1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
We gaan 21.000 kilometer rijden
door 13 landen.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
We rijden van Ushuaia, door Argentinië
en Chili, naar de Atacama-woestijn...
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
...en La Paz,
voordat we het Titicacameer oversteken...
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
...en onze tocht vervolgen langs de Andes
naar Colombia en Panama...
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
...door Centraal-Amerika en Mexico, om na
een reis van 100 dagen in LA aan te komen.
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ze krijgen videocamera's...
7
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
...en camera's met microfoons
op hun valhelmen...
8
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
...zodat ze de rit kunnen filmen.
9
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Is dit 'n weg? O, mijn God.
10
00:01:13,323 --> 00:01:17,077
Claudio, de cameraman,
rijdt met ze mee op een derde motor.
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ en ik rijden
in twee elektrische pick-ups...
12
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
...met de cameramannen Jimmy...
13
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony en Taylor,
die ook met de planning helpen.
14
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
We filmen de jongens vanuit de auto's,
spreken met ze af bij de grenzen...
15
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
...maar verder staan ze er alleen voor.
16
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
Wat een nacht.
17
00:01:50,319 --> 00:01:51,945
Het lukte niet
om de motoren hier op te laden.
18
00:01:52,029 --> 00:01:55,991
Er was niet genoeg stroom
voor de twee motoren.
19
00:01:57,326 --> 00:01:59,828
Dus we vroegen de jongens
om de dieselgenerator.
20
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
Iets over zevenen
sloten we mijn motor aan...
21
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
...en die begon gelukkig op te laden.
22
00:02:06,418 --> 00:02:10,631
Ik baalde er een beetje van dat we gebruik
moesten maken van de dieselgenerator.
23
00:02:10,714 --> 00:02:12,549
Maar we moeten om 11.00 uur echt weg...
24
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
...want er vertrekt vandaag maar
één veerboot vanuit Tierra del Fuego...
25
00:02:16,053 --> 00:02:19,556
...en als we die missen,
moeten we tot morgen wachten, dus...
26
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
...dan lopen we nog meer vertraging op.
27
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Nu zien we voor het eerst
hoe het is als het laden niet lukt.
28
00:02:27,314 --> 00:02:30,192
Nu zie je hoe het is als het niet lukt.
29
00:02:31,026 --> 00:02:32,444
Je kunt geen kant op.
30
00:02:35,489 --> 00:02:39,034
Hieruit blijkt maar weer
hoe nauw het luistert.
31
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Het is behoorlijk ontnuchterend.
32
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
Oké, Charley, kom op.
We gaan naar die boot.
33
00:02:53,966 --> 00:02:58,095
20.551 KILOMETER TOT LOS ANGELES
34
00:03:02,224 --> 00:03:06,311
VEERBOOT VERTREKT OVER DRIE UUR
35
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
Ik heb een bereik van 109 kilometer...
Nee, 111 kilometer.
36
00:03:10,566 --> 00:03:16,530
We hebben 105 kilometer te gaan.
Dus misschien redden we het.
37
00:03:17,322 --> 00:03:19,283
We zouden er
om 13.30 uur moeten zijn.
38
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
De boot vertrekt om 14.00 uur.
39
00:03:21,159 --> 00:03:23,537
Ja, dus we moeten meteen aan boord gaan.
40
00:03:28,083 --> 00:03:33,088
We hebben nog maar 378 kilometer
afgelegd tussen Ushuaia en Onaisin.
41
00:03:34,131 --> 00:03:34,965
GRENSOVERGANG
42
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
Vandaag moeten we 105 kilometer afleggen
om in Porvenir te komen.
43
00:03:39,052 --> 00:03:40,679
De auto's hebben het gered...
44
00:03:40,762 --> 00:03:42,973
...dus de crew wacht ons op in de haven...
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,892
...om samen naar Punta Arenas te gaan.
46
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
We zijn in het stadje Porvenir.
47
00:03:55,277 --> 00:03:59,281
Porvenir heeft een veerboot
die je naar een grote stad brengt.
48
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Volgens mij is het
een van de grootste steden van Patagonië.
49
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Het is de stad Punta Arenas.
50
00:04:04,453 --> 00:04:08,415
We wachten op Ewan en Charley
en gaan dan samen naar Punta Arenas.
51
00:04:13,003 --> 00:04:15,631
Oké, ik moet het vragen:
wat is je bereik, Charley?
52
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
Zevenentachtig.
53
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
Oké.
54
00:04:19,134 --> 00:04:21,094
En het jouwe?
-82.
55
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Oké.
56
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
Hoe ver moeten we nog?
57
00:04:26,934 --> 00:04:28,227
Zevenentachtig.
58
00:04:29,353 --> 00:04:32,147
Geweldig. Zo ga ik het dus niet redden.
59
00:04:33,440 --> 00:04:36,735
Het is erop of eronder.
-Erop of eronder.
60
00:04:39,238 --> 00:04:42,574
VEERBOOT VERTREKT OVER 24 MINUTEN
61
00:04:42,658 --> 00:04:43,951
Kom op, jongens.
62
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Ewan en Charley zijn daar.
63
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
Wij zijn hier.
64
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
De rest zit al op de veerboot.
65
00:04:51,583 --> 00:04:54,795
Hij wacht nog 20 minuten.
66
00:04:56,213 --> 00:04:58,799
We willen nu mee,
want de volgende vertrekt morgen pas.
67
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
De vraag is of ze hier zijn
voordat hij vertrekt.
68
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
Ze moeten opschieten.
69
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
Nog drie kilometer.
70
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
Ik krijg een waarschuwing.
De accu is bijna leeg.
71
00:05:15,691 --> 00:05:17,025
Accu bijna leeg.
-Ja.
72
00:05:17,109 --> 00:05:18,902
Oké. Het moet lukken.
73
00:05:19,444 --> 00:05:22,281
De laatste keer dat we...
Het moet lukken.
74
00:05:22,990 --> 00:05:25,742
Zo te zien zijn ze
over tien minuten in Porvenir.
75
00:05:25,826 --> 00:05:27,035
Het beeld is versprongen.
76
00:05:27,119 --> 00:05:30,163
Ze rijden nu Porvenir in.
77
00:05:30,247 --> 00:05:31,081
Kom op.
78
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Dave, ze zijn in Porvenir.
79
00:05:33,292 --> 00:05:35,210
Ze moeten er over vijf minuten zijn.
80
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
God, we zijn zo dichtbij.
81
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Hoezo: 'Dat was 'm dan'?
82
00:05:42,593 --> 00:05:44,761
De laatste 5% was zo, zoef, weg.
83
00:05:44,845 --> 00:05:45,971
Hij is leeg?
84
00:05:46,054 --> 00:05:49,141
Oké, ik rijd wel door,
dan verzin ik er wat op.
85
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
VEERBOOT VERTREKT OVER 9 MINUTEN
86
00:05:52,811 --> 00:05:55,314
Er komt een motor aan.
-Ja, dat zijn ze.
87
00:05:55,397 --> 00:05:57,482
Ze zijn er. Ze zijn er, jongens.
88
00:05:58,400 --> 00:06:00,068
Ik zie er wel maar eentje.
89
00:06:03,197 --> 00:06:05,741
Ewan staat stil. Hij kon niet verder.
-Wat moeten we nu?
90
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
Kunnen we ze slepen?
-Ik heb 'n touw nodig.
91
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
Zeggen we tegen de kapitein
dat we er bijna zijn...
92
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
...maar dat we wat hulp nodig hebben?
93
00:06:17,544 --> 00:06:20,464
Je kunt Ewan in de verte zien staan.
Een klein stipje.
94
00:06:20,547 --> 00:06:23,759
Hij kan niet nog verder inzoomen.
-Oké.
95
00:06:23,842 --> 00:06:27,888
Iemand op een motor verslepen
is wel gevaarlijk...
96
00:06:28,347 --> 00:06:30,265
...omdat de motor
uit balans wordt gebracht.
97
00:06:31,183 --> 00:06:34,520
Je ligt er zo af
en dan kom je op je schouder terecht.
98
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
Ik houd de deurstijl wel vast.
99
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
Ik zat ooit in een taxi in New York...
100
00:06:44,571 --> 00:06:47,491
...en toen reed er
een Hells Angel op de auto af.
101
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
Hij stak zijn hand door het raam...
102
00:06:49,618 --> 00:06:51,954
...en zei:
'Breng me naar de Hells Angels-club.'
103
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
De chauffeur zei: 'Oké.'
104
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
Doe het achterste raam open,
dan kan ik me daar vasthouden.
105
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Niet te hard.
106
00:07:00,295 --> 00:07:02,506
Oké, langzaam.
-Misschien andersom.
107
00:07:02,589 --> 00:07:04,842
Nee, het lukt wel.
-Lukt het?
108
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
Langzaam. Zo gaat het goed.
109
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
Oké.
-Ga.
110
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
Zeg maar hoe hard.
-Ga maar iets harder.
111
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
Ja. Zo gaat het goed.
112
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Mooi. Zo gaat het goed.
113
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Ja, het is zwaar,
maar het lukt me wel.
114
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
Houd hetzelfde tempo aan, Dave.
115
00:07:27,155 --> 00:07:30,784
Ja, goed zo.
Houd hetzelfde tempo aan. Oké.
116
00:07:31,326 --> 00:07:32,494
Oké, het lukt me.
117
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
Ik wacht tot ze de hoek om komen...
118
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
O, mijn God. De veerboot gaat vertrekken.
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
Kom op.
120
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Ga door.
121
00:07:41,837 --> 00:07:45,132
Zodra we op het rechte stuk komen,
laat ik los.
122
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
Oké, Dave, wacht even.
123
00:07:48,093 --> 00:07:49,136
Oké, laat me maar los.
124
00:07:49,720 --> 00:07:50,929
Kom op.
125
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
Ongelooflijk.
126
00:07:58,437 --> 00:08:00,105
Ewan is aan boord.
127
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Ik ben wel aan boord.
128
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Ik kan je wel omhelzen.
129
00:08:14,494 --> 00:08:18,373
David, bedankt, man.
Mijn held, mijn redder. Alles oké?
130
00:08:18,457 --> 00:08:21,251
Ja, man,
dit ga ik nooit vergeten.
131
00:08:21,335 --> 00:08:24,546
Waren we er om 14.00 uur?
-Nou, nee. Want...
132
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
Ja, het is 14.00 uur.
-Drie minuten over twee. Niet slecht.
133
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
Goed gedaan, Ewan. Dat was fantastisch.
Dat was...
134
00:08:35,182 --> 00:08:36,933
We zijn echt ver van huis, hè?
135
00:09:06,964 --> 00:09:08,215
Punta Arenas, we zijn er.
136
00:09:08,298 --> 00:09:14,972
Het beste uitzicht dat ik ooit vanuit
een hotelkamer heb gehad, zee en hemel.
137
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
We vertrekken nu
en rijden de komende twee dagen...
138
00:09:20,477 --> 00:09:23,188
...door
het Torres del Paine National Park...
139
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
...het meest afgelegen gedeelte
van onze reis.
140
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
En trouwens...
141
00:09:29,152 --> 00:09:31,280
...het is volop winter hier in Patagonië.
142
00:09:32,739 --> 00:09:35,742
Ik trek alle kleren aan die ik heb...
143
00:09:35,826 --> 00:09:37,536
...want het is ijskoud buiten.
144
00:09:37,911 --> 00:09:40,247
Daar gaan we. Onderlaag.
145
00:09:40,706 --> 00:09:44,168
Lange onderbroek, T-shirt, sokken.
146
00:09:44,251 --> 00:09:48,213
Gevoerde broek, spijkerbroek, vest...
147
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
...bodywarmer, jas.
148
00:09:51,383 --> 00:09:53,719
Dit is het begin van het avontuur.
149
00:09:53,802 --> 00:09:56,138
We hebben niet veel ervaring
met elektrische motoren.
150
00:09:56,221 --> 00:09:59,892
We weten niet hoe we dit
het beste kunnen aanpakken...
151
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
...maar dat leren we wel.
152
00:10:01,810 --> 00:10:06,023
Handschoenen,
waterdichte broek, waterdichte jas.
153
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
O, mijn God.
Wat een prachtig uitzicht.
154
00:10:56,907 --> 00:10:59,076
Ik zal je vertellen
hoe het er niet uitziet...
155
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
...warm.
156
00:11:07,042 --> 00:11:10,546
Dit is een gebied zonder
elektriciteitsnetwerk, dat is nogal wat.
157
00:11:10,629 --> 00:11:13,882
Misschien komen we straks
in niemandsland vast te zitten.
158
00:11:16,093 --> 00:11:21,390
Blijf kijken naarLong Way Up:
twee kerels, verdwaald in Zuid-Amerika.
159
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Lama's.
160
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
Daar staat dat er de komende 15 kilometer
wegwerkzaamheden zijn.
161
00:11:31,900 --> 00:11:36,864
Ik denk dat dat er staat met
mijn geweldige beheersing van het Spaans.
162
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
Sommigen noemen dat 'gokken'.
163
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
O, mijn God. Moet je deze weg zien.
O, mijn God.
164
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
Daar heb je de drie bergtoppen.
Daar gaan we naartoe.
165
00:11:53,172 --> 00:11:55,632
We hebben afgesproken met Rodrigo,
een berggids.
166
00:11:56,008 --> 00:11:58,635
De toeristenindustrie
draait hier om...
167
00:11:58,719 --> 00:12:02,055
...die drie torentjes
die iedereen wil beklimmen.
168
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
Edmund Hillary was de eerste
die ze beklom.
169
00:12:04,558 --> 00:12:06,143
Dus ze hebben een rijke historie.
170
00:12:07,603 --> 00:12:10,355
Ze staan ook bekend
als Cleopatra's naalden...
171
00:12:10,439 --> 00:12:14,109
...en het park is door UNESCO
aangewezen als biosfeerreservaat.
172
00:12:14,776 --> 00:12:17,279
Vanavond willen we
in een groene accommodatie slapen...
173
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
...aan de voet van de torens.
174
00:12:20,824 --> 00:12:25,621
Ik krijg vanmiddag mijn korte broek terug
van een vriend uit Schotland.
175
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Hij is zo'n grappige vent, Eric.
176
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
Hij belde me om te zeggen dat ik
mijn broek in Schotland had laten liggen.
177
00:12:31,335 --> 00:12:35,130
Die broek is de wereld rondgegaan en hij
zou hem ergens in Chili achterlaten...
178
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
...langs onze route.
179
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
Idioot, toch?
180
00:12:42,721 --> 00:12:44,640
Daar is ons kamp, die koepels.
181
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
We zijn echt in niemandsland.
182
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
Laten we hopen
dat ze elektriciteit hebben, kerels.
183
00:12:52,648 --> 00:12:54,441
We horen ergens te bivakkeren.
184
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Maar dankzij Ewans vriend...
185
00:12:55,859 --> 00:12:58,153
...zijn we nu op deze prachtige plek.
186
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
Het is waanzinnig.
187
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Volgens mij moeten we hem hebben.Hola.
188
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Welkom, allebei.
189
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
Pakketje van Mr Eric Strickman.
190
00:13:07,329 --> 00:13:08,914
Voor jou.
-Dit is hem.
191
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
Ja.
-Oké.
192
00:13:10,082 --> 00:13:14,670
Dit was Ewans beste vriend toen hij
op school zat. Twee handen op één buik.
193
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Hij is nogal een grappenmaker.
Er kan van alles in zitten.
194
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Een klein verzorgingspakketje.
195
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Daar heb je hem.
196
00:13:26,098 --> 00:13:27,933
Hilarisch.
-Hilarisch.
197
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
Uit Schotland.
-Uit Schotland.
198
00:13:32,062 --> 00:13:35,357
'Ewan, deze hele onderneming
is krankzinnig, maar wat een avontuur.
199
00:13:35,440 --> 00:13:37,359
Ik heb wat batterijen meegestuurd...
200
00:13:37,442 --> 00:13:42,239
...om het gebrek aan laadpunten
tussen dit punt en LA goed te maken.'
201
00:13:44,658 --> 00:13:48,912
Ik weet niet hoe ver we daarmee komen.
-Het zijn niet eens AA-batterijen.
202
00:13:48,996 --> 00:13:52,541
Zouden we hier
onze motoren op kunnen laden?
203
00:13:52,624 --> 00:13:53,458
NATUURBESCHERMER
204
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
We hebben geen...
205
00:13:54,626 --> 00:13:55,627
Elektriciteit?
-Nee.
206
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
Oké.
-We zijn de pineut.
207
00:13:57,045 --> 00:14:00,257
In die container zijn er stopcontacten.
208
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Iedereen kan die fietsen zo meenemen.
209
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
Ja.
210
00:14:07,014 --> 00:14:08,891
Even kijken of dit werkt, Charley.
211
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
Ja. Steek hem erin.
Kijken wat er gebeurt.
212
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Mooi. Ja, het werkt.
Zeven uur en 50 minuten staat er.
213
00:14:23,155 --> 00:14:24,865
Waar komt de stroom vandaan?
214
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
We wekken onze energie voornamelijk op
uit stromend water...
215
00:14:27,659 --> 00:14:30,204
...van een riviertje naast die heuvel.
216
00:14:30,537 --> 00:14:35,209
Zeventig procent van de elektriciteit
wordt met dat water opgewekt.
217
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
Ik kan jullie alles laten zien...
-Kom op.
218
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
...de elektriciteitsruimte en zo.
-Dat zou tof zijn.
219
00:14:40,088 --> 00:14:43,842
Dit is het. Dit houdt de boel draaiende.
220
00:14:43,926 --> 00:14:45,719
Het water komt van boven...
221
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
...helemaal hierheen via deze pijpen...
222
00:14:48,472 --> 00:14:50,224
...naar deze kleine turbines.
223
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
Zo wordt de energie opgewekt.
224
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Je volgt deze oranje kabel.
Die gaat daar door de muur...
225
00:14:59,942 --> 00:15:03,737
...en loopt hier naar beneden
naar deze enorme accu's, kijk.
226
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Die zijn zo groot,
ze reiken tot aan de grond.
227
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
De elektriciteit voor het hele EcoCamp
komt uit deze accu's.
228
00:15:10,160 --> 00:15:14,957
Onze motoren worden dus geladen
met duurzame energie...
229
00:15:15,040 --> 00:15:16,416
...met waterenergie.
230
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Geen generator, niets.
231
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
En dit is de eerste keer.
-Ik hoop dat wij de eersten zijn.
232
00:15:22,214 --> 00:15:24,383
Hoi, Kendra, ik ben Ewan, aangenaam.
-Aangenaam.
233
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
NATUURBESCHERMER
234
00:15:25,676 --> 00:15:27,052
Wat is jouw rol hier?
235
00:15:27,135 --> 00:15:31,306
Ik ben de dochter van de grondleggers
en ik werk hier als gids.
236
00:15:31,807 --> 00:15:32,891
Ja.
237
00:15:33,267 --> 00:15:37,729
Dit zou mijn vrouw geweldig vinden.
Ze is erdoor geobsedeerd. Poep.
238
00:15:37,813 --> 00:15:40,023
Ruik je dat?
-Jazeker.
239
00:15:40,399 --> 00:15:41,859
Wat komt hier terecht?
240
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
Plas?
-En poep.
241
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
En poep?
-Ja.
242
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
Alles...
-Alles komt hier terecht.
243
00:15:46,488 --> 00:15:50,742
Ja en dankzij de wormen
is het een filtratiesysteem.
244
00:15:50,826 --> 00:15:53,245
De wormen eten de vaste stoffen op.
245
00:15:53,328 --> 00:15:57,291
We doen chloor in het water
en vervolgens halen we het er weer uit...
246
00:15:57,374 --> 00:15:59,668
...en gaat het water weer de natuur in.
247
00:15:59,751 --> 00:16:00,961
Moet je kijken.
248
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
Dus dit is zuiver water?
-Ja.
249
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
Charley gaat nu demonstreren
hoe schoon het water is...
250
00:16:05,591 --> 00:16:08,051
...door er 'n slokje van te nemen
voor de kijkers thuis.
251
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
Charley.
-Wie is Charley?
252
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Sorry.
253
00:16:12,723 --> 00:16:14,808
Geweldig.
-Wat een prachtplek.
254
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Waar is de rest van de crew?
255
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
Ergens anders.
-Geen idee.
256
00:16:19,563 --> 00:16:20,480
Echt?
257
00:16:20,564 --> 00:16:22,691
Er is geen bereik,
dus we weten het niet.
258
00:16:37,247 --> 00:16:39,458
Kijk eens
wat een prachtig uitzicht op de bergen.
259
00:16:40,459 --> 00:16:42,836
Behoorlijk indrukwekkend, hè?
260
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
Maar goed,
ik ga even bij de motoren kijken.
261
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
We moeten morgen 274 kilometer rijden.
262
00:16:49,343 --> 00:16:52,054
Het zou fijn zijn
als we met een volle accu konden beginnen.
263
00:16:55,682 --> 00:16:57,935
Shit. Hij wordt niet geladen.
264
00:17:05,067 --> 00:17:08,819
Het was eerst 66 kilometer. Nu is het 74.
265
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
Hij wordt wel geladen.
266
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
Die van Ewan is ook gestopt met laden.
267
00:17:15,827 --> 00:17:18,497
Hij zit voor 38% vol.
Dus die wordt ook langzaam geladen.
268
00:17:18,997 --> 00:17:20,582
Daar schrok ik even van.
269
00:17:25,963 --> 00:17:29,424
Ik ben nogal een piekeraar.
270
00:17:30,843 --> 00:17:34,680
Daar moet ik weer even aan wennen
tijdens deze reis...
271
00:17:35,597 --> 00:17:41,186
...dat ik 't over me heen moet laten komen
en dat ik niet overal controle over heb.
272
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Je hebt nergens echt controle over.
273
00:17:43,730 --> 00:17:45,774
En toch probeer je
die controle te krijgen.
274
00:17:48,527 --> 00:17:49,528
Ik weet het niet.
275
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
Het is erg moeilijk...
276
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
...loslaten.
277
00:18:10,424 --> 00:18:15,137
We gingen net bij de motoren kijken
en die doen helemaal niets.
278
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
Niets.
-Niets.
279
00:18:18,056 --> 00:18:19,683
Je zet hem aan. Niets.
280
00:18:19,766 --> 00:18:22,269
Je ziet niets op het scherm.
We koppelden ze los, niets.
281
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Ze geven geen kik.
282
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
We zijn heel ver van het netwerk
verwijderd. Erger kon niet.
283
00:18:27,316 --> 00:18:31,987
Twee dingen. Deze grote accu hier...
284
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
...slaat de elektriciteit op
waar de motor op rijdt.
285
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
Hierachter heb je een kleine accu...
286
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
...die ervoor zorgt
dat de lichten en zo werken.
287
00:18:41,163 --> 00:18:43,624
Ik denk dat het scherm
daar ook onder valt.
288
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
Misschien is alleen de 12V-accu leeg...
289
00:18:47,127 --> 00:18:48,504
...maar dat weten we niet.
290
00:18:48,587 --> 00:18:50,756
Dus ik moet de 12V-accu
aan de praat krijgen...
291
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
...zodat we de motor in kunnen schakelen.
292
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
En als we dan
het beeldscherm kunnen zien...
293
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
...dan kunnen we aflezen
hoe vol de accu is.
294
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
Als we hem aan de praat krijgen...
295
00:19:01,308 --> 00:19:05,187
...staat er misschien wel
dat de accu helemaal vol is.
296
00:19:10,067 --> 00:19:14,071
Charley gaat zo proberen
de kap van de 12V-accu te krijgen.
297
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
Alle elektrische motoren en auto's
moeten een 12V-accu hebben...
298
00:19:19,201 --> 00:19:21,870
...die zorgen ervoor
dat bepaalde dingen functioneren.
299
00:19:21,954 --> 00:19:25,457
Als je dan pech hebt,
kun je de alarmlichten inschakelen.
300
00:19:26,708 --> 00:19:28,544
Hopelijk is dat het.
301
00:19:28,627 --> 00:19:30,671
We gebruiken een starthulp.
302
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Ik wil graag
de auto van deze man gebruiken.
303
00:19:34,550 --> 00:19:38,136
Wie is... Is hij een gast of...
-Een gast. Ja.
304
00:19:38,220 --> 00:19:40,347
Hopelijk hebben we ze
niet wakker gemaakt.
305
00:19:40,430 --> 00:19:42,683
We willen een elektrische motor
starthulp geven.
306
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Deze is van de oude stempel.
Kijk eens.
307
00:19:45,561 --> 00:19:48,730
Moet je kijken hoe klein deze 12V-accu is.
308
00:19:48,814 --> 00:19:52,526
Iemand heeft er 'opgeladen' op geschreven.
Dat is ironisch.
309
00:19:52,985 --> 00:19:54,695
Ewan, de rode moet er eerst op.
310
00:19:54,778 --> 00:19:55,988
De plus zit erop.
311
00:19:56,071 --> 00:19:57,698
Wacht even.
312
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
Klaar, Ewan? Oké.
-Ja.
313
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
Klaar?
-Ja.
314
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
Eén, twee, drie.
315
00:20:02,828 --> 00:20:04,162
Oké.
-Ja.
316
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Er is stroom. Ik heb weer stroom.
317
00:20:10,335 --> 00:20:12,296
Zo goed?
-Momentje.
318
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Ik heb hem per ongeluk afgezet.
319
00:20:16,508 --> 00:20:20,137
De lichten zijn aan.
-Ja. We hebben 70...
320
00:20:20,220 --> 00:20:22,681
We hebben 76 kilometer.
321
00:20:22,764 --> 00:20:24,725
Mooi. Nu komt het goed.
322
00:20:24,808 --> 00:20:25,851
Het is opgelost.
323
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
Hé.
324
00:20:28,187 --> 00:20:30,606
Nu moeten we die van jou doen, Ewan.
325
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
Hier staat 63.
326
00:20:31,899 --> 00:20:34,193
Drieënzestig? Wat?
-Ja. Dat is wel oké.
327
00:20:34,568 --> 00:20:36,111
Ik heb 76 kilometer.
-76 kilometer.
328
00:20:36,195 --> 00:20:37,946
Ik dacht 76 procent.
-Nee.
329
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
Mooi.
-Allebei 76.
330
00:20:39,698 --> 00:20:40,741
Geweldig.
331
00:20:40,824 --> 00:20:44,453
Dat is perfect. Bedankt.
-We zijn er helemaal klaar voor.
332
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
We kunnen gaan.
333
00:20:47,164 --> 00:20:50,959
Het geeft voldoening
om problemen op te lossen, hè? Best fijn.
334
00:20:51,043 --> 00:20:54,046
De reis is inderdaad
belangrijker dan de bestemming.
335
00:20:54,463 --> 00:20:57,841
Zesenzeventig kilometer,
daarmee moeten we het tot de grens redden.
336
00:20:58,300 --> 00:21:00,427
Ewan, misschien moeten we
het tegen ze zeggen...
337
00:21:00,511 --> 00:21:02,095
Ik kan ook niet bellen. Geen bereik.
338
00:21:02,179 --> 00:21:04,515
Oké.
-We moeten de satelliettelefoon gebruiken.
339
00:21:04,598 --> 00:21:09,478
Eerst moet je weten
hoe je hem aan moet zetten.
340
00:21:16,985 --> 00:21:18,612
Zo niet.
-Zo niet.
341
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Al het spul en geen benul.
342
00:21:21,448 --> 00:21:24,117
Er zit een klepje op dat niet...
-De aan-knop zit bovenaan.
343
00:21:24,201 --> 00:21:25,035
Hij is aan.
344
00:21:27,538 --> 00:21:28,539
Dat was het.
345
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Zorg er altijd voor
dat je satelliettelefoon opgeladen is.
346
00:21:33,377 --> 00:21:35,504
Weet iemand nog hoe dit ding werkt?
347
00:21:36,213 --> 00:21:38,465
Hé, jongens. Kan iemand me horen?
348
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
60 KILOMETER ZUIDELIJKER
349
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
Zeg 't nog eens.
Ik verstond je niet.
350
00:21:45,722 --> 00:21:47,057
Was dat echt Charley?
351
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Ja, zijn naam kwam in beeld.
352
00:21:53,522 --> 00:21:54,731
Wacht even.
353
00:21:54,815 --> 00:21:55,858
Ben ik...
354
00:21:56,608 --> 00:21:58,318
Ik weet niet hoe dit werkt.
355
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Moet de knop ingedrukt blijven?
356
00:22:04,199 --> 00:22:06,535
Klopt. Je drukt de knop in...
357
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
...en dan zegt de portofoon
wanneer je kunt praten.
358
00:22:09,538 --> 00:22:12,124
En dan houd je hem ingedrukt
totdat je klaar bent.
359
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
Gelukkig luisterde ik
toen ze het uitlegden.
360
00:22:18,505 --> 00:22:20,841
Oké, we kunnen van start gaan.
361
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
We hebben een bereik van 76 kilometer...
362
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
...dus we halen de grens.
-Ze kunnen.
363
00:22:25,512 --> 00:22:28,182
Perfect.
Oké, dan zien we jullie daar.
364
00:22:29,391 --> 00:22:31,810
Elektrische voertuigen...
-We kunnen.
365
00:22:31,894 --> 00:22:34,605
Die rijden gewoon heel anders, weet je?
Heel anders.
366
00:22:35,105 --> 00:22:37,608
Als je een rondreis maakt...
367
00:22:37,691 --> 00:22:40,027
...vind je het vanzelfsprekend...
368
00:22:40,110 --> 00:22:43,697
...dat je je tank gewoon
kunt vullen bij een tankstation.
369
00:22:44,323 --> 00:22:48,410
Zelfs voor een reis als deze,
weet je dat het moeilijk gaat worden...
370
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
...maar je weet het pas echt
als het je overkomt.
371
00:22:52,164 --> 00:22:55,667
We zitten nog niet echt in een ritme
wat het laden betreft...
372
00:22:55,751 --> 00:22:57,628
...maar er zit pas 10% van de reis op.
373
00:22:58,337 --> 00:23:02,841
Het maximale bereik van dit prototype
is zo'n 322 kilometer op een volle accu...
374
00:23:03,425 --> 00:23:05,928
...maar we leren al doende.
375
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
De auto's leren en worden beter.
376
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
Dit zijn prototypes.
377
00:23:10,349 --> 00:23:13,018
Dit is een mooie boordcomputer.
378
00:23:13,101 --> 00:23:15,062
Dit is, zeg maar, de recuperatierem.
379
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Die zet je aan zodat de rem...
380
00:23:18,607 --> 00:23:24,029
...zodat de remmotoren energie
terugleveren aan het systeem.
381
00:23:24,112 --> 00:23:29,368
Dit is de rijhoogte.
Daarmee stel je de hoogte van de auto in.
382
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
Deze ondergrond hebben we nog niet gehad.
383
00:23:31,995 --> 00:23:33,956
Ze presteren heel goed.
384
00:23:37,292 --> 00:23:39,253
Wil jij voorop gaan, meester?
385
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Prima.
386
00:23:40,671 --> 00:23:42,714
Oké, daar gaan we dan.
-Terug naar Argentinië.
387
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Tot ziens.
388
00:23:44,925 --> 00:23:46,969
Waar is de claxon? Daar.
-Daar gaan we.
389
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
Niet te snel,
anders redden we het niet.
390
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Net als met 'n benzineauto.
391
00:23:55,269 --> 00:23:57,855
Als je 160 km/h rijdt,
slurpt ie brandstof.
392
00:24:21,962 --> 00:24:24,464
Het is heel vervelend
dat we niet konden laden.
393
00:24:24,548 --> 00:24:25,841
We moeten nog 'n heel eind...
394
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
...en nu moeten we
de grens met Argentinië oversteken...
395
00:24:28,552 --> 00:24:30,179
...wie weet hoelang dat gaat duren.
396
00:24:30,262 --> 00:24:31,305
GRENSOVERGANG
397
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Oké.
398
00:24:34,600 --> 00:24:35,809
Het was hier fantastisch.
399
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
LOKALE PRODUCER
400
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Nee, het is makkelijker,
want het is alleen zijn formulier.
401
00:24:41,607 --> 00:24:44,234
Die is niet eens van mij.
Ik weet niet eens van wie die is.
402
00:24:45,277 --> 00:24:46,987
Die is van Charley.
-Dat dacht ik al.
403
00:24:47,070 --> 00:24:49,114
Klaar?
-Ja, volgende hokje.
404
00:24:49,448 --> 00:24:50,699
Volgende hokje?
-Ja.
405
00:24:59,750 --> 00:25:03,295
Je wil toch geen koekjes
Argentinië in smokkelen, hè, Charley?
406
00:25:03,378 --> 00:25:05,923
Mijn koekje...
Iemand heeft mijn koekjes gestolen.
407
00:25:07,633 --> 00:25:08,634
Wat... Hoe is dat...
408
00:25:08,717 --> 00:25:09,968
Wat?
-Wat?
409
00:25:10,052 --> 00:25:11,553
Wat?
-Heb je ze weggegeven?
410
00:25:11,637 --> 00:25:13,222
Nee, ik zag ze alleen liggen.
411
00:25:13,305 --> 00:25:15,557
Ik keerde me om
en toen waren ze ineens weg.
412
00:25:15,641 --> 00:25:18,143
Hij zei: 'Hier. Pak aan.'
-Ik heb ze gepakt.
413
00:25:18,227 --> 00:25:20,103
Nee, ja.
-Jij hebt ze gepakt?
414
00:25:20,187 --> 00:25:22,981
Ik pakte ze
zonder te weten dat ze van jou waren.
415
00:25:25,984 --> 00:25:28,028
Gracias.Heel erg bedankt.
416
00:25:28,111 --> 00:25:29,530
Opnieuw Argentinië.
417
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Tweehonderd jaar geleden...
418
00:25:38,997 --> 00:25:43,252
...waren Argentinië, Chili en Peru
regio's van het Spaanse Rijk...
419
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
...tot de Spaans-Amerikaanse
onafhankelijkheidsoorlogen.
420
00:25:50,425 --> 00:25:52,970
Nog 160 kilometer te gaan
tot ons hotel in El Calafate.
421
00:25:53,053 --> 00:25:53,887
GRENSOVERGANG
422
00:25:53,971 --> 00:25:55,264
En nu 't snel donker wordt...
423
00:25:55,347 --> 00:25:57,683
...willen we niet
in niemandsland stranden.
424
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
Niet in deze kou.
425
00:26:02,604 --> 00:26:04,439
We moeten om 'n dieselgenerator vragen...
426
00:26:04,523 --> 00:26:06,608
...om de motoren op te laden...
427
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
...zodat we op onze bestemming
kunnen komen.
428
00:26:09,194 --> 00:26:10,863
Ik weet het anders ook niet.
429
00:26:14,491 --> 00:26:17,703
Dit benzinestation hangt vol met stickers.
Kijk dan.
430
00:26:18,495 --> 00:26:20,539
De ramen zijn helemaal volgeplakt.
431
00:26:20,622 --> 00:26:21,957
Ik moet mijn motor aansluiten.
432
00:26:22,291 --> 00:26:25,043
Ik kan niet de hele dag met jou keuvelen.
433
00:26:25,127 --> 00:26:28,630
Geschatte tijd tot volledig
opgeladen batterij: één uur en 55 minuten.
434
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Als we voorzichtig zijn,
halen we het.
435
00:26:31,175 --> 00:26:33,719
We rijden 160 kilometer in...
-Tweeënhalf, drie uur.
436
00:26:33,802 --> 00:26:34,636
...drie uur.
437
00:26:34,720 --> 00:26:36,555
Dan ben je er om 21.00 uur. Koud.
438
00:26:36,638 --> 00:26:38,724
Zodra de zon onder is,
is het ijskoud.
439
00:26:38,807 --> 00:26:42,477
Weersvoorspelling.
Om 21.00 uur is het nog 0 °C.
440
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Oké.
441
00:26:43,645 --> 00:26:46,523
Vanaf 22.00 uur wordt het kouder.
442
00:26:48,233 --> 00:26:49,526
Of we blijven hier.
443
00:26:50,277 --> 00:26:51,653
Dat is ook een optie.
444
00:26:54,114 --> 00:26:55,365
Er is een kacheltje.
445
00:26:56,241 --> 00:26:58,202
Het kan, toch?
-Moeten wij volgen?
446
00:26:58,285 --> 00:27:01,163
Als een van ons doodgaat,
kun je ons lichaam oprapen...
447
00:27:01,914 --> 00:27:03,916
...en naar huis verschepen. Ja.
-Oké.
448
00:27:03,999 --> 00:27:05,626
We hebben goede verlichting.
449
00:27:05,709 --> 00:27:07,711
Wat is het plan voor vandaag?
450
00:27:07,794 --> 00:27:10,172
Oké, alleen een huishoudaansluiting.
Maar...
451
00:27:11,215 --> 00:27:12,341
Naar het hotel gaan.
452
00:27:13,133 --> 00:27:16,720
Ik draag alles wat ik heb.
Ik ben het Michelinmannetje.
453
00:27:18,096 --> 00:27:21,183
Net toen ik dacht dat ik nooit meer
in koud weer hoefde te rijden...
454
00:27:21,683 --> 00:27:23,810
...kwam ik hier om in de winter te rijden.
455
00:27:24,937 --> 00:27:26,063
Daar gaan we.
456
00:27:28,273 --> 00:27:30,108
Charley, help.
457
00:27:30,192 --> 00:27:32,069
Niets aan de hand.
458
00:27:33,737 --> 00:27:34,655
Sorry, man.
-Oké.
459
00:27:34,738 --> 00:27:36,490
Kom op.
-Kom op.
460
00:27:40,118 --> 00:27:42,120
De weg naar El Calafate is
bijna volledig onverhard...
461
00:27:42,204 --> 00:27:43,205
158 KM TOT EL CALAFATE
462
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
...en alleen aan 't einde verhard.
463
00:27:48,877 --> 00:27:50,087
Dit wordt spannend.
464
00:27:50,170 --> 00:27:52,381
Als we te snel gaan,
loopt de accu te snel leeg...
465
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
...en als we te langzaam gaan...
466
00:27:54,049 --> 00:27:57,469
...komen we straks
in de vrieskou te zitten.
467
00:28:04,059 --> 00:28:07,771
We hebben nog een half uur tot een uur
voordat de zon ondergaat.
468
00:28:07,855 --> 00:28:10,649
We zeiden laatst nog
dat we dat niet moesten doen...
469
00:28:10,732 --> 00:28:14,069
...vertrekken als we weten
dat we het misschien net niet halen.
470
00:28:16,196 --> 00:28:18,866
Oef.
Er zijn hier te veel hobbels.
471
00:28:19,950 --> 00:28:22,327
Arme Charley. Deze weg is
vast geen pretje met zijn been.
472
00:28:23,245 --> 00:28:26,123
Het is hobbeliger
dan ik had gehoopt.
473
00:28:26,206 --> 00:28:29,209
Het is 's avonds moeilijker
om de hobbels aan te zien komen.
474
00:28:29,293 --> 00:28:32,838
We hebben geluk met die maan,
aangezien ons vizier ietwat getint is.
475
00:28:32,921 --> 00:28:35,591
We moeten die weg vinden.
476
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
Dat scheelde niets.
477
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Ja, dat scheelde niets.
478
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Dit is het tijdstip
om dieren aan te rijden.
479
00:28:47,060 --> 00:28:49,438
Ik hoop dat er geen lama oversteekt.
Dat is alles.
480
00:28:51,064 --> 00:28:54,151
Moet je die wolk daar links zien.
Charley, sorry, moet je kijken.
481
00:28:55,444 --> 00:28:57,946
Ik weet niet wat dat is.
Prachtig, toch?
482
00:29:13,295 --> 00:29:16,298
Ik zie in de verte grote, felle lichten.
483
00:29:16,381 --> 00:29:18,342
Volgens mij is dit de verharde weg.
484
00:29:18,425 --> 00:29:19,426
Ja?
485
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
Ik denk het wel. Ik weet het niet.
-Ja.
486
00:29:23,680 --> 00:29:25,098
Volgens mij is dit de weg.
487
00:29:25,474 --> 00:29:26,600
Het is de weg.
488
00:29:28,477 --> 00:29:30,604
Zo glad als een spiegel.
489
00:29:31,188 --> 00:29:35,108
97 KM TOT EL CALAFATE
490
00:29:35,901 --> 00:29:37,236
De wind trekt nu aan.
491
00:29:37,319 --> 00:29:38,820
Dat is behoorlijk koud.
492
00:29:38,904 --> 00:29:40,072
Het is 0 °C...
493
00:29:40,155 --> 00:29:42,991
...maar met die koude wind
voelt het eerder aan als -10 °C.
494
00:29:45,160 --> 00:29:47,079
Ik heb hele koude tenen.
495
00:29:47,162 --> 00:29:49,498
Wanneer krijg je
bevriezingsverschijnselen?
496
00:29:54,336 --> 00:29:58,090
Nog 27 kilometer te gaan.
Maar de accu is bijna leeg.
497
00:29:58,507 --> 00:30:00,676
We zijn er bijna.
Het gaat ons lukken.
498
00:30:06,431 --> 00:30:08,100
Volgens mij zie ik lichtjes.
499
00:30:08,183 --> 00:30:09,560
Hé, daar heb je het.
500
00:30:09,893 --> 00:30:11,478
El Calafate.
501
00:30:13,522 --> 00:30:17,276
Ik haal het maar net. Misschien moet ik
hem aan het eind uit laten rollen.
502
00:30:19,570 --> 00:30:23,490
Jemig, ik kan niet wachten
tot ik weer warme tenen heb.
503
00:30:47,723 --> 00:30:50,726
Gisteren was zo vermoeiend
dat we een dag vrij nemen...
504
00:30:50,809 --> 00:30:52,436
...om onszelf weer op te laden.
505
00:30:59,484 --> 00:31:02,779
Vermoeiend om niet op de motor te zitten.
Doodvermoeiend.
506
00:31:07,242 --> 00:31:09,828
Wel fijn dat we tijd hebben
om wat rond te kijken.
507
00:31:11,371 --> 00:31:13,040
Een beetje aanturismodoen.
508
00:31:14,124 --> 00:31:15,417
Fantastisch.
509
00:31:16,001 --> 00:31:17,419
Heel indrukwekkend.
510
00:31:20,839 --> 00:31:24,009
Dat is een fraai ijsbergje. Kijk.
-Ja, da's een mooie, hè?
511
00:31:24,092 --> 00:31:26,803
Ze zijn onder het wateroppervlak
toch twee keer zo groot?
512
00:31:26,887 --> 00:31:29,097
Je ziet alleen het topje van de ijsberg.
513
00:31:31,266 --> 00:31:35,604
Daarom zeggen ze:
'Dit is nog maar 't topje van de ijsberg.'
514
00:31:35,687 --> 00:31:37,981
Moet je die kleuren zien.
-Wauw.
515
00:31:38,065 --> 00:31:40,150
Negentig meter hoog, of zo.
516
00:31:40,984 --> 00:31:43,737
Als we hier staan,
krijgen we natuurlijk geen informatie.
517
00:31:44,238 --> 00:31:47,199
We kunnen altijd Attenborough vragen
om de voice-over te doen.
518
00:31:47,282 --> 00:31:48,575
Ja, doe hier een voice-over.
519
00:31:49,284 --> 00:31:50,244
Kijk eens aan.
520
00:31:50,327 --> 00:31:51,286
Geweldig.
521
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Bedankt.
522
00:31:55,832 --> 00:31:58,126
'Het Glaciers National Park...
523
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
...ligt in het zuidwesten
van de provincie Santa Cruz in Argentinië.
524
00:32:01,797 --> 00:32:05,342
Het beslaat een gebied
van 7270 vierkante kilometer.'
525
00:32:06,593 --> 00:32:08,178
Dat is een heleboel ijs.
526
00:32:08,595 --> 00:32:11,557
Dat is...
-Geen wonder dat het hier zo koud is.
527
00:32:11,640 --> 00:32:15,143
Het grootste ijsveld
na de Zuidpool.
528
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
'En het is opgericht om ervoor te zorgen
dat 'n groot deel...
529
00:32:18,647 --> 00:32:21,483
...van de Patagonische ijsvlaktes
behouden bleven.'
530
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
IJsvlaktes.
-Ja.
531
00:32:24,319 --> 00:32:25,779
Da's best cool, hè?
532
00:32:25,863 --> 00:32:29,241
'Het grootste nationale park
van Argentinië.' Kijk eens.
533
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
IJsberg.
534
00:32:31,326 --> 00:32:33,120
O, mijn God.
-Ieder voor zich.
535
00:32:33,996 --> 00:32:35,414
Oké, Leo.
536
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Wat zijn we toch bofkonten, hè?
537
00:32:43,714 --> 00:32:44,715
Ja, nogal.
538
00:32:46,466 --> 00:32:49,178
Eens kijken of we onszelf kunnen isoleren.
539
00:32:50,137 --> 00:32:53,682
Ik heb een EHBO-deken. Een reddingsdeken.
540
00:32:53,765 --> 00:32:55,142
Jeetje, die is groot.
-Heel groot.
541
00:32:55,225 --> 00:32:56,310
Enorm.
542
00:32:56,393 --> 00:32:57,477
Zo.
543
00:33:00,230 --> 00:33:01,315
En dan zo.
544
00:33:01,899 --> 00:33:04,651
Dan knippen we dat eraf.
545
00:33:07,446 --> 00:33:08,655
Dat ziet er goed uit.
546
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
Oké.
-Geen probleem.
547
00:33:27,883 --> 00:33:28,967
Het zou zo fijn zijn...
548
00:33:29,051 --> 00:33:32,179
...als er nu een paar dagen
niet veel misgaat.
549
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Dat zou echt fijn zijn.
550
00:33:34,890 --> 00:33:36,892
Weet je wat ze deden
met handschoenen?
551
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Volgens mij stamt het
uit de tijd van de duels.
552
00:33:39,770 --> 00:33:41,605
Als je iemand tot 'n duel
wilde uitdagen...
553
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
...sloeg je hem met je handschoen
die je daarna op de grond gooide.
554
00:33:45,359 --> 00:33:46,360
En...
555
00:33:47,694 --> 00:33:49,571
Als je hem zelf weer opraapte...
556
00:33:50,072 --> 00:33:52,407
...hadden ze de uitdaging
niet geaccepteerd...
557
00:33:52,491 --> 00:33:54,743
...en dat was dan weer
een vernedering voor jou.
558
00:33:55,118 --> 00:33:57,538
Als ze je handschoen
opraapten en teruggaven...
559
00:33:57,621 --> 00:33:59,248
...wilden ze het duel aangaan.
560
00:33:59,623 --> 00:34:02,251
Dus ik denk dat...
Als je je handschoen laat vallen...
561
00:34:02,334 --> 00:34:05,420
...mag je hem niet zelf oprapen.
Volgens m'n vader brengt dat ongeluk.
562
00:34:06,338 --> 00:34:10,300
Tijdens zo'n reis laat je meerdere keren
per dag je handschoen vallen.
563
00:34:10,801 --> 00:34:13,053
Om 't ongeluk af te wenden
moest je volgens hem...
564
00:34:13,136 --> 00:34:15,681
...er met beide voeten op staan
of 'm met beide aanraken.
565
00:34:15,764 --> 00:34:17,850
Dus als je me dit ziet doen...
566
00:34:19,016 --> 00:34:22,688
...is dat niet omdat ik gek ben.
Het is vanwege mijn vader.
567
00:34:22,771 --> 00:34:24,063
Bedankt, pap.
568
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
Ik wou dat je dat nooit had verteld.
569
00:34:38,579 --> 00:34:45,335
Vandaag gaan we naar Tres Lagos,
een klein, onbeduidend plaatsje.
570
00:34:45,418 --> 00:34:47,254
Dat is het vast niet als je er woont...
571
00:34:47,337 --> 00:34:50,299
...maar het is een klein stadje
op zo'n 160 kilometer afstand.
572
00:34:50,382 --> 00:34:53,135
En daar is een hostel en een laadpunt.
573
00:34:54,428 --> 00:34:58,432
Hier zijn we dan, in dit winderige
landschap, en het is kouder dan koud.
574
00:34:59,308 --> 00:35:01,560
Maar we hebben nog maar
een klein stukje te gaan...
575
00:35:01,643 --> 00:35:06,690
...tot we bij een café komen waar we
koffie kunnen drinken en op kunnen warmen.
576
00:35:13,572 --> 00:35:15,199
Hallo.
-Hallo, makker.
577
00:35:15,282 --> 00:35:16,366
Dat zeg ik.
578
00:35:16,450 --> 00:35:17,492
Er komt een auto aan.
579
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
Het shot is belangrijker.
580
00:35:22,164 --> 00:35:23,165
Het was een fijne dag.
581
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
Ik zie Charley voor me rijden...
582
00:35:26,335 --> 00:35:28,045
...en ik denk aan alle plekken...
583
00:35:28,128 --> 00:35:30,923
...waar ik hem op zijn motor heb gezien...
584
00:35:31,006 --> 00:35:33,258
...het is gewoon fijn
om samen met hem te rijden.
585
00:35:34,384 --> 00:35:36,136
Gelukkige tijden.
586
00:35:42,142 --> 00:35:44,269
Dit wordt
de Patagonische steppe genoemd...
587
00:35:44,353 --> 00:35:46,688
...maar het is eigenlijk
een droge en dorre woestijn.
588
00:35:47,439 --> 00:35:50,359
Kijk eens. Prachtig.
589
00:36:04,206 --> 00:36:05,499
Een portie frietjes.
590
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
Ja.
-Voor drie personen.
591
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
Hier wilden we lunchen...
592
00:36:12,172 --> 00:36:18,846
...omdat Butch Cassidy en The Sundance Kid
hier hebben gezeten...
593
00:36:18,929 --> 00:36:23,600
...en zich een maand lang schuil
hebben gehouden, zo ver weg van Amerika.
594
00:36:23,684 --> 00:36:25,894
En uiteindelijk reisden ze weer terug...
595
00:36:25,978 --> 00:36:29,231
...en werden ze in Bolivia gedood
door het Boliviaanse leger.
596
00:36:29,314 --> 00:36:32,860
Dit was Butch Cassidy
en dit The Sundance Kid...
597
00:36:33,402 --> 00:36:37,447
...en dit waren zijn trouwe volgelingen,
dat waren geen lieverdjes.
598
00:36:53,463 --> 00:36:57,676
We zijn er bijna.
Nog zes kilometer te gaan tot Tres Lagos.
599
00:36:58,093 --> 00:37:04,683
Ziekenhuis, camping,
wifi, 'Hosteria Hostel'.
600
00:37:04,766 --> 00:37:05,767
Dat is hem.
601
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
Kom op. Ik laat wel zien waar we...
602
00:37:09,396 --> 00:37:10,314
Daar zijn we. Kijk.
603
00:37:12,733 --> 00:37:16,862
Het is klein,
maar we hebben het wel voor onszelf.
604
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Charley slaapt daaronder.
605
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Ewan zei meteen:
'Ik neem het tweepersoonsbed.'
606
00:37:21,617 --> 00:37:22,910
Dat zei hij.
-Niet waar.
607
00:37:22,993 --> 00:37:23,994
Ik zei:
608
00:37:24,077 --> 00:37:25,245
'Waar moet ik slapen?'
609
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
Ik heb zin in vandaag.
We gaan een heel eind rijden.
610
00:37:35,631 --> 00:37:38,300
Het is 274 kilometer,
wellicht onze langste rit tot nu toe.
611
00:37:38,383 --> 00:37:41,053
Fijn als we
een flinke afstand af kunnen leggen.
612
00:37:41,136 --> 00:37:43,096
Ik heb m'n zonnebril nodig, denk ik.
613
00:37:43,180 --> 00:37:45,349
We rijden de zon tegemoet.
614
00:37:45,432 --> 00:37:46,934
Volle kracht vooruit.
615
00:37:52,689 --> 00:37:54,775
We vertrekken
net uit Tres Lagos.
616
00:37:54,858 --> 00:37:59,238
We moeten vandaag 160 km afleggen om onze
bestemming te bereiken: Las Horquetas.
617
00:38:08,121 --> 00:38:13,001
Nou, het drama gaat verder.
We zijn net vertrokken uit Tres Lagos.
618
00:38:13,377 --> 00:38:15,629
We hebben flink wat tegenwind.
619
00:38:16,171 --> 00:38:21,134
We hebben 160 kilometer te gaan
en een bereik van 134 kilometer.
620
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Waarom loopt het vandaag zo anders?
Ik snap het niet.
621
00:38:35,524 --> 00:38:37,734
En wat het dilemma nog groter maakt...
622
00:38:37,818 --> 00:38:40,237
...is het feit
dat de motoren heerlijk rijden.
623
00:38:40,320 --> 00:38:42,656
Ze lopen als een zonnetje,
het ligt niet aan hen.
624
00:38:42,739 --> 00:38:46,243
Het gaat om het laden
en dat geldt voor alle motoren.
625
00:38:46,326 --> 00:38:49,872
Je kunt maar beperkt elektriciteit opslaan
in een accu van deze grootte.
626
00:38:49,955 --> 00:38:51,790
Dat is het. Het is gewoon natuurkunde.
627
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Ja, we zijn er.
628
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
Het zou fijn zijn
als we een eigen kamer kregen.
629
00:39:18,567 --> 00:39:21,570
Zit je in de kou?
Het is niet eerlijk. Niet lief.
630
00:39:21,904 --> 00:39:24,198
Bij mij thuis zouden we
je niet buiten laten...
631
00:39:24,740 --> 00:39:27,326
...want dan kon je gezellig
bij de open haard liggen.
632
00:39:28,243 --> 00:39:31,205
Er was een kleine puppy
die buiten lag te bibberen.
633
00:39:31,872 --> 00:39:33,248
Kon hij maar mee naar binnen.
634
00:39:33,332 --> 00:39:36,502
We dachten dat hij buiten moest blijven.
En toen vroeg 'n kerel aan ons:
635
00:39:36,585 --> 00:39:38,837
'Vinden jullie het erg
als de honden binnenkomen?'
636
00:39:38,921 --> 00:39:41,840
Wij zeiden: 'Wij dachten
dat dat van jullie niet mocht.'
637
00:39:41,924 --> 00:39:43,634
En toen wilde hij niet...
638
00:39:43,717 --> 00:39:45,636
Hij dacht
dat ie bestraft zou worden.
639
00:39:47,554 --> 00:39:49,223
Kom op.
-Je kunt het.
640
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Klein ventje.
641
00:39:51,099 --> 00:39:52,643
Jup.
642
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Fijn. Ik ben blij dat ie binnen is.
643
00:39:55,354 --> 00:39:57,231
Ik maakte me zorgen
om hem daarbuiten.
644
00:40:09,326 --> 00:40:13,872
In Schotland dragen we een mes in onze sok
als we een kilt dragen...
645
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
...en dat ziet er precies zo uit.
646
00:40:16,583 --> 00:40:18,627
Dit mes is een stuk gereedschap.
647
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
No, hija.
648
00:40:22,714 --> 00:40:25,425
Het lijkt meer op een vleesmes, soort van.
649
00:40:26,844 --> 00:40:28,595
Maar 't heft lijkt wel op dat van 'n...
650
00:40:29,680 --> 00:40:31,139
Wij noemen zesgian dubhs.
651
00:40:33,225 --> 00:40:34,810
Hier zit een lipje.
652
00:40:35,894 --> 00:40:36,728
In je sok.
653
00:40:36,812 --> 00:40:38,480
Ewan, ik schenk hem aan jou.
654
00:40:38,564 --> 00:40:40,107
Het mes is voor jou.
-Nee.
655
00:40:40,190 --> 00:40:44,403
Neem het cadeau.
-Ja?
656
00:40:45,028 --> 00:40:46,905
Het mes is voor jou.
-Ja.
657
00:40:46,989 --> 00:40:49,116
De munt is voor mij.
658
00:40:49,199 --> 00:40:50,033
Oké.
-Neem het.
659
00:40:50,117 --> 00:40:52,911
Ik kom uit Schotland
en daar is het bijgeloof...
660
00:40:53,328 --> 00:40:55,163
Ja.
-...dat als je iemand een mes geeft...
661
00:40:55,831 --> 00:40:59,251
...zij jou een munt moeten geven
om ongeluk af te wenden.
662
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
Anders snijd je jezelf, of zo.
-Oké.
663
00:41:01,753 --> 00:41:03,422
Ik geef jou deze.
-Deze is voor jou.
664
00:41:03,505 --> 00:41:05,174
Gracias, señor. Bedankt.
665
00:41:06,175 --> 00:41:10,888
En als ik m'n kilt draag, draag ik hem
in m'n sok. Heel aardig, bedankt. Gracias.
666
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Ik gooi hier nog wat hout in.
667
00:41:18,478 --> 00:41:19,771
Weet je dit zeker?
668
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
Zo doen we dat.
Gewoon lampolie erop gieten.
669
00:41:24,568 --> 00:41:26,028
Voorzichtig. Klaar?
670
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
Woef. Pas op je haar.
671
00:41:28,238 --> 00:41:29,239
Oké.
672
00:41:30,115 --> 00:41:31,366
Ja.
673
00:41:32,993 --> 00:41:33,994
Gracias.
674
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
We liggen behoorlijk
achter op schema.
675
00:41:38,624 --> 00:41:41,043
Hebben we eigenlijk
al 1600 kilometer gereden?
676
00:41:41,126 --> 00:41:42,461
Nee.
-Misschien.
677
00:41:42,544 --> 00:41:43,837
Nee?
-Ik denk 't niet.
678
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
We zijn...
Dit is onze tweede week...
679
00:41:46,924 --> 00:41:51,345
...we hebben nog
zo'n 24.000 kilometer te gaan.
680
00:42:01,563 --> 00:42:06,276
Kijk volgende week als we het gaan hebben
over kilometerstanden in Long Way Up.
681
00:42:10,614 --> 00:42:11,865
Ja, voilà.
682
00:42:14,243 --> 00:42:15,369
Ik weet niet wat ik moet zeggen, Charley.
683
00:42:23,877 --> 00:42:27,548
Ik wil 't gebruik van deze motoren niet
ontmoedigen, want ik vind ze geweldig.
684
00:42:28,549 --> 00:42:31,718
Het is nu gewoon lastig
om er lange afstanden mee af te leggen.
685
00:42:33,095 --> 00:42:34,471
Rug tegen de muur.
686
00:42:34,555 --> 00:42:36,598
We hebben iedereen verteld
dat 't ging lukken.
687
00:42:43,188 --> 00:42:46,900
Omdat het zo koud is,
wilden we de motoren binnen zetten...
688
00:42:46,984 --> 00:42:49,695
...ze op laten warmen
en morgen weer verder opladen.
689
00:42:52,531 --> 00:42:54,575
Gooi er een deken overheen, of zo.
690
00:43:19,808 --> 00:43:21,727
De motoren
stonden vannacht binnen...
691
00:43:21,810 --> 00:43:23,645
...zodat ze niet zo zouden afkoelen.
692
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
Ze lijken 't fijn te vinden.
En de cijfers zijn beter.
693
00:43:27,316 --> 00:43:28,400
Veel beter.
694
00:43:37,117 --> 00:43:38,952
Het is een leerproces.
695
00:43:39,036 --> 00:43:40,454
Als de motoren warm zijn...
696
00:43:40,537 --> 00:43:43,165
...kunnen we het op elektriciteit doen.
697
00:43:43,248 --> 00:43:44,082
Snap je?
698
00:44:00,891 --> 00:44:04,353
We komen straks voor 't eerst op 'n plek
die op 't netwerk aangesloten is.
699
00:44:04,436 --> 00:44:05,771
Misschien kunnen we zitten...
700
00:44:05,854 --> 00:44:08,690
...met een kop koffie en krijg ik
weer gevoel in m'n tenen.
701
00:45:13,672 --> 00:45:15,674
Vertaling: Jenneke Takens