1
00:00:41,250 --> 00:00:43,252
През 2004 г. и през 2007 г.
2
00:00:43,335 --> 00:00:46,296
с приятеля ми Чарли Бурман
бяхме на две пътешествия -
3
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
"Дългият път около света"
и "Дългият път надолу".
4
00:00:48,841 --> 00:00:49,716
2004 Г.
5
00:00:49,800 --> 00:00:54,096
При първото пътуване минахме през Европа,
Русия, Монголия и Северна Америка.
6
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Ако не прекосим, край на пътуването.
7
00:00:56,390 --> 00:00:58,767
Не решаваме подобни дилеми всеки ден.
8
00:00:58,851 --> 00:00:59,977
2007 Г.
9
00:01:00,060 --> 00:01:02,563
При второто бяхме в Европа и Африка.
10
00:01:03,021 --> 00:01:03,897
Успяхме.
11
00:01:04,730 --> 00:01:08,110
Винаги съм знаел,
че ще има и трети дълъг път.
12
00:01:08,193 --> 00:01:09,862
Но животът ни раздели.
13
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
Започнах работа в Щатите
14
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
и с Чарли някак загубихме връзка.
15
00:01:15,367 --> 00:01:18,912
После нещо ми припомни на какво държа.
16
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
Разбрах, че е претърпял
ужасна катастрофа с мотора.
17
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
Счупил си е краката, таза и лявата китка.
18
00:01:26,461 --> 00:01:29,965
Мисля, че тогава сякаш се открихме отново.
19
00:01:34,136 --> 00:01:37,306
Решихме да предприемем
още едно велико пътуване,
20
00:01:37,389 --> 00:01:39,641
да изминем 21 000 км
21
00:01:39,725 --> 00:01:43,353
от Ушуая в Огнена земя,
в южната част на Аржентина,
22
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
през Южна Америка,
Централна Америка, Мексико,
23
00:01:46,190 --> 00:01:48,275
чак до Лос Анджелис, Калифорния.
24
00:01:49,026 --> 00:01:51,320
Ще го направим само за три месеца.
25
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Доста път е.
26
00:01:53,155 --> 00:01:55,073
Трябваше да съберем стария екип.
27
00:01:55,157 --> 00:01:57,993
Ръс и Дейв ще са продуцент и режисьор.
28
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
Когато е готов, започвам.
29
00:01:59,786 --> 00:02:01,622
Чакаме този момент от 12 години.
30
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Страхотно е, че се събрахме отново.
31
00:02:03,832 --> 00:02:07,085
Юън и Чарли ще носят
камери и микрофони на каските,
32
00:02:07,169 --> 00:02:10,339
така че ще снимат, когато са без екипа.
33
00:02:11,465 --> 00:02:15,636
Ще се срещаме на границите,
но през останалото време ще са сами.
34
00:02:16,637 --> 00:02:19,681
Очакват ни
безмилостната зима в Патагония,
35
00:02:19,765 --> 00:02:22,518
екстремните температури
в пустинята Атакама,
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,978
обширните солни равнини на Боливия...
37
00:02:26,271 --> 00:02:30,442
После ще видим
застрашените джунгли на Централна Америка
38
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
и мексиканските общности,
разкъсвани от картелите.
39
00:02:37,157 --> 00:02:39,034
На всичкото отгоре,
40
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
решихме да опитаме да го направим
с електрически мотори.
41
00:02:43,622 --> 00:02:45,666
Тук ще имаме проблем.
- Да.
42
00:02:45,749 --> 00:02:47,835
А ако няма къде да заредим моторите?
43
00:02:49,086 --> 00:02:52,965
Малко се притеснявам дали ще се получи.
44
00:02:53,799 --> 00:02:55,968
Това ще бъде "Дългият път нагоре".
45
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ
46
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
РЕПУБЛИКА КАЛИФОРНИЯ
47
00:03:11,233 --> 00:03:13,485
От години мечтая да попътувам.
48
00:03:13,569 --> 00:03:18,490
Ей така да тръгна от Лос Анджелис
към Южна Америка, към Огнена земя.
49
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
Купих си екипировка и сглобих мотор.
50
00:03:22,911 --> 00:03:24,371
ХОНДА
51
00:03:24,454 --> 00:03:29,376
Да видим дали ще запали
с малко течност за стартиране.
52
00:03:29,459 --> 00:03:33,463
Ясно беше, че на това пътуване
с мен трябва да е...
53
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
Сещате се - той.
54
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Аз ще пръскам, а ти пали.
- Добре.
55
00:03:37,426 --> 00:03:41,305
Има някакво обаяние в това да си на пътя.
56
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
Жадуваш за приключения,
не знаеш какво ще се случи.
57
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Запали се.
58
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Да бяхме свалили това.
59
00:03:56,195 --> 00:03:57,571
Поне запали.
60
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
Не сме проучили един обширен район -
Северна и Южна Америка.
61
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
Много е вълнуващо.
62
00:04:05,621 --> 00:04:08,665
Умирам си да отида там.
Искам пак да съм на път.
63
00:04:09,917 --> 00:04:12,127
Може би... Не съм включил горивото.
64
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Дали ще помогне?
- Определено.
65
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Боже!
66
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
Най-важната част от подготовката е
да решим какво ще караме.
67
00:04:22,471 --> 00:04:24,598
Идеята да караме електрически мотори
68
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
не беше нещо, което бях обмислял,
69
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
но имаше връзка с начина ми на живот.
70
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
Ето това е. 12 панела.
71
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
После захранва тук.
72
00:04:33,690 --> 00:04:36,944
Това е соларният център.
73
00:04:37,653 --> 00:04:41,698
Захранва климатичната система
на караваната, телевизорите, пералнята.
74
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
Имам 12 слънчеви панела
75
00:04:43,408 --> 00:04:46,912
и не се е случвало да използвам повече,
отколкото произвеждам.
76
00:04:47,412 --> 00:04:49,498
Невероятно е да знаеш, че включваш
77
00:04:49,581 --> 00:04:52,334
и лампата светва
със събраната слънчева енергия.
78
00:04:54,711 --> 00:05:00,801
Пригодих любимия си фолксваген от 1954 г.
да работи с електричество.
79
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
Това е бъдещето.
80
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
Всички ще караме електрически автомобили.
81
00:05:05,180 --> 00:05:08,851
Да направим един соларен експеримент.
82
00:05:08,934 --> 00:05:10,811
Зарежда телефона.
83
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
Електрическите мотори ни заинтригуваха.
84
00:05:13,355 --> 00:05:15,524
Юън и Чарли използват слънцето.
85
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
За колите се прилага успешно на практика,
86
00:05:18,402 --> 00:05:22,739
но светът на мотоциклетите
не е така напреднал, както се надявах.
87
00:05:22,823 --> 00:05:25,242
Затова предизвикателството
е още по-голямо.
88
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Ето го порта.
89
00:05:26,410 --> 00:05:29,830
Трябва ни само...
Какъв размер ще ни свърши работа,
90
00:05:29,913 --> 00:05:32,165
за да заредим мотоциклет.
- Мотор.
91
00:05:32,249 --> 00:05:33,584
Може би малко по-голям.
92
00:05:34,168 --> 00:05:35,377
Зарежда се.
93
00:05:36,795 --> 00:05:37,796
Готово.
94
00:05:41,675 --> 00:05:44,469
ОСЕМ МЕСЕЦА ДО ЗАМИНАВАНЕТО
95
00:05:47,306 --> 00:05:53,187
Отново сме заедно. Много неща се случиха
през тези 12 години. Поостарели сме.
96
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Дейвид и Ръс ще снимат.
97
00:05:55,314 --> 00:05:56,148
РЪС МАЛКИН
98
00:05:56,231 --> 00:05:57,065
ДЕЙВИД АЛЕКСЕЙНИЪН
99
00:05:57,149 --> 00:06:01,153
Първо да уточним подробностите
по електрически мотори.
100
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
Има недостатък.
101
00:06:02,487 --> 00:06:05,991
Част от удоволствието
при двете ни пътувания
102
00:06:06,074 --> 00:06:10,537
беше пътят между градовете,
да караме от град на град,
103
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
импулсивно да решаваме къде ще нощуваме.
104
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Разпъвахме палатките,
105
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
а на сутринта ставахме
и потегляхме отново.
106
00:06:17,419 --> 00:06:21,215
Ако трябва да зареждаме моторите цяла нощ,
няма как да се получи.
107
00:06:21,298 --> 00:06:24,718
Мисля, че е най-приятно
да правите това, което казваш,
108
00:06:24,801 --> 00:06:26,136
да е по този начин.
109
00:06:26,220 --> 00:06:28,472
Не искам...
- Да сме вързани.
110
00:06:28,555 --> 00:06:31,433
...да се лишавате от това.
- Струва си да опитаме.
111
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
Можеш да кажеш на децата си:
"Така прогресираме.
112
00:06:34,561 --> 00:06:36,647
Така трябва да правим".
- Да.
113
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
Не искам да излезе,
че съм против електрическите.
114
00:06:39,650 --> 00:06:43,529
Само искам да помислим за нещата,
които могат да се объркат.
115
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Не искам да свеждаме всичко до...
116
00:06:46,657 --> 00:06:49,910
Стрес.
- ...само до електрическите мотори.
117
00:06:49,993 --> 00:06:55,040
Говорихме с "Хонда", "Ямаха", "Сузуки"...
Доста изпреварваме тенденцията.
118
00:06:55,123 --> 00:06:57,376
Те не са готови. Всъщност няма много...
119
00:06:57,459 --> 00:06:58,710
А добрата новина?
120
00:06:58,794 --> 00:07:03,131
В мотоциклетизма няма много
предизвикателства, неизпробвани досега.
121
00:07:03,215 --> 00:07:07,594
Вие ще сте първите, които ще зареждат,
докато изминават голямо разстояние.
122
00:07:10,097 --> 00:07:11,431
Централна Америка.
123
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
Не е ли супер пак да гледаме карти?
124
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
Да.
- Вълнувам се.
125
00:07:16,395 --> 00:07:18,313
С Чарли ще мислим за моторите.
126
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
Ще търсим подходящите мотори.
127
00:07:20,440 --> 00:07:22,985
Ръс и Дейв ще поемат логистиката.
128
00:07:23,068 --> 00:07:25,529
Но първо ще планираме маршрута.
129
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
Не сме били в Мачу Пикчу
и голяма част от Чили.
130
00:07:28,657 --> 00:07:32,661
А това какво е, като завием надясно?
- Ледниковите полета на Чили.
131
00:07:32,744 --> 00:07:34,621
Ледникови полета ли?
- Ледници.
132
00:07:34,705 --> 00:07:38,750
На мотори сме. Да не си полудял?
- Откачи ли?
133
00:07:38,834 --> 00:07:42,796
През ледникови полета на две гуми.
- Това е Атакама, невероятно.
134
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
Масатлан?
- Във...
135
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
Ще учим испански.
136
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
Имаме много време, нали?
137
00:07:48,468 --> 00:07:49,970
Не знам.
- Осем месеца.
138
00:07:50,053 --> 00:07:52,306
Говоря за планирането.
- Не за пътя.
139
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
Имаме осем месеца за пътуването.
140
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
Какво?
- Много път е.
141
00:07:55,726 --> 00:07:59,438
Осем месеца ли?
С електрически мотори сме, идиот такъв!
142
00:08:02,274 --> 00:08:04,401
Ще трябва да си измислим игри.
143
00:08:04,484 --> 00:08:07,613
Нещо, което да правим, докато зареждаме.
144
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
Не знам какво да е.
- Карти.
145
00:08:09,323 --> 00:08:10,490
Уно...
- Покер.
146
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
Може би покер със събличане.
147
00:08:20,626 --> 00:08:23,212
Взехме електрически мотори
за извънградско,
148
00:08:23,295 --> 00:08:25,130
за да видим как вървят.
149
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Боже, секси е. Само гледай!
150
00:08:29,426 --> 00:08:32,011
Значи, включваш и това е.
151
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
Чудесно. Звучи невероятно.
152
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
Или пък не. Не вдига шум.
153
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
Замисляхме пак да тръгнем нанякъде.
154
00:08:46,109 --> 00:08:49,738
Страхотно е да кажеш:
"Хайде да отидем там", и да тръгнеш.
155
00:08:49,821 --> 00:08:51,114
Когато си с приятел.
156
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Отдавна не сме го правили.
157
00:08:57,246 --> 00:09:00,290
А е чудесно да пътуваш, да видиш свят.
158
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
Освен това отново съм с Чарли.
159
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
На мотора се чувствам най-добре.
160
00:09:06,505 --> 00:09:10,217
Поглеждаш назад
и виждаш най-добрия си приятел.
161
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
Това ми липсваше през годините.
162
00:09:15,305 --> 00:09:18,851
Чарли? В еко режим ли си?
163
00:09:18,934 --> 00:09:20,143
В секси режим.
164
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Много е готино.
165
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Карането беше много по-добре,
отколкото очаквах.
166
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
Чудесно е.
- А и можем да си говорим.
167
00:09:31,738 --> 00:09:34,616
Да, това е супер.
- И чуваш птичките.
168
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
И...
169
00:09:36,243 --> 00:09:39,580
Много ми хареса. Интересното е,
че можеш да усетиш пътя,
170
00:09:39,663 --> 00:09:42,875
защото нищо...
Няма вибрации, не чуваш двигателя.
171
00:09:42,958 --> 00:09:46,670
Наистина усещаш... Усещаш пътя под гумите.
172
00:09:46,753 --> 00:09:49,464
Бързи мотори са и е забавно и приятно.
173
00:09:50,132 --> 00:09:51,592
До скоро.
174
00:09:58,682 --> 00:10:00,434
След двете дълги пътувания
175
00:10:00,517 --> 00:10:04,313
изпадам в едно дзен състояние,
когато карам.
176
00:10:04,396 --> 00:10:07,983
Прекарвам доста време на мотора
177
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
и сякаш изпадам в транс,
а това ми харесва.
178
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
Може би така медитирам.
179
00:10:13,280 --> 00:10:15,824
Докато бях на електрическия мотор,
180
00:10:15,908 --> 00:10:17,910
това усещане бе още по-осезаемо.
181
00:10:19,119 --> 00:10:20,913
Мисля, че това е бъдещето.
182
00:10:24,249 --> 00:10:26,043
Чудесно е пак да караме заедно.
183
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
Да. Страхотно, нали?
- Харесва ми.
184
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
Благодаря.
- Да.
185
00:10:35,260 --> 00:10:37,471
САН ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ
186
00:10:37,554 --> 00:10:40,641
След малко ще пристигнем в "И Ви Уест".
187
00:10:40,724 --> 00:10:43,685
Приятелят ми Майкъл е
управител на магазина.
188
00:10:43,769 --> 00:10:47,648
Той знае много за неща,
задвижвани с електричество.
189
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
И за моторите.
190
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
Може да електрифицира всичко.
191
00:10:53,820 --> 00:10:58,116
Преобразува поршета и ферарита
и много фолксвагени.
192
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
Как си?
- Радвам се да те видя.
193
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
Тази ми е позната.
194
00:11:06,375 --> 00:11:11,338
Майкъл преобразува в електромобил
моя фолксваген "Костенурка" от 1954 г.
195
00:11:13,131 --> 00:11:16,051
Впечатлен съм. Изглежда невероятно.
196
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Дадоха ми ключодържател с Оби-Уан.
197
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Значи замисляте нещо диво.
198
00:11:27,312 --> 00:11:29,857
Да, знам.
- Идваме да ни дадеш някои идеи.
199
00:11:30,399 --> 00:11:34,319
Ще прекосяваме
Южна Америка, Централна Америка.
200
00:11:34,403 --> 00:11:35,487
Как да стане?
201
00:11:35,571 --> 00:11:37,865
Пробвахме офроуд електромоторите...
202
00:11:37,948 --> 00:11:38,991
МАЙКЪЛ, "И ВИ УЕСТ"
203
00:11:39,074 --> 00:11:41,201
...в пустинята, докато акумулаторът...
204
00:11:41,285 --> 00:11:43,704
Буквално избутахме моторите до камиона.
205
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
Мислех, че ще издържат по-дълго.
206
00:11:51,211 --> 00:11:52,629
Да, чудесни са.
207
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
Красива изработка.
208
00:11:54,423 --> 00:11:57,593
Тези са най-доброто,
което може да се постигне.
209
00:11:57,676 --> 00:11:59,928
Така че ще ви е много трудно.
210
00:12:00,012 --> 00:12:03,974
Най-добрите мотори, които се предлагат,
издържат до 115 км.
211
00:12:04,474 --> 00:12:06,977
Мислиш, че ще изминем най-много 112 км?
212
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Да.
213
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Не ми звучи добре.
214
00:12:15,986 --> 00:12:17,696
Не звучи добре.
- Така е.
215
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
Той каза 112 км.
216
00:12:21,450 --> 00:12:23,785
На който и да е електромотор.
- Да.
217
00:12:23,869 --> 00:12:28,540
При този пробег,
ако трябва да изминем 250-290 км на ден,
218
00:12:28,624 --> 00:12:31,710
трябва да зареждаме два пъти през деня.
219
00:12:31,793 --> 00:12:35,255
Не само по обед, а...
- А това отнема часове.
220
00:12:35,339 --> 00:12:39,885
Ако имаме само домашни зарядни станции,
а не бързозарядни,
221
00:12:40,677 --> 00:12:42,346
цял ден няма да ни стигне.
222
00:12:45,098 --> 00:12:48,185
Хайде да обсъдим всичко по-подробно.
Ето ги и другите.
223
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
Здравейте.
- Как сте, момчета?
224
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
Здравейте. Невероятно.
- Как си, Ръс?
225
00:12:53,315 --> 00:12:56,777
Решихме да изминем пътя
от крайната точка на Южна Америка
226
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
до Лос Анджелис с електрически мотори.
Искаме да пробваме.
227
00:13:00,239 --> 00:13:03,367
Основното е, че каквото и да правим,
228
00:13:03,450 --> 00:13:06,245
няма да надхвърлим тези 112 км.
229
00:13:06,328 --> 00:13:09,164
Малко ми е... Ентусиазмът ми спадна леко.
230
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
Искате да направите нещо,
231
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
което експертите в тази област
смятат за невъзможно.
232
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
Да.
- Точно така.
233
00:13:15,587 --> 00:13:19,758
Не гледахме скока на Ивъл Кънивъл
над р. Снейк, защото очаквахме да успее.
234
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
А това ще е атракция за експерт
по електромобилите като мен. Ще кажа:
235
00:13:24,304 --> 00:13:26,890
"Боже.
Тези хора се канят да направят нещо,
236
00:13:26,974 --> 00:13:29,768
което смятам за невъзможно".
Така че принципно...
237
00:13:29,852 --> 00:13:32,187
Успя да ни окуражиш. Благодаря.
238
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
Ще е чудесно да докажем, че е възможно.
239
00:13:42,531 --> 00:13:46,952
Но само ако наистина е възможно да...
да изминаваме по 290 км на ден.
240
00:13:47,828 --> 00:13:50,372
Как ще стане? Как ще стане на практика?
241
00:14:05,721 --> 00:14:08,849
РИМ, ИТАЛИЯ
242
00:14:14,313 --> 00:14:20,360
В Рим, Италия сме, за да посетим
шампионата "Формула Е".
243
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
Благодаря.
244
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Това е състезание като "Формула 1",
но с електрически болиди.
245
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
Тук сме със световноизвестния актьор
Юън Макгрегър.
246
00:14:33,999 --> 00:14:37,294
Какво мислите
за състезанията с електрически болиди?
247
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
Определено това е бъдещето.
248
00:14:40,130 --> 00:14:43,425
Много съм запален
по електромобили и електрически мотори.
249
00:14:45,344 --> 00:14:47,763
Имат доста предимства. Безшумни са,
250
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
не усещаш вибрации, докато караш.
251
00:14:50,974 --> 00:14:53,644
Вълнуващо е и...
определено това е бъдещето.
252
00:15:02,569 --> 00:15:03,445
ЮЪН МАКГРЕГЪР
253
00:15:04,530 --> 00:15:05,531
Да тръгваме.
254
00:15:11,370 --> 00:15:13,997
Не сме дошли чак до Рим
само заради колите.
255
00:15:14,081 --> 00:15:16,166
Вижте предното стъкло. Няма и 4 см.
256
00:15:16,250 --> 00:15:17,376
Здравей.
- Ето го.
257
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
Как си?
- Как си? Приятно ми е.
258
00:15:19,336 --> 00:15:20,170
БИАДЖИ, СУПЕРБАЙК
259
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
Дойдохме заради Макс Биаджи,
260
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
шесткратен световен шампион,
261
00:15:24,299 --> 00:15:26,635
за да ни даде идеи за технологията.
262
00:15:26,718 --> 00:15:31,098
Работим по проект с "Джило".
Ще пътуваме с електрически мотори.
263
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
Рекорд за скорост по суша...
Имаш ли снимка на мотора?
264
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
Колко е дълъг!
- Чудесен е.
265
00:15:36,854 --> 00:15:42,276
Тази година Макс ще се опита да счупи
рекорда за скорост с електрически мотор.
266
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
Това ще е нещо ново за мен.
267
00:15:44,403 --> 00:15:47,447
Аз, разбира се,
съм свикнал с високите скорости,
268
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
но това ще е предизвикателство за мен.
269
00:15:50,284 --> 00:15:51,577
Да.
- При това огромно.
270
00:15:51,660 --> 00:15:54,371
А как се упражняваш?
Или направо ще тръгнеш...
271
00:15:54,454 --> 00:15:58,584
Нямам представа. За пръв път
правя нещо подобно, но горя от нетърпение.
272
00:15:59,793 --> 00:16:02,212
На този етап имам усещането,
273
00:16:02,296 --> 00:16:04,256
че ще изберем електрически мотори.
274
00:16:04,339 --> 00:16:06,258
Трябва да пробваме и да успеем.
275
00:16:06,800 --> 00:16:08,677
Ако не стане, добре.
276
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
Запалихме се, няма отказване.
277
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
ВИДЕОДНЕВНИК
278
00:16:12,848 --> 00:16:14,808
Вълнуващо ще е да сме с такива.
279
00:16:18,478 --> 00:16:20,772
Гледах как Чарли се качва в болида
280
00:16:20,856 --> 00:16:25,444
и се сетих за друго затруднение за него
освен електрическите мотори.
281
00:16:25,527 --> 00:16:27,613
Падал си от много мотори?
- От доста.
282
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Здравето му.
283
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
Вкарваш краката си.
284
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Точно така. И се плъзгаш.
285
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
Наскоро претърпя
тежка катастрофа с мотора,
286
00:16:34,912 --> 00:16:36,914
докато планирахме пътуването.
287
00:16:38,874 --> 00:16:40,667
МЕДИКЛИНИК
288
00:16:40,751 --> 00:16:42,461
ЮЖНА АФРИКА, ОКТОМВРИ 2018 Г.
289
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
Как е Чарли, Оли?
- Дишането му е затруднено.
290
00:16:45,631 --> 00:16:49,426
Белият му дроб е колабирал.
Кръвната му картина не е добра.
291
00:16:50,469 --> 00:16:54,306
Вкараха го в интензивното.
Има оток в мозъка
292
00:16:54,389 --> 00:16:58,560
и може да се наложи да го оперират,
за да освободят налягането.
293
00:16:58,644 --> 00:17:00,687
Има съсиреци в белия дроб
294
00:17:00,771 --> 00:17:03,482
и ако те стигнат до мозъка или до сърцето,
295
00:17:03,565 --> 00:17:04,900
може да получи емболия.
296
00:17:04,983 --> 00:17:07,152
Дишай. Точно така.
297
00:17:07,903 --> 00:17:09,279
Може да умре.
298
00:17:10,446 --> 00:17:12,907
Беше плашещо. Можеше да загубим човек.
299
00:17:12,991 --> 00:17:15,117
Катастрофата беше ужасна.
300
00:17:16,537 --> 00:17:19,957
Тогава определено се замислих,
301
00:17:20,040 --> 00:17:23,335
че трябва да се грижиш за хората,
които са важни за теб.
302
00:17:23,417 --> 00:17:26,338
Трябва да влагаш енергията си,
за да останат живи,
303
00:17:26,421 --> 00:17:28,298
а ако не го направиш, значи...
304
00:17:28,382 --> 00:17:30,384
Ще загубиш нещо много важно.
305
00:17:32,177 --> 00:17:35,347
След инцидента го усещах по-близък.
Търсех го по-често,
306
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
говорехме за рехабилитацията.
307
00:17:37,558 --> 00:17:41,520
Точно ставам от инвалидната количка.
308
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
Някои хора
искат да могат да бягат отново например,
309
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
а аз - да се оправя
и да се кача на мотора.
310
00:17:48,235 --> 00:17:51,363
Мотоциклетите са приключение.
Такъв си е Чарли.
311
00:17:51,446 --> 00:17:53,073
Докато кара, се чувства жив.
312
00:17:53,824 --> 00:17:59,538
И така. Ще се кача на мотор
за пръв път след катастрофата.
313
00:18:00,497 --> 00:18:02,833
Някои остават в капана на катастрофата,
314
00:18:02,916 --> 00:18:05,377
мислят само за това къде са сбъркали,
315
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
какво е трябвало да направят.
316
00:18:07,296 --> 00:18:09,548
Но той реши да не постъпва така
317
00:18:09,631 --> 00:18:12,384
и се върна към живота,
без да поглежда назад.
318
00:18:12,467 --> 00:18:14,553
Достоен пример за подражание, нали?
319
00:18:14,636 --> 00:18:17,556
Много е хубаво, нали? Боже.
320
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
Ще взема скутера.
321
00:18:27,149 --> 00:18:28,525
ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ
322
00:18:28,609 --> 00:18:30,569
Имам работа в Лос Анджелис,
323
00:18:30,652 --> 00:18:34,948
но поканиха Чарли в Женева,
за да тества електрически мотор.
324
00:18:35,032 --> 00:18:38,493
Всъщност е електрически мотор
на "Харли Дейвидсън".
325
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Отиваме до една малка писта,
за да тестваме електрическия мотор.
326
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
Единствен е, така че не го чупи, моля те.
327
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Защо го казваш?
328
00:18:51,215 --> 00:18:53,425
Това е мотор за градски условия,
329
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
но смятат да го приспособят
за нашите цели.
330
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
Ето го.
- Боже. Виж ти!
331
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
Изглежда направо...
- Това е.
332
00:19:02,851 --> 00:19:09,024
Боже. Не мислех, че ще ми достави
такова удоволствие. Толкова се вълнувам.
333
00:19:09,107 --> 00:19:10,108
ХАРЛИ ДЕЙВИДСЪН
334
00:19:10,192 --> 00:19:13,111
Точно този мотор,
този мотор от фабриката,
335
00:19:13,195 --> 00:19:17,366
е каран единствено
от работниците на "Харли Дейвидсън".
336
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
Изглежда невероятно.
337
00:19:19,868 --> 00:19:21,453
И изтърси клишето:
338
00:19:21,537 --> 00:19:24,998
"Този е единственият в света, не го чупи".
339
00:19:25,082 --> 00:19:27,835
А това води до... Не! Стрес!
340
00:19:27,918 --> 00:19:29,628
Юън, много ми липсваш.
341
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
Да тръгваме.
- Приятно каране.
342
00:19:41,932 --> 00:19:44,101
Моторът е изключително мощен,
343
00:19:44,184 --> 00:19:47,145
той кара с максимална скорост,
а гумите са гладки.
344
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Студени гладки гуми.
345
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
Така че се притеснявам малко за него.
346
00:19:53,819 --> 00:19:54,820
Пързаля се.
347
00:19:55,445 --> 00:19:57,281
Загуби контрол над задната част.
348
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Вече се изнервих. Наистина.
349
00:20:08,500 --> 00:20:10,711
Задната гума се плъзга.
350
00:20:11,670 --> 00:20:15,757
Какво мислиш, Чарли?
Може да стигнеш до Андите с него.
351
00:20:15,841 --> 00:20:18,218
Невероятен мотор, направо невероятен.
352
00:20:19,011 --> 00:20:22,389
Ще е интересно
да работиш с нашите инженери,
353
00:20:22,472 --> 00:20:25,642
да го тестваш
и да постигнем правилната конфигурация.
354
00:20:25,726 --> 00:20:27,978
Още едно приключение.
355
00:20:28,520 --> 00:20:32,774
Изобщо не съм предполагал,
че "Харли" правят електрически мотори.
356
00:20:32,858 --> 00:20:34,568
Имал съм мотори "Харли"
357
00:20:34,651 --> 00:20:38,655
и ще е чудесно, ако успеят да го пригодят
за времето, което имаме.
358
00:20:42,326 --> 00:20:45,412
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
359
00:20:45,495 --> 00:20:48,040
МЕТРО
360
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
Тук сме!
361
00:20:52,336 --> 00:20:55,923
Дойдох в Лондон,
за да планираме заедно пътуването по дни.
362
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
Здравейте, момчета. Как сте?
363
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
Всичко е наред.
- Здравейте.
364
00:21:01,887 --> 00:21:03,597
Чудесно.
- Как сте?
365
00:21:03,847 --> 00:21:05,599
Как пътувахте?
- Супер си.
366
00:21:05,682 --> 00:21:08,393
Добре. Беше... Горещо беше.
367
00:21:08,477 --> 00:21:10,812
Как мина?
- Движението е страшно днес.
368
00:21:10,896 --> 00:21:14,024
И така, момчета, това е...
- Само вижте.
369
00:21:14,107 --> 00:21:16,610
Това ли е?
Изпрати снимка на тази сграда.
370
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Тази е номер 25.
371
00:21:17,778 --> 00:21:18,946
Тази е 35.
- Ясно.
372
00:21:19,029 --> 00:21:20,656
Много по-хубава е.
373
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
Тази ли е?
- Не.
374
00:21:24,785 --> 00:21:27,120
Нова база в Лондон.
375
00:21:27,204 --> 00:21:29,581
Взехме ключовете едва вчера.
376
00:21:29,665 --> 00:21:31,333
Хубаво.
- Изтегли ги назад.
377
00:21:32,501 --> 00:21:35,128
Всички тези боклуци ли
не се събраха в офиса ти?
378
00:21:35,212 --> 00:21:38,215
Знаеш ли, Чарлс? Да не...
Не е ли обядвал Чарлс?
379
00:21:38,590 --> 00:21:40,843
Колко много столове. Да се захващаме.
380
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Внимавай,
не опирай гърба в стената. Надираш я.
381
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Вече загуби депозита.
382
00:21:46,765 --> 00:21:48,809
Загубих... Давайте след мен.
383
00:21:48,892 --> 00:21:50,269
Защото иначе...
384
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Ще го изтърва.
385
00:21:52,229 --> 00:21:57,609
За жалост, си счупих един куп кости,
преди да решат да се нанасят тук.
386
00:21:58,861 --> 00:22:01,405
Прекалено ми е тежко.
- Аз ще го хвана.
387
00:22:01,989 --> 00:22:05,492
Чакай малко.
- Сигурно възглавницата тежи.
388
00:22:06,869 --> 00:22:10,163
Много тежи това нещо.
Как ще го качим горе?
389
00:22:10,247 --> 00:22:11,456
Обърнете го настрани.
390
00:22:11,540 --> 00:22:13,041
Няма да мине през вратата.
391
00:22:13,125 --> 00:22:15,169
Какво каза?
- По-старателно.
392
00:22:15,252 --> 00:22:19,006
Чарли, казвай какво да правим,
а ако не успеем, ти ще си виновен.
393
00:22:20,507 --> 00:22:23,177
Малко ще се затрудним.
- Сега и тази страна.
394
00:22:23,260 --> 00:22:24,720
Да го завъртим ли?
395
00:22:24,803 --> 00:22:25,888
Не.
- Мисля...
396
00:22:25,971 --> 00:22:27,014
Май заседнахме.
397
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Изправете го, както предния път.
398
00:22:30,350 --> 00:22:33,937
Мисля... Да стигне до тавана.
- Няма да мине оттук.
399
00:22:34,021 --> 00:22:36,273
Вляво, над теб. Онзи таван.
400
00:22:36,356 --> 00:22:38,942
Да махнем краката.
Ето ги винтовете. Чакайте.
401
00:22:39,026 --> 00:22:40,277
Върнете го долу.
402
00:22:40,360 --> 00:22:41,195
Чакайте.
403
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Едно, две, три, бутайте!
404
00:22:43,739 --> 00:22:46,867
Взе завоя! Чакайте, а аз как ще мина?
405
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Успяхме!
406
00:22:49,161 --> 00:22:53,248
Браво, приятел, ето го. Добра работа.
- Не е зле.
407
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
Готови сме.
408
00:22:56,585 --> 00:22:59,463
Все едно правим реалити шоу.
409
00:22:59,546 --> 00:23:01,465
Нека да видя какво имаме.
410
00:23:02,299 --> 00:23:04,468
Слава богу, имаме лъжичка за хайвер.
411
00:23:04,551 --> 00:23:08,222
Какво щяхме да правим без нея?
412
00:23:08,305 --> 00:23:10,474
"Къде е лъжичката за хайвер, хора?"
413
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Чудесно, приятел.
414
00:23:14,520 --> 00:23:15,938
Добре е.
- Благодаря.
415
00:23:17,105 --> 00:23:18,649
Професионална работа.
416
00:23:18,732 --> 00:23:20,859
Малко силно казано.
417
00:23:21,652 --> 00:23:26,114
Ние сме вашите хора за всякакви декорации,
за програми "Направи си сам",
418
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
подобрения на дома и прочее.
419
00:23:28,033 --> 00:23:30,077
Стига да има карти, ще се справим.
420
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Ние...
421
00:23:33,997 --> 00:23:38,877
Традиционният маршрут по панамериканската
магистрала е от Аляска до Огнена земя.
422
00:23:39,586 --> 00:23:42,506
"Дългият път около света"
включваше северната част.
423
00:23:44,383 --> 00:23:47,928
Затова ще започнем
от най-крайната точка на Южна Америка
424
00:23:48,011 --> 00:23:49,263
на 1 септември.
425
00:23:49,346 --> 00:23:51,431
Оттам ще караме до Лос Анджелис,
426
00:23:51,515 --> 00:23:54,142
за да прекараме Коледа със семействата си.
427
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
Тръгвате към Куско.
428
00:23:55,978 --> 00:23:56,812
ЕМИЛИ, ПРОДУКЦИЯ
429
00:23:56,895 --> 00:23:59,606
Има интересни места до Куску.
Там е Мачу Пикчу.
430
00:23:59,690 --> 00:24:00,524
Да.
431
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
Ето тук е Мачу Пикчу.
432
00:24:01,984 --> 00:24:05,195
Ще искате да видите солните равнини.
- Със сигурност.
433
00:24:05,821 --> 00:24:08,782
Това тук е езерото Поопо.
434
00:24:09,408 --> 00:24:13,370
Стана на 48 години,
а още се смее на някои имена.
435
00:24:13,453 --> 00:24:18,083
Искаме да затвърдим приноса си
за намаляване на въглеродния диоксид.
436
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
И ще включим ето това.
437
00:24:20,669 --> 00:24:22,462
"Кул Ърт" в Перу.
438
00:24:22,546 --> 00:24:23,547
КУЛ ЪРТ - АШАНИНКА
439
00:24:24,339 --> 00:24:27,843
Намаляваме емисиите на пътя,
но искаме да направим още.
440
00:24:28,468 --> 00:24:32,139
Опазването на тропическите гори
е важно за климата и планетата.
441
00:24:32,806 --> 00:24:37,019
Ще посетим един проект в Амазония,
за да видим с очите си какво се прави.
442
00:24:37,519 --> 00:24:42,482
Ще изминаваме по 240 км на ден.
Пътят е доста дълъг.
443
00:24:45,736 --> 00:24:49,364
Ще имаме доста време
да си говорим глупости, но...
444
00:24:50,824 --> 00:24:52,701
Нямам какво толкова да кажа.
445
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Толкова е готино.
Маршрутът е готин. Разнообразен е.
446
00:24:57,164 --> 00:25:02,044
Планини и пустиня, а после -
огромни плажове по целия път,
447
00:25:02,127 --> 00:25:03,378
по целия този път.
448
00:25:08,050 --> 00:25:10,260
Патагония е огромен, отдалечен район.
449
00:25:10,344 --> 00:25:14,014
Над 1 000 000 кв.км
на територията на Чили и Аржентина.
450
00:25:14,473 --> 00:25:17,601
Попитахме посолството на Аржентина
за зареждането.
451
00:25:18,685 --> 00:25:21,396
Този път е много известен.
- Шосе 40.
452
00:25:21,480 --> 00:25:23,315
Защото е...
- Ето този ли?
453
00:25:23,398 --> 00:25:25,984
Ледниците, езерата,
наистина е впечатляващ.
454
00:25:26,068 --> 00:25:28,904
Този участък е доста сходен с този тук.
455
00:25:28,987 --> 00:25:29,988
Да.
- Да.
456
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
Ако минем оттук и после оттук,
ще видим и двата терена.
457
00:25:33,742 --> 00:25:35,285
Да.
- Да.
458
00:25:35,369 --> 00:25:38,872
Само още нещо.
Заради електрическите мотори...
459
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Как ще зареждате?
460
00:25:40,666 --> 00:25:43,252
Мисля, че... Оттук нагоре няма...
461
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Тук ще има проблем.
462
00:25:47,047 --> 00:25:50,759
Докато обсъждаме
положението с електрическите мотори
463
00:25:50,843 --> 00:25:54,179
и гледаме картата,
си мислим, че ще е много трудно.
464
00:25:55,430 --> 00:25:58,934
Тревожат ме само
тези огромни, празни пространства.
465
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
Какво ще правим?
466
00:26:05,941 --> 00:26:06,942
КОСТА РИКА
467
00:26:07,025 --> 00:26:09,736
За да заснемем 21 000 км
на електрически мотори,
468
00:26:09,820 --> 00:26:13,240
ще ни трябва цял екип,
който да работи по това.
469
00:26:14,616 --> 00:26:18,078
Всяко от тези табла
има карти с памет за записи от един ден.
470
00:26:18,161 --> 00:26:19,162
ОЛИ, ПРОДУКЦИЯ
471
00:26:19,246 --> 00:26:21,331
Големите разстояния ще са проблем...
472
00:26:21,415 --> 00:26:22,249
ХОЛИ, ПРОДУКЦИЯ
473
00:26:22,332 --> 00:26:23,417
...за зареждането.
474
00:26:24,668 --> 00:26:27,921
Предишните две пътувания
започваха от Лондон.
475
00:26:28,005 --> 00:26:32,092
Нещо много важно за пътуването,
което не сме обсъдили в детайли,
476
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
е, че всичко трябва да се превози
до Южна Америка.
477
00:26:35,596 --> 00:26:36,597
Оттам тръгваме.
478
00:26:39,474 --> 00:26:42,769
За предните пътувания
имахме коли на бензин с камери.
479
00:26:42,853 --> 00:26:46,690
Караха оборудване за лагеруване,
за снимане, медицински средства.
480
00:26:46,773 --> 00:26:50,527
Нужни са ни електрически автомобили
със същата функция.
481
00:26:54,031 --> 00:26:55,199
ПЛИМУТ, МИЧИГАН
482
00:26:55,282 --> 00:26:57,576
Пътуваме към Плимут, Мичиган.
483
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
Ще се срещнем с хора от "Ривиан".
484
00:26:59,745 --> 00:27:03,832
Тази фирма прави най-невероятните,
485
00:27:03,916 --> 00:27:08,378
задвижвани изцяло с електричество
превозни средства.
486
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
Възникна един проблем -
487
00:27:10,047 --> 00:27:13,675
те няма да излязат на пазара до 2020 г.,
а сега е 2019 г.
488
00:27:13,759 --> 00:27:16,553
Ще се срещнем с тях
и ще обсъдим какво е възможно
489
00:27:16,637 --> 00:27:17,804
и какво не е.
490
00:27:17,888 --> 00:27:22,017
Убеден съм, че както винаги,
ще изберем невъзможното.
491
00:27:25,229 --> 00:27:27,064
РИВИАН
492
00:27:29,274 --> 00:27:35,656
В момента обновяват бивша фабрика
на "Мицубиши" с площ 240 000 кв.м.
493
00:27:36,657 --> 00:27:38,617
Ето как е изглеждала.
494
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
А това е моделът, по който ще се обнови.
495
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Ето как ще изглежда цялата фабрика.
496
00:27:47,334 --> 00:27:49,253
Контрастът е невероятен, нали?
497
00:27:51,088 --> 00:27:53,841
Остават месеци до масовото производство,
498
00:27:53,924 --> 00:27:58,512
но "Ривиан" ни предложиха
два чисто нови прототипа на пикапи.
499
00:27:58,595 --> 00:28:01,014
Но колите, които ще направят за нас,
500
00:28:01,098 --> 00:28:03,308
засега са само прототипи от глина.
501
00:28:03,392 --> 00:28:07,104
Ще трябва да ги пригодят
за всякакъв терен.
502
00:28:07,187 --> 00:28:12,776
Ще минаваме през сняг и пустини,
през скали, планини, джунгли и кал.
503
00:28:12,860 --> 00:28:15,153
Тоест през всеки вид терен на планетата.
504
00:28:15,237 --> 00:28:16,780
Готови ли са?
- Перфектно.
505
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Това е лесната част.
506
00:28:18,323 --> 00:28:19,157
АР ДЖЕЙ, "РИВИАН"
507
00:28:19,241 --> 00:28:20,492
Лесно е. Ясно.
- Да.
508
00:28:20,576 --> 00:28:23,453
Шегата настрана,
управляваме колелата със софтуер,
509
00:28:23,537 --> 00:28:28,125
ще се въртят при всяка скорост,
по всяко време, с всякакъв въртящ момент.
510
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
И ако заседнем в пясъка или...
511
00:28:30,169 --> 00:28:32,796
Завъртат се другите колела.
- Ще излезем.
512
00:28:32,880 --> 00:28:33,922
Тези коли са...
513
00:28:34,006 --> 00:28:37,176
Създаваме продукция,
преди да отворим фабриката.
514
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Както и инструментите.
515
00:28:39,136 --> 00:28:40,387
Не знаех.
516
00:28:40,470 --> 00:28:44,141
Невероятно е, че имате такава вяра в нас,
517
00:28:44,224 --> 00:28:46,602
в това, което правим, и се включвате.
518
00:28:46,685 --> 00:28:49,563
Благодарим ви, нашите уважения за това.
519
00:28:49,646 --> 00:28:55,527
Това ще е първото пътуване с електромобили
от края на Южна Америка до Лос Анджелис.
520
00:28:55,611 --> 00:28:57,196
Да.
- Първото.
521
00:28:57,279 --> 00:28:59,615
Затова част от работата е да създадем...
522
00:29:00,073 --> 00:29:02,284
За целта ще създадем инфраструктура.
523
00:29:03,702 --> 00:29:05,913
Почти няма къде да зареждаме
524
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
в повечето държави, през които ще минем.
525
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
"Ривиан" ще направят
150 станции за бързо зареждане по пътя ни,
526
00:29:12,586 --> 00:29:14,963
за да обслужват и колите, и моторите.
527
00:29:16,173 --> 00:29:19,218
Месеци предварително ще изградим
528
00:29:19,301 --> 00:29:22,137
тази инфраструктура за зареждане.
529
00:29:23,722 --> 00:29:28,018
Толкова съм доволен, за разлика от вчера.
Мислех, че имаме куп проблеми.
530
00:29:28,101 --> 00:29:30,312
Тези хора предложиха решение,
531
00:29:30,395 --> 00:29:32,689
което решава и проблема ни с моторите.
532
00:29:33,857 --> 00:29:36,026
ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ
533
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
ОСТАВАТ ДЕСЕТ СЕДМИЦИ
534
00:29:41,698 --> 00:29:44,910
Очакваме да пристигнат моторите "Харли".
535
00:29:45,410 --> 00:29:47,579
Преправиха мотора за градски условия.
536
00:29:47,663 --> 00:29:49,915
Дано да е подходящ за нашето пътуване.
537
00:29:49,998 --> 00:29:52,167
Какво има в контейнера?
- Съединител.
538
00:29:52,251 --> 00:29:53,794
Какво има в контейнера?
539
00:29:54,670 --> 00:29:57,047
Здравей, Марк, как си? Юън, приятно ми е.
540
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
Имаме два варианта:
или моторът на "Харли", или край.
541
00:30:02,719 --> 00:30:04,096
Нервен ли си?
542
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
Вълнувам се.
- Нима?
543
00:30:05,639 --> 00:30:06,640
Развълнуван съм.
544
00:30:09,226 --> 00:30:10,644
Да видим.
- Да видим.
545
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Часът на истината.
546
00:30:15,983 --> 00:30:18,235
Боже!
- Красота! Чудесен е.
547
00:30:18,318 --> 00:30:22,030
Мисля, че е това, за което...
Точно за това се договорихме, нали?
548
00:30:22,114 --> 00:30:25,284
Да. Не. Забравих какво съм говорил.
549
00:30:25,367 --> 00:30:27,828
Да. Но аз те слушах.
- Смаян съм.
550
00:30:28,412 --> 00:30:30,831
Наблегнахме най-вече на характеристиките.
551
00:30:30,914 --> 00:30:34,084
За пътуването ще свалим стабилизаторите.
Пластмасови са.
552
00:30:34,168 --> 00:30:36,295
Скоро ще доставим алуминиеви части.
553
00:30:36,378 --> 00:30:38,422
Вече прилича на приключенски мотор.
554
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
Чудесен е. Свършили сте страхотна работа.
555
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Великолепен е.
- Добра работа.
556
00:30:43,010 --> 00:30:45,554
С екипа направихме следното:
взехме мотора,
557
00:30:45,637 --> 00:30:49,099
както и шестима души,
вкарахме ги в една стая и им казахме:
558
00:30:49,183 --> 00:30:51,810
"Ще правим уникален мотор,
ще се забавляваме".
559
00:30:51,894 --> 00:30:52,895
ГЛЕН, "Х. ДЕЙВИДСЪН"
560
00:30:52,978 --> 00:30:54,897
Всички истински се забавлявахме.
561
00:30:54,980 --> 00:30:58,734
Сега този може да се купи
от магазина, нали?
562
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Този може.
563
00:31:01,987 --> 00:31:03,572
Има огромна разлика.
564
00:31:03,655 --> 00:31:05,616
Съвсем различна форма, да.
565
00:31:05,699 --> 00:31:07,284
Не е ли хубав?
- По-висок е.
566
00:31:07,367 --> 00:31:08,452
Много висок мотор.
567
00:31:08,535 --> 00:31:11,455
Добре се седи на него.
Може да се кара цял ден.
568
00:31:11,538 --> 00:31:12,831
По цял ден.
- Да.
569
00:31:13,790 --> 00:31:15,876
Ако наистина може да измине 160 км,
570
00:31:15,959 --> 00:31:18,754
с удоволствие ще скочим на него
и ще отпрашим.
571
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Хайде.
572
00:31:29,640 --> 00:31:30,766
Как е седалката?
573
00:31:30,849 --> 00:31:33,936
Удобна е.
Заемам добра позиция за каране.
574
00:31:34,019 --> 00:31:36,355
Кормилото може да е малко по-назад.
575
00:31:39,066 --> 00:31:41,735
Доста добре се държи на завоите.
Много добре.
576
00:31:41,818 --> 00:31:43,570
Подхожда ти, Юън.
577
00:31:43,654 --> 00:31:45,239
Обичам този мотор.
578
00:31:48,325 --> 00:31:50,536
Ще си направя татуировка на "Харли".
579
00:31:53,247 --> 00:31:54,248
Чудесно.
580
00:31:54,331 --> 00:31:56,875
Колко километра минахме?
- Сто и седемнайсет.
581
00:31:56,959 --> 00:31:59,545
Изминали сме 117 км? Остават 40%.
582
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
Значи можем да изминем доста над 160 км.
- Да.
583
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Страхотно.
584
00:32:05,092 --> 00:32:09,179
Все исках да минем на електрически мотори.
Още от самото начало.
585
00:32:09,263 --> 00:32:11,139
Нали това казвах?
- Спомням си.
586
00:32:11,223 --> 00:32:12,307
Да, така е.
587
00:32:12,391 --> 00:32:15,477
Това е първата ми
станция за зареждане. Да.
588
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Много съм развълнуван.
589
00:32:23,527 --> 00:32:27,364
Прилича на истински
приключенски мотор, но е само прототип.
590
00:32:27,447 --> 00:32:31,660
"Харли" имат едва десет седмици,
за да направят два здрави офроуд мотора,
591
00:32:31,743 --> 00:32:34,079
с които да можем да изминем 21 000 км.
592
00:32:34,162 --> 00:32:35,247
Трудна задача.
593
00:32:37,124 --> 00:32:40,419
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
594
00:32:43,338 --> 00:32:45,632
Връщам се в базата в Лондон с Чарли,
595
00:32:45,716 --> 00:32:48,844
за да подготвим оборудването
за пътуването.
596
00:32:48,927 --> 00:32:50,721
Това е новият технически плат.
597
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
Да.
598
00:32:51,889 --> 00:32:54,183
Пробвах джинсите, много са меки.
599
00:32:54,266 --> 00:32:55,726
Слизаш от мотора...
600
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
ДАН, "БЕЛСТАФ"
601
00:32:56,894 --> 00:32:59,062
...и все едно не си носил протектор.
602
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Това е хубаво.
603
00:33:01,565 --> 00:33:02,983
Наистина ми харесва.
604
00:33:04,484 --> 00:33:07,446
Има и стар приятел,
без който не можем да тръгнем.
605
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
Ето ме.
606
00:33:08,447 --> 00:33:10,866
До последния момент цари хаос...
607
00:33:10,949 --> 00:33:11,950
КЛАУДИО
608
00:33:12,034 --> 00:33:17,331
Но от опит знам, че щом тръгнем,
всичко си идва на мястото.
609
00:33:17,414 --> 00:33:19,499
Клаудио пак е с нас, хора!
610
00:33:25,506 --> 00:33:26,924
Отиваме в Южна Америка,
611
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
а двамата с Чарли
не знаем и дума на испански.
612
00:33:29,760 --> 00:33:32,054
Ще се правим, че аз не говоря английски.
613
00:33:32,137 --> 00:33:33,138
АНА, УЧИТЕЛКА
614
00:33:33,222 --> 00:33:34,556
Ще говорим на испански.
615
00:33:35,724 --> 00:33:37,392
Ола.
- Ола.
616
00:33:40,062 --> 00:33:43,774
Имам дислексия. Мразя тези игрички.
617
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Успех, Чарли.
618
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Панталонът.
619
00:34:13,804 --> 00:34:14,847
Стол.
620
00:34:20,561 --> 00:34:22,103
Не знаем.
621
00:34:22,187 --> 00:34:23,605
Така е.
- Ако не знаем...
622
00:34:23,688 --> 00:34:25,983
Тогава...
- Слагаме окончание "ас".
623
00:34:26,692 --> 00:34:30,654
За мен това беше първият забавен урок
от 52 години насам.
624
00:34:40,289 --> 00:34:43,166
ПЛИМУТ, МИЧИГАН
625
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
Отиваме в "Ривиан",
626
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
за да видим как върви производството
на електромобилите
627
00:34:51,632 --> 00:34:56,179
и за да видим докъде са стигнали
с инфраструктурата за зареждане.
628
00:34:56,263 --> 00:34:58,140
Би трябвало да са почти готови.
629
00:35:00,184 --> 00:35:02,186
РИВИАН
630
00:35:02,269 --> 00:35:05,898
Нужно е време,
за да се тества и пусне джип на улицата.
631
00:35:05,981 --> 00:35:09,443
"Ривиан" трябва да направят първата кола
само за две седмици.
632
00:35:10,611 --> 00:35:11,612
Ето това е.
633
00:35:13,071 --> 00:35:14,740
РИВИАН ОО2, КОЛАТА НА РЪС
634
00:35:15,490 --> 00:35:17,910
Но това е само каросерия, момчета.
635
00:35:24,958 --> 00:35:26,919
Какво е 002?
636
00:35:27,002 --> 00:35:29,546
...от това до завършена кола.
637
00:35:30,464 --> 00:35:31,298
БРАЙЪН, "РИВИАН"
638
00:35:31,381 --> 00:35:33,300
Ще повикам още работници.
639
00:35:33,383 --> 00:35:35,260
Харесвам оптимизма ти.
640
00:35:37,888 --> 00:35:40,807
Тази кола ще е готова след две седмици.
641
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
Добре.
- Ами...
642
00:35:46,271 --> 00:35:48,857
Искате ли да видите кола 001?
- Да я видим.
643
00:35:49,858 --> 00:35:52,194
Ето я и нея - колата на Дейв.
644
00:35:53,779 --> 00:35:55,280
001.
645
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
РИВИАН 001, КОЛАТА НА ДЕЙВ
646
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Първата кола
с идентификация на "Ривиан".
647
00:36:07,751 --> 00:36:09,419
Това е прекалено важно.
648
00:36:10,796 --> 00:36:14,758
Мислех, че ще е по-завършена.
А има още много работа.
649
00:36:14,842 --> 00:36:18,387
Трябва да се сложи електрическата система.
650
00:36:18,470 --> 00:36:21,974
Остават едва две седмици,
а работата е много.
651
00:36:23,934 --> 00:36:26,812
Какво начинание -
да изработиш две чисто нови коли,
652
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
при това с невиждана до днес технология.
653
00:36:30,232 --> 00:36:33,986
Гордо признават, че досега не са работили
в такива кратки срокове.
654
00:36:34,069 --> 00:36:35,904
А станциите за зареждане?
655
00:36:36,697 --> 00:36:37,698
ЛИНДЗИ, "РИВИАН"
656
00:36:37,781 --> 00:36:39,533
Това е голям проект за нас.
657
00:36:41,493 --> 00:36:45,581
Започнахме да избираме местата.
Започнахме да ги оборудваме.
658
00:36:46,331 --> 00:36:50,294
Докато си говорим, зарядните станции
се превозват до Южна Америка.
659
00:36:50,377 --> 00:36:54,423
Може би в началото на другата седмица
ще започне инсталирането им.
660
00:36:54,506 --> 00:36:57,301
Това е всъщност... Това е най-важното.
661
00:37:01,138 --> 00:37:04,349
Ако няма къде да зареждаме
в продължение на 19 000 км,
662
00:37:05,475 --> 00:37:07,853
няма да стигнем до края. Това е истината.
663
00:37:12,983 --> 00:37:16,153
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
664
00:37:16,945 --> 00:37:20,157
ДВЕ СЕДМИЦИ ДО ЗАМИНАВАНЕТО
665
00:37:22,242 --> 00:37:24,161
Да, значи едно, едно.
666
00:37:25,078 --> 00:37:28,165
Сега работим и в Америка,
и във Великобритания.
667
00:37:28,832 --> 00:37:31,752
Тук работим по продукцията,
668
00:37:32,336 --> 00:37:35,005
а колите и моторите се произвеждат там.
669
00:37:36,757 --> 00:37:39,968
Дейв, видя ли снимките на снега
по шосе 40?
670
00:37:40,761 --> 00:37:42,304
Много зле изглежда.
671
00:37:43,972 --> 00:37:45,140
РАЗГОВОР С МЕСТНИ ПРОДУЦЕНТИ
672
00:37:45,224 --> 00:37:47,184
Не сме виждали толкова тежка зима
673
00:37:47,643 --> 00:37:49,853
от 1994 г.
674
00:37:50,270 --> 00:37:54,608
Трябва да се подготвим
за най-лошото и да продължим напред.
675
00:37:59,947 --> 00:38:02,824
СИЛВАНИЯ, ОХАЙО
676
00:38:04,743 --> 00:38:08,288
Намирам се буквално
на границата между Мичиган и Охайо.
677
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
Тук има полигон,
678
00:38:10,624 --> 00:38:13,210
на който ще тестват "Ривиан" за пръв път.
679
00:38:14,378 --> 00:38:17,256
Ето ги, вижте! Вижте ги само!
680
00:38:18,173 --> 00:38:19,591
И за миг не се усъмних, нали?
681
00:38:22,427 --> 00:38:26,974
Ръсел, сега ще видиш
как 001 обикаля пистата.
682
00:38:29,810 --> 00:38:33,438
Дано да не обикаля така и из Андите.
683
00:38:33,522 --> 00:38:34,523
Не...
684
00:38:36,149 --> 00:38:39,695
Могат да се зареждат чрез теглене.
В момента изпробват
685
00:38:39,778 --> 00:38:41,780
възможностите на това зареждане.
686
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
Теглят колата на буксир
687
00:38:43,657 --> 00:38:47,744
и смятат, че след един час теглене
батерията ще се зареди наполовина.
688
00:38:51,498 --> 00:38:53,959
Всичко по реда си. Това е Линдзи.
- Привет.
689
00:38:54,042 --> 00:38:56,086
Как върви колата?
690
00:38:56,170 --> 00:38:59,298
Фантастично. Чака те.
691
00:39:00,674 --> 00:39:03,969
Готова е, вече е в движение.
И четирите гуми се въртят.
692
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Много ли се вълнувате?
693
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Изключително много.
Чудесен завършек на петъчния ден.
694
00:39:09,933 --> 00:39:11,727
Да тръгваме към Южна Америка.
695
00:39:11,810 --> 00:39:14,980
Можем ли да кажем,
че "Дългият път нагоре" ще започне.
696
00:39:15,898 --> 00:39:17,733
ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ
697
00:39:17,816 --> 00:39:20,235
Добра работа.
- Благодаря.
698
00:39:20,319 --> 00:39:22,571
И имаш... Боже, хубави нокти.
699
00:39:22,654 --> 00:39:27,534
С малката си оправяхме ноктите онзи ден
и тя лакира моите в синьо, в тон с мотора.
700
00:39:29,328 --> 00:39:31,455
Ще ми носят късмет по пътя.
701
00:39:31,538 --> 00:39:35,584
Не знам дали искам да се кача на мотора
със сини нокти.
702
00:39:35,667 --> 00:39:40,714
Анук е на осем. Казах й, че усещам,
че ако махна лака, ще е на лош късмет.
703
00:39:40,797 --> 00:39:44,134
Тя попита: "Ще бъде студено, нали?".
Отговорих: "Да".
704
00:39:44,218 --> 00:39:46,929
А тя каза: "Какъв си глупчо.
Ще си все с ботуши.
705
00:39:47,012 --> 00:39:49,389
Никой няма да ти види ноктите".
- Логично.
706
00:39:49,973 --> 00:39:51,558
А как си...
707
00:39:51,642 --> 00:39:53,936
Прибрах се, взех си довиждане с всички.
708
00:39:54,019 --> 00:39:56,230
Преживявам го цял ден.
709
00:39:56,313 --> 00:39:58,649
Да. И какво, сега си самотен?
710
00:39:58,732 --> 00:39:59,733
Да.
- И сякаш...
711
00:39:59,816 --> 00:40:01,944
Сякаш внезапно всички...
712
00:40:02,027 --> 00:40:03,654
Да, просто... да.
713
00:40:03,737 --> 00:40:05,572
Не съм в настроение.
714
00:40:07,407 --> 00:40:11,328
Сещаш се, трябва да си силен пред децата,
но аз не успях.
715
00:40:12,079 --> 00:40:13,914
Знам. Трудно е, нали?
716
00:40:18,252 --> 00:40:19,837
Виж Ушуая.
717
00:40:21,129 --> 00:40:23,507
Днес вали сняг.
718
00:40:24,758 --> 00:40:26,051
Стига до -16 градуса.
719
00:40:26,510 --> 00:40:28,554
Никой няма да види лака ми, нали?
720
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Виж, ще вали сняг всеки ден без петък.
721
00:40:37,813 --> 00:40:41,024
МИЛУОКИ, УИСКОНСИН
722
00:40:43,068 --> 00:40:46,113
Намираме се в Милуоки.
Отиваме да видим моторите.
723
00:40:47,406 --> 00:40:49,199
Ще ги видим... За първи път.
724
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
Видяхме моделите,
карахме прототипа в Лос Анджелис,
725
00:40:53,704 --> 00:40:57,124
но сега ще видим моторите,
които ще караме в действителност.
726
00:40:59,334 --> 00:41:00,377
Боже.
727
00:41:00,460 --> 00:41:02,337
Завивате и ще видите моторите.
728
00:41:02,421 --> 00:41:03,422
Еха.
729
00:41:04,256 --> 00:41:05,549
Еха!
730
00:41:06,508 --> 00:41:08,927
Сложили сте ново окачване отзад.
731
00:41:09,011 --> 00:41:11,096
Преправихме цялата задна част.
732
00:41:11,180 --> 00:41:12,723
Мотор за приключения.
- Да.
733
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
СТИВ, "Х. ДЕЙВИДСЪН"
734
00:41:13,891 --> 00:41:16,018
Цяла седмица работихме по окачването,
735
00:41:16,101 --> 00:41:18,187
за да направим мотора идеален.
736
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Невероятно.
737
00:41:19,354 --> 00:41:21,356
Сега е настроен много добре.
738
00:41:21,440 --> 00:41:22,858
Хубав е, нали?
739
00:41:22,941 --> 00:41:24,776
Подсилили сте ги малко.
740
00:41:24,860 --> 00:41:26,153
И ги изтеглихме навън.
741
00:41:26,236 --> 00:41:27,237
РЕЙЧЪЛ, "Х. ДЕЙВИДСЪН"
742
00:41:27,321 --> 00:41:29,531
Сложихме скоби за допълнителна защита.
743
00:41:29,615 --> 00:41:30,782
Да. Невероятен е.
744
00:41:30,866 --> 00:41:33,327
Добавихме предпазна пластина отдолу,
745
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
за да пази всички основни компоненти на...
746
00:41:36,371 --> 00:41:37,497
На двигателя.
747
00:41:37,581 --> 00:41:40,792
Слушали сте внимателно. Невероятно.
748
00:41:40,876 --> 00:41:43,921
Благодаря на всички,
че свършихте толкова работа.
749
00:41:44,004 --> 00:41:46,381
Наистина са ме слушали.
750
00:41:46,465 --> 00:41:48,217
Ясно. Само малко тук.
- Да.
751
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Още ги боядисваме.
- Много искам да покарам.
752
00:41:50,886 --> 00:41:51,803
Да тръгваме!
753
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Важното е,
че Юън и Чарли харесват моторите,
754
00:41:55,516 --> 00:41:58,143
но трябва първо да ги покарат,
да ги усетят.
755
00:42:01,897 --> 00:42:02,898
Боже!
756
00:42:04,316 --> 00:42:05,692
Каква красота!
757
00:42:08,445 --> 00:42:10,572
Направо са възхитителни.
758
00:42:10,656 --> 00:42:13,116
Страхотни са, да.
Наистина са добри.
759
00:42:13,200 --> 00:42:15,744
Върви чудесно по тези неравности.
760
00:42:15,827 --> 00:42:17,746
Вдъхва ми увереност.
761
00:42:17,829 --> 00:42:18,830
Върхът!
762
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Много ми харесва.
763
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
Боже, Чарли!
764
00:42:26,630 --> 00:42:30,259
Наистина се получи. Невероятно е.
- Боже.
765
00:42:30,342 --> 00:42:32,094
Направо идеално.
766
00:42:32,803 --> 00:42:34,304
Късметлии сме.
767
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Боже. Обожавам мотора си.
Край, влюбих се в него.
768
00:42:45,649 --> 00:42:47,067
Момчета.
769
00:42:47,150 --> 00:42:48,694
Това е, страхотни са.
770
00:42:50,195 --> 00:42:53,073
Отдъхнах си. Всичко е страхотно.
771
00:42:53,156 --> 00:42:56,076
Остана да ги закараме в Южна Америка
и да потегляме.
772
00:42:57,244 --> 00:42:58,620
В "Харли Дейвидсън"...
773
00:42:58,704 --> 00:42:59,705
ДЖИМ, "Х. ДЕЙВИДСЪН"
774
00:42:59,788 --> 00:43:01,164
...винаги сме заети.
775
00:43:01,248 --> 00:43:04,793
Затова всички, които работеха по това,
помагаха доброволно.
776
00:43:04,877 --> 00:43:09,047
Оставаха вечер.
А вършеха и обичайната си работа.
777
00:43:09,131 --> 00:43:12,050
Без нищо.
- Не съм молил за това.
778
00:43:12,134 --> 00:43:14,928
Да. Правехме го след работно време.
779
00:43:15,012 --> 00:43:16,638
Да.
- Мамка му.
780
00:43:17,389 --> 00:43:19,975
Обичат работата си. Тя е нашето хоби.
781
00:43:20,058 --> 00:43:21,518
Благодаря ви.
- За нищо.
782
00:43:21,602 --> 00:43:22,728
Много ви благодаря.
783
00:43:23,604 --> 00:43:24,855
Боже.
784
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Определено ще се справят с терена.
785
00:43:27,065 --> 00:43:32,112
Въпросът е дали ще издържат 100 дни каране
по 240 до 320 км на ден.
786
00:43:34,114 --> 00:43:36,992
Значи сега останаха само ролбаровете.
787
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
Ще пристигнат утре или в четвъртък.
788
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
Ще са на моторите,
като стигнете в Аржентина.
789
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
Ще ги видим чак в Южна Америка, така ли?
790
00:43:44,750 --> 00:43:45,751
Ами да.
791
00:43:45,834 --> 00:43:47,002
На юг.
- В Аржентина.
792
00:43:48,170 --> 00:43:50,172
Да.
- Боже.
793
00:43:50,255 --> 00:43:51,924
В преспите.
- Боже.
794
00:43:55,802 --> 00:44:00,015
Чарли и аз тръгваме от Лос Анджелис,
моторите и колите - от Детройт,
795
00:44:00,098 --> 00:44:02,017
а снимачният екип - от Лондон,
796
00:44:02,100 --> 00:44:04,561
за да стигнем в Ушуая навреме за началото.
797
00:44:04,645 --> 00:44:07,314
И защото избрахме името
"Дългият път нагоре".
798
00:44:07,397 --> 00:44:08,398
УШУАЯ
799
00:44:11,568 --> 00:44:14,071
Успяхме. Пристигнахме,
както и екипировката.
800
00:44:16,532 --> 00:44:17,533
Господи!
801
00:44:17,616 --> 00:44:20,577
УШУАЯ, АРЖЕНТИНА
802
00:44:20,661 --> 00:44:23,622
"Дългият път нагоре"
започва в снежна буря.
803
00:44:33,674 --> 00:44:36,218
Гледах чудния пейзаж през прозореца.
804
00:44:36,301 --> 00:44:40,055
Имаше планини, сняг по върховете им
805
00:44:40,138 --> 00:44:42,641
и изглеждаше много студено.
806
00:44:48,313 --> 00:44:51,233
После завиваш и виждаш Ушуая.
807
00:44:54,570 --> 00:44:57,197
Но не знам как ще тръгнем на път
в това време.
808
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
Превод
Йорданка Неделчева