1
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
CUNG ĐƯỜNG BẮC TIẾN
2
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
Năm 2004 và 2007,
3
00:00:43,335 --> 00:00:46,296
tôi đã có hai chuyến đi bằng mô tô
với bạn thân tôi, Charley Boorman.
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
Chúng tôi gọi là Cung Đường Vòng Quanh
và Cung Đường Nam Tiến.
5
00:00:49,800 --> 00:00:54,096
Rong ruổi khắp châu Âu, Nga, Mông Cổ,
và Bắc Mỹ trong Cung Đường Vòng Quanh.
6
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Hoặc vượt qua nó, hoặc chuyến đi kết thúc.
7
00:00:56,390 --> 00:00:58,767
Trong cuộc sống thường nhật, chúng tôi
không phải giải quyết các vấn đề thế này.
8
00:01:00,060 --> 00:01:02,563
Và sau đó qua châu Âu và châu Phi
trong Cung Đường Nam Tiến.
9
00:01:03,021 --> 00:01:03,897
Chúng ta làm được rồi!
10
00:01:04,730 --> 00:01:08,110
Tôi luôn cảm thấy từ tận đáy lòng
sẽ có chuyến phượt bằng mô tô thứ ba.
11
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
Nhưng cuộc sống không cho phép.
12
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
Tôi trở lại làm việc và chuyển tới Mỹ,
13
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
rồi Charley và tôi mất liên lạc.
14
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
Và rồi có một chuyện xảy ra
khiến tôi nhớ ra điều gì mới quan trọng.
15
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
Tôi nhận được tin nhắn nói rằng
anh ấy bị tai nạn mô tô rất nặng.
16
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
Anh ấy bị gãy chân và xương chậu
và gãy cổ tay trái,
17
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
và tôi nghĩ vì điều này,
dường như chúng tôi đã lại tìm thấy nhau.
18
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
Và bây giờ chúng tôi đã quyết định
thực hiện một chuyến đi hoành tráng,
19
00:01:37,389 --> 00:01:39,641
đi phượt 20.000 km
20
00:01:39,725 --> 00:01:43,353
từ Ushuaia ở Tierra del Fuego
ở cực nam Argentina,
21
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
qua Nam Mỹ, Trung Mỹ, Mexico,
22
00:01:46,190 --> 00:01:48,275
đến tận Los Angeles ở California.
23
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
Và chúng tôi chỉ có ba tháng để thực hiện.
24
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Rất nhiều việc.
25
00:01:53,155 --> 00:01:55,073
Chúng tôi tập hợp lại ê kíp cũ.
26
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
Chúng tôi có Russ và Dave
sản xuất và đạo diễn.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
Anh ấy sẵn sàng thì tôi sẵn sàng.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,622
Tất cả chúng tôi đều chờ đợi
chuyến đi này khoảng 12 năm rồi.
29
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Nên thật tuyệt khi cả ê kíp tập hợp lại.
30
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
Ewan và Charley sẽ gắn máy quay
và micro trên mũ bảo hiểm,
31
00:02:07,169 --> 00:02:10,339
để họ có thể tự quay
khi không đi cùng ê kíp.
32
00:02:11,465 --> 00:02:13,425
Chúng tôi sẽ gặp họ ở các biên giới,
33
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
còn ngoài ra, sẽ chỉ có mình họ.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
Chúng tôi sẽ lái mô tô qua
mùa đông khắc nghiệt của Patagonia,
35
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
các thái cực của Sa mạc Atacama,
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
các ruộng muối rộng lớn của Bolivia...
37
00:02:26,271 --> 00:02:30,442
trước khi tận mắt chứng kiến
những khu rừng gặp nguy hiểm của Trung Mỹ
38
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
và các cộng đồng Mexico
bị chia rẽ bởi các các-ten.
39
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
Và nếu thế vẫn chưa đủ thách thức,
40
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
chúng tôi muốn xem mình có thể phượt
trên những chiếc mô tô điện không.
41
00:02:43,622 --> 00:02:45,666
- Đây sẽ là vấn đề.
- Phải.
42
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
Nếu không sạc được mô tô,
chúng ta sẽ làm gì?
43
00:02:49,086 --> 00:02:52,965
Tôi hơi lo lắng không biết
việc này có thực hiện được không.
44
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
Chúng tôi đặt tên chuyến đi này là
Cung Đường Bắc Tiến.
45
00:03:07,604 --> 00:03:10,065
NHỨC NHỐI
46
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
CỘNG HÒA CALIFORNIA
47
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
Nhiều năm qua,
tôi đã mơ thực hiện một chuyến đi,
48
00:03:13,569 --> 00:03:18,490
rời khỏi LA và lái xe tới điểm cực nam
của Nam Mỹ, Tierra del Fuego.
49
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
Tôi đã mua hết các bộ dụng cụ,
và tôi dựng một chiếc mô tô cho chuyến đi.
50
00:03:24,454 --> 00:03:29,376
Tôi sẽ thử xem chúng ta có thể
khởi động xe bằng chất lỏng khởi động.
51
00:03:29,459 --> 00:03:33,463
Nhưng rõ ràng rằng
chuyến đi này nên được đi cùng với...
52
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
bạn biết đấy, với anh ấy.
53
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
- Tôi sẽ xịt, rồi anh... anh khởi động.
- Được.
54
00:03:37,426 --> 00:03:41,305
Rong ruổi trên đường
có vẻ gì đó rất cuốn hút.
55
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
Ta ao ước một chuyến phiêu lưu
và không biết điều gì ở phía trước.
56
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Một đốm lửa nhỏ.
57
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Lẽ ra chúng ta nên tháo nó ra.
58
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
Ít ra chúng ta đã khởi động được nó.
59
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
Ở đây có một khu vực lớn,
châu Mỹ, mà chúng tôi chưa khám phá,
60
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
và điều đó rất ly kỳ.
61
00:04:05,621 --> 00:04:08,665
Tôi đang rất muốn đi.
Tôi lại muốn đi tiếp.
62
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
Hẳn phải là...
Tôi chưa bật nhiên liệu.
63
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
- Anh có nghĩ bật là được?
- Được chứ.
64
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ôi, Chúa ơi!
65
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
Vấn đề chính của lúc chuẩn bị, với tôi,
là chúng tôi sẽ lái cái gì?
66
00:04:22,471 --> 00:04:24,598
Ý tưởng thực hiện chuyến đi
trên mô tô điện
67
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
không phải là điều tôi cân nhắc ngay,
68
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
nhưng tôi nhận ra đó là một phần
trong cuộc sống của tôi.
69
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
Đúng rồi. 12 tấm pin.
70
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
Để nó cấp năng lượng từ đây vào đây.
71
00:04:33,690 --> 00:04:36,944
Đây là cổng năng lượng mặt trời.
72
00:04:37,653 --> 00:04:41,698
Tôi chạy điều hòa không khí
cho xe moóc, ti-vi, máy giặt.
73
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
Và tôi có 12 tấm pin mặt trời,
74
00:04:43,408 --> 00:04:46,912
và tôi chưa bao giờ dùng nhiều hơn
số điện năng mà tôi tạo ra, chưa bao giờ.
75
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Không giống như tắt và bật
76
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
mà biết rằng bóng điện bật
vì ta chọn mặt trời.
77
00:04:54,711 --> 00:05:00,801
Tôi đang chuyển đổi con Beetle Volkswagen
1954 yêu dấu của tôi thành xe điện.
78
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Chắc chắn đó là tương lai.
79
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
Chúng tôi sẽ đều lái xe điện,
tôi chắc chắn vậy.
80
00:05:05,180 --> 00:05:08,851
Làm một chút... thử nghiệm
năng lượng mặt trời.
81
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
Anh ấy đang sạc điện thoại.
82
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
Ý tưởng đi xe điện thực sự thú vị.
83
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
Ewan và Charley làm năng lượng mặt trời.
84
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
Ô tô điện, có vẻ như họ thực sự
chế tạo nó thành thạo,
85
00:05:18,402 --> 00:05:22,739
nhưng lĩnh vực mô tô điện,
họ không hiện đại như tôi nghĩ.
86
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
Nên, điều đó trở nên khó hơn.
87
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Bùm, USB.
88
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Chúng ta cần một chút... Tôi không hiểu
chúng ta sẽ cần cỡ nào
89
00:05:29,913 --> 00:05:32,165
- để sạc, cứ cho là, một chiếc mô tô.
- Một chiếc xe máy.
90
00:05:32,249 --> 00:05:33,584
Tôi nghĩ lớn hơn một chút.
91
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Đang sạc.
92
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
Đủ rồi.
93
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
TÁM THÁNG TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH
94
00:05:47,306 --> 00:05:53,187
Trở lại với nhau. Nhiều điều đã xảy ra
trong 12 năm qua. Chúng tôi đều già hơn.
95
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
David và Russ trở lại
để quay phim chuyến đi này.
96
00:05:55,314 --> 00:05:56,148
RUSS MALKIN
ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT
97
00:05:56,231 --> 00:05:57,065
DAVID ALEXANIAN
ĐẠO DIỄN - NHÀ SẢN XUẤT
98
00:05:57,149 --> 00:05:57,983
Nhưng trước tiên,
99
00:05:58,066 --> 00:06:01,153
chúng tôi cần tìm hiểu khả năng thực tế
của việc đi mô tô điện.
100
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Vậy, người phản đối,
101
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
một phần nữa của Cung Đường Vòng Quanh,
và Cung Đường Nam Tiến rất đặc biệt
102
00:06:06,074 --> 00:06:10,537
ở chỗ lái mô tô và đi lại giữa
các thành phố, giữa các khu vực,
103
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
và nghĩ, "Tối nay ta ở đây đi."
104
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Và chúng ta dựng lều,
105
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
và rồi sáng hôm sau chúng ta thức dậy
rồi lại lên đường.
106
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Thì, nếu anh phải sạc mô tô qua đêm,
107
00:06:19,588 --> 00:06:21,215
chúng ta sẽ không thể làm thế.
108
00:06:21,298 --> 00:06:24,718
Tôi nghĩ vài phần hay nhất là
khi anh làm điều anh đang nói,
109
00:06:24,801 --> 00:06:26,136
và thực hiện nó.
110
00:06:26,220 --> 00:06:28,472
- Nên tôi sẽ không muốn...
- Chúng ta bị trói buộc.
111
00:06:28,555 --> 00:06:31,433
- ... hy sinh điều đó.
- Điều đó đáng để thử nghiệm.
112
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Anh có thể nói thế với khán giả trẻ.
Chúng nghĩ, "Ồ, ý kiến hay quá.
113
00:06:34,561 --> 00:06:36,647
- Hành tinh này nên như thế."
- Phải.
114
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Không, tôi không muốn là
người phản đối mô tô điện. Không phải.
115
00:06:39,650 --> 00:06:43,529
Tôi chỉ muốn nghĩ về tất cả những gì
có thể và có lẽ sai sót.
116
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Tôi chỉ không muốn nó trở thành
mục đích chính của chuyến đi...
117
00:06:46,657 --> 00:06:49,910
- Căng thẳng.
- ... sứ mệnh xe điện.
118
00:06:49,993 --> 00:06:55,040
Tôi vừa nói chuyện với Honda, Yamaha,
Suzuki... Cứ như ta đi trước thời đại.
119
00:06:55,123 --> 00:06:57,376
Vì họ chưa sẵn sàng cho việc này.
Thực tế là không có nhiều...
120
00:06:57,459 --> 00:06:58,710
Báo tin vui đi.
121
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Tin rất vui, vì chưa có nhiều khoảnh khắc
giao thời trong chế tạo mô tô
122
00:07:01,338 --> 00:07:03,131
khi chưa ai từng làm thế cả.
123
00:07:03,215 --> 00:07:07,594
Nên, ta là người đầu tiên
lái mô tô điện đi xa như vậy.
124
00:07:10,097 --> 00:07:11,431
Trung Mỹ.
125
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
Lại được xem bản đồ thật thú vị, nhỉ?
126
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
- Phải.
- Tôi khá phấn khích.
127
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
Charley và tôi
sẽ tập trung vào mô tô.
128
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Tìm xe phù hợp, dựng xe.
129
00:07:20,440 --> 00:07:22,985
Nên Russ và Dave sẽ giúp làm
việc hậu cần của chuyến đi.
130
00:07:23,068 --> 00:07:25,529
Nhưng trước tiên,
chúng tôi cần vạch ra lộ trình.
131
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
Chúng ta bỏ sót Machu Picchu
và nhiều địa điểm ở Chile.
132
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
Cái gì ở đây? Anh sẽ rẽ phải ở đâu?
133
00:07:30,784 --> 00:07:32,661
Đây là cánh đồng băng ở Chile.
134
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
- Cánh đồng băng?
- Thì đấy, các sông băng.
135
00:07:34,705 --> 00:07:38,750
- Chúng tôi đi mô tô đấy. Điên à?
- "Anh điên à?"
136
00:07:38,834 --> 00:07:42,796
- Vượt qua cánh đồng băng bằng mô tô.
- Đây là Atacama, đẹp tuyệt.
137
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
- Mazatlán?
- Vào...
138
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
Chúng ta phải học tiếng Tây Ban Nha.
139
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
Phải, còn khối thời gian mà nhỉ?
140
00:07:48,468 --> 00:07:49,970
- Tôi không biết nữa.
- Tám tháng.
141
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
- Không, ý tôi là, để lên kế hoạch.
- Tôi tưởng anh định làm thế.
142
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
Chúng ta có tám tháng cho chuyến đi nhỉ?
143
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
- Không à? Sao?
- Không nhiều việc đâu.
144
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Tám tháng? Chúng ta sẽ đi bằng
mô tô điện đấy, đồ ngốc! Tám tháng!
145
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Chúng tôi sẽ tìm một trò chơi
mà chúng tôi rất thích.
146
00:08:04,484 --> 00:08:07,613
Để giết thời gian trong khi sạc điện.
147
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
- Tôi không biết trò gì.
- Chơi bài.
148
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
- Uno...
- Chơi bài xì thoát y.
149
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
Bài xì thoát y. Có lẽ thế.
150
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Charley và tôi đã thu xếp
để lái mô tô đua,
151
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
mô tô điện, xem chúng chạy được không.
152
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Ôi, Chúa ơi, thật gợi cảm.
Nhìn nó này.
153
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
Nên, chỉ cần bật lên và thế thôi.
154
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
Được. Nghe tuyệt lắm.
155
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
Hoặc nghe không tuyệt. Không có tiếng ồn.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
Chúng tôi bắt đầu nghĩ
về việc lại lên đường.
157
00:08:46,109 --> 00:08:49,738
Cảm giác thật thú vị,
khi nói "Lên đường thôi" và ta lên đường.
158
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
Với một người bạn.
159
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Lâu lắm rồi
chúng tôi mới đi cùng nhau.
160
00:08:57,246 --> 00:09:00,290
Ý tôi là, một việc thật tuyệt vời.
Du lịch và nhìn ngắm thế giới.
161
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
Và tôi cũng kết nối lại quan hệ
với Charley.
162
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
Tôi thật hạnh phúc
khi lại được cưỡi mô tô.
163
00:09:06,505 --> 00:09:10,217
Khi ngoái lại nhìn qua vai
và thấy bạn thân của mình,
164
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
đó là điều tôi thực sự nhớ
trong những năm qua.
165
00:09:15,305 --> 00:09:18,851
Charley? Anh để chế độ nào? Tiết kiệm à?
166
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
Chế độ gợi cảm.
167
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Vui quá.
168
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Chuyến đi này còn hay hơn tôi nghĩ nhiều.
169
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
- Cảm giác thật tuyệt.
- Và chúng ta có thể nói chuyện với nhau.
170
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
- Phải, khá thú vị.
- Và ta có thể nghe thấy chim hót líu lo.
171
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
Và...
172
00:09:36,243 --> 00:09:39,580
Quá hay. Điều thú vị là
anh có thể cảm nhận con đường,
173
00:09:39,663 --> 00:09:42,875
vì anh không có... Không rung,
và không có tiếng động cơ.
174
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
Nên ta cảm thấy... Anh thực sự
cảm nhận con đường dưới bánh xe.
175
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
Nhanh và rất vui. Hay lắm.
176
00:09:50,132 --> 00:09:51,592
Hẹn gặp lại.
177
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
Nhờ Cung Đường Vòng Quanh
và Cung Đường Nam Tiến,
178
00:10:00,517 --> 00:10:04,313
tôi trải qua cảm giác giống như thiền
khi lái mô tô,
179
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
vì tôi đã lái xe trong rất nhiều giờ,
180
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
và kiểu như nó đưa tôi vào trạng thái
nhập định theo lẽ nào đó, tôi rất thích.
181
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Đó là lúc tôi thiền, chắc vậy.
182
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
Và trải nghiệm trên mô tô điện đó
183
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
khiến tôi còn cảm thấy giống hơn.
184
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Tôi nghĩ ta nên dùng mô tô điện.
185
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
Thật tuyệt khi lại được đi phượt với anh.
186
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
- Tôi biết. Thật tuyệt vời nhỉ?
- Tôi rất thích.
187
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
- Cảm ơn anh.
- Phải.
188
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
Sắp đến tiệm xe điện EV West.
189
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
Michael bạn tôi quản lý tiệm EV West...
190
00:10:43,769 --> 00:10:47,648
Và, tham vấn anh ấy về xe điện.
191
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
Mô tô điện.
192
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Cái gì anh ấy cũng sẽ cho chạy bằng điện.
193
00:10:53,820 --> 00:10:58,116
Anh ấy biến Porsche thành Ferrari
và rất nhiều chiếc VW.
194
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
- Chào anh.
- Rất vui được gặp anh. Anh ổn chứ?
195
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
Tôi nhận ra chiếc xe đó.
196
00:11:06,375 --> 00:11:11,338
Michael đang biến chiếc Beetle VW ô-van
đời 1954 của tôi thành xe điện,
197
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
Phải, trông thật xuất sắc.
Trông rất ấn tượng, nhỉ?
198
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Họ cho tôi móc khóa Obi-Wan.
199
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Các anh đang chuẩn bị đi phượt.
200
00:11:27,312 --> 00:11:29,857
- Phải, tôi biết.
- Chúng tôi muốn tham vấn anh.
201
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
Vì chúng tôi sẽ vượt Nam Mỹ, Trung Mỹ.
202
00:11:34,403 --> 00:11:35,487
Chúng ta làm gì nào?
203
00:11:35,571 --> 00:11:37,865
Cuối tuần đầu tiên
chúng tôi có mô tô điện địa hình,
204
00:11:39,074 --> 00:11:41,201
chúng tôi đã tới sa mạc
và lái tới khi ắc quy...
205
00:11:41,285 --> 00:11:43,704
Chúng tôi ì ạch lái xe về xe tải
một cách đúng nghĩa.
206
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
Và tôi nghĩ, "Tôi tưởng
chúng ta có thêm ắc quy."
207
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Ồ, phải, đẹp lắm. Rất đẹp.
208
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
Lắp đẹp nhỉ?
209
00:11:54,423 --> 00:11:57,593
Đây đúng là kỳ công kỹ thuật.
210
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Ý tôi là, đó là lý do
chiếc này sẽ rất khó lái với các anh,
211
00:12:00,012 --> 00:12:03,974
vì những chiếc tốt nhất ngoài kia
đi được 115 km.
212
00:12:04,474 --> 00:12:06,977
Anh nghĩ chúng tôi sẽ có
loại xe chạy tối đa 112 km?
213
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Phải.
214
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Tôi thấy không quá tốt.
215
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
- Không quá tốt, đúng không?
- Không.
216
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
Và anh ấy nói 112 km.
217
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
- Bất cứ loại mô tô điện nào.
- Đúng vậy.
218
00:12:23,869 --> 00:12:28,540
Tôi nghĩ với quãng đường đó, nếu ta sẽ
phải đạt được 250 tới 290 km một ngày,
219
00:12:28,624 --> 00:12:31,710
thì sẽ phải sạc
hai lần trong ngày.
220
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
- Không chỉ sạc vào bữa trưa, mà còn...
- Thế thì mất nhiều giờ.
221
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
Và nếu ta chỉ có điện gia đình,
không phải điện sạc nhanh,
222
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
thì không đủ thời gian trong ngày.
223
00:12:45,098 --> 00:12:48,185
Đi nào và tìm hiểu thêm.
Các anh ấy đây rồi.
224
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
- Chào các anh.
- Chào các anh.
225
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
- Mọi việc thế nào? Tuyệt vời.
- Anh khỏe chứ, Russ?
226
00:12:53,315 --> 00:12:56,777
Chúng tôi đều muốn thực hiện chuyến đi
từ cực nam của Nam Mỹ
227
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
tới Los Angeles trên mô tô điện.
Chúng tôi thống nhất là muốn thử.
228
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Nhưng về cơ bản, dù chúng tôi làm gì,
229
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
chúng tôi cũng sẽ không vượt quá
112 km.
230
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
Tôi cảm thấy hơi...
Tôi thấy hơi nản với điều đó.
231
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Anh rất muốn làm điều gì đó
232
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
mà những người biết chút ít
nghĩ rằng các anh không thể làm.
233
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
- Phải.
- Đúng không?
234
00:13:15,587 --> 00:13:17,798
Chưa ai trong chúng tôi xem Evel Knievel
nhảy xuống Sông Rắn
235
00:13:17,881 --> 00:13:19,758
vì chúng ta đều nghĩ
anh ấy sẽ nhảy thành công.
236
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
Sự cuốn hút đối với tôi là,
là người làm về mô tô điện,
237
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
tôi nghĩ, "Ôi, Chúa ơi. Những người này
sẽ thử làm một việc
238
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
mà mình nghĩ là không thể."
Nên, về cơ bản...
239
00:13:29,852 --> 00:13:32,187
Thật đáng khích lệ. Cảm ơn anh nhiều.
240
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Chứng minh điều đó là có thể
sẽ thật tuyệt.
241
00:13:42,531 --> 00:13:46,952
Nhưng chỉ nếu nó có thể được thực hiện,
và chúng tôi kỳ vọng 290 km một ngày.
242
00:13:47,828 --> 00:13:50,372
Làm sao để làm vậy? Một cách đúng nghĩa?
243
00:14:14,313 --> 00:14:20,360
Khi ở Rome, Ý, chúng tôi đến thăm
những người tổ chức giải Công thức E.
244
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
Cảm ơn các anh.
245
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Đó là cuộc đua ô tô Công thức Một
của ô tô điện.
246
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
Chúng ta đang ở đây với diễn viên
nổi tiếng thế giới, Ewan McGregor.
247
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
Anh thấy sự phát triển của
xe đua điện thế nào?
248
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
Tôi nghĩ đó là tương lai, xe điện.
Tất nhiên là vậy.
249
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Tôi rất hào hứng với ô tô điện,
mô tô điện.
250
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Những điểm khác biệt rất hay.
Bạn biết đấy, không ồn,
251
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
không có độ rung giữa ta và đường.
252
00:14:50,974 --> 00:14:53,644
Thật thú vị, tôi chỉ...
chắc chắn, đó là tương lai.
253
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
Bắt đầu thôi.
254
00:15:11,370 --> 00:15:13,997
Chúng tôi không lặn lội tới Rome
chỉ để chơi với xe đua.
255
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
Anh có thích kính chắn gió của tôi?
Chỉ cao độ bốn xăng ti mét.
256
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
- Chào anh.
- Ồ, anh ấy kia rồi.
257
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
- Chào anh.
- Chào anh. Rất vui được gặp anh.
258
00:15:19,336 --> 00:15:20,170
MAX BIAGGI
NHÀ VÔ ĐỊCH SIÊU MÔ TÔ THẾ GIỚI
259
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
Chúng tôi tới đây gặp Max Biaggi,
260
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
tay đua mô tô sáu lần vô địch thế giới,
261
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
tham vấn về công nghệ.
262
00:15:26,718 --> 00:15:31,098
Chúng tôi có dự án với Gilo.
Chúng tôi sẽ đi lưu đấu với mô tô điện.
263
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Kỷ lục tốc độ trên mặt đất...
Anh đã hình dung ra chiếc mô tô đó?
264
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
- Chiều dài cơ sở dài, nhỉ?
- Ôi, Chúa ơi. Thật tuyệt.
265
00:15:36,854 --> 00:15:42,276
Ít nữa, Max sẽ cố gắng phá kỷ lục
tốc độ mặt đất trên mô tô điện.
266
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
Nên, đó sẽ là điều mới mẻ đối với tôi,
267
00:15:44,403 --> 00:15:47,447
dù, tất nhiên, tôi biết đủ về tốc độ,
268
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
nhưng đối với tôi, đó sẽ là một thử thách.
269
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
- Phải.
- Và một thách thức lớn.
270
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
Anh tập luyện thế nào? Anh cứ...
271
00:15:54,454 --> 00:15:58,584
Tôi không biết. Lần đầu tôi lái một thứ
như thế này, nhưng tôi rất hào hứng.
272
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
Tôi nghĩ ở giai đoạn này,
tôi có cảm giác
273
00:16:02,296 --> 00:16:04,256
chúng tôi sẽ phượt bằng mô tô điện,
274
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
và chúng tôi sẽ phải thử và phải làm được.
275
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
Nếu bị kẹt thì chịu kẹt thôi.
276
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
Quá phấn khích để bỏ qua.
277
00:16:12,848 --> 00:16:14,808
Quá phấn khích để không dùng mô tô điện.
278
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Thấy Charley leo vào
ô tô Công thức E,
279
00:16:20,856 --> 00:16:23,567
tôi nhớ ra rằng không phải mô tô điện
280
00:16:23,650 --> 00:16:25,444
làm khó anh ấy.
281
00:16:25,527 --> 00:16:27,613
- Ngã xe nhiều à?
- Khá nhiều.
282
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Nhưng sức khỏe của anh ấy.
283
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Anh phải thử đưa chân vào.
284
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Đúng rồi. Rồi trượt xuống.
285
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
Anh ấy mới gặp
tai nạn mô tô lần thứ hai
286
00:16:34,912 --> 00:16:36,914
trong thời gian đầu lên kế hoạch
cho chuyến đi này.
287
00:16:40,751 --> 00:16:42,461
NAM PHI
THÁNG 10 - 2018
288
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
- Olly, Charley thế nào?
- Anh ấy không thở được.
289
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
Phổi của anh ấy bị xẹp.
Công thức máu không tốt.
290
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
Họ đã chuyển anh ấy vào
khoa điều trị tích cực, anh ấy bị phù não,
291
00:16:54,389 --> 00:16:58,560
và có lẽ họ phải khoan sọ anh ấy
để giảm áp lực.
292
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
Phổi anh ấy có các cục máu đông,
293
00:17:00,771 --> 00:17:03,482
và tất nhiên,
nếu chúng di chuyển lên não hay tim,
294
00:17:03,565 --> 00:17:04,900
có thể khiến bị tắc mạch.
295
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Thở đi. Đúng rồi.
296
00:17:07,903 --> 00:17:09,279
Ý tôi là, anh ấy có thể chết.
297
00:17:10,446 --> 00:17:12,907
Thật hoảng sợ. Ta có thể mất đi ai đó,
298
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
và, ý tôi là,
đó là tai nạn khá kinh khủng.
299
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
Rồi tôi ngẫm nghĩ lại và nghĩ,
300
00:17:20,040 --> 00:17:23,335
ta phải quan tâm tới các mối quan hệ
quan trọng trong đời.
301
00:17:23,417 --> 00:17:26,338
Ta phải chăm chút chúng,
giữ chúng tồn tại, bạn biết đấy,
302
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
còn nếu không, ta cứ...
303
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
ta sẽ mất đi một thứ quan trọng.
304
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
Tôi cảm thấy gần gũi với anh ấy sau đó.
Tôi liên lạc với anh ấy nhiều hơn,
305
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
và bạn biết đấy, quan tâm tới
sự hồi phục của anh ấy.
306
00:17:37,558 --> 00:17:41,520
Tôi vừa ra khỏi cái xe đẩy.
307
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Người khác muốn chạy trở lại
hay gì khác, nhưng tôi muốn mình
308
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
đủ khỏe để cưỡi mô tô trở lại.
309
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Mô tô là phiêu lưu.
Đó là con người anh ấy.
310
00:17:51,446 --> 00:17:53,073
Đó là thứ khiến anh ấy cảm thấy sống động.
311
00:17:53,824 --> 00:17:59,538
Phải. Tôi sẽ ngồi mô tô lần đầu tiên
kể từ tai nạn.
312
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Anh ấy nói về những người
bị kẹt với tai nạn
313
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
và nghĩ lẽ ra họ đã làm khác đi,
314
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
lẽ ra họ nên làm khác đi,
315
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
và anh ấy tự nhủ tránh xa điều đó,
316
00:18:09,631 --> 00:18:12,384
và anh ấy trở lại cuộc sống,
sống tiếp, không nhìn lại phía sau.
317
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Theo cách đó, anh ấy truyền cảm hứng,
đúng không?
318
00:18:14,636 --> 00:18:17,556
Khá tốt, hả? Ôi, Chúa ơi.
319
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
Tôi sẽ lấy xe hẩy của tôi.
320
00:18:27,149 --> 00:18:28,525
GENEVA
THỤY SỸ
321
00:18:28,609 --> 00:18:30,569
Tôi phải trở lại LA làm việc,
322
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
nhưng Charley đã được mời tới Geneva
để lái thử mô tô điện.
323
00:18:35,032 --> 00:18:38,493
Thực tế, đó là mô tô điện Harley-Davidson.
324
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Chúng ta đi đường này
để lái thử mô tô điện.
325
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
Hiện giờ đó là cái duy nhất.
Nên đừng làm hỏng nó.
326
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Đừng nói thế.
327
00:18:51,215 --> 00:18:53,425
Đó là mô tô đường phố nguyên mẫu
328
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
mà họ cho là có thể dựng lại
cho chuyến đi của chúng tôi.
329
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
- Nó đây rồi.
- Ôi, Chúa ơi. Nhìn này.
330
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
- Trông hoàn toàn... Chà!
- Nó kia rồi.
331
00:19:02,851 --> 00:19:09,024
Chúa ơi. Tôi không ngờ
lại cảm thấy rất hài lòng. Rất hào hứng.
332
00:19:10,192 --> 00:19:13,111
Chiếc xe đặc biệt này,
chiếc xe đua này,
333
00:19:13,195 --> 00:19:15,489
không ai, ngoài nhân viên của
Harley-Davidson,
334
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
từng lái chiếc xe này.
335
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
Trông thật khó tin.
336
00:19:19,868 --> 00:19:21,453
Anh ấy nói những câu cơ bản.
337
00:19:21,537 --> 00:19:24,998
"Đây là chiếc duy nhất trên thế giới,
nên đừng đâm nhé."
338
00:19:25,082 --> 00:19:27,835
Và tôi nghĩ, ôi không! Áp lực quá!
339
00:19:27,918 --> 00:19:29,628
Ewan, giá mà anh ở đây.
340
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
- Được, ta đi nào.
- Vui nhé.
341
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Đó là chiếc mô tô siêu khỏe,
342
00:19:44,184 --> 00:19:47,145
và anh ấy chạy hết công suất
với lốp rãnh trơn,
343
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Lốp rãnh trơn, lạnh.
344
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
Nên xem anh ấy lái, tôi hơi lo lắng.
345
00:19:53,819 --> 00:19:54,820
Trơn quá.
346
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
Anh ấy bị mất kiểm soát phần đuôi.
347
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Được rồi, tôi... tôi đang lo lắng.
Thật đấy.
348
00:20:08,500 --> 00:20:10,711
Chà, lốp sau trơn quá.
349
00:20:11,670 --> 00:20:15,757
Anh nghĩ sao, Charley?
Anh có thể lái cái này leo núi Andes.
350
00:20:15,841 --> 00:20:18,218
Chiếc xe tuyệt vời.
Thật sự như thế, thật tuyệt vời.
351
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
Tôi nghĩ điều thú vị sẽ là để anh
làm việc với các kỹ sư của chúng tôi
352
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
và có lẽ thử nghiệm nó, rồi chúng ta
có thể chốt cấu hình phù hợp.
353
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
Một chuyến phiêu lưu khác.
354
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
Tôi phải thừa nhận,
tôi chẳng dám hình dung
355
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
Harley-Davidson lại làm mô tô điện.
356
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
Nhiều năm qua, tôi đã có vài cái Harley,
357
00:20:34,651 --> 00:20:37,362
và tôi rất háo hức muốn xem họ có thể
dựng lại cái xe này cho chuyến phiêu lưu
358
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
với thời gian còn lại không.
359
00:20:42,326 --> 00:20:45,412
LONDON
ANH
360
00:20:45,495 --> 00:20:48,040
TÀU ĐIỆN NGẦM CÔNG CỘNG
361
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
Chúng ta đến nơi rồi!
362
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
Tôi đến London
363
00:20:53,420 --> 00:20:55,923
để chúng tôi có thể
lên kế hoạch chuyến đi cho từng ngày.
364
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Chào các anh. Mọi việc thế nào?
365
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
- Nó chạy rất tốt.
- Ồ, xin chào.
366
00:21:01,887 --> 00:21:03,597
- Hoàn hảo.
- Chào anh.
367
00:21:03,847 --> 00:21:05,599
- Chuyến đi thế nào?
- Trông anh được lắm.
368
00:21:05,682 --> 00:21:08,393
Ừ, tốt. Nó... Nóng đấy.
369
00:21:08,477 --> 00:21:10,812
- Thế nào?
- Hôm nay đông quá.
370
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
- Nghe này, các anh. Đó...
- Nhìn này.
371
00:21:14,107 --> 00:21:16,610
Đúng rồi. Anh đã gửi cho tôi ảnh cái đó.
372
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Số 25.
373
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
- 35.
- Đúng rồi.
374
00:21:19,029 --> 00:21:20,656
Thông minh hơn cái này nhiều.
375
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
- Đây là xe của anh à?
- Không.
376
00:21:24,785 --> 00:21:27,120
Trụ sở mới. Trụ sở London.
377
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
Hôm qua, chúng tôi đã lấy chìa khóa,
theo đúng nghĩa đen.
378
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
- Tốt lắm.
- Kéo lại.
379
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
Đây là những món đồ
anh không thể nhét vào văn phòng của anh?
380
00:21:35,212 --> 00:21:38,215
Charles? Anh... Charles chưa ăn trưa à?
381
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Nhiều ghế quá. Đi nào. Bê xuống.
382
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Cẩn thận kẻo va vào tường.
Anh đã làm xước tường rồi.
383
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Anh đã mất tiền đặt cọc ở đó rồi.
384
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
Tôi mất... Anh phải đi theo tôi.
385
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
Vì nếu không...
386
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Tôi sẽ ngã về phía trước.
387
00:21:52,229 --> 00:21:57,609
Đáng buồn là, trước đó tôi đã bị gãy
nhiều xương, họ quyết định bê vào.
388
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
- Mình tôi bê thì nặng quá.
- Để tôi.
389
00:22:01,989 --> 00:22:05,492
- Chờ đã.
- Có thể từ cái túi anh ấy có.
390
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
Cái này nặng quá.
Làm sao bê lên trên được?
391
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
Lật nghiêng lại.
392
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
Không bê qua cửa được. Phải nâng lên.
393
00:22:13,125 --> 00:22:15,169
- Anh ấy nói gì vậy?
- Phải cố bê nó.
394
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
Charley, anh bảo chúng tôi làm gì,
nên nếu nó không lên, thì là do anh.
395
00:22:20,507 --> 00:22:23,177
- Sẽ hơi khó đây.
- Phía đó nữa, Russell.
396
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Quay nó lại thế này?
397
00:22:24,803 --> 00:22:25,888
- Không.
- Tôi nghĩ...
398
00:22:25,971 --> 00:22:27,014
Chúng ta kẹt rồi.
399
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Ta phải dựng nó lên.
400
00:22:30,350 --> 00:22:33,937
- Sang phải về phía trần nhà.
- Sẽ không bên qua đây được.
401
00:22:34,021 --> 00:22:36,273
Sang trái, trên đầu anh. Trần nhà.
402
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
Rụng chân ra mất.
Rơi ốc vít ra đây rồi. Chờ chút.
403
00:22:39,026 --> 00:22:40,277
Sao các anh không bê xuống?
404
00:22:40,360 --> 00:22:41,195
Chờ đã.
405
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Được rồi, một, hai, ba, đẩy!
406
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
Phải. Vòng nó lại!
Chờ chút, tôi sẽ đi đâu?
407
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Được rồi!
408
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
- Tốt lắm, xong rồi. Làm tốt lắm.
- Được rồi. Không quá tệ.
409
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Xong rồi.
410
00:22:56,585 --> 00:22:59,463
Chắc là bây giờ nó giống thực tế hơn.
411
00:22:59,546 --> 00:23:01,465
Để tôi xem chúng ta có gì.
412
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
Ơn Chúa chúng ta có thìa trứng cá.
413
00:23:04,551 --> 00:23:08,222
Ý tôi là, không có nó thì biết làm sao?
414
00:23:08,305 --> 00:23:10,474
"Thìa trứng cá đâu, các anh?"
415
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Hay lắm.
416
00:23:14,520 --> 00:23:15,938
- Được rồi.
- Cảm ơn anh.
417
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Trông chuyên nghiệp rồi.
418
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
Thì, chuyên nghiệp có thể hơi quá lời.
419
00:23:21,652 --> 00:23:26,114
Chúng tôi sẵn sàng cho bất cứ
chương trình tự trang trí nào,
420
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
cải tạo nhà, đại loại thế.
421
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
Chỉ cần họ có bản đồ là được.
422
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Chúng tôi tự...
423
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
Tuyến cao tốc Pan-America truyền thống
chạy từ Alaska tới Tierra del Fuego.
424
00:23:39,586 --> 00:23:42,506
Nhưng chúng tôi đã đi phần lớn khu vực
phía bắc của Cung Đường Vòng Quanh.
425
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
Nên kế hoạch mới là bắt đầu chuyến đi
ở cực nam của Nam Mỹ...
426
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
vào ngày 1 tháng 9,
427
00:23:49,346 --> 00:23:51,431
và lái thẳng tới Los Angeles
428
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
kịp đón Giáng Sinh với gia đình chúng ta.
429
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Bây giờ anh muốn tới Cusco.
430
00:23:55,978 --> 00:23:56,812
Ê KÍP SẢN XUẤT
431
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
Có nhiều ở Cusco.
Vậy chỗ đó là Machu Picchu.
432
00:23:59,690 --> 00:24:00,524
Phải.
433
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Machu Picchu ở chỗ này.
434
00:24:01,984 --> 00:24:03,735
Anh nhất định muốn đến đồng muối,
đúng không?
435
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Đồng muối. Nhất định rồi.
436
00:24:05,821 --> 00:24:08,782
Nó có tên Lago de Poopó.
437
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
Tôi 48 tuổi
mà đang cười phá lên vì nó đọc là poopo.
438
00:24:13,453 --> 00:24:18,083
Chúng ta muốn đền bù
dấu chân các bon cho chuyến đi này.
439
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
Và, chúng ta muốn
làm chút việc ở đây.
440
00:24:20,669 --> 00:24:22,462
Ở Peru, và nó có tên Cool Earth.
441
00:24:24,339 --> 00:24:27,843
Chúng ta đang giảm vết các bon cho
chuyến đi, nhưng ta muốn làm nhiều hơn.
442
00:24:28,468 --> 00:24:32,139
Bảo vệ rừng mưa nhiệt đới bị nguy hiểm
là điều sống còn với khí hậu và hành tinh.
443
00:24:32,806 --> 00:24:34,850
Nên, chúng ta sẽ tới thăm một dự án
ở Amazon
444
00:24:34,933 --> 00:24:37,019
để xem quá trình này
áp dụng với chúng ta thế nào.
445
00:24:37,519 --> 00:24:42,482
Ý tôi là, chúng ta sẽ đi 240 km hàng ngày.
Đường xa đấy, anh biết chứ?
446
00:24:45,736 --> 00:24:49,364
Nó sẽ cho chúng ta nhiều thời gian
để ba hoa, nhưng...
447
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
Tôi không nghĩ tôi có đủ để nói.
448
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Hay quá. Đây sẽ là lộ trình rất hay.
Sẽ có nhiều thay đổi.
449
00:24:57,164 --> 00:25:02,044
Núi và sa mạc và sau đó,
một kỳ nghỉ trên bãi biển thật dài,
450
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
thật dài.
451
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Patagonia
là một vùng hẻo lánh rộng lớn.
452
00:25:10,344 --> 00:25:14,014
Diện tích hơn một triệu km vuông
của Chile và Argentina.
453
00:25:14,473 --> 00:25:17,601
Chúng tôi đã hỏi ý kiến
Đại sứ quán Argentina về việc sạc mô tô.
454
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
- Con đường này rất nổi tiếng. Đường 40.
- Đường 40.
455
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
- Vì đó là con đường... Phải.
- Con đường này?
456
00:25:23,398 --> 00:25:25,984
Sông băng, hồ, thật ấn tượng.
457
00:25:26,068 --> 00:25:28,904
Khu vực này sẽ tương tự với khu vực này?
458
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
- Phải.
- Phải.
459
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
Nên, nếu chúng ta thực hiện, và thế mà
chúng ta thực hiện, ta có hai địa hình.
460
00:25:33,742 --> 00:25:35,285
- Phải.
- Phải.
461
00:25:35,369 --> 00:25:38,872
Còn một điều nữa.
Vì chúng ta đi mô tô điện...
462
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Sạc thế nào?
463
00:25:40,666 --> 00:25:43,252
Các anh... Từ đây lên trên, không có...
464
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Phải, đây... đây sẽ là vấn đề.
465
00:25:47,047 --> 00:25:50,759
Khi ta nói về thực tế của mô tô điện
466
00:25:50,843 --> 00:25:54,179
sau đó ta xem bản đồ,
và ta nghĩ, vất vả đây.
467
00:25:54,263 --> 00:25:55,347
HỒ - TÀU HỎA - CÁ VOI
468
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Những điều vụn vặt khiến tôi lo là
những dải phong cảnh rộng lớn, trống trơn.
469
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Chúng ta làm gì ở đó?
470
00:26:07,025 --> 00:26:09,736
Thực hiện một chuyến đi 20.000 km
trên mô tô điện và ghi hình lại
471
00:26:09,820 --> 00:26:11,655
nghĩa là chúng tôi sẽ cần một ê kíp
472
00:26:11,738 --> 00:26:13,240
để thực hiện điều đó.
473
00:26:14,616 --> 00:26:18,078
Mỗi bảng mạch này, thửa riêng này
chứa thẻ nhớ của một ngày.
474
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
Ê KÍP SẢN XUẤT
475
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Khoảng cách giữa các thành phố quá xa...
476
00:26:21,415 --> 00:26:22,249
Ê KÍP SẢN XUẤT
477
00:26:22,332 --> 00:26:23,417
...đối với các điểm sạc.
478
00:26:24,668 --> 00:26:27,921
Trong Cung Đường Vòng Quanh và
Cung Đường Nam Tiến, xuất phát ở London.
479
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
Điều quan trọng nhất
đối với chuyến đi này,
480
00:26:29,423 --> 00:26:32,092
mà có lẽ chúng ta chưa hoàn toàn
suy nghĩ kỹ,
481
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
là mọi thiết bị sẽ phải được vận chuyển
tới cực nam của Nam Mỹ.
482
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
Và rồi chúng ta mới bắt đầu.
483
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
Ở các chuyến đi trước,
chúng tôi dùng xe ghi hình chạy bằng xăng.
484
00:26:42,853 --> 00:26:46,690
Trong đó có đồ cắm trại,
thiết bị quay phim, thiết bị y tế.
485
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Và chúng tôi đang cố gắng tìm phương tiện
tương đương chạy bằng điện để làm việc đó.
486
00:26:55,282 --> 00:26:57,576
Chúng ta đang đến Plymouth, Michigan.
487
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
Chúng tôi sẽ gặp một công ty tên Rivian.
488
00:26:59,745 --> 00:27:03,832
Và Rivian sản xuất phương tiện phục vụ
489
00:27:03,916 --> 00:27:08,378
phiêu lưu bằng điện.
490
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
Và vấn đề chúng tôi đang gặp phải,
491
00:27:10,047 --> 00:27:13,675
đến năm 2020, chúng mới ra thị trường,
mà chúng ta đang ở năm 2019.
492
00:27:13,759 --> 00:27:16,553
Nên, chúng ta sẽ gặp gỡ họ
và bàn về điều gì có thể
493
00:27:16,637 --> 00:27:17,804
và điều gì không thể.
494
00:27:17,888 --> 00:27:22,017
Và như thường lệ, tôi chắc chắn,
chúng tôi sẽ lựa chọn điều không thể.
495
00:27:29,274 --> 00:27:30,984
Đây là nhà máy cũ của Mitsubishi
496
00:27:31,360 --> 00:27:35,656
mà họ đang chuyển đổi một diện tích
hơn 24 nghìn mét vuông.
497
00:27:36,657 --> 00:27:38,617
Vậy trước đây trông nó thế này.
498
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
Đây là tái nguyên mẫu
để sửa chữa lại tất cả.
499
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Cả nhà máy sẽ trông như thế này.
500
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Sự tương phản thật ấn tượng, hả?
501
00:27:51,088 --> 00:27:53,841
Bất kể mất chín tháng
không được sản xuất hàng loạt,
502
00:27:53,924 --> 00:27:58,512
Rivian đã đề nghị giao cho chúng tôi
hai xe bán tải nguyên mẫu mới toanh.
503
00:27:58,595 --> 00:28:01,014
Nhưng những chiếc xe
mà họ nói họ đang dựng cho chúng tôi
504
00:28:01,098 --> 00:28:03,308
hiện giờ đang ở dạng đất sét.
505
00:28:03,392 --> 00:28:07,104
Và chúng sẽ phải được thiết kế
để đi trên mọi địa hình.
506
00:28:07,187 --> 00:28:12,776
Chúng ta sẽ đi qua tuyết, sa mạc,
đá, núi, rừng, bùn.
507
00:28:12,860 --> 00:28:15,153
Ý tôi là, mọi thứ có trên trái đất.
508
00:28:15,237 --> 00:28:16,780
- Vậy, nó đã sẵn sàng chưa?
- Hoàn hảo.
509
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Phải. Phần đó thì dễ.
510
00:28:19,241 --> 00:28:20,492
- Phần đó thì dễ. Được rồi.
- Phải.
511
00:28:20,576 --> 00:28:23,453
Không, một cách nghiêm túc, vì chúng tôi
kiểm soát mỗi bánh xe bằng phần mềm,
512
00:28:23,537 --> 00:28:28,125
khiến bất cứ bánh nào quay với bất cứ
tốc độ nào, cấp mô men xoắn nào.
513
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
Nên nếu bị kẹt trong cát,
hoặc nếu Dave bị...
514
00:28:30,169 --> 00:28:32,796
- Chúng tôi gửi mô men xoắn tới bánh khác.
- ... cái xe sẽ tự xử lý.
515
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Những chiếc xe này...
516
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
Chúng tôi đang tạo ra một thứ
được giới thiệu trước khi nhà máy xong.
517
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Nên chúng tôi đang sản xuất các dụng cụ
sớm hơn.
518
00:28:39,136 --> 00:28:40,387
Tôi không biết điều đó.
519
00:28:40,470 --> 00:28:44,141
Thật tuyệt vời khi anh còn tin ở
520
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
điều chúng tôi đang cố gắng làm
mà tham gia.
521
00:28:46,685 --> 00:28:49,563
Nên, cảm ơn anh,
và chúng tôi cực kỳ tôn trọng điều đó.
522
00:28:49,646 --> 00:28:55,527
Đây sẽ là chuyến đi bằng xe điện đầu tiên
từ cực nam của Nam Mỹ tới LA.
523
00:28:55,611 --> 00:28:57,196
- Phải.
- Sẽ là lần đầu tiên.
524
00:28:57,279 --> 00:28:59,615
Một phần của câu chuyện đó là
chúng tôi đang xây dựng...
525
00:29:00,073 --> 00:29:02,284
chúng tôi đang xây dựng cơ sở vật chất
để hỗ trợ cho nó.
526
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Hiện tại gần như không có
điểm sạc nào
527
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
ở phần lớn các nước
mà chúng tôi muốn đi qua,
528
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
nên Rivian sẽ lắp 150 điểm sạc nhanh
dọc lộ trình của chúng tôi,
529
00:29:12,586 --> 00:29:14,963
mà cả ô tô và mô tô của chúng tôi
đều sử dụng được.
530
00:29:16,173 --> 00:29:19,218
Nên trước đó nhiều tháng,
chúng tôi đã xây dựng
531
00:29:19,301 --> 00:29:22,137
cột trụ... cột sạc.
532
00:29:23,722 --> 00:29:28,018
Siêu phấn khởi. Hôm qua tôi không thế.
Tôi tưởng chúng tôi còn cực nhiều vấn đề.
533
00:29:28,101 --> 00:29:30,312
Những người này, họ đã cho một giải pháp,
534
00:29:30,395 --> 00:29:32,689
nhưng họ có thể giải quyết
cả vấn đề về mô tô của chúng tôi.
535
00:29:32,773 --> 00:29:33,774
LƯỚI HẢI THẦN
536
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
MƯỜI TUẦN TRƯỚC KHỞI HÀNH
537
00:29:41,698 --> 00:29:44,910
Chúng tôi sắp được nhận xe Harley.
538
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
Họ đã điều chỉnh
xe đường phố nguyên mẫu
539
00:29:47,663 --> 00:29:49,915
và chúng tôi đang hy vọng
nó phù hợp với cuộc phiêu lưu này.
540
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
- Trong thùng xe có gì?
- Khớp ly đấy.
541
00:29:52,251 --> 00:29:53,794
Trong thùng xe có gì, Charley?
542
00:29:54,670 --> 00:29:57,047
Chào Mark. Anh khỏe chứ?
Ewan đây. Rất vui được gặp anh.
543
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
Và bây giờ,
là xe Harley điện hoặc hết cách.
544
00:30:02,719 --> 00:30:04,096
Anh hồi hộp chứ?
545
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
- Không, tôi phấn khích.
- Phấn khích?
546
00:30:05,639 --> 00:30:06,640
Phấn khích.
547
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
- Đây nhé.
- Chà, mở ra nào.
548
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Tiết lộ quan trọng.
549
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
- Ôi, Chúa ơi!
- Đẹp lắm. Chúa ơi, trông tuyệt lắm.
550
00:30:18,318 --> 00:30:22,030
Đây là thứ mà tôi nghĩ các anh...
chúng ta đều đã nhất trí, nhỉ?
551
00:30:22,114 --> 00:30:25,284
Phải. Không, chà.
Ý tôi là, tôi quên mất tôi nói gì rồi.
552
00:30:25,367 --> 00:30:27,828
- Phải. Tôi đang nghe.
- Không, tôi kinh ngạc.
553
00:30:28,412 --> 00:30:30,831
Chúng tôi rất chú trọng vào công suất
trước tiên.
554
00:30:30,914 --> 00:30:32,958
Thanh lăn và những thứ
chúng tôi sẽ gỡ ra để lái thử
555
00:30:33,041 --> 00:30:34,084
vì chúng bằng nhựa.
556
00:30:34,168 --> 00:30:36,295
Những bộ phận làm bằng nhôm
sẽ sớm đến.
557
00:30:36,378 --> 00:30:38,422
Vì các anh đã biến nó thành xe phượt.
558
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
Trông thật tuyệt.
Thật sự, các anh đã làm rất xuất sắc.
559
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
- Trông rất tuyệt.
- Tốt lắm.
560
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
Điều buồn cười với ê kíp của chúng tôi
là chúng tôi đã nhận xe này,
561
00:30:45,637 --> 00:30:49,099
chúng tôi nhận nó và sáu người,
đặt nó vào góc phòng và nói,
562
00:30:49,183 --> 00:30:51,810
"Hãy dựng một cái xe độc nhất,
và hãy làm cái gì thật hay."
563
00:30:51,894 --> 00:30:52,895
GLENN
HÃNG HARLEY-DAVIDSON
564
00:30:52,978 --> 00:30:54,897
Nên việc này với chúng tôi là niềm vui.
565
00:30:54,980 --> 00:30:58,734
Đây là chiếc xe mà ngày nay
có thể mua ngoài cửa hiệu, nhỉ?
566
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Đúng.
567
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Khác biệt lớn.
568
00:31:03,655 --> 00:31:05,616
Hình dáng khác hẳn, đúng.
569
00:31:05,699 --> 00:31:07,284
- Không đẹp sao?
- Nó cao hơn nhiều.
570
00:31:07,367 --> 00:31:08,452
Đó là cái xe rất cao.
571
00:31:08,535 --> 00:31:11,455
Tư thế này rất hay, phải.
Ta có thể cưỡi nó cả ngày,
572
00:31:11,538 --> 00:31:12,831
- Cả ngày.
- Phải.
573
00:31:13,790 --> 00:31:15,876
Nếu đúng là nó có thể chạy 160 km,
574
00:31:15,959 --> 00:31:18,754
chúng tôi rất vui được nhảy lên cái xe đó
và đi một chuyến dài.
575
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Được rồi.
576
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
Chỗ ngồi đó thế nào?
577
00:31:30,849 --> 00:31:33,936
Ồ, cảm giác thật thích.
Tư thế lái xe rất tốt.
578
00:31:34,019 --> 00:31:36,355
Tôi nghĩ có thể có thêm các thanh.
579
00:31:39,066 --> 00:31:41,735
Vào cua khá dễ chịu. Khá tốt.
580
00:31:41,818 --> 00:31:43,570
Trông anh cưỡi rất đẹp, Ewan.
581
00:31:43,654 --> 00:31:45,239
Thật tuyệt. Tôi yêu chiếc xe này.
582
00:31:48,325 --> 00:31:50,536
Tối nay tôi sẽ xăm
một chiếc Harley-Davidson lên người.
583
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
Được rồi!
584
00:31:54,331 --> 00:31:56,875
- Chúng ta đã đi bao nhiêu km?
- 117 km.
585
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
Chúng tôi đã đi 117 km? Còn 40%.
586
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Vậy là quãng đường hơn 160 km.
- Phải.
587
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Tuyệt lắm!
588
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
Tôi luôn nói chúng ta nên đi xe điện.
589
00:32:07,010 --> 00:32:09,179
Tôi đã nói ngay từ đầu ta nên đi xe điện.
590
00:32:09,263 --> 00:32:11,139
- Chẳng phải tôi luôn nói thế?
- Tôi nhớ rồi.
591
00:32:11,223 --> 00:32:12,307
Phải.
592
00:32:12,391 --> 00:32:15,477
Đây là trạm sạc đầu tiên của tôi. Phải.
593
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Phải. Tôi khá xúc động.
594
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Trông như xe phượt,
nhưng vấn đề là nó là nguyên mẫu.
595
00:32:27,447 --> 00:32:31,660
Harley giờ đây có bốn tuần để dựng
hai chiếc xe chạy mọi địa hình chắc chắn
596
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
có thể chạy được
quãng đường 20.000 km.
597
00:32:34,162 --> 00:32:35,247
Đó là yêu cầu lớn.
598
00:32:37,124 --> 00:32:40,419
LONDON
ANH
599
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Tôi đang quay lại trụ sở ở London
với Charley
600
00:32:45,716 --> 00:32:48,844
để lấy thiết bị còn lại
và chuẩn bị cho chuyến đi.
601
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Vậy đây là vải kỹ thuật mới.
602
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
Ồ, phải.
603
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
Tôi đã thử mặc quần jean
và chúng mềm như lụa.
604
00:32:54,266 --> 00:32:55,726
Anh có thể xuống xe...
605
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
DAN
HÃNG BELSTAFF
606
00:32:56,894 --> 00:32:59,062
...mà không hề biết
trong đó có tấm bảo vệ.
607
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Tôi thích cái này.
608
00:33:01,565 --> 00:33:02,983
Tôi thực sự thích.
609
00:33:04,484 --> 00:33:07,446
Một người bạn cũ mà không có anh ấy,
chúng tôi không thể thực hiện chuyến đi.
610
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
Anh đây rồi.
611
00:33:08,447 --> 00:33:11,950
Đến phút chót, mọi thứ vẫn hỗn loạn...
612
00:33:12,034 --> 00:33:17,331
...nhưng rồi kinh nghiệm cho thấy
một khi đã lên đường, thì đâu sẽ vào đấy.
613
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
Mọi người, Claudio trở lại rồi!
614
00:33:25,506 --> 00:33:26,924
Vậy là, chúng tôi lên đường tới Nam Mỹ,
615
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
và cả Charley và tôi
không ai biết tiếng Tây Ban Nha.
616
00:33:29,760 --> 00:33:32,054
Chúng ta sẽ chơi một trò
trong đó tôi không hề nói tiếng Anh...
617
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
GIÁO VIÊN TIẾNG TÂY BAN NHA
618
00:33:33,222 --> 00:33:34,556
...và chúng tôi đều nói
tiếng Tây Ban Nha.
619
00:33:35,724 --> 00:33:37,392
- Hola.
- Hola.
620
00:33:40,062 --> 00:33:43,774
Tôi mắc chứng khó đọc. Tôi ghét trò này.
621
00:33:48,612 --> 00:33:49,780
Muy bien.
622
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Chúc may mắn, Charley.
623
00:33:54,826 --> 00:33:58,914
Yo soy actor. Ah, presenta...
624
00:34:00,082 --> 00:34:01,416
Presentador.
625
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Cái quần.
626
00:34:10,092 --> 00:34:11,092
Pantalone.
627
00:34:13,804 --> 00:34:14,847
Ghế.
628
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
- Silla.
- Silla.
629
00:34:18,475 --> 00:34:19,976
La.
630
00:34:20,561 --> 00:34:22,103
Làm sao biết được.
631
00:34:22,187 --> 00:34:23,605
- Làm sao biết được.
632
00:34:23,688 --> 00:34:25,983
- Nếu nghi ngờ...
- Thêm "như" vào cuối.
633
00:34:26,692 --> 00:34:30,654
Đó là bài học đầu tiên
mà tôi thích sau 52 năm.
634
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
Chúng tôi đang tới Rivian
635
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
để xem họ lắp ráp xe điện đến đâu...
636
00:34:51,632 --> 00:34:56,179
và xem họ lắp đặt các trạm sạc
tới đâu rồi.
637
00:34:56,263 --> 00:34:58,140
Họ phải gần xong rồi.
638
00:35:02,269 --> 00:35:05,898
Do thời gian cần có để thử nghiệm
và biến chiếc SUV thành xe đua,
639
00:35:05,981 --> 00:35:09,443
Rivian phải hoàn thành chiếc xe đầu tiên
để lái chỉ trong hai tuần.
640
00:35:10,611 --> 00:35:11,612
Nó đây.
641
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
RIVIAN 002
XE CỦA RUSS
642
00:35:15,490 --> 00:35:17,910
Vẫn chỉ có vỏ thân.
643
00:35:24,958 --> 00:35:26,919
Cái gì đây, xe 002 à?
644
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
...từ đây tới xe thành phẩm.
645
00:35:31,381 --> 00:35:33,300
Phải, tôi có thể cử thêm người.
646
00:35:33,383 --> 00:35:35,260
Không, tôi thích sự lạc quan của anh.
647
00:35:37,888 --> 00:35:40,807
Sẽ xong trong hai tuần nữa.
648
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
- Được.
- Thì...
649
00:35:46,271 --> 00:35:48,857
- Các anh sẵn sàng xem xe 001 chứ?
- Đi xem nào. Rồi.
650
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
Tiết lộ quan trọng. Đây là xe của Dave.
651
00:35:53,779 --> 00:35:55,280
001.
652
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
RIVIAN 001
XE CỦA DAVID
653
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Chiếc xe Rivian đầu tiên
có số khung.
654
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Ý tôi là, thế là quá mức, đúng không?
655
00:36:10,796 --> 00:36:14,758
Tôi cứ nghĩ có lẽ là lắp được
nhiều hơn. Còn nhiều việc quá.
656
00:36:14,842 --> 00:36:18,387
Các bộ phận điện vẫn chưa được lắp,
657
00:36:18,470 --> 00:36:21,974
và còn hai tuần nữa, khá nhiều việc.
658
00:36:23,934 --> 00:36:26,812
Quả là quyết tâm khi lắp ráp
không chỉ hai ô tô mới toanh,
659
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
mà còn hai ô tô với công nghệ
chưa từng có.
660
00:36:30,232 --> 00:36:32,150
Họ chưa bao giờ lắp ráp cái gì
nhanh như thế,
661
00:36:32,234 --> 00:36:33,986
và họ tự hào thừa nhận điều đó.
662
00:36:34,069 --> 00:36:35,904
Hệ thống sạc đến đâu rồi?
663
00:36:37,781 --> 00:36:39,533
Vậy, đó là một phát triển lớn
đối với chúng tôi.
664
00:36:41,493 --> 00:36:45,581
Chúng tôi đã bắt đầu lựa chọn địa điểm.
Đã bắt đầu xây dựng các trạm.
665
00:36:46,331 --> 00:36:50,294
Hện tại, các bộ sạc đang được
vận chuyển tới Nam Mỹ,
666
00:36:50,377 --> 00:36:54,423
và, có lẽ tuần sau, đầu tuần sau,
họ sẽ bắt đầu lắp.
667
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Vì điều đó thực sự... Đó là điều cơ bản.
668
00:37:01,138 --> 00:37:04,349
Không lắp các trạm sạc
trong 19.000 km...
669
00:37:05,475 --> 00:37:07,853
chúng tôi sẽ không thể tới đích.
Đơn giản như vậy.
670
00:37:12,983 --> 00:37:16,153
LONDON
ANH
671
00:37:16,945 --> 00:37:20,157
HAI TUẦN TRƯỚC KHI KHỞI HÀNH
672
00:37:22,242 --> 00:37:24,161
Phải, vậy là một, một. Được, phải, vậy...
673
00:37:25,078 --> 00:37:28,165
Hiện chúng tôi đã chia
thành nhóm ở Mỹ và Anh.
674
00:37:28,832 --> 00:37:31,752
Chúng tôi thực hiện mọi
công việc sản xuất ở đây,
675
00:37:32,336 --> 00:37:35,005
và rồi ô tô và mô tô
đang được chuẩn bị ở kia.
676
00:37:36,757 --> 00:37:39,968
Dave, anh đã thấy các hình ảnh
về tuyết ở Đường 40?
677
00:37:40,761 --> 00:37:42,304
Trông thật tồi tệ.
678
00:37:43,972 --> 00:37:45,140
ĐANG NÓI ĐIỆN THOẠI
VỚI CÁC NHÀ SẢN XUẤT ĐỊA PHƯƠNG
679
00:37:45,224 --> 00:37:47,184
Đây là mùa đông có tuyết rơi dày nhất...
680
00:37:47,643 --> 00:37:49,853
kể từ năm 94.
681
00:37:50,270 --> 00:37:54,608
Chúng ta cần sẵn sàng cho
thời tiết tồi tệ nhất để tiếp tục đi.
682
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
Về cơ bản, tôi đang ở ranh giới
giữa Michigan và Ohio.
683
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
Ở đây có một nơi thử nghiệm
684
00:38:10,624 --> 00:38:13,210
nơi mà họ lần đầu thử nghiệm chiếc Rivian.
685
00:38:14,378 --> 00:38:17,256
Nó ở ngay đó, nhìn kìa! Nhìn kìa!
686
00:38:18,173 --> 00:38:19,591
Không bao giờ nghi ngờ, đúng không?
687
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Này, Russell, anh sắp thấy
chiếc 001 vào cua trên đường.
688
00:38:29,810 --> 00:38:33,438
Hy vọng trông nó
sẽ không như thế trên dãy Andes.
689
00:38:33,522 --> 00:38:34,523
Không...
690
00:38:36,149 --> 00:38:39,695
Anh có thể lai dắt chúng để sạc.
Đó là điều hiện giờ họ đang cố làm,
691
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
đó là thử nghiệm khả năng lai dắt sạc.
692
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
Họ đang vừa kéo vừa sạc nó trong một giờ,
693
00:38:43,657 --> 00:38:47,744
và họ nghĩ một giờ kéo và sạc
sẽ cho nó đầy nửa bình.
694
00:38:51,498 --> 00:38:53,959
- Những ưu tiên số một. Đây là Lindsey.
- Chào anh!
695
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Vâng. Cái xe thế nào?
696
00:38:56,170 --> 00:38:59,298
Tuyệt lắm. Nó đang chờ anh.
697
00:39:00,674 --> 00:39:03,969
Xong rồi. Chúng tôi đang chạy.
Bốn bánh chạy tốt.
698
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Phấn khởi quá nhỉ?
699
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Cực kỳ phấn khởi.
Một cách tốt đẹp để kết thúc ngày thứ Sáu.
700
00:39:09,933 --> 00:39:11,727
Ta đến Nam Mỹ đi, phải không?
701
00:39:11,810 --> 00:39:14,980
Chúng tôi có được tuyên bố
Cung Đường Bắc Tiến đang được tiến hành?
702
00:39:17,816 --> 00:39:20,235
- Làm rất tốt.
- Cảm ơn anh.
703
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
Và anh có... Chúa ơi, móng chân đẹp thế.
704
00:39:22,654 --> 00:39:25,073
Hôm nọ, đứa con út và tôi đang làm móng,
705
00:39:25,157 --> 00:39:27,534
rồi con bé quyết định sơn cho tôi
màu xanh dương để tiệp với màu mô tô.
706
00:39:29,328 --> 00:39:31,455
Chúng phải là móng chân
chuyến đi may mắn của tôi,
707
00:39:31,538 --> 00:39:35,584
và tôi không biết mình muốn thực hiện
chuyến đi bằng mô tô với móng chân xanh.
708
00:39:35,667 --> 00:39:38,295
Tôi kể với Anouk, tám tuổi.
Tôi bảo, "Bố không biết phải làm gì
709
00:39:38,378 --> 00:39:40,714
vì bố cảm thấy
nếu bố lau nó đi, thì sẽ xui xẻo."
710
00:39:40,797 --> 00:39:44,134
Con bé bảo, "Trời sẽ lạnh phải không ạ?"
Lúc đầu, tôi nói, "Phải."
711
00:39:44,218 --> 00:39:46,929
Con bé nói, "Bố ngốc quá,
bố sẽ mang ủng cả chuyến đi.
712
00:39:47,012 --> 00:39:49,389
- Đằng nào cũng chẳng ai thấy."
- Ý hay lắm.
713
00:39:49,973 --> 00:39:51,558
Vậy anh làm thế nào...
714
00:39:51,642 --> 00:39:52,726
Tôi mới quay lại, phải,
715
00:39:52,809 --> 00:39:53,936
tôi vừa tạm biệt mọi người sáng nay,
716
00:39:54,019 --> 00:39:56,230
nên tôi vật lộn với việc đó cả ngày nay.
717
00:39:56,313 --> 00:39:58,649
Phải. Ồ này, anh đang ở đây một mình?
718
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
- Phải.
- Cứ như,
719
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
vậy nó từ...
bỗng nhiên từ mọi người tới...
720
00:40:02,027 --> 00:40:03,654
Ừ, chỉ... phải.
721
00:40:03,737 --> 00:40:05,572
Tôi chỉ cảm thấy hơi buồn.
722
00:40:07,407 --> 00:40:11,328
Ta cố gắng mạnh mẽ trước mặt các con,
nhưng, tôi không thể.
723
00:40:12,079 --> 00:40:13,914
Tôi biết. Thật khó nhỉ?
724
00:40:18,252 --> 00:40:19,837
Hãy xem Ushuaia.
725
00:40:21,129 --> 00:40:23,507
Hôm nay tuyết rơi.
726
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Nhiệt độ khoảng ba độ.
727
00:40:26,510 --> 00:40:28,554
Chúng sẽ không thấy móng chân
của tôi một thời gian, đúng không?
728
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Nhìn này, và trừ thứ Sáu ra,
ngày nào tuyết cũng rơi.
729
00:40:41,900 --> 00:40:42,985
ĐOẠN CAO TỐC MILLER PARK WAY
730
00:40:43,068 --> 00:40:46,113
Chúng tôi đang ở Milwaukee.
Chúng tôi sẽ đi xem mô tô phượt của mình.
731
00:40:47,406 --> 00:40:49,199
Thấy chứ... Lần đầu tiên, tôi nghĩ vậy.
732
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
Chúng tôi đã thấy mô hình của chúng,
và chúng ta đã lái xe mẫu ở LA,
733
00:40:53,704 --> 00:40:57,124
nhưng bây giờ chúng tôi sẽ thấy
những cái xe mình sẽ lái trong chuyến đi.
734
00:40:59,334 --> 00:41:00,377
Ôi, Chúa ơi.
735
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Qua khúc quanh là sẽ thấy xe.
736
00:41:02,421 --> 00:41:03,422
Chà.
737
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Chà, các anh.
738
00:41:06,508 --> 00:41:08,927
Anh cũng lắp giảm xóc mới ở phía sau.
739
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
Chúng tôi gần như thiết kế lại đuôi xe.
740
00:41:11,180 --> 00:41:12,723
- Trông sẽ giống xe phượt hơn.
- Phải.
741
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
STEVE
HÃNG HARLEY-DAVIDSON
742
00:41:13,891 --> 00:41:16,018
Chúng tôi cũng thử nghiệm toàn bộ hệ thống
giảm xóc trong một tuần,
743
00:41:16,101 --> 00:41:18,187
chuẩn bị xe sẵn sàng cho chuyến đi này.
744
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Tuyệt vời. Chà.
745
00:41:19,354 --> 00:41:21,356
Hiện giờ đó là mô hình khá tốt.
746
00:41:21,440 --> 00:41:22,858
Đẹp nhỉ?
747
00:41:22,941 --> 00:41:24,776
Cô cũng tăng công suất xe một chút.
748
00:41:24,860 --> 00:41:26,153
- Đúng vậy, và đã chạy ở ngoài.
- Phải.
749
00:41:26,236 --> 00:41:27,237
RACHEL
HÃNG HARLEY-DAVIDSON
750
00:41:27,321 --> 00:41:29,531
Vậy, chúng tôi đã làm vài giá đỡ mới
để nó bảo vệ tốt hơn.
751
00:41:29,615 --> 00:41:30,782
Phải. Không, thật tuyệt diệu.
752
00:41:30,866 --> 00:41:33,327
Chúng tôi đã lắp thêm tấm đệm ở dưới đáy
753
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
để các anh bảo vệ các bộ phận
quan trọng của...
754
00:41:36,371 --> 00:41:37,497
Của động cơ.
755
00:41:37,581 --> 00:41:40,792
Chúa ơi, các bạn đúng là đã lắng nghe.
Thật kinh ngạc.
756
00:41:40,876 --> 00:41:43,921
Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều, vì đã
làm được khối lượng công việc kinh ngạc.
757
00:41:44,004 --> 00:41:46,381
Họ đã lắng nghe... tôi.
758
00:41:46,465 --> 00:41:48,217
- Tôi hiểu. Một chút ở đây.
- Phải.
759
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
- Nó đang được sơn.
- Được rồi. Tôi rất mong được lái chúng.
760
00:41:50,886 --> 00:41:51,803
Lái thôi.
761
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Tôi biết Ewan và Charley rất yêu
những chiếc xe này, đó là điều then chốt,
762
00:41:55,516 --> 00:41:58,143
nhưng họ phải lái xe trước tiên
mới thực sự biết.
763
00:42:01,897 --> 00:42:02,898
Ôi, Chúa ơi!
764
00:42:04,316 --> 00:42:05,692
Thích quá.
765
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
Chà, cảm giác cực kỳ thích thú.
766
00:42:10,656 --> 00:42:13,116
Chúng thật tuyệt, phải.
Thực sự, thực sự tốt.
767
00:42:13,200 --> 00:42:15,744
Thật êm khi đi qua ổ gà, nhỉ?
768
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Cảm giác hứng thú một cách tự tin.
769
00:42:17,829 --> 00:42:18,830
Tuyệt vời.
770
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Tôi rất thích.
771
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
Ôi, Chúa ơi, Charley!
772
00:42:26,630 --> 00:42:30,259
- Chúng ta thật... Không thể tin được.
- Ôi, Chúa ơi.
773
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
Cực kỳ hoàn hảo.
774
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
Thật may mắn.
775
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Ôi, Chúa ơi. Tôi thích xe của tôi quá.
Đúng rồi, tôi đang yêu.
776
00:42:45,649 --> 00:42:47,067
Chà, các anh.
777
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
Đúng rồi. Xuất sắc.
778
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Thật sự nhẹ nhõm. Mọi việc đều tuyệt vời.
779
00:42:53,156 --> 00:42:56,076
Bây giờ chúng tôi chỉ cần
đưa chúng tới Nam Mỹ và lên đường.
780
00:42:57,244 --> 00:42:58,620
Rõ ràng là anh biết
chúng tôi là Harley-Davidson...
781
00:42:58,704 --> 00:42:59,705
JIM
HÃNG HARLEY-DAVIDSON
782
00:42:59,788 --> 00:43:01,164
...nên chúng tôi
có khối lượng công việc rất lớn.
783
00:43:01,248 --> 00:43:04,793
Nên, toàn bộ người tham gia lắp xe này
đều làm tình nguyện.
784
00:43:04,877 --> 00:43:09,047
Họ làm vào các buổi tối.
Họ không hề dừng công việc hàng ngày.
785
00:43:09,131 --> 00:43:12,050
- Hết. Không có gì cả.
- Tôi còn chưa yêu cầu anh điều đó.
786
00:43:12,134 --> 00:43:14,928
Ồ, phải.
Tất cả là làm ngoài giờ.
787
00:43:15,012 --> 00:43:16,638
- Vâng.
- Chết tiệt.
788
00:43:17,389 --> 00:43:19,975
Vậy là họ yêu cái xe này.
Đó là sở thích của chúng tôi. Phải.
789
00:43:20,058 --> 00:43:21,518
- Cảm ơn anh rất nhiều.
- Không có gì.
790
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Thật sự rất cảm ơn anh.
791
00:43:23,604 --> 00:43:24,855
Ôi, Chúa ơi.
792
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Chúng chắc chắn đã sẵn sàng
để chạy trên địa hình đó.
793
00:43:27,065 --> 00:43:32,112
Câu hỏi sẽ là, chúng có thể chạy
240 - 320 km một ngày trong 100 ngày?
794
00:43:34,114 --> 00:43:36,992
Vậy, thứ duy nhất chúng tôi còn thiếu
bây giờ là tấm chắn bảo vệ.
795
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
Ngày mai hoặc thứ Năm sẽ có.
796
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
Chúng tôi sẽ lắp chúng. Chúng sẽ được lắp
vào xe khi các anh tới Argentina.
797
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
Lần sau chúng tôi gặp chúng
sẽ là ở Nam Mỹ, đúng không?
798
00:43:44,750 --> 00:43:45,751
Phải.
799
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
- Tít dưới đó.
- Cực nam của Argentina.
800
00:43:47,085 --> 00:43:48,086
Phải.
801
00:43:48,170 --> 00:43:50,172
- Phải.
- Chúa ơi.
802
00:43:50,255 --> 00:43:51,924
- Trên lớp tuyết dày.
- Ôi, Chúa ơi.
803
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Charley và tôi sẽ đi từ LA,
còn mô tô và ô tô sẽ đi từ Detroit,
804
00:44:00,098 --> 00:44:02,017
còn ê kíp quay phim sẽ đi từ London,
805
00:44:02,100 --> 00:44:04,561
tất cả cố gắng tới Ushuaia
kịp lúc khởi hành,
806
00:44:04,645 --> 00:44:07,314
và tất cả là vì chúng tôi đã muốn đặt tên
chuyến đi là Cung Đường Bắc Tiến.
807
00:44:11,568 --> 00:44:14,071
Thành công đầu tiên. Tất cả chúng tôi
đều ở đây, tất cả dụng cụ đều ở đây.
808
00:44:16,532 --> 00:44:17,533
Chúa ơi!
809
00:44:20,661 --> 00:44:23,622
Cung Đường Bắc Tiến
bắt đầu như thế, trong trận bão tuyết.
810
00:44:33,674 --> 00:44:36,218
Cảnh bên ngoài cửa sổ thật kinh ngạc.
811
00:44:36,301 --> 00:44:40,055
Có các ngọn núi và tuyết trên đỉnh núi,
812
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
ôi Chúa ơi, trông lạnh quá.
813
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
Rồi ta rẽ một cái là tới Ushuaia.
814
00:44:54,570 --> 00:44:57,197
Không hiểu ta sẽ bắt đầu chuyến đi
như thế nào trong thời tiết này.
815
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
Biên dịch: Ngân Trần