1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Hosszú motorozás felfelé 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,393 - Nem lehet meleg odakint. - Nem bizony. 21 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 ISTEN HOZOTT 22 00:01:42,561 --> 00:01:43,520 Azok ott snowboardok. 23 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 Ahogy jöttünk a repülővel, csak a hegyek tetejét láttam havasnak. 24 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Az utak úgyis a völgyekben húzódnak. 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 Nem hiszem, hogy a hegy felső harmadánál... 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 - Oké. - ...alacsonyabban is van hó. 27 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Ajaj, odakint az tényleg hó! 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 Vagy itt fehér az aszfalt? 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,411 Fehér aszfalt! 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,330 - Semmi pánik. - Nem vagyok paranoiás. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,666 Nem pánikolok. Nyugodt maradok. 32 00:02:04,750 --> 00:02:08,544 Csak ezeket lesz nehéz kitolni a kocsiig, a motorozással semmi gond nem lesz. 33 00:02:08,628 --> 00:02:12,132 - Nézd, ott a Rivian dzsip! Csendes. - Milyen csendes! Király. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,134 Kész csoda, hogy itt vannak, 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,470 hiszen csak a múlt héten készültek el. 36 00:02:16,553 --> 00:02:18,222 Jó volt az út? Hogy s mint? 37 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 - Minden oké. És nálad? - Szuper. 38 00:02:20,766 --> 00:02:23,143 Ez igen! Ez ám a technológia. 39 00:02:23,227 --> 00:02:26,480 Nagyszerű volt látni a Rivian autóit, és beszállni. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 Fantasztikus volt, hogy David mennyire örült az autóknak, 41 00:02:29,650 --> 00:02:34,196 és hogy ezek a srácok milyen gyorsan összerakták nekünk ezeket a kocsikat. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Senki sem vezetett még ilyen autót. 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Ez egy valódi mintadarab. 44 00:02:38,534 --> 00:02:43,038 A Rivian kifejezetten erre a túrára építette meg ezt a két elektromos autót. 45 00:02:43,121 --> 00:02:44,331 Mehetünk veled, Dave? 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Nem akarja, hogy filmezzük az első útját. 47 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Indulás előtt lépjek a fékre? 48 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 - Igen. - Folyamatosan filmezünk. 49 00:02:50,546 --> 00:02:51,505 Láb a féken. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 - Mesélj! Milyen? - Mint a tűzkeresztség. 51 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Hihetetlen. 52 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 Mit mondtál, Bhush? Hallgassátok csak! 53 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 Ez itt 54 00:02:59,596 --> 00:03:05,018 a Rivian gyár legeslegelső, 000001-es számú autója. 55 00:03:05,102 --> 00:03:09,439 És örülök, hogy elvisztek az autóval, amit megépítettem... 56 00:03:10,816 --> 00:03:12,276 négy nappal ezelőtt. 57 00:03:12,359 --> 00:03:15,070 - Parkolás, tolatás, üres, vezetés. - Ez mi? 58 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Itt vagyunk! 59 00:03:17,531 --> 00:03:19,199 Indulhatunk. 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,868 - Ki dudált? - Te voltál? 61 00:03:20,951 --> 00:03:22,578 - Nem. - De igen. 62 00:03:22,661 --> 00:03:24,204 - Ja. - Nem értem hozzá. 63 00:03:24,288 --> 00:03:27,332 A duda a jobb térded mellett van, úgyhogy... 64 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - Tényleg. - A térdednél? 65 00:03:31,003 --> 00:03:32,129 Aha. 66 00:03:32,212 --> 00:03:33,422 Ez állati. 67 00:03:45,184 --> 00:03:47,227 Ez a sűrű havazás nem hiányzott. 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 Itt már vége a télnek, 69 00:03:54,568 --> 00:03:56,195 mégis minden csupa hó. 70 00:03:56,278 --> 00:03:57,529 Emberek, ez jég. 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,744 Ez így elég gáz, 72 00:04:03,827 --> 00:04:07,873 mert nem tudjuk, hogy biztonságos-e így motorozni. 73 00:04:07,956 --> 00:04:12,127 Max, a helyi emberünk, nagyon aggódik amiatt, hogy útnak akarunk indulni. 74 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Nem hiszem, hogy tisztában vannak vele... 75 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 HELYI SZERVEZŐ 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,466 ...hogy mivel kell megküzdeniük, 77 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 hogy mekkora szél lesz. 78 00:04:18,926 --> 00:04:23,388 Van, hogy olyan erős szél fúj, hogy a kocsikat is felborítja. 79 00:04:23,472 --> 00:04:28,227 Szerintem nem értették meg, hogy lehet, hogy végig szembeszélben kell menniük. 80 00:04:28,310 --> 00:04:32,064 Ezeknek a motoroknak a teljesítménye, plusz a különféle típusú utak, 81 00:04:32,147 --> 00:04:36,944 a jég, a hó, a hideg és a tengerszint feletti magasság 82 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 mind-mind megváltoztathatják a körülményeket. 83 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Igen. 84 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 - Apám tegnap... - Mit mondott? 85 00:04:43,367 --> 00:04:44,618 "Utánanézhettetek volna, 86 00:04:44,701 --> 00:04:47,287 milyen az időjárás arrafelé, mielőtt elindultatok." 87 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 - Füllentettem neki. - De megnéztük! 88 00:04:49,039 --> 00:04:52,334 Azt mondtam: "Nyugi! Utánanéztük. Itt tavasz van, tényleg. 89 00:04:52,417 --> 00:04:55,254 Ez a hóvihar csak véletlen." És tovább hazudoztam. 90 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Mert tudtam, hogy igaza van, jobban utánajárhattunk volna. 91 00:05:04,012 --> 00:05:05,556 Sokan teszik meg ezt az utat, 92 00:05:05,639 --> 00:05:07,766 csak épp észak-déli irányban, 93 00:05:07,850 --> 00:05:13,188 és sokat hallani az utazóktól erről a fura városról, a túrájuk végállomásáról. 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,899 Körbejár az ember ebben a fura, de klassz kisvárosban. 95 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 Ide nem vetődik el az ember csak úgy. 96 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Ushuaia nem az a hely, ahol véletlen köt ki az ember. 97 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 Van valami érdekes, különleges bája. Nagyon tetszik. 98 00:05:28,412 --> 00:05:30,289 Izgatottan várjuk a motorokat, 99 00:05:30,372 --> 00:05:33,584 amelyek több ezer km-t utaznak a hajón idáig. 100 00:05:35,377 --> 00:05:36,545 Dos, tres. 101 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 Király, gyönyörű. 102 00:05:39,840 --> 00:05:42,384 Itt vagyunk Dél-Amerikában. Hihetetlen. 103 00:05:42,467 --> 00:05:44,178 Mindent nagyon köszönünk. 104 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 - Jó hosszú lehetett az út. - Igen. 105 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Milwaukee-ból... 106 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 - múlt szerdán indultak. - Hűha! 107 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Úristen! Oltári klassz, igaz? 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 Lelkesítő ezen dolgozni. 109 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 Szerintem így jó lesz. 110 00:05:57,399 --> 00:06:00,444 Ushuaiában vagyunk. Igen! Életünkben először. 111 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Három hét után tudtam normálisan kimondani ezt a szót. 112 00:06:09,077 --> 00:06:10,454 - A másikat. - Így ni. 113 00:06:13,832 --> 00:06:15,209 Sikerült. 114 00:06:15,292 --> 00:06:17,336 - Életre kelt. - Oké. 115 00:06:18,754 --> 00:06:20,172 Össze ne karcold! 116 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Oké. 117 00:06:25,802 --> 00:06:28,222 A tv-ben mindig könnyebbnek tűnik, nem? 118 00:06:28,305 --> 00:06:31,683 Ha ki akarnák próbálni otthon, azt javaslom... 119 00:06:32,684 --> 00:06:37,231 kicsit menjenek el, igyanak egy teát és halkan lopakodjanak vissza... 120 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 és amikor a motor nem számít rá, akkor folytassák! 121 00:06:42,069 --> 00:06:45,489 Ha nem számít rá, hogy jönnek, sokkal könnyebben hagyja magát. 122 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 - Ez még lejön róla. - Ezt ki kell venni. 123 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 - Csak a szállításhoz kellett. - Oké. 124 00:06:50,285 --> 00:06:51,370 - Igen. - Már értem. 125 00:06:51,453 --> 00:06:53,872 Ezért kérdeztem, hogy: "Én vagyok a hülye?" 126 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 Senki sem válaszolt. Néma csönd volt. 127 00:06:57,918 --> 00:07:01,797 Ez a modern Sprinter szállítja a forgatási kellékek egy részét. 128 00:07:01,880 --> 00:07:03,799 - Baromi jó. - Elképesztő. 129 00:07:03,882 --> 00:07:08,387 Ahogy kiemelkednek a napelempanelek, te jó ég, az egyszerűen csúcs! 130 00:07:08,804 --> 00:07:10,222 Felszerelem a csengőmet. 131 00:07:10,305 --> 00:07:12,516 Ez egy szerencsecsengő, 132 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 amit a Harley-Davidson főtervezőjétől kaptunk Milwaukee-ban. 133 00:07:16,144 --> 00:07:18,730 Elűzi az útról a démonokat. 134 00:07:18,814 --> 00:07:22,276 A gonosz közúti szellemeket. Ide akarom felkötözni. 135 00:07:22,359 --> 00:07:25,946 - Kössünk fogadást! - Arra, hogy ki töri ezt össze? 136 00:07:26,029 --> 00:07:30,576 Arra, hogy hány napi motorozás után fog lógni ez az index? 137 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 Mennyi idő múlva fogom összetörni? 138 00:07:33,078 --> 00:07:34,872 - Mit saccolsz? - Szerintem... 139 00:07:36,874 --> 00:07:38,083 egy óra múlva. 140 00:07:40,043 --> 00:07:43,172 - Pofás. - Londonban láttam. A motoros futárokon. 141 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Az a helyzet, hogy ebben a hidegben... 142 00:07:45,465 --> 00:07:48,051 Hálás leszek érte. Az én ötletem volt. 143 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 Én... 144 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 Csak emlékeztetni akarlak. 145 00:07:53,140 --> 00:07:55,100 Hogy ha majd nem fázik a kezed, 146 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 - hálálkodhass. - Úgy szeretlek, Ewan. 147 00:07:57,311 --> 00:07:59,062 "Kösz, haver. Micsoda ötlet." 148 00:07:59,146 --> 00:08:01,064 - Kösz. - Minden tuti. 149 00:08:01,148 --> 00:08:05,152 Most pedig megünnepeljük a motorjainkat egy klasszikus argentin asadóval. 150 00:08:10,157 --> 00:08:12,451 - Már hozom is. - Atyaég! 151 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Tessék. 152 00:08:13,952 --> 00:08:16,955 Ez itt bárányhús, az állat minden részéből. 153 00:08:17,039 --> 00:08:20,709 - Tyűha! Oké. Én neki is látok, Charley. - Hajrá! 154 00:08:25,547 --> 00:08:27,549 Szinte szétolvad a számban. 155 00:08:27,633 --> 00:08:31,261 Szószt is hoztam hozzá. A zöld a chimichurri. 156 00:08:31,345 --> 00:08:32,179 - Oké. - Jó. 157 00:08:32,261 --> 00:08:34,097 A másik egy hagymás-borsos szósz. 158 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Bon appétit! 159 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Csilit mondott? 160 00:08:36,183 --> 00:08:40,312 - Csimi csimi csurri csurri. - Csurri csili. Csimi csurri. 161 00:08:40,395 --> 00:08:43,398 Tudták, hogy Charley második lett egy főzőműsorban? 162 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Igen. - És indult a Dakar-ralin. 163 00:08:45,817 --> 00:08:46,944 Igen. 164 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Beszélünk Rachellel a töltésről. 165 00:08:50,405 --> 00:08:53,951 Háztartási konnektoron keresztül is tudnunk kell tölteni ahhoz, 166 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 hogy sikerüljön a túra. 167 00:08:55,410 --> 00:08:57,496 Úristen, megint havazik! Csúcs. 168 00:09:02,668 --> 00:09:04,962 "Salon de Eventos." Ez nekünk való hely, mi? 169 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Pontosan. 170 00:09:08,090 --> 00:09:11,677 A motorokhoz többfázisú csatlakozó van. 171 00:09:11,760 --> 00:09:16,640 Ezt be kell kapcsolni. Ott van a töltő. És megy a gyorstöltés. 172 00:09:16,723 --> 00:09:19,309 Mindkét motorhoz tartozik egy-egy ilyen töltő. 173 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 De amikor... nincs... 174 00:09:20,936 --> 00:09:23,355 Amikor nem vagytok velünk, akkor ez sincs ott. 175 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Ezt nálatok lesz. 176 00:09:24,815 --> 00:09:27,442 Nem cipelhetjük magunkkal egész úton. 177 00:09:27,526 --> 00:09:30,320 Ezt képtelenség felszerelni a motor csomagtartójára. 178 00:09:30,404 --> 00:09:34,908 Csak hogy tisztázzuk, ha mi nem tudunk... 179 00:09:34,992 --> 00:09:40,455 tölteni háztartási konnektorról, akkor a motorok nem alkalmasak erre a túrára. 180 00:09:43,709 --> 00:09:50,132 Olyan jókedvűen jöttünk ide a taxival, hülyültünk, röhögtünk, 181 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 jól éreztük magunkat. 182 00:09:52,050 --> 00:09:55,345 Ma délután már ki akartuk próbálni a mocikat. 183 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Aztán... úgy alakult, hogy más dolguk volt. 184 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Meg kellett csinálniuk még ezt-azt. 185 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Aztán idejöttünk, 186 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 és lejátszódott a klasszikus jelenet, hogy... 187 00:10:07,482 --> 00:10:11,612 csak ne paráztassunk be senkit, ne mondjunk senkinek semmit! 188 00:10:11,695 --> 00:10:16,033 Eleve nehéz volt elfogadni az elektromos motorok ötletét, 189 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 mert nem akartunk lemondani a motoros túra tipikus élményeiről. 190 00:10:19,661 --> 00:10:23,040 Nem akartuk, hogy az egész út a járgányok töltéséről szóljon. 191 00:10:23,123 --> 00:10:26,502 Mégis belevágtunk, mert azt gondoltuk, többféle lehetőség lesz. 192 00:10:26,585 --> 00:10:31,006 Eleve tudtuk, hogy főként házaknál fogjuk feltölteni az aksikat, 193 00:10:31,089 --> 00:10:35,385 vagy kávézókban vagy valami fali töltőre csatlakoztatva. 194 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Ezek lettek volna a fő töltési módok, 195 00:10:37,638 --> 00:10:41,642 és mellette időnként igénybe vettük volna a gyorstöltőket. 196 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 De ha háztartási konnektoron keresztül nem tudunk tölteni, 197 00:10:46,104 --> 00:10:49,525 akkor nem tudjuk megcsinálni a túrát ezekkel a motorokkal. 198 00:10:49,608 --> 00:10:54,821 Ma kicsit bonyolódott a helyzet. A motor gyártói nem merik kijelenteni, 199 00:10:54,905 --> 00:10:59,409 és érthető is, hiszen nem végeztek szabályos tesztelést, 200 00:10:59,493 --> 00:11:04,581 szóval nem merik kijelenteni, hogy a háztartási töltés megbízhatóan működik. 201 00:11:05,207 --> 00:11:06,041 Korai lenne. 202 00:11:06,124 --> 00:11:08,043 Ezeket a motorokat még nem értékesítik. 203 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 Úgyhogy, tudom, 204 00:11:11,672 --> 00:11:15,217 hogy Charley és Ewan mindketten... de egyébként is aggódnának. 205 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Akkor is, ha benzines vagy gázolajjal működő motorral mennének, 206 00:11:18,929 --> 00:11:22,057 mert egy ilyen túra mindenképpen aggodalommal jár. 207 00:11:22,140 --> 00:11:25,727 De most annyi a bizonytalan tényező. Itt minden mintadarab. 208 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 A csapat próbál mindent összerakni, 209 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 de lehet, hogy korai volt ebbe belevágni. 210 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 VIDEONAPLÓ 211 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Nem tudok aludni. 212 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 Egyfolytában jár az agyam, kétségek gyötörnek. 213 00:11:37,614 --> 00:11:41,451 Például hogy talán inkább hagyományos motorral kellett volna menni. 214 00:11:41,535 --> 00:11:47,332 Annyira lehangoló lenne, ha nem tudnánk végigcsinálni elektromos motorokkal. 215 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 Hajnali 3.22 van. Még mindig nem tudok aludni. 216 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 A szomszédom úgy horkol, mint... Hallgassák! 217 00:12:00,470 --> 00:12:01,722 Ugye hallják? 218 00:12:03,807 --> 00:12:04,850 Késő éjszaka van, 219 00:12:04,933 --> 00:12:08,645 mégis egyfolytában jár az agyam. Csak úgy cikáznak a gondolataim. 220 00:12:08,729 --> 00:12:11,273 Mi lesz, ha nem tudjuk feltölteni a mocikat? 221 00:12:11,356 --> 00:12:15,068 Ha holnap havazni fog? Ó! Úgy szeretnék már aludni. 222 00:12:21,617 --> 00:12:23,452 Lehet, hogy ma jól sül el minden. 223 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Lehet, hogy megvan a megoldás. 224 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 Van egy kis alkatrész a Harley töltőrendszerében, 225 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 amit ki akarnak cserélni, hogy erősebbé tegyék. 226 00:12:31,376 --> 00:12:34,463 De meg kell várni, amíg ideszállítják. 227 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 Ez lesz a kulcs a motorhoz. 228 00:12:36,965 --> 00:12:39,343 Tudom, hogy ez hihetetlen, de ez a kis valami 229 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 képessé teszi a motorokat arra... 230 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 A VÁMÜGYNÖKKEL BESZÉL 231 00:12:42,304 --> 00:12:44,348 ...hogy tölteni lehessen, érted? 232 00:12:44,431 --> 00:12:46,934 Tudod, ezek elektromos motorok. 233 00:12:47,017 --> 00:12:50,854 E nélkül az alkatrész nélkül nem indulhatunk el. 234 00:12:50,938 --> 00:12:53,649 A srácok kezdenek bekattanni. 235 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 Most látsz engem? 236 00:12:57,736 --> 00:12:59,821 Lehet, hogy öregek vagyunk hozzá, 237 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 de ez tényleg nehéz. 238 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 - Igen, az. - Kifejezetten nehéz. 239 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Elég a rinyálásból, tesó. 240 00:13:07,162 --> 00:13:09,206 - Ő beszél! - Légy tökös! 241 00:13:09,957 --> 00:13:13,460 Egy újabb napot kell várni, úgyhogy nyakunkba vesszük a várost. 242 00:13:13,544 --> 00:13:15,754 Tutira lesznek meleg cuccaik. 243 00:13:16,088 --> 00:13:18,632 Reméljük, nem alsógatyát árulnak. 244 00:13:20,467 --> 00:13:22,219 - Ez jó szín. - Nincs kedvencem. 245 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Nem vagyok egy sapkás típus. 246 00:13:25,055 --> 00:13:26,557 Rövid a nyakam. 247 00:13:27,683 --> 00:13:29,893 Vedd meg ezt a gyöngyöset! 248 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Muti! Ez elég jó. 249 00:13:32,646 --> 00:13:34,940 - Ez a szürke? - Aha. Jól áll ez a szín. 250 00:13:35,023 --> 00:13:36,483 Megy a szemedhez. Nézz rám! 251 00:13:36,567 --> 00:13:38,735 Azta! Micsoda acélkék szem! 252 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 Nézd, mit láttam itt a múltkor! 253 00:13:43,073 --> 00:13:45,701 - Cukrászda. Ezt nézd! - Mi is ez? Chimichurri? 254 00:13:45,784 --> 00:13:47,452 Aha, chimichurri. 255 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 Chimichurri, igen. 256 00:13:48,871 --> 00:13:52,165 Nem az a szósz a chimichurri, amit a hús mellé ettünk? 257 00:13:52,249 --> 00:13:54,710 Nem, az nem chimichurri. Az a... 258 00:13:54,793 --> 00:13:56,295 - Az is mexikói. - Churi-chimmies. 259 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Churi-chimie rágó. 260 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Ez igazából churros. 261 00:14:00,132 --> 00:14:01,884 - Rúd alakú fánk. - Aha. 262 00:14:02,467 --> 00:14:05,596 Visszamegyünk. Rachel mutatni akar nekünk valamit. 263 00:14:06,972 --> 00:14:09,892 Este megérkezett a hiányzó alkatrész, és leteszteltük. 264 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Minden tökéletesen működik. 265 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Először is kipróbáltuk a fali töltődobozt. 266 00:14:15,022 --> 00:14:18,775 Ez egy váltóáramú, háztartási töltő. Jó hírem van: működik. 267 00:14:18,859 --> 00:14:20,152 - Csodás. - Köszönjük. 268 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 - Mindent köszönünk. - Nagyszerű munkát végeztetek. 269 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 - Nagyon köszönjük. - Kösz. 270 00:14:30,078 --> 00:14:32,122 Többféle módon tudunk tölteni. 271 00:14:32,206 --> 00:14:36,877 Gyorstöltőt is használhatunk, amihez az útvonalunkon kiépítették a töltőpontokat. 272 00:14:36,960 --> 00:14:40,589 Ez lesz a Hosszú motorozás felfelé öröksége az utókor számára. 273 00:14:40,672 --> 00:14:46,094 A motorok töltésével kapcsolatos krízishelyzet 274 00:14:46,178 --> 00:14:48,472 a mai nap folyamán enyhült. 275 00:14:48,555 --> 00:14:50,933 Az igazat megvallva, kicsit szégyellem magam... 276 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 amiatt, ahogy viselkedtem... 277 00:14:55,521 --> 00:14:58,190 Ilyen helyzetekben nyugodtnak kell maradni, 278 00:14:58,273 --> 00:15:01,693 és úgy érzem, tegnap ez nekem nem nagyon sikerült... 279 00:15:02,778 --> 00:15:07,199 Azt hiszem, azért vagyunk idegesek, 280 00:15:07,282 --> 00:15:09,451 mert ez ismeretlen terep a számunkra. 281 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 El akarok már indulni. Bele akarok vágni. 282 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 Itt vagyunk Ushuaiában, 283 00:15:22,673 --> 00:15:24,591 és ha végighajtunk ezen az úton, 284 00:15:24,675 --> 00:15:27,511 van ott egy parkoló. Akik északról jönnek, ott szoktak megállni. 285 00:15:27,594 --> 00:15:30,097 Ez a célállomásuk, mert itt ér véget az út. 286 00:15:30,514 --> 00:15:31,932 Dél környékén, ebédidőben 287 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 végre útnak indulunk. Juhé! 288 00:15:41,400 --> 00:15:46,488 "Olyan boldog vagyok, mint Larry." Gőzöm sincs, ki az a Larry és miért boldog, 289 00:15:46,572 --> 00:15:49,366 de Angliában ezt szoktuk mondani, amikor nagyon örülünk. 290 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 Ewan nagyon szereti a küldetéseket. 291 00:15:56,456 --> 00:15:58,417 Szerintem tulajdonképpen indulhatunk. 292 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Beizzíthatjuk a kerekeket. 293 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Bhush, hajrá! 294 00:16:06,884 --> 00:16:09,136 Látom, te már menetkész vagy. Te vagy az első. 295 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 - Hallasz, Ewan? - Aha, hallak. 296 00:16:11,680 --> 00:16:12,848 Oké. Király. 297 00:16:13,390 --> 00:16:17,144 Ezt a lányaimtól kaptam. Jamyantól és Anouktól. Szerencsét hoz. 298 00:16:18,228 --> 00:16:22,691 Az a jó abban, hogy nekem kell megszervezni mindent, 299 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 hogy a saját bajaimra nem marad időm. 300 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Például öt perce jutott csak eszembe: "Basszus, 301 00:16:28,739 --> 00:16:32,242 nekem kell vezetni a világ legelső Rivian terepjáróját. 302 00:16:35,120 --> 00:16:35,954 Oké. 303 00:16:36,038 --> 00:16:37,706 Jó végre úton lenni. 304 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 De még mennyire. Most úgy... 305 00:16:40,375 --> 00:16:42,544 ugrál alattam a motor. 306 00:16:44,880 --> 00:16:48,467 Lementünk az úton Tűzföld legtávolabbi csücskébe, 307 00:16:48,550 --> 00:16:52,596 Délnyugatra fordultunk, és elrobogtunk egészen a parkolóig. 308 00:16:52,679 --> 00:16:56,975 Ezt a parkolót számtalanszor láttam már olyanok blogján és útinaplójában, 309 00:16:57,059 --> 00:17:03,315 akik észak-déli irányban tették meg ezt a pánamerikai utat Alaszkától Dél-Amerikáig. 310 00:17:03,398 --> 00:17:05,733 Ez a parkoló szokott lenni a végállomásuk. 311 00:17:07,736 --> 00:17:10,030 Jól néz ki a hajam? 312 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Hol a sminkesem és a fodrászom? 313 00:17:13,617 --> 00:17:15,368 Kezdi... 314 00:17:15,452 --> 00:17:18,038 Olyan, mintha most fejeztük volna be a túrát. 315 00:17:18,121 --> 00:17:19,623 Mintha ünnepelnénk. 316 00:17:19,705 --> 00:17:21,834 Pedig valójában csak most kezdjük. 317 00:17:21,916 --> 00:17:23,836 Nos, Ewan... 318 00:17:24,877 --> 00:17:28,089 - Úgy 24 000 km áll előttünk. - Igen. 319 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Nos... 320 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 Nekem olyan, mintha már meg is tettük volna. 321 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Ideértünk. Az út végére. 322 00:17:33,887 --> 00:17:35,973 - Minden oké. Sok szerencsét! - Oké, kösz. 323 00:17:36,056 --> 00:17:37,850 Viszlát odafent! Majd teával várlak. 324 00:17:37,933 --> 00:17:39,893 - Viszlát Los Angelesben! Csá! - Oké. 325 00:17:43,105 --> 00:17:44,356 Ez az igazi start. 326 00:17:44,439 --> 00:17:46,525 Itt vagyunk a világ végén, ahol... 327 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 Nézd a kölyköket! 328 00:17:47,985 --> 00:17:49,278 - Sok szerencsét! - Sziasztok! 329 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 Ez vicces, igaz? 330 00:17:58,537 --> 00:18:01,206 Olyan, mintha elértünk volna valamit azzal, hogy ide jöttünk. 331 00:18:01,290 --> 00:18:02,124 És így is van. 332 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Mert elég nehéz eljutni ide. 333 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Három-négy napot vártunk rá. Igen. 334 00:18:06,295 --> 00:18:07,796 - Induljon végre a túra! - Si. 335 00:18:09,840 --> 00:18:12,593 - Sok szerencsét, pajtikám! - Neked is, Charley! 336 00:18:12,676 --> 00:18:15,470 Úgy örülök, hogy újra együtt túrázunk! Csúcs. 337 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 - Ó, igen. - Király. 338 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Hajrá, haver! 339 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 - Oké, hajrá! - Hacsak nem akarsz kezet rázni. 340 00:18:24,354 --> 00:18:26,440 Tényleg. Hoppá. 341 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Meg akartam állni. 342 00:18:30,652 --> 00:18:33,322 - Bírlak, haver. - Én is szeretlek, bébi. 343 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 - Oké. - Indulás! 344 00:18:39,870 --> 00:18:43,457 TŰZFÖLD ARGENTÍNA 345 00:18:44,166 --> 00:18:48,795 21 000 KM-RE LOS ANGELESTŐL 346 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 ÁTKELÉS A HATÁRON 347 00:18:55,844 --> 00:18:58,138 Feltoltam a plexit, hogy érezzem a levegőt. 348 00:18:58,222 --> 00:19:00,933 - Baró. - Annyira jó végre úton lenni. 349 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 Úton vagyunk, Charley. Robogunk, ember. 350 00:19:04,353 --> 00:19:06,522 Igen. Úristen! 351 00:19:07,314 --> 00:19:10,192 Ez után a sok hónapnyi töprengés után... 352 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 - Igen. - ...hogy vajon milyen lesz. 353 00:19:12,736 --> 00:19:14,821 - Igen, és itt vagyunk. - Bizony. 354 00:19:35,259 --> 00:19:40,514 Micsoda varázslatos táj, már rögtön itt az elején. 355 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Körülvesznek a hófödte hegyek, 356 00:19:43,100 --> 00:19:47,145 apró tengeröblök és csodaszép erdők. 357 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 Ennél szebb már nem is lehetett volna. 358 00:19:49,481 --> 00:19:51,191 Gyönyörű volt. 359 00:20:02,327 --> 00:20:06,081 Ez a hegy pont olyan, mint amelyik az Alpen gabonapehely dobozán van. 360 00:20:06,164 --> 00:20:07,875 - Tényleg. - Úgy néz ki. 361 00:20:07,958 --> 00:20:09,877 Azta! Odanézz! Alpen. 362 00:20:11,003 --> 00:20:13,505 Úton vagyunk. Elhagytuk Ushuaiát. 363 00:20:14,131 --> 00:20:17,217 Kint vagyunk a főúton, és egyre magasabbra kapaszkodunk. 364 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 A hegyek egyszerűen elképesztőek. Eszméletlenek. 365 00:20:21,972 --> 00:20:24,850 Egy szigeten vagyunk, ettől még érdekesebb az egész. 366 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 Hideg van, mégis csodaszép. 367 00:20:27,186 --> 00:20:30,230 Jó érezni az aszfaltot a kerék alatt. Teljesen betölt... 368 00:20:31,023 --> 00:20:36,236 az öröm, hogy végre úton vagyunk, hogy elindultunk. 369 00:20:36,612 --> 00:20:39,823 Ez a táj egyszerűen festői. Atyaég! 370 00:20:39,907 --> 00:20:44,286 Annyira izgatott voltam ma. Olyan csodás volt. 371 00:20:44,369 --> 00:20:47,164 És van új kábelünk a házi töltéshez, 372 00:20:47,247 --> 00:20:50,000 amivel minden sokkal könnyebb lesz. 373 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 Most már tényleg többféle lehetőségünk van. 374 00:21:03,263 --> 00:21:07,226 Szédületes, hogy ilyen hófödte vidékről indultunk útnak. 375 00:21:07,309 --> 00:21:10,521 - Észbontó. - Micsoda helyeken járunk, igaz? 376 00:21:10,604 --> 00:21:11,980 - Bizony. - Ugye? 377 00:21:14,525 --> 00:21:17,110 Sosem jártam még motorral olyan helyen, 378 00:21:17,194 --> 00:21:18,737 ahol nemrég még síeltek. 379 00:21:18,820 --> 00:21:21,532 Micsoda kis ékszerdoboza ez a világnak! 380 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 Káprázatos, igaz? 381 00:21:24,660 --> 00:21:25,536 Annyira vicces. 382 00:21:25,619 --> 00:21:28,997 Csak nézem, ahogy itt motorozol előttem ezen a tájon. 383 00:21:29,498 --> 00:21:31,124 Mint a régi szép időkben, Charley. 384 00:21:34,253 --> 00:21:36,004 Még nem töltöttük a motorokat. 385 00:21:36,088 --> 00:21:37,130 - Egyszer sem. - Nem. 386 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 Meglátjuk, hogy működik-e. 387 00:21:46,014 --> 00:21:48,809 - Odanézz! - Klasszul néz ki. 388 00:21:49,393 --> 00:21:50,394 Odanézz! 389 00:21:50,769 --> 00:21:52,437 Remélem, működni fog. 390 00:21:53,230 --> 00:21:55,566 - Motor kikapcs. - Ez az első. 391 00:21:55,649 --> 00:21:56,692 Bizony az első. 392 00:21:58,193 --> 00:21:59,903 Király, nem? 393 00:22:00,863 --> 00:22:04,491 Ez lesz az... Nézd ezt a nőt a péksütikkel! 394 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Tyűha! 395 00:22:05,868 --> 00:22:08,203 Az a kicsi... olyan, mint a húsos batyu. 396 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Bocs, elvonta a figyelmemet a kaja! Biztos éhes vagyok. 397 00:22:11,415 --> 00:22:13,458 Szerinted szólni kellene valakinek? 398 00:22:13,542 --> 00:22:15,502 - Csináljuk? - Szerintem igen. 399 00:22:15,586 --> 00:22:17,254 Nézzük meg, hogy a kapcsolók... 400 00:22:18,380 --> 00:22:19,631 fel vannak-e kapcsolva! 401 00:22:20,257 --> 00:22:23,427 Ezek nincsenek. Ezeket is fel kell kapcsolni. 402 00:22:23,510 --> 00:22:25,137 Akkor hajrá! Drukkoljunk! 403 00:22:30,851 --> 00:22:33,228 - Tölt. Nézd! Működik. - Aha. 404 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 "A töltés várható ideje." 405 00:22:35,606 --> 00:22:39,860 Nézd csak! Hat óra 56 perc alatt tölti fel. 406 00:22:39,943 --> 00:22:41,653 - Teljesen. - Ez így rendben van. 407 00:22:41,737 --> 00:22:43,739 Hogy vagy? Örvendek. 408 00:22:43,822 --> 00:22:45,240 - Claudio. - Ő Claudio. 409 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 Claudio. 410 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 Én is Claudio vagyok. 411 00:22:49,953 --> 00:22:52,372 - Apád nyitotta a pékséget? - Igen, egymaga. 412 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 ÜZLETVEZETŐ 413 00:22:53,540 --> 00:22:56,585 Apám Mar del Platából jött, Buenos Airesből. 414 00:22:56,668 --> 00:23:02,966 Az én ötletem volt, hogy ezt felszereljük, mert ez a jövő. 415 00:23:03,050 --> 00:23:06,220 Környezetkímélő dolgok a... 416 00:23:06,303 --> 00:23:07,846 - A bolygóért. - A bolygóért. 417 00:23:07,930 --> 00:23:09,348 - Tennünk kell érte. - Változtatni. 418 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Változtatnunk kell. 419 00:23:10,516 --> 00:23:13,268 - Igen. Kitűnő ötlet. - Igen. Kitűnő ötlet. 420 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Szerinted ez az első alkalom, 421 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 - hogy ezt valaki használja? - Igen. 422 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 - Lássuk! - Ez vegetáriánus. 423 00:23:20,526 --> 00:23:22,444 És az ott... 424 00:23:22,528 --> 00:23:24,321 SÜLT CSIRKE 425 00:23:24,404 --> 00:23:25,239 ...sült csirke. 426 00:23:26,532 --> 00:23:28,700 Az rántott csirke. 427 00:23:28,784 --> 00:23:31,662 Sült hús. De tuti! Hát nem klassz? 428 00:23:31,745 --> 00:23:34,957 Ez nagy segítség az olyan külföldieknek, mint mi. 429 00:23:35,040 --> 00:23:36,083 Hölgyeim! 430 00:23:36,959 --> 00:23:38,418 - Hola! - Hola! 431 00:23:42,005 --> 00:23:43,465 Bár jobban tudnánk spanyolul! 432 00:23:43,549 --> 00:23:46,093 Az világos, hogy a nyelvtudás hiányozni fog. 433 00:23:48,303 --> 00:23:51,849 Olyan régóta vágytam egy meleg kávéra, de ez hideg. 434 00:23:51,932 --> 00:23:56,061 - Nyolcvan km után ez kifejezetten hideg. - Abszolút. Igen. 435 00:23:56,979 --> 00:24:00,482 Ez sajtos. Nem rossz. 436 00:24:01,441 --> 00:24:05,028 Minden töltőpontnál, ahol megállunk, felragasztunk egy matricát. 437 00:24:05,112 --> 00:24:06,780 - Ez a sorozatunk címe. - Mint... 438 00:24:06,864 --> 00:24:08,782 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 439 00:24:09,408 --> 00:24:10,242 Oké. 440 00:24:29,928 --> 00:24:32,014 ÁTKELÉS A HATÁRON 441 00:24:32,097 --> 00:24:34,474 Chile felé tartunk. 442 00:24:35,100 --> 00:24:38,437 Hamarosan átkelünk a határon. 443 00:24:39,104 --> 00:24:42,566 Ma kifejezetten sík és nyílt terepen megyünk. 444 00:24:42,649 --> 00:24:44,484 Szerencsénk van, hogy nem fújt a szél, 445 00:24:44,568 --> 00:24:47,654 mert errefelé gyakran nagyon szeles az időjárás. 446 00:24:47,738 --> 00:24:51,366 Szerencsére ma nem fújt a szél. Csak dermesztő hideg van. 447 00:24:51,450 --> 00:24:53,785 De mi alaposan becsomagoltuk magunkat. 448 00:24:58,498 --> 00:24:59,750 Mi így pakolunk be. 449 00:25:00,959 --> 00:25:04,671 Argentínában vagyunk, az itteni szigetvilágban. 450 00:25:04,755 --> 00:25:06,715 Rengeteg kis sziget van errefelé. 451 00:25:06,798 --> 00:25:10,302 Most át fogunk ugrani Argentínából Chilébe. 452 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Aztán hamarosan visszajövünk Argentínába. 453 00:25:12,638 --> 00:25:16,016 Most a Punta Arenas nevű várost vesszük célba. 454 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 ARGENTÍNA / CHILE HATÁRÁTKELŐ 455 00:25:31,323 --> 00:25:33,825 Nézd, itt van két konnektor! 456 00:25:34,701 --> 00:25:36,537 Az ablakon át vezetjük be a kábelt. 457 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 Ez így jó lesz. Un momento. 458 00:25:42,918 --> 00:25:43,919 Így ni. 459 00:25:46,505 --> 00:25:50,551 Argentína - Chile az első határátkelőnk. 460 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Kikapcsolom ezt a baba autót. 461 00:25:53,053 --> 00:25:54,972 - De jó látni titeket! - Hogy vagy? 462 00:25:55,055 --> 00:25:56,765 - Hogy van a lábad? - Te hogy vagy? 463 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Jól. Én egész jól vagyok. 464 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ 465 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Menő. 466 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Jól van, akkor irány Chile! 467 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Van útleveled? 468 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 Ez chilei vagy argentin macska? 469 00:26:11,113 --> 00:26:14,658 Most pecsételi le az enyémet. Ewan McGregor: pipa. 470 00:26:15,242 --> 00:26:16,702 Köszönöm, uram! 471 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 - Hányszor fogunk... - Négyszer. 472 00:26:19,913 --> 00:26:21,290 ...átkelni a határon? Igen? 473 00:26:21,373 --> 00:26:22,708 - Igen. - Igen. 474 00:26:24,835 --> 00:26:28,130 Még négyszer fogunk belépni Chilébe? 475 00:26:28,213 --> 00:26:29,047 HELYI SZERVEZŐ 476 00:26:29,131 --> 00:26:30,966 - Az lehetetlen. - Nem. Még... 477 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 - Kétszer. - A mostani az első. 478 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 Aztán kijövünk Chiléből. 479 00:26:35,554 --> 00:26:38,849 Aztán megint találkozunk a határnál, amikor bejönnek Argentínába. 480 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 - Én így számoltam. - Értem. 481 00:26:40,934 --> 00:26:44,646 Aztán megint ki és be. Még kétszer jövünk át Chilébe. 482 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 - Találkozunk Claudióval? - Jó párszor. 483 00:26:46,815 --> 00:26:47,900 Nem éred el Supermant? 484 00:26:47,983 --> 00:26:48,817 VÁMÜGYNÖK 485 00:26:48,901 --> 00:26:50,194 Se Batmant? Claudio segít! 486 00:26:50,277 --> 00:26:51,195 Menjünk, Claudio! 487 00:26:52,237 --> 00:26:55,157 - Tudom. Nagyon finom. Tényleg. - Si. Nagy adag. 488 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Nagyon... Tessék. 489 00:26:58,577 --> 00:27:01,830 Alighanem balra kell továbbadni. Igen. 490 00:27:02,289 --> 00:27:04,124 Aha. Ezt nézd! 491 00:27:05,501 --> 00:27:07,503 Ez a Misiones tartományból való. 492 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Gracias. Igen. 493 00:27:08,670 --> 00:27:12,174 A Misiones tartományból, a brazil határról. 494 00:27:12,257 --> 00:27:13,800 Arrafelé sok matéteát isznak. 495 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 HATÁRŐR 496 00:27:14,968 --> 00:27:15,969 En Brazil? 497 00:27:16,053 --> 00:27:18,263 Igen. Sok matéteát. 498 00:27:18,847 --> 00:27:22,935 Beleteszed a leveleket, ráöntöd a forró vizet, és már lehet is inni. 499 00:27:24,895 --> 00:27:26,897 Ez a barátság szimbóluma. 500 00:27:26,980 --> 00:27:27,856 Gracias. 501 00:27:27,940 --> 00:27:32,819 Arra feljebb... már murvás lesz az út. 502 00:27:32,903 --> 00:27:35,322 Idáig betonutakon és aszfalton jöttünk, 503 00:27:36,240 --> 00:27:37,115 egész végig. 504 00:27:37,199 --> 00:27:41,328 Most fogunk először murvás úton motorozni. 505 00:27:41,411 --> 00:27:43,539 Jön egy kis murvás kaland. 506 00:27:43,622 --> 00:27:46,792 Tudom. Hát nem őrület? Oké. 507 00:27:48,502 --> 00:27:50,504 Mindig mondtam, hogy a murvás úton 508 00:27:50,587 --> 00:27:52,714 lazán kell fogni a kormányt. 509 00:27:53,215 --> 00:27:56,176 Könnyedén. Mint ahogy az ember zongorázik. 510 00:27:56,260 --> 00:27:59,388 Tudnod kell kicsit mozgatni az ujjaidat. 511 00:27:59,471 --> 00:28:03,016 Mert hagynod kell, hogy a motor egy kicsit mozogjon alattad. 512 00:28:03,100 --> 00:28:08,188 Minél erősebben szorítod, annál rosszabb. A motor mozogni akar alattad. 513 00:28:08,272 --> 00:28:11,733 Úgyhogy, ha görcsösen szorítod, akkor... 514 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Rángatni fog téged a motor, érted? 515 00:28:15,779 --> 00:28:19,074 És nézz előre, amilyen messzire csak tudsz! 516 00:28:23,412 --> 00:28:24,830 HATÁRÁTKELŐ 517 00:28:26,456 --> 00:28:28,375 Ma elmegyünk pingvineket nézni. 518 00:28:28,458 --> 00:28:29,710 Nagyon izgulok, 519 00:28:29,793 --> 00:28:33,297 mert még sosem láttam pingvineket az élőhelyükön. 520 00:28:38,677 --> 00:28:41,597 Ó, valami ilyesmiben reménykedtem, 521 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 amikor Patagóniára, Chilére és Argentínára gondoltam, 522 00:28:46,143 --> 00:28:49,313 meg a többi helyre. Csodálatosak ezek a helyek. 523 00:28:59,448 --> 00:29:00,449 Dilemmázunk, 524 00:29:00,532 --> 00:29:03,493 mert most megyünk a pingvinekhez, de már csak 65 km-t bír a motor. 525 00:29:03,577 --> 00:29:05,454 A pingvinnézés után pedig 526 00:29:05,537 --> 00:29:09,082 még 100 km-t kell megtennünk a kompkikötőig. 527 00:29:09,166 --> 00:29:15,047 Mikor a határra értünk, nem láttunk neki azonnal a motorok töltésének. 528 00:29:15,130 --> 00:29:17,966 Úgyhogy majd itt kell töltenünk, a furgonról, 529 00:29:18,050 --> 00:29:20,427 egy-két órán át, miközben a pingvineket nézzük. 530 00:29:20,511 --> 00:29:24,473 De már négy óra van, vagyis mire végzünk, hat óra lesz, 531 00:29:24,556 --> 00:29:27,267 és itt napnyugta után már nagyon hideg van. 532 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 Teljesen elszámoltuk magunkat a töltést illetően. 533 00:29:30,771 --> 00:29:34,233 De nagyszerű élmény lesz látni a pingvineket, és ez a lényeg. 534 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 Igen. 535 00:29:47,037 --> 00:29:48,914 - Ide, ugye? - Ezt most kihúzzuk. 536 00:29:48,997 --> 00:29:51,875 Ide fogjuk csatlakoztatni, mert itt vannak a napelemek. 537 00:29:51,959 --> 00:29:55,629 A furgonban lévő összes áramot napenergia szolgáltatja. 538 00:29:56,046 --> 00:29:58,006 És most ezt rákattintjuk ide. 539 00:29:59,299 --> 00:30:03,220 Ez ide bemegy, és remélhetőleg már tölti is. 540 00:30:03,846 --> 00:30:06,473 Ha nem tudjuk feltölteni, nem érjük el kompot, 541 00:30:06,557 --> 00:30:08,517 és itt ragadunk a hidegben. 542 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Srácok, ez nem tölt. 543 00:30:12,312 --> 00:30:14,648 No bueno. 544 00:30:15,148 --> 00:30:18,777 Azt hittem, elveszítettem a sapkám. Az katasztrófa lett volna. 545 00:30:19,987 --> 00:30:21,655 Sosem nézett ki ilyen jól a hajam. 546 00:30:24,366 --> 00:30:27,744 Igen, a csatlakozó. A biztosíték kiold a csatlakozódugóban. 547 00:30:27,828 --> 00:30:29,162 Igen. 548 00:30:29,246 --> 00:30:32,124 Nem, kihúztam a dugót. Most működnie kellene. 549 00:30:32,207 --> 00:30:33,834 - Most már tölt? - Nem. 550 00:30:33,917 --> 00:30:35,752 A napelemekről nem tudunk tölteni, 551 00:30:35,836 --> 00:30:39,047 úgyhogy lássuk, menni fog-e Shirly kutatóállomásáról! 552 00:30:39,131 --> 00:30:40,841 Ez az otthonunk. 553 00:30:48,098 --> 00:30:49,391 Ez csodaszép. 554 00:30:49,474 --> 00:30:50,475 VADŐR 555 00:30:50,559 --> 00:30:53,478 Nagyon jó motorozni vele. 556 00:30:53,562 --> 00:30:55,689 - Halk. Egyáltalán nem zajos. - Tényleg? 557 00:30:55,772 --> 00:30:58,859 - Igen? - Nem zötykölődik. Nagyon jó. 558 00:30:58,942 --> 00:31:01,195 Tíz év múlva sima ügy lesz a használata. 559 00:31:01,278 --> 00:31:02,946 - Nem lesz gond. - Szerintem nem. 560 00:31:03,030 --> 00:31:05,199 Addigra mindenkinek elektromos járműve lesz. 561 00:31:05,282 --> 00:31:06,950 - Most még... - Most kezdenek bejönni. 562 00:31:07,034 --> 00:31:09,870 Igen. Mi kicsit előreszaladtunk. 563 00:31:10,370 --> 00:31:13,207 - Aranyos házikó. - Ugye? 564 00:31:13,290 --> 00:31:14,291 Apró házikó. 565 00:31:15,501 --> 00:31:17,294 - Biza. - Hol vagy? 566 00:31:17,377 --> 00:31:18,545 - Itt. - Ott vagy? 567 00:31:18,629 --> 00:31:23,926 Emlékszel, egyszer szóba került, hogy szerezzünk be chilei konnektorátalakítót. 568 00:31:24,009 --> 00:31:24,843 Igen. 569 00:31:24,927 --> 00:31:29,681 Aztán azt gondoltuk, mégsem kell, mert a szállodában úgyis lesz. 570 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 Szólj, ha bedughatom! 571 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 - Oké. - Jó? 572 00:31:35,729 --> 00:31:37,981 Ez az! Sikerült! 573 00:31:39,358 --> 00:31:42,069 Ewan, szerintem nem fognak feltöltődni a motorok. 574 00:31:42,152 --> 00:31:44,905 Az egész hálózatot napenergia működteti, 575 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 és a napelemes rendszer is le fog merülni. 576 00:31:47,824 --> 00:31:50,953 Ez a park egy természetvédelmi kezdeményezés. 577 00:31:51,036 --> 00:31:54,206 Itt él Latin-Amerika egyetlen királypingvin-kolóniája. 578 00:31:54,289 --> 00:31:55,624 Ezek királypingvinek. 579 00:31:55,707 --> 00:31:59,795 A hosszú fiókanevelési időszak miatt itt egész évben megfigyelhetők. 580 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 VADŐR 581 00:32:01,046 --> 00:32:03,549 Vannak itt számukra veszélyt jelentő ragadozók? 582 00:32:03,632 --> 00:32:08,053 Nem sok, mert ez sekély vizű öböl. 583 00:32:08,136 --> 00:32:08,971 Aha. 584 00:32:09,054 --> 00:32:10,889 - Hűha! - Kis cukik. 585 00:32:13,976 --> 00:32:14,977 Azta! 586 00:32:20,107 --> 00:32:23,151 Kicsit úgy néznek ki, mint én, amikor fázom a motoron. 587 00:32:23,235 --> 00:32:27,906 Ahogy beborítja őket az a vastag tollréteg. 588 00:32:27,990 --> 00:32:29,700 Én is így érzem magam a motoron 589 00:32:29,783 --> 00:32:31,535 a több réteg ruhában. 590 00:32:32,619 --> 00:32:36,456 Nézd csak azt a fiókát ott hátul, hogy felborzolja a tollait! 591 00:32:36,540 --> 00:32:38,041 Pelyhes-pufi. 592 00:32:38,959 --> 00:32:40,169 Nos... 593 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Igen. 594 00:32:43,797 --> 00:32:46,717 Kicsit jobban kellene figyelnünk az aksikra! 595 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 Ideértünk. Ez a lényeg. Itt vagyunk. 596 00:32:49,845 --> 00:32:51,513 Jó, hogy nem máshol lyukadtunk ki. 597 00:32:53,015 --> 00:32:56,226 - Egy kis ajándék. - Gracias. Köszönöm szépen. 598 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 - Szívesen, Ewan. - Köszönöm. 599 00:32:58,145 --> 00:32:59,980 Nagyon kedves. Beteszem a zsebembe. 600 00:33:00,063 --> 00:33:01,315 - Ne felejtsen el! - Gracias. 601 00:33:01,940 --> 00:33:05,152 A motorok nem töltődtek fel, úgyhogy bajban vagyunk. 602 00:33:07,571 --> 00:33:09,698 Sürget az idő, hamarosan hideg lesz. 603 00:33:09,781 --> 00:33:11,992 - Mi volt a tervetek? - Itt maradhattunk volna. 604 00:33:12,075 --> 00:33:13,619 - Igen. - Lett volna kedvem hozzá. 605 00:33:13,702 --> 00:33:15,662 Ezen az érdekes helyen magára talál az ember. 606 00:33:15,746 --> 00:33:16,955 - Jó lenne. - De... 607 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Az volt a bökkenő, hogy a motorok nem töltődtek. 608 00:33:19,374 --> 00:33:21,752 - Nincs minden órában komp? - Nincs. 609 00:33:22,711 --> 00:33:24,796 Csak egy komp van? Mikor jár? 610 00:33:24,880 --> 00:33:28,675 Van egy ma hétkor és egy holnap kettőkor. Utánanézünk, hogy holnap van-e korábbi is. 611 00:33:28,759 --> 00:33:30,177 Jó. Rendben. 612 00:33:30,260 --> 00:33:32,930 Úgy 20 km-re innen van egy kis hotel, bár zárva volt. 613 00:33:33,013 --> 00:33:34,389 Láttátok idefelé? 614 00:33:34,473 --> 00:33:37,059 Szóltam, amikor megláttam a tábláját. Arra gondolok. 615 00:33:37,851 --> 00:33:41,355 Be kellene hoznunk azt a három napot, amit Ushuaiában elvesztegettünk. 616 00:33:41,772 --> 00:33:44,566 A kocsikkal megpróbálják elérni az esti kompot. 617 00:33:44,650 --> 00:33:47,611 A motorok remélhetőleg útközben találnak majd egy töltőpontot. 618 00:33:54,451 --> 00:33:57,162 Egy nagy pajta mellett volt az hely, ugye? 619 00:33:58,789 --> 00:34:01,458 Reméljük, kinyit a hotel a kedvünkért, 620 00:34:01,542 --> 00:34:03,252 és ott fel tudjuk tölteni a motorokat. 621 00:34:03,794 --> 00:34:04,795 Igen. 622 00:34:09,091 --> 00:34:13,637 Hamarosan lemerül a töltőm, lemerül a kocsi aksija, 623 00:34:13,719 --> 00:34:16,181 és a Sprinterben is alig van már üzemanyag. 624 00:34:17,349 --> 00:34:19,893 Ráadásul szálláslehetőségekben sem bővelkedünk. 625 00:34:19,976 --> 00:34:24,313 A komp pedig egy óra múlva indul. Ez kész katasztrófa. 626 00:34:25,774 --> 00:34:26,984 Micsoda szerkó! 627 00:34:27,067 --> 00:34:28,860 Gracias. Gracias, amigo. 628 00:34:29,862 --> 00:34:31,071 - Rendben? - Igen. 629 00:34:32,614 --> 00:34:34,116 - Tuti. - Oké. 630 00:34:34,199 --> 00:34:35,534 És Carlos már bent vár. 631 00:34:35,617 --> 00:34:38,161 - Kösz. - Carlos! 632 00:34:38,704 --> 00:34:40,371 - Frissen van festve. - Erre! 633 00:34:40,455 --> 00:34:42,583 - Gracias. Ewan vagyok. - Carlos! 634 00:34:42,666 --> 00:34:44,001 Örvendek. Ő Charley. 635 00:34:44,083 --> 00:34:46,587 Örvendek. Nagyon szép ez a hely. 636 00:34:46,670 --> 00:34:51,466 Ha 80 km/h-val megyünk, talán még elcsípjük, 637 00:34:51,550 --> 00:34:54,553 ha sikerül még egy kis időt kérnem tőlük. 638 00:34:54,636 --> 00:34:59,558 Beszélj velük az adóvevőn! Bár az is mindjárt lemerül. 639 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Los Angeles. 640 00:35:01,727 --> 00:35:05,189 Mondd meg, hogy nagyon hálásak vagyunk, amiért kinyitottak nekünk! 641 00:35:05,272 --> 00:35:07,733 Nagyon hálásak vagyunk a szállásért. 642 00:35:12,571 --> 00:35:15,073 - Oké. Kettő kellene. - Egy... 643 00:35:15,157 --> 00:35:17,910 Egy ott és egy ott. Ki tudjuk vezetni az ablakon? 644 00:35:18,577 --> 00:35:19,494 Rendben. 645 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Jó hírek? Oké, Charley. Hajrá! 646 00:35:23,790 --> 00:35:27,127 - Inkább ezt vezetjük be. - Directo. 647 00:35:27,211 --> 00:35:29,171 Si, directo. Si. 648 00:35:31,048 --> 00:35:32,132 Hogy hívják? 649 00:35:32,633 --> 00:35:34,510 - Nur. Tami Nur. - Nur? 650 00:35:34,593 --> 00:35:36,595 - Igen. - Nur. Gracias, Nur. 651 00:35:38,722 --> 00:35:40,265 Ez az! Megy a töltés! 652 00:35:41,183 --> 00:35:43,435 Igen. Oké, jó. Rendben. 653 00:35:43,519 --> 00:35:45,103 - Az erő legyen veled! - Köszönöm. 654 00:35:45,187 --> 00:35:46,188 Az erő legyen veled! 655 00:35:46,271 --> 00:35:49,983 Ez az úriember rendkívül kedves, hogy befogadott minket, 656 00:35:50,067 --> 00:35:52,277 mert valójában még zárva vannak. 657 00:35:52,361 --> 00:35:55,155 A mi kedvünkért nyitott ki. 658 00:35:55,239 --> 00:35:57,658 Itt van Charley motorja, már töltés alatt, 659 00:36:00,702 --> 00:36:02,329 akárcsak az enyém. 660 00:36:03,914 --> 00:36:07,876 Az igazat megvallva, nem vagyok biztos benne, hogy ezek jó töltők, 661 00:36:07,960 --> 00:36:09,795 sőt, attól tartok, hogy nem jók. 662 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 Tudod, mi a jó abban, hogy egy ilyen helyen 663 00:36:22,891 --> 00:36:26,395 olyan kocsival utazunk, ami leáll, ha lemerül az aksija? 664 00:36:26,812 --> 00:36:28,814 Hogy olyan, mintha felfedezők lennénk. 665 00:36:29,690 --> 00:36:30,524 Aha. 666 00:36:31,400 --> 00:36:33,026 Hány százalékon van? 667 00:36:34,027 --> 00:36:36,113 - Kilenc-tíz. - A miénk 1%-on. 668 00:36:36,697 --> 00:36:38,156 Lehet miénk az első vontatás? 669 00:36:38,240 --> 00:36:40,033 Jó, először ti töltötök vontatással. 670 00:36:40,367 --> 00:36:42,870 Dave és Russ elfoglaltnak tűnnek, 671 00:36:42,953 --> 00:36:45,038 mi meg itt ragadtunk ebben a különös hotelben. 672 00:36:54,381 --> 00:36:58,260 Ez a gond. Egyrészt figyelni kell az elektromos járművekre, 673 00:36:58,343 --> 00:37:02,973 másrészt viszont nem akarjuk, hogy elsikkadjon az élmény, 674 00:37:03,056 --> 00:37:06,351 a kalandos utazás élménye, és ez a bökkenő. 675 00:37:06,435 --> 00:37:08,187 Innen nem jutunk ki... 676 00:37:09,104 --> 00:37:10,314 - Élve. - ...élve. 677 00:37:12,149 --> 00:37:15,152 Ennek az egésznek kezd most olyan... 678 00:37:15,944 --> 00:37:17,529 horrorfilmhangulata lenni. 679 00:37:20,616 --> 00:37:24,077 Kifogyott az üzemanyag és lemerült az akkumulátor. 680 00:37:25,579 --> 00:37:26,914 Tizenöt km-re a céltól. 681 00:37:26,997 --> 00:37:28,707 Vontassuk ezt, amelyik lemerült! 682 00:37:28,790 --> 00:37:31,168 Én követlek titeket, amíg tudlak, aztán értem jöttök. 683 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Jó. 684 00:37:32,169 --> 00:37:35,464 Hogy jöhettem el erre a sok országon átívelő túrára 685 00:37:35,547 --> 00:37:37,007 konnektorátalakító nélkül? 686 00:37:37,090 --> 00:37:42,304 Éveken át beszélünk az elektronikáról, én meg nem hozok magammal átalakítót. 687 00:37:42,387 --> 00:37:43,639 Igazi idióta vagyok. 688 00:37:43,722 --> 00:37:48,894 Jelenleg Ewannél és Charley-nál egyetlen ilyen átalakító van. 689 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Ebből is tanulunk. 690 00:37:50,062 --> 00:37:53,440 Kockázatos elektromos járművekkel utazni, 691 00:37:53,524 --> 00:37:56,735 és most itt, az Isten háta mögött, minden lemerült. 692 00:37:57,486 --> 00:37:59,488 Ha ezt el tudjuk juttatni a srácokhoz, 693 00:37:59,571 --> 00:38:01,949 akkor holnapra fel tudják tölteni a motorokat. 694 00:38:04,201 --> 00:38:05,994 - Hideg van, mi? - Aha. 695 00:38:06,078 --> 00:38:11,041 Nagyon hideg van. Hihetetlen, hogy ilyen hideg van. 696 00:38:11,583 --> 00:38:13,168 Egy kicsit hideg. 697 00:38:13,502 --> 00:38:14,753 Igen, jéghideg van. 698 00:38:15,087 --> 00:38:17,005 Szép lassan kell lélegezni. 699 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 Lekapartam a jeget. 700 00:38:23,846 --> 00:38:26,098 Ez komplikáltabb, mint gondoltuk. 701 00:38:26,181 --> 00:38:28,308 A többiek lerobbantak odakint a hidegben, 702 00:38:28,392 --> 00:38:30,269 és mi sem vagyunk sokkal szerencsésebbek. 703 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Én chicagói vagyok. 704 00:38:33,647 --> 00:38:36,358 Nekem nem szabadna fáznom, de borzasztó hideg van. 705 00:38:41,154 --> 00:38:44,658 Nem gondoltam, hogy az első napon be kell vetni a vontatásos töltést. 706 00:38:50,080 --> 00:38:51,248 Oké. 707 00:38:54,793 --> 00:38:56,879 Ez fura. Nem működik a kijelző. 708 00:38:58,755 --> 00:39:01,341 - Nem. Megint kikapcsolt. - Hogy megy? 709 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Megpróbáljuk kitapasztalni, mit bírnak. 710 00:39:06,597 --> 00:39:08,223 Teszteljük a kocsikat. 711 00:39:08,307 --> 00:39:12,144 Nem meglepő, hogy szinte teljesen lemerítettük az aksikat. 712 00:39:12,227 --> 00:39:16,523 Tizenhét km-re vagyunk az úti célunktól. 713 00:39:16,607 --> 00:39:18,192 Enyhe lejtő jön. 714 00:39:23,030 --> 00:39:25,282 Ezt oda, én meg behozom a másikat. 715 00:39:25,365 --> 00:39:27,701 Kellene egy hordozható hősugárzó, 716 00:39:28,452 --> 00:39:30,871 amit ráirányíthatnánk a motor tankjára. 717 00:39:30,954 --> 00:39:34,041 Valószínűleg a hideg okozza a gondot. 718 00:39:34,124 --> 00:39:34,958 Oké. 719 00:39:35,042 --> 00:39:38,003 Szerinted a hideg miatt nem megy a töltés? 720 00:39:41,215 --> 00:39:43,759 Sose add fel! Meg fogjuk oldani. 721 00:39:44,259 --> 00:39:46,595 Mehetünk? Van ott két... 722 00:39:47,513 --> 00:39:49,056 Mi legyen a szőnyeggel? 723 00:39:49,139 --> 00:39:51,308 - Ja, leterítenek egy szőnyeget, ugye? - Igen? 724 00:39:51,391 --> 00:39:52,851 Igen. Azt hiszem. 725 00:39:52,935 --> 00:39:55,145 Erre a szőnyegre állítsuk rá a motort? Biztos? 726 00:39:55,229 --> 00:39:56,605 Igen. 727 00:39:56,688 --> 00:39:58,815 - Nagyon magas. - Oké. 728 00:40:01,318 --> 00:40:03,237 - Két és hár'! - Jó. 729 00:40:03,320 --> 00:40:05,155 Oké. 730 00:40:05,239 --> 00:40:08,200 - Bent vagy. - Jól van. 731 00:40:08,283 --> 00:40:09,117 Oké. 732 00:40:12,746 --> 00:40:15,874 Oké. Igen. Megvagyok. 733 00:40:17,709 --> 00:40:19,753 - Szép volt. - Szép volt. 734 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Nem fagyott meg teljesen. De elég jeges. 735 00:40:23,549 --> 00:40:25,050 A kávé is? 736 00:40:29,513 --> 00:40:30,722 Nesze neked! 737 00:40:31,974 --> 00:40:37,479 Eddig bírta. Ennyit az optimizmusról. 738 00:40:38,355 --> 00:40:41,191 - Szólok nekik. - Oké, Bryan, azt hiszem, ennyi volt. 739 00:40:41,275 --> 00:40:42,943 Igen, lemerült az akkumulátor. 740 00:40:44,027 --> 00:40:45,445 Tegyünk valamit... 741 00:40:45,529 --> 00:40:49,867 alájuk, hogy a leolvadó jég nehogy kárt tegyen a padlóban? 742 00:40:49,950 --> 00:40:51,326 Vagy elég a szőnyeg? 743 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Csatlakoztassuk egy másik áramkörre! 744 00:40:54,454 --> 00:40:56,915 Mindkettő kigyulladt, úgyhogy mindkettő bekapcsolt. 745 00:40:57,541 --> 00:41:00,002 - Melegszenek. - Kezd kiolvadni. 746 00:41:00,085 --> 00:41:01,628 Melegszik. Ez csodás. 747 00:41:01,712 --> 00:41:03,547 Azta! Az enyém 28%-on van. 748 00:41:03,630 --> 00:41:07,384 Ha működik, akkor... tölthetjük a házi hálózatról, 749 00:41:07,467 --> 00:41:09,720 miközben mindenki alszik. 750 00:41:09,803 --> 00:41:10,637 - Ja. - Egész éjjel. 751 00:41:10,721 --> 00:41:12,431 És reggelre, amikor leszedjük, 752 00:41:12,514 --> 00:41:13,807 - jó szinten lesznek. - Oké. 753 00:41:14,600 --> 00:41:17,811 Az igazat megvallva, nem akartam lenullázni. De így sikerült. 754 00:41:17,895 --> 00:41:19,396 Azt hiszem, 755 00:41:19,479 --> 00:41:22,774 a kapcsolatok mércéje az, ahogy a baj idején viselkedünk, 756 00:41:22,858 --> 00:41:24,693 nem az, ahogy amikor minden jól megy. 757 00:41:25,444 --> 00:41:28,322 Megeshet, hogy Ewan és Charley nem tudják feltölteni a motorokat. 758 00:41:28,405 --> 00:41:31,700 Rendkívül hideg van, és az autóink lemerültek. 759 00:41:32,492 --> 00:41:33,827 Nos... 760 00:41:34,870 --> 00:41:38,415 tudjuk, hogy a problémát a szélsőséges hideg okozza. 761 00:41:38,498 --> 00:41:41,585 Vagyis amikor a motor nagyon hideg, akkor esélytelen tölteni. 762 00:41:41,668 --> 00:41:45,172 És ha ugyanarról az áramkörről töltjük... 763 00:41:45,255 --> 00:41:48,425 Ezért használ két kábelt és csatlakozik két külön áramkörre. 764 00:41:48,509 --> 00:41:50,093 De mégis honnan lehet tudni? 765 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 Hogy lehet letesztelni a hálózatot? 766 00:41:52,554 --> 00:41:55,098 Ideális esetben az egyiket itt töltenénk, 767 00:41:55,182 --> 00:41:58,519 a másikat pedig a konyhában. 768 00:41:58,602 --> 00:41:59,853 Tudod, talán... 769 00:42:02,564 --> 00:42:04,566 - Elment az áram. - A francba! 770 00:42:59,496 --> 00:43:01,498 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita