1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Hosszú motorozás felfelé
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
Micsoda éjszaka volt!
21
00:01:50,319 --> 00:01:51,945
Itt akartunk tölteni, de nem ment.
22
00:01:52,029 --> 00:01:52,863
VIDEONAPLÓ
23
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
A hotel vezetékei
nem bírták a leterhelést.
24
00:01:57,326 --> 00:01:59,828
Szóltunk a srácoknak,
hogy hozzák ide a dízelgenerátort.
25
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
Reggel 7.00 után rádugtuk a motorokat,
26
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
és hála Istennek,
végre megindult a feltöltésük.
27
00:02:06,418 --> 00:02:10,631
Eléggé kiakasztott, hogy
igénybe kellett vennünk a dízelgenerátort,
28
00:02:10,714 --> 00:02:12,549
de 11.00-kor már muszáj elindulnunk,
29
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
mert egyetlen komp megy ma Tűzföldről,
30
00:02:16,053 --> 00:02:19,556
és ha lekéssük...
akkor csak holnap mehetnénk tovább, és...
31
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
akkor további időt veszítenénk.
32
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Ez az első alkalom,
hogy nem jött össze a töltés.
33
00:02:27,314 --> 00:02:30,192
Az első alkalom,
hogy nem működtek a dolgok.
34
00:02:31,026 --> 00:02:32,444
Mennyire meg vagyunk kötve!
35
00:02:35,489 --> 00:02:39,034
Most látszik,
hogy mennyire döcögős még ez a rendszer.
36
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Ez kész őrület.
37
00:02:40,827 --> 00:02:42,996
VIDEONAPLÓ
38
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
Oké, Charley, hajrá!
Érjük el azt a kompot!
39
00:02:53,966 --> 00:02:58,095
HÚSZEZER-ÖTSZÁZ KM-RE LOS ANGELESTŐL
40
00:03:02,224 --> 00:03:06,311
11.00
3 ÓRA MÚLVA INDUL A KOMP
41
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
110 km-t mutat a kijelzője.
42
00:03:10,566 --> 00:03:16,530
Százöt km-t kell megtennünk,
úgyhogy talán sikerülni fog.
43
00:03:17,322 --> 00:03:19,283
Elvileg 13.30-ra érünk oda.
44
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
Oké, a komp 14.00-kor indul.
45
00:03:21,159 --> 00:03:23,537
Akkor egyszer sem állunk meg.
46
00:03:28,083 --> 00:03:33,088
Eddig 380 km-t tettünk meg
Ushuaiától Onaisinig.
47
00:03:34,131 --> 00:03:34,965
HATÁRÁTKELŐ
48
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
Ma 105 km-t kell megtennünk Porvenirig.
49
00:03:39,052 --> 00:03:42,973
A kocsik remélhetőleg már tegnap odaértek,
és a csapat a kikötőben vár ránk,
50
00:03:43,056 --> 00:03:44,892
hogy áthajózzunk Punta Arenasba.
51
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
A Porvenir nevű városkában vagyunk.
52
00:03:55,277 --> 00:03:59,281
Innen egy kis komp
visz át egy nagyvárosba.
53
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Azt hiszem,
az Patagónia legnagyobb városa.
54
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
A neve: Punta Arenas.
55
00:04:04,453 --> 00:04:08,415
Itt találkozunk a motorosokkal,
és együtt megyünk át Punta Arenasba.
56
00:04:13,003 --> 00:04:15,631
Oké, szeretném tudni,
neked mennyit bír még az aksid?
57
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
Nyolcvanhét km-t.
58
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
Oké.
59
00:04:19,134 --> 00:04:21,094
- A tied?
- Nyolcvankettőt.
60
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Oké.
61
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
Tudod, mennyire van a kikötő?
62
00:04:26,934 --> 00:04:28,227
Hm... 87 km.
63
00:04:29,353 --> 00:04:32,147
Csodás. Akkor én nem jutok el odáig.
64
00:04:33,440 --> 00:04:36,735
- De elég közel leszünk.
- Igen.
65
00:04:39,238 --> 00:04:42,574
13.36
24 PERC MÚLVA INDUL A KOMP
66
00:04:42,658 --> 00:04:43,951
Gyerünk, fiúk!
67
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Ezek itt Ewan és Charley.
68
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
Ezek vagyunk mi.
69
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
A többiek már felszálltak a kompra.
70
00:04:51,583 --> 00:04:54,795
Húsz percet hajlandó még várni a komp.
71
00:04:56,213 --> 00:04:58,799
El kell mennünk vele,
hisz csak holnap megy a következő.
72
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
Vajon ide fognak érni az indulás előtt?
73
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
Csipkedniük kell a valagukat.
74
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
Még három kilométer.
75
00:05:10,769 --> 00:05:12,020
3 KM-RE A KIKÖTŐTŐL
76
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
Kiírta, hogy alacsony a töltésszint.
77
00:05:15,691 --> 00:05:17,025
- Alacsony.
- Igen.
78
00:05:17,109 --> 00:05:18,902
Oké. Ez ki fogja bírni.
79
00:05:19,444 --> 00:05:22,281
Csak hogy legutóbb... Sikerülnie kell.
80
00:05:22,990 --> 00:05:25,742
Úgy tűnik, tíz percre vannak Porvenirtől.
81
00:05:25,826 --> 00:05:27,035
Ó, ugrott egyet a pöttyük!
82
00:05:27,119 --> 00:05:30,163
Pont most hajtanak be Porvenirbe.
83
00:05:30,247 --> 00:05:31,081
Gyerünk!
84
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Dave, már itt vannak Porvenirben!
85
00:05:33,292 --> 00:05:35,210
Gyakorlatilag öt percnyire vannak innen.
86
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
Már majdnem ott vagyunk.
87
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Hogy érted, hogy ennyi?
88
00:05:42,593 --> 00:05:44,761
Az utolsó 5% egyszer csak lenullázódott.
89
00:05:44,845 --> 00:05:45,971
Leállt?
90
00:05:46,054 --> 00:05:49,141
Oké, előremegyek és kitalálok valamit.
91
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
13.51
9 PERC MÚLVA INDUL A KOMP
92
00:05:52,811 --> 00:05:55,314
- Az egyik motor már jön.
- Ők azok.
93
00:05:55,397 --> 00:05:57,482
Fiúk! Ott vannak!
94
00:05:58,400 --> 00:06:00,068
Én csak az egyiküket látom.
95
00:06:03,197 --> 00:06:05,741
- Ewannek leállt a motorja.
- Ne! Most mihez kezdjünk?
96
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
- Vontassuk?
- Kell egy kötél.
97
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
Szólok a kapitánynak,
hogy itt vannak a közelben,
98
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
csak be kell vontatnunk az egyiküket.
99
00:06:17,544 --> 00:06:20,464
Innen látni is lehet Ewant.
Az a kis pötty ott.
100
00:06:20,547 --> 00:06:23,759
- Nem tud közelebb jönni.
- Oké.
101
00:06:23,842 --> 00:06:27,888
Az a baj,
hogy veszélyes dolog motorost vontatni,
102
00:06:28,347 --> 00:06:30,265
mert labilissá válik a motor.
103
00:06:31,183 --> 00:06:34,520
Könnyen leeshet róla az ember,
és megütheti a vállát.
104
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
A kaszniba kell kapaszkodnom.
105
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
Egyszer egy taxiban ültem New Yorkban,
106
00:06:44,571 --> 00:06:47,491
és így vontattunk egy motorost.
107
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
Benyúlt az ablakon,
108
00:06:49,618 --> 00:06:51,954
és kérte,
hogy vontassuk el a motoros klubjáig.
109
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
Mire a taxis: "Oké."
110
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
Húzd le a hátsó ablakot,
akkor meg tudok kapaszkodni.
111
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Lassan menj!
112
00:07:00,295 --> 00:07:02,506
- Oké.
- Fogd valahogy másképp, Ewan!
113
00:07:02,589 --> 00:07:04,842
- Nem, jó így. Megvan.
- Biztos?
114
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
Lassan! Így jó lesz.
115
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
- Jó.
- Indulj!
116
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- Szólj, hogy mennyivel menjek!
- Kicsit gyorsabban!
117
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
Így pont jó.
118
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Nagyon jó. Menni fog.
119
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Nehéz, de tudom tartani magam.
120
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
Szép egyenletesen menj, Dave!
121
00:07:27,155 --> 00:07:30,784
Így jó. Csak egyenletesen! Oké.
122
00:07:31,326 --> 00:07:32,494
Oké, fogom.
123
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
Itt várom, hogy felbukkanjanak...
124
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Atyaég! A komp mindjárt indul.
125
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
Igyekezzetek!
126
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Gyerünk!
127
00:07:41,837 --> 00:07:45,132
Ha már egyenesben leszünk,
elengedem a kocsit.
128
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
Oké, Dave, nyugi!
129
00:07:48,093 --> 00:07:49,136
Oké, elengedem.
130
00:07:49,720 --> 00:07:50,929
Gyerünk!
131
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
Hihetetlen!
132
00:07:58,437 --> 00:08:00,105
Ewan a fedélzeten!
133
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Fent vagyok a kompon!
134
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Hadd öleljelek meg!
135
00:08:14,494 --> 00:08:18,373
David, kösz, te vagy
az én hősöm, a megmentőm! Megvagy?
136
00:08:18,457 --> 00:08:21,251
Meg, haver,
ezt sosem fogom elfelejteni.
137
00:08:21,335 --> 00:08:24,546
- Ideértünk 14.00-re?
- Igen, vagyis nem. Mert...
138
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
- De igen, két óra van.
- Három perccel múlt. Nem rossz.
139
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
Szép volt, Ewan.
Elképesztő. Ez egyszerűen...
140
00:08:35,182 --> 00:08:36,933
Ez itt már nem Óz birodalma, ugye?
141
00:09:06,964 --> 00:09:08,215
Punta Arenas, itt vagyunk.
142
00:09:08,298 --> 00:09:09,132
VIDEONAPLÓ
143
00:09:09,216 --> 00:09:14,972
Egy szálláson sem volt még
ilyen kilátásom: csak az ég és a tenger.
144
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Most hagyjuk el Punta Arenast,
és a következő két napban
145
00:09:20,477 --> 00:09:23,188
átrobogunk
a Torres del Paine Nemzeti Parkon,
146
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
ami az egész túránk
legeldugottabb vidéke lesz.
147
00:09:26,316 --> 00:09:27,401
NEMZETI PARK
148
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Ja, és egyébként
149
00:09:29,152 --> 00:09:31,280
itt Patagóniában
most a tél derekán járunk.
150
00:09:32,739 --> 00:09:34,825
Felhúzom minden göncömet...
151
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
VIDEONAPLÓ
152
00:09:35,826 --> 00:09:37,536
...mert iszonyú hideg van kint.
153
00:09:37,911 --> 00:09:40,247
Lássuk csak! Alulöltözet,
154
00:09:40,706 --> 00:09:44,168
jégeralsó, felső, zokni.
155
00:09:44,251 --> 00:09:48,213
Pufi nadrág, farmer, kardigán,
156
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
pufi dzseki, nagykabát.
157
00:09:51,383 --> 00:09:52,217
VIDEONAPLÓ
158
00:09:52,301 --> 00:09:53,719
Most kezdődik az igazi kaland.
159
00:09:53,802 --> 00:09:56,138
Nem vagyunk
az elektromos motorok szakértői.
160
00:09:56,221 --> 00:09:59,892
Nem ismerjük a csínját-bínját, nem tudjuk,
hogy kell kihozni belőlük a legtöbbet,
161
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
de ki fogjuk tanulni.
162
00:10:01,810 --> 00:10:06,023
Kesztyű, vízálló nadrág, esőkabát.
163
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
Úristen! Micsoda frenetikus látvány!
164
00:10:56,907 --> 00:10:59,076
Csupán egyetlen baj van vele:
165
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
hidegnek tűnik.
166
00:11:07,042 --> 00:11:10,546
Közmű nélküli vidékre tartunk,
ami a motorok szempontjából húzós.
167
00:11:10,629 --> 00:11:13,882
Simán ott ragadhatunk
valahol az Isten háta mögött.
168
00:11:16,093 --> 00:11:21,390
Maradjanak velünk, ha kíváncsiak rá,
hogy tűnt el két fickó Dél-Amerikában!
169
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Lámák!
170
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
Elvileg útépítési munkálatokat
végeznek 15 km-en át.
171
00:11:31,900 --> 00:11:36,864
Ha jól értettem
a tökéletes spanyol tudásommal.
172
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
Egyesek szerint csak találgatok.
173
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
Egek, micsoda út! Atyavilág!
174
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
Ott az a három hegycsúcs. Oda megyünk.
175
00:11:53,172 --> 00:11:55,632
Ott találkozunk Rodrigóval,
a hegyi túravezetőnkkel.
176
00:11:56,008 --> 00:11:58,635
Egy kisebb központot építettek fel ide,
177
00:11:58,719 --> 00:12:02,055
a hegy köré,
amit mindenki meg akar mászni.
178
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
Hillary Clinton is itt járt
az '50-es években,
179
00:12:04,558 --> 00:12:06,143
amit megőrzött a hely emlékezete.
180
00:12:07,603 --> 00:12:10,355
A három hegycsúcsot
Kleopátra tűinek is nevezik,
181
00:12:10,439 --> 00:12:14,109
és a parkot az UNESCO
bioszféra-rezervátumnak nyilvánította.
182
00:12:14,776 --> 00:12:17,279
Az éjszakát elvileg
egy környezetbarát helyen töltjük,
183
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
közvetlenül a hegy lábánál.
184
00:12:20,824 --> 00:12:25,621
Hihetetlen, hogy ma visszakapom
a rövidgatyámat egy skót haveromtól.
185
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Eric nagyon vicces figura.
186
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
Telefonált, hogy nála felejtettem
az egyik sortomat Skóciában.
187
00:12:31,335 --> 00:12:32,586
Folyton úton van,
188
00:12:32,669 --> 00:12:35,130
és azzal rukkolt elő, hogy majd leadja itt
189
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
valahol Chilében.
190
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
Őrület, nem?
191
00:12:42,721 --> 00:12:44,640
Ott van a kempingünk, azok a kupolák.
192
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
Szó szerint a semmi közepén vagyunk.
193
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
Öregem, bízzunk benne,
hogy van elektromos áramuk!
194
00:12:52,648 --> 00:12:54,441
Az eredeti tervvel ellentétben
195
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Ewan barátja révén
196
00:12:55,859 --> 00:12:58,153
ezen a különleges helyen kötöttünk ki.
197
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Ez hihetetlen.
198
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Szerintem ő lesz a mi emberünk. Hola!
199
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Isten hozott!
200
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
Csomag Eric Strickman úrtól.
201
00:13:07,329 --> 00:13:08,914
- A tiéd.
- Ez lesz az.
202
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
- Aha.
- Oké.
203
00:13:10,082 --> 00:13:14,670
Ő volt Ewan legjobb haverja a suliban.
Elválaszthatatlanok voltak.
204
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Szeret poénkodni,
úgyhogy ki tudja, miket rakott bele.
205
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Ez egy kis túlélőkészlet.
206
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Ez az!
207
00:13:26,098 --> 00:13:27,933
- Ez vicces.
- De még mennyire!
208
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
- Skóciából.
- Skóciából.
209
00:13:32,062 --> 00:13:35,357
"Ewan, őrült vagy, hogy belevágtál ebbe,
de nagy kaland lesz.
210
00:13:35,440 --> 00:13:37,359
Raktam be neked elemeket,
211
00:13:37,442 --> 00:13:42,239
arra az esetre, ha lyukra futnátok valahol
úton Los Angelesbe."
212
00:13:44,658 --> 00:13:48,912
- Vajon hány km-re lesz elég?
- Legalább nagyobb elemet tett volna be.
213
00:13:48,996 --> 00:13:52,541
Van itt
valamilyen lehetőség a motorok töltésére?
214
00:13:52,624 --> 00:13:53,458
TERMÉSZETVÉDŐ
215
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Itt egyáltalán nincs.
216
00:13:54,626 --> 00:13:55,627
- Áram?
- Nincs.
217
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
- De van!
- Ezt megszívtuk.
218
00:13:57,045 --> 00:14:00,257
Abban a konténerben
van konnektor meg minden.
219
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Bárki használhatja a bicikliket.
220
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
Jó.
221
00:14:07,014 --> 00:14:08,891
Nézzük meg, hogy működik-e!
222
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
Igen. Dugd be! Lássuk, mi történik!
223
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Jól van. Működik. Azt írja,
hét óra 50 perc a teljes töltési idő.
224
00:14:23,155 --> 00:14:24,865
Rodrigo, honnan van áramotok?
225
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
Főként vízenergiából,
226
00:14:27,659 --> 00:14:30,204
amit a domb melletti patak szolgáltat.
227
00:14:30,537 --> 00:14:35,209
Az energiaellátásunk 70%-a
onnan származik.
228
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
- Meg tudom mutatni az egész rendszert.
- Lássuk!
229
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
- Az áramtermelést, mindent.
- Az csodás lenne.
230
00:14:40,088 --> 00:14:43,842
Ez az. Ez itt az egész hely szíve.
231
00:14:43,926 --> 00:14:45,719
A folyó legmagasabb pontján
232
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
összegyűjtött vizet
levezetik ezeken a csöveken keresztül
233
00:14:48,472 --> 00:14:50,224
ezekbe a kis turbinákba.
234
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
Ami elektromos árammá alakítja.
235
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Ha követjük a narancssárga csöveket,
azok átmennek a falon,
236
00:14:59,942 --> 00:15:03,737
és ezekbe
az óriási akkumulátorokba torkollanak.
237
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Nagyon magasak, a földtől idáig érnek.
238
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Az egész ökokemping áramellátását
ezek az akkumulátorok szolgáltatják.
239
00:15:10,160 --> 00:15:14,957
A motorokat a víz energiáját átalakító
fenntartható energiarendszerről
240
00:15:15,040 --> 00:15:16,416
fogjuk feltölteni.
241
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Szó sincs generátorról.
242
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
- Ez lesz az első ilyen alkalom.
- Reméljük, sikerül.
243
00:15:22,214 --> 00:15:24,383
- Szia, Kendra! Ewan vagyok. Örvendek.
- Én is.
244
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
TERMÉSZETVÉDŐ
245
00:15:25,676 --> 00:15:27,052
Te mit csinálsz itt?
246
00:15:27,135 --> 00:15:31,306
Az alapítók lánya vagyok,
és idegenvezetőként dolgozom itt.
247
00:15:31,807 --> 00:15:32,891
Ez az!
248
00:15:33,267 --> 00:15:37,729
A feleségem ezt szokta
a legjobban szeretni. Odavan érte. Kaka.
249
00:15:37,813 --> 00:15:40,023
- Érzitek?
- Igen.
250
00:15:40,399 --> 00:15:41,859
Mi kerül ebbe bele?
251
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
- Vizelet?
- És ürülék.
252
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
- És ürülék?
- Igen.
253
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
- Minden...
- Itt gyűlik össze.
254
00:15:46,488 --> 00:15:50,742
Igen. Ez egy szűrőrendszer gilisztákkal.
255
00:15:50,826 --> 00:15:53,245
A giliszták
minden szilárd dolgot megesznek.
256
00:15:53,328 --> 00:15:57,291
A vizet is átszűrik a testükön.
Amit aztán klórozzuk, majd klórtalanítunk,
257
00:15:57,374 --> 00:15:59,668
és végül visszaengedjük a természetbe.
258
00:15:59,751 --> 00:16:00,961
Idenézz!
259
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
- Azta! Ez tiszta víz?
- Igen.
260
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
Charley azzal fogja bizonyítani
a víz tisztaságát,
261
00:16:05,591 --> 00:16:08,051
hogy a nézők szeme láttára iszik belőle.
262
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
- Charley!
- Ki az a Charley?
263
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Bocs!
264
00:16:12,723 --> 00:16:14,808
- Jó volt.
- Micsoda hely!
265
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Hol vannak a társaitok?
266
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
- Valahol máshol.
- Nem tudjuk.
267
00:16:19,563 --> 00:16:20,480
Komolyan?
268
00:16:20,564 --> 00:16:22,691
Mivel nincs térerő, fogalmunk sincs.
269
00:16:37,247 --> 00:16:39,458
Nézzék,
micsoda szép kilátásunk van a hegyekre!
270
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
VIDEONAPLÓ
271
00:16:40,459 --> 00:16:42,836
Elég hatásos, nem?
272
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
Megyek, ránézek a motorokra.
273
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Holnap 270 km-t kell megtennünk.
274
00:16:49,343 --> 00:16:52,054
Nem lenne baj,
ha reggelre teljesen feltöltődnének.
275
00:16:55,682 --> 00:16:57,935
A fenébe! Egyik sincs áram alatt.
276
00:17:05,067 --> 00:17:08,819
Hatvanöt km-en állt,
és most hetvenötön van.
277
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
Akkor mégiscsak töltött.
278
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
Nem, Ewané sem tölt.
279
00:17:15,827 --> 00:17:18,497
Az övé 38%-on van. Lassan megy felfelé.
280
00:17:18,997 --> 00:17:20,582
Egy pillanatra a frász jött rám.
281
00:17:25,963 --> 00:17:29,424
Kissé aggodalmaskodó típusnak
tartom magam.
282
00:17:30,843 --> 00:17:34,680
Az ilyenekhez...
újra hozzá kell szoknom ezen a túrán.
283
00:17:35,597 --> 00:17:41,186
Engedni a dolgokat a maguk útján haladni,
elfogadni, hogy nem tudom irányítani.
284
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Itt igazából semmit sem lehet irányítani.
285
00:17:43,730 --> 00:17:45,774
Mégis megpróbálja az ember.
286
00:17:48,527 --> 00:17:49,528
Nem tudom.
287
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
Nagyon nehéz...
288
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
nem aggódni.
289
00:18:10,424 --> 00:18:15,137
Odamentünk a motorokhoz,
és be se lehetett kapcsolni őket.
290
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
- Semmi.
- Semmi.
291
00:18:18,056 --> 00:18:19,683
Próbálom bekapcsolni. Semmi.
292
00:18:19,766 --> 00:18:22,269
Tök sötét a kijelző.
Kihúztuk a töltőt, akkor is.
293
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Tök sötét.
294
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Nagyon messze vagyunk mindentől.
Kész rémálom.
295
00:18:27,316 --> 00:18:31,987
A motornak két aksija van.
Itt van ez a nagy akkumulátor...
296
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
ez tárolja azt az energiát,
ami a motort hajtja.
297
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
Itt hátul meg van egy kisebb akkumulátor,
298
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
ami a világításért
és az egyéb elektronikáért felelős.
299
00:18:41,163 --> 00:18:43,624
Gondolom,
többek között az első kijelzőért is.
300
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
Lehet,
hogy a 12 voltos akkumulátor merült le.
301
00:18:47,127 --> 00:18:48,504
Nem tudhatjuk.
302
00:18:48,587 --> 00:18:50,756
Be kell bikázni a 12V-os aksit,
303
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
és akkor majd
be tudjuk kapcsolni a motort.
304
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
Akkor a kijelzője is ki fog gyulladni,
305
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
és kiderül, hogy áll a nagy akkumulátor.
306
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
Az is lehet, hogy ha bebikázzuk,
307
00:19:01,308 --> 00:19:05,187
és beindul a motor,
kiderül, hogy 100%-os a feltöltöttsége.
308
00:19:10,067 --> 00:19:14,071
Charley most próbálja levenni
a 12V-os akkumulátor borítását.
309
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
Minden elektromos motornak és autónak
kell, hogy legyen egy 12V-os aksija,
310
00:19:19,201 --> 00:19:21,870
ami bizonyos dolgokat működtet,
311
00:19:21,954 --> 00:19:25,457
így ha az ember lerobban,
be tudja kapcsolni a vészvillogót.
312
00:19:26,708 --> 00:19:28,544
Ha szerencsénk van, csak ez a baj.
313
00:19:28,627 --> 00:19:30,671
Akkor most bebikázzuk az akkumulátort.
314
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Ehhez szeretném kölcsönvenni ezt a kocsit.
315
00:19:34,550 --> 00:19:38,136
- Ki ő? Egy vendég vagy...
- Vendég. Igen.
316
00:19:38,220 --> 00:19:40,347
Remélem, nem ébresztettük fel.
317
00:19:40,430 --> 00:19:42,683
Be akarunk bikázni egy elektromos motort.
318
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Milyen régimódi. Idenézz!
319
00:19:45,561 --> 00:19:48,730
Nézd, milyen kicsi
ez a 12V-os akkumulátor!
320
00:19:48,814 --> 00:19:52,526
Valaki ráírta, hogy "feltöltve".
Micsoda irónia!
321
00:19:52,985 --> 00:19:54,695
Ewan, először a piros kábelt!
322
00:19:54,778 --> 00:19:55,988
Rajta van.
323
00:19:56,071 --> 00:19:57,698
Várj egy pillanatot!
324
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
- Készen állsz, Ewan?
- Aha.
325
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
- Jó?
- Jó.
326
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
Egy, kettő, három.
327
00:20:02,828 --> 00:20:04,162
- Oké?
- Igen.
328
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Bekapcsolt. Már áram alatt van.
329
00:20:10,335 --> 00:20:12,296
- Jó lesz?
- Tartsd egy kicsit!
330
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Véletlen lekapcsoltam.
331
00:20:16,508 --> 00:20:20,137
- A lámpája ég.
- Igen. Ezen 64...
332
00:20:20,220 --> 00:20:22,681
Nem, 75 km van.
333
00:20:22,764 --> 00:20:24,725
Ez az! Királyok vagyunk.
334
00:20:24,808 --> 00:20:25,851
Megoldottuk.
335
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
Juhé!
336
00:20:28,187 --> 00:20:30,606
Oké, most jön a tiéd, Ewan.
337
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
Hatvankettőt mutat.
338
00:20:31,899 --> 00:20:34,193
- Hatvankettő? Micsoda?
- Az elég jó.
339
00:20:34,568 --> 00:20:36,111
- Hetvenöt km.
- Hetvenöt km.
340
00:20:36,195 --> 00:20:37,946
- Nem százalék?
- Nem.
341
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
- Ez az, bébi!
- Ugyanannyitok van.
342
00:20:39,698 --> 00:20:40,741
Király!
343
00:20:40,824 --> 00:20:44,453
- Tökéletes. Köszönjük.
- El tudunk indulni.
344
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
Mehetünk tovább.
345
00:20:47,164 --> 00:20:50,959
Jóleső érzés az, amikor sikerül
megoldani egy problémát, igaz?
346
00:20:51,043 --> 00:20:54,046
Végül is egy utazás lényege
nem más, mint a köztes megállók.
347
00:20:54,463 --> 00:20:57,841
Hetvenöt km,
azzal el kell jutnunk a határig.
348
00:20:58,300 --> 00:21:00,427
Ewan, szólnunk kellene
a többieknek, mert...
349
00:21:00,511 --> 00:21:02,095
Nekem sincs térerőm.
350
00:21:02,179 --> 00:21:04,515
- Oké.
- Az adóvevőt kell használnunk.
351
00:21:04,598 --> 00:21:09,478
Oké, először is
nem árt tudni, hogy kell bekapcsolni.
352
00:21:16,985 --> 00:21:18,612
- Semmi.
- Semmi.
353
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Halvány lila gőzöm sincs.
354
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
A tok miatt nem igazán lehet...
355
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
A tetején van a gomb.
356
00:21:24,201 --> 00:21:25,035
Megvan.
357
00:21:27,538 --> 00:21:28,539
Ez volt az.
358
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Az adóvevőd mindig legyen feltöltve.
359
00:21:33,377 --> 00:21:35,504
Emlékszik rá valaki, hogy ez hogy működik?
360
00:21:36,213 --> 00:21:38,465
Helló, fiúk! Hall engem valaki?
361
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
60 KM-RE DÉLRE
362
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
Charley, ismételd meg! Nem hallottam.
363
00:21:45,722 --> 00:21:47,057
Biztos, hogy Charley volt az?
364
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Igen. Kijelzi, hogy ő az.
365
00:21:53,522 --> 00:21:54,731
Várjunk csak!
366
00:21:54,815 --> 00:21:55,858
Én...
367
00:21:56,608 --> 00:21:58,318
Nem nagyon értek ehhez.
368
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Benyomva kell tartani a gombot?
369
00:22:04,199 --> 00:22:06,535
Így van. Nyomd be a gombot,
370
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
és a walkie-talkie jelezni fogja,
mikor kezdhetsz beszélni.
371
00:22:09,538 --> 00:22:12,124
És tartsd benyomva, amíg beszélsz!
372
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
Még szerencse,
hogy figyeltem, amikor elmagyarázták.
373
00:22:18,505 --> 00:22:20,841
Oké, el tudunk indulni.
374
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
Hetvenöt km-t bír az akkumulátor,
375
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
- úgyhogy eljutunk a határig.
- Jó.
376
00:22:25,512 --> 00:22:28,182
Tökéletes. Akkor ott találkozunk.
377
00:22:29,391 --> 00:22:31,810
- Az elektromos jármű...
- Mehetünk.
378
00:22:31,894 --> 00:22:34,605
...teljesen más,
mint amit megszoktunk. Tényleg.
379
00:22:35,105 --> 00:22:37,608
Az ilyen túrákon az elmúlt években
380
00:22:37,691 --> 00:22:40,027
teljesen természetesnek vettük,
381
00:22:40,110 --> 00:22:43,697
hogy csak bekanyarodunk
egy benzinkútra, és teletankolunk.
382
00:22:44,323 --> 00:22:48,410
Egy ilyen túra előtt
nyilván tudod, hogy lesznek gondok,
383
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
de igazán
csak akkor fogod fel, amikor átéled.
384
00:22:52,164 --> 00:22:55,667
Még nem szoktunk hozzá,
hogy milyen gyakran kell tölteni,
385
00:22:55,751 --> 00:22:57,628
de még csak a 10%-át tettük meg az útnak.
386
00:22:58,337 --> 00:23:02,841
A maximum távolság, amit teljesen
feltöltve meg tudunk tenni, kb. 200 km.
387
00:23:03,425 --> 00:23:05,928
Szép lassan kitanuljuk, ahogy haladunk.
388
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
A kocsik is tanulnak.
Egyre jobbak lesznek.
389
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
Ezek mintadarabok.
390
00:23:10,349 --> 00:23:13,018
Ez itt olyan, mint egy számítógép.
391
00:23:13,101 --> 00:23:15,062
Ezzel lehet frissíteni a rendszert.
392
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Ha ezt bekapcsolom,
393
00:23:18,607 --> 00:23:24,029
akkor most a fékmotorok
visszatáplálják az elektromos áramot.
394
00:23:24,112 --> 00:23:29,368
Ezzel lehet beállítani a menetmagasságot:
hogy milyen magasan legyen az autó.
395
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
Ilyen terepen, mint ez,
most mennek először.
396
00:23:31,995 --> 00:23:33,956
Nagyon jól veszik az akadályt.
397
00:23:37,292 --> 00:23:39,253
Mész elöl, mester?
398
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Persze.
399
00:23:40,671 --> 00:23:42,714
- Oké, mehetünk.
- Vissza Argentínába.
400
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Sziasztok!
401
00:23:44,925 --> 00:23:46,969
- Nem találom a dudát. Megvan.
- Ez az.
402
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
Ha gyorsabban megyünk, nem fogják bírni.
403
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Mint a benzines autók.
404
00:23:55,269 --> 00:23:57,855
Ha 160-nal mész,
jobban eszi az üzemanyagot.
405
00:24:21,962 --> 00:24:24,464
Az, hogy éjszaka
nem töltött, odavágott nekünk.
406
00:24:24,548 --> 00:24:25,841
Hosszú út áll még előttünk,
407
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
és most megint
át kell kelnünk az argentin határon.
408
00:24:28,552 --> 00:24:30,179
Ki tudja, mennyi időt vesz igénybe.
409
00:24:30,262 --> 00:24:31,305
HATÁRÁTKELŐ
410
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Oké.
411
00:24:34,600 --> 00:24:35,809
Jól éreztük itt magunkat.
412
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
HELYI SZERVEZŐ
413
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Könnyebb lesz, mert ezek csak az ő iratai.
414
00:24:41,607 --> 00:24:44,234
Nem tudom, kié a keksz.
Az enyém biztos nem.
415
00:24:45,277 --> 00:24:46,987
- Charley-é.
- Oké, gondoltam.
416
00:24:47,070 --> 00:24:49,114
- Ez az?
- Igen, a következő ajtó.
417
00:24:49,448 --> 00:24:50,699
- Következő ajtó?
- Igen.
418
00:24:59,750 --> 00:25:03,295
Ugye nem csempészel be
kekszet Argentínába, Charley?
419
00:25:03,378 --> 00:25:05,923
A kekszem... Ó, valaki ellopta!
420
00:25:07,633 --> 00:25:08,634
Mit csináltál?
421
00:25:10,052 --> 00:25:11,553
- Mi?
- Odaadtad valakinek?
422
00:25:11,637 --> 00:25:13,222
Nem. Láttam, hogy ott volt.
423
00:25:13,305 --> 00:25:15,557
Aztán elfordultam, és közben eltűnt.
424
00:25:15,641 --> 00:25:18,143
- Ő adta oda?
- Nem. Én vettem el.
425
00:25:18,227 --> 00:25:20,103
- Igen.
- Te vetted el? Ó!
426
00:25:20,187 --> 00:25:22,981
Úgy tettem,
mintha nem tudnám, hogy a tiéd.
427
00:25:25,984 --> 00:25:28,028
Gracias. Nagyon szépen köszönjük.
428
00:25:28,111 --> 00:25:29,530
Újra Argentínában.
429
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Kétszáz évvel ezelőtt
430
00:25:38,997 --> 00:25:43,252
Argentína,
Chile és Peru spanyol gyarmatok voltak.
431
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
A latin-amerikai függetlenségi
háborúk eredményeként váltak szabaddá.
432
00:25:50,425 --> 00:25:52,970
Még 160 km-t
kell megtennünk El Calafatéig.
433
00:25:53,053 --> 00:25:53,887
HATÁRÁTKELŐ
434
00:25:53,971 --> 00:25:55,264
Mivel korán sötétedik,
435
00:25:55,347 --> 00:25:57,683
nem fulladhatunk le itt a senki földjén.
436
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
Ilyen hidegben.
437
00:26:02,604 --> 00:26:06,608
Segítségül kell hívnunk a dízel generátort
a motorok feltöltéséhez,
438
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
hogy el tudjunk jutni a városig.
439
00:26:09,194 --> 00:26:10,863
Nem tudom, mi mást tehetnénk.
440
00:26:14,491 --> 00:26:17,703
Van egy pár matrica
ezen a benzinkúton. Ezt nézzék!
441
00:26:18,495 --> 00:26:20,539
Ki sem lehet látni tőlük az ablakon.
442
00:26:20,622 --> 00:26:21,957
Oké, töltenem kell a motort.
443
00:26:22,291 --> 00:26:25,043
Nem cseverészhetek itt egész nap.
444
00:26:25,127 --> 00:26:28,630
Becsült töltési idő: egy óra 55 perc.
445
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Kis odafigyeléssel odaérhetünk.
446
00:26:31,175 --> 00:26:33,719
- A 160 km-re számolhatunk...
- Két és fél órát.
447
00:26:33,802 --> 00:26:34,636
...vagy hármat.
448
00:26:34,720 --> 00:26:36,555
Kilencre érünk oda. Hideg lesz.
449
00:26:36,638 --> 00:26:38,724
Napnyugta után jéghideg lesz.
450
00:26:38,807 --> 00:26:42,477
Az előrejelzés szerint
21.00-kor nulla fok lesz.
451
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Oké.
452
00:26:43,645 --> 00:26:46,523
És 22.00 után
folyamatosan csökken a hőmérséklet.
453
00:26:48,233 --> 00:26:49,526
Vagy itt töltjük az éjszakát.
454
00:26:50,277 --> 00:26:51,653
Ez a másik lehetőség.
455
00:26:54,114 --> 00:26:55,365
Itt van fűtés.
456
00:26:56,241 --> 00:26:58,202
- Meg tudjuk csinálni.
- Menjünk?
457
00:26:58,285 --> 00:27:01,163
Igen, és ha egyikünk meghal,
ti felnyaláboljátok,
458
00:27:01,914 --> 00:27:03,916
- és hazavisztek minket.
- Rendben.
459
00:27:03,999 --> 00:27:05,626
Figyi, tök jók a fényszóróink!
460
00:27:05,709 --> 00:27:07,711
Akkor mi a terv mára?
461
00:27:07,794 --> 00:27:10,172
Igaz, hogy csak háztartási töltés, de...
462
00:27:11,215 --> 00:27:12,341
Eljutni a hotelig.
463
00:27:13,133 --> 00:27:16,720
Minden göncömet felhúztam.
Én vagyok a Michelin baba.
464
00:27:18,096 --> 00:27:21,183
Otthon végre
már nem hidegben kellett motorozni,
465
00:27:21,683 --> 00:27:23,810
erre lejövök ide, amikor itt még tél van.
466
00:27:24,937 --> 00:27:26,063
Indulás!
467
00:27:28,273 --> 00:27:30,108
Hé, Charley, segíts!
468
00:27:30,192 --> 00:27:32,069
Oké, megvagyok.
469
00:27:33,737 --> 00:27:34,655
- Bocs!
- Oké.
470
00:27:34,738 --> 00:27:36,490
- Hajrá!
- Menjünk!
471
00:27:40,118 --> 00:27:42,120
Szinte végig murvás úton kell mennünk.
472
00:27:42,204 --> 00:27:43,205
158 KM EL CALAFATÉIG
473
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Csak az út vége van leburkolva.
474
00:27:48,877 --> 00:27:50,087
Ez érdekes lesz,
475
00:27:50,170 --> 00:27:52,381
ha túl gyorsan megyünk,
lemeríthetjük az aksikat,
476
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
ha meg túl lassan,
477
00:27:54,049 --> 00:27:57,469
akkor a mínuszokban befagyhat a valagunk.
478
00:28:04,059 --> 00:28:07,771
Már csak másfél...
vagy egy óránk van napnyugtáig.
479
00:28:07,855 --> 00:28:10,649
Pont erről beszéltünk múltkor,
hogy ezt nem szabad csinálni:
480
00:28:10,732 --> 00:28:14,069
útnak indulni, amikor nem biztos,
hogy oda tudunk érni.
481
00:28:16,196 --> 00:28:18,866
Kezd túl hepehupás lenni az út.
482
00:28:19,950 --> 00:28:22,327
Jézusom! Szegény Charley.
Nem könnyű az ő lábával.
483
00:28:23,245 --> 00:28:26,123
Kicsit kavicsosabb, mint reméltem.
484
00:28:26,206 --> 00:28:29,209
Nehéz észrevenni a bukkanókat
éjszaka. Nem túl kellemes, mi?
485
00:28:29,293 --> 00:28:32,838
Ebben a holdfényben szerencse,
hogy sötétített a plexink.
486
00:28:32,921 --> 00:28:35,591
Csak meg kell találnunk azt az utat.
487
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
Ezt majdnem elcsaptam.
488
00:28:43,015 --> 00:28:46,476
Igen. Tipikusan ilyenkor
esélyes elütni az állatokat.
489
00:28:47,060 --> 00:28:49,438
Csak láma át ne fusson előttünk!
Akkor már jó.
490
00:28:51,064 --> 00:28:54,151
Nézd azt a felhőt balra fent!
Charley, nézd csak!
491
00:28:54,234 --> 00:28:55,360
A mindenit!
492
00:28:55,444 --> 00:28:57,946
Fogalmam sincs, mi lehet ez.
Bámulatos, igaz?
493
00:29:13,295 --> 00:29:16,298
Mindenféle erős fényt
látok ott a távolban.
494
00:29:16,381 --> 00:29:18,342
Szerintem ez lesz az aszfaltos út.
495
00:29:18,425 --> 00:29:19,426
Az az?
496
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
- Szerintem igen. Nem tudom.
- Ó, igen, az lesz az!
497
00:29:23,680 --> 00:29:25,098
Szerintem az már az az út!
498
00:29:25,474 --> 00:29:26,600
Ott az út.
499
00:29:28,477 --> 00:29:30,604
Sima, mint a babapopsi.
500
00:29:31,188 --> 00:29:35,108
97 KM EL CALAFATÉIG
501
00:29:35,901 --> 00:29:37,236
Most kicsit fúj a szél.
502
00:29:37,319 --> 00:29:38,820
Ráadásul elég hideg.
503
00:29:38,904 --> 00:29:40,072
Nulla fok van,
504
00:29:40,155 --> 00:29:42,991
de a csípős szél miatt
mínusz tíznek érződik.
505
00:29:45,160 --> 00:29:47,079
Lefagynak a lábujjaim.
506
00:29:47,162 --> 00:29:49,498
Mennyi idő alatt
alakul ki fagyási sérülés?
507
00:29:54,336 --> 00:29:58,090
Még 27 km-t tudok menni.
Nem sokat bír már az aksi.
508
00:29:58,507 --> 00:30:00,676
Már majdnem ott vagyunk. Érzem.
509
00:30:06,431 --> 00:30:08,100
Fényeket látok ott elöl.
510
00:30:08,183 --> 00:30:09,560
Ez az!
511
00:30:09,893 --> 00:30:11,478
El Calafate.
512
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Épphogy be fogok érni.
513
00:30:15,607 --> 00:30:17,276
Csak be kell gurulni.
514
00:30:19,570 --> 00:30:23,490
Jézusom, alig várom,
hogy átmelegedjen végre a lábam.
515
00:30:31,707 --> 00:30:35,294
PERITO MORENO GLECCSER
516
00:30:47,723 --> 00:30:50,726
A tegnapi fárasztó nap után
úgy döntöttünk,
517
00:30:50,809 --> 00:30:52,436
hogy ma megpróbálunk regenerálódni.
518
00:30:59,484 --> 00:31:02,779
Hű, de fárasztó
egy napig nem ülni motorra! Kimerítő.
519
00:31:07,242 --> 00:31:09,828
Jólesik egy kicsit kirándulni errefelé.
520
00:31:11,371 --> 00:31:13,040
Kicsit turistáskodni.
521
00:31:14,124 --> 00:31:15,417
Elképesztő!
522
00:31:16,001 --> 00:31:17,419
Lenyűgöző.
523
00:31:19,630 --> 00:31:20,756
Azta!
524
00:31:20,839 --> 00:31:24,009
- Nézd, ott egy kis jégtömb!
- Igen, az elég kicsi, nem?
525
00:31:24,092 --> 00:31:26,803
Azt szokták mondani,
hogy a víz alatti része kétszer akkora.
526
00:31:26,887 --> 00:31:29,097
Igen, és amit látunk, az csak a csúcsa.
527
00:31:31,266 --> 00:31:35,604
Ebből született a mondás:
"Ez csak a jéghegy csúcsa."
528
00:31:35,687 --> 00:31:37,981
- Micsoda színek! Atyaég!
- Hihetetlen.
529
00:31:38,065 --> 00:31:40,150
Kb. 90 méter magas.
530
00:31:40,984 --> 00:31:43,737
Ha itt ácsorgunk elkülönülve,
nem fogunk túl sokat megtudni.
531
00:31:44,238 --> 00:31:47,199
Menő lenne Attenborough hangalámondásával.
532
00:31:47,282 --> 00:31:48,575
Mondd alá te!
533
00:31:49,284 --> 00:31:50,244
Tessék. Ezt nézd!
534
00:31:50,327 --> 00:31:51,286
Király.
535
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Kösz.
536
00:31:55,832 --> 00:31:58,126
"Los Glaciares Nemzeti Park
537
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
Argentínában, a Santa Cruz tartomány
délnyugati részén található.
538
00:32:01,797 --> 00:32:05,342
Egy 7200 négyzetkilométeres
területről van szó."
539
00:32:06,593 --> 00:32:08,178
Ez baromi sok jég.
540
00:32:08,595 --> 00:32:11,557
- Igen.
- Nem csoda, hogy ilyen hideg van. Azta!
541
00:32:11,640 --> 00:32:15,143
Ez a második legnagyobb
jégmező a világon a Déli-sark után.
542
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
"Az Andok déli részét borító gleccsererdő
543
00:32:18,647 --> 00:32:21,483
jelentős részének
megóvása érdekében hozták létre."
544
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
- Gleccsererdő.
- Igen.
545
00:32:24,319 --> 00:32:25,779
Ez elég király, nem?
546
00:32:25,863 --> 00:32:29,241
"Ez Argentína legnagyobb
természetvédelmi területe." Ennyi.
547
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
Jéghegy!
548
00:32:31,326 --> 00:32:33,120
- Úristen!
- Vigyázzanak magukra!
549
00:32:33,996 --> 00:32:35,414
Jól van, Leo.
550
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Azta!
551
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Nem mindenki láthat ilyet!
552
00:32:43,714 --> 00:32:44,715
Nem bizony.
553
00:32:46,466 --> 00:32:49,178
Lássuk, tudunk-e tenni valamit
a hőszigetelés érekében!
554
00:32:50,137 --> 00:32:53,682
Van egy izolációs fóliám,
amit vészhelyzetben szoktak használni.
555
00:32:53,765 --> 00:32:55,142
- De nagy!
- Igen.
556
00:32:55,225 --> 00:32:56,310
Hatalmas.
557
00:32:56,393 --> 00:32:57,477
Így.
558
00:33:00,230 --> 00:33:01,315
Aztán így.
559
00:33:01,899 --> 00:33:04,651
Ezt pedig azt hiszem, letépem.
560
00:33:07,446 --> 00:33:08,655
Nem is rossz.
561
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
- Oké.
- Jöjjön csak!
562
00:33:27,883 --> 00:33:28,967
Most már jó lenne,
563
00:33:29,051 --> 00:33:32,179
ha lenne pár problémamentes napunk.
564
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Tényleg jó lenne.
565
00:33:34,890 --> 00:33:36,892
Apám mesélt egy kesztyűs szokásról.
566
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Azt hiszem,
a párbajozások korára nyúlik vissza.
567
00:33:39,770 --> 00:33:41,605
Amikor valaki ki akarta hívni párbajra
568
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
a másikat, arcul ütötte a kesztyűjével,
amit aztán ledobott a földre.
569
00:33:45,359 --> 00:33:49,571
És... ha a másik nem vette fel
a kesztyűt a földről,
570
00:33:50,072 --> 00:33:52,407
az azt jelentette,
hogy nem fogadta el a kihívását.
571
00:33:52,491 --> 00:33:54,743
Ez egyfajta megszégyenítésnek számított.
572
00:33:55,118 --> 00:33:57,538
Ha viszont felvette és visszaadta,
573
00:33:57,621 --> 00:33:59,248
ezzel elfogadta a kihívást.
574
00:33:59,623 --> 00:34:02,251
Gondolom, ezért van az,
hogy ha ledobod a kesztyűdet,
575
00:34:02,334 --> 00:34:05,420
nem szabad felvenned.
Apám szerint balszerencsét okoz.
576
00:34:06,338 --> 00:34:10,300
Márpedig egy motoros túrán naponta
többször is ledobja az ember a kesztyűjét.
577
00:34:10,801 --> 00:34:13,053
Apám szerint
azt lehet tenni a balszerencse ellen,
578
00:34:13,136 --> 00:34:15,681
hogy ilyenkor
rá kell állni mindkét lábbal.
579
00:34:15,764 --> 00:34:17,850
Úgyhogy, amikor látják, hogy ezt teszem,
580
00:34:19,016 --> 00:34:22,688
az az apám miatt van,
és nem azért mert bekattantam.
581
00:34:22,771 --> 00:34:24,063
Kösz, apa!
582
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
Jobb lett volna, ha ezt nem meséled el.
583
00:34:38,579 --> 00:34:44,418
Ma Tres Lagos felé vesszük az irányt,
ami egy kis falu a senki földjén.
584
00:34:45,418 --> 00:34:47,254
De mégis hogy lenne senki földje,
585
00:34:47,337 --> 00:34:50,299
ha lakik ott valaki?
A lényeg, hogy csak 160 km-re van innen.
586
00:34:50,382 --> 00:34:53,135
Ott van egy hotel, ahol tölteni is tudunk.
587
00:34:54,428 --> 00:34:58,432
Itt vagyunk ezen a szeles vidéken,
ami hidegebb, mint egy boszorkány szíve,
588
00:34:59,308 --> 00:35:01,560
de úgy tudom, nem messze innen
589
00:35:01,643 --> 00:35:06,690
lesz egy bár, ahol kicsit átmelegedhetünk
egy kávé mellett.
590
00:35:13,572 --> 00:35:15,199
- Helló!
- Csá, haver!
591
00:35:15,282 --> 00:35:16,366
Ejha!
592
00:35:16,450 --> 00:35:17,492
Jön egy kocsi.
593
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
A felvétel fontosabb.
594
00:35:22,164 --> 00:35:23,165
Jó volt a mai nap.
595
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
Elnézem az előttem robogó Charley-t,
596
00:35:26,335 --> 00:35:28,045
és eszembe jutnak a helyek,
597
00:35:28,128 --> 00:35:30,923
ahol már jártunk,
és hasonlóképpen ment előttem.
598
00:35:31,006 --> 00:35:33,258
Jó dolog vele együtt motorozni.
599
00:35:34,384 --> 00:35:36,136
Ezek az igazán boldog napok.
600
00:35:42,142 --> 00:35:44,269
Ez a vidék a patagóniai sztyeppe,
601
00:35:44,353 --> 00:35:46,688
ami nem más,
mint egy száraz, kies sivatag.
602
00:35:47,439 --> 00:35:50,359
Nézd! Döbbenetes.
603
00:36:04,206 --> 00:36:05,499
És sült krumplit.
604
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
- Ja.
- Három főre.
605
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
Itt álltunk meg ebédelni...
606
00:36:13,507 --> 00:36:18,846
mert Butch Cassidy és a Sundance kölyök,
a híres vadnyugati rablópáros,
607
00:36:18,929 --> 00:36:23,600
állítólag ezen a vidéken bujkált egy
hónapig, amikor dél felé vette az irányt.
608
00:36:23,684 --> 00:36:25,894
Aztán visszatértek északabbra,
609
00:36:25,978 --> 00:36:29,231
és végül a helyi hadsereg
végzett velük Bolíviában.
610
00:36:29,314 --> 00:36:32,860
Ő itt Butch Cassidy,
ő pedig a Sundance kölyök,
611
00:36:33,402 --> 00:36:37,447
és ők a bandatagok.
Elég rossz fiúk voltak.
612
00:36:53,463 --> 00:36:57,676
Mindjárt ott vagyunk.
Hat km van még hátra Tres Lagosig.
613
00:36:58,093 --> 00:37:04,683
Kórház, kemping, wifi, Hosteria fogadó.
614
00:37:04,766 --> 00:37:05,767
Ez az.
615
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
Gyere! Megmutatom a szállást.
616
00:37:09,396 --> 00:37:10,314
Ez az. Nézd!
617
00:37:12,733 --> 00:37:16,862
Kicsi, de legalább magunk vagyunk.
618
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Charley ott fog aludni az alsó ágyon.
619
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Ewan bejött és azt mondta:
"Enyém a franciaágy."
620
00:37:21,617 --> 00:37:22,910
- Ezt mondta.
- Nem is igaz.
621
00:37:22,993 --> 00:37:23,994
Azt mondtam:
622
00:37:24,077 --> 00:37:25,245
"Melyiken aludjak?"
623
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
Elég hosszú út vár ránk a mai napon.
624
00:37:35,631 --> 00:37:38,300
Kétszázhetven km,
ez lesz az eddigi leghosszabb napunk.
625
00:37:38,383 --> 00:37:41,053
Jó lenne letudni a táv nagy részét.
626
00:37:41,136 --> 00:37:43,096
Elő kell vennem a napszemüvegem.
627
00:37:43,180 --> 00:37:45,349
Úgy tűnik,
nappal szemben fogunk motorozni.
628
00:37:45,432 --> 00:37:46,934
Előre és felfelé.
629
00:37:52,689 --> 00:37:54,775
Most hagyjuk el Tres Lagost.
630
00:37:54,858 --> 00:37:59,238
Ma estig legalább 160 km-t kell megtennünk
Las Horquetasig, a szállásunkig,
631
00:38:08,121 --> 00:38:13,001
A dráma folytatódik.
Most hagytuk el Tres Lagost.
632
00:38:13,377 --> 00:38:15,629
Ellenszélben haladunk.
633
00:38:16,171 --> 00:38:21,134
Százhatvan km van még hátra,
és csak 134 km-re elég az akkumulátor.
634
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Miért annyira más ma ez a vidék?
Nem értem.
635
00:38:35,524 --> 00:38:37,734
Egyre többet töprengünk a motorokon.
636
00:38:37,818 --> 00:38:40,237
Fantasztikus érzés motorozni velük.
637
00:38:40,320 --> 00:38:42,656
Finoman mennek, szépek.
Nem a motorokkal van a gond.
638
00:38:42,739 --> 00:38:46,243
De a töltés olyan macerás,
és ez minden elektromos motorra igaz.
639
00:38:46,326 --> 00:38:49,872
Az a baj, hogy egy ekkora aksi
csak kevés energiát képes tárolni.
640
00:38:49,955 --> 00:38:51,790
Ez van. Ez egyszerű fizika.
641
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Igen, megérkeztünk.
642
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
Jó lenne,
ha külön szobákban tudnánk aludni.
643
00:39:18,567 --> 00:39:21,570
Itt vagy kint a hidegben?
Ez nem szép dolog.
644
00:39:21,904 --> 00:39:24,198
Odahaza nálunk nem kellene kint lenned,
645
00:39:24,740 --> 00:39:27,326
megengednénk,
hogy odakuporodj a tűzhely mellé.
646
00:39:28,243 --> 00:39:31,205
Volt egy didergő, vacogó kutyuska.
647
00:39:31,872 --> 00:39:33,248
Legszívesebben bevittem volna.
648
00:39:33,332 --> 00:39:36,502
Azt gondoltuk, nem szabad bejönnie.
Aztán odajött a srác:
649
00:39:36,585 --> 00:39:38,837
"Nem zavarna,
ha bejönnének a kutyák? Mert fáznak."
650
00:39:38,921 --> 00:39:41,840
Mire mi: "Viccelsz?
Azt hittük, nem szabad bejönniük."
651
00:39:41,924 --> 00:39:43,634
Nem akart bejönni...
652
00:39:43,717 --> 00:39:45,636
Azt hitte, ha bejön, baj lesz.
653
00:39:47,554 --> 00:39:49,223
- Gyere!
- Bejöhetsz.
654
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Kis fickó.
655
00:39:51,099 --> 00:39:52,643
Hopp!
656
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Helyes. Örülök, hogy bent van.
657
00:39:55,354 --> 00:39:57,231
Aggódtam miatta, ahogy ott vacogott.
658
00:40:09,326 --> 00:40:13,872
A skótok, akik kiltet viselnek,
tőrt tartanak a zoknijukban.
659
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
Ehhez hasonlót.
660
00:40:16,583 --> 00:40:17,584
Ez egy kés.
661
00:40:17,668 --> 00:40:18,627
A SZÁLLÁS TULAJDONOSA
662
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
No, hija.
663
00:40:22,714 --> 00:40:25,425
Ez egy amolyan steakkés.
664
00:40:26,844 --> 00:40:28,595
Bár a nyele olyan, mint...
665
00:40:29,680 --> 00:40:31,139
Mi sgian-dubhsnak hívjuk.
666
00:40:33,225 --> 00:40:34,810
Van egy ilyen kis fül rajta.
667
00:40:35,894 --> 00:40:36,728
Pont jó.
668
00:40:36,812 --> 00:40:38,480
Ewan, ez ajándék magának.
669
00:40:38,564 --> 00:40:40,107
- A kés a magáé.
- Nem.
670
00:40:40,190 --> 00:40:44,403
- Vegye el, ajándék!
- Igen?
671
00:40:45,028 --> 00:40:46,905
- A kés a magáé.
- Igen.
672
00:40:46,989 --> 00:40:49,116
Elcserélem erre a pénzérmére.
673
00:40:49,199 --> 00:40:50,033
- Oké.
- Tessék.
674
00:40:50,117 --> 00:40:52,911
Én skót vagyok, és nálunk van egy babona.
675
00:40:53,328 --> 00:40:55,163
- Igen?
- Ha adsz valakinek egy kést,
676
00:40:55,831 --> 00:40:59,251
az illető cserébe ad neked egy pénzérmét,
így védi ki a balszerencsét.
677
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
- Különben megvágja magát.
- Oké.
678
00:41:01,753 --> 00:41:03,422
- Úgyhogy odaadom ezt.
- A magáé.
679
00:41:03,505 --> 00:41:05,174
Gracias, señor. Köszönöm.
680
00:41:06,175 --> 00:41:08,093
Ha felveszem a kiltet,
beteszem a zoknimba.
681
00:41:08,177 --> 00:41:10,888
Nagyon kedves öntől. Köszönöm, gracias.
682
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Több fát kéne rakni a tűzre.
683
00:41:18,478 --> 00:41:19,771
Biztos vagy benne?
684
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
Így megy ez. Kerozint önt rá.
685
00:41:24,568 --> 00:41:26,028
Óvatosan! Készen állsz?
686
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
Hú! Vigyázz, nehogy megpörköljön!
687
00:41:28,238 --> 00:41:29,239
Oké.
688
00:41:30,115 --> 00:41:31,366
Ez az!
689
00:41:32,993 --> 00:41:33,994
Gracias.
690
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Jóval le vagyunk maradva
a tervekhez képest.
691
00:41:38,624 --> 00:41:41,043
Megtettünk már legalább 1600 km-t?
692
00:41:41,126 --> 00:41:42,461
- Nem.
- Talán.
693
00:41:42,544 --> 00:41:43,837
- Nem?
- Nem hinném.
694
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
Második hete vagyunk úton,
695
00:41:46,924 --> 00:41:51,345
és még 24 000 km-t
kell megtennünk... nagyjából.
696
00:42:01,563 --> 00:42:06,276
Tartson velünk a jövő héten is, amikor
megvitatjuk a távolságokat a műsorunkban!
697
00:42:10,614 --> 00:42:11,865
Nahát ez az.
698
00:42:14,243 --> 00:42:15,369
Nem tudom, mit mondjak.
699
00:42:23,877 --> 00:42:27,548
Nem akarom elvenni az emberek kedvét
az elektromos motoroktól, hiszen csodásak.
700
00:42:27,631 --> 00:42:28,465
VIDEONAPLÓ
701
00:42:28,549 --> 00:42:31,718
Csak manapság még nehézkes
hosszú távokat megtenni velük.
702
00:42:33,095 --> 00:42:34,471
Itt ragadtunk.
703
00:42:34,555 --> 00:42:36,598
Azt híreszteltük,
hogy így csináljuk végig.
704
00:42:43,188 --> 00:42:46,900
Nagyon hideg volt,
ezért bevittük a motorokat a házba,
705
00:42:46,984 --> 00:42:49,695
hogy felmelegedjenek,
és másnap folytassuk a töltést.
706
00:42:52,531 --> 00:42:54,575
Terítsünk rájuk egy pokrócot vagy valamit!
707
00:43:19,808 --> 00:43:21,727
Éjszakára behoztuk a motorokat,
708
00:43:21,810 --> 00:43:23,645
hogy melegen tartsuk őket.
709
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
Úgy tűnik, bevált. Ma jobban indultak.
710
00:43:27,316 --> 00:43:28,400
Sokkal jobban.
711
00:43:37,117 --> 00:43:38,952
Ez egy tanulási folyamat mindannyiunknak.
712
00:43:39,036 --> 00:43:43,165
Melegen kell tartani a motorokat ahhoz,
hogy végig tudjuk csinálni a túrát.
713
00:43:43,248 --> 00:43:44,082
Tudod, mit?
714
00:44:00,891 --> 00:44:04,353
Öt km múlva jön
az első gyorstöltő állomás.
715
00:44:04,436 --> 00:44:08,690
Ott leülhetünk majd egy kávé mellé,
és talán újra érezni fogom a lábujjaimat.
716
00:45:13,672 --> 00:45:15,674
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita