1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Hosszú motorozás felfelé 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Huszonegyezer km és 13 ország vár ránk ezen a motoros túrán. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile között szlalomozunk az Atacama-sivatagig, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 majd következik La Paz és a Titicaca-tó, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 aztán az Andok mentén elrobogunk Kolumbiáig, átkelünk Panamán, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap múlva megérkezzünk Los Angelesbe. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RENDEZŐ - PRODUCER 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Felszereljük a fiúkat kamerával, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 és mikrofonnal ellátott kamerát teszünk a bukósisakjukra, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 hogy felvegyék a motorozást. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ez egy út? Egek! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 RENDEZŐ - PRODUCER 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Egy operatőr, Claudio is motoron megy velük. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ és én két elektromos autóval kísérjük őket, 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 a másik operatőrrel, Jimmyvel. 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony és Taylor a logisztikában segítenek. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Mi a kocsiból filmezzük őket, 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 és a határokon találkozunk, 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 egyébként a motorosok végig magukban lesznek. 20 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 Micsoda éjszaka volt! 21 00:01:50,319 --> 00:01:51,945 Itt akartunk tölteni, de nem ment. 22 00:01:52,029 --> 00:01:52,863 VIDEONAPLÓ 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 A hotel vezetékei nem bírták a leterhelést. 24 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 Szóltunk a srácoknak, hogy hozzák ide a dízelgenerátort. 25 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 Reggel 7.00 után rádugtuk a motorokat, 26 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 és hála Istennek, végre megindult a feltöltésük. 27 00:02:06,418 --> 00:02:10,631 Eléggé kiakasztott, hogy igénybe kellett vennünk a dízelgenerátort, 28 00:02:10,714 --> 00:02:12,549 de 11.00-kor már muszáj elindulnunk, 29 00:02:12,633 --> 00:02:15,969 mert egyetlen komp megy ma Tűzföldről, 30 00:02:16,053 --> 00:02:19,556 és ha lekéssük... akkor csak holnap mehetnénk tovább, és... 31 00:02:20,224 --> 00:02:22,226 akkor további időt veszítenénk. 32 00:02:23,977 --> 00:02:27,231 Ez az első alkalom, hogy nem jött össze a töltés. 33 00:02:27,314 --> 00:02:30,192 Az első alkalom, hogy nem működtek a dolgok. 34 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Mennyire meg vagyunk kötve! 35 00:02:35,489 --> 00:02:39,034 Most látszik, hogy mennyire döcögős még ez a rendszer. 36 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Ez kész őrület. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 VIDEONAPLÓ 38 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 Oké, Charley, hajrá! Érjük el azt a kompot! 39 00:02:53,966 --> 00:02:58,095 HÚSZEZER-ÖTSZÁZ KM-RE LOS ANGELESTŐL 40 00:03:02,224 --> 00:03:06,311 11.00 3 ÓRA MÚLVA INDUL A KOMP 41 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 110 km-t mutat a kijelzője. 42 00:03:10,566 --> 00:03:16,530 Százöt km-t kell megtennünk, úgyhogy talán sikerülni fog. 43 00:03:17,322 --> 00:03:19,283 Elvileg 13.30-ra érünk oda. 44 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 Oké, a komp 14.00-kor indul. 45 00:03:21,159 --> 00:03:23,537 Akkor egyszer sem állunk meg. 46 00:03:28,083 --> 00:03:33,088 Eddig 380 km-t tettünk meg Ushuaiától Onaisinig. 47 00:03:34,131 --> 00:03:34,965 HATÁRÁTKELŐ 48 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 Ma 105 km-t kell megtennünk Porvenirig. 49 00:03:39,052 --> 00:03:42,973 A kocsik remélhetőleg már tegnap odaértek, és a csapat a kikötőben vár ránk, 50 00:03:43,056 --> 00:03:44,892 hogy áthajózzunk Punta Arenasba. 51 00:03:51,648 --> 00:03:54,818 A Porvenir nevű városkában vagyunk. 52 00:03:55,277 --> 00:03:59,281 Innen egy kis komp visz át egy nagyvárosba. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,159 Azt hiszem, az Patagónia legnagyobb városa. 54 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 A neve: Punta Arenas. 55 00:04:04,453 --> 00:04:08,415 Itt találkozunk a motorosokkal, és együtt megyünk át Punta Arenasba. 56 00:04:13,003 --> 00:04:15,631 Oké, szeretném tudni, neked mennyit bír még az aksid? 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 Nyolcvanhét km-t. 58 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Oké. 59 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 - A tied? - Nyolcvankettőt. 60 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Oké. 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 Tudod, mennyire van a kikötő? 62 00:04:26,934 --> 00:04:28,227 Hm... 87 km. 63 00:04:29,353 --> 00:04:32,147 Csodás. Akkor én nem jutok el odáig. 64 00:04:33,440 --> 00:04:36,735 - De elég közel leszünk. - Igen. 65 00:04:39,238 --> 00:04:42,574 13.36 24 PERC MÚLVA INDUL A KOMP 66 00:04:42,658 --> 00:04:43,951 Gyerünk, fiúk! 67 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Ezek itt Ewan és Charley. 68 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Ezek vagyunk mi. 69 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 A többiek már felszálltak a kompra. 70 00:04:51,583 --> 00:04:54,795 Húsz percet hajlandó még várni a komp. 71 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 El kell mennünk vele, hisz csak holnap megy a következő. 72 00:04:58,882 --> 00:05:02,344 Vajon ide fognak érni az indulás előtt? 73 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 Csipkedniük kell a valagukat. 74 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Még három kilométer. 75 00:05:10,769 --> 00:05:12,020 3 KM-RE A KIKÖTŐTŐL 76 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Kiírta, hogy alacsony a töltésszint. 77 00:05:15,691 --> 00:05:17,025 - Alacsony. - Igen. 78 00:05:17,109 --> 00:05:18,902 Oké. Ez ki fogja bírni. 79 00:05:19,444 --> 00:05:22,281 Csak hogy legutóbb... Sikerülnie kell. 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,742 Úgy tűnik, tíz percre vannak Porvenirtől. 81 00:05:25,826 --> 00:05:27,035 Ó, ugrott egyet a pöttyük! 82 00:05:27,119 --> 00:05:30,163 Pont most hajtanak be Porvenirbe. 83 00:05:30,247 --> 00:05:31,081 Gyerünk! 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,208 Dave, már itt vannak Porvenirben! 85 00:05:33,292 --> 00:05:35,210 Gyakorlatilag öt percnyire vannak innen. 86 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 Már majdnem ott vagyunk. 87 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Hogy érted, hogy ennyi? 88 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Az utolsó 5% egyszer csak lenullázódott. 89 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Leállt? 90 00:05:46,054 --> 00:05:49,141 Oké, előremegyek és kitalálok valamit. 91 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 13.51 9 PERC MÚLVA INDUL A KOMP 92 00:05:52,811 --> 00:05:55,314 - Az egyik motor már jön. - Ők azok. 93 00:05:55,397 --> 00:05:57,482 Fiúk! Ott vannak! 94 00:05:58,400 --> 00:06:00,068 Én csak az egyiküket látom. 95 00:06:03,197 --> 00:06:05,741 - Ewannek leállt a motorja. - Ne! Most mihez kezdjünk? 96 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 - Vontassuk? - Kell egy kötél. 97 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Szólok a kapitánynak, hogy itt vannak a közelben, 98 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 csak be kell vontatnunk az egyiküket. 99 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Innen látni is lehet Ewant. Az a kis pötty ott. 100 00:06:20,547 --> 00:06:23,759 - Nem tud közelebb jönni. - Oké. 101 00:06:23,842 --> 00:06:27,888 Az a baj, hogy veszélyes dolog motorost vontatni, 102 00:06:28,347 --> 00:06:30,265 mert labilissá válik a motor. 103 00:06:31,183 --> 00:06:34,520 Könnyen leeshet róla az ember, és megütheti a vállát. 104 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 A kaszniba kell kapaszkodnom. 105 00:06:41,443 --> 00:06:43,862 Egyszer egy taxiban ültem New Yorkban, 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,491 és így vontattunk egy motorost. 107 00:06:47,866 --> 00:06:49,535 Benyúlt az ablakon, 108 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 és kérte, hogy vontassuk el a motoros klubjáig. 109 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 Mire a taxis: "Oké." 110 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 Húzd le a hátsó ablakot, akkor meg tudok kapaszkodni. 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 Lassan menj! 112 00:07:00,295 --> 00:07:02,506 - Oké. - Fogd valahogy másképp, Ewan! 113 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 - Nem, jó így. Megvan. - Biztos? 114 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 Lassan! Így jó lesz. 115 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 - Jó. - Indulj! 116 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - Szólj, hogy mennyivel menjek! - Kicsit gyorsabban! 117 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Így pont jó. 118 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Nagyon jó. Menni fog. 119 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Nehéz, de tudom tartani magam. 120 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 Szép egyenletesen menj, Dave! 121 00:07:27,155 --> 00:07:30,784 Így jó. Csak egyenletesen! Oké. 122 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 Oké, fogom. 123 00:07:32,578 --> 00:07:35,038 Itt várom, hogy felbukkanjanak... 124 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Atyaég! A komp mindjárt indul. 125 00:07:38,041 --> 00:07:39,501 Igyekezzetek! 126 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Gyerünk! 127 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 Ha már egyenesben leszünk, elengedem a kocsit. 128 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 Oké, Dave, nyugi! 129 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Oké, elengedem. 130 00:07:49,720 --> 00:07:50,929 Gyerünk! 131 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 Hihetetlen! 132 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Ewan a fedélzeten! 133 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Fent vagyok a kompon! 134 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Hadd öleljelek meg! 135 00:08:14,494 --> 00:08:18,373 David, kösz, te vagy az én hősöm, a megmentőm! Megvagy? 136 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Meg, haver, ezt sosem fogom elfelejteni. 137 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 - Ideértünk 14.00-re? - Igen, vagyis nem. Mert... 138 00:08:24,922 --> 00:08:28,217 - De igen, két óra van. - Három perccel múlt. Nem rossz. 139 00:08:29,510 --> 00:08:32,971 Szép volt, Ewan. Elképesztő. Ez egyszerűen... 140 00:08:35,182 --> 00:08:36,933 Ez itt már nem Óz birodalma, ugye? 141 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Punta Arenas, itt vagyunk. 142 00:09:08,298 --> 00:09:09,132 VIDEONAPLÓ 143 00:09:09,216 --> 00:09:14,972 Egy szálláson sem volt még ilyen kilátásom: csak az ég és a tenger. 144 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 Most hagyjuk el Punta Arenast, és a következő két napban 145 00:09:20,477 --> 00:09:23,188 átrobogunk a Torres del Paine Nemzeti Parkon, 146 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 ami az egész túránk legeldugottabb vidéke lesz. 147 00:09:26,316 --> 00:09:27,401 NEMZETI PARK 148 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Ja, és egyébként 149 00:09:29,152 --> 00:09:31,280 itt Patagóniában most a tél derekán járunk. 150 00:09:32,739 --> 00:09:34,825 Felhúzom minden göncömet... 151 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 VIDEONAPLÓ 152 00:09:35,826 --> 00:09:37,536 ...mert iszonyú hideg van kint. 153 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 Lássuk csak! Alulöltözet, 154 00:09:40,706 --> 00:09:44,168 jégeralsó, felső, zokni. 155 00:09:44,251 --> 00:09:48,213 Pufi nadrág, farmer, kardigán, 156 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 pufi dzseki, nagykabát. 157 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 VIDEONAPLÓ 158 00:09:52,301 --> 00:09:53,719 Most kezdődik az igazi kaland. 159 00:09:53,802 --> 00:09:56,138 Nem vagyunk az elektromos motorok szakértői. 160 00:09:56,221 --> 00:09:59,892 Nem ismerjük a csínját-bínját, nem tudjuk, hogy kell kihozni belőlük a legtöbbet, 161 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 de ki fogjuk tanulni. 162 00:10:01,810 --> 00:10:06,023 Kesztyű, vízálló nadrág, esőkabát. 163 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 Úristen! Micsoda frenetikus látvány! 164 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 Csupán egyetlen baj van vele: 165 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 hidegnek tűnik. 166 00:11:07,042 --> 00:11:10,546 Közmű nélküli vidékre tartunk, ami a motorok szempontjából húzós. 167 00:11:10,629 --> 00:11:13,882 Simán ott ragadhatunk valahol az Isten háta mögött. 168 00:11:16,093 --> 00:11:21,390 Maradjanak velünk, ha kíváncsiak rá, hogy tűnt el két fickó Dél-Amerikában! 169 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Lámák! 170 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 Elvileg útépítési munkálatokat végeznek 15 km-en át. 171 00:11:31,900 --> 00:11:36,864 Ha jól értettem a tökéletes spanyol tudásommal. 172 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Egyesek szerint csak találgatok. 173 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 Egek, micsoda út! Atyavilág! 174 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Ott az a három hegycsúcs. Oda megyünk. 175 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Ott találkozunk Rodrigóval, a hegyi túravezetőnkkel. 176 00:11:56,008 --> 00:11:58,635 Egy kisebb központot építettek fel ide, 177 00:11:58,719 --> 00:12:02,055 a hegy köré, amit mindenki meg akar mászni. 178 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 Hillary Clinton is itt járt az '50-es években, 179 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 amit megőrzött a hely emlékezete. 180 00:12:07,603 --> 00:12:10,355 A három hegycsúcsot Kleopátra tűinek is nevezik, 181 00:12:10,439 --> 00:12:14,109 és a parkot az UNESCO bioszféra-rezervátumnak nyilvánította. 182 00:12:14,776 --> 00:12:17,279 Az éjszakát elvileg egy környezetbarát helyen töltjük, 183 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 közvetlenül a hegy lábánál. 184 00:12:20,824 --> 00:12:25,621 Hihetetlen, hogy ma visszakapom a rövidgatyámat egy skót haveromtól. 185 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Eric nagyon vicces figura. 186 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 Telefonált, hogy nála felejtettem az egyik sortomat Skóciában. 187 00:12:31,335 --> 00:12:32,586 Folyton úton van, 188 00:12:32,669 --> 00:12:35,130 és azzal rukkolt elő, hogy majd leadja itt 189 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 valahol Chilében. 190 00:12:36,340 --> 00:12:37,883 Őrület, nem? 191 00:12:42,721 --> 00:12:44,640 Ott van a kempingünk, azok a kupolák. 192 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 Szó szerint a semmi közepén vagyunk. 193 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 Öregem, bízzunk benne, hogy van elektromos áramuk! 194 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 Az eredeti tervvel ellentétben 195 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Ewan barátja révén 196 00:12:55,859 --> 00:12:58,153 ezen a különleges helyen kötöttünk ki. 197 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Ez hihetetlen. 198 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Szerintem ő lesz a mi emberünk. Hola! 199 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Isten hozott! 200 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Csomag Eric Strickman úrtól. 201 00:13:07,329 --> 00:13:08,914 - A tiéd. - Ez lesz az. 202 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 - Aha. - Oké. 203 00:13:10,082 --> 00:13:14,670 Ő volt Ewan legjobb haverja a suliban. Elválaszthatatlanok voltak. 204 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Szeret poénkodni, úgyhogy ki tudja, miket rakott bele. 205 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Ez egy kis túlélőkészlet. 206 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Ez az! 207 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 - Ez vicces. - De még mennyire! 208 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 - Skóciából. - Skóciából. 209 00:13:32,062 --> 00:13:35,357 "Ewan, őrült vagy, hogy belevágtál ebbe, de nagy kaland lesz. 210 00:13:35,440 --> 00:13:37,359 Raktam be neked elemeket, 211 00:13:37,442 --> 00:13:42,239 arra az esetre, ha lyukra futnátok valahol úton Los Angelesbe." 212 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 - Vajon hány km-re lesz elég? - Legalább nagyobb elemet tett volna be. 213 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 Van itt valamilyen lehetőség a motorok töltésére? 214 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 TERMÉSZETVÉDŐ 215 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Itt egyáltalán nincs. 216 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 - Áram? - Nincs. 217 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 - De van! - Ezt megszívtuk. 218 00:13:57,045 --> 00:14:00,257 Abban a konténerben van konnektor meg minden. 219 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Bárki használhatja a bicikliket. 220 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Jó. 221 00:14:07,014 --> 00:14:08,891 Nézzük meg, hogy működik-e! 222 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 Igen. Dugd be! Lássuk, mi történik! 223 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Jól van. Működik. Azt írja, hét óra 50 perc a teljes töltési idő. 224 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 Rodrigo, honnan van áramotok? 225 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 Főként vízenergiából, 226 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 amit a domb melletti patak szolgáltat. 227 00:14:30,537 --> 00:14:35,209 Az energiaellátásunk 70%-a onnan származik. 228 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 - Meg tudom mutatni az egész rendszert. - Lássuk! 229 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 - Az áramtermelést, mindent. - Az csodás lenne. 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,842 Ez az. Ez itt az egész hely szíve. 231 00:14:43,926 --> 00:14:45,719 A folyó legmagasabb pontján 232 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 összegyűjtött vizet levezetik ezeken a csöveken keresztül 233 00:14:48,472 --> 00:14:50,224 ezekbe a kis turbinákba. 234 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 Ami elektromos árammá alakítja. 235 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Ha követjük a narancssárga csöveket, azok átmennek a falon, 236 00:14:59,942 --> 00:15:03,737 és ezekbe az óriási akkumulátorokba torkollanak. 237 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Nagyon magasak, a földtől idáig érnek. 238 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 Az egész ökokemping áramellátását ezek az akkumulátorok szolgáltatják. 239 00:15:10,160 --> 00:15:14,957 A motorokat a víz energiáját átalakító fenntartható energiarendszerről 240 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 fogjuk feltölteni. 241 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Szó sincs generátorról. 242 00:15:17,835 --> 00:15:20,504 - Ez lesz az első ilyen alkalom. - Reméljük, sikerül. 243 00:15:22,214 --> 00:15:24,383 - Szia, Kendra! Ewan vagyok. Örvendek. - Én is. 244 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 TERMÉSZETVÉDŐ 245 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 Te mit csinálsz itt? 246 00:15:27,135 --> 00:15:31,306 Az alapítók lánya vagyok, és idegenvezetőként dolgozom itt. 247 00:15:31,807 --> 00:15:32,891 Ez az! 248 00:15:33,267 --> 00:15:37,729 A feleségem ezt szokta a legjobban szeretni. Odavan érte. Kaka. 249 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 - Érzitek? - Igen. 250 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 Mi kerül ebbe bele? 251 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 - Vizelet? - És ürülék. 252 00:15:43,402 --> 00:15:44,403 - És ürülék? - Igen. 253 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 - Minden... - Itt gyűlik össze. 254 00:15:46,488 --> 00:15:50,742 Igen. Ez egy szűrőrendszer gilisztákkal. 255 00:15:50,826 --> 00:15:53,245 A giliszták minden szilárd dolgot megesznek. 256 00:15:53,328 --> 00:15:57,291 A vizet is átszűrik a testükön. Amit aztán klórozzuk, majd klórtalanítunk, 257 00:15:57,374 --> 00:15:59,668 és végül visszaengedjük a természetbe. 258 00:15:59,751 --> 00:16:00,961 Idenézz! 259 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 - Azta! Ez tiszta víz? - Igen. 260 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Charley azzal fogja bizonyítani a víz tisztaságát, 261 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 hogy a nézők szeme láttára iszik belőle. 262 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 - Charley! - Ki az a Charley? 263 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Bocs! 264 00:16:12,723 --> 00:16:14,808 - Jó volt. - Micsoda hely! 265 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Hol vannak a társaitok? 266 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 - Valahol máshol. - Nem tudjuk. 267 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Komolyan? 268 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 Mivel nincs térerő, fogalmunk sincs. 269 00:16:37,247 --> 00:16:39,458 Nézzék, micsoda szép kilátásunk van a hegyekre! 270 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 VIDEONAPLÓ 271 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Elég hatásos, nem? 272 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 Megyek, ránézek a motorokra. 273 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Holnap 270 km-t kell megtennünk. 274 00:16:49,343 --> 00:16:52,054 Nem lenne baj, ha reggelre teljesen feltöltődnének. 275 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 A fenébe! Egyik sincs áram alatt. 276 00:17:05,067 --> 00:17:08,819 Hatvanöt km-en állt, és most hetvenötön van. 277 00:17:09,195 --> 00:17:10,321 Akkor mégiscsak töltött. 278 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Nem, Ewané sem tölt. 279 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 Az övé 38%-on van. Lassan megy felfelé. 280 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 Egy pillanatra a frász jött rám. 281 00:17:25,963 --> 00:17:29,424 Kissé aggodalmaskodó típusnak tartom magam. 282 00:17:30,843 --> 00:17:34,680 Az ilyenekhez... újra hozzá kell szoknom ezen a túrán. 283 00:17:35,597 --> 00:17:41,186 Engedni a dolgokat a maguk útján haladni, elfogadni, hogy nem tudom irányítani. 284 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Itt igazából semmit sem lehet irányítani. 285 00:17:43,730 --> 00:17:45,774 Mégis megpróbálja az ember. 286 00:17:48,527 --> 00:17:49,528 Nem tudom. 287 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 Nagyon nehéz... 288 00:17:52,489 --> 00:17:53,574 nem aggódni. 289 00:18:10,424 --> 00:18:15,137 Odamentünk a motorokhoz, és be se lehetett kapcsolni őket. 290 00:18:16,346 --> 00:18:17,973 - Semmi. - Semmi. 291 00:18:18,056 --> 00:18:19,683 Próbálom bekapcsolni. Semmi. 292 00:18:19,766 --> 00:18:22,269 Tök sötét a kijelző. Kihúztuk a töltőt, akkor is. 293 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Tök sötét. 294 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Nagyon messze vagyunk mindentől. Kész rémálom. 295 00:18:27,316 --> 00:18:31,987 A motornak két aksija van. Itt van ez a nagy akkumulátor... 296 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 ez tárolja azt az energiát, ami a motort hajtja. 297 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 Itt hátul meg van egy kisebb akkumulátor, 298 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 ami a világításért és az egyéb elektronikáért felelős. 299 00:18:41,163 --> 00:18:43,624 Gondolom, többek között az első kijelzőért is. 300 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Lehet, hogy a 12 voltos akkumulátor merült le. 301 00:18:47,127 --> 00:18:48,504 Nem tudhatjuk. 302 00:18:48,587 --> 00:18:50,756 Be kell bikázni a 12V-os aksit, 303 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 és akkor majd be tudjuk kapcsolni a motort. 304 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Akkor a kijelzője is ki fog gyulladni, 305 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 és kiderül, hogy áll a nagy akkumulátor. 306 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Az is lehet, hogy ha bebikázzuk, 307 00:19:01,308 --> 00:19:05,187 és beindul a motor, kiderül, hogy 100%-os a feltöltöttsége. 308 00:19:10,067 --> 00:19:14,071 Charley most próbálja levenni a 12V-os akkumulátor borítását. 309 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 Minden elektromos motornak és autónak kell, hogy legyen egy 12V-os aksija, 310 00:19:19,201 --> 00:19:21,870 ami bizonyos dolgokat működtet, 311 00:19:21,954 --> 00:19:25,457 így ha az ember lerobban, be tudja kapcsolni a vészvillogót. 312 00:19:26,708 --> 00:19:28,544 Ha szerencsénk van, csak ez a baj. 313 00:19:28,627 --> 00:19:30,671 Akkor most bebikázzuk az akkumulátort. 314 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Ehhez szeretném kölcsönvenni ezt a kocsit. 315 00:19:34,550 --> 00:19:38,136 - Ki ő? Egy vendég vagy... - Vendég. Igen. 316 00:19:38,220 --> 00:19:40,347 Remélem, nem ébresztettük fel. 317 00:19:40,430 --> 00:19:42,683 Be akarunk bikázni egy elektromos motort. 318 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Milyen régimódi. Idenézz! 319 00:19:45,561 --> 00:19:48,730 Nézd, milyen kicsi ez a 12V-os akkumulátor! 320 00:19:48,814 --> 00:19:52,526 Valaki ráírta, hogy "feltöltve". Micsoda irónia! 321 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 Ewan, először a piros kábelt! 322 00:19:54,778 --> 00:19:55,988 Rajta van. 323 00:19:56,071 --> 00:19:57,698 Várj egy pillanatot! 324 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 - Készen állsz, Ewan? - Aha. 325 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 - Jó? - Jó. 326 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 Egy, kettő, három. 327 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 - Oké? - Igen. 328 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Bekapcsolt. Már áram alatt van. 329 00:20:10,335 --> 00:20:12,296 - Jó lesz? - Tartsd egy kicsit! 330 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Véletlen lekapcsoltam. 331 00:20:16,508 --> 00:20:20,137 - A lámpája ég. - Igen. Ezen 64... 332 00:20:20,220 --> 00:20:22,681 Nem, 75 km van. 333 00:20:22,764 --> 00:20:24,725 Ez az! Királyok vagyunk. 334 00:20:24,808 --> 00:20:25,851 Megoldottuk. 335 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 Juhé! 336 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 Oké, most jön a tiéd, Ewan. 337 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 Hatvankettőt mutat. 338 00:20:31,899 --> 00:20:34,193 - Hatvankettő? Micsoda? - Az elég jó. 339 00:20:34,568 --> 00:20:36,111 - Hetvenöt km. - Hetvenöt km. 340 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 - Nem százalék? - Nem. 341 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 - Ez az, bébi! - Ugyanannyitok van. 342 00:20:39,698 --> 00:20:40,741 Király! 343 00:20:40,824 --> 00:20:44,453 - Tökéletes. Köszönjük. - El tudunk indulni. 344 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 Mehetünk tovább. 345 00:20:47,164 --> 00:20:50,959 Jóleső érzés az, amikor sikerül megoldani egy problémát, igaz? 346 00:20:51,043 --> 00:20:54,046 Végül is egy utazás lényege nem más, mint a köztes megállók. 347 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 Hetvenöt km, azzal el kell jutnunk a határig. 348 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Ewan, szólnunk kellene a többieknek, mert... 349 00:21:00,511 --> 00:21:02,095 Nekem sincs térerőm. 350 00:21:02,179 --> 00:21:04,515 - Oké. - Az adóvevőt kell használnunk. 351 00:21:04,598 --> 00:21:09,478 Oké, először is nem árt tudni, hogy kell bekapcsolni. 352 00:21:16,985 --> 00:21:18,612 - Semmi. - Semmi. 353 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Halvány lila gőzöm sincs. 354 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 A tok miatt nem igazán lehet... 355 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 A tetején van a gomb. 356 00:21:24,201 --> 00:21:25,035 Megvan. 357 00:21:27,538 --> 00:21:28,539 Ez volt az. 358 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Az adóvevőd mindig legyen feltöltve. 359 00:21:33,377 --> 00:21:35,504 Emlékszik rá valaki, hogy ez hogy működik? 360 00:21:36,213 --> 00:21:38,465 Helló, fiúk! Hall engem valaki? 361 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 60 KM-RE DÉLRE 362 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 Charley, ismételd meg! Nem hallottam. 363 00:21:45,722 --> 00:21:47,057 Biztos, hogy Charley volt az? 364 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Igen. Kijelzi, hogy ő az. 365 00:21:53,522 --> 00:21:54,731 Várjunk csak! 366 00:21:54,815 --> 00:21:55,858 Én... 367 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Nem nagyon értek ehhez. 368 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Benyomva kell tartani a gombot? 369 00:22:04,199 --> 00:22:06,535 Így van. Nyomd be a gombot, 370 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 és a walkie-talkie jelezni fogja, mikor kezdhetsz beszélni. 371 00:22:09,538 --> 00:22:12,124 És tartsd benyomva, amíg beszélsz! 372 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Még szerencse, hogy figyeltem, amikor elmagyarázták. 373 00:22:18,505 --> 00:22:20,841 Oké, el tudunk indulni. 374 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Hetvenöt km-t bír az akkumulátor, 375 00:22:23,218 --> 00:22:24,761 - úgyhogy eljutunk a határig. - Jó. 376 00:22:25,512 --> 00:22:28,182 Tökéletes. Akkor ott találkozunk. 377 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 - Az elektromos jármű... - Mehetünk. 378 00:22:31,894 --> 00:22:34,605 ...teljesen más, mint amit megszoktunk. Tényleg. 379 00:22:35,105 --> 00:22:37,608 Az ilyen túrákon az elmúlt években 380 00:22:37,691 --> 00:22:40,027 teljesen természetesnek vettük, 381 00:22:40,110 --> 00:22:43,697 hogy csak bekanyarodunk egy benzinkútra, és teletankolunk. 382 00:22:44,323 --> 00:22:48,410 Egy ilyen túra előtt nyilván tudod, hogy lesznek gondok, 383 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 de igazán csak akkor fogod fel, amikor átéled. 384 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 Még nem szoktunk hozzá, hogy milyen gyakran kell tölteni, 385 00:22:55,751 --> 00:22:57,628 de még csak a 10%-át tettük meg az útnak. 386 00:22:58,337 --> 00:23:02,841 A maximum távolság, amit teljesen feltöltve meg tudunk tenni, kb. 200 km. 387 00:23:03,425 --> 00:23:05,928 Szép lassan kitanuljuk, ahogy haladunk. 388 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 A kocsik is tanulnak. Egyre jobbak lesznek. 389 00:23:08,555 --> 00:23:10,265 Ezek mintadarabok. 390 00:23:10,349 --> 00:23:13,018 Ez itt olyan, mint egy számítógép. 391 00:23:13,101 --> 00:23:15,062 Ezzel lehet frissíteni a rendszert. 392 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Ha ezt bekapcsolom, 393 00:23:18,607 --> 00:23:24,029 akkor most a fékmotorok visszatáplálják az elektromos áramot. 394 00:23:24,112 --> 00:23:29,368 Ezzel lehet beállítani a menetmagasságot: hogy milyen magasan legyen az autó. 395 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Ilyen terepen, mint ez, most mennek először. 396 00:23:31,995 --> 00:23:33,956 Nagyon jól veszik az akadályt. 397 00:23:37,292 --> 00:23:39,253 Mész elöl, mester? 398 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Persze. 399 00:23:40,671 --> 00:23:42,714 - Oké, mehetünk. - Vissza Argentínába. 400 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Sziasztok! 401 00:23:44,925 --> 00:23:46,969 - Nem találom a dudát. Megvan. - Ez az. 402 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 Ha gyorsabban megyünk, nem fogják bírni. 403 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Mint a benzines autók. 404 00:23:55,269 --> 00:23:57,855 Ha 160-nal mész, jobban eszi az üzemanyagot. 405 00:24:21,962 --> 00:24:24,464 Az, hogy éjszaka nem töltött, odavágott nekünk. 406 00:24:24,548 --> 00:24:25,841 Hosszú út áll még előttünk, 407 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 és most megint át kell kelnünk az argentin határon. 408 00:24:28,552 --> 00:24:30,179 Ki tudja, mennyi időt vesz igénybe. 409 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 HATÁRÁTKELŐ 410 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Oké. 411 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 Jól éreztük itt magunkat. 412 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 HELYI SZERVEZŐ 413 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Könnyebb lesz, mert ezek csak az ő iratai. 414 00:24:41,607 --> 00:24:44,234 Nem tudom, kié a keksz. Az enyém biztos nem. 415 00:24:45,277 --> 00:24:46,987 - Charley-é. - Oké, gondoltam. 416 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 - Ez az? - Igen, a következő ajtó. 417 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 - Következő ajtó? - Igen. 418 00:24:59,750 --> 00:25:03,295 Ugye nem csempészel be kekszet Argentínába, Charley? 419 00:25:03,378 --> 00:25:05,923 A kekszem... Ó, valaki ellopta! 420 00:25:07,633 --> 00:25:08,634 Mit csináltál? 421 00:25:10,052 --> 00:25:11,553 - Mi? - Odaadtad valakinek? 422 00:25:11,637 --> 00:25:13,222 Nem. Láttam, hogy ott volt. 423 00:25:13,305 --> 00:25:15,557 Aztán elfordultam, és közben eltűnt. 424 00:25:15,641 --> 00:25:18,143 - Ő adta oda? - Nem. Én vettem el. 425 00:25:18,227 --> 00:25:20,103 - Igen. - Te vetted el? Ó! 426 00:25:20,187 --> 00:25:22,981 Úgy tettem, mintha nem tudnám, hogy a tiéd. 427 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Gracias. Nagyon szépen köszönjük. 428 00:25:28,111 --> 00:25:29,530 Újra Argentínában. 429 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Kétszáz évvel ezelőtt 430 00:25:38,997 --> 00:25:43,252 Argentína, Chile és Peru spanyol gyarmatok voltak. 431 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 A latin-amerikai függetlenségi háborúk eredményeként váltak szabaddá. 432 00:25:50,425 --> 00:25:52,970 Még 160 km-t kell megtennünk El Calafatéig. 433 00:25:53,053 --> 00:25:53,887 HATÁRÁTKELŐ 434 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Mivel korán sötétedik, 435 00:25:55,347 --> 00:25:57,683 nem fulladhatunk le itt a senki földjén. 436 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 Ilyen hidegben. 437 00:26:02,604 --> 00:26:06,608 Segítségül kell hívnunk a dízel generátort a motorok feltöltéséhez, 438 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 hogy el tudjunk jutni a városig. 439 00:26:09,194 --> 00:26:10,863 Nem tudom, mi mást tehetnénk. 440 00:26:14,491 --> 00:26:17,703 Van egy pár matrica ezen a benzinkúton. Ezt nézzék! 441 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 Ki sem lehet látni tőlük az ablakon. 442 00:26:20,622 --> 00:26:21,957 Oké, töltenem kell a motort. 443 00:26:22,291 --> 00:26:25,043 Nem cseverészhetek itt egész nap. 444 00:26:25,127 --> 00:26:28,630 Becsült töltési idő: egy óra 55 perc. 445 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Kis odafigyeléssel odaérhetünk. 446 00:26:31,175 --> 00:26:33,719 - A 160 km-re számolhatunk... - Két és fél órát. 447 00:26:33,802 --> 00:26:34,636 ...vagy hármat. 448 00:26:34,720 --> 00:26:36,555 Kilencre érünk oda. Hideg lesz. 449 00:26:36,638 --> 00:26:38,724 Napnyugta után jéghideg lesz. 450 00:26:38,807 --> 00:26:42,477 Az előrejelzés szerint 21.00-kor nulla fok lesz. 451 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Oké. 452 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 És 22.00 után folyamatosan csökken a hőmérséklet. 453 00:26:48,233 --> 00:26:49,526 Vagy itt töltjük az éjszakát. 454 00:26:50,277 --> 00:26:51,653 Ez a másik lehetőség. 455 00:26:54,114 --> 00:26:55,365 Itt van fűtés. 456 00:26:56,241 --> 00:26:58,202 - Meg tudjuk csinálni. - Menjünk? 457 00:26:58,285 --> 00:27:01,163 Igen, és ha egyikünk meghal, ti felnyaláboljátok, 458 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 - és hazavisztek minket. - Rendben. 459 00:27:03,999 --> 00:27:05,626 Figyi, tök jók a fényszóróink! 460 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Akkor mi a terv mára? 461 00:27:07,794 --> 00:27:10,172 Igaz, hogy csak háztartási töltés, de... 462 00:27:11,215 --> 00:27:12,341 Eljutni a hotelig. 463 00:27:13,133 --> 00:27:16,720 Minden göncömet felhúztam. Én vagyok a Michelin baba. 464 00:27:18,096 --> 00:27:21,183 Otthon végre már nem hidegben kellett motorozni, 465 00:27:21,683 --> 00:27:23,810 erre lejövök ide, amikor itt még tél van. 466 00:27:24,937 --> 00:27:26,063 Indulás! 467 00:27:28,273 --> 00:27:30,108 Hé, Charley, segíts! 468 00:27:30,192 --> 00:27:32,069 Oké, megvagyok. 469 00:27:33,737 --> 00:27:34,655 - Bocs! - Oké. 470 00:27:34,738 --> 00:27:36,490 - Hajrá! - Menjünk! 471 00:27:40,118 --> 00:27:42,120 Szinte végig murvás úton kell mennünk. 472 00:27:42,204 --> 00:27:43,205 158 KM EL CALAFATÉIG 473 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Csak az út vége van leburkolva. 474 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 Ez érdekes lesz, 475 00:27:50,170 --> 00:27:52,381 ha túl gyorsan megyünk, lemeríthetjük az aksikat, 476 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 ha meg túl lassan, 477 00:27:54,049 --> 00:27:57,469 akkor a mínuszokban befagyhat a valagunk. 478 00:28:04,059 --> 00:28:07,771 Már csak másfél... vagy egy óránk van napnyugtáig. 479 00:28:07,855 --> 00:28:10,649 Pont erről beszéltünk múltkor, hogy ezt nem szabad csinálni: 480 00:28:10,732 --> 00:28:14,069 útnak indulni, amikor nem biztos, hogy oda tudunk érni. 481 00:28:16,196 --> 00:28:18,866 Kezd túl hepehupás lenni az út. 482 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 Jézusom! Szegény Charley. Nem könnyű az ő lábával. 483 00:28:23,245 --> 00:28:26,123 Kicsit kavicsosabb, mint reméltem. 484 00:28:26,206 --> 00:28:29,209 Nehéz észrevenni a bukkanókat éjszaka. Nem túl kellemes, mi? 485 00:28:29,293 --> 00:28:32,838 Ebben a holdfényben szerencse, hogy sötétített a plexink. 486 00:28:32,921 --> 00:28:35,591 Csak meg kell találnunk azt az utat. 487 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 Ezt majdnem elcsaptam. 488 00:28:43,015 --> 00:28:46,476 Igen. Tipikusan ilyenkor esélyes elütni az állatokat. 489 00:28:47,060 --> 00:28:49,438 Csak láma át ne fusson előttünk! Akkor már jó. 490 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Nézd azt a felhőt balra fent! Charley, nézd csak! 491 00:28:54,234 --> 00:28:55,360 A mindenit! 492 00:28:55,444 --> 00:28:57,946 Fogalmam sincs, mi lehet ez. Bámulatos, igaz? 493 00:29:13,295 --> 00:29:16,298 Mindenféle erős fényt látok ott a távolban. 494 00:29:16,381 --> 00:29:18,342 Szerintem ez lesz az aszfaltos út. 495 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 Az az? 496 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 - Szerintem igen. Nem tudom. - Ó, igen, az lesz az! 497 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 Szerintem az már az az út! 498 00:29:25,474 --> 00:29:26,600 Ott az út. 499 00:29:28,477 --> 00:29:30,604 Sima, mint a babapopsi. 500 00:29:31,188 --> 00:29:35,108 97 KM EL CALAFATÉIG 501 00:29:35,901 --> 00:29:37,236 Most kicsit fúj a szél. 502 00:29:37,319 --> 00:29:38,820 Ráadásul elég hideg. 503 00:29:38,904 --> 00:29:40,072 Nulla fok van, 504 00:29:40,155 --> 00:29:42,991 de a csípős szél miatt mínusz tíznek érződik. 505 00:29:45,160 --> 00:29:47,079 Lefagynak a lábujjaim. 506 00:29:47,162 --> 00:29:49,498 Mennyi idő alatt alakul ki fagyási sérülés? 507 00:29:54,336 --> 00:29:58,090 Még 27 km-t tudok menni. Nem sokat bír már az aksi. 508 00:29:58,507 --> 00:30:00,676 Már majdnem ott vagyunk. Érzem. 509 00:30:06,431 --> 00:30:08,100 Fényeket látok ott elöl. 510 00:30:08,183 --> 00:30:09,560 Ez az! 511 00:30:09,893 --> 00:30:11,478 El Calafate. 512 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Épphogy be fogok érni. 513 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Csak be kell gurulni. 514 00:30:19,570 --> 00:30:23,490 Jézusom, alig várom, hogy átmelegedjen végre a lábam. 515 00:30:31,707 --> 00:30:35,294 PERITO MORENO GLECCSER 516 00:30:47,723 --> 00:30:50,726 A tegnapi fárasztó nap után úgy döntöttünk, 517 00:30:50,809 --> 00:30:52,436 hogy ma megpróbálunk regenerálódni. 518 00:30:59,484 --> 00:31:02,779 Hű, de fárasztó egy napig nem ülni motorra! Kimerítő. 519 00:31:07,242 --> 00:31:09,828 Jólesik egy kicsit kirándulni errefelé. 520 00:31:11,371 --> 00:31:13,040 Kicsit turistáskodni. 521 00:31:14,124 --> 00:31:15,417 Elképesztő! 522 00:31:16,001 --> 00:31:17,419 Lenyűgöző. 523 00:31:19,630 --> 00:31:20,756 Azta! 524 00:31:20,839 --> 00:31:24,009 - Nézd, ott egy kis jégtömb! - Igen, az elég kicsi, nem? 525 00:31:24,092 --> 00:31:26,803 Azt szokták mondani, hogy a víz alatti része kétszer akkora. 526 00:31:26,887 --> 00:31:29,097 Igen, és amit látunk, az csak a csúcsa. 527 00:31:31,266 --> 00:31:35,604 Ebből született a mondás: "Ez csak a jéghegy csúcsa." 528 00:31:35,687 --> 00:31:37,981 - Micsoda színek! Atyaég! - Hihetetlen. 529 00:31:38,065 --> 00:31:40,150 Kb. 90 méter magas. 530 00:31:40,984 --> 00:31:43,737 Ha itt ácsorgunk elkülönülve, nem fogunk túl sokat megtudni. 531 00:31:44,238 --> 00:31:47,199 Menő lenne Attenborough hangalámondásával. 532 00:31:47,282 --> 00:31:48,575 Mondd alá te! 533 00:31:49,284 --> 00:31:50,244 Tessék. Ezt nézd! 534 00:31:50,327 --> 00:31:51,286 Király. 535 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Kösz. 536 00:31:55,832 --> 00:31:58,126 "Los Glaciares Nemzeti Park 537 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 Argentínában, a Santa Cruz tartomány délnyugati részén található. 538 00:32:01,797 --> 00:32:05,342 Egy 7200 négyzetkilométeres területről van szó." 539 00:32:06,593 --> 00:32:08,178 Ez baromi sok jég. 540 00:32:08,595 --> 00:32:11,557 - Igen. - Nem csoda, hogy ilyen hideg van. Azta! 541 00:32:11,640 --> 00:32:15,143 Ez a második legnagyobb jégmező a világon a Déli-sark után. 542 00:32:15,894 --> 00:32:18,564 "Az Andok déli részét borító gleccsererdő 543 00:32:18,647 --> 00:32:21,483 jelentős részének megóvása érdekében hozták létre." 544 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 - Gleccsererdő. - Igen. 545 00:32:24,319 --> 00:32:25,779 Ez elég király, nem? 546 00:32:25,863 --> 00:32:29,241 "Ez Argentína legnagyobb természetvédelmi területe." Ennyi. 547 00:32:30,242 --> 00:32:31,243 Jéghegy! 548 00:32:31,326 --> 00:32:33,120 - Úristen! - Vigyázzanak magukra! 549 00:32:33,996 --> 00:32:35,414 Jól van, Leo. 550 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Azta! 551 00:32:41,753 --> 00:32:43,630 Nem mindenki láthat ilyet! 552 00:32:43,714 --> 00:32:44,715 Nem bizony. 553 00:32:46,466 --> 00:32:49,178 Lássuk, tudunk-e tenni valamit a hőszigetelés érekében! 554 00:32:50,137 --> 00:32:53,682 Van egy izolációs fóliám, amit vészhelyzetben szoktak használni. 555 00:32:53,765 --> 00:32:55,142 - De nagy! - Igen. 556 00:32:55,225 --> 00:32:56,310 Hatalmas. 557 00:32:56,393 --> 00:32:57,477 Így. 558 00:33:00,230 --> 00:33:01,315 Aztán így. 559 00:33:01,899 --> 00:33:04,651 Ezt pedig azt hiszem, letépem. 560 00:33:07,446 --> 00:33:08,655 Nem is rossz. 561 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 - Oké. - Jöjjön csak! 562 00:33:27,883 --> 00:33:28,967 Most már jó lenne, 563 00:33:29,051 --> 00:33:32,179 ha lenne pár problémamentes napunk. 564 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Tényleg jó lenne. 565 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 Apám mesélt egy kesztyűs szokásról. 566 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Azt hiszem, a párbajozások korára nyúlik vissza. 567 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 Amikor valaki ki akarta hívni párbajra 568 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 a másikat, arcul ütötte a kesztyűjével, amit aztán ledobott a földre. 569 00:33:45,359 --> 00:33:49,571 És... ha a másik nem vette fel a kesztyűt a földről, 570 00:33:50,072 --> 00:33:52,407 az azt jelentette, hogy nem fogadta el a kihívását. 571 00:33:52,491 --> 00:33:54,743 Ez egyfajta megszégyenítésnek számított. 572 00:33:55,118 --> 00:33:57,538 Ha viszont felvette és visszaadta, 573 00:33:57,621 --> 00:33:59,248 ezzel elfogadta a kihívást. 574 00:33:59,623 --> 00:34:02,251 Gondolom, ezért van az, hogy ha ledobod a kesztyűdet, 575 00:34:02,334 --> 00:34:05,420 nem szabad felvenned. Apám szerint balszerencsét okoz. 576 00:34:06,338 --> 00:34:10,300 Márpedig egy motoros túrán naponta többször is ledobja az ember a kesztyűjét. 577 00:34:10,801 --> 00:34:13,053 Apám szerint azt lehet tenni a balszerencse ellen, 578 00:34:13,136 --> 00:34:15,681 hogy ilyenkor rá kell állni mindkét lábbal. 579 00:34:15,764 --> 00:34:17,850 Úgyhogy, amikor látják, hogy ezt teszem, 580 00:34:19,016 --> 00:34:22,688 az az apám miatt van, és nem azért mert bekattantam. 581 00:34:22,771 --> 00:34:24,063 Kösz, apa! 582 00:34:24,147 --> 00:34:26,024 Jobb lett volna, ha ezt nem meséled el. 583 00:34:38,579 --> 00:34:44,418 Ma Tres Lagos felé vesszük az irányt, ami egy kis falu a senki földjén. 584 00:34:45,418 --> 00:34:47,254 De mégis hogy lenne senki földje, 585 00:34:47,337 --> 00:34:50,299 ha lakik ott valaki? A lényeg, hogy csak 160 km-re van innen. 586 00:34:50,382 --> 00:34:53,135 Ott van egy hotel, ahol tölteni is tudunk. 587 00:34:54,428 --> 00:34:58,432 Itt vagyunk ezen a szeles vidéken, ami hidegebb, mint egy boszorkány szíve, 588 00:34:59,308 --> 00:35:01,560 de úgy tudom, nem messze innen 589 00:35:01,643 --> 00:35:06,690 lesz egy bár, ahol kicsit átmelegedhetünk egy kávé mellett. 590 00:35:13,572 --> 00:35:15,199 - Helló! - Csá, haver! 591 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 Ejha! 592 00:35:16,450 --> 00:35:17,492 Jön egy kocsi. 593 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 A felvétel fontosabb. 594 00:35:22,164 --> 00:35:23,165 Jó volt a mai nap. 595 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 Elnézem az előttem robogó Charley-t, 596 00:35:26,335 --> 00:35:28,045 és eszembe jutnak a helyek, 597 00:35:28,128 --> 00:35:30,923 ahol már jártunk, és hasonlóképpen ment előttem. 598 00:35:31,006 --> 00:35:33,258 Jó dolog vele együtt motorozni. 599 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 Ezek az igazán boldog napok. 600 00:35:42,142 --> 00:35:44,269 Ez a vidék a patagóniai sztyeppe, 601 00:35:44,353 --> 00:35:46,688 ami nem más, mint egy száraz, kies sivatag. 602 00:35:47,439 --> 00:35:50,359 Nézd! Döbbenetes. 603 00:36:04,206 --> 00:36:05,499 És sült krumplit. 604 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 - Ja. - Három főre. 605 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 Itt álltunk meg ebédelni... 606 00:36:13,507 --> 00:36:18,846 mert Butch Cassidy és a Sundance kölyök, a híres vadnyugati rablópáros, 607 00:36:18,929 --> 00:36:23,600 állítólag ezen a vidéken bujkált egy hónapig, amikor dél felé vette az irányt. 608 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 Aztán visszatértek északabbra, 609 00:36:25,978 --> 00:36:29,231 és végül a helyi hadsereg végzett velük Bolíviában. 610 00:36:29,314 --> 00:36:32,860 Ő itt Butch Cassidy, ő pedig a Sundance kölyök, 611 00:36:33,402 --> 00:36:37,447 és ők a bandatagok. Elég rossz fiúk voltak. 612 00:36:53,463 --> 00:36:57,676 Mindjárt ott vagyunk. Hat km van még hátra Tres Lagosig. 613 00:36:58,093 --> 00:37:04,683 Kórház, kemping, wifi, Hosteria fogadó. 614 00:37:04,766 --> 00:37:05,767 Ez az. 615 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 Gyere! Megmutatom a szállást. 616 00:37:09,396 --> 00:37:10,314 Ez az. Nézd! 617 00:37:12,733 --> 00:37:16,862 Kicsi, de legalább magunk vagyunk. 618 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Charley ott fog aludni az alsó ágyon. 619 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Ewan bejött és azt mondta: "Enyém a franciaágy." 620 00:37:21,617 --> 00:37:22,910 - Ezt mondta. - Nem is igaz. 621 00:37:22,993 --> 00:37:23,994 Azt mondtam: 622 00:37:24,077 --> 00:37:25,245 "Melyiken aludjak?" 623 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 Elég hosszú út vár ránk a mai napon. 624 00:37:35,631 --> 00:37:38,300 Kétszázhetven km, ez lesz az eddigi leghosszabb napunk. 625 00:37:38,383 --> 00:37:41,053 Jó lenne letudni a táv nagy részét. 626 00:37:41,136 --> 00:37:43,096 Elő kell vennem a napszemüvegem. 627 00:37:43,180 --> 00:37:45,349 Úgy tűnik, nappal szemben fogunk motorozni. 628 00:37:45,432 --> 00:37:46,934 Előre és felfelé. 629 00:37:52,689 --> 00:37:54,775 Most hagyjuk el Tres Lagost. 630 00:37:54,858 --> 00:37:59,238 Ma estig legalább 160 km-t kell megtennünk Las Horquetasig, a szállásunkig, 631 00:38:08,121 --> 00:38:13,001 A dráma folytatódik. Most hagytuk el Tres Lagost. 632 00:38:13,377 --> 00:38:15,629 Ellenszélben haladunk. 633 00:38:16,171 --> 00:38:21,134 Százhatvan km van még hátra, és csak 134 km-re elég az akkumulátor. 634 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Miért annyira más ma ez a vidék? Nem értem. 635 00:38:35,524 --> 00:38:37,734 Egyre többet töprengünk a motorokon. 636 00:38:37,818 --> 00:38:40,237 Fantasztikus érzés motorozni velük. 637 00:38:40,320 --> 00:38:42,656 Finoman mennek, szépek. Nem a motorokkal van a gond. 638 00:38:42,739 --> 00:38:46,243 De a töltés olyan macerás, és ez minden elektromos motorra igaz. 639 00:38:46,326 --> 00:38:49,872 Az a baj, hogy egy ekkora aksi csak kevés energiát képes tárolni. 640 00:38:49,955 --> 00:38:51,790 Ez van. Ez egyszerű fizika. 641 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Igen, megérkeztünk. 642 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 Jó lenne, ha külön szobákban tudnánk aludni. 643 00:39:18,567 --> 00:39:21,570 Itt vagy kint a hidegben? Ez nem szép dolog. 644 00:39:21,904 --> 00:39:24,198 Odahaza nálunk nem kellene kint lenned, 645 00:39:24,740 --> 00:39:27,326 megengednénk, hogy odakuporodj a tűzhely mellé. 646 00:39:28,243 --> 00:39:31,205 Volt egy didergő, vacogó kutyuska. 647 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 Legszívesebben bevittem volna. 648 00:39:33,332 --> 00:39:36,502 Azt gondoltuk, nem szabad bejönnie. Aztán odajött a srác: 649 00:39:36,585 --> 00:39:38,837 "Nem zavarna, ha bejönnének a kutyák? Mert fáznak." 650 00:39:38,921 --> 00:39:41,840 Mire mi: "Viccelsz? Azt hittük, nem szabad bejönniük." 651 00:39:41,924 --> 00:39:43,634 Nem akart bejönni... 652 00:39:43,717 --> 00:39:45,636 Azt hitte, ha bejön, baj lesz. 653 00:39:47,554 --> 00:39:49,223 - Gyere! - Bejöhetsz. 654 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Kis fickó. 655 00:39:51,099 --> 00:39:52,643 Hopp! 656 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Helyes. Örülök, hogy bent van. 657 00:39:55,354 --> 00:39:57,231 Aggódtam miatta, ahogy ott vacogott. 658 00:40:09,326 --> 00:40:13,872 A skótok, akik kiltet viselnek, tőrt tartanak a zoknijukban. 659 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 Ehhez hasonlót. 660 00:40:16,583 --> 00:40:17,584 Ez egy kés. 661 00:40:17,668 --> 00:40:18,627 A SZÁLLÁS TULAJDONOSA 662 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 No, hija. 663 00:40:22,714 --> 00:40:25,425 Ez egy amolyan steakkés. 664 00:40:26,844 --> 00:40:28,595 Bár a nyele olyan, mint... 665 00:40:29,680 --> 00:40:31,139 Mi sgian-dubhsnak hívjuk. 666 00:40:33,225 --> 00:40:34,810 Van egy ilyen kis fül rajta. 667 00:40:35,894 --> 00:40:36,728 Pont jó. 668 00:40:36,812 --> 00:40:38,480 Ewan, ez ajándék magának. 669 00:40:38,564 --> 00:40:40,107 - A kés a magáé. - Nem. 670 00:40:40,190 --> 00:40:44,403 - Vegye el, ajándék! - Igen? 671 00:40:45,028 --> 00:40:46,905 - A kés a magáé. - Igen. 672 00:40:46,989 --> 00:40:49,116 Elcserélem erre a pénzérmére. 673 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 - Oké. - Tessék. 674 00:40:50,117 --> 00:40:52,911 Én skót vagyok, és nálunk van egy babona. 675 00:40:53,328 --> 00:40:55,163 - Igen? - Ha adsz valakinek egy kést, 676 00:40:55,831 --> 00:40:59,251 az illető cserébe ad neked egy pénzérmét, így védi ki a balszerencsét. 677 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 - Különben megvágja magát. - Oké. 678 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 - Úgyhogy odaadom ezt. - A magáé. 679 00:41:03,505 --> 00:41:05,174 Gracias, señor. Köszönöm. 680 00:41:06,175 --> 00:41:08,093 Ha felveszem a kiltet, beteszem a zoknimba. 681 00:41:08,177 --> 00:41:10,888 Nagyon kedves öntől. Köszönöm, gracias. 682 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Több fát kéne rakni a tűzre. 683 00:41:18,478 --> 00:41:19,771 Biztos vagy benne? 684 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 Így megy ez. Kerozint önt rá. 685 00:41:24,568 --> 00:41:26,028 Óvatosan! Készen állsz? 686 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 Hú! Vigyázz, nehogy megpörköljön! 687 00:41:28,238 --> 00:41:29,239 Oké. 688 00:41:30,115 --> 00:41:31,366 Ez az! 689 00:41:32,993 --> 00:41:33,994 Gracias. 690 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Jóval le vagyunk maradva a tervekhez képest. 691 00:41:38,624 --> 00:41:41,043 Megtettünk már legalább 1600 km-t? 692 00:41:41,126 --> 00:41:42,461 - Nem. - Talán. 693 00:41:42,544 --> 00:41:43,837 - Nem? - Nem hinném. 694 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 Második hete vagyunk úton, 695 00:41:46,924 --> 00:41:51,345 és még 24 000 km-t kell megtennünk... nagyjából. 696 00:42:01,563 --> 00:42:06,276 Tartson velünk a jövő héten is, amikor megvitatjuk a távolságokat a műsorunkban! 697 00:42:10,614 --> 00:42:11,865 Nahát ez az. 698 00:42:14,243 --> 00:42:15,369 Nem tudom, mit mondjak. 699 00:42:23,877 --> 00:42:27,548 Nem akarom elvenni az emberek kedvét az elektromos motoroktól, hiszen csodásak. 700 00:42:27,631 --> 00:42:28,465 VIDEONAPLÓ 701 00:42:28,549 --> 00:42:31,718 Csak manapság még nehézkes hosszú távokat megtenni velük. 702 00:42:33,095 --> 00:42:34,471 Itt ragadtunk. 703 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 Azt híreszteltük, hogy így csináljuk végig. 704 00:42:43,188 --> 00:42:46,900 Nagyon hideg volt, ezért bevittük a motorokat a házba, 705 00:42:46,984 --> 00:42:49,695 hogy felmelegedjenek, és másnap folytassuk a töltést. 706 00:42:52,531 --> 00:42:54,575 Terítsünk rájuk egy pokrócot vagy valamit! 707 00:43:19,808 --> 00:43:21,727 Éjszakára behoztuk a motorokat, 708 00:43:21,810 --> 00:43:23,645 hogy melegen tartsuk őket. 709 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 Úgy tűnik, bevált. Ma jobban indultak. 710 00:43:27,316 --> 00:43:28,400 Sokkal jobban. 711 00:43:37,117 --> 00:43:38,952 Ez egy tanulási folyamat mindannyiunknak. 712 00:43:39,036 --> 00:43:43,165 Melegen kell tartani a motorokat ahhoz, hogy végig tudjuk csinálni a túrát. 713 00:43:43,248 --> 00:43:44,082 Tudod, mit? 714 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 Öt km múlva jön az első gyorstöltő állomás. 715 00:44:04,436 --> 00:44:08,690 Ott leülhetünk majd egy kávé mellé, és talán újra érezni fogom a lábujjaimat. 716 00:45:13,672 --> 00:45:15,674 A feliratot fordította: Dobosiné Rizmayer Rita