1 00:00:06,632 --> 00:00:09,218 Сонце світить в обличчя 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,180 У дорозі спати незручно 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,351 Я все тобі розповім 4 00:00:17,434 --> 00:00:21,980 Коли повернуся додому 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,150 Зверну на узбіччя 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Треба трохи перепочити 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,450 Я їду тобі назустріч 8 00:00:34,451 --> 00:00:37,538 Довгий шлях на північ 9 00:00:37,621 --> 00:00:40,332 Довгий шлях на північ 10 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 У 2004 та 2007 роках 11 00:00:43,335 --> 00:00:46,296 я та мій друг Чарлі Бурман здійснили дві поїздки на мотоциклах. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 Довгий шлях навколо Землі та Довгий шлях на південь. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,716 2004 РІК 14 00:00:49,800 --> 00:00:54,096 Спочатку ми проїхали по Європі, Росії, Монголії та Північній Америці. 15 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 Ти або зробиш це, або подорож скінчиться. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,767 У звичайному житті ми такого не робимо. 17 00:00:58,851 --> 00:00:59,977 2007 РІК 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,563 У другому турне ми проїхали через Європу та Африку. 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 Ми це зробили! 20 00:01:04,730 --> 00:01:08,110 Я завжди відчував, що буде три Довгі шляхи. 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,862 Але все склалося інакше. 22 00:01:09,945 --> 00:01:11,738 Я повернувся до роботи і переїхав до США, 23 00:01:11,822 --> 00:01:14,241 тож ми з Чарлі втратили зв’язок. 24 00:01:15,367 --> 00:01:18,912 Але один випадок нагадав мені, що насправді важливо. 25 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 Я отримав СМС, що він потрапив у жахливу аварію. 26 00:01:23,292 --> 00:01:26,378 Він зламав ноги, тазову кістку, а також ліве зап’ястя. 27 00:01:26,461 --> 00:01:29,965 Гадаю, саме це нас знову зблизило. 28 00:01:34,136 --> 00:01:37,306 Тож ми вирішили здійснити ще одну епічну подорож 29 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 у майже 21 000 км 30 00:01:39,725 --> 00:01:43,353 із міста Ушуайя, що в Тьєрра-дель-Фуеґо на півдні Аргентини, 31 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 через Південну та Центральну Америки, Мексику 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 і аж до Лос-Анджелеса в Каліфорнії. 33 00:01:49,026 --> 00:01:51,320 На все це у нас є лише три місяці. 34 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 А роботи багато. 35 00:01:53,155 --> 00:01:55,073 Треба було зібрати нашу стару команду. 36 00:01:55,157 --> 00:01:57,993 Зйомками керують Рас та Дейв. 37 00:01:58,076 --> 00:01:59,703 Я готовий їхати, коли він скаже. 38 00:01:59,786 --> 00:02:01,622 Ми чекали цього майже 12 років. 39 00:02:01,705 --> 00:02:03,749 Чудово, що команда знову в зборі. 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,085 На шоломах Юена і Чарлі будуть камера і мікрофон, 41 00:02:07,169 --> 00:02:10,339 щоб вони могли знімати самі, коли команди не буде поруч. 42 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 Ми зустрічатимемо їх на кордонах, 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 але решту часу вони будуть самі. 44 00:02:16,637 --> 00:02:19,681 Ми проїдемо крізь люту патагонську зиму, 45 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 екстремальні умови пустелі Атакама, 46 00:02:22,601 --> 00:02:24,978 величезні солончаки Болівії... 47 00:02:26,271 --> 00:02:30,442 перш ніж побачити на власні очі зникаючі джунглі Центральної Америки 48 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 та мексиканські поселення, розділені картелями. 49 00:02:37,157 --> 00:02:39,034 Але то був не єдиний наш виклик. 50 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 Ми хотіли зробити це на електричних мотоциклах. 51 00:02:43,622 --> 00:02:45,666 -Це буде проблемою для цього. -Так. 52 00:02:45,749 --> 00:02:47,835 А що як ми не зможемо зарядити мотоцикли? 53 00:02:49,086 --> 00:02:52,965 Я трохи переживаю щодо того, чи це взагалі реально. 54 00:02:53,799 --> 00:02:55,968 Це турне ми назвали «Довгий шлях на північ». 55 00:03:02,015 --> 00:03:04,434 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 56 00:03:07,604 --> 00:03:10,065 ПІРСИНГ 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 РЕСПУБЛІКА КАЛІФОРНІЯ 58 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Я роками мріяв про поїздку: 59 00:03:13,569 --> 00:03:18,490 поїхати з Лос-Анджелеса до самого краю Південної Америки, Вогняної Землі. 60 00:03:19,199 --> 00:03:22,828 Я купив усе, що треба, і навіть зібрав мотоцикл. 61 00:03:24,454 --> 00:03:29,376 Спробуємо завести його, заливши трохи пускової рідини. 62 00:03:29,459 --> 00:03:33,463 Стало очевидно, що я маю розділити цю подорож 63 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 із ним. 64 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 -Я розпорошу, а тоді ти заводь. -Гаразд. 65 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 Дорога манить, є в ній щось дуже привабливе. 66 00:03:41,388 --> 00:03:45,684 Ти жадаєш пригод, не знаючи, що чекає на тебе попереду. 67 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Тут трохи зайнялося. 68 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Треба було це зняти. 69 00:03:56,195 --> 00:03:57,571 Принаймні він завівся. 70 00:03:58,989 --> 00:04:03,452 Є ця велика територія – дві Америки, – яку ми ще не дослідили, 71 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 і це надзвичайно захоплює. 72 00:04:05,621 --> 00:04:08,665 Я дуже хочу потрапити туди. Хочу знову вирушити в подорож. 73 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 Бачиш, він має... Я не включив подачу палива. 74 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 -Думаєш, це б допомогло? -Упевнений. 75 00:04:14,755 --> 00:04:16,255 Господи! 76 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 Що мене хвилює найбільше, то це на чому ми поїдемо? 77 00:04:22,471 --> 00:04:24,598 Ідея поїхати на електричному мотоциклі 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 прийшла не одразу, 79 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 але я зрозумів, що це частина мого життя. 80 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 Тут дванадцять панелей. 81 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Батарея під’єднується сюди. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,944 Це сонячний хаб. 83 00:04:37,653 --> 00:04:41,698 Від нього працює кондиціонер у трейлері, телевізор, пральна машина. 84 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 У мене 12 сонячних панелей, 85 00:04:43,408 --> 00:04:46,912 і я ніколи не використовую більше електроенергії, аніж виробляю. 86 00:04:47,412 --> 00:04:49,498 Ніщо не схоже на те, коли натискаєш вмикач 87 00:04:49,581 --> 00:04:52,334 і лампочка горить, бо ти зібрав сонячне світло. 88 00:04:54,711 --> 00:05:00,801 У мене є старий Volkswagen Beetle 1954 року, перероблений на електричний. 89 00:05:00,884 --> 00:05:02,344 Це, безумовно, майбутнє. 90 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 Я впевнений, що всі пересядуть на електромобілі. 91 00:05:05,180 --> 00:05:08,851 Проведемо невеликий... сонячний експеримент. 92 00:05:08,934 --> 00:05:10,811 Він заряджає телефон. 93 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 Ідея перейти на електричні технології дійсно цікава. 94 00:05:13,355 --> 00:05:15,524 Юен і Чарлі ганяють сонячну енергію. 95 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 Здається, виробники авто знайшли їй застосування, 96 00:05:18,402 --> 00:05:22,739 але щодо мотоциклів, вони пішли не так далеко, як я гадав. 97 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 Тож це навіть іще більше ускладнює задачу. 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Бум, USB-кабель. 99 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Нам потрібно трохи... Цікаво, скільки знадобиться панелей, 100 00:05:29,913 --> 00:05:32,165 -щоб зарядити, скажімо, мотоцикл. -Мотоцикл. 101 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Я б сказав, трошки більше. 102 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Заряджається. 103 00:05:36,795 --> 00:05:37,796 От і все. 104 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 ВІСІМ МІСЯЦІВ ДО ПОЧАТКУ ПОДОРОЖІ 105 00:05:47,306 --> 00:05:53,187 Знову разом. Багато чого сталося за 12 років. Ми всі постаріли. 106 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Девід та Рас знову з нами, щоб зняти подорож. 107 00:05:55,314 --> 00:05:56,148 РАС МАЛКІН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 108 00:05:56,231 --> 00:05:57,065 ДЕВІД АЛЕКСАНІАН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 109 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 Але перш за все 110 00:05:58,066 --> 00:06:01,153 треба розібратися, чи практично їхати на електричних мотоциклах. 111 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Мої аргументи такі: 112 00:06:02,487 --> 00:06:05,991 чергова частина Довгого шляху, що була дуже особливою, 113 00:06:06,074 --> 00:06:10,537 полягала в тому, що ми їздили між містами та поселеннями 114 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 і могли заночувати, де завгодно. 115 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Ми ставили наші намети, 116 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 а вранці, прокинувшись, знову вирушали в дорогу. 117 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Якби ми заряджали мотоцикли проти ночі, 118 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 ми б не мали такої нагоди. 119 00:06:21,298 --> 00:06:24,718 Гадаю, що найкраще в усьому цьому саме те, про що ти кажеш, 120 00:06:24,801 --> 00:06:26,136 бути повністю вільним. 121 00:06:26,220 --> 00:06:28,472 -Я не хотів би... -Щоб ми були скуті. 122 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 -...жертвувати цим. -Варто спробувати. 123 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 Коли розповідаєш про це молоді, вони такі: «Це крок уперед. 124 00:06:34,561 --> 00:06:36,647 -Такою має бути наша планета». -Так. 125 00:06:36,730 --> 00:06:39,566 Я не хочу бути тим, хто проти електротехнологій. Зовсім ні. 126 00:06:39,650 --> 00:06:43,529 Просто хочу, щоб ми продумали все, що може піти не так. 127 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Я просто не хочу, щоб усе це звелося до якоїсь... 128 00:06:46,657 --> 00:06:49,910 -До стресу. -...до якоїсь місії електротехнологій. 129 00:06:49,993 --> 00:06:55,040 Говорили з Honda, Yamaha, Suzuki... Ми наче випереджаємо їхні технології. 130 00:06:55,123 --> 00:06:57,376 Бо вони не готові до цього. У них небагато... 131 00:06:57,459 --> 00:06:58,710 Це хороші новини. 132 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 Це хороша новина, бо в цій індустрії небагато досягнень 133 00:07:01,338 --> 00:07:03,131 і мало такого, що ніхто досі не робив. 134 00:07:03,215 --> 00:07:07,594 Ви були б першими, хто пройшов таку відстань, заряджаючись на ходу. 135 00:07:10,097 --> 00:07:11,431 Центральна Америка. 136 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 Досить хвилююче знову вивчати мапи, так? 137 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 -Так. -Я схвильований. 138 00:07:16,395 --> 00:07:18,313 Ми з Чарлі зосередимось на мотоциклах. 139 00:07:18,397 --> 00:07:20,357 На пошуці правильного мотоцикла, його збірці. 140 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 Рас і Дейв допоможуть із логістикою подорожі. 141 00:07:23,068 --> 00:07:25,529 Але спочатку треба скласти маршрут. 142 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 Ми пропустили Мачу-Пікчу і добрий шмат Чилі. 143 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 А це що тут? Куди тут звертати праворуч? 144 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Це крижані поля Чилі. 145 00:07:32,744 --> 00:07:34,621 -Крижані поля? -Льодовики. 146 00:07:34,705 --> 00:07:38,750 -Ми на мотоциклах, чуваче. Здурів? -З глузду з’їхав? 147 00:07:38,834 --> 00:07:42,796 -Через крижані поля на двох колесах. -Це Атакама, яка приголомшує. 148 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 -Масатлан? -У бік... 149 00:07:45,340 --> 00:07:46,508 Треба вчити іспанську. 150 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 У нас купа часу, чи не так? 151 00:07:48,468 --> 00:07:49,970 -Не знаю. -Вісім місяців. 152 00:07:50,053 --> 00:07:52,306 -Ні, не на планування. -Я думав, ти про це. 153 00:07:52,389 --> 00:07:54,224 У нас вісім місяців на подорож, так? 154 00:07:54,308 --> 00:07:55,642 -Ні? Що? -Роботи небагато. 155 00:07:55,726 --> 00:07:59,438 Вісім місяців? Не на електричному ж мотоциклі, ідіоте! Вісім місяців! 156 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Треба знайти гру, що нам подобається. 157 00:08:04,484 --> 00:08:07,613 Щоб зайняти себе, поки мотоцикли заряджатимуться. 158 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 -Не знаю, що це може бути. -Карти. 159 00:08:09,323 --> 00:08:10,490 -Уно... -Покер на роздягання. 160 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 Покер на роздягання. Можливо. 161 00:08:20,626 --> 00:08:23,212 Ми з Чарлі домовилися покататися на електричних мотоциклах, 162 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 щоб побачити, які вони в ділі. 163 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 О Боже, яка краса. Тільки-но подивися. 164 00:08:29,426 --> 00:08:32,011 Отже, просто вмикаєш, і все. 165 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Гаразд. Неймовірний звук. 166 00:08:38,977 --> 00:08:41,522 Або ні. Гучного шуму немає. 167 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 Нам знову закортіло вирушити в дорогу. 168 00:08:46,109 --> 00:08:49,738 Це прекрасно, коли ти кажеш: «Поїхали туди», і от ви в дорозі. 169 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 Із другом. 170 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Ми давно цього не робили. 171 00:08:57,246 --> 00:09:00,290 Це ж прекрасно – подорожувати та побачити світ. 172 00:09:00,749 --> 00:09:02,876 Також ми з Чарлі ще більше зблизилися. 173 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 Я щасливий, коли я на мотоциклі. 174 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Це те, за чим я дуже сумував усі ці роки: 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,719 коли обертаєшся і бачиш свого найкращого друга. 176 00:09:15,305 --> 00:09:18,851 Чарлі? В якому режимі твій байк? Еко? 177 00:09:18,934 --> 00:09:20,143 У режимі сексі. 178 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Вони такі класні. 179 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Сама їзда набагато краще, ніж я міг подумати. 180 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 -Чудове відчуття. -І можемо розмовляти. 181 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 -Так, це круто. -І чутно спів птахів. 182 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 І... 183 00:09:36,243 --> 00:09:39,580 Так добре. І що цікаво, ти справді відчуваєш дорогу, 184 00:09:39,663 --> 00:09:42,875 бо немає... Нічого не вібрує, і немає двигуна. 185 00:09:42,958 --> 00:09:46,670 Тож справді відчуваєш дорогу під колесами. 186 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 І він швидкий та класний. Круто. 187 00:09:50,132 --> 00:09:51,592 Побачимось. 188 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 Завдяки нашим турне 189 00:10:00,517 --> 00:10:04,313 за кермом мотоцикла я переживаю свого роду дзен-досвід, 190 00:10:04,396 --> 00:10:07,983 бо я багато часу проводжу на мотоциклі. 191 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 Їзда наче вводить мене в транс, і мені це до серця. 192 00:10:10,944 --> 00:10:12,863 Це наче медитація. 193 00:10:13,280 --> 00:10:15,824 А їзда на електричному мотоциклі 194 00:10:15,908 --> 00:10:17,910 навіть посилює це відчуття. 195 00:10:19,119 --> 00:10:20,913 Тож я думаю, що це крок уперед. 196 00:10:24,249 --> 00:10:26,043 Добре було знову їхати поряд із тобою. 197 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 -Знаю. Дивовижно, так? -Обожнюю це. 198 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 -Дякую. -Так. 199 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 САН-ДІЄГО ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 200 00:10:37,554 --> 00:10:40,641 Ми їдемо в магазин електромобілів у Каліфорнії. 201 00:10:40,724 --> 00:10:43,685 Мій друг Майкл, якому належить магазин... 202 00:10:43,769 --> 00:10:47,648 Розпитаємо його про електричні штуки. 203 00:10:48,607 --> 00:10:49,608 Про мотоцикли. 204 00:10:51,360 --> 00:10:53,237 Він що завгодно зробить електричним. 205 00:10:53,820 --> 00:10:58,116 Він оснащує дорогі автівки двигунами від Volkswagen. 206 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 -Як справи? -Радий тебе бачити. Як ти? 207 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 Упізнаю це. 208 00:11:06,375 --> 00:11:11,338 Майкл переробляє мій Volkswagen Beetle 1954 року на електричний. 209 00:11:13,131 --> 00:11:16,051 Виглядає фантастично. Вражаюче, чи не так? 210 00:11:20,389 --> 00:11:22,349 Подарували брелок із джедаєм. 211 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 То ви, хлопці, готуєтесь до шаленої подорожі. 212 00:11:27,312 --> 00:11:29,857 -Так, знаю. -Ми хотіли розпитати тебе про це. 213 00:11:30,399 --> 00:11:34,319 Бо ми поїдемо через Південну Америку, Центральну Америку. 214 00:11:34,403 --> 00:11:35,487 Що нам робити? 215 00:11:35,571 --> 00:11:37,865 У перші вихідні, коли нам привезли електромотоцикли... 216 00:11:37,948 --> 00:11:38,991 МАЙКЛ EV WEST 217 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 ...ми поїхали до пустелі і ганяли на них, поки батарея... 218 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Ми буквально тягли їх назад до вантажівки. 219 00:11:43,787 --> 00:11:46,164 Я тоді подумав, що зарядки вистачить на довше. 220 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 Виглядає круто. Дуже. 221 00:11:53,213 --> 00:11:54,339 Красиво зібраний, так? 222 00:11:54,423 --> 00:11:57,593 Це справжній витвір інженерного мистецтва. 223 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Хлопці, вам буде важко з ними, 224 00:12:00,012 --> 00:12:03,974 бо найкращі з них можуть проїхати лише 115 км. 225 00:12:04,474 --> 00:12:06,977 То в кращому випадку ми проїдемо десь 112 км? 226 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Так. 227 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Звучить не дуже добре. 228 00:12:15,986 --> 00:12:17,696 -Звучить не дуже, га? -Так. 229 00:12:19,865 --> 00:12:21,366 Він сказав, 112 км. 230 00:12:21,450 --> 00:12:23,785 -На будь-якому. -Так. На будь-якому. 231 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Думаю, якщо ми плануємо долати 250-290 км на день, 232 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 доведеться заряджати їх двічі на день. 233 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 -Не тільки в обідній час, але це... -Це займе багато часу. 234 00:12:35,339 --> 00:12:39,885 Якщо не буде швидкої зарядки, а лише звичайна, 235 00:12:40,677 --> 00:12:42,346 то і цього часу не вистачить. 236 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Обговорімо це детальніше. А от і хлопці. 237 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 -Вітаю, хлопці. -Як ви, хлопці? 238 00:12:51,063 --> 00:12:53,232 -Як справи? Виглядає чудово. -Як ти, Расе? 239 00:12:53,315 --> 00:12:56,777 Ми всі хотіли б проїхати від Південної Америки 240 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 до Лос-Анджелеса на електричних мотоциклах. Ми домовилися спробувати. 241 00:13:00,239 --> 00:13:03,367 Але, по суті, що б ми не робили, 242 00:13:03,450 --> 00:13:06,245 ми не зможемо проїхати більше 112 км. 243 00:13:06,328 --> 00:13:09,164 Це мене трошки засмучує. 244 00:13:09,248 --> 00:13:11,041 Ви хочете зробити щось таке, 245 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 що іншим здається неможливим. 246 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 -Так. -Вірно? 247 00:13:15,587 --> 00:13:17,798 Ніхто ж не думав, що Івел Кнівел справді зможе 248 00:13:17,881 --> 00:13:19,758 стрибнути через той каньйон. 249 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 Мене цікавить тільки те, що це буде хтось на електричному мотоциклі. 250 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 Типу: «О Господи. Ці хлопці збираються зробити щось, 251 00:13:26,974 --> 00:13:29,768 що я вважаю неможливим». Тож у цілому... 252 00:13:29,852 --> 00:13:32,187 Це обнадійливо. Красно дякую. 253 00:13:39,027 --> 00:13:41,446 Було б чудово просто довести, що це можливо. 254 00:13:42,531 --> 00:13:46,952 Але тільки якщо це можливо. Ми ж плануємо 290 км на день. 255 00:13:47,828 --> 00:13:50,372 Як нам це зробити? Як буквально це зробити? 256 00:14:05,721 --> 00:14:08,849 РИМ ІТАЛІЯ 257 00:14:14,313 --> 00:14:20,360 Ми в Римі, Італія, щоб зустрітися з командою Гран-прі «Формули Е». 258 00:14:20,444 --> 00:14:21,445 Дякую. 259 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Це автоперегони електричних болідів. 260 00:14:29,786 --> 00:14:33,248 Поряд зі мною всесвітньо відомий актор Юен Макгрегор. 261 00:14:33,999 --> 00:14:37,294 Яким ви бачите розвиток електричних автоперегонів? 262 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 Думаю, що за цим наше майбутнє. Безсумнівно. 263 00:14:40,130 --> 00:14:43,425 Мені дуже подобаються електромобілі, електричні мотоцикли. 264 00:14:45,344 --> 00:14:47,763 Чудові відмінності. Вони безшумні, 265 00:14:47,846 --> 00:14:49,932 ніякої вібрації між тобою та дорогою. 266 00:14:50,974 --> 00:14:53,644 Це захоплююче, і я впевнений, це і є майбутнє. 267 00:15:02,569 --> 00:15:03,445 ЮЕН МАКГРЕГОР 268 00:15:04,530 --> 00:15:05,531 Зробімо це. 269 00:15:11,370 --> 00:15:13,997 Ми приїхали до Риму не тільки через швидкісні авто. 270 00:15:14,081 --> 00:15:16,166 Подобається моє лобове скло? Товщина 3,8 см. 271 00:15:16,250 --> 00:15:17,376 -Вітаю. -А ось і він. 272 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 -Як ви? -Як ви? Радий познайомитись. 273 00:15:19,336 --> 00:15:20,170 МАКС Б’ЯДЖІ ЧЕМПІОН СВІТУ З СУПЕРБАЙКУ 274 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 Ми приїхали побачитися з Максом Б’яджі, 275 00:15:22,339 --> 00:15:24,216 шестиразовим чемпіоном світу з мотоперегонів, 276 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 поспілкуватися з ним про технології. 277 00:15:26,718 --> 00:15:31,098 У нас є проект із компанією Gilo. Поїдемо в турне на електромотоциклах. 278 00:15:31,181 --> 00:15:34,434 Рекорд швидкості наземного руху... Можете показати мотоцикл? 279 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 -І довга колісна база? -Боже. Фантастика. 280 00:15:36,854 --> 00:15:42,276 Цього року Макс спробує побити наземний рекорд швидкості на електромотоциклі. 281 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Для мене це буде щось нове. 282 00:15:44,403 --> 00:15:47,447 Звичайно, я знаю достатньо про швидкість, 283 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 але для мене це буде справжній виклик. 284 00:15:50,284 --> 00:15:51,577 -Так. -Величезний виклик. 285 00:15:51,660 --> 00:15:54,371 А як ви можете підготуватися? Ви просто... 286 00:15:54,454 --> 00:15:58,584 І гадки не маю. Я вперше в житті роблю щось подібне, але я схвильований. 287 00:15:59,793 --> 00:16:02,212 Гадаю, на цьому етапі, як я відчуваю, 288 00:16:02,296 --> 00:16:04,256 ми просто зробимо це на електромотоциклах. 289 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Мусимо спробувати і зробити так, щоб вийшло. 290 00:16:06,800 --> 00:16:08,677 Якщо застрягнемо, то застрягнемо. 291 00:16:09,803 --> 00:16:11,680 Зараз уже не хочеться давати задньої. 292 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 ВІДЕОЩОДЕННИК 293 00:16:12,848 --> 00:16:14,808 Не хочеться відмовлятися від електромотоциклів. 294 00:16:18,478 --> 00:16:20,772 Побачивши, як Чарлі сідає в гоночну машину, 295 00:16:20,856 --> 00:16:23,567 я згадав, що справжнім викликом для нього 296 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 буде не електричний мотоцикл. 297 00:16:25,527 --> 00:16:27,613 -Багато падали з мотоциклів? -Саме так. 298 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 А стан здоров’я. 299 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Треба просунути ноги всередину. 300 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Отак. Треба пролізти всередину. 301 00:16:31,992 --> 00:16:34,828 Нещодавно він мав другу серйозну аварію, 302 00:16:34,912 --> 00:16:36,914 ще на початку планування поїздки. 303 00:16:38,874 --> 00:16:40,667 МЕДИКЛІНІК 304 00:16:40,751 --> 00:16:42,461 ПІВДЕННА АФРИКА ЖОВТЕНЬ 2018 РОКУ 305 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 -Як Чарлі, Оллі? -Йому важко дихати. 306 00:16:45,631 --> 00:16:49,426 У нього пошкоджені легені. Аналіз крові поганий. 307 00:16:50,469 --> 00:16:54,306 Його перевели в реанімацію, в нього набряк навколо мозку, 308 00:16:54,389 --> 00:16:58,560 і, можливо, доведеться свердлити йому череп, щоб послабити тиск. 309 00:16:58,644 --> 00:17:00,687 У нього тромби в легенях. 310 00:17:00,771 --> 00:17:03,482 Якщо вони дійдуть до мозку чи серця, 311 00:17:03,565 --> 00:17:04,900 це може призвести до емболії. 312 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 Дихайте. Отак. 313 00:17:07,903 --> 00:17:09,279 Він може померти. 314 00:17:10,446 --> 00:17:12,907 Це було страшно. Ми могли втратити його. 315 00:17:12,991 --> 00:17:15,117 Це була досить жахлива аварія. 316 00:17:16,537 --> 00:17:19,957 Тоді це змусило мене замислитись над тим, 317 00:17:20,040 --> 00:17:23,335 що треба берегти тих, хто нам небайдужий. 318 00:17:23,417 --> 00:17:26,338 Треба піклуватися про них, щоб вони були живі. 319 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 Якщо цього не робити, просто... 320 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 втрачаєш щось дуже важливе. 321 00:17:32,177 --> 00:17:35,347 Той випадок зблизив нас іще більше. Я почав частіше дзвонити, 322 00:17:35,430 --> 00:17:37,474 питав, як проходить реабілітація. 323 00:17:37,558 --> 00:17:41,520 Поки що я тільки можу вставати з інвалідного візка. 324 00:17:41,603 --> 00:17:45,607 Хтось хоче знову бігати тощо, але я хотів відновитися, 325 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 щоб знову їздити на мотоциклі. 326 00:17:48,235 --> 00:17:51,363 Мотоцикли – це пригода. Це те, хто він є. 327 00:17:51,446 --> 00:17:53,073 Завдяки їм він відчуває себе живим. 328 00:17:53,824 --> 00:17:59,538 Я хочу сісти на мотоцикл уперше після аварії. 329 00:18:00,497 --> 00:18:02,833 Він розповідав про людей, які після аварії 330 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 починали думати про те, що могли б тоді змінити, 331 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 зробити по-іншому. 332 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 Він сказав, що не збирається цього робити, 333 00:18:09,631 --> 00:18:12,384 що збирається рухатись тільки вперед, а не назад. 334 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Чарлі надихає своїм прикладом, чи не так? 335 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Непогано, так? О Боже. 336 00:18:21,101 --> 00:18:22,436 Візьму свій скутер. 337 00:18:27,149 --> 00:18:28,525 ЖЕНЕВА ШВЕЙЦАРІЯ 338 00:18:28,609 --> 00:18:30,569 Мушу їхати в Лос-Анджелес по роботі, 339 00:18:30,652 --> 00:18:34,948 а Чарлі запросили до Женеви для тест-драйву електричного мотоцикла. 340 00:18:35,032 --> 00:18:38,493 Власне, це Harley-Davidson. 341 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Ми прямуємо до треку, щоб протестувати ваш електромотоцикл. 342 00:18:43,665 --> 00:18:47,127 Це наш єдиний такий мотоцикл. Тож не зламайте його, будь ласка. 343 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Не кажіть такого. 344 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 Це прототип вуличного мотоцикла, 345 00:18:53,509 --> 00:18:56,136 який, на їхню думку, можна переробити для нашої поїздки. 346 00:18:56,220 --> 00:18:59,139 -Ось і він. -Господи. Тільки подивіться на нього! 347 00:18:59,806 --> 00:19:02,768 -Він просто... Ого! -Ось і він. 348 00:19:02,851 --> 00:19:09,024 Боже. Не очікував, що буду такий щасливий. Я такий схвильований. 349 00:19:10,192 --> 00:19:13,111 На цьому серійному мотоциклі 350 00:19:13,195 --> 00:19:15,489 ще ніхто ніколи не їздив, 351 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 окрім працівників компанії. 352 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Виглядає неймовірно. 353 00:19:19,868 --> 00:19:21,453 Він сказав класичну фразу: 354 00:19:21,537 --> 00:19:24,998 «Це єдина у світі модель, не розбийте її». 355 00:19:25,082 --> 00:19:27,835 І я такий: «О ні! Це такий тиск!» 356 00:19:27,918 --> 00:19:29,628 Юене, якби ж ти був тут. 357 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 -Гаразд, поїхали. -Приємної дороги. 358 00:19:41,932 --> 00:19:44,101 Це неймовірно потужний мотоцикл, 359 00:19:44,184 --> 00:19:47,145 і він перейшов на повну потужність на гладких шинах. 360 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 На холодних гладких шинах. 361 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 Тож я трохи хвилююся, спостерігаючи за ним. 362 00:19:53,819 --> 00:19:54,820 Слизько. 363 00:19:55,445 --> 00:19:57,281 Він втратив контроль над заднім колесом. 364 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Так, я зараз знервований. Кажу вам. 365 00:20:08,500 --> 00:20:10,711 Ого, задня шина слизька. 366 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 То шо скажеш, Чарлі? Міг би проїхати на ньому через Анди? 367 00:20:15,841 --> 00:20:18,218 Мотоцикл справді дивовижний. 368 00:20:19,011 --> 00:20:22,389 Було б цікаво, якби ви разом із нашими інженерами 369 00:20:22,472 --> 00:20:25,642 допомогли нам протестувати і доукомплектувати його. 370 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 Чергова пригода. 371 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Маю визнати, я ніколи не уявляв 372 00:20:30,606 --> 00:20:32,774 електричні мотоцикли Harley-Davidson. 373 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 У мене було кілька Harley за ці роки, 374 00:20:34,651 --> 00:20:37,362 і так хвилююче спостерігати, чи вони адаптують цей для нас 375 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 за той час, що лишився. 376 00:20:42,326 --> 00:20:45,412 ЛОНДОН АНГЛІЯ 377 00:20:45,495 --> 00:20:48,040 ГРОМАДСЬКЕ ПІДЗЕМНЕ МЕТРО 378 00:20:51,001 --> 00:20:52,252 Ми тут! 379 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Я приїхав до Лондона, 380 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 щоб ми детально спланували нашу подорож. 381 00:20:56,882 --> 00:20:58,717 Вітаю, хлопці. Як справи? 382 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 -Дуже добре. -Привіт. 383 00:21:01,887 --> 00:21:03,597 -Чудово. -Як ся маєте? 384 00:21:03,847 --> 00:21:05,599 -Як доїхали? -Вам дуже пасує. 385 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 Добре. Було... жарко. 386 00:21:08,477 --> 00:21:10,812 -Як дорога? -Рух сьогодні шалений. 387 00:21:10,896 --> 00:21:14,024 -Слухайте, хлопці. Це... -Подивіться на це. 388 00:21:14,107 --> 00:21:16,610 То це воно. Ти надсилав мені фото цього. 389 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Це номер 25. 390 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 -35. -То це воно. 391 00:21:19,029 --> 00:21:20,656 Має кращий вигляд, аніж ця. 392 00:21:21,740 --> 00:21:23,116 -Це ваша? -Ні. 393 00:21:24,785 --> 00:21:27,120 Нова штаб-квартира в Лондоні. 394 00:21:27,204 --> 00:21:29,581 Ми забрали ключі буквально вчора. 395 00:21:29,665 --> 00:21:31,333 -Добре. -Відкривай. 396 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 Це те лайно, яке ти не зміг умістити в офісі? 397 00:21:35,212 --> 00:21:38,215 Знаєш що, Чарльзе? Ти що... Чарльз не встиг поїсти? 398 00:21:38,590 --> 00:21:40,843 Стільки стільців. Ходімо. 399 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Обережно позаду. Ви дряпаєте стіну. 400 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Він щойно втратив депозит. 401 00:21:46,765 --> 00:21:48,809 Я втрачаю... Іди за мною. 402 00:21:48,892 --> 00:21:50,269 Бо інакше... 403 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Я впаду. 404 00:21:52,229 --> 00:21:57,609 На жаль, я зламав багато кісток, перш ніж вони вирішили переїхати. 405 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 -Він заважкий для мене. -Я допоможу. 406 00:22:01,989 --> 00:22:05,492 -Стривай. -Може, це з тієї його сумки. 407 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Він такий важкий. Як ми піднімемо його нагору? 408 00:22:10,247 --> 00:22:11,456 Поверніть його набік. 409 00:22:11,540 --> 00:22:13,041 Він не пройде через двері. Треба підняти. 410 00:22:13,125 --> 00:22:15,169 -Що він сказав? -Трошки зусиль. 411 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 Чарлі, ти командуєш. Якщо не зможемо підняти його по сходах, винен будеш ти. 412 00:22:20,507 --> 00:22:23,177 -Це буде складно. -І цю сторону також, Раселе. 413 00:22:23,260 --> 00:22:24,720 Перевернімо його отак? 414 00:22:24,803 --> 00:22:25,888 -Ні. -Думаю... 415 00:22:25,971 --> 00:22:27,014 Думаю, ми застрягли. 416 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Треба... поставити його, як попередній. 417 00:22:30,350 --> 00:22:33,937 -Треба нести уздовж стелі. -Він не пройде отут. 418 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 Зліва, над головою. Та стеля. 419 00:22:36,356 --> 00:22:38,942 Ніжки повипадають. У мене є гвинти. Зачекайте. 420 00:22:39,026 --> 00:22:40,277 Може, спустите його? 421 00:22:40,360 --> 00:22:41,195 Зачекай. 422 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Гаразд, один, два, три, штовхаємо! 423 00:22:43,739 --> 00:22:46,867 Так, повернувся! Зачекайте, а я куди? 424 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 Підняли! 425 00:22:49,161 --> 00:22:53,248 -Він тут. Хороша робота, друже. -Непогано, друже. 426 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Ми на місці. 427 00:22:56,585 --> 00:22:59,463 От тепер це трохи більше схоже на реальність. 428 00:22:59,546 --> 00:23:01,465 Зараз подивимось, що в нас тут є. 429 00:23:02,299 --> 00:23:04,468 О, дякувати Богу, є ложка для ікри. 430 00:23:04,551 --> 00:23:08,222 Що б ми без неї робили? 431 00:23:08,305 --> 00:23:10,474 «Хлопці, де ложка для ікри?» 432 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Краса, друже. 433 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 -Гаразд. -Дякую, друже. 434 00:23:17,105 --> 00:23:18,649 Виглядає досить професійно. 435 00:23:18,732 --> 00:23:20,859 Це ти перебільшуєш. 436 00:23:21,652 --> 00:23:26,114 Ми можемо прикрасити все, що завгодно, все своїми руками. 437 00:23:26,198 --> 00:23:27,950 Можемо зробити ремонт, і все таке. 438 00:23:28,033 --> 00:23:30,077 Якщо є мапи, не пропадемо. 439 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Саме так... 440 00:23:33,997 --> 00:23:38,877 Традиційний Панамериканський маршрут пролягає від Аляски до Вогняної Землі. 441 00:23:39,586 --> 00:23:42,506 Ми проїхали більшість північної частини під час першої подорожі. 442 00:23:44,383 --> 00:23:47,928 Отже, тепер почнемо нашу подорож на самому краю Південної Америки 443 00:23:48,011 --> 00:23:49,263 першого вересня, 444 00:23:49,346 --> 00:23:51,431 а потім поїдемо до Лос-Анджелеса, 445 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 щоб провести різдвяні свята з нашими родинами. 446 00:23:54,685 --> 00:23:55,894 Звідси ви їдете до Куско. 447 00:23:55,978 --> 00:23:56,812 ЕМІЛІ ОРГАНІЗАЦІЯ І ПІДГОТОВКА 448 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 Навколо Куско є багато чого. Отут Мачу-Пікчу. 449 00:23:59,690 --> 00:24:00,524 Точно. 450 00:24:00,607 --> 00:24:01,900 Мачу-Пікчу отут. 451 00:24:01,984 --> 00:24:03,735 Ви захочете побачити солончаки, так? 452 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Солончаки. Так, звісно. 453 00:24:05,821 --> 00:24:08,782 А оце називається озеро Поопо. 454 00:24:09,408 --> 00:24:13,370 Мені 48 років, а я сміюся над назвою Поопо. 455 00:24:13,453 --> 00:24:18,083 Під час цієї подорожі ми хочемо компенсувати вуглецевий слід. 456 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 Намалюємо невелику схему отут. 457 00:24:20,669 --> 00:24:22,462 Це в Перу, називається Холодна Земля. 458 00:24:22,546 --> 00:24:23,547 ХОЛОДНА ЗЕМЛЯ – АШАНІНКА 459 00:24:24,339 --> 00:24:27,843 Ми знизимо викиди вуглецю під час турне, і навіть більше. 460 00:24:28,468 --> 00:24:32,139 Захист зникаючих дощових лісів дуже важливий для клімату і планети. 461 00:24:32,806 --> 00:24:34,850 Тож ми відвідаємо проект в Амазонії, 462 00:24:34,933 --> 00:24:37,019 щоб на власні очі побачити, як це працює. 463 00:24:37,519 --> 00:24:42,482 Ми плануємо долати 240 км на день. Це довгий шлях. 464 00:24:45,736 --> 00:24:49,364 У нас буде багато часу поговорити про всяке різне, але... 465 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 не думаю, що в мене вдосталь історій. 466 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Так круто. Це буде класний маршрут. Різноманітний. 467 00:24:57,164 --> 00:25:02,044 Гори і пустеля, а потім безмежний пляжний відпочинок 468 00:25:02,127 --> 00:25:03,378 протягом усього шляху. 469 00:25:08,050 --> 00:25:10,260 Патагонія така величезна і віддалена. 470 00:25:10,344 --> 00:25:14,014 Вона займає понад 1 036 000 км2 територій Чилі та Аргентини. 471 00:25:14,473 --> 00:25:17,601 Ми попросили посольство Аргентини допомогти нам із зарядкою мотоциклів. 472 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 -Ця дорога дуже відома. Номер 40. -Дорога 40. 473 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 -Бо це та сама... Так. -Ця? 474 00:25:23,398 --> 00:25:25,984 Льодовики й озера дуже вражають. 475 00:25:26,068 --> 00:25:28,904 Цей маршрут дуже подібний до цього? 476 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 -Так. -Так. 477 00:25:30,072 --> 00:25:33,242 То якби ми поїхали сюди, а потім сюди, то поєднали би два світи. 478 00:25:33,742 --> 00:25:35,285 -Так. -Так. 479 00:25:35,369 --> 00:25:38,872 І ще дещо. Ми їдемо на електричних мотоциклах... 480 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Де їх заряджати? 481 00:25:40,666 --> 00:25:43,252 Думаю, можна... Звідси вгору немає... 482 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Так, це буде проблемою. 483 00:25:47,047 --> 00:25:50,759 Коли мова йде про електричні мотоцикли, 484 00:25:50,843 --> 00:25:54,179 а потім дивишся на цю мапу, розумієш, що це буде важко. 485 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 ОЗЕРА – ПОЇЗД – КИТИ 486 00:25:55,430 --> 00:25:58,934 Єдине, що мене турбує, – це великі порожні ландшафти. 487 00:25:59,017 --> 00:26:00,018 Що ми там робитимемо? 488 00:26:05,941 --> 00:26:06,942 КОСТА-РІКА 489 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 Проїхати 21 000 км на електромотоциклі і зафільмувати це 490 00:26:09,820 --> 00:26:11,655 означає, що нам знадобиться ціла команда, 491 00:26:11,738 --> 00:26:13,240 що допоможе все зробити. 492 00:26:14,616 --> 00:26:18,078 Кожна з цих карт пам’яті зроблена на замовлення. 493 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 ОЛІ ОРГАНІЗАЦІЯ І ПІДГОТОВКА 494 00:26:19,246 --> 00:26:21,331 Відстань між містами занадто велика... 495 00:26:21,415 --> 00:26:22,249 ХОЛЛІ ОРГАНІЗАЦІЯ І ПІДГОТОВКА 496 00:26:22,332 --> 00:26:23,417 ...для пунктів зарядки. 497 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 У двох попередніх турне ми вирушали з Лондона. 498 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Найголовніше в цій поїздці, 499 00:26:29,423 --> 00:26:32,092 чого ми, мабуть, не зовсім врахували, 500 00:26:32,176 --> 00:26:35,512 що все має бути відвантажено на край Південної Америки. 501 00:26:35,596 --> 00:26:36,597 І тоді ми стартуємо. 502 00:26:39,474 --> 00:26:42,769 У попередніх поїздках у нас були автівки з бензиновими камерами. 503 00:26:42,853 --> 00:26:46,690 Там було похідне спорядження, зйомочне та медичне обладнання. 504 00:26:46,773 --> 00:26:50,527 Ми намагаємося знайти електричний еквівалент цього. 505 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 ПЛІМУТ ШТАТ МІЧИГАН 506 00:26:55,282 --> 00:26:57,576 Ми прямуємо до Плімута, штат Мічиган, 507 00:26:57,659 --> 00:26:59,661 на зустріч із представниками Rivian. 508 00:26:59,745 --> 00:27:03,832 Ця компанія виробляє найнеймовірніші 509 00:27:03,916 --> 00:27:08,378 повністю електричні джипи. 510 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 Але є одна проблема: 511 00:27:10,047 --> 00:27:13,675 вони виходять на ринок аж у 2020 році, а зараз тільки 2019. 512 00:27:13,759 --> 00:27:16,553 Тож ми зустрінемося з ними і поговоримо про те, що можливо, 513 00:27:16,637 --> 00:27:17,804 а що неможливо. 514 00:27:17,888 --> 00:27:22,017 Я впевнений, ми, як завжди, виберемо те, що неможливо. 515 00:27:29,274 --> 00:27:30,984 Це старий завод Mitsubishi, 516 00:27:31,360 --> 00:27:35,656 який хочуть поширити до 241 550 квадратних метрів. 517 00:27:36,657 --> 00:27:38,617 Так він виглядав раніше. 518 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 Це повторний прототип, щоб все зробити правильно. 519 00:27:44,081 --> 00:27:46,166 Так виглядатиме все підприємство. 520 00:27:47,334 --> 00:27:49,253 Різниця вражаюча. 521 00:27:51,088 --> 00:27:53,841 Попри те, що до масового виробництва ще дев’ять місяців, 522 00:27:53,924 --> 00:27:58,512 Rivian запропонував нам два абсолютно нові прототипи пікапів. 523 00:27:58,595 --> 00:28:01,014 Але автівки, які вони для нас будують, 524 00:28:01,098 --> 00:28:03,308 наразі зроблені з глини. 525 00:28:03,392 --> 00:28:07,104 Їх ще треба буде підлаштувати під будь-який тип місцевості. 526 00:28:07,187 --> 00:28:12,776 Наш шлях пролягатиме через сніг, пустелю, скелі, гори, джунглі, бруд. 527 00:28:12,860 --> 00:28:15,153 Тобто через усе, що є на цій планеті. 528 00:28:15,237 --> 00:28:16,780 -Це авто підходить? -Чудово. 529 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Так. Легко. 530 00:28:18,323 --> 00:28:19,157 АР ДЖЕЙ RIVIAN 531 00:28:19,241 --> 00:28:20,492 -Легко. Гаразд. -Так. 532 00:28:20,576 --> 00:28:23,453 Якщо серйозно, кожне колесо контролюється програмою. 533 00:28:23,537 --> 00:28:28,125 Колеса можуть повертатися на будь-якій швидкості в будь-який час. 534 00:28:28,208 --> 00:28:30,085 Якщо застрягнемо в піску, або Дейв... 535 00:28:30,169 --> 00:28:32,796 -Крутний момент іде на інші колеса. -...машина розбереться. 536 00:28:32,880 --> 00:28:33,922 Ці автівки... 537 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 Ми створюємо прототип до запуску серійного виробництва. 538 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Тому оснащення з’являється раніше. 539 00:28:39,136 --> 00:28:40,387 Я не знав цього. 540 00:28:40,470 --> 00:28:44,141 Це неймовірно, що ви маєте стільки віри в те, що ми тут робимо, 541 00:28:44,224 --> 00:28:46,602 що готові бути частиною цього. 542 00:28:46,685 --> 00:28:49,563 Тож дякую, ми це безмежно поважаємо. 543 00:28:49,646 --> 00:28:55,527 Це буде перший електричний заїзд із Південної Америки до Лос-Анджелеса. 544 00:28:55,611 --> 00:28:57,196 -Так. -Це буде вперше. 545 00:28:57,279 --> 00:28:59,615 Тож ми, з нашого боку, створимо... 546 00:29:00,073 --> 00:29:02,284 інфраструктуру для цього. 547 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Наразі в більшості країн, що ми обрали, 548 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 майже немає станцій електрозарядки. 549 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Тому Rivian установить 150 пунктів швидкої зарядки по нашому маршруту, 550 00:29:12,586 --> 00:29:14,963 якими зможуть користуватися автівки і наші мотоцикли. 551 00:29:16,173 --> 00:29:19,218 Ми будуємо магістральну лінію зарядних станцій 552 00:29:19,301 --> 00:29:22,137 на кілька місяців наперед. 553 00:29:23,722 --> 00:29:28,018 Я дуже схвильований. Але вчора гадав, що в нас іще купа проблем. 554 00:29:28,101 --> 00:29:30,312 Ці хлопці знайшли рішення, 555 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 вони можуть вирішити і нашу проблему з мотоциклами. 556 00:29:32,773 --> 00:29:33,774 МЕРЕЖА НЕПТУНА 557 00:29:33,857 --> 00:29:36,026 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 558 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 ДЕСЯТЬ ТИЖНІВ ДО ПОДОРОЖІ 559 00:29:41,698 --> 00:29:44,910 Нам от-от привезуть мотоцикли. 560 00:29:45,410 --> 00:29:47,579 Вони переробили прототип вуличного мотоцикла, 561 00:29:47,663 --> 00:29:49,915 і ми сподіваємося, що вони нам підійдуть. 562 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 -Що всередині? -Це муфта. 563 00:29:52,251 --> 00:29:53,794 Що всередині, Чарлі? 564 00:29:54,670 --> 00:29:57,047 Привіт, Марку. Як ти? Юен. Радий знайомству. 565 00:29:57,756 --> 00:30:00,968 Думаю, це електричний Harley, без варіантів. 566 00:30:02,719 --> 00:30:04,096 Нервуєте? 567 00:30:04,179 --> 00:30:05,556 -Я схвильований. -Справді? 568 00:30:05,639 --> 00:30:06,640 Саме так. 569 00:30:09,226 --> 00:30:10,644 -Зараз побачимо. -Ого, ось вони. 570 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Великий сюрприз. 571 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 -О Господи! -Краса. Боже, вони чудові. 572 00:30:18,318 --> 00:30:22,030 Це те, що я думаю... про що ми всі домовилися, правда? 573 00:30:22,114 --> 00:30:25,284 Ого. Я вже забув, що казав. 574 00:30:25,367 --> 00:30:27,828 -Так, я слухав. -Ні, я вражений. 575 00:30:28,412 --> 00:30:30,831 Ми зосередилися на експлуатаційних якостях. 576 00:30:30,914 --> 00:30:32,958 Каркас та все інше ми знімемо, 577 00:30:33,041 --> 00:30:34,084 бо вони пластикові. 578 00:30:34,168 --> 00:30:36,295 Незабаром будуть алюмінієві деталі. 579 00:30:36,378 --> 00:30:38,422 Він уже схожий на універсальний мотоцикл. 580 00:30:38,505 --> 00:30:41,133 Виглядає чудово. Серйозно, це геніально. 581 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 -Виглядає круто. -Чудова робота. 582 00:30:43,010 --> 00:30:45,554 Що було насправді цікаво, це те, що ми взяли мотоцикл, 583 00:30:45,637 --> 00:30:49,099 зібрали ще шістьох хлопців і сказали їм: 584 00:30:49,183 --> 00:30:51,810 «Збудуймо ексклюзивний мотоцикл, повеселімося». 585 00:30:51,894 --> 00:30:52,895 ҐЛЕНН HARLEY-DAVIDSON 586 00:30:52,978 --> 00:30:54,897 Тож для нас це було весело. 587 00:30:54,980 --> 00:30:58,734 Майже такий уже можна придбати в магазині, так? 588 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Отакий. 589 00:31:01,987 --> 00:31:03,572 Яка велика різниця. 590 00:31:03,655 --> 00:31:05,616 Зовсім інша геометрія, так. 591 00:31:05,699 --> 00:31:07,284 -Хіба не круто? -Він значно вищий. 592 00:31:07,367 --> 00:31:08,452 Він правильної висоти. 593 00:31:08,535 --> 00:31:11,455 Зручний. Ти міг би цілий день на ньому просидіти. 594 00:31:11,538 --> 00:31:12,831 -Цілий день. -Так. 595 00:31:13,790 --> 00:31:15,876 Якщо він дійсно може долати 160 км, 596 00:31:15,959 --> 00:31:18,754 ми будемо раді вирушити на ньому в довгу подорож. 597 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Гаразд. 598 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 Як тобі сидіння? 599 00:31:30,849 --> 00:31:33,936 Зручне. Дуже добре сидиться. 600 00:31:34,019 --> 00:31:36,355 Думаю, кермо може повертатися ще більше. 601 00:31:39,066 --> 00:31:41,735 Він добре тримається на поворотах. Дуже добре. 602 00:31:41,818 --> 00:31:43,570 Він тобі личить, Юене. 603 00:31:43,654 --> 00:31:45,239 Чудово. Я в захваті. 604 00:31:48,325 --> 00:31:50,536 Сьогодні ж наб’ю собі тату Harley. 605 00:31:53,247 --> 00:31:54,248 Клас! 606 00:31:54,331 --> 00:31:56,875 -Скільки ми проїхали? -Сто сімнадцять кілометрів. 607 00:31:56,959 --> 00:31:59,545 Сто сімнадцять км? Залишилось 40 %. 608 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 -То це трохи більше 160 км. Дальність. -Так. 609 00:32:04,007 --> 00:32:05,008 Клас! 610 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 А я казав, що це має бути електрика. 611 00:32:07,010 --> 00:32:09,179 Я з самого початку так казав. 612 00:32:09,263 --> 00:32:11,139 -Хіба я не казав? -Я пам’ятаю. 613 00:32:11,223 --> 00:32:12,307 Так, так. 614 00:32:12,391 --> 00:32:15,477 Це моя перша станція зарядки. Так. 615 00:32:16,895 --> 00:32:18,397 Так. Я зворушений. 616 00:32:20,607 --> 00:32:22,317 МЕРЕЖА НЕПТУНА 617 00:32:23,527 --> 00:32:27,364 Він схожий на універсальний мотоцикл, але це лише прототип. 618 00:32:27,447 --> 00:32:31,660 Є лише десять тижнів, щоб зібрати два міцних мотоцикла, 619 00:32:31,743 --> 00:32:34,079 що можуть подолати відстань у 21 000 км. 620 00:32:34,162 --> 00:32:35,247 Це вам не жарти. 621 00:32:37,124 --> 00:32:40,419 ЛОНДОН АНГЛІЯ 622 00:32:43,338 --> 00:32:45,632 Ми з Чарлі повертаємося до штаб-квартири в Лондоні, 623 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 щоб підготувати все необхідне для подорожі. 624 00:32:48,927 --> 00:32:50,721 Це свого роду нова технічна тканина. 625 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 О, так. 626 00:32:51,889 --> 00:32:54,183 Я приміряв джинси, і вони наче з шовку. 627 00:32:54,266 --> 00:32:55,726 Можна злізти з мотоцикла... 628 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 ДЕН BELSTAFF 629 00:32:56,894 --> 00:32:59,062 ...і не зрозуміти, що там були захисні елементи. 630 00:32:59,146 --> 00:33:00,522 Мені подобається ця. 631 00:33:01,565 --> 00:33:02,983 Дуже подобається. 632 00:33:04,484 --> 00:33:07,446 І є один старий друг, без якого ми не могли здійснити подорож. 633 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 От і ти. 634 00:33:08,447 --> 00:33:10,866 Метушня зберігалася до останнього моменту... 635 00:33:10,949 --> 00:33:11,950 КЛАУДІО 636 00:33:12,034 --> 00:33:17,331 ...але досвід показує, що варто почати, і все стає на свої місця. 637 00:33:17,414 --> 00:33:19,499 Клаудіо знову в строю! 638 00:33:25,506 --> 00:33:26,924 Ми їдемо до Південної Америки, 639 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 але ні Чарлі, ні я не знаємо іспанської. 640 00:33:29,760 --> 00:33:32,054 Пограємо в гру, наче я не знаю ані слова англійською... 641 00:33:32,137 --> 00:33:33,138 АНА ВЧИТЕЛЬКА ІСПАНСЬКОЇ МОВИ 642 00:33:33,222 --> 00:33:34,556 ...і всі розмовляємо іспанською. 643 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 -Hola. -Hola. 644 00:33:40,062 --> 00:33:43,774 Я дислектик. Ненавиджу ці ігри. 645 00:33:48,612 --> 00:33:49,780 Muy bien. 646 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 Удачі, Чарлі. 647 00:33:54,826 --> 00:33:58,914 Я актор. А, ведучий... 648 00:34:00,082 --> 00:34:01,416 Presentador. 649 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Штани. 650 00:34:06,547 --> 00:34:08,215 Pantalone. 651 00:34:10,092 --> 00:34:11,092 Pantalón. 652 00:34:13,804 --> 00:34:14,847 Стілець. 653 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 -Silla. -Silla. 654 00:34:18,475 --> 00:34:19,976 La. 655 00:34:20,561 --> 00:34:22,103 Хтозна. 656 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 -Хтозна. 657 00:34:23,688 --> 00:34:25,983 -Якщо сумніваєшся... -Добав «ас» наприкінці слова. 658 00:34:26,692 --> 00:34:30,654 Це перший урок за всі мої 52 роки, який мені сподобався. 659 00:34:40,289 --> 00:34:43,166 ПЛІМУТ ШТАТ МІЧИГАН 660 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Ми їдемо до Rivian, 661 00:34:46,170 --> 00:34:50,591 щоб побачити процес збірки електричних джипів... 662 00:34:51,632 --> 00:34:56,179 і побудови зарядної інфраструктури. 663 00:34:56,263 --> 00:34:58,140 Вони мають бути майже готові. 664 00:35:02,269 --> 00:35:05,898 Через брак часу для тестування і доробки джипа 665 00:35:05,981 --> 00:35:09,443 у Rivian є всього два тижні, щоб завершити першу машину. 666 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 Ось де вона. 667 00:35:13,071 --> 00:35:14,740 RIVIAN 002 МАШИНА РАСА 668 00:35:15,490 --> 00:35:17,910 Це лише каркас, хлопці. 669 00:35:24,958 --> 00:35:26,919 Що це, 002? 670 00:35:27,002 --> 00:35:29,546 ...із цього до готової машини. 671 00:35:30,464 --> 00:35:31,298 БРАЯН RIVIAN 672 00:35:31,381 --> 00:35:33,300 Так, можна залучити більше людей. 673 00:35:33,383 --> 00:35:35,260 Мені подобається ваш оптимізм. 674 00:35:37,888 --> 00:35:40,807 Вона буде готова за два тижні. 675 00:35:41,975 --> 00:35:43,393 -Гаразд. -Тож... 676 00:35:46,271 --> 00:35:48,857 -Готові побачити номер 001? -Давайте подивимось. Так. 677 00:35:49,858 --> 00:35:52,194 Велика прем’єра. Це Дейвове авто. 678 00:35:53,779 --> 00:35:55,280 001. 679 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 RIVIAN 001 МАШИНА ДЕВІДА 680 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Перший в історії серійний автомобіль Rivian. 681 00:36:07,751 --> 00:36:09,419 Іще стільки роботи, так? 682 00:36:10,796 --> 00:36:14,758 Я думав, вона майже готова. Ще стільки всього треба зробити. 683 00:36:14,842 --> 00:36:18,387 Електрику ще не встановили, 684 00:36:18,470 --> 00:36:21,974 і, як для двох тижнів, роботи ще багатенько. 685 00:36:23,934 --> 00:36:26,812 Це та ще витівка – зібрати не просто дві нові автівки, 686 00:36:26,895 --> 00:36:30,148 а автівки з технологією, якої раніше не існувало. 687 00:36:30,232 --> 00:36:32,150 Вони ніколи не працювали так швидко 688 00:36:32,234 --> 00:36:33,986 і пишаються цим. 689 00:36:34,069 --> 00:36:35,904 А як щодо зарядних станцій? 690 00:36:36,697 --> 00:36:37,698 ЛІНДСІ RIVIAN 691 00:36:37,781 --> 00:36:39,533 Тож для нас це великий проект. 692 00:36:41,493 --> 00:36:45,581 Ми почали вибирати місця, розпочали будівництво. 693 00:36:46,331 --> 00:36:50,294 Просто зараз зарядні пристрої везуть до Південної Америки, 694 00:36:50,377 --> 00:36:54,423 їх почнуть встановлювати десь на початку наступного тижня. 695 00:36:54,506 --> 00:36:57,301 Бо це дійсно дуже необхідна річ. 696 00:37:01,138 --> 00:37:04,349 Без змоги заряджатися протягом нашого маршруту... 697 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 ми просто не зможемо дійти до кінця. 698 00:37:12,983 --> 00:37:16,153 ЛОНДОН АНГЛІЯ 699 00:37:16,945 --> 00:37:20,157 ДВА ТИЖНІ ДО ПОЧАТКУ ПОДОРОЖІ 700 00:37:22,242 --> 00:37:24,161 Так, один. Гаразд, тож... 701 00:37:25,078 --> 00:37:28,165 Ми розділилися між Америкою та Великобританією. 702 00:37:28,832 --> 00:37:31,752 Усю виробничу роботу ми робимо тут, 703 00:37:32,336 --> 00:37:35,005 а автівки і мотоцикли збирають там. 704 00:37:36,757 --> 00:37:39,968 Дейве, бачив, скільки снігу на Дорозі 40? 705 00:37:40,761 --> 00:37:42,304 Виглядає погано. 706 00:37:43,972 --> 00:37:45,140 НА ЗВ’ЯЗКУ З МІСЦЕВИМИ ПРОДЮСЕРАМИ 707 00:37:45,224 --> 00:37:47,184 Це була найважча зима... 708 00:37:47,643 --> 00:37:49,853 з 1994 року. 709 00:37:50,270 --> 00:37:54,608 Треба бути готовими до найгіршого, щоб продовжувати. 710 00:37:59,947 --> 00:38:02,824 СИЛВЕНІЯ ШТАТ ОГАЙО 711 00:38:04,743 --> 00:38:08,288 Я знаходжуся на кордоні Мічигану та Огайо. 712 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 Тут є полігон, 713 00:38:10,624 --> 00:38:13,210 де вони вперше протестують джип. 714 00:38:14,378 --> 00:38:17,256 Он де він, дивись! Тільки-но подивись! 715 00:38:18,173 --> 00:38:19,591 Сумнівів і не було, так? 716 00:38:22,427 --> 00:38:26,974 Агов, Раселе, зараз ти побачиш нуль-нуль-першого на дорозі. 717 00:38:29,810 --> 00:38:33,438 Сподіваюся, в горах він їздитиме сам. 718 00:38:33,522 --> 00:38:34,523 Так... 719 00:38:36,149 --> 00:38:39,695 Їх можна заряджати, буксируючи. Саме це вони і роблять зараз, 720 00:38:39,778 --> 00:38:41,780 тестують цю можливість. 721 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 Минула вже година, 722 00:38:43,657 --> 00:38:47,744 і вони думають, що машина зарядилась уже наполовину. 723 00:38:51,498 --> 00:38:53,959 -Усе по порядку. Це Ліндсі. -Привіт! 724 00:38:54,042 --> 00:38:56,086 Так. Як тобі машина? 725 00:38:56,170 --> 00:38:59,298 Фантастична. Вона чекає на тебе. 726 00:39:00,674 --> 00:39:03,969 Вона готова. Усе працює, як треба. 727 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Як чудово! 728 00:39:05,888 --> 00:39:09,016 Дуже чудово. Гарне завершення п’ятниці. 729 00:39:09,933 --> 00:39:11,727 То їдемо до Південної Америки? 730 00:39:11,810 --> 00:39:14,980 Смію сказати, що Довгий шлях на північ таки відбудеться? 731 00:39:15,898 --> 00:39:17,733 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ШТАТ КАЛІФОРНІЯ 732 00:39:17,816 --> 00:39:20,235 -Яка краса. -Дякую. 733 00:39:20,319 --> 00:39:22,571 У тебе такі красиві нігті. 734 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 Ми з молодшою дочкою красили нігті на ногах, 735 00:39:25,157 --> 00:39:27,534 і вона пофарбувала мої в синій, під колір мотоцикла. 736 00:39:29,328 --> 00:39:31,455 Вони мають принести мені удачу під час подорожі, 737 00:39:31,538 --> 00:39:35,584 але я не впевнений, чи хочу їхати на мотоциклі з синіми нігтями. 738 00:39:35,667 --> 00:39:38,295 Я сказав дочці Анук, їй вісім: «Не знаю, як бути, 739 00:39:38,378 --> 00:39:40,714 бо, якщо я зітру лак, трапиться біда». 740 00:39:40,797 --> 00:39:44,134 А вона мені: «Буде ж холодно?» Я їй: «Так». 741 00:39:44,218 --> 00:39:46,929 І вона каже: «Ти ж увесь час будеш у чоботах. 742 00:39:47,012 --> 00:39:49,389 -Ніхто їх усе одно не побачить». -Слушна думка. 743 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Як ти... 744 00:39:51,642 --> 00:39:52,726 Я щойно повернувся. 745 00:39:52,809 --> 00:39:53,936 Уранці з усіма попрощався, 746 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 тож цілий день трохи сумую. 747 00:39:56,313 --> 00:39:58,649 Розумію. То ти тут зовсім один? 748 00:39:58,732 --> 00:39:59,733 -Так. -То це як... 749 00:39:59,816 --> 00:40:01,944 то це... раптом від усіх... 750 00:40:02,027 --> 00:40:03,654 Саме так. 751 00:40:03,737 --> 00:40:05,572 Мені трохи сумно. 752 00:40:07,407 --> 00:40:11,328 Намагався не подавати вигляду перед дітьми, але просто не міг. 753 00:40:12,079 --> 00:40:13,914 Знаю. Це важко, так? 754 00:40:18,252 --> 00:40:19,837 Подивися на Ушуайю. 755 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 Сьогодні йде сніг. 756 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 Температура – до мінус трьох. 757 00:40:26,510 --> 00:40:28,554 Ніхто не побачить мої нігті, так? 758 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Дивись, сніг прогнозують кожного дня, окрім п’ятниці. 759 00:40:37,813 --> 00:40:41,024 МІЛВОКІ ШТАТ ВІСКОНСИН 760 00:40:41,900 --> 00:40:42,985 МІЛЛЕР ПАРК-ВЕЙ 761 00:40:43,068 --> 00:40:46,113 Ми в Мілвокі, щоб побачити наші мотоцикли. 762 00:40:47,406 --> 00:40:49,199 Думаю, вперше. 763 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 Ми бачили макети і їздили на прототипі в Лос-Анджелесі, 764 00:40:53,704 --> 00:40:57,124 але зараз збираємося побачити повністю готові мотоцикли. 765 00:40:59,334 --> 00:41:00,377 О Боже. 766 00:41:00,460 --> 00:41:02,337 Ваші мотоцикли отам, за рогом. 767 00:41:02,421 --> 00:41:03,422 Ого. 768 00:41:04,256 --> 00:41:05,549 Нічого собі, хлопці. 769 00:41:06,508 --> 00:41:08,927 Іззаду нова підвіска. Ви і це зробили. 770 00:41:09,011 --> 00:41:11,096 Ми трохи переробили задню частину. 771 00:41:11,180 --> 00:41:12,723 -Так виглядає краще. -Так. 772 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 СТІВ HARLEY-DAVIDSON 773 00:41:13,891 --> 00:41:16,018 Також за тиждень ми повністю переробили підвіску, 774 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 щоб посадити мотоцикл на цю платформу. 775 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Дивовижно. Ого. 776 00:41:19,354 --> 00:41:21,356 Налаштували все якнайкраще. 777 00:41:21,440 --> 00:41:22,858 Класний, правда? 778 00:41:22,941 --> 00:41:24,776 І оце також посилили. 779 00:41:24,860 --> 00:41:26,153 -І вивернули їх назовні. -Так. 780 00:41:26,236 --> 00:41:27,237 РЕЙЧЕЛ HARLEY-DAVIDSON 781 00:41:27,321 --> 00:41:29,531 Ми створили нові дужки для кращого захисту. 782 00:41:29,615 --> 00:41:30,782 Бачу. Це фантастика. 783 00:41:30,866 --> 00:41:33,327 Додали також захисну пластину знизу, 784 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 щоб захистити всі ключові компоненти... 785 00:41:36,371 --> 00:41:37,497 Двигуна. 786 00:41:37,581 --> 00:41:40,792 Ви справді зробили все, про що ми просили. Це чудово. 787 00:41:40,876 --> 00:41:43,921 Дякуємо всім вам за те, що виконали таку величезну роботу. 788 00:41:44,004 --> 00:41:46,381 Вони почули... мене. 789 00:41:46,465 --> 00:41:48,217 -Бачу. Трошки отут. -Так. 790 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 -Їх зараз фарбують. -Не терпиться проїхатись. 791 00:41:50,886 --> 00:41:51,803 Зробімо це. 792 00:41:52,930 --> 00:41:55,432 Я знаю, що Юен і Чарлі обожнюють мотоцикли, 793 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 але спочатку треба проїхатися на них, побачити в ділі. 794 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 О Боже! 795 00:42:04,316 --> 00:42:05,692 Чудово. 796 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 Виглядає дуже круто. 797 00:42:10,656 --> 00:42:13,116 Вони дивовижні, так. Просто чудові. 798 00:42:13,200 --> 00:42:15,744 Ями навіть не відчуваються, га? 799 00:42:15,827 --> 00:42:17,746 Відчуваєш упевненість у собі. 800 00:42:17,829 --> 00:42:18,830 Чудово. 801 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Мені дуже подобається. 802 00:42:23,001 --> 00:42:24,336 О Господи, Чарлі! 803 00:42:26,630 --> 00:42:30,259 -Нам так... Неймовірно. -О Боже. 804 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Абсолютно ідеальні. 805 00:42:32,803 --> 00:42:34,304 Нам так пощастило. 806 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Боже. Мені дуже подобається мотоцикл. Я закохався. 807 00:42:45,649 --> 00:42:47,067 Ого, хлопці. 808 00:42:47,150 --> 00:42:48,694 Блискуче. 809 00:42:50,195 --> 00:42:53,073 Це справжнє полегшення. Вони приголомшливі. 810 00:42:53,156 --> 00:42:56,076 Треба лише перевезти їх до Південної Америки і вирушати. 811 00:42:57,244 --> 00:42:58,620 Знаєте, ми велика компанія... 812 00:42:58,704 --> 00:42:59,705 ДЖИМ HARLEY-DAVIDSON 813 00:42:59,788 --> 00:43:01,164 ...і у нас дуже багато роботи. 814 00:43:01,248 --> 00:43:04,793 Усі ці хлопці працювали для вас у свій вільний від роботи час. 815 00:43:04,877 --> 00:43:09,047 Вечорами, ночами, після робочого дня. 816 00:43:09,131 --> 00:43:12,050 -Крапка. Саме так. -Я не просив про таке. 817 00:43:12,134 --> 00:43:14,928 Так. Це все робилося після робочого дня. 818 00:43:15,012 --> 00:43:16,638 -Так. -Дідько. 819 00:43:17,389 --> 00:43:19,975 Вони обожнюють своє діло. Це наше хобі. Так. 820 00:43:20,058 --> 00:43:21,518 -Дуже дякую вам. -Пусте. 821 00:43:21,602 --> 00:43:22,728 Щиро дякую вам. 822 00:43:23,604 --> 00:43:24,855 Боже мій. 823 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Вони, безумовно, готові до бездоріжжя. 824 00:43:27,065 --> 00:43:32,112 Але чи зможуть вони долати 240-320 км на день протягом 100 днів? 825 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Тож нам не вистачає лише захисної решітки. 826 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 Вона буде завтра чи в четвер. 827 00:43:39,453 --> 00:43:42,289 Ми встановимо їх до того, як мотоцикли повезуть до Аргентини. 828 00:43:42,372 --> 00:43:44,666 Ми побачимо їх уже в Південній Америці? 829 00:43:44,750 --> 00:43:45,751 Так. 830 00:43:45,834 --> 00:43:47,002 -Саме там. -Край Аргентини. 831 00:43:47,085 --> 00:43:48,086 Так. 832 00:43:48,170 --> 00:43:50,172 -Так. -Боже. 833 00:43:50,255 --> 00:43:51,924 -У снігах. -О Господи. 834 00:43:55,802 --> 00:44:00,015 Ми з Чарлі їдемо з Лос-Анджелеса, джипи і мотоцикли – з Детройта, 835 00:44:00,098 --> 00:44:02,017 а зйомочна команда – з Лондона, 836 00:44:02,100 --> 00:44:04,561 щоб усі вчасно дісталися до Ушуайї до початку подорожі. 837 00:44:04,645 --> 00:44:07,314 Усе тому, що це Довгий шлях на північ. 838 00:44:07,397 --> 00:44:08,398 УШУАЙЯ 839 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Перший успіх. Ми всі тут, обладнання тут. 840 00:44:16,532 --> 00:44:17,533 Господи! 841 00:44:17,616 --> 00:44:20,577 УШУАЙЯ АРГЕНТИНА 842 00:44:20,661 --> 00:44:23,622 Так починається Довгий шлях на північ, у хуртовині. 843 00:44:33,674 --> 00:44:36,218 Вид за вікном був дивовижний. 844 00:44:36,301 --> 00:44:40,055 Самі гори та сніг на вершині. 845 00:44:40,138 --> 00:44:42,641 Господи, це виглядало так холодно. 846 00:44:48,313 --> 00:44:51,233 А потім поворот, а за ним Ушуайя. 847 00:44:54,570 --> 00:44:57,197 Цікаво, як ми розпочнемо подорож у таку погоду. 848 00:45:54,671 --> 00:45:56,673 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова