Çok şık. Baksana şuna. 150 00:08:29,426 --> 00:08:32,011 Düğmesine basmak yetiyor. 151 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 İşte bu. Harika bir ses. 152 00:08:38,977 --> 00:08:41,522 Belki de değil. Ses yok gibi bir şey. 153 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Yine yollara düşmeyi düşünmeye başladık. 154 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 "Hadi şuraya gidelim." deyip gitmek harika bir duygu. 155 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 Özellikle bir arkadaşınla. 156 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Bunu yapmayalı çok zaman oldu. 157 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Seyahat etmek ve dünyayı görmek harika bir şey. 158 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 Üstelik, Charley'yle yeniden bağ kurduk. 159 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 En çok motosiklet kullanırken mutlu oluyorum. 160 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Kafanı çevirdiğinde en yakın dostunu görüyorsun. 161 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 Yıllardır çok özlediğim bir şeydi. 162 00:09:15,305 --> 00:09:18,851 Charley, hangi moddasın? Eko modu mu? 163 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 Seksi modda. 164 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Çok eğlenceli. 165 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Sürüşü düşündüğümden çok daha iyi. 166 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 -Harika bir his. -Konuşmak da mümkün. 167 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 -Evet, çok güzel. -Kuş seslerini duyuyorsun. 168 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 Ve şey... 169 00:09:36,243 --> 00:09:39,580 Çok güzel. Asıl ilginç olan, yolu hissedebilmek. 170 00:09:39,663 --> 00:09:42,875 Çünkü titreşen bir şey yok. Motor yok. 171 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 Yani, her şeyi... Tekerleklerin altındaki yolu hissedebiliyorsun. 172 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 Hızlı. Gerçekten keyifli. Çok hoş. 173 00:09:50,132 --> 00:09:51,592 Görüşürüz. 174 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 Long Way Round ve Long Way Down 175 00:10:00,517 --> 00:10:04,313 deneyimlerinden sonra motosiklet bana bir tür Zen deneyimi yaşatıyor. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 Çünkü motosiklet üstünde çok zaman geçirdim 177 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 ve bir tür trans hâline geçiyorum. Bunu çok seviyorum. 178 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Bir tür meditasyon sanırım. 179 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 Ve elektrikli motosiklet 180 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 bunu bana daha da fazla hissettirdi. 181 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Yani, bence bunu yapmalıyız. 182 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 Yeniden beraber motora binmek harikaydı. 183 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 -Evet. Muhteşem, değil mi? -Bayıldım. 184 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 -Teşekkür ederim. -Evet. 185 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 EV West mağazasına varmak üzereyiz. 186 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 EV West'in müdürü Michael, arkadaşım... 187 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 Elektrikle çalışan şeyler hakkında ona danışacağım. 188 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Yani, motosikletler. 189 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 İstediğiniz her şeyi elektrikli yapar. 190 00:10:53,820 --> 00:10:58,116 Porsche, Ferrari ve bir sürü Volkswagen modelini dönüştürüyor. 191 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 -Ne haber? -Seni görmek güzel. İyi misin? 192 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 Şurada tanıdık bir şey var. 193 00:11:06,375 --> 00:11:11,338 Michael, 1954 model oval pencereli Vosvos'umu elektrikli araç yapıyor. 194 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 Harika görünüyor. Çok etkileyici, değil mi? 195 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Bana Obi-Wan anahtarlığı verdiler. 196 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Demek çılgınca bir işe girişiyorsunuz. 197 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 -Evet. -Sana danışmaya geldik. 198 00:11:30,399 --> 00:11:34,319 Çünkü Güney ve Orta Amerika'yı aşacağız. 199 00:11:34,403 --> 00:11:35,487 Ne yapacağız? 200 00:11:35,571 --> 00:11:37,865 Elektrikli arazi motosikleti aldığımız hafta... 201 00:11:37,948 --> 00:11:41,201 ...çöle gittik ve bataryalar bitene kadar... 202 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Motosikletleri kamyonete taşıyana kadar canımız çıktı. 203 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Daha şarjımız var sanıyordum. 204 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Evet, güzel. Çok güzel. 205 00:11:53,213 --> 00:11:54,339 Çok güzel, değil mi? 206 00:11:54,423 --> 00:11:57,593 Tam bir mühendislik harikası. 207 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Bu yüzden, sizin için çok zor olur. 208 00:12:00,012 --> 00:12:03,974 En iyi motosikletin menzili bile 115 kilometre. 209 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 En iyisiyle bile 115 kilometreyi geçemeyiz, diyorsun. 210 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Evet. 211 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Pek iyi görünmüyor. 212 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 -İyi görünmüyor. -Doğru. 213 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 115 kilometre, diyor. 214 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 -En iyisiyle bile. -En iyisiyle bile, evet. 215 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Günde 260 ila 290 kilometre yapmak istiyorsak bu menzille 216 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 günde iki kez şarj etmemiz gerek. 217 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 -Öğle yemeği süresi de yetmez ve... -Saatler sürer. 218 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 Bir de, hızlı şarj istasyonu değil, ev elektriği kullanırsak 219 00:12:40,677 --> 00:12:42,346 günün saatleri yetmez. 220 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Biraz daha kafa yoralım. Bizim çocuklar geldi. 221 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 -Merhaba. -Ne haber, gençler? 222 00:12:51,063 --> 00:12:53,232 -Ne haber? Harika görünüyor. -Nasılsın, Russ? 223 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 Güney Amerika'nın ucundan Los Angeles'a elektrikli motosikletle gelmeyi 224 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 hepimiz istiyoruz. Denemeye karar vermiştik. 225 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Ama ne yaparsak yapalım, 226 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 115 kilometre engelini aşamayacağız. 227 00:13:06,328 --> 00:13:09,164 Açıkçası, biraz hevesim kaçtı. 228 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Konuyu biraz bilenlerin 229 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 yapamayacağınızı düşündüğü bir şeyi yapmak istiyorsunuz. 230 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 -Evet. -Öyle, değil mi? 231 00:13:15,587 --> 00:13:17,798 Başaracağından emin olsak Evel Knievel'ın 232 00:13:17,881 --> 00:13:19,758 Yılan Nehri atlayışını izlemezdik. 233 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 Benim gibi bir elektrikli araç uzmanı için işin ilginç yanı, 234 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 bana imkânsız gelen bir şeyi 235 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 yapmaya çalışmanız. Yani, açıkçası... 236 00:13:29,852 --> 00:13:32,187 Sağ ol ya, çok moral verdin. 237 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Yapılabileceğini göstermek bile harika olur. 238 00:13:42,531 --> 00:13:46,952 Ama tabii yapabilirsek. Ve günde 290 kilometre yapmak istiyoruz. 239 00:13:47,828 --> 00:13:50,372 Nasıl yapacağız? Nasıl mümkün olabilir? 240 00:14:05,721 --> 00:14:08,849 ROMA İTALYA 241 00:14:14,313 --> 00:14:20,360 İtalya'da, Roma'dayız. Formula E Grand Prix'ye uğradık. 242 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Teşekkürler. 243 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Formula 1'in elektrikli araç versiyonu. 244 00:14:29,786 --> 00:14:33,248 Yanımızda, dünyaca ünlü aktör Ewan McGregor var. 245 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Elektrikli yarışın gelişimini nasıl buluyorsunuz? 246 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 Bence gelecek elektrikte. Kesinlikle öyle. 247 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Elektrikli arabalar ve motosikletler beni heyecanlandırıyor. 248 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Daha iyi yanları var. Sessiz, 249 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 yolla aranda titreşim yok. 250 00:14:50,974 --> 00:14:53,644 Heyecan verici. Bence kesinlikle geleceğin enerjisi. 251 00:15:04,530 --> 00:15:05,531 Hadi yapalım. 252 00:15:11,370 --> 00:15:13,997 Roma'ya yarış arabalarıyla oynamaya gelmedik. 253 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Ön camım nasıl ama? Beş santimetre falan. 254 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 -Merhaba. -İşte geldi. 255 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 -Nasılsın? -Nasılsın? Memnun oldum. 256 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 DÜNYA SUPERBIKE ŞAMPİYONU 257 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Buraya Max Biaggi'yle tanışmaya geldik. 258 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 Altı kez dünya şampiyonu oldu. 259 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 Bu teknoloji hakkında danışmak için geldik. 260 00:15:26,718 --> 00:15:31,098 Gilo'yla bir projemiz var. Elektrikli motosikletle tur atacağız. 261 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Hız rekoru denemesi. Motosikletin resmi var mı? 262 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 -Tekerlek arası uzun. -Tanrım! Müthiş. 263 00:15:36,854 --> 00:15:42,276 Max, bu yıl elektrikli motosikletle hız rekoru kırmayı deneyecek. 264 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Benim için yeni bir şey, 265 00:15:44,403 --> 00:15:47,447 ama tabii hıza alışkınım. 266 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Ama yine de biraz zor bir iş. 267 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 -Evet. -Çok zor bir iş. 268 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 Nasıl hazırlanabilirsin? Binip... 269 00:15:54,454 --> 00:15:58,584 Hiç bilmiyorum. İlk kez böyle bir şey yapıyorum. Çok heyecanlıyım. 270 00:15:59,793 --> 00:16:02,212 Artık ne olursa olsun elektrikli motosiklet 271 00:16:02,296 --> 00:16:04,256 kullanırız herhâlde. 272 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Bir şekilde halletmeye çalışacağız. 273 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 Yolda kalacaksak kalırız. 274 00:16:09,803 --> 00:16:11,680 Vazgeçilemeyecek kadar güzel bir fikir. 275 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 GÜNLÜK KAMERASI 276 00:16:12,848 --> 00:16:14,808 Elektrik gibi bir şeyden vazgeçemeyiz. 277 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Charley'yi Formula E arabasına 278 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 binerken görünce hatırladım ki onun için asıl zorluk 279 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 elektrikli motosiklet değildi. 280 00:16:25,527 --> 00:16:27,613 -Çok mu motosikletten düştünüz? -Epeyce. 281 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Sağlığıydı. 282 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Ayaklarınızı sokmanız lazım. 283 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Tamam. Şimdi kayarak girin. 284 00:16:31,992 --> 00:16:34,828 Yolculuk planlamasının başlarında 285 00:16:34,912 --> 00:16:36,914 ciddi bir motosiklet kazası daha yaşadı. 286 00:16:40,751 --> 00:16:42,461 GÜNEY AFRİKA EKİM 2018 287 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 -Charley nasıl, Olly? -Rahat nefes alamıyor. 288 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 Akciğeri sönmüş. Kan sayımı kötü çıkmış. 289 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 Yoğun bakıma aldılar. Beyninde şişlik oluştu. 290 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 Basıncı azaltmak için kafatasını delmeyi düşünüyorlar. 291 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 Akciğerinde kan pıhtıları var. 292 00:17:00,771 --> 00:17:03,482 Tabii bunlar beyin ya da kalbe gitseydi 293 00:17:03,565 --> 00:17:04,900 emboliye yol açabilirdi. 294 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Nefes alın. İşte böyle. 295 00:17:07,903 --> 00:17:09,279 Yani, ölebilirdi. 296 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Bizi korkuttu. Onu kaybedebilirdik. 297 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Yani, korkunç bir kazaydı. 298 00:17:16,537 --> 00:17:19,957 O zaman iyice idrak ettim ki 299 00:17:20,040 --> 00:17:23,335 önem verdiğin ilişkilere özen göstermek zorundasın. 300 00:17:23,417 --> 00:17:26,338 İlişkileri yaşatmak için emek harcamak zorundasın. 301 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 Bunu yapmazsan... 302 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 Çok önemli bir şeyi kaybediyorsun. 303 00:17:32,177 --> 00:17:35,347 Kazadan sonra kendimi ona daha yakın hissettim. Daha çok aradım. 304 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 Rehabilitasyon sürecini takip ettim. 305 00:17:37,558 --> 00:17:41,520 Tekerlekli sandalyeden yeni yeni kalkabilmeye başladım. 306 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Başka insanlar koşmayı falan özler, ama ben sadece 307 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 iyileşip tekrar motosiklete binmek istiyordum. 308 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Motosiklet macera demektir. Onun hayatı bu. 309 00:17:51,446 --> 00:17:53,073 Yaşadığını ancak böyle hissediyor. 310 00:17:53,824 --> 00:17:59,538 Peki. Kazadan sonra ilk kez motosiklete bineceğim. 311 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Kazaya saplanıp kalan insanlardan bahsediyor. 312 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 Neyi farklı yapabileceklerini düşünüyor. 313 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 Neyi farklı yapmaları gerektiğini. 314 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Bu şekilde öyle yapmaktan kendini kurtardı. 315 00:18:09,631 --> 00:18:12,384 Hayata döndü. Hep geleceğe bakıyor. Geçmişe bakmıyor. 316 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Charley bu açıdan çok ilham verici biri. 317 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Gayet iyi, ha? Aman Tanrım. 318 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 Scooter'a bineceğim. 319 00:18:27,149 --> 00:18:28,525 CENEVRE İSVİÇRE 320 00:18:28,609 --> 00:18:30,569 İş için Los Angeles'a dönmem lazım, 321 00:18:30,652 --> 00:18:34,948 ama Charley Cenevre'de bir elektrikli motosikletin test sürüşünü yapacak. 322 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Hem de bir Harley-Davidson. 323 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Küçük bir piste gidiyoruz. Motosikletinizi denemeye. 324 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 Şu anda ondan sadece bir tane var. Lütfen çarpma. 325 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Öyle deme. 326 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Bu bir cadde motoru prototipi. 327 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 Maceramız için dönüştürebileceklerini düşünüyorlar. 328 00:18:56,220 --> 00:18:59,139 -İşte şurada. -Aman Tanrım. Şuna bak. 329 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 -Tam anlamıyla... Vay be! -İşte bu. 330 00:19:02,851 --> 00:19:09,024 Vay be. Bu kadar mutlu olacağımı, heyecanlanacağımı tahmin etmemiştim. 331 00:19:10,192 --> 00:19:13,111 Bu bir üretim motosikleti. 332 00:19:13,195 --> 00:19:15,489 Harley-Davidson işçileri dışında 333 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 kimse buna binmemiş. 334 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 İnanılmaz bir şey. 335 00:19:19,868 --> 00:19:21,453 O klasik sözü söyledi. 336 00:19:21,537 --> 00:19:24,998 "Bundan dünyada bir tane var, o yüzden çarpma." 337 00:19:25,082 --> 00:19:27,835 Olamaz! Ne büyük bir baskı! 338 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Ewan, keşke burada olsaydın. 339 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 -Başlıyoruz. -Tadını çıkar. 340 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 İnanılmaz derecede güçlü bir motosiklet. 341 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 Ve düz lastiklerle tam hızda gidiyor. 342 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Soğuk ve düz lastiklerle. 343 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 O yüzden, onu seyrederken biraz endişeliyim. 344 00:19:53,819 --> 00:19:54,820 Çok kaygan. 345 00:19:55,445 --> 00:19:57,281 Arka tarafın kontrolünü kaybetti. 346 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Evet, şu anda çok gerginim. Gerçekten. 347 00:20:08,500 --> 00:20:10,711 Arka teker çok kaygan. 348 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 Ne diyorsun, Charley? Belki And Dağları'nı bununla aşacaksın. 349 00:20:15,841 --> 00:20:18,218 Müthiş bir motosiklet. Gerçekten müthiş. 350 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 Mühendislerimizle birlikte çalışıp test etmeniz ilginç olur. 351 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 Belki konfigürasyonu oturtabiliriz. 352 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Yeni bir macera başlıyor, ha? 353 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Harley-Davidson'ın bir gün 354 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 elektrikli motosiklet yapacağı aklıma gelmezdi. 355 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 Yıllar içinde birkaç Harley kullandım. 356 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 Kalan zamanda bunu uyarlayıp uyarlayamayacaklarını 357 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 merak ediyorum. 358 00:20:42,326 --> 00:20:45,412 LONDRA İNGİLTERE 359 00:20:45,495 --> 00:20:48,040 METRO 360 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 Geldiler! 361 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Yolculuğu 362 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 gün gün planlamak için Londra'ya geldim. 363 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Selam, çocuklar. Nasıl gidiyor? 364 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 -Çok iyi. -Hey, merhaba. 365 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 -Mükemmel. -Nasılsın? 366 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 -Sürüş nasıldı? -İyi görünüyorsun. 367 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 İyiydi. Ama çok sıcak. 368 00:21:08,477 --> 00:21:10,812 -Nasıldı? -Bugün trafik berbat. 369 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 -Bakın, çocuklar. Bu... -Şuraya bakın. 370 00:21:14,107 --> 00:21:16,610 O mu? Bunun resmini göndermiştin. 371 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Burası 25 numara. 372 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 -Otuz beş. -Demek bu. 373 00:21:19,029 --> 00:21:20,656 Bundan çok daha havalı. 374 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 -Burası senin mi? -Hayır. 375 00:21:24,785 --> 00:21:27,120 Yeni merkezimiz. Londra'daki merkezimiz. 376 00:21:27,204 --> 00:21:29,581 Anahtarları daha dün aldık. 377 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 -Güzel. -Eşyalar arkada. 378 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 Ofisine sığdıramadığın ıvır zıvırı mı kakaladın? 379 00:21:35,212 --> 00:21:38,215 Bana bak, Charles, sen... Charles aç mı? 380 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Bir sürü koltuk var. Hadi taşıyalım. 381 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Duvara dikkat edin. Şimdiden duvarı çiziyorsunuz. 382 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Depozitoyu şimdiden kaybetti. 383 00:21:46,765 --> 00:21:48,809 Dengemi... Bana uyman lazım. 384 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 Yoksa 385 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 öne doğru devrileceğim. 386 00:21:52,229 --> 00:21:57,609 Maalesef taşınma kararı almadan önce bir sürü kemiğimi kırdım. 387 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 -Bunu tek başıma taşıyamam. -Geldim. 388 00:22:01,989 --> 00:22:05,492 -Aman, dikkat. -O göbekle biraz zor. 389 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Bu zımbırtı çok ağır. Nasıl çıkaracağız? 390 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 Yan çevirin. 391 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 Kapıdan geçmez. Kaldıralım. 392 00:22:13,125 --> 00:22:15,169 -Ne dedi? -Biraz zorlayın. 393 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 Charley, ne yapacağımızı sen söyle. Çıkaramazsak suç sende olur. 394 00:22:20,507 --> 00:22:23,177 -Biraz zor olacak. -Şu tarafa da dikkat, Russell. 395 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Döndürebilecek miyiz? 396 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 -Hayır. -Bence... 397 00:22:25,971 --> 00:22:27,014 Bence kaldık böyle. 398 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Onu biraz... Diğer şey gibi kaldırmamız lazım. 399 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 -Bence... Tavana doğru kaldır. -Buradan geçmez. 400 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 Solda, başının üstünde. O tavan. 401 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 Bütün ayaklar çıkar. Yanımda tornavida var. Dur. 402 00:22:39,026 --> 00:22:40,277 Aşağıya indirin. 403 00:22:40,360 --> 00:22:41,195 Bekle. 404 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Peki, bir, iki, üç, it! 405 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Tamam. Döndü! Ama, bir dakika, nereye gideceğim? 406 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Başardık! 407 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 -Çok iyiydin, dostum. Aferin. -Tamamdır, dostum. Fena değil. 408 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Hallettik. 409 00:22:56,585 --> 00:22:59,463 Artık biraz daha gerçekmiş gibi geliyor. 410 00:22:59,546 --> 00:23:01,465 Elimizdekileri düzene sokalım. 411 00:23:02,299 --> 00:23:04,468 Neyse ki havyar kaşığımız var. 412 00:23:04,551 --> 00:23:08,222 Olmasaydı ne yapardık yahu? 413 00:23:08,305 --> 00:23:10,474 "Havyar kaşığı nerede, çocuklar?" 414 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Çok güzel, dostum. 415 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 -Peki, dostum. -Sağ ol, dostum. 416 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Gayet profesyonel görünüyor. 417 00:23:18,732 --> 00:23:20,859 Profesyonel demek abartılı olur. 418 00:23:21,652 --> 00:23:26,114 Dekorasyon, kendin-yap, iç mimarlık tarzı programlara oyuncu arıyorsanız 419 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 göreve hazırız. 420 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Yeter ki harita asma işi olsun. 421 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Evet, biz... 422 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 Geleneksel Panamerikan Karayolu, Alaska'dan Ateş Toprakları'na uzanıyor. 423 00:23:39,586 --> 00:23:42,506 Long Way Round'da o yolun kuzey kısmını geçmiştik. 424 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Yeni planımız, 1 Eylül'de Güney Amerika'nın en ucundan 425 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 yola çıkıp 426 00:23:49,346 --> 00:23:51,431 Noel'i ailelerimizle geçirecek şekilde 427 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 Los Angeles'a varmak. 428 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Sonra Cusco'ya gidersiniz. 429 00:23:55,978 --> 00:23:56,812 EMILY YAPIM EKİBİ 430 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 Cusco civarında çok şey var. Machu Picchu da orada. 431 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 Evet ya. 432 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Machu Picchu şurada. 433 00:24:01,984 --> 00:24:03,735 Tuz gölünü kaçırmak istemezsiniz. 434 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Tuz gölü. Evet. Kesinlikle. 435 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 Demek buranın adı, Lago de Poopó. 436 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 48 yaşındayım, hâlâ kakaya benzeyen kelimelere gülüyorum. 437 00:24:13,453 --> 00:24:18,083 Bu yolculukta karbon ayak izimizi sıfırlamak istiyoruz. 438 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 Ve burada küçük bir ziyaret yapacağız. 439 00:24:20,669 --> 00:24:22,963 Peru'da, Cool Earth diye bir yer. 440 00:24:24,339 --> 00:24:27,843 Karbon emisyonlarımızı azalttık, ama daha fazlasını yapmak istiyoruz. 441 00:24:28,468 --> 00:24:32,139 Tehlikedeki yağmur ormanlarını korumak, iklim ve gezegen için çok önemli. 442 00:24:32,806 --> 00:24:34,850 Amazon'da bir projeye uğrayacağız. 443 00:24:34,933 --> 00:24:37,019 Neler yaptıklarını yerinde göreceğiz. 444 00:24:37,519 --> 00:24:42,482 Her gün 240 kilometre gideceğiz. Yolumuz uzun. 445 00:24:45,736 --> 00:24:49,364 Konuşacak çok zamanımız olacak, ama... 446 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Benim söyleyecek çok sözüm yok. 447 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Çok güzel. Güzel bir rota olacak. Her şey var. 448 00:24:57,164 --> 00:25:02,044 Dağlar, sonra çöl, şuradan sonra da sürekli plaj keyfi. 449 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 Bütün buralar boyunca. 450 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 Patagonya uçsuz bucaksız bir yer. 451 00:25:10,344 --> 00:25:14,014 Şili ve Arjantin'e yayılmış, 1 milyon kilometre kareden büyük bir yer. 452 00:25:14,473 --> 00:25:17,601 Şarj konusunda Arjantin Büyükelçiliğinden yardım istedik. 453 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 -Şu yol çok ünlüdür. 40. Karayolu. -40. Karayolu. 454 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 -Çünkü bu yolda... Evet. -Şu mu? 455 00:25:23,398 --> 00:25:25,984 Buzullar, göller... Çok etkileyicidir. 456 00:25:26,068 --> 00:25:28,904 Şu kısım, şu kısma benzer mi? 457 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 -Evet. -Evet. 458 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 O zaman şuradan, sonra şuradan geçersek iki deneyimi de yaşarız. 459 00:25:33,742 --> 00:25:35,285 -Evet. -Evet. 460 00:25:35,369 --> 00:25:38,872 Bir mesele daha var. Elektrikli motosiklet olacağı için... 461 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Şarj meselesi mi? 462 00:25:40,666 --> 00:25:43,252 Bence siz... Buradan sonrasında hiç... 463 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Evet, bu bölgede sorun olur. 464 00:25:47,047 --> 00:25:50,759 Elektrikli motosikletler için gerçekçi bir plan yapmak üzere 465 00:25:50,843 --> 00:25:54,179 haritaya bakıyoruz ve işin zor olduğunu görüyoruz. 466 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 GÖLLER - TREN - BALİNALAR 467 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Beni sadece büyük boş araziler endişelendiriyor. 468 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Orada ne yapacağız? 469 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 KOSTA RİKA 470 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 Elektrikli motosikletle 21.000 kilometre gidip çekim yapmak, 471 00:26:09,820 --> 00:26:11,655 büyük bir ekibe ihtiyaç duyacağımız 472 00:26:11,738 --> 00:26:13,240 anlamına geliyor. 473 00:26:14,616 --> 00:26:18,078 Bunlar, özel olarak üretilmiş telefon devreleri. Bir günlük bellek kartları. 474 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 OLI YAPIM EKİBİ 475 00:26:19,246 --> 00:26:21,331 Şarj açısından şehirler arasındaki... 476 00:26:21,415 --> 00:26:22,249 HOLLY YAPIM EKİBİ 477 00:26:22,332 --> 00:26:23,417 ...mesafeler çok uzun. 478 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 Hem Long Way Round hem Long Way Down Londra'dan başlamıştı. 479 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Bu yolculuğun en zor tarafı, 480 00:26:29,423 --> 00:26:32,092 ki galiba bu konuda yeterince kafa yormadık, 481 00:26:32,176 --> 00:26:35,512 her şeyi Güney Amerika'nın ucuna göndermek. 482 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 Oradan başlayacağız. 483 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 Önceki yolculuklarda akaryakıtlı çekim araçları kullandık. 484 00:26:42,853 --> 00:26:46,690 Kamp, çekim ve sağlık malzemelerini onlarla taşıyorduk. 485 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Şimdi aynı işi yapacak elektrikli araçlar arıyoruz. 486 00:26:55,282 --> 00:26:57,576 Plymouth, Michigan'a gidiyoruz. 487 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 Rivian diye bir şirkette toplantımız var. 488 00:26:59,745 --> 00:27:03,832 Rivian tamamen elektrikli 489 00:27:03,916 --> 00:27:08,378 inanılmaz spor ve arazi araçları üretiyor. 490 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 Ama bir sorun var. 491 00:27:10,047 --> 00:27:13,675 2020'de satışa başlayacaklar. Bizse 2019'dayız. 492 00:27:13,759 --> 00:27:16,553 Şimdi oturup konuşacağız. Bakalım ne mümkün 493 00:27:16,637 --> 00:27:17,804 ve ne imkânsız. 494 00:27:17,888 --> 00:27:22,017 Tabii herhâlde biz yine imkânsız olanı seçeriz. 495 00:27:29,274 --> 00:27:30,984 Burası eski bir Mitsubishi fabrikası. 496 00:27:31,360 --> 00:27:35,656 240.000 metrekarelik alanı dönüştürüyorlar. 497 00:27:36,657 --> 00:27:38,617 Önceki hâli böyleydi. 498 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 Burası, her şeyi doğru yapmak için bir prototip. 499 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 Bütün fabrika böyle olacak. 500 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Çarpıcı bir fark var, değil mi? 501 00:27:51,088 --> 00:27:53,841 Seri üretime geçmelerine sekiz ay var, 502 00:27:53,924 --> 00:27:58,512 ama Rivian bize yepyeni iki prototip pikap vermeyi önerdi. 503 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Ama bizim için üretmeyi düşündükleri araçların 504 00:28:01,098 --> 00:28:03,308 şu anda sadece kil modelleri var. 505 00:28:03,392 --> 00:28:07,104 Ve her araziye uyacak şekilde tasarlanmaları gerekiyor. 506 00:28:07,187 --> 00:28:12,776 Karda, çölde, kayalıkta, dağda, cangılda, çamurda gideceğiz. 507 00:28:12,860 --> 00:28:15,153 Dünyada olan hemen her zeminde. 508 00:28:15,237 --> 00:28:16,780 -Yani, hazır mı? -Mükemmel. 509 00:28:16,864 --> 00:28:19,157 Evet. İşin o kısmı kolay. 510 00:28:19,241 --> 00:28:20,492 -Kolay mı? Peki. -Evet. 511 00:28:20,576 --> 00:28:23,453 Şaka bir yana, her tekeri yazılımla kontrol ediyoruz. 512 00:28:23,537 --> 00:28:28,125 Her tekerleği her zaman her hızda, her torkta döndürebiliriz. 513 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 Yani, Dave yine kuma saplanırsa... 514 00:28:30,169 --> 00:28:32,796 -Torku diğer tekerleklere veririz. -...araba halleder. 515 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Bu araçlar... 516 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Fabrika bitinceye kadar üretimi temsil edecek bir şey yapıyoruz. 517 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Araçları gerekenden önce hazır ediyoruz. 518 00:28:39,136 --> 00:28:40,387 Bunu bilmiyordum. 519 00:28:40,470 --> 00:28:44,141 Demek yapacağımız işe o kadar inanıyorsunuz ki 520 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 parçası olmak istiyorsunuz. 521 00:28:46,685 --> 00:28:49,563 Yani, teşekkürler. Buna saygımız sonsuz. 522 00:28:49,646 --> 00:28:55,527 Güney Amerika'nın ucundan Los Angeles'a ilk kez elektrikli araçla gelinecek. 523 00:28:55,611 --> 00:28:57,196 -Evet. -Bir ilk olacak. 524 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 Bu hikâyenin parçası olmak için 525 00:29:00,073 --> 00:29:02,284 destekleyici altyapıyı biz kuracağız. 526 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Geçeceğimiz ülkelerin çoğunda 527 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 henüz şarj istasyonu yok. 528 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Rivian, rotamız boyunca 150 hızlı şarj istasyonu kuracak. 529 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 Hem arabalar hem motosikletler için. 530 00:29:16,173 --> 00:29:19,218 Yani, aylar öncesinden 531 00:29:19,301 --> 00:29:22,137 bu omurgayı, yani şarj omurgasını kurmuş olacağız. 532 00:29:23,722 --> 00:29:28,018 Çok mutluyum. Dün böyle değildim. Dünya kadar sorunumuz vardı. 533 00:29:28,101 --> 00:29:30,312 Bu arkadaşlar bir sorunumuzu çözdüler. 534 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 Motosiklet sorunumuzu da çözebilirler. 535 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 YOLA ÇIKIŞTAN ON HAFTA ÖNCE 536 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 Harleyleri almak üzereyiz. 537 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Cadde motosikleti prototipini uyarladılar. 538 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 Maceramıza uygun hâle geldiğini umuyoruz. 539 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 -Kutuda ne var? -Buradan tutacak. 540 00:29:52,251 --> 00:29:53,794 Kutuda ne var, Charley? 541 00:29:54,670 --> 00:29:57,047 Mark, nasılsın? Ewan. Seni görmek güzel. 542 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 Artık ya elektrikli Harley ya hiç. 543 00:30:02,719 --> 00:30:04,096 Gergin misin? 544 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 -Heyecanlıyım. -Öyle mi? 545 00:30:05,639 --> 00:30:06,640 Heyecanlıyım. 546 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 -İşte açılıyor. -Açılıyor. 547 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Büyük an geldi. 548 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 -Aman Tanrım! -Güzel. Tanrım, harika. 549 00:30:18,318 --> 00:30:22,030 Kararlaştırdığımız böyle bir şeydi, değil mi? 550 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 Evet. Aslında ne söylediğimi hatırlamıyorum. 551 00:30:25,367 --> 00:30:27,828 -Ben dinledim. -Çok etkilendim. 552 00:30:28,412 --> 00:30:30,831 Öncelikle performansa odaklandık. 553 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 Sürüş için denge çubuğunu falan çıkaracağız, 554 00:30:33,041 --> 00:30:34,084 çünkü plastikten. 555 00:30:34,168 --> 00:30:36,295 Alüminyum parçalar yakında gelecek. 556 00:30:36,378 --> 00:30:38,422 Şimdiden macera motosikletine benzetmişsiniz. 557 00:30:38,505 --> 00:30:41,133 Harika görünüyor. Çok iyi bir iş çıkarmışsınız. 558 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 -Harika olmuş. -Bravo. 559 00:30:43,010 --> 00:30:45,554 Ekibimiz için çok keyifli bir işti. 560 00:30:45,637 --> 00:30:49,099 Altı adamı atölyenin bir köşesine koyduk. 561 00:30:49,183 --> 00:30:52,352 "Benzersiz bir şey olsun, keyifli bir iş olsun." dedik. 562 00:30:52,436 --> 00:30:54,897 Hepimiz için çok keyifli bir iş oldu. 563 00:30:54,980 --> 00:30:58,734 Bu, galerilerde satılana çok yakın, değil mi? 564 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Ve bu. 565 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Vay be. Çok farklı. 566 00:31:03,655 --> 00:31:05,616 Geometrileri tamamen farklı. 567 00:31:05,699 --> 00:31:07,284 -Çok hoş. -Bu çok daha yüksek. 568 00:31:07,367 --> 00:31:08,452 Çok yüksek bir motor. 569 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Çok güzel bir duruş. Bütün gün sürebilirsin. 570 00:31:11,538 --> 00:31:12,831 -Bütün gün. -Evet. 571 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Yüz altmış kilometre yapabildiği doğruysa 572 00:31:15,959 --> 00:31:18,754 bununla uzun yola çıkmaya çekinmeyiz. 573 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Peki. 574 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 Sele nasıl? 575 00:31:30,849 --> 00:31:33,936 Bana iyi geldi. Sürüş pozisyonu iyi. 576 00:31:34,019 --> 00:31:36,355 Bence gidon biraz daha arkaya gelebilir. 577 00:31:39,066 --> 00:31:41,735 Virajları çok güzel alıyor. Çok iyi. 578 00:31:41,818 --> 00:31:43,570 Üstünde iyi görünüyorsun, Ewan. 579 00:31:43,654 --> 00:31:45,239 Harika. Bayıldım. 580 00:31:48,325 --> 00:31:50,536 Bu gece Harley-Davidson dövmesi yaptıracağım. 581 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 İşte bu! 582 00:31:54,331 --> 00:31:56,875 -Kaç kilometre yaptık? -Yüz on yedi. 583 00:31:56,959 --> 00:31:59,545 Yüz on yedi yaptık ve yüzde 40 kaldı. 584 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 -Menzil 160 kilometrenin çok üstünde. -Evet. 585 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Süper! 586 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 Baştan beri elektrikli olsun, diyordum. 587 00:32:07,010 --> 00:32:09,179 İlk günden beri elektrikli olsun, diyorum. 588 00:32:09,263 --> 00:32:11,139 -Hep öyle demedim mi? -Hatırlıyorum. 589 00:32:11,223 --> 00:32:12,307 Evet, evet. 590 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 İlk şarj istasyonu deneyimim. Evet. 591 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Evet. Çok duygulandım. 592 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Tam bir macera motosikleti, ama henüz sadece bir prototip. 593 00:32:27,447 --> 00:32:31,660 21.000 kilometre aşabilecek iki sapasağlam arazi motosikleti yapmak için 594 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 Harley'nin sadece on haftası var. 595 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Bu çok zor bir görev. 596 00:32:37,124 --> 00:32:40,419 LONDRA İNGİLTERE 597 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Charley'yle Londra'daki merkezimize dönüyoruz. 598 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 Kalan ekipmanları alacağız ve yolculuğa hazırlanacağız. 599 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Yeni bir teknik kumaş. 600 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 Evet. 601 00:32:51,889 --> 00:32:54,183 Kot pantolonu denedim. İpek gibi. 602 00:32:54,266 --> 00:32:55,726 Motosikletten inerken 603 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 orada koruyucu olduğunu hissetmiyorsun bile. 604 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Bunu beğendim. 605 00:33:01,565 --> 00:33:02,983 Çok beğendim. 606 00:33:04,484 --> 00:33:07,446 Bu yolculuğa katılması şart olan bir dostumuz daha var. 607 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 Oradasın. 608 00:33:08,447 --> 00:33:11,283 Yolculuk başlamak üzere, ama hâlâ her şey belirsiz. 609 00:33:12,034 --> 00:33:17,331 Ama deneyimlerimizden biliyoruz ki yola çıkınca her şey rayına oturuyor. 610 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Claudio yuvaya döndü, millet! 611 00:33:25,506 --> 00:33:26,924 Güney Amerika'ya gideceğiz, 612 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 ama Charley de ben de hiç İspanyolca bilmiyoruz. 613 00:33:29,760 --> 00:33:32,054 Bir oyun oynayalım. Ben İngilizce bilmiyor olayım. 614 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 ANA İSPANYOLCA ÖĞRETMENİ 615 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 Sadece İspanyolca konuşalım. 616 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 -Hola. -Hola. 617 00:33:40,062 --> 00:33:43,774 Bende disleksi var. Bu oyunu sevmedim. 618 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 Muy bien. 619 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 İyi şanslar, Charley. 620 00:33:54,826 --> 00:33:58,914 Yo soy actor. Presenta... 621 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 Presentador. 622 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Pantolon. 623 00:34:06,547 --> 00:34:08,215 Pantalone. 624 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Pantalón. 625 00:34:13,804 --> 00:34:14,847 Koltuk. 626 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 -Silla. -Silla. 627 00:34:18,475 --> 00:34:19,976 La. 628 00:34:20,561 --> 00:34:22,103 Bilemezsin. 629 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 -Bilemezsin. 630 00:34:23,688 --> 00:34:25,983 -Hatırlayamazsan... -Sonuna "-as" ekle. 631 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 Elli iki yaşımda ilk kez bir ders hoşuma gitti. 632 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Rivian'a gidiyoruz. 633 00:34:46,170 --> 00:34:50,591 Elektrikli araçların yapımının nasıl gittiğine... 634 00:34:51,632 --> 00:34:56,179 ...ve şarj altyapısında ne durumda olduklarına bakacağız. 635 00:34:56,263 --> 00:34:58,140 Bitmek üzere olmalı. 636 00:35:02,269 --> 00:35:05,898 Bir arazi aracını test edip hazır hâle getirmek zaman aldığı için, 637 00:35:05,981 --> 00:35:09,443 Rivian'ın ilk aracı iki hafta içinde üretmesi lazım. 638 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 İşte burada. 639 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 RIVIAN 002 RUSS'IN ARACI 640 00:35:15,490 --> 00:35:17,910 Hâlâ sadece kaportası var. 641 00:35:24,958 --> 00:35:26,919 Bu hangisi? 002 mi? 642 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ...bundan bitmiş bir arabaya. 643 00:35:31,381 --> 00:35:33,300 O zaman daha fazla eleman görevlendireyim. 644 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 İyimserliğine bayıldım. 645 00:35:37,888 --> 00:35:40,807 Bu iki haftada hazır olacak, öyle mi? 646 00:35:41,975 --> 00:35:43,393 -Tamam. -Peki... 647 00:35:46,271 --> 00:35:48,857 -001'i görmeye hazır mısınız? -Hadi görelim. 648 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 İşte büyük an. Dave'in arabası. 649 00:35:53,779 --> 00:35:55,280 001. 650 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 RIVIAN 001 DAVID'İN ARACI 651 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Şase numarası olan ilk Rivian aracı. 652 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Çok fazla, değil mi? 653 00:36:10,796 --> 00:36:14,758 Daha ilerlemiş olmasını bekliyordum. Daha çok işi var. 654 00:36:14,842 --> 00:36:18,387 Elektrik aksamı daha yeni takılıyor. 655 00:36:18,470 --> 00:36:21,974 İki hafta süre için çok fazla işi var. 656 00:36:23,934 --> 00:36:26,812 Ne büyük bir iş. Sadece yepyeni iki araç değil, 657 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 daha önce olmayan bir teknoloji içeren iki araç yapıyorlar. 658 00:36:30,232 --> 00:36:32,150 Hiç bu kadar hızlı araç yapmadılar. 659 00:36:32,234 --> 00:36:33,986 Bunu gururla söylüyorlar. 660 00:36:34,069 --> 00:36:35,904 Şarj ağı nasıl gidiyor? 661 00:36:37,781 --> 00:36:39,533 Bizim için çok büyük bir iş. 662 00:36:41,493 --> 00:36:45,581 Yerleri seçmeye başladık. İstasyonları kurmaya başladık. 663 00:36:46,331 --> 00:36:50,294 Şu anda şarj cihazları Güney Amerika'ya gidiyor. 664 00:36:50,377 --> 00:36:54,423 Muhtemelen haftaya takmaya başlarlar. 665 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Çünkü bu gerçekten... En temel şey. 666 00:37:01,138 --> 00:37:04,349 20.000 kilometre boyunca istasyon olmazsa... 667 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 ...hedefe ulaşamayız. Bu kadar basit. 668 00:37:12,983 --> 00:37:16,153 LONDRA İNGİLTERE 669 00:37:16,945 --> 00:37:20,157 YOLA ÇIKIŞTAN İKİ HAFTA ÖNCE 670 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 Evet, bir, bir. Tamam, o zaman... 671 00:37:25,078 --> 00:37:28,165 Amerika ve Birleşik Krallık arasında bölündük. 672 00:37:28,832 --> 00:37:31,752 Bütün yapım işleri burada yapılıyor, 673 00:37:32,336 --> 00:37:35,005 araçlar ve motosikletler orada hazırlanıyor. 674 00:37:36,757 --> 00:37:39,968 Dave, 40. Karayolu'ndaki kar resimlerini gördün mü? 675 00:37:40,761 --> 00:37:42,304 Fena görünüyor. 676 00:37:43,972 --> 00:37:45,140 YEREL ÜRETİCİLERLE 677 00:37:45,224 --> 00:37:47,184 1994'ten sonraki 678 00:37:47,643 --> 00:37:49,853 en sert kış. 679 00:37:50,270 --> 00:37:54,608 Arjantin'deki en zor duruma hazır olmak zorundayız. 680 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 Michigan-Ohio sınırına yakın bir yerdeyim. 681 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 Burada bir test alanı var. 682 00:38:10,624 --> 00:38:13,210 Rivian'ı ilk kez test edecekler. 683 00:38:14,378 --> 00:38:17,256 İşte orada, bak! Şuna bak! 684 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 Zaten şüphemiz yoktu, değil mi? 685 00:38:22,427 --> 00:38:26,974 Hey, Russell, şimdi 001'i pistte göreceksin. 686 00:38:29,810 --> 00:38:33,438 Umarım And Dağları'nda aynı şey yaşanmaz. 687 00:38:33,522 --> 00:38:34,523 Hayır. 688 00:38:36,149 --> 00:38:39,695 Çekerek şarj edebiliyorsun. Şu anda onu yapıyorlar. 689 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 Çekerek şarjı test ediyorlar. 690 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Bir saat çekince 691 00:38:43,657 --> 00:38:47,744 yarım depo dolmasını bekliyorlar. 692 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 -Önce Lindsey'i tanıştırayım. -Merhaba! 693 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Evet. Araba ne durumda? 694 00:38:56,170 --> 00:38:59,298 Harika. Sizi bekliyor. 695 00:39:00,674 --> 00:39:03,969 Bitti. Yolda gidiyor. Dört tekerleği de dönüyor. 696 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Ne müthiş bir olay! 697 00:39:05,888 --> 00:39:09,016 Gerçekten müthiş. Cuma gününü bu şekilde bitirmek güzel. 698 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 Artık Güney Amerika'ya gidebilir miyiz? 699 00:39:11,810 --> 00:39:14,980 Long Way Up gerçekten oluyor mu şimdi? 700 00:39:17,816 --> 00:39:20,235 -Çok güzel olmuş. -Sağ ol. 701 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 Ve... Tanrım, tırnakların çok güzel. 702 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 Geçen gün ufaklıkla pedikür yapıyorduk. 703 00:39:25,157 --> 00:39:27,534 Tırnaklarımın motosikletim gibi mavi olmasını istedi. 704 00:39:29,328 --> 00:39:31,455 Bana uğur getirsin diye. 705 00:39:31,538 --> 00:39:35,584 Mavi tırnaklarla yola çıkmak istediğimden emin değilim. 706 00:39:35,667 --> 00:39:38,295 Anouk, sekiz yaşında. "Ne yapacağımı bilemiyorum, 707 00:39:38,378 --> 00:39:40,714 çünkü çıkarırsam uğursuzluk getirebilir." dedim. 708 00:39:40,797 --> 00:39:44,134 "Hava soğuk olmayacak mı?" dedi. "Evet." dedim. 709 00:39:44,218 --> 00:39:46,929 "Şapşal, zaten ayağında hep bot olacak. 710 00:39:47,012 --> 00:39:49,389 -Zaten kimse görmeyecek." -Doğru söylemiş. 711 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Nasılsın... 712 00:39:51,642 --> 00:39:52,726 Daha yeni dönmüştüm. 713 00:39:52,809 --> 00:39:53,936 Herkesle vedalaştım. 714 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 Bütün gün onunla boğuştum. 715 00:39:56,313 --> 00:39:58,649 Evet. Şimdi burada yalnız mısın? 716 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 -Evet. -Yani, 717 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 bir anda herkesten... 718 00:40:02,027 --> 00:40:03,654 Evet, sadece... Evet. 719 00:40:03,737 --> 00:40:05,572 Biraz moralim bozuk. 720 00:40:07,407 --> 00:40:11,328 Çocukların önünde güçlü görünmek istedim, ama yapamadım. 721 00:40:12,079 --> 00:40:13,914 Evet. Zor bir şey, değil mi? 722 00:40:18,252 --> 00:40:19,837 Ushuaia'ya bak. 723 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 Bugün kar yağışlı. 724 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Üç derece olacakmış. 725 00:40:26,510 --> 00:40:28,554 Demek ki bir süre ayaklarımı görmeyecekler. 726 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Bak, cuma hariç her gün kar var. 727 00:40:43,068 --> 00:40:46,113 Milwaukee'deyiz. Motosikletlerimizi göreceğiz. 728 00:40:47,406 --> 00:40:49,199 İlk kez görüyor sayılırız. 729 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 Maketlerini görmüştük, Los Angeles'ta prototipi de sürmüştük, 730 00:40:53,704 --> 00:40:57,124 ama kullanacağımız motosikletleri şimdi göreceğiz. 731 00:40:59,334 --> 00:41:00,377 Aman Tanrım. 732 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 Köşeyi dönünce göreceksiniz. 733 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Vay be. 734 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Vay canına, çocuklar. 735 00:41:06,508 --> 00:41:08,927 Arkaya yeni süspansiyon koymuşsunuz. 736 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 Arkasını neredeyse baştan tasarladık. 737 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 -Daha macera tarzı. -Evet. 738 00:41:12,806 --> 00:41:16,018 Bir haftadır süspansiyona ayar yapıyoruz. 739 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 Bu işe tam uygun hâle getirmek için. 740 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Müthiş. Vay be. 741 00:41:19,354 --> 00:41:21,356 Şu anda çok iyi bir durumda. 742 00:41:21,440 --> 00:41:22,858 Çok iyi, değil mi? 743 00:41:22,941 --> 00:41:24,776 Şunları da sağlamlaştırmışsınız. 744 00:41:24,860 --> 00:41:26,278 -Evet. Biraz da uzattık. -Evet. 745 00:41:26,361 --> 00:41:29,531 Yeni destekler ekledik. Daha iyi koruması için. 746 00:41:29,615 --> 00:41:30,782 Evet. Harika olmuş. 747 00:41:30,866 --> 00:41:33,327 Alta bir sac levha ekledik. 748 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 Ana parçaların korunması için. 749 00:41:36,371 --> 00:41:37,497 Motorun. 750 00:41:37,581 --> 00:41:40,792 Çok dikkatli dinlemişsiniz. Müthiş. 751 00:41:40,876 --> 00:41:43,921 Hepinize çok teşekkürler. Müthiş bir iş olmuş. 752 00:41:44,004 --> 00:41:46,381 Dinlemişler. Beni. 753 00:41:46,465 --> 00:41:48,217 -Gördüm. Burada, biraz. -Evet. 754 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 -Boyanıyor. -Tamam. Binmek için can atıyorum. 755 00:41:50,886 --> 00:41:51,803 Hadi yapalım. 756 00:41:52,930 --> 00:41:55,432 Ewan ve Charley motosikletlere bayıldı. Bu önemli. 757 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 Ama emin olmak için denemeleri lazım. 758 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 Aman Tanrım! 759 00:42:04,316 --> 00:42:05,692 Çok güzel. 760 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 Muhteşem bir duygu. 761 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Çok güzeller, evet. Çok, çok iyiler. 762 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 O tümsekleri çok iyi geçtiler, değil mi? 763 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Öz güven aşılıyor. 764 00:42:17,829 --> 00:42:18,830 Süper. 765 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Gerçekten bayıldım. 766 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 Aman Tanrım, Charley! 767 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 -Biz çok... İnanılmaz bir şey. -Aman Tanrım. 768 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Gerçekten mükemmel. 769 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 Çok şanslıyız. 770 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Aman Tanrım, motosikletimi çok sevdim. Düpedüz âşık oldum. 771 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 Vay be, çocuklar. 772 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 İşte budur. Harika. 773 00:42:50,195 --> 00:42:53,073 Çok rahatladım. Her şey mükemmel. 774 00:42:53,156 --> 00:42:56,076 Sadece bunları Güney Amerika'ya götürüp yola çıkmak kaldı. 775 00:42:57,244 --> 00:42:59,162 Burası Harley-Davidson. 776 00:42:59,246 --> 00:43:01,164 Yani, dünya kadar işimiz var. 777 00:43:01,248 --> 00:43:04,793 Yani, bu çalışanların hepsi gönüllü olarak ek iş yaptı. 778 00:43:04,877 --> 00:43:09,047 Akşamları çalıştılar. Normal işlerini bırakmadılar. 779 00:43:09,131 --> 00:43:12,050 -Nokta. Hiç. -Sizden böyle bir şey istemedim. 780 00:43:12,134 --> 00:43:14,928 Evet. Her şey mesai saatleri dışında yapıldı. 781 00:43:15,012 --> 00:43:16,638 -Evet. -Hadi be. 782 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Bu işi seviyorlar. Hobi olarak görüyoruz. Evet. 783 00:43:20,058 --> 00:43:21,518 -Çok teşekkürler. -Bir şey değil. 784 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Gerçekten teşekkürler. 785 00:43:23,604 --> 00:43:24,855 Aman Tanrım. 786 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Arazi koşullarına uygun oldukları kesin. 787 00:43:27,065 --> 00:43:32,112 Ama 100 gün boyunca her gün 250-300 kilometre gidebilecekler mi? 788 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Şu anda sadece fırça siperi eksik. 789 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 Onlar da yarın ya da perşembe gelecek. 790 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 Arjantin'e vardığınızda takılmış olacak. 791 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 Bir daha onları Güney Amerika'da göreceğiz. 792 00:43:44,750 --> 00:43:45,751 Evet. 793 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 -Çok uzakta. -Arjantin'de. 794 00:43:47,085 --> 00:43:48,086 Evet. 795 00:43:48,170 --> 00:43:50,172 -Evet. -Tanrım. 796 00:43:50,255 --> 00:43:51,924 -Karların içinde. -Aman Tanrım. 797 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Charley ve ben Los Angeles'tan, motosikletler ve arabalar Detroit'ten, 798 00:44:00,098 --> 00:44:02,017 film ekibi de Londra'dan yola çıkıyor. 799 00:44:02,100 --> 00:44:04,561 Herkes zamanında Ushuaia'da olmaya çalışıyor. 800 00:44:04,645 --> 00:44:07,314 Sırf Long Way Up adını kullanmak istediğimiz için. 801 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Başardık. Herkes burada ve tüm malzemeler geldi. 802 00:44:16,532 --> 00:44:17,533 Aman Tanrım! 803 00:44:17,616 --> 00:44:20,577 USHUAIA ARJANTİN 804 00:44:20,661 --> 00:44:23,622 Long Way Up bir tipide başlıyor. 805 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 Pencereden görünen manzara harikaydı. 806 00:44:36,301 --> 00:44:40,055 Sadece karla kaplı dağlar görünüyordu. 807 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 Aman Tanrım. Çok soğuk görünüyor. 808 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 Sonra uçak dönüyor ve birden Ushuaia görünüyor. 809 00:44:54,570 --> 00:44:57,197 Bu havada nasıl yola çıkacağız, bilmiyorum. 810 00:45:54,671 --> 00:45:56,673 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan