1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Hosszú motorozás felfelé
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk
a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr, Claudio is
motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
- Nem lehet meleg odakint.
- Nem bizony.
21
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
ISTEN HOZOTT
22
00:01:42,561 --> 00:01:43,520
Azok ott snowboardok.
23
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Ahogy jöttünk a repülővel,
csak a hegyek tetejét láttam havasnak.
24
00:01:47,608 --> 00:01:49,610
Az utak úgyis a völgyekben húzódnak.
25
00:01:49,693 --> 00:01:52,029
Nem hiszem,
hogy a hegy felső harmadánál...
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
- Oké.
- ...alacsonyabban is van hó.
27
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
Ajaj, odakint az tényleg hó!
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,243
Vagy itt fehér az aszfalt?
29
00:01:58,327 --> 00:01:59,411
Fehér aszfalt!
30
00:01:59,494 --> 00:02:01,330
- Semmi pánik.
- Nem vagyok paranoiás.
31
00:02:01,413 --> 00:02:04,666
Nem pánikolok. Nyugodt maradok.
32
00:02:04,750 --> 00:02:08,544
Csak ezeket lesz nehéz kitolni a kocsiig,
a motorozással semmi gond nem lesz.
33
00:02:08,628 --> 00:02:12,132
- Nézd, ott a Rivian dzsip! Csendes.
- Milyen csendes! Király.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,134
Kész csoda, hogy itt vannak,
35
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
hiszen csak a múlt héten készültek el.
36
00:02:16,553 --> 00:02:18,222
Jó volt az út? Hogy s mint?
37
00:02:18,305 --> 00:02:20,265
- Minden oké. És nálad?
- Szuper.
38
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
Ez igen! Ez ám a technológia.
39
00:02:23,227 --> 00:02:26,480
Nagyszerű volt látni a Rivian autóit,
és beszállni.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
Fantasztikus volt,
hogy David mennyire örült az autóknak,
41
00:02:29,650 --> 00:02:34,196
és hogy ezek a srácok milyen gyorsan
összerakták nekünk ezeket a kocsikat.
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
Senki sem vezetett még ilyen autót.
43
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
Ez egy valódi mintadarab.
44
00:02:38,534 --> 00:02:43,038
A Rivian kifejezetten erre a túrára
építette meg ezt a két elektromos autót.
45
00:02:43,121 --> 00:02:44,331
Mehetünk veled, Dave?
46
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
Nem akarja, hogy filmezzük az első útját.
47
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
Indulás előtt lépjek a fékre?
48
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
- Igen.
- Folyamatosan filmezünk.
49
00:02:50,546 --> 00:02:51,505
Láb a féken.
50
00:02:51,588 --> 00:02:54,341
- Mesélj! Milyen?
- Mint a tűzkeresztség.
51
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Hihetetlen.
52
00:02:55,926 --> 00:02:58,095
Mit mondtál, Bhush? Hallgassátok csak!
53
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
Ez itt
54
00:02:59,596 --> 00:03:05,018
a Rivian gyár legeslegelső,
000001-es számú autója.
55
00:03:05,102 --> 00:03:09,439
És örülök, hogy elvisztek az autóval,
amit megépítettem...
56
00:03:10,816 --> 00:03:12,276
négy nappal ezelőtt.
57
00:03:12,359 --> 00:03:15,070
- Parkolás, tolatás, üres, vezetés.
- Ez mi?
58
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Itt vagyunk!
59
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
Indulhatunk.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,868
- Ki dudált?
- Te voltál?
61
00:03:20,951 --> 00:03:22,578
- Nem.
- De igen.
62
00:03:22,661 --> 00:03:24,204
- Ja.
- Nem értem hozzá.
63
00:03:24,288 --> 00:03:27,332
A duda
a jobb térded mellett van, úgyhogy...
64
00:03:29,251 --> 00:03:30,919
- Tényleg.
- A térdednél?
65
00:03:31,003 --> 00:03:32,129
Aha.
66
00:03:32,212 --> 00:03:33,422
Ez állati.
67
00:03:45,184 --> 00:03:47,227
Ez a sűrű havazás nem hiányzott.
68
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
Itt már vége a télnek,
69
00:03:54,568 --> 00:03:56,195
mégis minden csupa hó.
70
00:03:56,278 --> 00:03:57,529
Emberek, ez jég.
71
00:04:02,075 --> 00:04:03,744
Ez így elég gáz,
72
00:04:03,827 --> 00:04:07,873
mert nem tudjuk,
hogy biztonságos-e így motorozni.
73
00:04:07,956 --> 00:04:12,127
Max, a helyi emberünk, nagyon aggódik
amiatt, hogy útnak akarunk indulni.
74
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Nem hiszem, hogy tisztában vannak vele...
75
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
HELYI SZERVEZŐ
76
00:04:15,672 --> 00:04:17,466
...hogy mivel kell megküzdeniük,
77
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
hogy mekkora szél lesz.
78
00:04:18,926 --> 00:04:23,388
Van, hogy olyan erős szél fúj,
hogy a kocsikat is felborítja.
79
00:04:23,472 --> 00:04:28,227
Szerintem nem értették meg, hogy lehet,
hogy végig szembeszélben kell menniük.
80
00:04:28,310 --> 00:04:32,064
Ezeknek a motoroknak a teljesítménye,
plusz a különféle típusú utak,
81
00:04:32,147 --> 00:04:36,944
a jég, a hó, a hideg
és a tengerszint feletti magasság
82
00:04:37,027 --> 00:04:39,321
mind-mind megváltoztathatják
a körülményeket.
83
00:04:39,404 --> 00:04:40,239
Igen.
84
00:04:40,781 --> 00:04:43,283
- Apám tegnap...
- Mit mondott?
85
00:04:43,367 --> 00:04:44,618
"Utánanézhettetek volna,
86
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
milyen az időjárás arrafelé,
mielőtt elindultatok."
87
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
- Füllentettem neki.
- De megnéztük!
88
00:04:49,039 --> 00:04:52,334
Azt mondtam: "Nyugi!
Utánanéztük. Itt tavasz van, tényleg.
89
00:04:52,417 --> 00:04:55,254
Ez a hóvihar csak véletlen."
És tovább hazudoztam.
90
00:04:55,337 --> 00:04:58,465
Mert tudtam, hogy igaza van,
jobban utánajárhattunk volna.
91
00:05:04,012 --> 00:05:05,556
Sokan teszik meg ezt az utat,
92
00:05:05,639 --> 00:05:07,766
csak épp észak-déli irányban,
93
00:05:07,850 --> 00:05:13,188
és sokat hallani az utazóktól erről
a fura városról, a túrájuk végállomásáról.
94
00:05:13,272 --> 00:05:15,899
Körbejár az ember ebben a fura,
de klassz kisvárosban.
95
00:05:15,983 --> 00:05:18,694
Ide nem vetődik el az ember csak úgy.
96
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Ushuaia nem az a hely,
ahol véletlen köt ki az ember.
97
00:05:21,905 --> 00:05:25,242
Van valami érdekes,
különleges bája. Nagyon tetszik.
98
00:05:28,412 --> 00:05:30,289
Izgatottan várjuk a motorokat,
99
00:05:30,372 --> 00:05:33,584
amelyek több ezer km-t utaznak
a hajón idáig.
100
00:05:35,377 --> 00:05:36,545
Dos, tres.
101
00:05:37,838 --> 00:05:39,214
Király, gyönyörű.
102
00:05:39,840 --> 00:05:42,384
Itt vagyunk Dél-Amerikában. Hihetetlen.
103
00:05:42,467 --> 00:05:44,178
Mindent nagyon köszönünk.
104
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
- Jó hosszú lehetett az út.
- Igen.
105
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
Milwaukee-ból...
106
00:05:49,141 --> 00:05:51,310
- múlt szerdán indultak.
- Hűha!
107
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Úristen! Oltári klassz, igaz?
108
00:05:53,604 --> 00:05:55,564
Lelkesítő ezen dolgozni.
109
00:05:56,106 --> 00:05:57,316
Szerintem így jó lesz.
110
00:05:57,399 --> 00:06:00,444
Ushuaiában vagyunk.
Igen! Életünkben először.
111
00:06:00,527 --> 00:06:03,530
Három hét után tudtam
normálisan kimondani ezt a szót.
112
00:06:09,077 --> 00:06:10,454
- A másikat.
- Így ni.
113
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
Sikerült.
114
00:06:15,292 --> 00:06:17,336
- Életre kelt.
- Oké.
115
00:06:18,754 --> 00:06:20,172
Össze ne karcold!
116
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Oké.
117
00:06:25,802 --> 00:06:28,222
A tv-ben mindig könnyebbnek tűnik, nem?
118
00:06:28,305 --> 00:06:31,683
Ha ki akarnák próbálni otthon,
azt javaslom...
119
00:06:32,684 --> 00:06:37,231
kicsit menjenek el, igyanak egy teát
és halkan lopakodjanak vissza...
120
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
és amikor a motor nem számít rá,
akkor folytassák!
121
00:06:42,069 --> 00:06:45,489
Ha nem számít rá, hogy jönnek,
sokkal könnyebben hagyja magát.
122
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
- Ez még lejön róla.
- Ezt ki kell venni.
123
00:06:47,658 --> 00:06:50,202
- Csak a szállításhoz kellett.
- Oké.
124
00:06:50,285 --> 00:06:51,370
- Igen.
- Már értem.
125
00:06:51,453 --> 00:06:53,872
Ezért kérdeztem, hogy:
"Én vagyok a hülye?"
126
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
Senki sem válaszolt. Néma csönd volt.
127
00:06:57,918 --> 00:07:01,797
Ez a modern Sprinter szállítja
a forgatási kellékek egy részét.
128
00:07:01,880 --> 00:07:03,799
- Baromi jó.
- Elképesztő.
129
00:07:03,882 --> 00:07:08,387
Ahogy kiemelkednek a napelempanelek,
te jó ég, az egyszerűen csúcs!
130
00:07:08,804 --> 00:07:10,222
Felszerelem a csengőmet.
131
00:07:10,305 --> 00:07:12,516
Ez egy szerencsecsengő,
132
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
amit a Harley-Davidson főtervezőjétől
kaptunk Milwaukee-ban.
133
00:07:16,144 --> 00:07:18,730
Elűzi az útról a démonokat.
134
00:07:18,814 --> 00:07:22,276
A gonosz közúti szellemeket.
Ide akarom felkötözni.
135
00:07:22,359 --> 00:07:25,946
- Kössünk fogadást!
- Arra, hogy ki töri ezt össze?
136
00:07:26,029 --> 00:07:30,576
Arra, hogy hány napi motorozás után
fog lógni ez az index?
137
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
Mennyi idő múlva fogom összetörni?
138
00:07:33,078 --> 00:07:34,872
- Mit saccolsz?
- Szerintem...
139
00:07:36,874 --> 00:07:38,083
egy óra múlva.
140
00:07:40,043 --> 00:07:43,172
- Pofás.
- Londonban láttam. A motoros futárokon.
141
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Az a helyzet, hogy ebben a hidegben...
142
00:07:45,465 --> 00:07:48,051
Hálás leszek érte. Az én ötletem volt.
143
00:07:48,135 --> 00:07:49,178
Én...
144
00:07:49,970 --> 00:07:51,972
Csak emlékeztetni akarlak.
145
00:07:53,140 --> 00:07:55,100
Hogy ha majd nem fázik a kezed,
146
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
- hálálkodhass.
- Úgy szeretlek, Ewan.
147
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
"Kösz, haver. Micsoda ötlet."
148
00:07:59,146 --> 00:08:01,064
- Kösz.
- Minden tuti.
149
00:08:01,148 --> 00:08:05,152
Most pedig megünnepeljük a motorjainkat
egy klasszikus argentin asadóval.
150
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
- Már hozom is.
- Atyaég!
151
00:08:13,035 --> 00:08:13,869
Tessék.
152
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
Ez itt bárányhús,
az állat minden részéből.
153
00:08:17,039 --> 00:08:20,709
- Tyűha! Oké. Én neki is látok, Charley.
- Hajrá!
154
00:08:25,547 --> 00:08:27,549
Szinte szétolvad a számban.
155
00:08:27,633 --> 00:08:31,261
Szószt is hoztam hozzá.
A zöld a chimichurri.
156
00:08:31,345 --> 00:08:32,179
- Oké.
- Jó.
157
00:08:32,261 --> 00:08:34,097
A másik egy hagymás-borsos szósz.
158
00:08:34,181 --> 00:08:35,015
Bon appétit!
159
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Csilit mondott?
160
00:08:36,183 --> 00:08:40,312
- Csimi csimi csurri csurri.
- Csurri csili. Csimi csurri.
161
00:08:40,395 --> 00:08:43,398
Tudták, hogy Charley
második lett egy főzőműsorban?
162
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Igen.
- És indult a Dakar-ralin.
163
00:08:45,817 --> 00:08:46,944
Igen.
164
00:08:48,195 --> 00:08:50,322
Beszélünk Rachellel a töltésről.
165
00:08:50,405 --> 00:08:53,951
Háztartási konnektoron
keresztül is tudnunk kell tölteni ahhoz,
166
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
hogy sikerüljön a túra.
167
00:08:55,410 --> 00:08:57,496
Úristen, megint havazik! Csúcs.
168
00:09:02,668 --> 00:09:04,962
"Salon de Eventos."
Ez nekünk való hely, mi?
169
00:09:05,045 --> 00:09:06,046
Pontosan.
170
00:09:08,090 --> 00:09:11,677
A motorokhoz többfázisú csatlakozó van.
171
00:09:11,760 --> 00:09:16,640
Ezt be kell kapcsolni.
Ott van a töltő. És megy a gyorstöltés.
172
00:09:16,723 --> 00:09:19,309
Mindkét motorhoz
tartozik egy-egy ilyen töltő.
173
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
De amikor... nincs...
174
00:09:20,936 --> 00:09:23,355
Amikor nem vagytok velünk,
akkor ez sincs ott.
175
00:09:23,438 --> 00:09:24,731
Ezt nálatok lesz.
176
00:09:24,815 --> 00:09:27,442
Nem cipelhetjük magunkkal egész úton.
177
00:09:27,526 --> 00:09:30,320
Ezt képtelenség felszerelni
a motor csomagtartójára.
178
00:09:30,404 --> 00:09:34,908
Csak hogy tisztázzuk, ha mi nem tudunk...
179
00:09:34,992 --> 00:09:40,455
tölteni háztartási konnektorról, akkor
a motorok nem alkalmasak erre a túrára.
180
00:09:43,709 --> 00:09:50,132
Olyan jókedvűen jöttünk ide a taxival,
hülyültünk, röhögtünk,
181
00:09:50,215 --> 00:09:51,967
jól éreztük magunkat.
182
00:09:52,050 --> 00:09:55,345
Ma délután már
ki akartuk próbálni a mocikat.
183
00:09:55,429 --> 00:09:57,931
Aztán... úgy alakult,
hogy más dolguk volt.
184
00:09:58,015 --> 00:10:01,518
Meg kellett csinálniuk még ezt-azt.
185
00:10:01,602 --> 00:10:03,187
Aztán idejöttünk,
186
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
és lejátszódott a klasszikus jelenet,
hogy...
187
00:10:07,482 --> 00:10:11,612
csak ne paráztassunk be senkit,
ne mondjunk senkinek semmit!
188
00:10:11,695 --> 00:10:16,033
Eleve nehéz volt elfogadni
az elektromos motorok ötletét,
189
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
mert nem akartunk lemondani
a motoros túra tipikus élményeiről.
190
00:10:19,661 --> 00:10:23,040
Nem akartuk, hogy az egész út
a járgányok töltéséről szóljon.
191
00:10:23,123 --> 00:10:26,502
Mégis belevágtunk, mert azt gondoltuk,
többféle lehetőség lesz.
192
00:10:26,585 --> 00:10:31,006
Eleve tudtuk, hogy főként
házaknál fogjuk feltölteni az aksikat,
193
00:10:31,089 --> 00:10:35,385
vagy kávézókban
vagy valami fali töltőre csatlakoztatva.
194
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
Ezek lettek volna a fő töltési módok,
195
00:10:37,638 --> 00:10:41,642
és mellette időnként
igénybe vettük volna a gyorstöltőket.
196
00:10:41,725 --> 00:10:44,520
De ha háztartási konnektoron keresztül
nem tudunk tölteni,
197
00:10:46,104 --> 00:10:49,525
akkor nem tudjuk megcsinálni a túrát
ezekkel a motorokkal.
198
00:10:49,608 --> 00:10:54,821
Ma kicsit bonyolódott a helyzet.
A motor gyártói nem merik kijelenteni,
199
00:10:54,905 --> 00:10:59,409
és érthető is, hiszen nem végeztek
szabályos tesztelést,
200
00:10:59,493 --> 00:11:04,581
szóval nem merik kijelenteni, hogy
a háztartási töltés megbízhatóan működik.
201
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
Korai lenne.
202
00:11:06,124 --> 00:11:08,043
Ezeket a motorokat még nem értékesítik.
203
00:11:08,585 --> 00:11:11,588
Úgyhogy, tudom,
204
00:11:11,672 --> 00:11:15,217
hogy Charley és Ewan mindketten...
de egyébként is aggódnának.
205
00:11:15,300 --> 00:11:18,846
Akkor is, ha benzines
vagy gázolajjal működő motorral mennének,
206
00:11:18,929 --> 00:11:22,057
mert egy ilyen túra
mindenképpen aggodalommal jár.
207
00:11:22,140 --> 00:11:25,727
De most annyi a bizonytalan tényező.
Itt minden mintadarab.
208
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
A csapat próbál mindent összerakni,
209
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
de lehet, hogy korai volt ebbe belevágni.
210
00:11:30,524 --> 00:11:31,358
VIDEONAPLÓ
211
00:11:31,441 --> 00:11:32,609
Nem tudok aludni.
212
00:11:34,236 --> 00:11:37,531
Egyfolytában jár az agyam,
kétségek gyötörnek.
213
00:11:37,614 --> 00:11:41,451
Például hogy talán inkább
hagyományos motorral kellett volna menni.
214
00:11:41,535 --> 00:11:47,332
Annyira lehangoló lenne, ha nem tudnánk
végigcsinálni elektromos motorokkal.
215
00:11:52,379 --> 00:11:55,132
Hajnali 3.22 van.
Még mindig nem tudok aludni.
216
00:11:55,799 --> 00:11:58,719
A szomszédom úgy horkol, mint...
Hallgassák!
217
00:12:00,470 --> 00:12:01,722
Ugye hallják?
218
00:12:03,807 --> 00:12:04,850
Késő éjszaka van,
219
00:12:04,933 --> 00:12:08,645
mégis egyfolytában jár az agyam.
Csak úgy cikáznak a gondolataim.
220
00:12:08,729 --> 00:12:11,273
Mi lesz,
ha nem tudjuk feltölteni a mocikat?
221
00:12:11,356 --> 00:12:15,068
Ha holnap havazni fog? Ó!
Úgy szeretnék már aludni.
222
00:12:21,617 --> 00:12:23,452
Lehet, hogy ma jól sül el minden.
223
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Lehet, hogy megvan a megoldás.
224
00:12:25,495 --> 00:12:28,373
Van egy kis alkatrész
a Harley töltőrendszerében,
225
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
amit ki akarnak cserélni,
hogy erősebbé tegyék.
226
00:12:31,376 --> 00:12:34,463
De meg kell várni, amíg ideszállítják.
227
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
Ez lesz a kulcs a motorhoz.
228
00:12:36,965 --> 00:12:39,343
Tudom, hogy ez hihetetlen,
de ez a kis valami
229
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
képessé teszi a motorokat arra...
230
00:12:41,220 --> 00:12:42,221
A VÁMÜGYNÖKKEL BESZÉL
231
00:12:42,304 --> 00:12:44,348
...hogy tölteni lehessen, érted?
232
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Tudod, ezek elektromos motorok.
233
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
E nélkül az alkatrész nélkül
nem indulhatunk el.
234
00:12:50,938 --> 00:12:53,649
A srácok kezdenek bekattanni.
235
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
Most látsz engem?
236
00:12:57,736 --> 00:12:59,821
Lehet, hogy öregek vagyunk hozzá,
237
00:12:59,905 --> 00:13:01,323
de ez tényleg nehéz.
238
00:13:01,406 --> 00:13:03,909
- Igen, az.
- Kifejezetten nehéz.
239
00:13:04,284 --> 00:13:07,079
Elég a rinyálásból, tesó.
240
00:13:07,162 --> 00:13:09,206
- Ő beszél!
- Légy tökös!
241
00:13:09,957 --> 00:13:13,460
Egy újabb napot kell várni,
úgyhogy nyakunkba vesszük a várost.
242
00:13:13,544 --> 00:13:15,754
Tutira lesznek meleg cuccaik.
243
00:13:16,088 --> 00:13:18,632
Reméljük, nem alsógatyát árulnak.
244
00:13:20,467 --> 00:13:22,219
- Ez jó szín.
- Nincs kedvencem.
245
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
Nem vagyok egy sapkás típus.
246
00:13:25,055 --> 00:13:26,557
Rövid a nyakam.
247
00:13:27,683 --> 00:13:29,893
Vedd meg ezt a gyöngyöset!
248
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
Muti! Ez elég jó.
249
00:13:32,646 --> 00:13:34,940
- Ez a szürke?
- Aha. Jól áll ez a szín.
250
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
Megy a szemedhez. Nézz rám!
251
00:13:36,567 --> 00:13:38,735
Azta! Micsoda acélkék szem!
252
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
Nézd, mit láttam itt a múltkor!
253
00:13:43,073 --> 00:13:45,701
- Cukrászda. Ezt nézd!
- Mi is ez? Chimichurri?
254
00:13:45,784 --> 00:13:47,452
Aha, chimichurri.
255
00:13:47,536 --> 00:13:48,787
Chimichurri, igen.
256
00:13:48,871 --> 00:13:52,165
Nem az a szósz a chimichurri,
amit a hús mellé ettünk?
257
00:13:52,249 --> 00:13:54,710
Nem, az nem chimichurri. Az a...
258
00:13:54,793 --> 00:13:56,295
- Az is mexikói.
- Churi-chimmies.
259
00:13:56,378 --> 00:13:57,546
Churi-chimie rágó.
260
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Ez igazából churros.
261
00:14:00,132 --> 00:14:01,884
- Rúd alakú fánk.
- Aha.
262
00:14:02,467 --> 00:14:05,596
Visszamegyünk.
Rachel mutatni akar nekünk valamit.
263
00:14:06,972 --> 00:14:09,892
Este megérkezett
a hiányzó alkatrész, és leteszteltük.
264
00:14:09,975 --> 00:14:11,643
Minden tökéletesen működik.
265
00:14:11,727 --> 00:14:14,938
Először is kipróbáltuk a fali töltődobozt.
266
00:14:15,022 --> 00:14:18,775
Ez egy váltóáramú, háztartási töltő.
Jó hírem van: működik.
267
00:14:18,859 --> 00:14:20,152
- Csodás.
- Köszönjük.
268
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
- Mindent köszönünk.
- Nagyszerű munkát végeztetek.
269
00:14:22,988 --> 00:14:24,781
- Nagyon köszönjük.
- Kösz.
270
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
Többféle módon tudunk tölteni.
271
00:14:32,206 --> 00:14:36,877
Gyorstöltőt is használhatunk, amihez az
útvonalunkon kiépítették a töltőpontokat.
272
00:14:36,960 --> 00:14:40,589
Ez lesz a Hosszú motorozás felfelé
öröksége az utókor számára.
273
00:14:40,672 --> 00:14:46,094
A motorok töltésével kapcsolatos
krízishelyzet
274
00:14:46,178 --> 00:14:48,472
a mai nap folyamán enyhült.
275
00:14:48,555 --> 00:14:50,933
Az igazat megvallva,
kicsit szégyellem magam...
276
00:14:52,726 --> 00:14:54,102
amiatt, ahogy viselkedtem...
277
00:14:55,521 --> 00:14:58,190
Ilyen helyzetekben
nyugodtnak kell maradni,
278
00:14:58,273 --> 00:15:01,693
és úgy érzem, tegnap
ez nekem nem nagyon sikerült...
279
00:15:02,778 --> 00:15:07,199
Azt hiszem, azért vagyunk idegesek,
280
00:15:07,282 --> 00:15:09,451
mert ez ismeretlen terep a számunkra.
281
00:15:09,910 --> 00:15:12,579
El akarok már indulni. Bele akarok vágni.
282
00:15:21,296 --> 00:15:22,589
Itt vagyunk Ushuaiában,
283
00:15:22,673 --> 00:15:24,591
és ha végighajtunk ezen az úton,
284
00:15:24,675 --> 00:15:27,511
van ott egy parkoló. Akik északról jönnek,
ott szoktak megállni.
285
00:15:27,594 --> 00:15:30,097
Ez a célállomásuk,
mert itt ér véget az út.
286
00:15:30,514 --> 00:15:31,932
Dél környékén, ebédidőben
287
00:15:32,015 --> 00:15:35,561
végre útnak indulunk. Juhé!
288
00:15:41,400 --> 00:15:46,488
"Olyan boldog vagyok, mint Larry." Gőzöm
sincs, ki az a Larry és miért boldog,
289
00:15:46,572 --> 00:15:49,366
de Angliában ezt szoktuk mondani,
amikor nagyon örülünk.
290
00:15:49,700 --> 00:15:52,452
Ewan nagyon szereti a küldetéseket.
291
00:15:56,456 --> 00:15:58,417
Szerintem tulajdonképpen indulhatunk.
292
00:16:01,128 --> 00:16:03,130
Beizzíthatjuk a kerekeket.
293
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
Bhush, hajrá!
294
00:16:06,884 --> 00:16:09,136
Látom, te már menetkész vagy.
Te vagy az első.
295
00:16:09,595 --> 00:16:11,597
- Hallasz, Ewan?
- Aha, hallak.
296
00:16:11,680 --> 00:16:12,848
Oké. Király.
297
00:16:13,390 --> 00:16:17,144
Ezt a lányaimtól kaptam.
Jamyantól és Anouktól. Szerencsét hoz.
298
00:16:18,228 --> 00:16:22,691
Az a jó abban,
hogy nekem kell megszervezni mindent,
299
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
hogy a saját bajaimra nem marad időm.
300
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Például öt perce
jutott csak eszembe: "Basszus,
301
00:16:28,739 --> 00:16:32,242
nekem kell vezetni
a világ legelső Rivian terepjáróját.
302
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
Oké.
303
00:16:36,038 --> 00:16:37,706
Jó végre úton lenni.
304
00:16:37,789 --> 00:16:40,292
De még mennyire. Most úgy...
305
00:16:40,375 --> 00:16:42,544
ugrál alattam a motor.
306
00:16:44,880 --> 00:16:48,467
Lementünk az úton
Tűzföld legtávolabbi csücskébe,
307
00:16:48,550 --> 00:16:52,596
Délnyugatra fordultunk,
és elrobogtunk egészen a parkolóig.
308
00:16:52,679 --> 00:16:56,975
Ezt a parkolót számtalanszor láttam már
olyanok blogján és útinaplójában,
309
00:16:57,059 --> 00:17:03,315
akik észak-déli irányban tették meg ezt a
pánamerikai utat Alaszkától Dél-Amerikáig.
310
00:17:03,398 --> 00:17:05,733
Ez a parkoló szokott lenni a végállomásuk.
311
00:17:07,736 --> 00:17:10,030
Jól néz ki a hajam?
312
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
Hol a sminkesem és a fodrászom?
313
00:17:13,617 --> 00:17:15,368
Kezdi...
314
00:17:15,452 --> 00:17:18,038
Olyan,
mintha most fejeztük volna be a túrát.
315
00:17:18,121 --> 00:17:19,623
Mintha ünnepelnénk.
316
00:17:19,705 --> 00:17:21,834
Pedig valójában csak most kezdjük.
317
00:17:21,916 --> 00:17:23,836
Nos, Ewan...
318
00:17:24,877 --> 00:17:28,089
- Úgy 24 000 km áll előttünk.
- Igen.
319
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
Nos...
320
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
Nekem olyan,
mintha már meg is tettük volna.
321
00:17:31,426 --> 00:17:33,804
Ideértünk. Az út végére.
322
00:17:33,887 --> 00:17:35,973
- Minden oké. Sok szerencsét!
- Oké, kösz.
323
00:17:36,056 --> 00:17:37,850
Viszlát odafent! Majd teával várlak.
324
00:17:37,933 --> 00:17:39,893
- Viszlát Los Angelesben! Csá!
- Oké.
325
00:17:43,105 --> 00:17:44,356
Ez az igazi start.
326
00:17:44,439 --> 00:17:46,525
Itt vagyunk a világ végén, ahol...
327
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
Nézd a kölyköket!
328
00:17:47,985 --> 00:17:49,278
- Sok szerencsét!
- Sziasztok!
329
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
Ez vicces, igaz?
330
00:17:58,537 --> 00:18:01,206
Olyan, mintha elértünk volna valamit
azzal, hogy ide jöttünk.
331
00:18:01,290 --> 00:18:02,124
És így is van.
332
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
Mert elég nehéz eljutni ide.
333
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
Három-négy napot vártunk rá. Igen.
334
00:18:06,295 --> 00:18:07,796
- Induljon végre a túra!
- Si.
335
00:18:09,840 --> 00:18:12,593
- Sok szerencsét, pajtikám!
- Neked is, Charley!
336
00:18:12,676 --> 00:18:15,470
Úgy örülök,
hogy újra együtt túrázunk! Csúcs.
337
00:18:15,929 --> 00:18:17,389
- Ó, igen.
- Király.
338
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Hajrá, haver!
339
00:18:21,310 --> 00:18:24,271
- Oké, hajrá!
- Hacsak nem akarsz kezet rázni.
340
00:18:24,354 --> 00:18:26,440
Tényleg. Hoppá.
341
00:18:27,608 --> 00:18:28,942
Meg akartam állni.
342
00:18:30,652 --> 00:18:33,322
- Bírlak, haver.
- Én is szeretlek, bébi.
343
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
- Oké.
- Indulás!
344
00:18:39,870 --> 00:18:43,457
TŰZFÖLD
ARGENTÍNA
345
00:18:44,166 --> 00:18:48,795
21 000 KM-RE LOS ANGELESTŐL
346
00:18:52,049 --> 00:18:53,217
ÁTKELÉS A HATÁRON
347
00:18:55,844 --> 00:18:58,138
Feltoltam a plexit,
hogy érezzem a levegőt.
348
00:18:58,222 --> 00:19:00,933
- Baró.
- Annyira jó végre úton lenni.
349
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
Úton vagyunk, Charley. Robogunk, ember.
350
00:19:04,353 --> 00:19:06,522
Igen. Úristen!
351
00:19:07,314 --> 00:19:10,192
Ez után a sok hónapnyi töprengés után...
352
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
- Igen.
- ...hogy vajon milyen lesz.
353
00:19:12,736 --> 00:19:14,821
- Igen, és itt vagyunk.
- Bizony.
354
00:19:35,259 --> 00:19:40,514
Micsoda varázslatos táj,
már rögtön itt az elején.
355
00:19:40,597 --> 00:19:43,016
Körülvesznek a hófödte hegyek,
356
00:19:43,100 --> 00:19:47,145
apró tengeröblök és csodaszép erdők.
357
00:19:47,229 --> 00:19:49,398
Ennél szebb már nem is lehetett volna.
358
00:19:49,481 --> 00:19:51,191
Gyönyörű volt.
359
00:20:02,327 --> 00:20:06,081
Ez a hegy pont olyan, mint amelyik
az Alpen gabonapehely dobozán van.
360
00:20:06,164 --> 00:20:07,875
- Tényleg.
- Úgy néz ki.
361
00:20:07,958 --> 00:20:09,877
Azta! Odanézz! Alpen.
362
00:20:11,003 --> 00:20:13,505
Úton vagyunk. Elhagytuk Ushuaiát.
363
00:20:14,131 --> 00:20:17,217
Kint vagyunk a főúton,
és egyre magasabbra kapaszkodunk.
364
00:20:17,926 --> 00:20:21,889
A hegyek egyszerűen
elképesztőek. Eszméletlenek.
365
00:20:21,972 --> 00:20:24,850
Egy szigeten vagyunk,
ettől még érdekesebb az egész.
366
00:20:24,933 --> 00:20:27,102
Hideg van, mégis csodaszép.
367
00:20:27,186 --> 00:20:30,230
Jó érezni az aszfaltot a kerék alatt.
Teljesen betölt...
368
00:20:31,023 --> 00:20:36,236
az öröm, hogy végre úton vagyunk,
hogy elindultunk.
369
00:20:36,612 --> 00:20:39,823
Ez a táj egyszerűen festői. Atyaég!
370
00:20:39,907 --> 00:20:44,286
Annyira izgatott voltam ma.
Olyan csodás volt.
371
00:20:44,369 --> 00:20:47,164
És van új kábelünk a házi töltéshez,
372
00:20:47,247 --> 00:20:50,000
amivel minden sokkal könnyebb lesz.
373
00:20:50,083 --> 00:20:53,462
Most már tényleg
többféle lehetőségünk van.
374
00:21:03,263 --> 00:21:07,226
Szédületes, hogy ilyen
hófödte vidékről indultunk útnak.
375
00:21:07,309 --> 00:21:10,521
- Észbontó.
- Micsoda helyeken járunk, igaz?
376
00:21:10,604 --> 00:21:11,980
- Bizony.
- Ugye?
377
00:21:14,525 --> 00:21:17,110
Sosem jártam még motorral olyan helyen,
378
00:21:17,194 --> 00:21:18,737
ahol nemrég még síeltek.
379
00:21:18,820 --> 00:21:21,532
Micsoda kis ékszerdoboza ez a világnak!
380
00:21:21,949 --> 00:21:23,909
Káprázatos, igaz?
381
00:21:24,660 --> 00:21:25,536
Annyira vicces.
382
00:21:25,619 --> 00:21:28,997
Csak nézem, ahogy itt
motorozol előttem ezen a tájon.
383
00:21:29,498 --> 00:21:31,124
Mint a régi szép időkben, Charley.
384
00:21:34,253 --> 00:21:36,004
Még nem töltöttük a motorokat.
385
00:21:36,088 --> 00:21:37,130
- Egyszer sem.
- Nem.
386
00:21:38,131 --> 00:21:39,883
Meglátjuk, hogy működik-e.
387
00:21:46,014 --> 00:21:48,809
- Odanézz!
- Klasszul néz ki.
388
00:21:49,393 --> 00:21:50,394
Odanézz!
389
00:21:50,769 --> 00:21:52,437
Remélem, működni fog.
390
00:21:53,230 --> 00:21:55,566
- Motor kikapcs.
- Ez az első.
391
00:21:55,649 --> 00:21:56,692
Bizony az első.
392
00:21:58,193 --> 00:21:59,903
Király, nem?
393
00:22:00,863 --> 00:22:04,491
Ez lesz az...
Nézd ezt a nőt a péksütikkel!
394
00:22:04,575 --> 00:22:05,784
Tyűha!
395
00:22:05,868 --> 00:22:08,203
Az a kicsi... olyan, mint a húsos batyu.
396
00:22:08,287 --> 00:22:11,331
Bocs, elvonta a figyelmemet a kaja!
Biztos éhes vagyok.
397
00:22:11,415 --> 00:22:13,458
Szerinted szólni kellene valakinek?
398
00:22:13,542 --> 00:22:15,502
- Csináljuk?
- Szerintem igen.
399
00:22:15,586 --> 00:22:17,254
Nézzük meg, hogy a kapcsolók...
400
00:22:18,380 --> 00:22:19,631
fel vannak-e kapcsolva!
401
00:22:20,257 --> 00:22:23,427
Ezek nincsenek.
Ezeket is fel kell kapcsolni.
402
00:22:23,510 --> 00:22:25,137
Akkor hajrá! Drukkoljunk!
403
00:22:30,851 --> 00:22:33,228
- Tölt. Nézd! Működik.
- Aha.
404
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
"A töltés várható ideje."
405
00:22:35,606 --> 00:22:39,860
Nézd csak!
Hat óra 56 perc alatt tölti fel.
406
00:22:39,943 --> 00:22:41,653
- Teljesen.
- Ez így rendben van.
407
00:22:41,737 --> 00:22:43,739
Hogy vagy? Örvendek.
408
00:22:43,822 --> 00:22:45,240
- Claudio.
- Ő Claudio.
409
00:22:45,324 --> 00:22:46,325
Claudio.
410
00:22:47,075 --> 00:22:48,327
Én is Claudio vagyok.
411
00:22:49,953 --> 00:22:52,372
- Apád nyitotta a pékséget?
- Igen, egymaga.
412
00:22:52,456 --> 00:22:53,457
ÜZLETVEZETŐ
413
00:22:53,540 --> 00:22:56,585
Apám Mar del Platából jött,
Buenos Airesből.
414
00:22:56,668 --> 00:23:02,966
Az én ötletem volt,
hogy ezt felszereljük, mert ez a jövő.
415
00:23:03,050 --> 00:23:06,220
Környezetkímélő dolgok a...
416
00:23:06,303 --> 00:23:07,846
- A bolygóért.
- A bolygóért.
417
00:23:07,930 --> 00:23:09,348
- Tennünk kell érte.
- Változtatni.
418
00:23:09,431 --> 00:23:10,432
Változtatnunk kell.
419
00:23:10,516 --> 00:23:13,268
- Igen. Kitűnő ötlet.
- Igen. Kitűnő ötlet.
420
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Szerinted ez az első alkalom,
421
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
- hogy ezt valaki használja?
- Igen.
422
00:23:18,148 --> 00:23:20,442
- Lássuk!
- Ez vegetáriánus.
423
00:23:20,526 --> 00:23:22,444
És az ott...
424
00:23:22,528 --> 00:23:24,321
SÜLT CSIRKE
425
00:23:24,404 --> 00:23:25,239
...sült csirke.
426
00:23:26,532 --> 00:23:28,700
Az rántott csirke.
427
00:23:28,784 --> 00:23:31,662
Sült hús. De tuti! Hát nem klassz?
428
00:23:31,745 --> 00:23:34,957
Ez nagy segítség
az olyan külföldieknek, mint mi.
429
00:23:35,040 --> 00:23:36,083
Hölgyeim!
430
00:23:36,959 --> 00:23:38,418
- Hola!
- Hola!
431
00:23:42,005 --> 00:23:43,465
Bár jobban tudnánk spanyolul!
432
00:23:43,549 --> 00:23:46,093
Az világos,
hogy a nyelvtudás hiányozni fog.
433
00:23:48,303 --> 00:23:51,849
Olyan régóta vágytam
egy meleg kávéra, de ez hideg.
434
00:23:51,932 --> 00:23:56,061
- Nyolcvan km után ez kifejezetten hideg.
- Abszolút. Igen.
435
00:23:56,979 --> 00:24:00,482
Ez sajtos. Nem rossz.
436
00:24:01,441 --> 00:24:05,028
Minden töltőpontnál, ahol megállunk,
felragasztunk egy matricát.
437
00:24:05,112 --> 00:24:06,780
- Ez a sorozatunk címe.
- Mint...
438
00:24:06,864 --> 00:24:08,782
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
439
00:24:09,408 --> 00:24:10,242
Oké.
440
00:24:29,928 --> 00:24:32,014
ÁTKELÉS A HATÁRON
441
00:24:32,097 --> 00:24:34,474
Chile felé tartunk.
442
00:24:35,100 --> 00:24:38,437
Hamarosan átkelünk a határon.
443
00:24:39,104 --> 00:24:42,566
Ma kifejezetten sík
és nyílt terepen megyünk.
444
00:24:42,649 --> 00:24:44,484
Szerencsénk van, hogy nem fújt a szél,
445
00:24:44,568 --> 00:24:47,654
mert errefelé gyakran
nagyon szeles az időjárás.
446
00:24:47,738 --> 00:24:51,366
Szerencsére ma nem fújt a szél.
Csak dermesztő hideg van.
447
00:24:51,450 --> 00:24:53,785
De mi alaposan becsomagoltuk magunkat.
448
00:24:58,498 --> 00:24:59,750
Mi így pakolunk be.
449
00:25:00,959 --> 00:25:04,671
Argentínában vagyunk,
az itteni szigetvilágban.
450
00:25:04,755 --> 00:25:06,715
Rengeteg kis sziget van errefelé.
451
00:25:06,798 --> 00:25:10,302
Most át fogunk ugrani
Argentínából Chilébe.
452
00:25:10,385 --> 00:25:12,554
Aztán hamarosan visszajövünk Argentínába.
453
00:25:12,638 --> 00:25:16,016
Most a Punta Arenas nevű várost
vesszük célba.
454
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
ARGENTÍNA / CHILE HATÁRÁTKELŐ
455
00:25:31,323 --> 00:25:33,825
Nézd, itt van két konnektor!
456
00:25:34,701 --> 00:25:36,537
Az ablakon át vezetjük be a kábelt.
457
00:25:39,498 --> 00:25:42,167
Ez így jó lesz. Un momento.
458
00:25:42,918 --> 00:25:43,919
Így ni.
459
00:25:46,505 --> 00:25:50,551
Argentína - Chile az első határátkelőnk.
460
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Kikapcsolom ezt a baba autót.
461
00:25:53,053 --> 00:25:54,972
- De jó látni titeket!
- Hogy vagy?
462
00:25:55,055 --> 00:25:56,765
- Hogy van a lábad?
- Te hogy vagy?
463
00:25:56,849 --> 00:25:58,225
Jól. Én egész jól vagyok.
464
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
465
00:25:59,393 --> 00:26:01,061
Menő.
466
00:26:01,562 --> 00:26:03,146
Jól van, akkor irány Chile!
467
00:26:06,108 --> 00:26:07,109
Van útleveled?
468
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
Ez chilei vagy argentin macska?
469
00:26:11,113 --> 00:26:14,658
Most pecsételi le az enyémet.
Ewan McGregor: pipa.
470
00:26:15,242 --> 00:26:16,702
Köszönöm, uram!
471
00:26:18,412 --> 00:26:19,830
- Hányszor fogunk...
- Négyszer.
472
00:26:19,913 --> 00:26:21,290
...átkelni a határon? Igen?
473
00:26:21,373 --> 00:26:22,708
- Igen.
- Igen.
474
00:26:24,835 --> 00:26:28,130
Még négyszer fogunk belépni Chilébe?
475
00:26:28,213 --> 00:26:29,047
HELYI SZERVEZŐ
476
00:26:29,131 --> 00:26:30,966
- Az lehetetlen.
- Nem. Még...
477
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
- Kétszer.
- A mostani az első.
478
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
Aztán kijövünk Chiléből.
479
00:26:35,554 --> 00:26:38,849
Aztán megint találkozunk a határnál,
amikor bejönnek Argentínába.
480
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
- Én így számoltam.
- Értem.
481
00:26:40,934 --> 00:26:44,646
Aztán megint ki és be.
Még kétszer jövünk át Chilébe.
482
00:26:44,730 --> 00:26:46,732
- Találkozunk Claudióval?
- Jó párszor.
483
00:26:46,815 --> 00:26:47,900
Nem éred el Supermant?
484
00:26:47,983 --> 00:26:48,817
VÁMÜGYNÖK
485
00:26:48,901 --> 00:26:50,194
Se Batmant? Claudio segít!
486
00:26:50,277 --> 00:26:51,195
Menjünk, Claudio!
487
00:26:52,237 --> 00:26:55,157
- Tudom. Nagyon finom. Tényleg.
- Si. Nagy adag.
488
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Nagyon... Tessék.
489
00:26:58,577 --> 00:27:01,830
Alighanem balra kell továbbadni. Igen.
490
00:27:02,289 --> 00:27:04,124
Aha. Ezt nézd!
491
00:27:05,501 --> 00:27:07,503
Ez a Misiones tartományból való.
492
00:27:07,586 --> 00:27:08,587
Gracias. Igen.
493
00:27:08,670 --> 00:27:12,174
A Misiones tartományból,
a brazil határról.
494
00:27:12,257 --> 00:27:13,800
Arrafelé sok matéteát isznak.
495
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
HATÁRŐR
496
00:27:14,968 --> 00:27:15,969
En Brazil?
497
00:27:16,053 --> 00:27:18,263
Igen. Sok matéteát.
498
00:27:18,847 --> 00:27:22,935
Beleteszed a leveleket, ráöntöd
a forró vizet, és már lehet is inni.
499
00:27:24,895 --> 00:27:26,897
Ez a barátság szimbóluma.
500
00:27:26,980 --> 00:27:27,856
Gracias.
501
00:27:27,940 --> 00:27:32,819
Arra feljebb... már murvás lesz az út.
502
00:27:32,903 --> 00:27:35,322
Idáig betonutakon és aszfalton jöttünk,
503
00:27:36,240 --> 00:27:37,115
egész végig.
504
00:27:37,199 --> 00:27:41,328
Most fogunk először murvás úton motorozni.
505
00:27:41,411 --> 00:27:43,539
Jön egy kis murvás kaland.
506
00:27:43,622 --> 00:27:46,792
Tudom. Hát nem őrület? Oké.
507
00:27:48,502 --> 00:27:50,504
Mindig mondtam, hogy a murvás úton
508
00:27:50,587 --> 00:27:52,714
lazán kell fogni a kormányt.
509
00:27:53,215 --> 00:27:56,176
Könnyedén. Mint ahogy az ember zongorázik.
510
00:27:56,260 --> 00:27:59,388
Tudnod kell kicsit mozgatni az ujjaidat.
511
00:27:59,471 --> 00:28:03,016
Mert hagynod kell,
hogy a motor egy kicsit mozogjon alattad.
512
00:28:03,100 --> 00:28:08,188
Minél erősebben szorítod, annál rosszabb.
A motor mozogni akar alattad.
513
00:28:08,272 --> 00:28:11,733
Úgyhogy, ha görcsösen szorítod, akkor...
514
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Rángatni fog téged a motor, érted?
515
00:28:15,779 --> 00:28:19,074
És nézz előre,
amilyen messzire csak tudsz!
516
00:28:23,412 --> 00:28:24,830
HATÁRÁTKELŐ
517
00:28:26,456 --> 00:28:28,375
Ma elmegyünk pingvineket nézni.
518
00:28:28,458 --> 00:28:29,710
Nagyon izgulok,
519
00:28:29,793 --> 00:28:33,297
mert még sosem láttam
pingvineket az élőhelyükön.
520
00:28:38,677 --> 00:28:41,597
Ó, valami ilyesmiben reménykedtem,
521
00:28:41,680 --> 00:28:46,059
amikor Patagóniára,
Chilére és Argentínára gondoltam,
522
00:28:46,143 --> 00:28:49,313
meg a többi helyre.
Csodálatosak ezek a helyek.
523
00:28:59,448 --> 00:29:00,449
Dilemmázunk,
524
00:29:00,532 --> 00:29:03,493
mert most megyünk a pingvinekhez,
de már csak 65 km-t bír a motor.
525
00:29:03,577 --> 00:29:05,454
A pingvinnézés után pedig
526
00:29:05,537 --> 00:29:09,082
még 100 km-t
kell megtennünk a kompkikötőig.
527
00:29:09,166 --> 00:29:15,047
Mikor a határra értünk, nem láttunk neki
azonnal a motorok töltésének.
528
00:29:15,130 --> 00:29:17,966
Úgyhogy
majd itt kell töltenünk, a furgonról,
529
00:29:18,050 --> 00:29:20,427
egy-két órán át,
miközben a pingvineket nézzük.
530
00:29:20,511 --> 00:29:24,473
De már négy óra van,
vagyis mire végzünk, hat óra lesz,
531
00:29:24,556 --> 00:29:27,267
és itt napnyugta után
már nagyon hideg van.
532
00:29:27,351 --> 00:29:30,687
Teljesen elszámoltuk magunkat
a töltést illetően.
533
00:29:30,771 --> 00:29:34,233
De nagyszerű élmény lesz látni
a pingvineket, és ez a lényeg.
534
00:29:34,316 --> 00:29:35,817
Igen.
535
00:29:47,037 --> 00:29:48,914
- Ide, ugye?
- Ezt most kihúzzuk.
536
00:29:48,997 --> 00:29:51,875
Ide fogjuk csatlakoztatni,
mert itt vannak a napelemek.
537
00:29:51,959 --> 00:29:55,629
A furgonban lévő összes áramot
napenergia szolgáltatja.
538
00:29:56,046 --> 00:29:58,006
És most ezt rákattintjuk ide.
539
00:29:59,299 --> 00:30:03,220
Ez ide bemegy,
és remélhetőleg már tölti is.
540
00:30:03,846 --> 00:30:06,473
Ha nem tudjuk feltölteni,
nem érjük el kompot,
541
00:30:06,557 --> 00:30:08,517
és itt ragadunk a hidegben.
542
00:30:09,059 --> 00:30:10,561
Srácok, ez nem tölt.
543
00:30:12,312 --> 00:30:14,648
No bueno.
544
00:30:15,148 --> 00:30:18,777
Azt hittem, elveszítettem a sapkám.
Az katasztrófa lett volna.
545
00:30:19,987 --> 00:30:21,655
Sosem nézett ki ilyen jól a hajam.
546
00:30:24,366 --> 00:30:27,744
Igen, a csatlakozó.
A biztosíték kiold a csatlakozódugóban.
547
00:30:27,828 --> 00:30:29,162
Igen.
548
00:30:29,246 --> 00:30:32,124
Nem, kihúztam a dugót.
Most működnie kellene.
549
00:30:32,207 --> 00:30:33,834
- Most már tölt?
- Nem.
550
00:30:33,917 --> 00:30:35,752
A napelemekről nem tudunk tölteni,
551
00:30:35,836 --> 00:30:39,047
úgyhogy lássuk,
menni fog-e Shirly kutatóállomásáról!
552
00:30:39,131 --> 00:30:40,841
Ez az otthonunk.
553
00:30:48,098 --> 00:30:49,391
Ez csodaszép.
554
00:30:49,474 --> 00:30:50,475
VADŐR
555
00:30:50,559 --> 00:30:53,478
Nagyon jó motorozni vele.
556
00:30:53,562 --> 00:30:55,689
- Halk. Egyáltalán nem zajos.
- Tényleg?
557
00:30:55,772 --> 00:30:58,859
- Igen?
- Nem zötykölődik. Nagyon jó.
558
00:30:58,942 --> 00:31:01,195
Tíz év múlva sima ügy lesz a használata.
559
00:31:01,278 --> 00:31:02,946
- Nem lesz gond.
- Szerintem nem.
560
00:31:03,030 --> 00:31:05,199
Addigra
mindenkinek elektromos járműve lesz.
561
00:31:05,282 --> 00:31:06,950
- Most még...
- Most kezdenek bejönni.
562
00:31:07,034 --> 00:31:09,870
Igen. Mi kicsit előreszaladtunk.
563
00:31:10,370 --> 00:31:13,207
- Aranyos házikó.
- Ugye?
564
00:31:13,290 --> 00:31:14,291
Apró házikó.
565
00:31:15,501 --> 00:31:17,294
- Biza.
- Hol vagy?
566
00:31:17,377 --> 00:31:18,545
- Itt.
- Ott vagy?
567
00:31:18,629 --> 00:31:23,926
Emlékszel, egyszer szóba került, hogy
szerezzünk be chilei konnektorátalakítót.
568
00:31:24,009 --> 00:31:24,843
Igen.
569
00:31:24,927 --> 00:31:29,681
Aztán azt gondoltuk, mégsem kell,
mert a szállodában úgyis lesz.
570
00:31:29,765 --> 00:31:30,766
Szólj, ha bedughatom!
571
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
- Oké.
- Jó?
572
00:31:35,729 --> 00:31:37,981
Ez az! Sikerült!
573
00:31:39,358 --> 00:31:42,069
Ewan, szerintem
nem fognak feltöltődni a motorok.
574
00:31:42,152 --> 00:31:44,905
Az egész hálózatot napenergia működteti,
575
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
és a napelemes rendszer is le fog merülni.
576
00:31:47,824 --> 00:31:50,953
Ez a park
egy természetvédelmi kezdeményezés.
577
00:31:51,036 --> 00:31:54,206
Itt él Latin-Amerika
egyetlen királypingvin-kolóniája.
578
00:31:54,289 --> 00:31:55,624
Ezek királypingvinek.
579
00:31:55,707 --> 00:31:59,795
A hosszú fiókanevelési időszak miatt
itt egész évben megfigyelhetők.
580
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
VADŐR
581
00:32:01,046 --> 00:32:03,549
Vannak itt
számukra veszélyt jelentő ragadozók?
582
00:32:03,632 --> 00:32:08,053
Nem sok, mert ez sekély vizű öböl.
583
00:32:08,136 --> 00:32:08,971
Aha.
584
00:32:09,054 --> 00:32:10,889
- Hűha!
- Kis cukik.
585
00:32:13,976 --> 00:32:14,977
Azta!
586
00:32:20,107 --> 00:32:23,151
Kicsit úgy néznek ki, mint én,
amikor fázom a motoron.
587
00:32:23,235 --> 00:32:27,906
Ahogy beborítja őket
az a vastag tollréteg.
588
00:32:27,990 --> 00:32:29,700
Én is így érzem magam a motoron
589
00:32:29,783 --> 00:32:31,535
a több réteg ruhában.
590
00:32:32,619 --> 00:32:36,456
Nézd csak azt a fiókát ott hátul,
hogy felborzolja a tollait!
591
00:32:36,540 --> 00:32:38,041
Pelyhes-pufi.
592
00:32:38,959 --> 00:32:40,169
Nos...
593
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Igen.
594
00:32:43,797 --> 00:32:46,717
Kicsit jobban kellene
figyelnünk az aksikra!
595
00:32:47,176 --> 00:32:49,761
Ideértünk. Ez a lényeg. Itt vagyunk.
596
00:32:49,845 --> 00:32:51,513
Jó, hogy nem máshol lyukadtunk ki.
597
00:32:53,015 --> 00:32:56,226
- Egy kis ajándék.
- Gracias. Köszönöm szépen.
598
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
- Szívesen, Ewan.
- Köszönöm.
599
00:32:58,145 --> 00:32:59,980
Nagyon kedves. Beteszem a zsebembe.
600
00:33:00,063 --> 00:33:01,315
- Ne felejtsen el!
- Gracias.
601
00:33:01,940 --> 00:33:05,152
A motorok nem töltődtek fel,
úgyhogy bajban vagyunk.
602
00:33:07,571 --> 00:33:09,698
Sürget az idő, hamarosan hideg lesz.
603
00:33:09,781 --> 00:33:11,992
- Mi volt a tervetek?
- Itt maradhattunk volna.
604
00:33:12,075 --> 00:33:13,619
- Igen.
- Lett volna kedvem hozzá.
605
00:33:13,702 --> 00:33:15,662
Ezen az érdekes helyen
magára talál az ember.
606
00:33:15,746 --> 00:33:16,955
- Jó lenne.
- De...
607
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Az volt a bökkenő,
hogy a motorok nem töltődtek.
608
00:33:19,374 --> 00:33:21,752
- Nincs minden órában komp?
- Nincs.
609
00:33:22,711 --> 00:33:24,796
Csak egy komp van? Mikor jár?
610
00:33:24,880 --> 00:33:28,675
Van egy ma hétkor és egy holnap kettőkor.
Utánanézünk, hogy holnap van-e korábbi is.
611
00:33:28,759 --> 00:33:30,177
Jó. Rendben.
612
00:33:30,260 --> 00:33:32,930
Úgy 20 km-re innen
van egy kis hotel, bár zárva volt.
613
00:33:33,013 --> 00:33:34,389
Láttátok idefelé?
614
00:33:34,473 --> 00:33:37,059
Szóltam, amikor megláttam a tábláját.
Arra gondolok.
615
00:33:37,851 --> 00:33:41,355
Be kellene hoznunk azt a három
napot, amit Ushuaiában elvesztegettünk.
616
00:33:41,772 --> 00:33:44,566
A kocsikkal
megpróbálják elérni az esti kompot.
617
00:33:44,650 --> 00:33:47,611
A motorok remélhetőleg útközben
találnak majd egy töltőpontot.
618
00:33:54,451 --> 00:33:57,162
Egy nagy pajta mellett
volt az hely, ugye?
619
00:33:58,789 --> 00:34:01,458
Reméljük, kinyit a hotel a kedvünkért,
620
00:34:01,542 --> 00:34:03,252
és ott fel tudjuk tölteni a motorokat.
621
00:34:03,794 --> 00:34:04,795
Igen.
622
00:34:09,091 --> 00:34:13,637
Hamarosan lemerül a töltőm,
lemerül a kocsi aksija,
623
00:34:13,719 --> 00:34:16,181
és a Sprinterben is
alig van már üzemanyag.
624
00:34:17,349 --> 00:34:19,893
Ráadásul szálláslehetőségekben
sem bővelkedünk.
625
00:34:19,976 --> 00:34:24,313
A komp pedig egy óra múlva indul.
Ez kész katasztrófa.
626
00:34:25,774 --> 00:34:26,984
Micsoda szerkó!
627
00:34:27,067 --> 00:34:28,860
Gracias. Gracias, amigo.
628
00:34:29,862 --> 00:34:31,071
- Rendben?
- Igen.
629
00:34:32,614 --> 00:34:34,116
- Tuti.
- Oké.
630
00:34:34,199 --> 00:34:35,534
És Carlos már bent vár.
631
00:34:35,617 --> 00:34:38,161
- Kösz.
- Carlos!
632
00:34:38,704 --> 00:34:40,371
- Frissen van festve.
- Erre!
633
00:34:40,455 --> 00:34:42,583
- Gracias. Ewan vagyok.
- Carlos!
634
00:34:42,666 --> 00:34:44,001
Örvendek. Ő Charley.
635
00:34:44,083 --> 00:34:46,587
Örvendek. Nagyon szép ez a hely.
636
00:34:46,670 --> 00:34:51,466
Ha 80 km/h-val megyünk,
talán még elcsípjük,
637
00:34:51,550 --> 00:34:54,553
ha sikerül még egy kis időt kérnem tőlük.
638
00:34:54,636 --> 00:34:59,558
Beszélj velük az adóvevőn!
Bár az is mindjárt lemerül.
639
00:35:00,559 --> 00:35:01,643
Los Angeles.
640
00:35:01,727 --> 00:35:05,189
Mondd meg, hogy nagyon hálásak vagyunk,
amiért kinyitottak nekünk!
641
00:35:05,272 --> 00:35:07,733
Nagyon hálásak vagyunk a szállásért.
642
00:35:12,571 --> 00:35:15,073
- Oké. Kettő kellene.
- Egy...
643
00:35:15,157 --> 00:35:17,910
Egy ott és egy ott.
Ki tudjuk vezetni az ablakon?
644
00:35:18,577 --> 00:35:19,494
Rendben.
645
00:35:19,578 --> 00:35:23,707
Jó hírek? Oké, Charley. Hajrá!
646
00:35:23,790 --> 00:35:27,127
- Inkább ezt vezetjük be.
- Directo.
647
00:35:27,211 --> 00:35:29,171
Si, directo. Si.
648
00:35:31,048 --> 00:35:32,132
Hogy hívják?
649
00:35:32,633 --> 00:35:34,510
- Nur. Tami Nur.
- Nur?
650
00:35:34,593 --> 00:35:36,595
- Igen.
- Nur. Gracias, Nur.
651
00:35:38,722 --> 00:35:40,265
Ez az! Megy a töltés!
652
00:35:41,183 --> 00:35:43,435
Igen. Oké, jó. Rendben.
653
00:35:43,519 --> 00:35:45,103
- Az erő legyen veled!
- Köszönöm.
654
00:35:45,187 --> 00:35:46,188
Az erő legyen veled!
655
00:35:46,271 --> 00:35:49,983
Ez az úriember rendkívül kedves,
hogy befogadott minket,
656
00:35:50,067 --> 00:35:52,277
mert valójában még zárva vannak.
657
00:35:52,361 --> 00:35:55,155
A mi kedvünkért nyitott ki.
658
00:35:55,239 --> 00:35:57,658
Itt van Charley motorja, már töltés alatt,
659
00:36:00,702 --> 00:36:02,329
akárcsak az enyém.
660
00:36:03,914 --> 00:36:07,876
Az igazat megvallva, nem vagyok
biztos benne, hogy ezek jó töltők,
661
00:36:07,960 --> 00:36:09,795
sőt, attól tartok, hogy nem jók.
662
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
Tudod, mi a jó abban,
hogy egy ilyen helyen
663
00:36:22,891 --> 00:36:26,395
olyan kocsival utazunk,
ami leáll, ha lemerül az aksija?
664
00:36:26,812 --> 00:36:28,814
Hogy olyan, mintha felfedezők lennénk.
665
00:36:29,690 --> 00:36:30,524
Aha.
666
00:36:31,400 --> 00:36:33,026
Hány százalékon van?
667
00:36:34,027 --> 00:36:36,113
- Kilenc-tíz.
- A miénk 1%-on.
668
00:36:36,697 --> 00:36:38,156
Lehet miénk az első vontatás?
669
00:36:38,240 --> 00:36:40,033
Jó, először ti töltötök vontatással.
670
00:36:40,367 --> 00:36:42,870
Dave és Russ elfoglaltnak tűnnek,
671
00:36:42,953 --> 00:36:45,038
mi meg itt ragadtunk
ebben a különös hotelben.
672
00:36:54,381 --> 00:36:58,260
Ez a gond. Egyrészt figyelni kell
az elektromos járművekre,
673
00:36:58,343 --> 00:37:02,973
másrészt viszont nem akarjuk,
hogy elsikkadjon az élmény,
674
00:37:03,056 --> 00:37:06,351
a kalandos utazás élménye,
és ez a bökkenő.
675
00:37:06,435 --> 00:37:08,187
Innen nem jutunk ki...
676
00:37:09,104 --> 00:37:10,314
- Élve.
- ...élve.
677
00:37:12,149 --> 00:37:15,152
Ennek az egésznek kezd most olyan...
678
00:37:15,944 --> 00:37:17,529
horrorfilmhangulata lenni.
679
00:37:20,616 --> 00:37:24,077
Kifogyott az üzemanyag
és lemerült az akkumulátor.
680
00:37:25,579 --> 00:37:26,914
Tizenöt km-re a céltól.
681
00:37:26,997 --> 00:37:28,707
Vontassuk ezt, amelyik lemerült!
682
00:37:28,790 --> 00:37:31,168
Én követlek titeket, amíg tudlak,
aztán értem jöttök.
683
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Jó.
684
00:37:32,169 --> 00:37:35,464
Hogy jöhettem el
erre a sok országon átívelő túrára
685
00:37:35,547 --> 00:37:37,007
konnektorátalakító nélkül?
686
00:37:37,090 --> 00:37:42,304
Éveken át beszélünk az elektronikáról,
én meg nem hozok magammal átalakítót.
687
00:37:42,387 --> 00:37:43,639
Igazi idióta vagyok.
688
00:37:43,722 --> 00:37:48,894
Jelenleg Ewannél és Charley-nál
egyetlen ilyen átalakító van.
689
00:37:48,977 --> 00:37:49,978
Ebből is tanulunk.
690
00:37:50,062 --> 00:37:53,440
Kockázatos elektromos járművekkel utazni,
691
00:37:53,524 --> 00:37:56,735
és most itt, az Isten háta mögött,
minden lemerült.
692
00:37:57,486 --> 00:37:59,488
Ha ezt el tudjuk juttatni a srácokhoz,
693
00:37:59,571 --> 00:38:01,949
akkor holnapra
fel tudják tölteni a motorokat.
694
00:38:04,201 --> 00:38:05,994
- Hideg van, mi?
- Aha.
695
00:38:06,078 --> 00:38:11,041
Nagyon hideg van.
Hihetetlen, hogy ilyen hideg van.
696
00:38:11,583 --> 00:38:13,168
Egy kicsit hideg.
697
00:38:13,502 --> 00:38:14,753
Igen, jéghideg van.
698
00:38:15,087 --> 00:38:17,005
Szép lassan kell lélegezni.
699
00:38:21,468 --> 00:38:23,053
Lekapartam a jeget.
700
00:38:23,846 --> 00:38:26,098
Ez komplikáltabb, mint gondoltuk.
701
00:38:26,181 --> 00:38:28,308
A többiek lerobbantak odakint a hidegben,
702
00:38:28,392 --> 00:38:30,269
és mi sem vagyunk sokkal szerencsésebbek.
703
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Én chicagói vagyok.
704
00:38:33,647 --> 00:38:36,358
Nekem nem szabadna fáznom,
de borzasztó hideg van.
705
00:38:41,154 --> 00:38:44,658
Nem gondoltam, hogy az első napon
be kell vetni a vontatásos töltést.
706
00:38:50,080 --> 00:38:51,248
Oké.
707
00:38:54,793 --> 00:38:56,879
Ez fura. Nem működik a kijelző.
708
00:38:58,755 --> 00:39:01,341
- Nem. Megint kikapcsolt.
- Hogy megy?
709
00:39:04,469 --> 00:39:06,513
Megpróbáljuk kitapasztalni, mit bírnak.
710
00:39:06,597 --> 00:39:08,223
Teszteljük a kocsikat.
711
00:39:08,307 --> 00:39:12,144
Nem meglepő, hogy szinte teljesen
lemerítettük az aksikat.
712
00:39:12,227 --> 00:39:16,523
Tizenhét km-re vagyunk az úti célunktól.
713
00:39:16,607 --> 00:39:18,192
Enyhe lejtő jön.
714
00:39:23,030 --> 00:39:25,282
Ezt oda, én meg behozom a másikat.
715
00:39:25,365 --> 00:39:27,701
Kellene egy hordozható hősugárzó,
716
00:39:28,452 --> 00:39:30,871
amit ráirányíthatnánk a motor tankjára.
717
00:39:30,954 --> 00:39:34,041
Valószínűleg a hideg okozza a gondot.
718
00:39:34,124 --> 00:39:34,958
Oké.
719
00:39:35,042 --> 00:39:38,003
Szerinted a hideg miatt nem megy a töltés?
720
00:39:41,215 --> 00:39:43,759
Sose add fel! Meg fogjuk oldani.
721
00:39:44,259 --> 00:39:46,595
Mehetünk? Van ott két...
722
00:39:47,513 --> 00:39:49,056
Mi legyen a szőnyeggel?
723
00:39:49,139 --> 00:39:51,308
- Ja, leterítenek egy szőnyeget, ugye?
- Igen?
724
00:39:51,391 --> 00:39:52,851
Igen. Azt hiszem.
725
00:39:52,935 --> 00:39:55,145
Erre a szőnyegre állítsuk rá a motort?
Biztos?
726
00:39:55,229 --> 00:39:56,605
Igen.
727
00:39:56,688 --> 00:39:58,815
- Nagyon magas.
- Oké.
728
00:40:01,318 --> 00:40:03,237
- Két és hár'!
- Jó.
729
00:40:03,320 --> 00:40:05,155
Oké.
730
00:40:05,239 --> 00:40:08,200
- Bent vagy.
- Jól van.
731
00:40:08,283 --> 00:40:09,117
Oké.
732
00:40:12,746 --> 00:40:15,874
Oké. Igen. Megvagyok.
733
00:40:17,709 --> 00:40:19,753
- Szép volt.
- Szép volt.
734
00:40:20,546 --> 00:40:23,465
Nem fagyott meg teljesen. De elég jeges.
735
00:40:23,549 --> 00:40:25,050
A kávé is?
736
00:40:29,513 --> 00:40:30,722
Nesze neked!
737
00:40:31,974 --> 00:40:37,479
Eddig bírta. Ennyit az optimizmusról.
738
00:40:38,355 --> 00:40:41,191
- Szólok nekik.
- Oké, Bryan, azt hiszem, ennyi volt.
739
00:40:41,275 --> 00:40:42,943
Igen, lemerült az akkumulátor.
740
00:40:44,027 --> 00:40:45,445
Tegyünk valamit...
741
00:40:45,529 --> 00:40:49,867
alájuk, hogy a leolvadó jég
nehogy kárt tegyen a padlóban?
742
00:40:49,950 --> 00:40:51,326
Vagy elég a szőnyeg?
743
00:40:51,869 --> 00:40:54,371
Csatlakoztassuk egy másik áramkörre!
744
00:40:54,454 --> 00:40:56,915
Mindkettő kigyulladt,
úgyhogy mindkettő bekapcsolt.
745
00:40:57,541 --> 00:41:00,002
- Melegszenek.
- Kezd kiolvadni.
746
00:41:00,085 --> 00:41:01,628
Melegszik. Ez csodás.
747
00:41:01,712 --> 00:41:03,547
Azta! Az enyém 28%-on van.
748
00:41:03,630 --> 00:41:07,384
Ha működik, akkor...
tölthetjük a házi hálózatról,
749
00:41:07,467 --> 00:41:09,720
miközben mindenki alszik.
750
00:41:09,803 --> 00:41:10,637
- Ja.
- Egész éjjel.
751
00:41:10,721 --> 00:41:12,431
És reggelre, amikor leszedjük,
752
00:41:12,514 --> 00:41:13,807
- jó szinten lesznek.
- Oké.
753
00:41:14,600 --> 00:41:17,811
Az igazat megvallva,
nem akartam lenullázni. De így sikerült.
754
00:41:17,895 --> 00:41:19,396
Azt hiszem,
755
00:41:19,479 --> 00:41:22,774
a kapcsolatok mércéje az,
ahogy a baj idején viselkedünk,
756
00:41:22,858 --> 00:41:24,693
nem az, ahogy amikor minden jól megy.
757
00:41:25,444 --> 00:41:28,322
Megeshet, hogy Ewan és Charley
nem tudják feltölteni a motorokat.
758
00:41:28,405 --> 00:41:31,700
Rendkívül hideg van,
és az autóink lemerültek.
759
00:41:32,492 --> 00:41:33,827
Nos...
760
00:41:34,870 --> 00:41:38,415
tudjuk, hogy a problémát
a szélsőséges hideg okozza.
761
00:41:38,498 --> 00:41:41,585
Vagyis amikor a motor nagyon hideg,
akkor esélytelen tölteni.
762
00:41:41,668 --> 00:41:45,172
És ha ugyanarról
az áramkörről töltjük...
763
00:41:45,255 --> 00:41:48,425
Ezért használ két kábelt
és csatlakozik két külön áramkörre.
764
00:41:48,509 --> 00:41:50,093
De mégis honnan lehet tudni?
765
00:41:50,177 --> 00:41:52,471
Hogy lehet letesztelni a hálózatot?
766
00:41:52,554 --> 00:41:55,098
Ideális esetben az egyiket itt töltenénk,
767
00:41:55,182 --> 00:41:58,519
a másikat pedig a konyhában.
768
00:41:58,602 --> 00:41:59,853
Tudod, talán...
769
00:42:02,564 --> 00:42:04,566
- Elment az áram.
- A francba!
770
00:42:59,496 --> 00:43:01,498
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita