1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 страни. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая през Аржентина и Чили до пустинята Атакама, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, преди да пресечем езерото Титикака, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 продължавайки през Андите до Колумбия, оттам - до Панама, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико, до Лос Анджелис 100 дни по-късно. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ще им дадем видеокамери. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските, 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да снимат, докато карат. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли е? Боже. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 На трети мотор ще е операторът Клаудио. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 С Ръс ще пътуваме в два електрически пикапа 14 00:01:20,372 --> 00:01:25,752 с операторите Джими, Антъни и Тейлър, които ще помагат и с логистиката. 15 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 Ще снимаме момчетата от колите, ще се срещаме по границите, 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но иначе те ще пътуват сами. 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,393 Не ми се струва топло. - Не е особено топло. 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 ДОБРЕ ДОШЛИ В УШУАЯ 19 00:01:42,561 --> 00:01:43,520 Всички имат сноуборди. 20 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 Докато слизахме, снегът беше високо в планината. 21 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 А всички пътища са в долините. 22 00:01:49,693 --> 00:01:53,947 Май нямаше сняг в ниските части на планината. 23 00:01:54,031 --> 00:01:58,243 Отвън има сняг. Или е просто бял бетон? 24 00:01:58,327 --> 00:01:59,411 Бял бетон е. 25 00:01:59,494 --> 00:02:01,330 Да, недей да... - Няма. 26 00:02:01,413 --> 00:02:04,666 Не се паникьосвам. Спокоен съм, спокоен съм. 27 00:02:04,750 --> 00:02:08,544 Трудното е да закарам количката до колата, не мотора до Ел Ей. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,132 Виж, "Ривиан". Тих е. - Много е тих. Хубав е. 29 00:02:12,216 --> 00:02:16,470 Чудо е, че колите вече са тук, а миналата седмица още ги сглобяваха. 30 00:02:16,553 --> 00:02:18,222 Как беше полетът? 31 00:02:18,305 --> 00:02:20,265 Добре. Ти как си? - Екстра. 32 00:02:20,766 --> 00:02:23,143 Боже, страхотна техника. 33 00:02:23,227 --> 00:02:26,480 Беше чудесно да видим и да се повозим в "Ривиан"-ите. 34 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 Зарадвахме се, че Дейвид така се вълнуваше от колите. 35 00:02:29,650 --> 00:02:34,196 Фантастично е, че са направили колите толкова бързо за нас. 36 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Досега никой не е карал такава. 37 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Прототипи са. 38 00:02:38,534 --> 00:02:43,038 "Ривиан" изработиха два електрически пикапа за пътуването. 39 00:02:43,121 --> 00:02:46,542 С теб ли сме, Дейв? Не иска да го снимат. За пръв път му е. 40 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Тръгвам или да ударя спирачка? 41 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 Спирачка. - Камерите снимат. 42 00:02:50,546 --> 00:02:51,505 Добре. 43 00:02:51,588 --> 00:02:54,341 Какво мислиш? - Ще съм му първият на "Ривиан"-а. 44 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Представяте ли си? 45 00:02:55,926 --> 00:02:58,095 Какво казваше, Буш? Това е истината. 46 00:02:58,178 --> 00:02:59,513 Това е... 47 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 БУШАН, "РИВИАН" 48 00:03:00,514 --> 00:03:05,018 Първата кола на "Ривиан". Идентификационен номер 000001. 49 00:03:05,102 --> 00:03:09,439 Радвам се, че ще се возя в "Ривиан"-а, който направих... 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,276 ...преди четири дена. 51 00:03:12,359 --> 00:03:15,070 Паркиране, задна, нулева и караш. - А това? 52 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 Пристигнахме! 53 00:03:17,531 --> 00:03:19,199 Да подпалим гумите. 54 00:03:19,283 --> 00:03:20,868 Кой беше? - Ти? 55 00:03:20,951 --> 00:03:22,578 Не. - Май бях аз. 56 00:03:22,661 --> 00:03:24,204 Да. - Не съм пипал клаксона. 57 00:03:24,288 --> 00:03:27,332 Клаксонът е до дясното ти коляно. 58 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 Тук. - На коляното ти? 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,129 Да. 60 00:03:32,212 --> 00:03:33,422 Много е яко... 61 00:03:44,099 --> 00:03:45,100 УШУАЯ, АРЖЕНТИНА 62 00:03:45,184 --> 00:03:47,227 Не сме искали дебел сняг. 63 00:03:52,482 --> 00:03:56,195 Дойдохме в края на зимата и тогава реши да завали сняг. 64 00:03:56,278 --> 00:03:57,529 Божичко, лед. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,744 Сега я втасахме. 66 00:04:03,827 --> 00:04:07,873 Не знаем дали е безопасно да караме моторите. 67 00:04:07,956 --> 00:04:12,127 Макс, местният ни продуцент, много се притеснява за пътуването. 68 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Мисля, че не знаят наистина... 69 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 МАКС, МЕСТЕН ПРОДУЦЕНТ 70 00:04:15,672 --> 00:04:18,841 ...какво ги чака, като тръгнат, особено срещу вятъра. 71 00:04:18,926 --> 00:04:23,388 Носят се истории за коли, преобърнати от вятъра. 72 00:04:23,472 --> 00:04:28,227 Май не са наясно, че насреща им може постоянно да има вятър. 73 00:04:28,310 --> 00:04:32,064 Така че работата на тези мотори, 74 00:04:32,147 --> 00:04:36,944 както и видът на пътищата, ледът, снегът, студът, надморската височина 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,321 може изцяло да променят играта. 76 00:04:39,404 --> 00:04:40,239 Да. 77 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Татко вчера. - Какво каза? 78 00:04:43,367 --> 00:04:47,287 "Да бяхте проверили времето, преди да отидете там." 79 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 Проверихме. - Почнах да лъжа. 80 00:04:49,039 --> 00:04:52,334 Казах: "Да, проверихме. Пишеше, че е пролет и е така. 81 00:04:52,417 --> 00:04:55,254 Просто се разрази снежна буря". Брадати лъжи. 82 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Помислих си: "Прав е, трябваше да проверим времето". 83 00:05:04,012 --> 00:05:07,766 Толкова хора пътуват от север на юг и завършват тук. 84 00:05:07,850 --> 00:05:13,188 Говорят за този особен град, където завършва пътешествието им. 85 00:05:13,272 --> 00:05:15,899 Градчето е странно, но и готино. 86 00:05:15,983 --> 00:05:18,694 Не се озоваваш тук случайно. 87 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Сещате ли се? Не попадаш в Ушуая случайно. 88 00:05:21,905 --> 00:05:25,242 Интересно е и забавно, което много ми харесва. 89 00:05:28,412 --> 00:05:30,289 Умираме да видим моторите. 90 00:05:30,372 --> 00:05:33,584 И те, като колите ни, пристигат от хиляди километри. 91 00:05:35,377 --> 00:05:36,545 Дос, трес. 92 00:05:37,838 --> 00:05:39,214 Прекрасни са. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,384 Ето ни в Южна Америка. Невероятно е. 94 00:05:42,467 --> 00:05:44,178 Благодаря за труда. 95 00:05:44,261 --> 00:05:46,096 Какво пътешествие. - Сериозно. 96 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 РЕЙЧЪЛ, "Х. ДЕЙВИДСЪН" 97 00:05:47,264 --> 00:05:48,390 Тръгнали са от Милуоки... 98 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 ...преди седмица, в сряда. - Леле. 99 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Боже! Прекрасно е, нали? 100 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 Страхотно е да работиш по нещо. 101 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 Добре е. 102 00:05:57,399 --> 00:06:00,444 В Ушуая сме. Уха. За първи път. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Три седмици се учих да произнасям Ушуая правилно. 104 00:06:09,077 --> 00:06:10,454 Това е отгоре. - Да. 105 00:06:13,832 --> 00:06:15,209 О! Добре. 106 00:06:15,292 --> 00:06:17,336 Жив е. - Добре. 107 00:06:18,754 --> 00:06:20,172 Пази боята. 108 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Добре. 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,222 По телевизията е толкова лесно, нали? 110 00:06:28,305 --> 00:06:31,683 Ако опитвате това вкъщи, ви препоръчвам... 111 00:06:32,684 --> 00:06:37,231 ...да се отдръпнете, да пийнете чаша чай и после да се промъкнете... 112 00:06:39,274 --> 00:06:41,985 ...когато не ви очаква, и да му видите сметката. 113 00:06:42,069 --> 00:06:45,489 Ако моторът не ви очаква, ще стане много по-лесно. 114 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Тези паднаха. - Аха, това сваляме. 115 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 РАЯН, "Х. ДЕЙВИДСЪН" 116 00:06:48,575 --> 00:06:50,202 Заради превоза е. - Ясно... 117 00:06:50,285 --> 00:06:51,370 Да, да. - Разбрах. 118 00:06:51,453 --> 00:06:53,872 Чудех се дали съм глупак. 119 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 Никой не ми отговори. Цареше тишина. 120 00:06:57,918 --> 00:07:01,797 Този "Спринтер" е супер модерен и в него ще е снимачното оборудване. 121 00:07:01,880 --> 00:07:03,799 Много е готино. - Невероятно е. 122 00:07:03,882 --> 00:07:08,387 Като гледам слънчевите панели да се отварят... Невероятно е. 123 00:07:08,804 --> 00:07:10,222 Монтирам звънеца. 124 00:07:10,305 --> 00:07:12,516 Този звънец за късмет ни е подарък 125 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 от главния дизайнер на "Харли Дейвидсън" от Милуоки. 126 00:07:16,144 --> 00:07:18,730 Той ще гони демоните на пътя. 127 00:07:18,814 --> 00:07:22,276 Гадните демони по пътищата. Искам да го сложа тук, отдолу. 128 00:07:22,359 --> 00:07:25,946 Да се обзаложим. - Кой ще го счупи ли? 129 00:07:26,029 --> 00:07:30,576 След колко дни каране този мигач ще увисне надолу. 130 00:07:30,659 --> 00:07:32,995 За колко време мога да счупя един мигач? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,872 Как мислиш? - Ще кажа... 132 00:07:36,874 --> 00:07:38,083 ...един час. 133 00:07:40,043 --> 00:07:43,172 Хубав е. - Цял живот ги гледам. Куриери в Лондон. 134 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 С този сняг отвън... 135 00:07:45,465 --> 00:07:48,051 Много ще съм благодарен. Идеята беше моя. 136 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 Аз... 137 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 Искам да отбележа това. 138 00:07:53,140 --> 00:07:55,100 Винаги когато ръцете ти са топли, 139 00:07:55,184 --> 00:07:57,227 можеш да кажеш: "О, Юън". - Обичам те. 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,062 "Благодаря, за идеята, друже." 141 00:07:59,146 --> 00:08:01,064 Благодаря. - Моторите са супер. 142 00:08:01,148 --> 00:08:05,152 Ще празнуваме с ястието, с което Аржентина е прочута - асадо. 143 00:08:10,157 --> 00:08:12,451 Заповядайте. - Боже! 144 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Ето. 145 00:08:13,952 --> 00:08:16,955 Тук има агнешко - парченца от всяка част на агнето. 146 00:08:17,039 --> 00:08:20,709 Еха. Аз нападам, Чарли. - Давай. 147 00:08:25,547 --> 00:08:27,549 Леле, топи се в устата. 148 00:08:27,633 --> 00:08:31,261 Малко типични сосове. Зеленият е чимичури. 149 00:08:31,345 --> 00:08:32,179 Добре. - Да. 150 00:08:32,261 --> 00:08:34,097 Другият е от лук и чушки. 151 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Бон апети. 152 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 "Чили" ли каза? 153 00:08:36,183 --> 00:08:40,312 Чими чими чури чури. - Чури чили. Чими чури. 154 00:08:40,395 --> 00:08:43,398 Чарли каза ли, че беше втори в "Мастършеф: Звезди"? 155 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 Да. - И участва в "Рали Дакар". 156 00:08:45,817 --> 00:08:46,944 Да. 157 00:08:48,195 --> 00:08:50,322 Ще говорим с Рейчъл. 158 00:08:50,405 --> 00:08:55,327 Трябва да можем да зареждаме от домакински контакти, за да успеем. 159 00:08:55,410 --> 00:08:57,496 Боже, пак вали сняг. Чудесно. 160 00:09:02,668 --> 00:09:06,046 "Салон де евентос". Май е точно за нас. - Абсолютно. 161 00:09:08,090 --> 00:09:11,677 Да, имаме много конектори за моторите. 162 00:09:11,760 --> 00:09:16,640 Включи това. Зарядното там. Отива на трето ниво. 163 00:09:16,723 --> 00:09:19,309 Имаме две от тези, по едно за всеки мотор. 164 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 Но когато... нямаме... 165 00:09:20,936 --> 00:09:23,355 Когато не сме с вас, няма да имаме кутията. 166 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 Тази ще е с вас. 167 00:09:24,815 --> 00:09:27,442 Няма да теглим това до Лос Анджелис. 168 00:09:27,526 --> 00:09:30,320 Невъзможно е да го сложим отзад на мотора. 169 00:09:30,404 --> 00:09:34,908 За нас... Нека сме честни. Ако не можем... 170 00:09:34,992 --> 00:09:40,455 Ако не разполагаме с първо ниво, моторите не са подходящи за пътуването. 171 00:09:43,709 --> 00:09:50,132 Дойдохме тук с такси, смяхме се, забавлявахме се, 172 00:09:50,215 --> 00:09:51,967 изкарахме си приятен следобед. 173 00:09:52,050 --> 00:09:55,345 Трябваше да тестваме моторите следобед. 174 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Но те бяха... Имаха други неща... 175 00:09:58,015 --> 00:10:01,518 Имаха работа и трябваше да подготвят всичко. 176 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Затова дойдохме тук. 177 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 И в класическия случай... 178 00:10:07,482 --> 00:10:11,612 Никого няма да тревожим, дума няма да обелим. 179 00:10:11,695 --> 00:10:16,033 Много ни беше трудно да изберем електрическите, 180 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 защото искахме да запазим преживяното от пътуването, 181 00:10:19,661 --> 00:10:23,040 без то да е как ще зареждаме моторите и колите. 182 00:10:23,123 --> 00:10:26,502 Избрахме ги, защото очаквахме да имаме избор... 183 00:10:26,585 --> 00:10:31,006 Да, знаехме, че основно ще зареждаме от домовете на хората 184 00:10:31,089 --> 00:10:35,385 или от кафенета, като просто ги включим в контакта. 185 00:10:35,469 --> 00:10:37,554 Очаквахме предимно така да зареждаме 186 00:10:37,638 --> 00:10:41,642 и понякога да действаме със зарядните от второ ниво. 187 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 Но ако не стане с първо ниво, 188 00:10:46,104 --> 00:10:49,525 не можем да пътуваме с тези мотори, няма начин. 189 00:10:49,608 --> 00:10:54,821 Днес малко откачих. 190 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 От "Харли" не признават, разбирам защо... 191 00:10:57,533 --> 00:10:59,409 Но не са тествали както трябва. 192 00:10:59,493 --> 00:11:04,581 Още не искат да кажат, че зареждането на първо ниво е 100% надеждно. 193 00:11:05,207 --> 00:11:08,043 Много е рано. Тези мотори още не са в продажба. 194 00:11:08,585 --> 00:11:11,588 Така че... Знам, че... 195 00:11:11,672 --> 00:11:15,217 Знам, че Чарли и Юън... И без друго се тревожат. 196 00:11:15,300 --> 00:11:18,846 Дори да използваха бензинови мотори, 197 00:11:18,929 --> 00:11:22,057 пак биха се тревожили заради характера на пътуването. 198 00:11:22,140 --> 00:11:25,727 Променливите са много. Всичко е прототип. 199 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 Екипът опитва да подготви всичко, 200 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 но може би е още рано. 201 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 ВИДЕОДНЕВНИК 202 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Не мога да спя. 203 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 Започвам да се колебая. 204 00:11:37,614 --> 00:11:41,451 Може би трябваше да използваме традиционни мотори. 205 00:11:41,535 --> 00:11:47,332 Ще е много разочароващо, ако не успеем с електрическите. 206 00:11:52,379 --> 00:11:55,132 В момента е 3:22 ч. Още не съм заспал. 207 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 Мъжът в съседната стая хърка като... Чуйте. 208 00:12:00,470 --> 00:12:01,722 Можете да го чуете. 209 00:12:03,807 --> 00:12:07,352 Посред нощ в мозъка ти се върти какво ли не, нали? 210 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Обикаля из него. 211 00:12:08,729 --> 00:12:11,273 Ако моторите откажат? Ако трудно зареждаме? 212 00:12:11,356 --> 00:12:15,068 Ами ако вали сняг утре? Уф. Само искам да заспя. 213 00:12:21,617 --> 00:12:24,995 Може всичко да се оправи и "Харли" да намерят решение. 214 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 В зарядната система на мотора има дребна част, 215 00:12:28,457 --> 00:12:31,293 която искат да заменят, за да е по-издръжлива. 216 00:12:31,376 --> 00:12:34,463 Но тя не е тук, в Ушуая. Ще се наложи да я чакаме. 217 00:12:34,546 --> 00:12:36,882 Тя е като ключа на мотора. 218 00:12:36,965 --> 00:12:39,343 Да, звучи странно, но точно тази част... 219 00:12:39,426 --> 00:12:41,136 Тя е ъпргрейд за мотора. 220 00:12:41,220 --> 00:12:42,221 РАЗГОВОР С МИТНИЧЕСКИЯ АГЕНТ 221 00:12:42,304 --> 00:12:44,348 Тя ще позволи да се зарежда, ясно? 222 00:12:44,431 --> 00:12:46,934 Както знаеш, моторите са електрически. 223 00:12:47,017 --> 00:12:50,854 Без тази дребна част не можем да тръгнем. 224 00:12:50,938 --> 00:12:53,649 Момчетата започват да откачат. 225 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 Сега виждаш ли ме? 226 00:12:57,736 --> 00:12:59,821 Старци с модерна технология. 227 00:12:59,905 --> 00:13:01,323 Но е доста тежка. 228 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 Тежи, да. - Усеща се тежестта. 229 00:13:04,284 --> 00:13:07,079 Извади лъжицата, пълна с цимент. 230 00:13:07,162 --> 00:13:09,206 Тя каза това. - За да се втвърди. 231 00:13:09,957 --> 00:13:13,460 Пореден ден сме тук. Отиваме да разгледаме града. 232 00:13:13,544 --> 00:13:15,754 Убеден съм, че имат топли неща за теб. 233 00:13:16,088 --> 00:13:18,632 Да. Тук сигурно не продават къси панталонки. 234 00:13:20,467 --> 00:13:22,219 Хубав цвят. - Още гледам. 235 00:13:22,302 --> 00:13:24,429 Аз не нося шапки. Разбираш ли ме? 236 00:13:25,055 --> 00:13:26,557 А и вратът ми е къс. 237 00:13:27,683 --> 00:13:29,893 Вземи тази с диамантите. 238 00:13:30,978 --> 00:13:32,563 Покажи. Добре е. 239 00:13:32,646 --> 00:13:34,940 Отива ли ми сивото? - Да, добре ти стои. 240 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Подчертава очите ти. Дай да ги видим. Вижте металносиньото. 241 00:13:39,653 --> 00:13:41,280 Онзиден видях това. 242 00:13:43,073 --> 00:13:45,701 Сладкарница. - Това чимичури ли са? 243 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 Чимичури, да. 244 00:13:48,871 --> 00:13:52,165 Но чимичури не беше ли сосът към месото? 245 00:13:52,249 --> 00:13:54,710 Не, не са чимичури. Това са онези неща... 246 00:13:54,793 --> 00:13:56,295 Като в Мексико. - Чури-чимис. 247 00:13:56,378 --> 00:13:57,546 Чуи чури-чими. 248 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Май им викат "чурос". 249 00:14:00,132 --> 00:14:01,884 Понички пръчици. - Да. 250 00:14:02,467 --> 00:14:05,596 Да се връщаме. Рейчъл има да ни покаже нещо. 251 00:14:06,972 --> 00:14:09,892 Снощи дойдоха частите за първо ниво и ги пробвахме. 252 00:14:09,975 --> 00:14:11,643 Всичко мина прекрасно. 253 00:14:11,727 --> 00:14:14,938 Първо ги изпробвахме с кутията със зарядното. 254 00:14:15,022 --> 00:14:18,775 Това е зарядно за прав ток ниво едно. Чудесна новина, работи. 255 00:14:18,859 --> 00:14:20,152 Браво. - Благодаря. 256 00:14:20,235 --> 00:14:22,905 Благодаря за всичко. - Свърши отлична работа. 257 00:14:22,988 --> 00:14:24,781 Да. - Благодаря. 258 00:14:30,078 --> 00:14:32,122 Има различни варианти за зареждане. 259 00:14:32,206 --> 00:14:36,877 Можем да зареждаме с бързото зарядно, а по пътя има няколко такива. 260 00:14:36,960 --> 00:14:40,589 Те ще останат там като наследство от "Дългият път нагоре". 261 00:14:40,672 --> 00:14:46,094 Кризата със зареждането на моторите 262 00:14:46,178 --> 00:14:48,472 днес не е така остра. 263 00:14:48,555 --> 00:14:50,933 Малко съм засрамен, защото... 264 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 Вдигнах такава... 265 00:14:55,521 --> 00:14:58,190 Трябва да оставам спокоен в такива моменти. 266 00:14:58,273 --> 00:15:01,693 Вчера не бях много спокоен и... 267 00:15:02,778 --> 00:15:07,199 Мисля, че много от тревогите ни, се пораждат от факта, 268 00:15:07,282 --> 00:15:09,451 че пред нас е неизвестността. 269 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 Искам да започна пътуването, да потегля. 270 00:15:21,296 --> 00:15:22,589 В Ушуая сме. 271 00:15:22,673 --> 00:15:24,591 Трябва да караме до края на пътя. 272 00:15:24,675 --> 00:15:27,511 Има паркинг, където пътуващите от север на юг 273 00:15:27,594 --> 00:15:30,097 завършват пътешествието, там е краят на пътя. 274 00:15:30,514 --> 00:15:35,561 До обяд ще тръгнем и ще сложим началото на пътуването. 275 00:15:41,400 --> 00:15:46,488 Доволен съм като Лари. Не знам кой е Лари, нищо защо е доволен. Представа си нямам. 276 00:15:46,572 --> 00:15:49,366 Но в Британия... ако сме щастливи, е като Лари. 277 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 Възложи му задача. Обича такива неща. 278 00:15:56,456 --> 00:15:58,417 Май тръгваме най-после. 279 00:16:01,128 --> 00:16:03,130 Може вече да подпалим гумите. 280 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Давай. 281 00:16:06,884 --> 00:16:09,136 Вече си мобилен. Първият мобилен човек. 282 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 Юън, чуваш ли ме? - Да, чувам те. 283 00:16:11,680 --> 00:16:12,848 Отлично. 284 00:16:13,390 --> 00:16:17,144 Децата ми дадоха това на изпроводяк. Джамиан и Анук. За късмет е. 285 00:16:18,228 --> 00:16:22,691 Плюсът, че трябва да се справяш с всички тези проблеми, е, 286 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 че спираш да мислиш за неотложните задачи. 287 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Преди около пет минути си мислех: "Майко мила, 288 00:16:28,739 --> 00:16:32,242 трябва да караш първия "Ривиан", който е произведен". 289 00:16:35,120 --> 00:16:35,954 Добре. 290 00:16:36,038 --> 00:16:37,706 Приятно е да се движиш. 291 00:16:37,789 --> 00:16:40,292 Боже, да. Чувствам се много... 292 00:16:40,375 --> 00:16:42,544 В момента е много мъчително. 293 00:16:44,880 --> 00:16:48,467 Отидохме до края на пътя в Огнена земя, 294 00:16:48,550 --> 00:16:52,596 карахме на югозапад и изминахме целия път до паркинга. 295 00:16:52,679 --> 00:16:56,975 Виждал съм го много пъти във всякакви блогове на хора, 296 00:16:57,059 --> 00:16:59,394 карали по Панамериканската магистрала. 297 00:16:59,478 --> 00:17:03,315 от Аляска до Южна Америка и от север на юг. 298 00:17:03,398 --> 00:17:05,733 На този паркинг завършват пътуването си. 299 00:17:07,736 --> 00:17:10,030 Как е... Как ми е косата? 300 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Къде са гримьорът и стилистът? 301 00:17:13,617 --> 00:17:15,368 Започва се... 302 00:17:15,452 --> 00:17:18,038 Сякаш сме завършили пътешествието. 303 00:17:18,121 --> 00:17:19,623 Празнично ми е. 304 00:17:19,705 --> 00:17:21,834 Но всъщност сега едва започваме. 305 00:17:21,916 --> 00:17:23,836 Е, Юън, ние... 306 00:17:24,877 --> 00:17:28,089 Остават ни около 24 000 км. - Да. 307 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 И... 308 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 Чувствам се сякаш сме го постигнали. 309 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Стигнахме долу. Карахме до края на пътя. 310 00:17:33,887 --> 00:17:35,973 Добре съм. Успех. - Благодаря. 311 00:17:36,056 --> 00:17:37,850 Среща горе. Включвам чайника. 312 00:17:37,933 --> 00:17:39,893 Среща в Ел Ей. Чао. - Чао. 313 00:17:43,105 --> 00:17:44,356 Идеално начало. 314 00:17:44,439 --> 00:17:46,525 Тук сме на края на света... 315 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 Виж децата. Гледай. 316 00:17:47,985 --> 00:17:49,278 Успех! - Привет! 317 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 Адски смешно, нали? 318 00:17:58,537 --> 00:18:01,206 Сякаш сме постигнали нещо, стигайки дотук. 319 00:18:01,290 --> 00:18:03,792 Но... Така е. Трудно се стига дотук. 320 00:18:03,876 --> 00:18:06,211 Чакаме три-четири дена, но... Да. 321 00:18:06,295 --> 00:18:07,796 Пътят ни зове. - Си. 322 00:18:09,840 --> 00:18:12,593 Успех, приятелю. - И на теб, Чарли. Успех. 323 00:18:12,676 --> 00:18:15,470 На върха на щастието съм, че съм с теб. Супер е. 324 00:18:15,929 --> 00:18:17,389 Знам. - Прекрасно е. 325 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Тръгваме, приятелю. 326 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 Да. - Освен ако не искаш да се ръкуваме. 327 00:18:24,354 --> 00:18:26,440 Да. Ами... 328 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Ще спра. 329 00:18:30,652 --> 00:18:33,322 Обичам те, добри ми приятелю. - И аз, скъпи. 330 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Добре. - Хайде. 331 00:18:39,870 --> 00:18:43,457 ОГНЕНА ЗЕМЯ, АРЖЕНТИНА 332 00:18:44,166 --> 00:18:48,795 20 921 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 333 00:18:50,339 --> 00:18:51,965 КРАЙ НА КАРЕТЕРА, ТОЛХУН 334 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 ГРАНИЦА ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА 335 00:18:53,300 --> 00:18:55,761 ПОРВЕНИР 336 00:18:55,844 --> 00:18:58,138 Вдигни визьора, прекрасен въздух. 337 00:18:58,222 --> 00:19:00,933 Да, страхотно е. - Толкова е приятно. 338 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 Ето ни на пътя, Чарли. Тръгнахме най-после. 339 00:19:04,353 --> 00:19:06,522 Знам. Мили боже. 340 00:19:07,314 --> 00:19:10,192 Всичките месеци на обмисляне и... 341 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 Да. - ...чудене какво ще е и... 342 00:19:12,736 --> 00:19:14,821 Ето ни на път. - Точно така. 343 00:19:35,259 --> 00:19:40,514 Омагьосващ старт от самото начало на пътешествието. 344 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Обградени сме от заснежени планини, 345 00:19:43,100 --> 00:19:47,145 малки заливчета и прекрасни гори. 346 00:19:47,229 --> 00:19:49,398 По-вълшебно не може да е. 347 00:19:49,481 --> 00:19:51,191 Невероятна красота. 348 00:19:59,741 --> 00:20:02,244 УШУАЯ 349 00:20:02,327 --> 00:20:06,081 Планината е като от зърнена закуска "Алпен". Помниш ли я? 350 00:20:06,164 --> 00:20:07,875 Да. - Като нея е. 351 00:20:07,958 --> 00:20:09,877 Боже, виж. "Алпен". 352 00:20:11,003 --> 00:20:13,505 Поехме на път. Излязохме от Ушуая. 353 00:20:14,131 --> 00:20:17,217 Караме по главния път. Катерим се все по-нагоре. 354 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Планините са изумителни. Невероятно красиви. 355 00:20:21,972 --> 00:20:24,850 На остров сме, което прави всичко по-интересно. 356 00:20:24,933 --> 00:20:27,102 Студено е, но е много красиво. 357 00:20:27,186 --> 00:20:30,230 Пътят се усеща приятно под мотора. Пълен съм със... 358 00:20:31,023 --> 00:20:36,236 ...с радост, че най-после тръгнахме и всичко се отпуши. 359 00:20:36,612 --> 00:20:39,823 Пейзажът е поразителен. Боже. 360 00:20:39,907 --> 00:20:44,286 Днес ме изпълни невероятно вълнение и беше прекрасно. 361 00:20:44,369 --> 00:20:50,000 Получихме нови кабели, които изглежда доста ще ни улеснят. 362 00:20:50,083 --> 00:20:53,462 Вече разполагаме с реални възможности. 363 00:21:03,263 --> 00:21:07,226 Невероятно е, че започваме при толкова сняг. 364 00:21:07,309 --> 00:21:10,521 Пълна лудост е. - Пътуваме през невероятни места, а? 365 00:21:10,604 --> 00:21:11,980 Знам. - Знаеш ли? 366 00:21:14,525 --> 00:21:18,737 Май никога не съм бил на място, където хората карат ски. 367 00:21:18,820 --> 00:21:21,532 Еха. 368 00:21:21,949 --> 00:21:23,909 Великолепно е, нали? 369 00:21:24,660 --> 00:21:28,997 Смешна работа. Такъв пейзаж, а гледам само задницата на мотора ти. 370 00:21:29,498 --> 00:21:31,124 Като едно време, Чарли. 371 00:21:34,253 --> 00:21:36,004 Още не сме зареждали. 372 00:21:36,088 --> 00:21:37,130 Не сме, Чарли. - Да. 373 00:21:37,214 --> 00:21:38,048 ТОЛУИН, АРЖЕНТИНА 374 00:21:38,131 --> 00:21:39,883 Не знаем дали работят. 375 00:21:46,014 --> 00:21:48,809 Виж това. - Изглежда страхотно. 376 00:21:49,393 --> 00:21:50,394 Виж. 377 00:21:50,769 --> 00:21:52,437 Дано да работи. 378 00:21:53,230 --> 00:21:55,566 Слизаме. - Тази е първата. 379 00:21:55,649 --> 00:21:56,692 Първата, човече. 380 00:21:58,193 --> 00:21:59,903 Фантастично е, нали? 381 00:22:00,863 --> 00:22:04,491 Тук ли ще... Виж жената с хляба. 382 00:22:04,575 --> 00:22:05,784 Еха. 383 00:22:05,868 --> 00:22:08,203 Прилича на... корнуелски банички. 384 00:22:08,287 --> 00:22:11,331 Заплеснах се по храната. Сигурно съм гладен. 385 00:22:11,415 --> 00:22:13,458 Включваме ли, или ще питаме? 386 00:22:13,542 --> 00:22:15,502 Да включваме ли? - Май да. 387 00:22:15,586 --> 00:22:19,631 Да видим дали всичко е... Дали всичко е наред. 388 00:22:20,257 --> 00:22:23,427 Тези са надолу. Тези трябва да са нагоре. 389 00:22:23,510 --> 00:22:25,137 Да видим. Стискаме палци. 390 00:22:30,851 --> 00:22:33,228 Качва се. Работи. - Да. 391 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 "Време на зареждане." 392 00:22:35,606 --> 00:22:39,860 Виж тук. Шест часа и 56 минути. 393 00:22:39,943 --> 00:22:41,653 До пълно. - Да. 394 00:22:41,737 --> 00:22:43,739 Приятно ми е. 395 00:22:43,822 --> 00:22:45,240 Клаудио. - Това е Клаудио. 396 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 Клаудио. 397 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 И Клаудио. 398 00:22:49,953 --> 00:22:52,372 Баща ти е отворил тази пекарна? - Да, сам. 399 00:22:52,456 --> 00:22:53,457 ФРАНКО, МЕНИДЖЪР 400 00:22:53,540 --> 00:22:56,585 Дошъл е от... Мар дел Плата, Буенос Айрес. 401 00:22:56,668 --> 00:23:02,966 Аз го посъветвах да инсталира това. Да е в крак с бъдещето. 402 00:23:03,050 --> 00:23:06,220 Здравословни храни за... За... 403 00:23:06,303 --> 00:23:07,846 За планетата. - Да. 404 00:23:07,930 --> 00:23:09,348 Нужно е... - Промяна. 405 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 Нужни са промени. 406 00:23:10,516 --> 00:23:13,268 Да. Страхотна идея. - Искам да... Страхотна. 407 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Смяташ ли, че за първи път... 408 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 Че се използва за първи път? - Да, да. 409 00:23:18,148 --> 00:23:20,442 Да. - И това е вегетарианско. 410 00:23:20,526 --> 00:23:22,444 А това е... 411 00:23:22,528 --> 00:23:24,321 ОПЕЧЕНО ПИЛЕ 412 00:23:24,404 --> 00:23:25,239 Опечено пиле. 413 00:23:26,532 --> 00:23:28,700 А това е пържено пиле. 414 00:23:28,784 --> 00:23:31,662 "Фурна за месо". Много гот. Не е ли удивително? 415 00:23:31,745 --> 00:23:34,957 Много е полезно, ако си чужденец като нас. 416 00:23:35,040 --> 00:23:36,083 Дами. 417 00:23:36,959 --> 00:23:38,418 Ола. - Ола. 418 00:23:42,005 --> 00:23:46,093 Де да знаехме повече испански. Ясно е, че това ще е проблем. 419 00:23:48,303 --> 00:23:51,849 Но отдавна си мечтая за горещо кафе. Студено е. 420 00:23:51,932 --> 00:23:56,061 Минахме 80 км. Доста е студено. - Така е, да. 421 00:23:56,979 --> 00:24:00,482 Тази е със сирене. Вкусно. 422 00:24:01,441 --> 00:24:05,028 Винаги, когато зареждаме, искаме да оставяме стикер. 423 00:24:05,112 --> 00:24:06,780 Името на предаването. - Като... 424 00:24:09,408 --> 00:24:10,242 Добре. 425 00:24:27,593 --> 00:24:29,845 ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА - ТОЛУИН 426 00:24:29,928 --> 00:24:32,014 ПРЕСИЧАНЕ НА ГРАНИЦАТА 427 00:24:32,097 --> 00:24:34,474 Отиваме към Чили. 428 00:24:35,100 --> 00:24:38,437 Очакваме да пресечем границата. 429 00:24:39,104 --> 00:24:42,566 Днес около нас са открити равнини. 430 00:24:42,649 --> 00:24:44,484 Имахме късмет, че не духаше. 431 00:24:44,568 --> 00:24:47,654 Явно тук често е доста ветровито. 432 00:24:47,738 --> 00:24:51,366 Но за късмет днес не е. Просто е адски студ. 433 00:24:51,450 --> 00:24:53,785 Но ние сме се опаковали колкото можем. 434 00:24:58,498 --> 00:24:59,750 Тъпчем багажа. 435 00:25:00,959 --> 00:25:04,671 В Аржентина сме. Намираме се на архипелага. 436 00:25:04,755 --> 00:25:06,715 Тук има множество острови 437 00:25:06,798 --> 00:25:10,302 и бързо ще отскочим от Аржентина до Чили. 438 00:25:10,385 --> 00:25:12,554 Бързо ще се върнем в Аржентина. 439 00:25:12,638 --> 00:25:16,016 Отиваме към град Пунта Аренас. 440 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 АРЖЕНТИНА/ЧИЛИ ПРЕСИЧАНЕ НА ГРАНИЦАТА 441 00:25:31,323 --> 00:25:36,537 Тук има два контакта. Така че... Можем да минем през прозореца. 442 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 Така трябва да стане. Ун моменте. 443 00:25:42,918 --> 00:25:43,919 Готово. 444 00:25:46,505 --> 00:25:50,551 Аржентина - Чили. Първата пресечена граница. 445 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Изключвам сладурчето си. 446 00:25:53,053 --> 00:25:54,972 Драго ми е. - Как си? 447 00:25:55,055 --> 00:25:58,225 Как са пръстите на краката ти? - Отлично. 448 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Яко. 449 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 Добре, да вървим към Чили. 450 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Имаш ли паспорт? 451 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 Чилийска ли е, или аржентинска? 452 00:26:11,113 --> 00:26:14,658 Подпечатай картата ми. Подпечатвам Юън Макгрегър. 453 00:26:15,242 --> 00:26:16,702 Благодаря. 454 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Още колко пъти... - Четири. 455 00:26:19,913 --> 00:26:22,708 ...ще влизаме и излизаме? Сериозно? - Да. 456 00:26:24,835 --> 00:26:28,130 Ще влезем в Чили още четири пъти? 457 00:26:28,213 --> 00:26:29,047 НАТИ, ПРОДУЦЕНТ 458 00:26:29,131 --> 00:26:30,966 Невъзможно. - Влизаме в Чили... 459 00:26:31,049 --> 00:26:34,136 Два пъти. - Сега влизаме в Чили, веднъж. 460 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 Излизаме от Чили. 461 00:26:35,554 --> 00:26:38,849 Ще се видим с него на границата, когато влиза в Аржентина. 462 00:26:38,932 --> 00:26:40,851 Това броях. - Разбирам. 463 00:26:40,934 --> 00:26:44,646 Тогава ще излезем и ще влезем. Да. Още две влизания в Чили. 464 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 И ще виждаме Клаудио? - Още два пъти. 465 00:26:46,815 --> 00:26:50,194 Ако не намираш Супермен, търсиш Батман, наречен Клаудио. 466 00:26:50,277 --> 00:26:51,195 Ела, Клаудио. 467 00:26:52,237 --> 00:26:55,157 Знам, че е хубаво. - Си. И то много. 468 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Стана много... Готово. 469 00:26:58,577 --> 00:27:01,830 Явно трябва да я предадеш наляво. Разбира се. 470 00:27:02,289 --> 00:27:04,124 Да. Виж това. 471 00:27:05,501 --> 00:27:07,503 Това е провинция Мисионес. 472 00:27:07,586 --> 00:27:08,587 Грасиас. Да. 473 00:27:08,670 --> 00:27:12,174 От Мисионес на бразилската граница. 474 00:27:12,257 --> 00:27:13,800 Там пием много чай мате. 475 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 ДЖОНАТАН, ГРАНИЧАР 476 00:27:14,968 --> 00:27:15,969 В Бразилия? 477 00:27:16,053 --> 00:27:18,263 Да, много мате. 478 00:27:18,847 --> 00:27:22,935 Пускаш вътре листа, наливаш гореща вода и после го пиеш. 479 00:27:24,895 --> 00:27:26,897 Символ е на приятелството. 480 00:27:26,980 --> 00:27:27,856 Грасиас. 481 00:27:27,940 --> 00:27:32,819 Оттук нагоре по този път е... чакъл. 482 00:27:32,903 --> 00:27:37,115 Досега сме карали по бетон, по асфалт... По какво ли не. 483 00:27:37,199 --> 00:27:41,328 Сега ще караме по чакъл за първи път. 484 00:27:41,411 --> 00:27:43,539 Малко екшън по чакъл. 485 00:27:43,622 --> 00:27:46,792 Знам. Не е ли откачено? Добре. 486 00:27:48,502 --> 00:27:50,504 Казвали са ми на път с чакъл 487 00:27:50,587 --> 00:27:52,714 да държа дръжките на кормилото леко. 488 00:27:53,215 --> 00:27:56,176 Лек захват. Като свирене на пиано. 489 00:27:56,260 --> 00:27:59,388 Трябва да можеш леко да мърдаш пръсти. 490 00:27:59,471 --> 00:28:03,016 Оставяш мотора да се движи под теб. 491 00:28:03,100 --> 00:28:08,188 Ако го стискаш, той се дърпа. Иска да се движи. 492 00:28:08,272 --> 00:28:11,733 Ако стискаш много здраво, тогава... 493 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Моторът трябва да опита да те раздвижи. 494 00:28:15,779 --> 00:28:19,074 Освен това трябва да гледаш колкото се може по-надалеч. 495 00:28:23,412 --> 00:28:24,830 ГРАНИЦА ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА 496 00:28:24,913 --> 00:28:25,998 ПОРВЕНИР 497 00:28:26,456 --> 00:28:28,375 Днес ще видим пингвини. 498 00:28:28,458 --> 00:28:29,710 Много се вълнувам. 499 00:28:29,793 --> 00:28:33,297 Досега не съм виждал пингвини в природата. 500 00:28:38,677 --> 00:28:41,597 И аз се надявах на това, 501 00:28:41,680 --> 00:28:46,059 когато си мислех за Патагония, Чили, Аржентина 502 00:28:46,143 --> 00:28:49,313 и всички тези места Невероятно красиви са. 503 00:28:59,448 --> 00:29:00,449 Истинска загадка. 504 00:29:00,532 --> 00:29:03,493 Ще видим пингвините, а сме минали 65 км. 505 00:29:03,577 --> 00:29:05,454 След като ги видим, 506 00:29:05,537 --> 00:29:09,082 ни остават още 96 км до ферибота. 507 00:29:09,166 --> 00:29:15,047 Като стигнахме границата, не включихме моторите веднага. 508 00:29:15,130 --> 00:29:17,966 Ще трябва да ги заредим тук, до "Спринтер"-а, 509 00:29:18,050 --> 00:29:20,427 докато гледаме пингвините час-два. 510 00:29:20,511 --> 00:29:24,473 Вече е четири часа и това означава, че ще тръгнем в около шест. 511 00:29:24,556 --> 00:29:27,267 А щом слънцето се скрие, става много студено. 512 00:29:27,351 --> 00:29:30,687 Не сме изчислили заряда правилно. 513 00:29:30,771 --> 00:29:34,233 Но ще е прекрасно да видим пингвините. Нямаме нетърпение. 514 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 Да. 515 00:29:47,037 --> 00:29:48,914 Включваме тук? - Изключваме това. 516 00:29:48,997 --> 00:29:51,875 Включваме тук, защото тук има слънчев панел. 517 00:29:51,959 --> 00:29:55,629 Цялото електричество, което влиза тук, идва от слънцето. 518 00:29:56,046 --> 00:29:58,006 И тогава вкарваме това мъниче тук. 519 00:29:59,299 --> 00:30:03,220 Влезе. Дано се зарежда. 520 00:30:03,846 --> 00:30:06,473 Ако не заредим сега, ще изпуснем ферибота 521 00:30:06,557 --> 00:30:08,517 и ще останем тук на студа. 522 00:30:09,059 --> 00:30:10,561 Не се зарежда. 523 00:30:12,312 --> 00:30:14,648 Но, но буено. Но буено. 524 00:30:15,148 --> 00:30:18,777 Мислех, че съм си изгубил шапката. Щеше да е трагедия. 525 00:30:19,987 --> 00:30:21,655 Кофти косата изглежда добре. 526 00:30:24,366 --> 00:30:27,744 Да, това е контактът. Бушонът дава накъсо в контакта. 527 00:30:27,828 --> 00:30:29,162 Да. 528 00:30:29,246 --> 00:30:32,124 Не. Шунтирах контакта. Сега трябва да е добре. 529 00:30:32,207 --> 00:30:33,834 Зарежда ли? - Не. 530 00:30:33,917 --> 00:30:35,752 Не стана от слънчевите панели, 531 00:30:35,836 --> 00:30:39,047 да видим дали ще заредим от станцията на Шърли. 532 00:30:39,131 --> 00:30:40,841 Сега това е нашият дом. 533 00:30:48,098 --> 00:30:49,391 Тези са красиви. 534 00:30:49,474 --> 00:30:50,475 ШЪРЛИ, ГОРСКИ 535 00:30:50,559 --> 00:30:53,478 Прекрасен мотор. 536 00:30:53,562 --> 00:30:55,689 Тих е. Безшумен. - Така ли? Безшумен? 537 00:30:55,772 --> 00:30:58,859 Да? - И върви гладко. Много е хубав. 538 00:30:58,942 --> 00:31:01,195 След десет години няма да има проблем. 539 00:31:01,278 --> 00:31:02,946 Няма проблем. - Така мисля. 540 00:31:03,030 --> 00:31:06,950 Тогава всички ще имат електрически возила. - Сега едва започват. 541 00:31:07,034 --> 00:31:09,870 Това е началото, да. Изпреварили сме света. 542 00:31:10,370 --> 00:31:13,207 Това е хубаво. - Хубаво е, нали? 543 00:31:13,290 --> 00:31:14,291 Една къщурка. 544 00:31:15,501 --> 00:31:17,294 Той спечели. - Къде си? 545 00:31:17,377 --> 00:31:18,545 Тук. - А, там ли? 546 00:31:18,629 --> 00:31:23,926 Помниш ли, говорихме за чилийски... Да вземем чилийски адаптер. 547 00:31:24,009 --> 00:31:24,843 Да. 548 00:31:24,927 --> 00:31:29,681 Но после решихме, че няма нужда, защото в хотела ще има. 549 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 Кажи ми кога. 550 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Хубаво. - Добре ли е? 551 00:31:35,729 --> 00:31:37,981 Бум. Скачай до тавана. 552 00:31:39,358 --> 00:31:42,069 Юън, тези мотори едва ли ще се заредят. 553 00:31:42,152 --> 00:31:44,905 Електричеството е... от слънчеви панели. 554 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 И техните батерии се изтощават. 555 00:31:47,824 --> 00:31:50,953 Резерватът "Пингуино Рей" се занимава с консервация. 556 00:31:51,036 --> 00:31:54,206 Тук е единствената колония с пингвини в Латинска Америка. 557 00:31:54,289 --> 00:31:55,624 Кралски пингвин. 558 00:31:55,707 --> 00:31:59,795 Тъй като размножителният им цикъл е много дълъг, те са тук целогодишно. 559 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 ДЖЕЛКА, ГОРСКИ 560 00:32:01,046 --> 00:32:03,549 Имат ли врагове там? Какво ги яде? 561 00:32:03,632 --> 00:32:08,053 Нямат много врагове, защото заливът не е много дълбок. 562 00:32:08,136 --> 00:32:08,971 Ясно. 563 00:32:09,054 --> 00:32:10,889 Еха. - Малчовци. 564 00:32:13,976 --> 00:32:14,977 Еха. 565 00:32:20,107 --> 00:32:23,151 Изглежда така, както се чувствам аз на мотора в студа. 566 00:32:23,235 --> 00:32:27,906 Те са толкова... Сякаш целите са в пера. 567 00:32:27,990 --> 00:32:31,535 Ей така съм на мотора. И аз съм с много катове дрехи. 568 00:32:32,619 --> 00:32:36,456 Виж бебето в черно. Все едно цялото е в пухкави пера. 569 00:32:36,540 --> 00:32:38,041 Пухчо пухкав. 570 00:32:38,959 --> 00:32:40,169 И така... 571 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Да. 572 00:32:43,797 --> 00:32:46,717 Трябва да се организираме по-добре. 573 00:32:47,176 --> 00:32:49,761 Пристигнахме тук и само това има значение. 574 00:32:49,845 --> 00:32:51,513 Не е като да идваме. Чудесно. 575 00:32:53,015 --> 00:32:56,226 Дребен подарък от нас. - Грасиас. Много благодаря. 576 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 Няма за какво. - Благодаря. 577 00:32:58,145 --> 00:32:59,980 Много мило. Слагам го в джоба. 578 00:33:00,063 --> 00:33:01,315 Помни ни. - Грасиас. 579 00:33:01,940 --> 00:33:05,152 Моторите не се заредиха и сега сме в безизходица. 580 00:33:07,571 --> 00:33:09,698 Времето е важно заради топлината. 581 00:33:09,781 --> 00:33:11,992 Накъде сте? - Можеше да останем тук. 582 00:33:12,075 --> 00:33:13,619 Да. - С удоволствие, 583 00:33:13,702 --> 00:33:15,662 защото е много интересно място. 584 00:33:15,746 --> 00:33:16,955 Да. - Но... 585 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Моторите изобщо не се зареждат. 586 00:33:19,374 --> 00:33:21,752 Няма ли фериботи на всеки час? - Не. 587 00:33:22,711 --> 00:33:24,796 Остава само... Кога е фериботът? 588 00:33:24,880 --> 00:33:28,675 Има един в 19 ч. и утре в 14 ч. Ще проверим дали има преди 14 ч. 589 00:33:28,759 --> 00:33:30,177 Добре. 590 00:33:30,260 --> 00:33:32,930 На 16 км по пътя има хотелче, но е затворено. 591 00:33:33,013 --> 00:33:37,059 Помните ли, като идвахме насам? Казах, че има табела за хотел. Той е. 592 00:33:37,851 --> 00:33:41,355 Трябва да наваксаме трите изгубени дни в Ушуая. 593 00:33:41,772 --> 00:33:44,566 Камионите ще пробват с ферибота довечера. 594 00:33:44,650 --> 00:33:47,611 Дано намерим станция за зареждане по пътя. 595 00:33:54,451 --> 00:33:57,162 Беше до един голям хамбар, нали? Това ли? 596 00:33:58,789 --> 00:34:01,458 Дано да отворят хотела за нас. 597 00:34:01,542 --> 00:34:03,252 Там ще заредим. 598 00:34:03,794 --> 00:34:04,795 Да. 599 00:34:09,091 --> 00:34:13,637 Батерията ми пада. Пада и батерията на колата. 600 00:34:13,719 --> 00:34:16,181 Бензинът на "Спринтер"-а свършва. 601 00:34:17,349 --> 00:34:19,893 Изчерпват се възможностите с преспиването. 602 00:34:19,976 --> 00:34:24,313 Фериботът тръгва след час. Идеалната буря. 603 00:34:25,774 --> 00:34:26,984 Шик си. 604 00:34:27,067 --> 00:34:28,860 Грасиас. Грасиас, амиго. 605 00:34:28,944 --> 00:34:29,777 НУР 606 00:34:29,862 --> 00:34:31,071 Става ли? - Става. 607 00:34:32,614 --> 00:34:34,116 Идеално. - Добре. 608 00:34:34,199 --> 00:34:35,534 Карлос ви чака вътре. 609 00:34:35,617 --> 00:34:38,161 Чудесно, благодаря. - Карлос. 610 00:34:38,704 --> 00:34:40,371 Мирише на прясна боя. - Заповядайте. 611 00:34:40,455 --> 00:34:42,583 Грасиас. Казвам се Юън. - Карлос. 612 00:34:42,666 --> 00:34:44,001 Приятно ми е. 613 00:34:44,083 --> 00:34:46,587 Приятно ми е. Прекрасно местенце. 614 00:34:46,670 --> 00:34:51,466 Ако караме с 80 км/ч, ще стигнем навреме. 615 00:34:51,550 --> 00:34:54,553 Стига да наваксаме времето. 616 00:34:54,636 --> 00:34:59,558 Говори с тях по радиостанцията. Но тя почти не работи. 617 00:35:00,559 --> 00:35:01,643 Лос Анджелис. 618 00:35:01,727 --> 00:35:05,189 Кажи му, че сме много благодарни. Знам, че е затворено. 619 00:35:05,272 --> 00:35:07,733 Много сме благодарни, че ни настанявате. 620 00:35:12,571 --> 00:35:15,073 Трябват ни два. - Един... 621 00:35:15,157 --> 00:35:17,910 Един там и там. През прозореца ли да минем? 622 00:35:18,577 --> 00:35:19,494 Добре. 623 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Имаме ли успех? Хайде, Чарли, пробвай. 624 00:35:23,790 --> 00:35:27,127 По-добре е, че това влиза вътре. - Директо. 625 00:35:27,211 --> 00:35:29,171 Си, директо. 626 00:35:31,048 --> 00:35:32,132 Как се казваше? 627 00:35:32,633 --> 00:35:34,510 Нур. Тами Нур. - Нур? 628 00:35:34,593 --> 00:35:36,595 Да. - Грасиас, Нур. 629 00:35:38,722 --> 00:35:40,265 Да! Зарежда се! 630 00:35:41,183 --> 00:35:43,435 Да. Добре. Чудесно. 631 00:35:43,519 --> 00:35:45,103 Нека Силата бъде с теб. - Дано. 632 00:35:45,187 --> 00:35:46,188 И с теб. 633 00:35:46,271 --> 00:35:49,983 Господинът много любезно ни позволи да отседнем в хотела, 634 00:35:50,067 --> 00:35:52,277 който в момента не работи. 635 00:35:52,361 --> 00:35:55,155 Отвори го за нас и ние... 636 00:35:55,239 --> 00:35:57,658 Моторът на Чарли е включен. 637 00:36:00,702 --> 00:36:02,329 И моят е включен. 638 00:36:03,914 --> 00:36:07,876 Но не съм сигурен дали се зареждат. 639 00:36:07,960 --> 00:36:09,795 Струва ми се, че не. 640 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 Знаеш ли защо е готино да си в кола, 641 00:36:22,891 --> 00:36:26,395 която ще умре без батерия в това кътче от света? 642 00:36:26,812 --> 00:36:28,814 Така се чувстваш като изследовател. 643 00:36:29,690 --> 00:36:30,524 Да. 644 00:36:31,400 --> 00:36:33,026 Какъв е процентът? 645 00:36:34,027 --> 00:36:36,113 Аз съм на 9-10. - Ние сме на един. 646 00:36:36,697 --> 00:36:38,156 Да минем ли ние първи? 647 00:36:38,240 --> 00:36:40,033 Да, Ръс. Заредете първи. 648 00:36:40,367 --> 00:36:42,870 Май Дейв и Ръс са заети, 649 00:36:42,953 --> 00:36:45,038 а ние сме в този странен хотел. 650 00:36:54,381 --> 00:36:58,260 Това е проблемът. Прави се за доброто на електромобилите. 651 00:36:58,343 --> 00:37:02,973 Като се прави, се трупа опит. 652 00:37:03,056 --> 00:37:06,351 Пътуване, изпъстрено с приключения. Там е трудното. 653 00:37:06,435 --> 00:37:08,187 Няма да се измъкнем оттук. 654 00:37:09,104 --> 00:37:10,314 Живи. - Живи. 655 00:37:12,149 --> 00:37:15,152 И това създава усещането за нещо бавно, 656 00:37:15,944 --> 00:37:17,529 за филм на ужасите. 657 00:37:20,616 --> 00:37:24,077 Всички оставаме без бензин и без батерии. 658 00:37:25,579 --> 00:37:26,914 Още 16 км. 659 00:37:26,997 --> 00:37:31,168 Да теглим тази с празната батерия. Ще ви следвам. Ако умра, приберете ме. 660 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Добре. 661 00:37:32,169 --> 00:37:37,007 Само казвам, че съм тръгнал на пътешествие през толкова страни без адаптер. 662 00:37:37,090 --> 00:37:42,304 Толкова години приказки за електричество и накрая нямам адаптер. 663 00:37:42,387 --> 00:37:43,639 Пълен идиот. 664 00:37:43,722 --> 00:37:48,894 В момента Юън и Чарли имат само един такъв чилийски адаптер. 665 00:37:48,977 --> 00:37:49,978 Учим се. 666 00:37:50,062 --> 00:37:53,440 Поемам риск с всички тези електрически неща. 667 00:37:53,524 --> 00:37:56,735 Очевидно всичко умря насред нищото. 668 00:37:57,486 --> 00:37:59,488 Ако върнем това при момчетата, 669 00:37:59,571 --> 00:38:01,949 ще заредят моторите до утре. 670 00:38:04,201 --> 00:38:05,994 Да, студено е, а? - Да. 671 00:38:06,078 --> 00:38:11,041 Много студено при това. Невероятен студ е. 672 00:38:11,583 --> 00:38:13,168 Малко е студено. 673 00:38:13,502 --> 00:38:14,753 Да, замръзва. 674 00:38:15,087 --> 00:38:17,005 Но трябва да дишаме спокойно. 675 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 Изчистихме скрежа. 676 00:38:23,846 --> 00:38:26,098 По-сложно е, отколкото мислехме. 677 00:38:26,181 --> 00:38:28,308 Момчетата са заседнали на студа. 678 00:38:28,392 --> 00:38:30,269 И ние нямаме голям късмет. 679 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Аз съм от Чикаго. 680 00:38:32,563 --> 00:38:33,564 ДЖИМИ 681 00:38:33,647 --> 00:38:36,358 Не трябва да ми е студено, но е голям студ. 682 00:38:41,154 --> 00:38:44,658 Не очаквах още първия ден да се наложи зареждане с теглене. 683 00:38:50,080 --> 00:38:51,248 Така. 684 00:38:54,793 --> 00:38:56,879 Интересно. Сега не свети. 685 00:38:58,755 --> 00:39:01,341 Не, пак угасна. - Как върви? 686 00:39:04,469 --> 00:39:06,513 Проверяваме колко издържат колите. 687 00:39:06,597 --> 00:39:08,223 Подложихме ги на тест. 688 00:39:08,307 --> 00:39:12,144 Не е изненадващо, че краят е кървав. 689 00:39:12,227 --> 00:39:16,523 И... Намираме се само на 18 км от целта. 690 00:39:16,607 --> 00:39:18,192 Лек склон. 691 00:39:23,030 --> 00:39:25,282 Единият там, а аз ще донеса другия. 692 00:39:25,365 --> 00:39:27,701 Ако имаш... Ако има духалка, 693 00:39:28,452 --> 00:39:30,871 сложи я нагоре към резервоара. 694 00:39:30,954 --> 00:39:34,041 Студът... Може да се отрази зле. 695 00:39:34,124 --> 00:39:34,958 Добре. 696 00:39:35,042 --> 00:39:38,003 Мислиш ли, че е заради студа? Затова ли не зарежда? 697 00:39:41,215 --> 00:39:43,759 Не се предавай. Ще успеем. 698 00:39:44,259 --> 00:39:46,595 Готови ли сме? Има ли два... Не. 699 00:39:47,513 --> 00:39:49,056 Ами килимът? 700 00:39:49,139 --> 00:39:51,308 Свалят килимите долу. - Така ли? 701 00:39:51,391 --> 00:39:52,851 Така мисля. 702 00:39:52,935 --> 00:39:55,145 Искаш ли мотора му на килима? Може ли? 703 00:39:55,229 --> 00:39:56,605 Може. 704 00:39:56,688 --> 00:39:58,815 Много ми е високо. - Да, да, да. 705 00:40:01,318 --> 00:40:03,237 Две, три. - Да. 706 00:40:03,320 --> 00:40:05,155 Добре. 707 00:40:05,239 --> 00:40:08,200 Влез. Вътре си. - Добре. 708 00:40:08,283 --> 00:40:09,117 Добре. 709 00:40:12,746 --> 00:40:15,874 Да, вкарах го. 710 00:40:17,709 --> 00:40:19,753 Прелест. - Браво на всички. 711 00:40:20,546 --> 00:40:23,465 Не е напълно замръзнал, но доста. 712 00:40:23,549 --> 00:40:25,050 И кафе ли? 713 00:40:29,513 --> 00:40:30,722 Заповядай. 714 00:40:31,974 --> 00:40:37,479 Мисля, че това имам. Дотук с оптимизма ми. 715 00:40:38,355 --> 00:40:41,191 Ще ги уведомя. - Браян, това май е за мен. 716 00:40:41,275 --> 00:40:42,943 Да, останах без батерия. 717 00:40:44,027 --> 00:40:45,445 Трябва ли да сложим... 718 00:40:45,529 --> 00:40:49,867 Да сложим нещо, че когато ледът се стопи, да не потече по пода? 719 00:40:49,950 --> 00:40:51,326 Или килимите стигат? 720 00:40:51,869 --> 00:40:54,371 Да го включим в другата верига. 721 00:40:54,454 --> 00:40:56,915 И двете са включени. 722 00:40:57,541 --> 00:41:00,002 Затоплят се. - Вече се топи. 723 00:41:00,085 --> 00:41:01,628 Загрява. Страхотно. 724 00:41:01,712 --> 00:41:03,547 Моят е на 28 процента. 725 00:41:03,630 --> 00:41:09,720 Ако работи, ще ги зареждаме от къщата, докато всички спят. 726 00:41:09,803 --> 00:41:12,431 Да. - Цяла нощ. И на сутринта 727 00:41:12,514 --> 00:41:13,807 ще са готови. - Да. 728 00:41:14,600 --> 00:41:17,811 Не исках да я докарвам до нула, но се случи. 729 00:41:17,895 --> 00:41:22,774 И връзките се определят от това как се справяш в трудни времена, 730 00:41:22,858 --> 00:41:24,693 а не когато е безпроблемно. 731 00:41:25,444 --> 00:41:28,322 Възможно е Юън и Чарли да не успеят да заредят. 732 00:41:28,405 --> 00:41:31,700 Опасно студено е, а колите ни умряха. 733 00:41:32,492 --> 00:41:33,827 Така... 734 00:41:34,870 --> 00:41:38,415 Вече знаем, че студът е огромен проблем. 735 00:41:38,498 --> 00:41:41,585 Когато са много студени, не се зареждат. 736 00:41:41,668 --> 00:41:45,172 И че ако откачиш всичко от веригата... 737 00:41:45,255 --> 00:41:48,425 Затова той използва два кабела и две различни вериги. 738 00:41:48,509 --> 00:41:52,471 Въпросът е откъде да знаеш. Как се тества верига? Как се тества... 739 00:41:52,554 --> 00:41:55,098 В идеалния случай единият ще е тук, 740 00:41:55,182 --> 00:41:58,519 а другият ще е включен в кухнята. 741 00:41:58,602 --> 00:41:59,853 Ами може би... 742 00:42:02,564 --> 00:42:04,566 Токът спря. - Мамка му. 743 00:42:59,496 --> 00:43:01,498 Превод Емилия Николова