1
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
2004'te ve 2007'de,
2
00:00:43,335 --> 00:00:46,296
en yakın dostum Charley Boorman'la
iki motosiklet yolculuğu yaptım.
3
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
Bunlara Long Way Round
ve Long Way Down adını verdik.
4
00:00:49,216 --> 00:00:54,096
Long Way Round'da Avrupa, Rusya,
Moğolistan ve Kuzey Amerika'yı aşmıştık.
5
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Ya geçeceksin ya eve döneceksin.
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,767
Gündelik hayatta
böyle sorunlar yaşamıyoruz.
7
00:00:59,643 --> 00:01:02,563
Long Way Down'da ise
Avrupa ve Afrika'yı aşmıştık.
8
00:01:03,021 --> 00:01:03,897
Başardık!
9
00:01:04,730 --> 00:01:08,110
Long Way'leri
üçe tamamlamayı çok istiyordum.
10
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
Ama hayat izin vermedi.
11
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
İşim için ABD'ye taşındım
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
ve Charley'yle bir süre koptuk.
13
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
Ama sonra bir olay
bana neyin önemli olduğunu hatırlattı.
14
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
Korkunç bir motosiklet kazası
geçirdiğini öğrendim.
15
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
Bacakları, kalçası
ve sol el bileği kırılmıştı.
16
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
Bu kaza nedeniyle
birbirimizi yeniden bulmuş gibi olduk.
17
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
Şimdi efsanevi bir yolculuğa
daha çıkmaya karar verdik.
18
00:01:37,389 --> 00:01:39,641
21.000 kilometre yapacağız.
19
00:01:39,725 --> 00:01:43,353
Arjantin'in güney ucundan,
Ateş Toprakları'ndaki Ushuaia'dan çıkıp
20
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Güney Amerika'yı,
Orta Amerika'yı ve Meksika'yı aşıp
21
00:01:46,190 --> 00:01:48,275
Kaliforniya'ya, Los Angeles'a ulaşacağız.
22
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
Ve bunun için sadece üç ayımız var.
23
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Çok işimiz var.
24
00:01:53,155 --> 00:01:55,073
Eski ekibimizi toplamamız gerekiyordu.
25
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
Yapımı ve yönetmenliği
yine Russ ve Dave üstlendi.
26
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
O hazır olduğunda ben de hazırım.
27
00:01:59,786 --> 00:02:01,622
On iki yıldır bugünü bekliyorduk.
28
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Ekibin yeniden toplanması harika.
29
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
Ewan ve Charley'nin kasklarında
kamera ve mikrofon olacak.
30
00:02:07,169 --> 00:02:10,339
Ekip yanlarında değilken
kendileri çekim yapacaklar.
31
00:02:11,465 --> 00:02:13,425
Sınırlarda buluşacağız.
32
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Onun dışında yalnız olacaklar.
33
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
Çok sert bir Patagonya kışını,
34
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
Atacama Çölü'nün zorlu iklimini,
35
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
Bolivya'daki dev tuz gölünü aşacağız.
36
00:02:26,271 --> 00:02:30,442
Orta Amerika'da
tehlike altındaki cangılları
37
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
ve kartellerin mahvettiği
Meksika kentlerini göreceğiz.
38
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
İşimiz yeterince zor değilmiş gibi,
39
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
bir de elektrikli motosiklet
kullanmayı düşündük.
40
00:02:43,622 --> 00:02:45,666
-Bu bölgede sorun olur.
-Evet.
41
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
Motosikletleri şarj edemezsek
ne yapacağız?
42
00:02:49,086 --> 00:02:52,965
Açıkçası biraz endişeliyim.
Bu mümkün mü bilmiyorum.
43
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
Buna da Long Way Up adını vereceğiz.
44
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
KALİFORNİYA CUMHURİYETİ
45
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Yıllardır bu yolculuğu hayal ediyordum.
46
00:03:13,569 --> 00:03:18,490
Los Angeles'tan çıkıp Güney Amerika'nın
ucundaki Ateş Toprakları'na kadar gitmek.
47
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
Gereken her şeyi aldım
ve kendime bir motosiklet yaptım.
48
00:03:24,454 --> 00:03:29,376
Bakalım eter spreyle
motoru çalıştırabilecek miyiz?
49
00:03:29,459 --> 00:03:33,463
Ama bir süre sonra bu yolculuğu
paylaşmam gerektiğini anladım.
50
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
Onunla.
51
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
-Ben sıkayım, sen çalıştır.
-Tamam.
52
00:03:37,426 --> 00:03:41,305
Yollar insanı gerçekten çekiyor.
53
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
Macera yaşamak,
karşına ne çıkacağını bilmemek güzel.
54
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Küçük bir ateş var.
55
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Şunu çıkarmalıydık.
56
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
En azından çalıştırdık.
57
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
Keşfetmediğimiz dev bir alan,
koca Amerika kıtası var.
58
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
Çok heyecan verici bir şey.
59
00:04:05,621 --> 00:04:08,665
Oraya gitmek için can atıyorum.
Yine yollarda olmak istiyorum.
60
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
Bak, bence bu... A, yakıtı açmamışım.
61
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
-Sence yakıt gerekli mi?
-Fena olmaz.
62
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Aman Tanrım!
63
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
Hazırlık aşamasında benim için
en önemli mesele, motosiklet seçimiydi.
64
00:04:22,471 --> 00:04:24,598
Elektrikli motosiklet kullanmak
65
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
ilk anda aklıma gelmedi.
66
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Ama bu, hayatımın bir parçasıydı.
67
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
İşte bunlar. 12 panel.
68
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Paneller enerjiyi buraya veriyor.
69
00:04:33,690 --> 00:04:36,944
Burası güneş enerjisi merkezi.
70
00:04:37,653 --> 00:04:41,698
Karavanın klimasını, televizyonları,
çamaşır makinesini çalıştırıyorum.
71
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
On iki panelim var
72
00:04:43,408 --> 00:04:46,912
ve hiç ürettiğimden fazla
enerji harcamadım.
73
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Düğmeye basınca ampulün
74
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
topladığın güneş ışığıyla
yandığını bilmek gibisi yok.
75
00:04:54,711 --> 00:05:00,801
Sevgili 1954 model Vosvos'umu da
elektrikli arabaya dönüştürüyorum.
76
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Gelecek kesinlikle elektrikte.
77
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
Hepimiz elektrikli araç kullanacağız.
Bundan eminim.
78
00:05:05,180 --> 00:05:08,851
Biraz, şey...
Güneş enerjisi deneyi yapalım.
79
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
Telefonunu şarj ediyor.
80
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
Elektrikli motosiklet fikri çok ilginç.
81
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
Ewan ve Charley güneşi seçti.
82
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
Otomobil üreticileri
bu işi çözmüş gibi görünüyor.
83
00:05:18,402 --> 00:05:22,739
Ama motosiklet alanında
sandığım ölçüde ilerleme olmamış.
84
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
Ve bu durum işimizi daha da zorlaştırıyor.
85
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
USB'yi tak yeter.
86
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Yani, bize...
Ne büyüklükte bir panelle bir şeyi...
87
00:05:29,913 --> 00:05:32,165
-...motosikleti şarj edebiliriz?
-Motosikleti.
88
00:05:32,249 --> 00:05:33,584
Daha büyük olmalı herhâlde.
89
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Şarj oluyor.
90
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
İşte.
91
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
YOLA ÇIKIŞTAN SEKİZ AY ÖNCE
92
00:05:47,306 --> 00:05:53,187
Yine bir aradayız. 12 yılda
çok şey yaşandı. Hepimiz yaşlandık.
93
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
David ve Russ geri döndüler.
94
00:05:56,231 --> 00:05:57,065
YÖNETMEN-YAPIMCI
95
00:05:57,149 --> 00:05:57,983
Ama öncelikle,
96
00:05:58,066 --> 00:06:01,153
elektrikli motosikletin
ne kadar mümkün olduğunu anlamalıyız.
97
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Tersten düşünelim.
98
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
Long Way Round ve Long Way Down'ın
çok özel yanlarından biri de,
99
00:06:06,074 --> 00:06:10,537
kentlerin, yerleşimlerin arasında
bir yerlerdeyken
100
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
bir anda "Hadi şurada yatalım." demekti.
101
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Hemen çadırlarımızı kuruyorduk
102
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
ve sabah kalkıp yola devam ediyorduk.
103
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Motosikletleri
her gece şarj etmek gerekirse
104
00:06:19,588 --> 00:06:21,215
bunu yapamayız.
105
00:06:21,298 --> 00:06:24,718
Bence bu işin en güzel yanlarından biri o.
106
00:06:24,801 --> 00:06:26,136
Tamamen özgür olmak.
107
00:06:26,220 --> 00:06:28,472
-Ben bunu istemezdim.
-Bağlanmamızı.
108
00:06:28,555 --> 00:06:31,433
-Bundan ödün vermeyi.
-Denemeye değer.
109
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Gençlere de hitap ediyor.
"Geleceğin enerjisi." diyecekler.
110
00:06:34,561 --> 00:06:36,647
-"Bütün dünya bunu yapmalı."
-Evet.
111
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Elektriğe karşıymış gibi
görünmek istemem. Değilim.
112
00:06:39,650 --> 00:06:43,529
Sadece yaşayabileceğimiz
tüm sorunları düşünelim, diyorum.
113
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Ben sadece bütün projenin
bundan ibaret olmasını istemiyorum.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,910
-Stresten.
-Elektrikli araç tanıtımından.
115
00:06:49,993 --> 00:06:55,040
Honda, Yamaha ve Suzuki'yle konuştuk.
Projemiz mevcut durumun çok ilerisinde.
116
00:06:55,123 --> 00:06:57,376
Henüz hazır değillermiş. O kadar çok...
117
00:06:57,459 --> 00:06:58,710
İyi bir haber ver.
118
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Bu, çok iyi haber.
Motosiklette yeni bir şey yapmak zor.
119
00:07:01,338 --> 00:07:03,131
Yapılmamış pek bir şey kalmadı.
120
00:07:03,215 --> 00:07:07,594
Motosikletini şarj ede ede bu kadar
mesafe aşan ilk insanlar olacaksınız.
121
00:07:10,097 --> 00:07:11,431
Orta Amerika.
122
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
Haritalara bakmak
çok heyecan verici, değil mi?
123
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
-Evet.
-Çok.
124
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
Motosikletlere odaklanacağız.
125
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Doğru motosikleti bulmaya ya da yapmaya.
126
00:07:20,440 --> 00:07:22,985
Russ ve Dave de yolculuğun
lojistiğine yardım edecek.
127
00:07:23,068 --> 00:07:25,529
Ama önce rotamızı planlamalıyız.
128
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
Machu Picchu'yu
ve Şili'nin büyük bölümünü kaçırırız.
129
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
Şurası neresi? Sağa dönünce?
130
00:07:30,784 --> 00:07:32,661
Şili'nin buz alanları.
131
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
-Buz alanı mı?
-Buzullar var.
132
00:07:34,705 --> 00:07:38,750
-Motosikletle gideceğiz. Çıldırdın mı?
-Delirdin mi?
133
00:07:38,834 --> 00:07:42,796
-İki tekerle buz alanını geçmek.
-Burası Atacama. Müthiş bir yer.
134
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
-Mazatlán mı?
-Şuradan...
135
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
İspanyolca öğrenmeliyiz.
136
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
Evet, zamanımız var, değil mi?
137
00:07:48,468 --> 00:07:49,970
-Bilmem.
-Sekiz ay.
138
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
-Plan süresi.
-Yolculuk süresi değil mi?
139
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
Yolculuk için sekiz ayımız yok mu?
140
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
-Yok mu? Ne?
-Çok iş yok.
141
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Sekiz ay mı? Elektrikli motosiklet
kullanacağız, salak! Sekiz ay!
142
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Çok sevdiğimiz bir oyun bulmamız lazım.
143
00:08:04,484 --> 00:08:07,613
Şarj sırasında oyalanmak için.
144
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
-Ne olabilir?
-İskambil.
145
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
-Uno...
-Strip poker.
146
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
Strip poker. Olabilir.
147
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Charley'yle, denemek için, uzun yola uygun
148
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
elektrikli motosikletler ayarladık.
149
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Aman Tanrım. Çok şık. Baksana şuna.
150
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
Düğmesine basmak yetiyor.
151
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
İşte bu. Harika bir ses.
152
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
Belki de değil. Ses yok gibi bir şey.
153
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
Yine yollara düşmeyi düşünmeye başladık.
154
00:08:46,109 --> 00:08:49,738
"Hadi şuraya gidelim." deyip gitmek
harika bir duygu.
155
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
Özellikle bir arkadaşınla.
156
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Bunu yapmayalı çok zaman oldu.
157
00:08:57,246 --> 00:09:00,290
Seyahat etmek ve dünyayı görmek
harika bir şey.
158
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
Üstelik, Charley'yle yeniden bağ kurduk.
159
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
En çok motosiklet kullanırken
mutlu oluyorum.
160
00:09:06,505 --> 00:09:10,217
Kafanı çevirdiğinde
en yakın dostunu görüyorsun.
161
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Yıllardır çok özlediğim bir şeydi.
162
00:09:15,305 --> 00:09:18,851
Charley, hangi moddasın? Eko modu mu?
163
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
Seksi modda.
164
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Çok eğlenceli.
165
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Sürüşü düşündüğümden çok daha iyi.
166
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
-Harika bir his.
-Konuşmak da mümkün.
167
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
-Evet, çok güzel.
-Kuş seslerini duyuyorsun.
168
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
Ve şey...
169
00:09:36,243 --> 00:09:39,580
Çok güzel.
Asıl ilginç olan, yolu hissedebilmek.
170
00:09:39,663 --> 00:09:42,875
Çünkü titreşen bir şey yok. Motor yok.
171
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
Yani, her şeyi... Tekerleklerin altındaki
yolu hissedebiliyorsun.
172
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
Hızlı. Gerçekten keyifli. Çok hoş.
173
00:09:50,132 --> 00:09:51,592
Görüşürüz.
174
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
Long Way Round ve Long Way Down
175
00:10:00,517 --> 00:10:04,313
deneyimlerinden sonra motosiklet bana
bir tür Zen deneyimi yaşatıyor.
176
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
Çünkü motosiklet üstünde
çok zaman geçirdim
177
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
ve bir tür trans hâline geçiyorum.
Bunu çok seviyorum.
178
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Bir tür meditasyon sanırım.
179
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
Ve elektrikli motosiklet
180
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
bunu bana daha da fazla hissettirdi.
181
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Yani, bence bunu yapmalıyız.
182
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
Yeniden beraber motora binmek harikaydı.
183
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
-Evet. Muhteşem, değil mi?
-Bayıldım.
184
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
-Teşekkür ederim.
-Evet.
185
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
EV West mağazasına varmak üzereyiz.
186
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
EV West'in müdürü Michael, arkadaşım...
187
00:10:43,769 --> 00:10:47,648
Elektrikle çalışan şeyler hakkında
ona danışacağım.
188
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Yani, motosikletler.
189
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
İstediğiniz her şeyi elektrikli yapar.
190
00:10:53,820 --> 00:10:58,116
Porsche, Ferrari ve bir sürü
Volkswagen modelini dönüştürüyor.
191
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
-Ne haber?
-Seni görmek güzel. İyi misin?
192
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
Şurada tanıdık bir şey var.
193
00:11:06,375 --> 00:11:11,338
Michael, 1954 model oval pencereli
Vosvos'umu elektrikli araç yapıyor.
194
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
Harika görünüyor.
Çok etkileyici, değil mi?
195
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Bana Obi-Wan anahtarlığı verdiler.
196
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Demek çılgınca bir işe girişiyorsunuz.
197
00:11:27,312 --> 00:11:29,857
-Evet.
-Sana danışmaya geldik.
198
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
Çünkü Güney ve Orta Amerika'yı aşacağız.
199
00:11:34,403 --> 00:11:35,487
Ne yapacağız?
200
00:11:35,571 --> 00:11:37,865
Elektrikli arazi motosikleti
aldığımız hafta...
201
00:11:37,948 --> 00:11:41,201
...çöle gittik
ve bataryalar bitene kadar...
202
00:11:41,285 --> 00:11:43,704
Motosikletleri kamyonete taşıyana kadar
canımız çıktı.
203
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
Daha şarjımız var sanıyordum.
204
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Evet, güzel. Çok güzel.
205
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
Çok güzel, değil mi?
206
00:11:54,423 --> 00:11:57,593
Tam bir mühendislik harikası.
207
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Bu yüzden, sizin için çok zor olur.
208
00:12:00,012 --> 00:12:03,974
En iyi motosikletin menzili bile
115 kilometre.
209
00:12:04,474 --> 00:12:06,977
En iyisiyle bile
115 kilometreyi geçemeyiz, diyorsun.
210
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Evet.
211
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Pek iyi görünmüyor.
212
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
-İyi görünmüyor.
-Doğru.
213
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
115 kilometre, diyor.
214
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
-En iyisiyle bile.
-En iyisiyle bile, evet.
215
00:12:23,869 --> 00:12:28,540
Günde 260 ila 290 kilometre
yapmak istiyorsak bu menzille
216
00:12:28,624 --> 00:12:31,710
günde iki kez şarj etmemiz gerek.
217
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
-Öğle yemeği süresi de yetmez ve...
-Saatler sürer.
218
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
Bir de, hızlı şarj istasyonu değil,
ev elektriği kullanırsak
219
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
günün saatleri yetmez.
220
00:12:45,098 --> 00:12:48,185
Biraz daha kafa yoralım.
Bizim çocuklar geldi.
221
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
-Merhaba.
-Ne haber, gençler?
222
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
-Ne haber? Harika görünüyor.
-Nasılsın, Russ?
223
00:12:53,315 --> 00:12:56,777
Güney Amerika'nın ucundan Los Angeles'a
elektrikli motosikletle gelmeyi
224
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
hepimiz istiyoruz.
Denemeye karar vermiştik.
225
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Ama ne yaparsak yapalım,
226
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
115 kilometre engelini aşamayacağız.
227
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
Açıkçası, biraz hevesim kaçtı.
228
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Konuyu biraz bilenlerin
229
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
yapamayacağınızı düşündüğü bir şeyi
yapmak istiyorsunuz.
230
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
-Evet.
-Öyle, değil mi?
231
00:13:15,587 --> 00:13:17,798
Başaracağından emin olsak Evel Knievel'ın
232
00:13:17,881 --> 00:13:19,758
Yılan Nehri atlayışını izlemezdik.
233
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
Benim gibi bir elektrikli araç uzmanı için
işin ilginç yanı,
234
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
bana imkânsız gelen bir şeyi
235
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
yapmaya çalışmanız. Yani, açıkçası...
236
00:13:29,852 --> 00:13:32,187
Sağ ol ya, çok moral verdin.
237
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Yapılabileceğini göstermek bile
harika olur.
238
00:13:42,531 --> 00:13:46,952
Ama tabii yapabilirsek.
Ve günde 290 kilometre yapmak istiyoruz.
239
00:13:47,828 --> 00:13:50,372
Nasıl yapacağız? Nasıl mümkün olabilir?
240
00:14:05,721 --> 00:14:08,849
ROMA
İTALYA
241
00:14:14,313 --> 00:14:20,360
İtalya'da, Roma'dayız.
Formula E Grand Prix'ye uğradık.
242
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
Teşekkürler.
243
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Formula 1'in elektrikli araç versiyonu.
244
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
Yanımızda, dünyaca ünlü aktör
Ewan McGregor var.
245
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
Elektrikli yarışın gelişimini
nasıl buluyorsunuz?
246
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
Bence gelecek elektrikte. Kesinlikle öyle.
247
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Elektrikli arabalar ve motosikletler
beni heyecanlandırıyor.
248
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Daha iyi yanları var. Sessiz,
249
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
yolla aranda titreşim yok.
250
00:14:50,974 --> 00:14:53,644
Heyecan verici.
Bence kesinlikle geleceğin enerjisi.
251
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
Hadi yapalım.
252
00:15:11,370 --> 00:15:13,997
Roma'ya yarış arabalarıyla
oynamaya gelmedik.
253
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
Ön camım nasıl ama? Beş santimetre falan.
254
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
-Merhaba.
-İşte geldi.
255
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
-Nasılsın?
-Nasılsın? Memnun oldum.
256
00:15:19,336 --> 00:15:20,170
DÜNYA SUPERBIKE ŞAMPİYONU
257
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
Buraya Max Biaggi'yle tanışmaya geldik.
258
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
Altı kez dünya şampiyonu oldu.
259
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
Bu teknoloji hakkında
danışmak için geldik.
260
00:15:26,718 --> 00:15:31,098
Gilo'yla bir projemiz var.
Elektrikli motosikletle tur atacağız.
261
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Hız rekoru denemesi.
Motosikletin resmi var mı?
262
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
-Tekerlek arası uzun.
-Tanrım! Müthiş.
263
00:15:36,854 --> 00:15:42,276
Max, bu yıl elektrikli motosikletle
hız rekoru kırmayı deneyecek.
264
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
Benim için yeni bir şey,
265
00:15:44,403 --> 00:15:47,447
ama tabii hıza alışkınım.
266
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
Ama yine de biraz zor bir iş.
267
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
-Evet.
-Çok zor bir iş.
268
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
Nasıl hazırlanabilirsin? Binip...
269
00:15:54,454 --> 00:15:58,584
Hiç bilmiyorum. İlk kez böyle bir şey
yapıyorum. Çok heyecanlıyım.
270
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
Artık ne olursa olsun
elektrikli motosiklet
271
00:16:02,296 --> 00:16:04,256
kullanırız herhâlde.
272
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
Bir şekilde halletmeye çalışacağız.
273
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
Yolda kalacaksak kalırız.
274
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
Vazgeçilemeyecek kadar güzel bir fikir.
275
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
GÜNLÜK
KAMERASI
276
00:16:12,848 --> 00:16:14,808
Elektrik gibi bir şeyden vazgeçemeyiz.
277
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Charley'yi Formula E arabasına
278
00:16:20,856 --> 00:16:23,567
binerken görünce hatırladım ki
onun için asıl zorluk
279
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
elektrikli motosiklet değildi.
280
00:16:25,527 --> 00:16:27,613
-Çok mu motosikletten düştünüz?
-Epeyce.
281
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Sağlığıydı.
282
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Ayaklarınızı sokmanız lazım.
283
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Tamam. Şimdi kayarak girin.
284
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
Yolculuk planlamasının başlarında
285
00:16:34,912 --> 00:16:36,914
ciddi bir motosiklet kazası daha yaşadı.
286
00:16:40,751 --> 00:16:42,461
GÜNEY AFRİKA
EKİM 2018
287
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
-Charley nasıl, Olly?
-Rahat nefes alamıyor.
288
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
Akciğeri sönmüş. Kan sayımı kötü çıkmış.
289
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
Yoğun bakıma aldılar.
Beyninde şişlik oluştu.
290
00:16:54,389 --> 00:16:58,560
Basıncı azaltmak için
kafatasını delmeyi düşünüyorlar.
291
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
Akciğerinde kan pıhtıları var.
292
00:17:00,771 --> 00:17:03,482
Tabii bunlar beyin ya da kalbe gitseydi
293
00:17:03,565 --> 00:17:04,900
emboliye yol açabilirdi.
294
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Nefes alın. İşte böyle.
295
00:17:07,903 --> 00:17:09,279
Yani, ölebilirdi.
296
00:17:10,446 --> 00:17:12,907
Bizi korkuttu. Onu kaybedebilirdik.
297
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Yani, korkunç bir kazaydı.
298
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
O zaman iyice idrak ettim ki
299
00:17:20,040 --> 00:17:23,335
önem verdiğin ilişkilere
özen göstermek zorundasın.
300
00:17:23,417 --> 00:17:26,338
İlişkileri yaşatmak için
emek harcamak zorundasın.
301
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
Bunu yapmazsan...
302
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
Çok önemli bir şeyi kaybediyorsun.
303
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
Kazadan sonra kendimi ona
daha yakın hissettim. Daha çok aradım.
304
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
Rehabilitasyon sürecini takip ettim.
305
00:17:37,558 --> 00:17:41,520
Tekerlekli sandalyeden
yeni yeni kalkabilmeye başladım.
306
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Başka insanlar
koşmayı falan özler, ama ben sadece
307
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
iyileşip tekrar
motosiklete binmek istiyordum.
308
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Motosiklet macera demektir.
Onun hayatı bu.
309
00:17:51,446 --> 00:17:53,073
Yaşadığını ancak böyle hissediyor.
310
00:17:53,824 --> 00:17:59,538
Peki. Kazadan sonra
ilk kez motosiklete bineceğim.
311
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Kazaya saplanıp kalan
insanlardan bahsediyor.
312
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
Neyi farklı yapabileceklerini düşünüyor.
313
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
Neyi farklı yapmaları gerektiğini.
314
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
Bu şekilde
öyle yapmaktan kendini kurtardı.
315
00:18:09,631 --> 00:18:12,384
Hayata döndü. Hep geleceğe bakıyor.
Geçmişe bakmıyor.
316
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Charley bu açıdan çok ilham verici biri.
317
00:18:14,636 --> 00:18:17,556
Gayet iyi, ha? Aman Tanrım.
318
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
Scooter'a bineceğim.
319
00:18:27,149 --> 00:18:28,525
CENEVRE
İSVİÇRE
320
00:18:28,609 --> 00:18:30,569
İş için Los Angeles'a dönmem lazım,
321
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
ama Charley Cenevre'de bir elektrikli
motosikletin test sürüşünü yapacak.
322
00:18:35,032 --> 00:18:38,493
Hem de bir Harley-Davidson.
323
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Küçük bir piste gidiyoruz.
Motosikletinizi denemeye.
324
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
Şu anda ondan sadece bir tane var.
Lütfen çarpma.
325
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Öyle deme.
326
00:18:51,215 --> 00:18:53,425
Bu bir cadde motoru prototipi.
327
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
Maceramız için
dönüştürebileceklerini düşünüyorlar.
328
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
-İşte şurada.
-Aman Tanrım. Şuna bak.
329
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
-Tam anlamıyla... Vay be!
-İşte bu.
330
00:19:02,851 --> 00:19:09,024
Vay be. Bu kadar mutlu olacağımı,
heyecanlanacağımı tahmin etmemiştim.
331
00:19:10,192 --> 00:19:13,111
Bu bir üretim motosikleti.
332
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
Harley-Davidson işçileri dışında
333
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
kimse buna binmemiş.
334
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
İnanılmaz bir şey.
335
00:19:19,868 --> 00:19:21,453
O klasik sözü söyledi.
336
00:19:21,537 --> 00:19:24,998
"Bundan dünyada bir tane var,
o yüzden çarpma."
337
00:19:25,082 --> 00:19:27,835
Olamaz! Ne büyük bir baskı!
338
00:19:27,918 --> 00:19:29,628
Ewan, keşke burada olsaydın.
339
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
-Başlıyoruz.
-Tadını çıkar.
340
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
İnanılmaz derecede güçlü bir motosiklet.
341
00:19:44,184 --> 00:19:47,145
Ve düz lastiklerle tam hızda gidiyor.
342
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Soğuk ve düz lastiklerle.
343
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
O yüzden,
onu seyrederken biraz endişeliyim.
344
00:19:53,819 --> 00:19:54,820
Çok kaygan.
345
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
Arka tarafın kontrolünü kaybetti.
346
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Evet, şu anda çok gerginim. Gerçekten.
347
00:20:08,500 --> 00:20:10,711
Arka teker çok kaygan.
348
00:20:11,670 --> 00:20:15,757
Ne diyorsun, Charley?
Belki And Dağları'nı bununla aşacaksın.
349
00:20:15,841 --> 00:20:18,218
Müthiş bir motosiklet. Gerçekten müthiş.
350
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
Mühendislerimizle birlikte çalışıp
test etmeniz ilginç olur.
351
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
Belki konfigürasyonu oturtabiliriz.
352
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
Yeni bir macera başlıyor, ha?
353
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Harley-Davidson'ın bir gün
354
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
elektrikli motosiklet yapacağı
aklıma gelmezdi.
355
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
Yıllar içinde birkaç Harley kullandım.
356
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
Kalan zamanda
bunu uyarlayıp uyarlayamayacaklarını
357
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
merak ediyorum.
358
00:20:42,326 --> 00:20:45,412
LONDRA
İNGİLTERE
359
00:20:45,495 --> 00:20:48,040
METRO
360
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
Geldiler!
361
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
Yolculuğu
362
00:20:53,420 --> 00:20:55,923
gün gün planlamak için Londra'ya geldim.
363
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Selam, çocuklar. Nasıl gidiyor?
364
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
-Çok iyi.
-Hey, merhaba.
365
00:21:01,887 --> 00:21:03,597
-Mükemmel.
-Nasılsın?
366
00:21:03,847 --> 00:21:05,599
-Sürüş nasıldı?
-İyi görünüyorsun.
367
00:21:05,682 --> 00:21:08,393
İyiydi. Ama çok sıcak.
368
00:21:08,477 --> 00:21:10,812
-Nasıldı?
-Bugün trafik berbat.
369
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
-Bakın, çocuklar. Bu...
-Şuraya bakın.
370
00:21:14,107 --> 00:21:16,610
O mu? Bunun resmini göndermiştin.
371
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Burası 25 numara.
372
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
-Otuz beş.
-Demek bu.
373
00:21:19,029 --> 00:21:20,656
Bundan çok daha havalı.
374
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
-Burası senin mi?
-Hayır.
375
00:21:24,785 --> 00:21:27,120
Yeni merkezimiz. Londra'daki merkezimiz.
376
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
Anahtarları daha dün aldık.
377
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
-Güzel.
-Eşyalar arkada.
378
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
Ofisine sığdıramadığın
ıvır zıvırı mı kakaladın?
379
00:21:35,212 --> 00:21:38,215
Bana bak, Charles, sen... Charles aç mı?
380
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Bir sürü koltuk var. Hadi taşıyalım.
381
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Duvara dikkat edin.
Şimdiden duvarı çiziyorsunuz.
382
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Depozitoyu şimdiden kaybetti.
383
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
Dengemi... Bana uyman lazım.
384
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
Yoksa
385
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
öne doğru devrileceğim.
386
00:21:52,229 --> 00:21:57,609
Maalesef taşınma kararı almadan önce
bir sürü kemiğimi kırdım.
387
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
-Bunu tek başıma taşıyamam.
-Geldim.
388
00:22:01,989 --> 00:22:05,492
-Aman, dikkat.
-O göbekle biraz zor.
389
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
Bu zımbırtı çok ağır. Nasıl çıkaracağız?
390
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
Yan çevirin.
391
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
Kapıdan geçmez. Kaldıralım.
392
00:22:13,125 --> 00:22:15,169
-Ne dedi?
-Biraz zorlayın.
393
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
Charley, ne yapacağımızı sen söyle.
Çıkaramazsak suç sende olur.
394
00:22:20,507 --> 00:22:23,177
-Biraz zor olacak.
-Şu tarafa da dikkat, Russell.
395
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Döndürebilecek miyiz?
396
00:22:24,803 --> 00:22:25,888
-Hayır.
-Bence...
397
00:22:25,971 --> 00:22:27,014
Bence kaldık böyle.
398
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Onu biraz...
Diğer şey gibi kaldırmamız lazım.
399
00:22:30,350 --> 00:22:33,937
-Bence... Tavana doğru kaldır.
-Buradan geçmez.
400
00:22:34,021 --> 00:22:36,273
Solda, başının üstünde. O tavan.
401
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
Bütün ayaklar çıkar.
Yanımda tornavida var. Dur.
402
00:22:39,026 --> 00:22:40,277
Aşağıya indirin.
403
00:22:40,360 --> 00:22:41,195
Bekle.
404
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Peki, bir, iki, üç, it!
405
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
Tamam. Döndü!
Ama, bir dakika, nereye gideceğim?
406
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Başardık!
407
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
-Çok iyiydin, dostum. Aferin.
-Tamamdır, dostum. Fena değil.
408
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Hallettik.
409
00:22:56,585 --> 00:22:59,463
Artık biraz daha gerçekmiş gibi geliyor.
410
00:22:59,546 --> 00:23:01,465
Elimizdekileri düzene sokalım.
411
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
Neyse ki havyar kaşığımız var.
412
00:23:04,551 --> 00:23:08,222
Olmasaydı ne yapardık yahu?
413
00:23:08,305 --> 00:23:10,474
"Havyar kaşığı nerede, çocuklar?"
414
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Çok güzel, dostum.
415
00:23:14,520 --> 00:23:15,938
-Peki, dostum.
-Sağ ol, dostum.
416
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Gayet profesyonel görünüyor.
417
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
Profesyonel demek abartılı olur.
418
00:23:21,652 --> 00:23:26,114
Dekorasyon, kendin-yap, iç mimarlık tarzı
programlara oyuncu arıyorsanız
419
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
göreve hazırız.
420
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
Yeter ki harita asma işi olsun.
421
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Evet, biz...
422
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
Geleneksel Panamerikan Karayolu,
Alaska'dan Ateş Toprakları'na uzanıyor.
423
00:23:39,586 --> 00:23:42,506
Long Way Round'da
o yolun kuzey kısmını geçmiştik.
424
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
Yeni planımız, 1 Eylül'de
Güney Amerika'nın en ucundan
425
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
yola çıkıp
426
00:23:49,346 --> 00:23:51,431
Noel'i ailelerimizle geçirecek şekilde
427
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
Los Angeles'a varmak.
428
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Sonra Cusco'ya gidersiniz.
429
00:23:55,978 --> 00:23:56,812
EMILY
YAPIM EKİBİ
430
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
Cusco civarında çok şey var.
Machu Picchu da orada.
431
00:23:59,690 --> 00:24:00,524
Evet ya.
432
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Machu Picchu şurada.
433
00:24:01,984 --> 00:24:03,735
Tuz gölünü kaçırmak istemezsiniz.
434
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Tuz gölü. Evet. Kesinlikle.
435
00:24:05,821 --> 00:24:08,782
Demek buranın adı, Lago de Poopó.
436
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
48 yaşındayım,
hâlâ kakaya benzeyen kelimelere gülüyorum.
437
00:24:13,453 --> 00:24:18,083
Bu yolculukta karbon ayak izimizi
sıfırlamak istiyoruz.
438
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
Ve burada küçük bir ziyaret yapacağız.
439
00:24:20,669 --> 00:24:22,963
Peru'da, Cool Earth diye bir yer.
440
00:24:24,339 --> 00:24:27,843
Karbon emisyonlarımızı azalttık,
ama daha fazlasını yapmak istiyoruz.
441
00:24:28,468 --> 00:24:32,139
Tehlikedeki yağmur ormanlarını korumak,
iklim ve gezegen için çok önemli.
442
00:24:32,806 --> 00:24:34,850
Amazon'da bir projeye uğrayacağız.
443
00:24:34,933 --> 00:24:37,019
Neler yaptıklarını yerinde göreceğiz.
444
00:24:37,519 --> 00:24:42,482
Her gün 240 kilometre gideceğiz.
Yolumuz uzun.
445
00:24:45,736 --> 00:24:49,364
Konuşacak çok zamanımız olacak, ama...
446
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
Benim söyleyecek çok sözüm yok.
447
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Çok güzel. Güzel bir rota olacak.
Her şey var.
448
00:24:57,164 --> 00:25:02,044
Dağlar, sonra çöl,
şuradan sonra da sürekli plaj keyfi.
449
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
Bütün buralar boyunca.
450
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Patagonya uçsuz bucaksız bir yer.
451
00:25:10,344 --> 00:25:14,014
Şili ve Arjantin'e yayılmış,
1 milyon kilometre kareden büyük bir yer.
452
00:25:14,473 --> 00:25:17,601
Şarj konusunda
Arjantin Büyükelçiliğinden yardım istedik.
453
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
-Şu yol çok ünlüdür. 40. Karayolu.
-40. Karayolu.
454
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
-Çünkü bu yolda... Evet.
-Şu mu?
455
00:25:23,398 --> 00:25:25,984
Buzullar, göller... Çok etkileyicidir.
456
00:25:26,068 --> 00:25:28,904
Şu kısım, şu kısma benzer mi?
457
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
-Evet.
-Evet.
458
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
O zaman şuradan, sonra şuradan geçersek
iki deneyimi de yaşarız.
459
00:25:33,742 --> 00:25:35,285
-Evet.
-Evet.
460
00:25:35,369 --> 00:25:38,872
Bir mesele daha var.
Elektrikli motosiklet olacağı için...
461
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Şarj meselesi mi?
462
00:25:40,666 --> 00:25:43,252
Bence siz... Buradan sonrasında hiç...
463
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Evet, bu bölgede sorun olur.
464
00:25:47,047 --> 00:25:50,759
Elektrikli motosikletler için
gerçekçi bir plan yapmak üzere
465
00:25:50,843 --> 00:25:54,179
haritaya bakıyoruz
ve işin zor olduğunu görüyoruz.
466
00:25:54,263 --> 00:25:55,347
GÖLLER - TREN - BALİNALAR
467
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Beni sadece
büyük boş araziler endişelendiriyor.
468
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Orada ne yapacağız?
469
00:26:05,941 --> 00:26:06,942
KOSTA RİKA
470
00:26:07,025 --> 00:26:09,736
Elektrikli motosikletle
21.000 kilometre gidip çekim yapmak,
471
00:26:09,820 --> 00:26:11,655
büyük bir ekibe ihtiyaç duyacağımız
472
00:26:11,738 --> 00:26:13,240
anlamına geliyor.
473
00:26:14,616 --> 00:26:18,078
Bunlar, özel olarak üretilmiş telefon
devreleri. Bir günlük bellek kartları.
474
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
OLI
YAPIM EKİBİ
475
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Şarj açısından şehirler arasındaki...
476
00:26:21,415 --> 00:26:22,249
HOLLY
YAPIM EKİBİ
477
00:26:22,332 --> 00:26:23,417
...mesafeler çok uzun.
478
00:26:24,668 --> 00:26:27,921
Hem Long Way Round
hem Long Way Down Londra'dan başlamıştı.
479
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
Bu yolculuğun en zor tarafı,
480
00:26:29,423 --> 00:26:32,092
ki galiba bu konuda
yeterince kafa yormadık,
481
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
her şeyi
Güney Amerika'nın ucuna göndermek.
482
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
Oradan başlayacağız.
483
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Önceki yolculuklarda
akaryakıtlı çekim araçları kullandık.
484
00:26:42,853 --> 00:26:46,690
Kamp, çekim ve sağlık malzemelerini
onlarla taşıyorduk.
485
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Şimdi aynı işi yapacak
elektrikli araçlar arıyoruz.
486
00:26:55,282 --> 00:26:57,576
Plymouth, Michigan'a gidiyoruz.
487
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
Rivian diye bir şirkette toplantımız var.
488
00:26:59,745 --> 00:27:03,832
Rivian tamamen elektrikli
489
00:27:03,916 --> 00:27:08,378
inanılmaz spor ve arazi araçları üretiyor.
490
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
Ama bir sorun var.
491
00:27:10,047 --> 00:27:13,675
2020'de satışa başlayacaklar.
Bizse 2019'dayız.
492
00:27:13,759 --> 00:27:16,553
Şimdi oturup konuşacağız.
Bakalım ne mümkün
493
00:27:16,637 --> 00:27:17,804
ve ne imkânsız.
494
00:27:17,888 --> 00:27:22,017
Tabii herhâlde
biz yine imkânsız olanı seçeriz.
495
00:27:29,274 --> 00:27:30,984
Burası eski bir Mitsubishi fabrikası.
496
00:27:31,360 --> 00:27:35,656
240.000 metrekarelik alanı
dönüştürüyorlar.
497
00:27:36,657 --> 00:27:38,617
Önceki hâli böyleydi.
498
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
Burası, her şeyi doğru yapmak için
bir prototip.
499
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Bütün fabrika böyle olacak.
500
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Çarpıcı bir fark var, değil mi?
501
00:27:51,088 --> 00:27:53,841
Seri üretime geçmelerine sekiz ay var,
502
00:27:53,924 --> 00:27:58,512
ama Rivian bize
yepyeni iki prototip pikap vermeyi önerdi.
503
00:27:58,595 --> 00:28:01,014
Ama bizim için üretmeyi
düşündükleri araçların
504
00:28:01,098 --> 00:28:03,308
şu anda sadece kil modelleri var.
505
00:28:03,392 --> 00:28:07,104
Ve her araziye uyacak şekilde
tasarlanmaları gerekiyor.
506
00:28:07,187 --> 00:28:12,776
Karda, çölde, kayalıkta, dağda,
cangılda, çamurda gideceğiz.
507
00:28:12,860 --> 00:28:15,153
Dünyada olan hemen her zeminde.
508
00:28:15,237 --> 00:28:16,780
-Yani, hazır mı?
-Mükemmel.
509
00:28:16,864 --> 00:28:19,157
Evet. İşin o kısmı kolay.
510
00:28:19,241 --> 00:28:20,492
-Kolay mı? Peki.
-Evet.
511
00:28:20,576 --> 00:28:23,453
Şaka bir yana, her tekeri
yazılımla kontrol ediyoruz.
512
00:28:23,537 --> 00:28:28,125
Her tekerleği her zaman her hızda,
her torkta döndürebiliriz.
513
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
Yani, Dave yine kuma saplanırsa...
514
00:28:30,169 --> 00:28:32,796
-Torku diğer tekerleklere veririz.
-...araba halleder.
515
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Bu araçlar...
516
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
Fabrika bitinceye kadar
üretimi temsil edecek bir şey yapıyoruz.
517
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Araçları gerekenden önce hazır ediyoruz.
518
00:28:39,136 --> 00:28:40,387
Bunu bilmiyordum.
519
00:28:40,470 --> 00:28:44,141
Demek yapacağımız işe
o kadar inanıyorsunuz ki
520
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
parçası olmak istiyorsunuz.
521
00:28:46,685 --> 00:28:49,563
Yani, teşekkürler. Buna saygımız sonsuz.
522
00:28:49,646 --> 00:28:55,527
Güney Amerika'nın ucundan Los Angeles'a
ilk kez elektrikli araçla gelinecek.
523
00:28:55,611 --> 00:28:57,196
-Evet.
-Bir ilk olacak.
524
00:28:57,279 --> 00:28:59,615
Bu hikâyenin parçası olmak için
525
00:29:00,073 --> 00:29:02,284
destekleyici altyapıyı biz kuracağız.
526
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Geçeceğimiz ülkelerin çoğunda
527
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
henüz şarj istasyonu yok.
528
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Rivian, rotamız boyunca
150 hızlı şarj istasyonu kuracak.
529
00:29:12,586 --> 00:29:14,963
Hem arabalar hem motosikletler için.
530
00:29:16,173 --> 00:29:19,218
Yani, aylar öncesinden
531
00:29:19,301 --> 00:29:22,137
bu omurgayı, yani şarj omurgasını
kurmuş olacağız.
532
00:29:23,722 --> 00:29:28,018
Çok mutluyum. Dün böyle değildim.
Dünya kadar sorunumuz vardı.
533
00:29:28,101 --> 00:29:30,312
Bu arkadaşlar bir sorunumuzu çözdüler.
534
00:29:30,395 --> 00:29:32,689
Motosiklet sorunumuzu da çözebilirler.
535
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
YOLA ÇIKIŞTAN ON HAFTA ÖNCE
536
00:29:41,698 --> 00:29:44,910
Harleyleri almak üzereyiz.
537
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
Cadde motosikleti prototipini uyarladılar.
538
00:29:47,663 --> 00:29:49,915
Maceramıza uygun hâle geldiğini umuyoruz.
539
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
-Kutuda ne var?
-Buradan tutacak.
540
00:29:52,251 --> 00:29:53,794
Kutuda ne var, Charley?
541
00:29:54,670 --> 00:29:57,047
Mark, nasılsın? Ewan. Seni görmek güzel.
542
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
Artık ya elektrikli Harley ya hiç.
543
00:30:02,719 --> 00:30:04,096
Gergin misin?
544
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
-Heyecanlıyım.
-Öyle mi?
545
00:30:05,639 --> 00:30:06,640
Heyecanlıyım.
546
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
-İşte açılıyor.
-Açılıyor.
547
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Büyük an geldi.
548
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
-Aman Tanrım!
-Güzel. Tanrım, harika.
549
00:30:18,318 --> 00:30:22,030
Kararlaştırdığımız böyle bir şeydi,
değil mi?
550
00:30:22,114 --> 00:30:25,284
Evet. Aslında ne söylediğimi
hatırlamıyorum.
551
00:30:25,367 --> 00:30:27,828
-Ben dinledim.
-Çok etkilendim.
552
00:30:28,412 --> 00:30:30,831
Öncelikle performansa odaklandık.
553
00:30:30,914 --> 00:30:32,958
Sürüş için denge çubuğunu
falan çıkaracağız,
554
00:30:33,041 --> 00:30:34,084
çünkü plastikten.
555
00:30:34,168 --> 00:30:36,295
Alüminyum parçalar yakında gelecek.
556
00:30:36,378 --> 00:30:38,422
Şimdiden macera motosikletine
benzetmişsiniz.
557
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
Harika görünüyor.
Çok iyi bir iş çıkarmışsınız.
558
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
-Harika olmuş.
-Bravo.
559
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
Ekibimiz için çok keyifli bir işti.
560
00:30:45,637 --> 00:30:49,099
Altı adamı atölyenin bir köşesine koyduk.
561
00:30:49,183 --> 00:30:52,352
"Benzersiz bir şey olsun,
keyifli bir iş olsun." dedik.
562
00:30:52,436 --> 00:30:54,897
Hepimiz için çok keyifli bir iş oldu.
563
00:30:54,980 --> 00:30:58,734
Bu, galerilerde satılana
çok yakın, değil mi?
564
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Ve bu.
565
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Vay be. Çok farklı.
566
00:31:03,655 --> 00:31:05,616
Geometrileri tamamen farklı.
567
00:31:05,699 --> 00:31:07,284
-Çok hoş.
-Bu çok daha yüksek.
568
00:31:07,367 --> 00:31:08,452
Çok yüksek bir motor.
569
00:31:08,535 --> 00:31:11,455
Çok güzel bir duruş.
Bütün gün sürebilirsin.
570
00:31:11,538 --> 00:31:12,831
-Bütün gün.
-Evet.
571
00:31:13,790 --> 00:31:15,876
Yüz altmış kilometre yapabildiği doğruysa
572
00:31:15,959 --> 00:31:18,754
bununla uzun yola çıkmaya çekinmeyiz.
573
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Peki.
574
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
Sele nasıl?
575
00:31:30,849 --> 00:31:33,936
Bana iyi geldi. Sürüş pozisyonu iyi.
576
00:31:34,019 --> 00:31:36,355
Bence gidon biraz daha arkaya gelebilir.
577
00:31:39,066 --> 00:31:41,735
Virajları çok güzel alıyor. Çok iyi.
578
00:31:41,818 --> 00:31:43,570
Üstünde iyi görünüyorsun, Ewan.
579
00:31:43,654 --> 00:31:45,239
Harika. Bayıldım.
580
00:31:48,325 --> 00:31:50,536
Bu gece
Harley-Davidson dövmesi yaptıracağım.
581
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
İşte bu!
582
00:31:54,331 --> 00:31:56,875
-Kaç kilometre yaptık?
-Yüz on yedi.
583
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
Yüz on yedi yaptık ve yüzde 40 kaldı.
584
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
-Menzil 160 kilometrenin çok üstünde.
-Evet.
585
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Süper!
586
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
Baştan beri elektrikli olsun, diyordum.
587
00:32:07,010 --> 00:32:09,179
İlk günden beri elektrikli olsun, diyorum.
588
00:32:09,263 --> 00:32:11,139
-Hep öyle demedim mi?
-Hatırlıyorum.
589
00:32:11,223 --> 00:32:12,307
Evet, evet.
590
00:32:12,391 --> 00:32:15,477
İlk şarj istasyonu deneyimim. Evet.
591
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Evet. Çok duygulandım.
592
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Tam bir macera motosikleti,
ama henüz sadece bir prototip.
593
00:32:27,447 --> 00:32:31,660
21.000 kilometre aşabilecek iki sapasağlam
arazi motosikleti yapmak için
594
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
Harley'nin sadece on haftası var.
595
00:32:34,162 --> 00:32:35,247
Bu çok zor bir görev.
596
00:32:37,124 --> 00:32:40,419
LONDRA
İNGİLTERE
597
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Charley'yle Londra'daki merkezimize
dönüyoruz.
598
00:32:45,716 --> 00:32:48,844
Kalan ekipmanları alacağız
ve yolculuğa hazırlanacağız.
599
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Yeni bir teknik kumaş.
600
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
Evet.
601
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
Kot pantolonu denedim. İpek gibi.
602
00:32:54,266 --> 00:32:55,726
Motosikletten inerken
603
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
orada koruyucu olduğunu
hissetmiyorsun bile.
604
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Bunu beğendim.
605
00:33:01,565 --> 00:33:02,983
Çok beğendim.
606
00:33:04,484 --> 00:33:07,446
Bu yolculuğa katılması şart olan
bir dostumuz daha var.
607
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
Oradasın.
608
00:33:08,447 --> 00:33:11,283
Yolculuk başlamak üzere,
ama hâlâ her şey belirsiz.
609
00:33:12,034 --> 00:33:17,331
Ama deneyimlerimizden biliyoruz ki
yola çıkınca her şey rayına oturuyor.
610
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
Claudio yuvaya döndü, millet!
611
00:33:25,506 --> 00:33:26,924
Güney Amerika'ya gideceğiz,
612
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
ama Charley de ben de
hiç İspanyolca bilmiyoruz.
613
00:33:29,760 --> 00:33:32,054
Bir oyun oynayalım.
Ben İngilizce bilmiyor olayım.
614
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
ANA
İSPANYOLCA ÖĞRETMENİ
615
00:33:33,222 --> 00:33:34,556
Sadece İspanyolca konuşalım.
616
00:33:35,724 --> 00:33:37,392
-Hola.
-Hola.
617
00:33:40,062 --> 00:33:43,774
Bende disleksi var. Bu oyunu sevmedim.
618
00:33:48,612 --> 00:33:49,780
Muy bien.
619
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
İyi şanslar, Charley.
620
00:33:54,826 --> 00:33:58,914
Yo soy actor. Presenta...
621
00:34:00,082 --> 00:34:01,416
Presentador.
622
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Pantolon.
623
00:34:06,547 --> 00:34:08,215
Pantalone.
624
00:34:10,092 --> 00:34:11,092
Pantalón.
625
00:34:13,804 --> 00:34:14,847
Koltuk.
626
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
-Silla.
-Silla.
627
00:34:18,475 --> 00:34:19,976
La.
628
00:34:20,561 --> 00:34:22,103
Bilemezsin.
629
00:34:22,187 --> 00:34:23,605
-Bilemezsin.
630
00:34:23,688 --> 00:34:25,983
-Hatırlayamazsan...
-Sonuna "-as" ekle.
631
00:34:26,692 --> 00:34:30,654
Elli iki yaşımda
ilk kez bir ders hoşuma gitti.
632
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
Rivian'a gidiyoruz.
633
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
Elektrikli araçların yapımının
nasıl gittiğine...
634
00:34:51,632 --> 00:34:56,179
...ve şarj altyapısında
ne durumda olduklarına bakacağız.
635
00:34:56,263 --> 00:34:58,140
Bitmek üzere olmalı.
636
00:35:02,269 --> 00:35:05,898
Bir arazi aracını test edip
hazır hâle getirmek zaman aldığı için,
637
00:35:05,981 --> 00:35:09,443
Rivian'ın ilk aracı
iki hafta içinde üretmesi lazım.
638
00:35:10,611 --> 00:35:11,612
İşte burada.
639
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
RIVIAN 002
RUSS'IN ARACI
640
00:35:15,490 --> 00:35:17,910
Hâlâ sadece kaportası var.
641
00:35:24,958 --> 00:35:26,919
Bu hangisi? 002 mi?
642
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
...bundan bitmiş bir arabaya.
643
00:35:31,381 --> 00:35:33,300
O zaman daha fazla eleman görevlendireyim.
644
00:35:33,383 --> 00:35:35,260
İyimserliğine bayıldım.
645
00:35:37,888 --> 00:35:40,807
Bu iki haftada hazır olacak, öyle mi?
646
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
-Tamam.
-Peki...
647
00:35:46,271 --> 00:35:48,857
-001'i görmeye hazır mısınız?
-Hadi görelim.
648
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
İşte büyük an. Dave'in arabası.
649
00:35:53,779 --> 00:35:55,280
001.
650
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
RIVIAN 001
DAVID'İN ARACI
651
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Şase numarası olan ilk Rivian aracı.
652
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Çok fazla, değil mi?
653
00:36:10,796 --> 00:36:14,758
Daha ilerlemiş olmasını bekliyordum.
Daha çok işi var.
654
00:36:14,842 --> 00:36:18,387
Elektrik aksamı daha yeni takılıyor.
655
00:36:18,470 --> 00:36:21,974
İki hafta süre için çok fazla işi var.
656
00:36:23,934 --> 00:36:26,812
Ne büyük bir iş.
Sadece yepyeni iki araç değil,
657
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
daha önce olmayan
bir teknoloji içeren iki araç yapıyorlar.
658
00:36:30,232 --> 00:36:32,150
Hiç bu kadar hızlı araç yapmadılar.
659
00:36:32,234 --> 00:36:33,986
Bunu gururla söylüyorlar.
660
00:36:34,069 --> 00:36:35,904
Şarj ağı nasıl gidiyor?
661
00:36:37,781 --> 00:36:39,533
Bizim için çok büyük bir iş.
662
00:36:41,493 --> 00:36:45,581
Yerleri seçmeye başladık.
İstasyonları kurmaya başladık.
663
00:36:46,331 --> 00:36:50,294
Şu anda şarj cihazları
Güney Amerika'ya gidiyor.
664
00:36:50,377 --> 00:36:54,423
Muhtemelen haftaya takmaya başlarlar.
665
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Çünkü bu gerçekten... En temel şey.
666
00:37:01,138 --> 00:37:04,349
20.000 kilometre boyunca
istasyon olmazsa...
667
00:37:05,475 --> 00:37:07,853
...hedefe ulaşamayız. Bu kadar basit.
668
00:37:12,983 --> 00:37:16,153
LONDRA
İNGİLTERE
669
00:37:16,945 --> 00:37:20,157
YOLA ÇIKIŞTAN İKİ HAFTA ÖNCE
670
00:37:22,242 --> 00:37:24,161
Evet, bir, bir. Tamam, o zaman...
671
00:37:25,078 --> 00:37:28,165
Amerika ve Birleşik Krallık
arasında bölündük.
672
00:37:28,832 --> 00:37:31,752
Bütün yapım işleri burada yapılıyor,
673
00:37:32,336 --> 00:37:35,005
araçlar ve motosikletler
orada hazırlanıyor.
674
00:37:36,757 --> 00:37:39,968
Dave, 40. Karayolu'ndaki
kar resimlerini gördün mü?
675
00:37:40,761 --> 00:37:42,304
Fena görünüyor.
676
00:37:43,972 --> 00:37:45,140
YEREL ÜRETİCİLERLE
677
00:37:45,224 --> 00:37:47,184
1994'ten sonraki
678
00:37:47,643 --> 00:37:49,853
en sert kış.
679
00:37:50,270 --> 00:37:54,608
Arjantin'deki en zor duruma
hazır olmak zorundayız.
680
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
Michigan-Ohio sınırına yakın bir yerdeyim.
681
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
Burada bir test alanı var.
682
00:38:10,624 --> 00:38:13,210
Rivian'ı ilk kez test edecekler.
683
00:38:14,378 --> 00:38:17,256
İşte orada, bak! Şuna bak!
684
00:38:18,173 --> 00:38:19,591
Zaten şüphemiz yoktu, değil mi?
685
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Hey, Russell,
şimdi 001'i pistte göreceksin.
686
00:38:29,810 --> 00:38:33,438
Umarım And Dağları'nda aynı şey yaşanmaz.
687
00:38:33,522 --> 00:38:34,523
Hayır.
688
00:38:36,149 --> 00:38:39,695
Çekerek şarj edebiliyorsun.
Şu anda onu yapıyorlar.
689
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
Çekerek şarjı test ediyorlar.
690
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
Bir saat çekince
691
00:38:43,657 --> 00:38:47,744
yarım depo dolmasını bekliyorlar.
692
00:38:51,498 --> 00:38:53,959
-Önce Lindsey'i tanıştırayım.
-Merhaba!
693
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Evet. Araba ne durumda?
694
00:38:56,170 --> 00:38:59,298
Harika. Sizi bekliyor.
695
00:39:00,674 --> 00:39:03,969
Bitti. Yolda gidiyor.
Dört tekerleği de dönüyor.
696
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Ne müthiş bir olay!
697
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Gerçekten müthiş.
Cuma gününü bu şekilde bitirmek güzel.
698
00:39:09,933 --> 00:39:11,727
Artık Güney Amerika'ya gidebilir miyiz?
699
00:39:11,810 --> 00:39:14,980
Long Way Up gerçekten oluyor mu şimdi?
700
00:39:17,816 --> 00:39:20,235
-Çok güzel olmuş.
-Sağ ol.
701
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
Ve... Tanrım, tırnakların çok güzel.
702
00:39:22,654 --> 00:39:25,073
Geçen gün ufaklıkla pedikür yapıyorduk.
703
00:39:25,157 --> 00:39:27,534
Tırnaklarımın motosikletim gibi
mavi olmasını istedi.
704
00:39:29,328 --> 00:39:31,455
Bana uğur getirsin diye.
705
00:39:31,538 --> 00:39:35,584
Mavi tırnaklarla yola çıkmak
istediğimden emin değilim.
706
00:39:35,667 --> 00:39:38,295
Anouk, sekiz yaşında.
"Ne yapacağımı bilemiyorum,
707
00:39:38,378 --> 00:39:40,714
çünkü çıkarırsam
uğursuzluk getirebilir." dedim.
708
00:39:40,797 --> 00:39:44,134
"Hava soğuk olmayacak mı?" dedi.
"Evet." dedim.
709
00:39:44,218 --> 00:39:46,929
"Şapşal, zaten ayağında hep bot olacak.
710
00:39:47,012 --> 00:39:49,389
-Zaten kimse görmeyecek."
-Doğru söylemiş.
711
00:39:49,973 --> 00:39:51,558
Nasılsın...
712
00:39:51,642 --> 00:39:52,726
Daha yeni dönmüştüm.
713
00:39:52,809 --> 00:39:53,936
Herkesle vedalaştım.
714
00:39:54,019 --> 00:39:56,230
Bütün gün onunla boğuştum.
715
00:39:56,313 --> 00:39:58,649
Evet. Şimdi burada yalnız mısın?
716
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
-Evet.
-Yani,
717
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
bir anda herkesten...
718
00:40:02,027 --> 00:40:03,654
Evet, sadece... Evet.
719
00:40:03,737 --> 00:40:05,572
Biraz moralim bozuk.
720
00:40:07,407 --> 00:40:11,328
Çocukların önünde güçlü görünmek
istedim, ama yapamadım.
721
00:40:12,079 --> 00:40:13,914
Evet. Zor bir şey, değil mi?
722
00:40:18,252 --> 00:40:19,837
Ushuaia'ya bak.
723
00:40:21,129 --> 00:40:23,507
Bugün kar yağışlı.
724
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Üç derece olacakmış.
725
00:40:26,510 --> 00:40:28,554
Demek ki bir süre
ayaklarımı görmeyecekler.
726
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Bak, cuma hariç her gün kar var.
727
00:40:43,068 --> 00:40:46,113
Milwaukee'deyiz.
Motosikletlerimizi göreceğiz.
728
00:40:47,406 --> 00:40:49,199
İlk kez görüyor sayılırız.
729
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
Maketlerini görmüştük,
Los Angeles'ta prototipi de sürmüştük,
730
00:40:53,704 --> 00:40:57,124
ama kullanacağımız motosikletleri
şimdi göreceğiz.
731
00:40:59,334 --> 00:41:00,377
Aman Tanrım.
732
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Köşeyi dönünce göreceksiniz.
733
00:41:02,421 --> 00:41:03,422
Vay be.
734
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Vay canına, çocuklar.
735
00:41:06,508 --> 00:41:08,927
Arkaya yeni süspansiyon koymuşsunuz.
736
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
Arkasını neredeyse baştan tasarladık.
737
00:41:11,180 --> 00:41:12,723
-Daha macera tarzı.
-Evet.
738
00:41:12,806 --> 00:41:16,018
Bir haftadır süspansiyona ayar yapıyoruz.
739
00:41:16,101 --> 00:41:18,187
Bu işe tam uygun hâle getirmek için.
740
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Müthiş. Vay be.
741
00:41:19,354 --> 00:41:21,356
Şu anda çok iyi bir durumda.
742
00:41:21,440 --> 00:41:22,858
Çok iyi, değil mi?
743
00:41:22,941 --> 00:41:24,776
Şunları da sağlamlaştırmışsınız.
744
00:41:24,860 --> 00:41:26,278
-Evet. Biraz da uzattık.
-Evet.
745
00:41:26,361 --> 00:41:29,531
Yeni destekler ekledik.
Daha iyi koruması için.
746
00:41:29,615 --> 00:41:30,782
Evet. Harika olmuş.
747
00:41:30,866 --> 00:41:33,327
Alta bir sac levha ekledik.
748
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
Ana parçaların korunması için.
749
00:41:36,371 --> 00:41:37,497
Motorun.
750
00:41:37,581 --> 00:41:40,792
Çok dikkatli dinlemişsiniz. Müthiş.
751
00:41:40,876 --> 00:41:43,921
Hepinize çok teşekkürler.
Müthiş bir iş olmuş.
752
00:41:44,004 --> 00:41:46,381
Dinlemişler. Beni.
753
00:41:46,465 --> 00:41:48,217
-Gördüm. Burada, biraz.
-Evet.
754
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
-Boyanıyor.
-Tamam. Binmek için can atıyorum.
755
00:41:50,886 --> 00:41:51,803
Hadi yapalım.
756
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Ewan ve Charley motosikletlere bayıldı.
Bu önemli.
757
00:41:55,516 --> 00:41:58,143
Ama emin olmak için denemeleri lazım.
758
00:42:01,897 --> 00:42:02,898
Aman Tanrım!
759
00:42:04,316 --> 00:42:05,692
Çok güzel.
760
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
Muhteşem bir duygu.
761
00:42:10,656 --> 00:42:13,116
Çok güzeller, evet. Çok, çok iyiler.
762
00:42:13,200 --> 00:42:15,744
O tümsekleri çok iyi geçtiler, değil mi?
763
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Öz güven aşılıyor.
764
00:42:17,829 --> 00:42:18,830
Süper.
765
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Gerçekten bayıldım.
766
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
Aman Tanrım, Charley!
767
00:42:26,630 --> 00:42:30,259
-Biz çok... İnanılmaz bir şey.
-Aman Tanrım.
768
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
Gerçekten mükemmel.
769
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
Çok şanslıyız.
770
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Aman Tanrım, motosikletimi çok sevdim.
Düpedüz âşık oldum.
771
00:42:45,649 --> 00:42:47,067
Vay be, çocuklar.
772
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
İşte budur. Harika.
773
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Çok rahatladım. Her şey mükemmel.
774
00:42:53,156 --> 00:42:56,076
Sadece bunları Güney Amerika'ya götürüp
yola çıkmak kaldı.
775
00:42:57,244 --> 00:42:59,162
Burası Harley-Davidson.
776
00:42:59,246 --> 00:43:01,164
Yani, dünya kadar işimiz var.
777
00:43:01,248 --> 00:43:04,793
Yani, bu çalışanların hepsi
gönüllü olarak ek iş yaptı.
778
00:43:04,877 --> 00:43:09,047
Akşamları çalıştılar.
Normal işlerini bırakmadılar.
779
00:43:09,131 --> 00:43:12,050
-Nokta. Hiç.
-Sizden böyle bir şey istemedim.
780
00:43:12,134 --> 00:43:14,928
Evet. Her şey
mesai saatleri dışında yapıldı.
781
00:43:15,012 --> 00:43:16,638
-Evet.
-Hadi be.
782
00:43:17,389 --> 00:43:19,975
Bu işi seviyorlar.
Hobi olarak görüyoruz. Evet.
783
00:43:20,058 --> 00:43:21,518
-Çok teşekkürler.
-Bir şey değil.
784
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Gerçekten teşekkürler.
785
00:43:23,604 --> 00:43:24,855
Aman Tanrım.
786
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Arazi koşullarına uygun oldukları kesin.
787
00:43:27,065 --> 00:43:32,112
Ama 100 gün boyunca her gün
250-300 kilometre gidebilecekler mi?
788
00:43:34,114 --> 00:43:36,992
Şu anda sadece fırça siperi eksik.
789
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
Onlar da yarın ya da perşembe gelecek.
790
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
Arjantin'e vardığınızda takılmış olacak.
791
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
Bir daha onları
Güney Amerika'da göreceğiz.
792
00:43:44,750 --> 00:43:45,751
Evet.
793
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
-Çok uzakta.
-Arjantin'de.
794
00:43:47,085 --> 00:43:48,086
Evet.
795
00:43:48,170 --> 00:43:50,172
-Evet.
-Tanrım.
796
00:43:50,255 --> 00:43:51,924
-Karların içinde.
-Aman Tanrım.
797
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Charley ve ben Los Angeles'tan,
motosikletler ve arabalar Detroit'ten,
798
00:44:00,098 --> 00:44:02,017
film ekibi de Londra'dan yola çıkıyor.
799
00:44:02,100 --> 00:44:04,561
Herkes zamanında
Ushuaia'da olmaya çalışıyor.
800
00:44:04,645 --> 00:44:07,314
Sırf Long Way Up adını kullanmak
istediğimiz için.
801
00:44:11,568 --> 00:44:14,071
Başardık. Herkes burada
ve tüm malzemeler geldi.
802
00:44:16,532 --> 00:44:17,533
Aman Tanrım!
803
00:44:17,616 --> 00:44:20,577
USHUAIA
ARJANTİN
804
00:44:20,661 --> 00:44:23,622
Long Way Up bir tipide başlıyor.
805
00:44:33,674 --> 00:44:36,218
Pencereden görünen manzara harikaydı.
806
00:44:36,301 --> 00:44:40,055
Sadece karla kaplı dağlar görünüyordu.
807
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
Aman Tanrım. Çok soğuk görünüyor.
808
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
Sonra uçak dönüyor
ve birden Ushuaia görünüyor.
809
00:44:54,570 --> 00:44:57,197
Bu havada nasıl yola çıkacağız,
bilmiyorum.
810
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan