1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Долгий путь на север 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Мы проедем 21 тысячу километров и пересечем 13 стран. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуайи, через Аргентину и Чили, до пустыни Атакама, 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 потом в Ла-Паc, а затем пересечем озеро Титикака, 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 потом через Анды до Колумбии, в Панаму, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 через Центральную Америку и Мексику и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАСС МАЛКИН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Мы дадим ребятам видеокамеры, 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 и еще у них будут камеры с микрофонами на шлемах, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 так что они смогут снимать по пути. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Это дорога? 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЭВИД АЛЕКСАНИАН РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Будет третий байк 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 для Клаудио, оператора. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Кроме того, Расс и я поедем на двух электропикапах 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 вместе с оператором Джимми, 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Энтони и Тэйлором, которые помогут с логистикой. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Мы будем снимать ребят с машин, 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 встречаться с ними на границах, 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но в остальном они поедут на байках одни. 21 00:01:37,514 --> 00:01:40,809 ОНАЙСИН, ЧИЛИ 22 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 Ночка выдалась. 23 00:01:50,319 --> 00:01:51,945 Мы подключили байки, но они не зарядились. 24 00:01:52,029 --> 00:01:52,863 ВИДЕОДНЕВНИК 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 В отеле просто не хватило мощности на зарядку двух мотоциклов. 26 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 Позвонили ребятам, чтобы привезли дизель-генератор. 27 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 В начале восьмого подключили мой байк, 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 он, слава богу, начал заряжаться. 29 00:02:06,418 --> 00:02:10,631 Жаль, что пришлось прибегнуть к зарядке от генератора. 30 00:02:10,714 --> 00:02:12,549 Но около 11:00 нужно выезжать, 31 00:02:12,633 --> 00:02:15,969 потому что с Огненной земли сегодня идет только один паром, 32 00:02:16,053 --> 00:02:19,556 а если мы его пропустим... придется ждать до завтра, так что... 33 00:02:20,224 --> 00:02:22,226 мы еще сильнее отстанем. 34 00:02:23,977 --> 00:02:27,231 Нам впервые не удалось зарядиться, да? 35 00:02:27,314 --> 00:02:30,192 Первый раз зарядка не сработала. 36 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Ничего себе мы застряли. 37 00:02:35,489 --> 00:02:39,034 Иллюстрация того, как всё непросто с электроэнергией. 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Просто сумасшествие. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 ВИДЕОДНЕВНИК 40 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 Ладно, Чарли, двинули. Доберемся до парома. 41 00:02:53,966 --> 00:02:58,095 20551 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 42 00:03:02,224 --> 00:03:06,311 11:00, 3 ЧАСА ДО ОТПРАВЛЕНИЯ ПАРОМА 43 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 У меня заряда на 109–111 километров. 44 00:03:10,566 --> 00:03:16,530 Проехать надо 105. Должно получиться. 45 00:03:17,322 --> 00:03:19,283 Пишет, что будем там в 13:30. 46 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 Паром отходит в 14:00. 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,537 Ага, приедем к самому отбытию. 48 00:03:28,083 --> 00:03:33,088 Мы пока проехали всего 378 км от Ушуайи до Онайсина. 49 00:03:33,172 --> 00:03:34,047 УШУАЙЯ, ЧИЛИ — АРГЕНТИНА 50 00:03:34,131 --> 00:03:34,965 ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ, ОНАЙСИН 51 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 Сегодня нужно проехать 105 км до Порвенира. 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,679 Съемочная группа на машинах 53 00:03:40,762 --> 00:03:42,973 прибыла вчера и ждет нас в порту, 54 00:03:43,056 --> 00:03:44,892 чтобы идти паромом в Пунта-Аренас. 55 00:03:44,975 --> 00:03:46,018 ПОРВЕНИР, ПУНТА АРЕНАС 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,855 ПОРВЕНИР, ЧИЛИ 57 00:03:51,648 --> 00:03:54,818 Мы в городке Порвенир. 58 00:03:55,277 --> 00:03:59,281 От Порвенира отходит небольшой паром в крупный город. 59 00:03:59,364 --> 00:04:02,159 Кажется, один из крупнейших в Патагонии. 60 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Это Пунта-Аренас. 61 00:04:04,453 --> 00:04:08,415 Мы встретимся с ребятами на мотоциклах и двинем в Пунта-Аренас. 62 00:04:13,003 --> 00:04:15,631 Чарли, прости, у тебя на сколько заряд? 63 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 На 87. 64 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Ладно. 65 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 - А у тебя? - На 82. 66 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Ладно. 67 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 А расстояние до места? 68 00:04:26,934 --> 00:04:28,227 Примерно 87. 69 00:04:29,353 --> 00:04:32,147 Класс, получается, я не дотяну. 70 00:04:33,440 --> 00:04:36,735 Хватит почти до места. Будем совсем рядом. 71 00:04:39,238 --> 00:04:42,574 13:36, 24 МИНУТЫ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ ПАРОМА 72 00:04:42,658 --> 00:04:43,951 Давайте, парни. 73 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Это Юэн и Чарли. 74 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Это мы. 75 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 Все остальные погрузились на паром. 76 00:04:51,583 --> 00:04:54,795 Паром ждет тут еще 20 минут. 77 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 И нам надо на нём быть – следующий завтра. 78 00:04:58,882 --> 00:05:02,344 Вопрос в том, успеют ли они сюда до отправления парома? 79 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 Им просто надо прибавить ходу. 80 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Еще три км. 81 00:05:10,769 --> 00:05:12,020 ТРИ КИЛОМЕТРА 82 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 У меня тут предупреждение о низком заряде. 83 00:05:15,691 --> 00:05:17,025 - Низкий заряд. - Да. 84 00:05:17,109 --> 00:05:18,902 Ну, должно хватить. 85 00:05:19,444 --> 00:05:22,281 В прошлый раз... Должно хватить. 86 00:05:22,990 --> 00:05:25,742 Они, похоже, минутах в десяти езды от Порвенира. 87 00:05:25,826 --> 00:05:27,035 Смотри, точка перепрыгнула! 88 00:05:27,119 --> 00:05:30,163 Уже въезжают в Порвенир. 89 00:05:30,247 --> 00:05:31,081 Ну же. 90 00:05:31,164 --> 00:05:33,208 Дейв, они в Порвенире. 91 00:05:33,292 --> 00:05:35,210 Буквально в пяти минутах отсюда. 92 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 Ох, чуть-чуть же осталось. 93 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 В каком смысле всё? 94 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Последние 5% просто... исчезли. 95 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Ты пустой? 96 00:05:46,054 --> 00:05:49,141 Так, ладно, я поеду вперед и что-нибудь придумаю. 97 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 13:51, ДЕВЯТЬ МИНУТ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ 98 00:05:52,811 --> 00:05:55,314 - вон байк несется. - Да, это они. 99 00:05:55,397 --> 00:05:57,482 Приехали! Приехали, ребята! 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,068 Вообще я только одного вижу. 101 00:06:03,197 --> 00:06:05,741 - У Юэна байк встал. - О нет! Что делать? 102 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 - Отбуксируем? Его можно буксировать? - Нужен трос. 103 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Можно поговорить с капитаном, объяснить, что они рядом, 104 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 просто нужна помощь? Спасательная операция. 105 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Юэна отсюда видно, крохотная точка. 106 00:06:20,547 --> 00:06:23,759 - Ближе некуда. Тут. - Так. 107 00:06:23,842 --> 00:06:27,888 Проблема в том, что это опасно – буксировать кого-то на байке, 108 00:06:28,347 --> 00:06:30,265 мотоцикл теряет устойчивость. 109 00:06:31,183 --> 00:06:34,520 С него очень легко упасть, грохнуться плечом об землю. 110 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 Буду держаться за твою стойку. 111 00:06:41,443 --> 00:06:43,862 Я как-то в Нью-Йорке сидел в такси, 112 00:06:44,571 --> 00:06:47,491 к нему подъехал вот так байкер из клуба Hells Angels, 113 00:06:47,866 --> 00:06:49,535 просунул руку в окно 114 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 и сказал: «Отвези к клубу Hells Angels». 115 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 А таксист ему: «Окей». 116 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 Опусти заднее стекло, я просуну руку. 117 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 Медленно. 118 00:07:00,295 --> 00:07:02,506 - Давай, плавно. - Юэн, может, наоборот? 119 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 - Нет, я хорошо держусь. - Держишься? 120 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 Плавно, плавно. Вот так, хорошо. 121 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 - Так. - Давай. 122 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - Говори, с какой скоростью. - Давай чуть быстрее. 123 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Да, вот так. 124 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Хорошо, хорошо. Получается. 125 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Да, нелегко, но получается. Держусь, держусь. 126 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 Главное ровненько, Дэйв. 127 00:07:27,155 --> 00:07:30,784 Да, да, вот так. Держи скорость. Хорошо, хорошо. 128 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 Так, так, держу. 129 00:07:32,578 --> 00:07:35,038 Жду, когда они появятся из-за уг... 130 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Боже, паром движется. 131 00:07:38,041 --> 00:07:39,501 Ну же! 132 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Давай, давай. 133 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 Когда выйдем на прямую, я просто отпущу руку. 134 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 Так, Дэйв, сейчас. 135 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Вот, отпускай меня. 136 00:07:49,720 --> 00:07:50,929 Давай! 137 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 Невероятно! 138 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Юэн на борту! 139 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Однако я на пароме. 140 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Прям обнять тебя хочется. 141 00:08:14,494 --> 00:08:18,373 Дэвид, спасибо тебе, ты мой герой, мой спаситель. Сам в порядке? 142 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Да, чувак, не забуду эту хрень. 143 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 - Успели к 14:00? - Вообще-то нет. Потому что... 144 00:08:24,922 --> 00:08:28,217 - Ага, уже два. - Три минуты третьего! Неплохо. 145 00:08:29,510 --> 00:08:32,971 Молодец, Юэн. Это было потрясающе. Вау. Просто... 146 00:08:35,182 --> 00:08:36,933 «Мы уже не в Канзасе», да? 147 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 ПУНТА-АРЕНАС, ЧИЛИ 148 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Пунта-Аренас, вот и мы. 149 00:09:08,298 --> 00:09:09,132 ВИДЕОДНЕВНИК 150 00:09:09,216 --> 00:09:14,972 Лучший вид из окна отеля за всю жизнь – только море и небо. 151 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 Выезжаем из Пунта-Аренас и проведем следующие два дня 152 00:09:20,477 --> 00:09:23,188 в дороге через национальный парк Торрес-дель-Пайне, 153 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 это самая отдаленная часть нашего путешествия. 154 00:09:26,316 --> 00:09:27,401 АРГЕНТИНА, ЧИЛИ, ПУНТА-АРЕНАС, ПАРКЕ НАСИОНАЛЬ ТОРРЕС-ДЕЛЬ-ПАЙНЕ 155 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 И, кстати, 156 00:09:29,152 --> 00:09:31,280 здесь, в Патагонии, середина зимы. 157 00:09:32,739 --> 00:09:34,825 Я надену на себя всё, что взял с собой... 158 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 ВИДЕОДНЕВНИК 159 00:09:35,826 --> 00:09:37,536 ...потому что снаружи стужа, так? 160 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 Вот оно. Термобелье. 161 00:09:40,706 --> 00:09:44,168 Кальсоны, футболка, носки, 162 00:09:44,251 --> 00:09:48,213 дутые штаны, джинсы, кардиган, 163 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 дутая куртка, верхняя куртка. 164 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 ВИДЕОДНЕВНИК 165 00:09:52,301 --> 00:09:53,719 Наше приключение начинается. 166 00:09:53,802 --> 00:09:56,138 Мы не знатоки электромобилей. 167 00:09:56,221 --> 00:09:59,892 Мы не знаем всех секретов, как выжать из них максимум, 168 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 но мы научимся. 169 00:10:01,810 --> 00:10:06,023 Перчатки, непромокаемые штаны и куртка. 170 00:10:33,217 --> 00:10:36,929 ТОРРЕС-ДЕЛЬ-ПАЙНЕ, ЧИЛИ 171 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 Боже, какой потрясающий пейзаж. 172 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 Единственное, чего я тут не вижу... 173 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 это намека на тепло. 174 00:11:07,042 --> 00:11:10,546 Мы уезжаем от цивилизации, а для электробайков это не шутка. 175 00:11:10,629 --> 00:11:13,882 Можем застрять в самой глуши. 176 00:11:16,093 --> 00:11:21,390 Смотрите «Долгий путь на север»: два парня потерялись в Южной Америке. 177 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Ух ты, ламы! 178 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 Тут написано, дорожные работы примерно 15 километров. 179 00:11:31,900 --> 00:11:36,864 Предполагаю, что написано именно это, с моим великим знанием испанского. 180 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Гадаю, в общем. 181 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 Господи, ты только посмотри на эту дорогу! Боже! 182 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Вон те три отрога. Мы едем туда. 183 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Нас встретит Родриго, проводник по горам. 184 00:11:56,008 --> 00:11:58,635 Тут выстроили целую индустрию 185 00:11:58,719 --> 00:12:02,055 вокруг трех пиков, на которые все хотят взобраться. 186 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 Первое восхождение совершил Хиллари в 50-х. 187 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 У них богатая история. 188 00:12:07,603 --> 00:12:10,355 Эти три пика также называют «Иглами Клеопатры», 189 00:12:10,439 --> 00:12:14,109 а парк включен ЮНЕСКО в число биосферных заповедников. 190 00:12:14,776 --> 00:12:17,279 Мы надеемся сегодня остановиться в эко-кемпинге 191 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 у самого подножия этих гор. 192 00:12:20,824 --> 00:12:25,621 Не могу поверить, что мне сегодня шотландский приятель вернет шорты. 193 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Он такой весельчак, этот Эрик. 194 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 Позвонил сообщить, что я забыл в Шотландии шорты. 195 00:12:31,335 --> 00:12:32,586 Они побывали во всём мире, 196 00:12:32,669 --> 00:12:35,130 и он придумал оставить их где-то в Чили, 197 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 на нашем пути. 198 00:12:36,340 --> 00:12:37,883 Чокнуться, да? 199 00:12:42,721 --> 00:12:44,640 Вон там впереди кемпинг, те куполы. 200 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 Мы буквально на краю света. 201 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 Ну что, будем надеяться, что электричество работает, ребята. 202 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 План был – ехать дикарями. 203 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 но, благодаря другу Юэна, 204 00:12:55,859 --> 00:12:58,153 мы оказались в этом уникальном месте. 205 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Оно невероятно. 206 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Думаю, это наш проводник.Hola. 207 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Добро пожаловать. 208 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Посылка от мистера Эрика Стрикмана. 209 00:13:07,329 --> 00:13:08,914 - Это тебе. - Ну-ка. 210 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 - Ага. - Ну. 211 00:13:10,082 --> 00:13:14,670 Он был лучшим другом Юэна в школе. Это в их стиле. 212 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Он шутник. Тут может оказаться что угодно. 213 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Так, мешочек с гостинцами. 214 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Вот они. 215 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 - Как смешно. - Ужасно смешно. 216 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 - Из Шотландии. - Из Шотландии. 217 00:13:32,062 --> 00:13:35,357 «Юэн, ты чокнутый, что решился на это. Но зато какое приключение. 218 00:13:35,440 --> 00:13:37,359 Я вложил пару батареек, 219 00:13:37,442 --> 00:13:42,239 как свой вклад в электроинфраструктуру отсюда до Лос-Анджелеса. 220 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 - Не знаю, на сколько их хватит. - Мог бы хотя бы пальчиковые положить. 221 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 А можно ли подключить наши мотоциклы? 222 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 РОДРИГО, ЗАЩИТНИК ПРИРОДЫ 223 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Конечно, у нас же нет... 224 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 - Электричества? - Нет-нет. 225 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 - Да, точно. - Мы попали. 226 00:13:57,045 --> 00:14:00,257 У нас в контейнере кабели и всё такое. 227 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Любой может подключиться. 228 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Да. 229 00:14:07,014 --> 00:14:08,891 Ну, посмотрим, работает ли, Чарли. 230 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 Ага, подключай. Посмотрим, что будет. 231 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Хорошо. Да, работает. Написано: «Семь часов 50 минут». 232 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 Родриго, откуда электричество? 233 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 В основном от гидротурбины 234 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 за счет реки рядом с тем холмом. 235 00:14:30,537 --> 00:14:35,209 Благодаря реке производится 70% энергии. 236 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 - Могу вам показать, как работает - Давай. 237 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 - оборудование. - Да. Это будет что-то. 238 00:14:40,088 --> 00:14:43,842 Вот тут вырабатывается вся энергия. 239 00:14:43,926 --> 00:14:45,719 Они забирают воду в трубы наверху, 240 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 и она течет вниз по ним 241 00:14:48,472 --> 00:14:50,224 в эти небольшие турбины. 242 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 Где вырабатывается электричество. 243 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Идет по этому оранжевому кабелю наверх через стену... 244 00:14:59,942 --> 00:15:03,737 Потом вниз в эти огромные батареи, смотри. 245 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Они такие большие, до самого пола. 246 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 Весь эко-кемпинг питается отсюда. 247 00:15:10,160 --> 00:15:14,957 Так что наши байки заряжаются от экологичного источника энергии. 248 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 От воды. 249 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Здесь нет генератора. 250 00:15:17,835 --> 00:15:20,504 - Да, это впервые. - То есть я надеюсь. 251 00:15:22,214 --> 00:15:24,383 - Привет, Кендра, я Юэн, очень рад. - И я. 252 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 КЕНДРА, ЗАЩИТНИК ПРИРОДЫ 253 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 Чем ты здесь занимаешься? 254 00:15:27,135 --> 00:15:31,306 Мои родители основали кемпинг, я работаю тут гидом. 255 00:15:31,807 --> 00:15:32,891 О да! 256 00:15:33,267 --> 00:15:37,729 У моей супруги это любимая часть. Она с ума сойдет. Какашки. 257 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 - Запах чувствуешь? - О да. 258 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 Что сюда кладут? 259 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 - Писи. - Каки. 260 00:15:43,402 --> 00:15:44,403 - И какашки? - Да. 261 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 - Всё попадает... - Всё попадает сюда. 262 00:15:46,488 --> 00:15:50,742 Да, а черви всё фильтруют. 263 00:15:50,826 --> 00:15:53,245 Черви поедают все твердые фрагменты. 264 00:15:53,328 --> 00:15:57,291 Мы хлорируем, а потом дехлорируем воду, 265 00:15:57,374 --> 00:15:59,668 а потом возвращаем ее в природу. 266 00:15:59,751 --> 00:16:00,961 О, смотри-ка. 267 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 - Ух ты. Это чистая вода? - Да, сэр. 268 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Чарли сейчас покажет, какая она чистая, 269 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 и выпьет ее у всех на глазах. 270 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 - Чарли - Какой Чарли? 271 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Простите. 272 00:16:12,723 --> 00:16:14,808 - Было здорово. - Что за место. 273 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 А где остальные? 274 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 - Где-то. - Не знаю. 275 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Да? 276 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 Тут нет связи, так что без понятия. 277 00:16:37,247 --> 00:16:39,458 Что за вид на горы. 278 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 ВИДЕОДНЕВНИК 279 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Впечатляет, да? 280 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 Ладно, я хочу проверить байки. 281 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Нам 270 километров завтра надо проехать. 282 00:16:49,343 --> 00:16:52,054 Неплохо было бы зарядить их полностью. 283 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 Черт. Вообще нет электричества. 284 00:17:05,067 --> 00:17:08,819 Так, было 67 км, теперь 76. 285 00:17:09,195 --> 00:17:10,321 Стало больше. 286 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Так, у Юэна тоже не заряжается. 287 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 О, у него 38%. Медленно заряжается. 288 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 Ох, я перепугался. 289 00:17:25,963 --> 00:17:29,424 Знаешь, я считаю себя паникером. 290 00:17:30,843 --> 00:17:34,680 В этом походе, похоже, мне придется снова привыкать, 291 00:17:35,597 --> 00:17:41,186 что есть вещи, которые я не могу контролировать. 292 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 На самом деле — вообще ничего. 293 00:17:43,730 --> 00:17:45,774 Но все равно пытаюсь. 294 00:17:48,527 --> 00:17:49,528 Не знаю. 295 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 Очень трудно... 296 00:17:52,489 --> 00:17:53,574 не загоняться. 297 00:18:10,424 --> 00:18:15,137 Мы пошли проверить байки, а они не заряжаются. 298 00:18:16,346 --> 00:18:17,973 - Ничего. - Ничего. 299 00:18:18,056 --> 00:18:19,683 Включаю — и ничего. 300 00:18:19,766 --> 00:18:22,269 На экранах ничего. Отключили — ничего. 301 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Вообще ничего. 302 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Мы настолько далеко от источников электричества. 303 00:18:27,316 --> 00:18:31,987 Есть два момента. Эта гигантская батарея там. 304 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 накапливает энергию, чтобы передать в байк. 305 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 А сзади есть маленькая батарея, 306 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 которая отвечает за свет и все приборы. 307 00:18:41,163 --> 00:18:43,624 Думаю, и за экран впереди тоже. 308 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Возможно, эта батарея на 12 вольт сдохла, 309 00:18:47,127 --> 00:18:48,504 а мы не заметили. 310 00:18:48,587 --> 00:18:50,756 Так что я прикурю 12-вольтовую батарею, 311 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 тогда мы сможем включить байк. 312 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 А если сможем включить байк, загорится дисплей. 313 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 Мы увидим, сколько заряда в большой батарее. 314 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Может, когда мы запустим батарею, 315 00:19:01,308 --> 00:19:05,187 байк оживет и окажется полностью заряжен. 316 00:19:10,067 --> 00:19:14,071 Чарли сейчас попробует добраться до 12-вольтовой батареи. 317 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 На всех электробайках и машинах должна быть 12-вольтовая батарея 318 00:19:19,201 --> 00:19:21,870 для определенных вещей, 319 00:19:21,954 --> 00:19:25,457 чтобы при поломке и остановке горели аварийные огни. 320 00:19:26,708 --> 00:19:28,544 Вот она. Скрестим пальцы. 321 00:19:28,627 --> 00:19:30,671 Сейчас прикурю эту батарею. 322 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Хочу воспользоваться машиной этого человека. 323 00:19:34,550 --> 00:19:38,136 - Этого... гостя... - Гостя. Да. 324 00:19:38,220 --> 00:19:40,347 Господи. Надеюсь, мы не разбудили их. 325 00:19:40,430 --> 00:19:42,683 Так, сейчас будем прикуривать электробайк. 326 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Как в старые добрые времена. 327 00:19:45,561 --> 00:19:48,730 Смотрите, какая крошечная эта батарейка на 12 вольт. 328 00:19:48,814 --> 00:19:52,526 Кто-то на ней написал «заряжена». Смешно. 329 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 Юэн, сначала красный провод. 330 00:19:54,778 --> 00:19:55,988 Подключил плюс. 331 00:19:56,071 --> 00:19:57,698 Погоди-погоди. 332 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 - Готов, Юэн? Ага. - Да. 333 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 - Готов? - Да. 334 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 Раз, два, три. 335 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 - Так. - Да. 336 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Есть. Заработало. 337 00:20:10,335 --> 00:20:12,296 - Получается? - Погоди-ка. 338 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Случайно выключил. 339 00:20:16,508 --> 00:20:20,137 - Дисплей ожил. - Так, у нас 64... 340 00:20:20,220 --> 00:20:22,681 У нас 75 километров. 341 00:20:22,764 --> 00:20:24,725 Да! Супер. 342 00:20:24,808 --> 00:20:25,851 Получилось. 343 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 Эгей! 344 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 - Теперь твой, Юэн. - Да. 345 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 Говорит, 63. 346 00:20:31,899 --> 00:20:34,193 - Шестьдесят три, чего? - Да. Ну, ладно. 347 00:20:34,568 --> 00:20:36,111 - У меня 75 км. - Семьдесят пять километров. 348 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 - Думал 75%. - Не, 75 км. 349 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 - Ура! - У обоих 75. 350 00:20:39,698 --> 00:20:40,741 Супер! 351 00:20:40,824 --> 00:20:44,453 - Они в порядке. - Можем ехать. 352 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 Можно отправляться. 353 00:20:47,164 --> 00:20:50,959 Классно решать проблемы, а? Приятно. 354 00:20:51,043 --> 00:20:54,046 Ведь это тоже приключение. 355 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 Семьдесят пять километров, до границы хватит. 356 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Юэн, может, надо сказать им, ведь... 357 00:21:00,511 --> 00:21:02,095 Не могу позвонить, связи нет. 358 00:21:02,179 --> 00:21:04,515 - Ну ладно. - Надо звонить по спутнику. 359 00:21:04,598 --> 00:21:09,478 Сначала надо разобраться, как включать. 360 00:21:16,985 --> 00:21:18,612 - Нет. - Нет. 361 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Столько техники, а ума нет. 362 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Столько защиты сверху, а она не... 363 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 Вот кнопка, сверху, 364 00:21:24,201 --> 00:21:25,035 Так, вот. 365 00:21:27,538 --> 00:21:28,539 Ну всё. 366 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Следите, чтобы телефон был полностью заряжен. 367 00:21:33,377 --> 00:21:35,504 Ты помнишь, как этим пользоваться? 368 00:21:36,213 --> 00:21:38,465 Эй, ребята, меня кто-нибудь слышит? 369 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 ШЕСТЬДЕСЯТ КИЛОМЕТРОВ К ЮГУ 370 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 Чарли, еще раз, не понял. 371 00:21:45,722 --> 00:21:47,057 Это точно был Чарли? 372 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Да, сигнал Чарли. 373 00:21:48,809 --> 00:21:50,227 ТЕЙЛОР 374 00:21:53,522 --> 00:21:54,731 О, погоди. 375 00:21:54,815 --> 00:21:55,858 Я... 376 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Не знаю точно, как это работает. 377 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Надо нажать и держать? 378 00:22:04,199 --> 00:22:06,535 Точно. Ты нажимаешь кнопку, 379 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 потом будет сигнал, что можно говорить. 380 00:22:09,538 --> 00:22:12,124 А потом держишь кнопку, пока говоришь. 381 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Хорошо, что я слушал, когда нам это объясняли. 382 00:22:18,505 --> 00:22:20,841 Ладно, мы можем отправляться. 383 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 У нас 75 километров ходу, 384 00:22:23,218 --> 00:22:24,761 - дотянем до границы. - Поехали. 385 00:22:25,512 --> 00:22:28,182 Отлично, увидимся там. 386 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 Электромашины, они... - Можно ехать. 387 00:22:31,894 --> 00:22:34,605 Они просто другие, понимаешь. Совсем. 388 00:22:35,105 --> 00:22:37,608 Думаю, в дороге начинаешь понимать, 389 00:22:37,691 --> 00:22:40,027 как все эти годы воспринимал как должное 390 00:22:40,110 --> 00:22:43,697 возможность свернуть на заправку и залить бак, понимаете? 391 00:22:44,323 --> 00:22:48,410 Еще дома знаешь, что с этим тут будут сложности, 392 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 но не осознаешь их масштаба заранее. 393 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 Мы пока не поймали ритм подзарядки, 394 00:22:55,751 --> 00:22:57,628 но мы проехали лишь 10% пути. 395 00:22:58,337 --> 00:23:02,841 На полной батарее прототипы могут проехать 320 км, 396 00:23:03,425 --> 00:23:05,928 но мы учимся в процессе. 397 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 Машины тоже учатся. Становятся лучше. 398 00:23:08,555 --> 00:23:10,265 Это ведь прототипы. 399 00:23:10,349 --> 00:23:13,018 Похоже на крутой процессинговый центр, 400 00:23:13,101 --> 00:23:15,062 это вроде блока регенерации. 401 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Включаешь и при торможении... 402 00:23:18,607 --> 00:23:24,029 моторы перебрасывают электричество на другие процессы. 403 00:23:24,112 --> 00:23:29,368 Это высота машины во время движения, можно настроить. 404 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Мы ведь едем по неизвестной для них местности. 405 00:23:31,995 --> 00:23:33,956 И они хорошо идут. 406 00:23:37,292 --> 00:23:39,253 Укажешь путь, учитель? 407 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Ну, конечно. 408 00:23:40,671 --> 00:23:42,714 - Так, поехали. - Назад в Аргентину. 409 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Пока-пока. 410 00:23:44,925 --> 00:23:46,969 - Не могу найти сигнал. А, вот он. - Вот. 411 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 Если поедем быстрее, можем не доехать. 412 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Как на обычной машине. 413 00:23:55,269 --> 00:23:57,855 Если выжать 160, будет сильный расход топлива. 414 00:24:21,962 --> 00:24:24,464 Мы прошлой ночью не зарядились, из-за этого попали. 415 00:24:24,548 --> 00:24:25,841 Нам еще долго ехать, 416 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 теперь надо снова въехать в Аргентину, 417 00:24:28,552 --> 00:24:30,179 кто знает, сколько это займет. 418 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА 419 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Ладно. 420 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 Было здорово. 421 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 НАТИ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР 422 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Нет, будет проще, ведь нужны только его документы. 423 00:24:41,607 --> 00:24:44,234 Это даже не мое. Не знаю чье. 424 00:24:45,277 --> 00:24:46,987 - Это Чарли. - Так и думал. 425 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 - Это все? - Да, в следующую дверь. 426 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 - В следующую дверь? - Да. 427 00:24:59,750 --> 00:25:03,295 Чарли, не провозишь контрабандой печенье в Аргентину? 428 00:25:03,378 --> 00:25:05,923 Мое печенье... Ой. Кто-то украл мое печенье. 429 00:25:07,633 --> 00:25:08,634 Что... Как это? 430 00:25:10,052 --> 00:25:11,553 - Что? - Ты его отдал? 431 00:25:11,637 --> 00:25:13,222 Нет-нет. Я заметил печенье. 432 00:25:13,305 --> 00:25:15,557 Отвернулся, и оно исчезло. 433 00:25:15,641 --> 00:25:18,143 - Он сказал: «А вот, бери». - И я взял. 434 00:25:18,227 --> 00:25:20,103 - Нет. - Ты взял? 435 00:25:20,187 --> 00:25:22,981 Я просто угостился, не знал, что это твое. 436 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Грасиас. Большое спасибо. 437 00:25:28,111 --> 00:25:29,530 Мы снова в Аргентине. 438 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Двести лет назад 439 00:25:38,997 --> 00:25:43,252 Аргентина, Чили и Перу были просто испанскими колониями, 440 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 они стали странами после войны за независимость. 441 00:25:50,425 --> 00:25:52,970 Нам надо проехать еще 160 км до отеля в Эль-Калафате. 442 00:25:53,053 --> 00:25:53,887 ЧИЛИЙСКО-АРГЕНТИНСКАЯ ГРАНИЦА 443 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Солнце быстро садится, 444 00:25:55,347 --> 00:25:57,683 нам нельзя застрять тут 445 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 при таком холоде. 446 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Надо вызвать дизельный генератор 447 00:26:04,523 --> 00:26:06,608 и зарядить электромотоциклы, 448 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 чтобы добраться до города. 449 00:26:09,194 --> 00:26:10,863 Не знаю, что еще можно сделать. 450 00:26:14,491 --> 00:26:17,703 Сколько наклеек на этой заправке, посмотрите. 451 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 За наклейками заправки не видно. 452 00:26:20,622 --> 00:26:21,957 Ладно, подключу байк. 453 00:26:22,291 --> 00:26:25,043 Не могу тут весь день с вами болтать. 454 00:26:25,127 --> 00:26:28,630 Примерное время до полной зарядки — час пятьдесят пять. 455 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Если аккуратно, доедем до отеля. 456 00:26:31,175 --> 00:26:33,719 - Мы проедем 160 км за... - Два с половиной, три. 457 00:26:33,802 --> 00:26:34,636 ...три часа. 458 00:26:34,720 --> 00:26:36,555 Это девять вечера. Холодно. 459 00:26:36,638 --> 00:26:38,724 Солнце зайдет, будет адски холодно. 460 00:26:38,807 --> 00:26:42,477 Прогноз погоды. В 21:00 будет еще ноль. 461 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Ладно. 462 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 А с 22:00 станет холодать. 463 00:26:48,233 --> 00:26:49,526 Или заночуем здесь. 464 00:26:50,277 --> 00:26:51,653 Это еще один вариант. 465 00:26:54,114 --> 00:26:55,365 Тут есть обогреватель. 466 00:26:56,241 --> 00:26:58,202 - Может получится? Да. - Мы следом? 467 00:26:58,285 --> 00:27:01,163 Да. А если один из нас помрет, вы его подберете... 468 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 - и отправите домой. Да. - Ладно. 469 00:27:03,999 --> 00:27:05,626 У нас хорошие фары на байках. 470 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Какой план на сегодня? 471 00:27:07,794 --> 00:27:10,172 Ладно, зарядка первого уровня, но... 472 00:27:11,215 --> 00:27:12,341 В отель. 473 00:27:13,133 --> 00:27:16,720 Я надел всю свою одежду. Я мишленовский человечек. 474 00:27:18,096 --> 00:27:21,183 А я-то думал, что уже не буду ездить по холоду. 475 00:27:21,683 --> 00:27:23,810 А теперь еду по зиме. 476 00:27:24,937 --> 00:27:26,063 Поехали. 477 00:27:28,273 --> 00:27:30,108 Чарли, Чарли, помоги! 478 00:27:30,192 --> 00:27:32,069 Всё хорошо, хорошо. 479 00:27:33,737 --> 00:27:34,655 - Прости, друг. - Ладно. 480 00:27:34,738 --> 00:27:36,490 - Давай. - Давай. 481 00:27:40,118 --> 00:27:42,120 Почти вся дорога до Эль-Калафате гравийная... 482 00:27:42,204 --> 00:27:43,205 158 КИЛОМЕТРОВ ДО ЭЛЬ-КАЛАФАТЕ 483 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 ...только в конце есть покрытие. 484 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 Будет интересно. 485 00:27:50,170 --> 00:27:52,381 Если поедем быстро, потратим заряд, 486 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 а поедем медленно, 487 00:27:54,049 --> 00:27:57,469 отморозим попы, когда температура упадет до нуля. 488 00:28:04,059 --> 00:28:07,771 У нас только полчаса... час до заката. 489 00:28:07,855 --> 00:28:10,649 Мы на днях говорили, что так нельзя, 490 00:28:10,732 --> 00:28:14,069 отправляться в путь с риском уйти в ночь. 491 00:28:16,196 --> 00:28:18,866 Ох. Как тут трясет. 492 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 Господи. Бедный Чарли. Его ноге на этой дороге тяжко. 493 00:28:23,245 --> 00:28:26,123 Да, трясет больше, чем я думал. 494 00:28:26,206 --> 00:28:29,209 Ночью колдобины не видно. Не очень, да? 495 00:28:29,293 --> 00:28:32,838 Думаю, нам повезло с луной, шлемы немного затененные. 496 00:28:32,921 --> 00:28:35,591 Надо найти ту дорогу. 497 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 Ох, еле увернулся. 498 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Да, чуть не попал. 499 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 В это время звери бегают через дорогу. 500 00:28:47,060 --> 00:28:49,438 Надеюсь, лама не бросится под колеса. 501 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Посмотри на облако слева. Чарли, прости, смотри. 502 00:28:54,234 --> 00:28:55,360 Ух ты. 503 00:28:55,444 --> 00:28:57,946 Не знаю что это. Удивительно, да? 504 00:29:13,295 --> 00:29:16,298 Там вдалеке маленькие, большие яркие огни. 505 00:29:16,381 --> 00:29:18,342 Думаю, это дорога. 506 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 Да? 507 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 Думаю да, но точно не знаю.О да, да! 508 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 Думаю, это дорога! 509 00:29:25,474 --> 00:29:26,600 Это дорога. 510 00:29:28,477 --> 00:29:30,604 Гладкая как попка младенца. 511 00:29:31,188 --> 00:29:35,108 97 КИЛОМЕТРОВ ДО ЭЛЬ-КАЛАФАТЕ 512 00:29:35,901 --> 00:29:37,236 Так, поднимается ветер. 513 00:29:37,319 --> 00:29:38,820 Я тебе скажу, нежарко. 514 00:29:38,904 --> 00:29:40,072 Сейчас ноль, 515 00:29:40,155 --> 00:29:42,991 но с таким ветром ощущается как минус десять. 516 00:29:45,160 --> 00:29:47,079 Ноги отмерзли. 517 00:29:47,162 --> 00:29:49,498 Через какое время я их отморожу? 518 00:29:54,336 --> 00:29:58,090 Нам еще 27 км ехать, у меня мало заряда. 519 00:29:58,507 --> 00:30:00,676 Еще немного. Всё получится. 520 00:30:06,431 --> 00:30:08,100 Мне кажется, я видел огни. 521 00:30:08,183 --> 00:30:09,560 Эй, вон они! 522 00:30:09,893 --> 00:30:11,478 Эль-Калафате. 523 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Доедем на честном слове. 524 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Может, придется катить байк самому. 525 00:30:19,570 --> 00:30:23,490 Господи, не могу дождаться, чтобы отогреть ноги. 526 00:30:31,707 --> 00:30:35,294 ЛЕДНИК ПЕРИТО-МОРЕНО, АРГЕНТИНА 527 00:30:47,723 --> 00:30:50,726 Вчера мы так устали, что решили устроить выходной, 528 00:30:50,809 --> 00:30:52,436 чтобы самим подзарядиться. 529 00:30:59,484 --> 00:31:02,779 Так устаешь, когда проводишь день без байка. 530 00:31:07,242 --> 00:31:09,828 Но вообще приятно прогуляться. 531 00:31:11,371 --> 00:31:13,040 Займемся туризмо. 532 00:31:14,124 --> 00:31:15,417 Изумительно! 533 00:31:16,001 --> 00:31:17,419 Впечатляет. 534 00:31:19,630 --> 00:31:20,756 Ух ты. 535 00:31:20,839 --> 00:31:24,009 - Какой симпатичный айсберг. Смотри. - Да, хороший, правда? 536 00:31:24,092 --> 00:31:26,803 Говорят ведь, что они под водой в два раза больше? 537 00:31:26,887 --> 00:31:29,097 Мы видим только... верхушку айсберга. 538 00:31:31,266 --> 00:31:35,604 Знаешь, как говорят: «Это только верхушка айсберга». 539 00:31:35,687 --> 00:31:37,981 - Какие краски. Боже. - С ума сойти. 540 00:31:38,065 --> 00:31:40,150 Высотой в 90 метров или вроде того. 541 00:31:40,984 --> 00:31:43,737 Думаю, стоя тут, мы ничего не узнаем. 542 00:31:44,238 --> 00:31:47,199 Всегда можно позвать Аттенборо на озвучку. 543 00:31:47,282 --> 00:31:48,575 Да, озвучь нам вот эту часть. 544 00:31:49,284 --> 00:31:50,244 Ну вот, смотри. 545 00:31:50,327 --> 00:31:51,286 О, здорово. 546 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Спасибо. 547 00:31:55,832 --> 00:31:58,126 «Ледниковый национальный парк 548 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 расположен на юго-западе в провинции Санта-Крус в Аргентине. 549 00:32:01,797 --> 00:32:05,342 Он занимает площадь в 7 200 квадратных километров». 550 00:32:06,593 --> 00:32:08,178 Это чертовски много льда. 551 00:32:08,595 --> 00:32:11,557 Неудивительно, что так холодно. Господи. 552 00:32:11,640 --> 00:32:15,143 Самое большое образование льда после Южного полюса. 553 00:32:15,894 --> 00:32:18,564 «Другая миссия заповедника — сохранение большого массива 554 00:32:18,647 --> 00:32:21,483 доледниковых лесов Южных Анд». 555 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 - Доледниковых лесов. - Да. 556 00:32:24,319 --> 00:32:25,779 Круто, да? 557 00:32:25,863 --> 00:32:29,241 «Самый большой заповедник в Аргентине». И мы до него доехали. 558 00:32:30,242 --> 00:32:31,243 Айсберг. 559 00:32:31,326 --> 00:32:33,120 - О боже! - Каждый за себя! 560 00:32:33,996 --> 00:32:35,414 Ладно, Лео. 561 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Ух ты. 562 00:32:41,753 --> 00:32:43,630 Нам очень повезло увидеть такое, да? 563 00:32:43,714 --> 00:32:44,715 Да, очень. 564 00:32:46,466 --> 00:32:49,178 Посмотрим, сможем ли мы сделать изоляционный слой. 565 00:32:50,137 --> 00:32:53,682 У меня тут спасательное термоодеяло. 566 00:32:53,765 --> 00:32:55,142 - Ух, большое. - Большое. 567 00:32:55,225 --> 00:32:56,310 Огромное. 568 00:33:00,230 --> 00:33:01,315 Вот так. 569 00:33:01,899 --> 00:33:04,651 Может, если отрезать. 570 00:33:07,446 --> 00:33:08,655 Думаю, выглядет неплохо. 571 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 - Ладно. - Без проблем. Да. 572 00:33:27,883 --> 00:33:28,967 Вот теперь будет хорошо. 573 00:33:29,051 --> 00:33:32,179 Вот бы несколько дней всё шло как по маслу. 574 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Было бы мило. 575 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 Знаете прикол про перчатки? Мой папа... 576 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Думаю, это идет со времен дуэлей или типа того. 577 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 Когда вызываешь кого-то на дуэль, 578 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 бросаешь противнику в лицо перчатку, она падает на землю. 579 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 И... 580 00:33:47,694 --> 00:33:49,571 если поднимаешь ее сам, 581 00:33:50,072 --> 00:33:52,407 значит, твой вызов не приняли, 582 00:33:52,491 --> 00:33:54,743 а это позор, как я понимаю. 583 00:33:55,118 --> 00:33:57,538 А если перчатку поднял и отдал тебе противник, 584 00:33:57,621 --> 00:33:59,248 то он принял твой вызов. 585 00:33:59,623 --> 00:34:00,624 Так что, думаю... 586 00:34:01,166 --> 00:34:02,251 Если ты уронил перчатку, 587 00:34:02,334 --> 00:34:05,420 Сам ее не поднимай. Отец говорил, это к несчастью. 588 00:34:06,338 --> 00:34:10,300 Но в таких поездках роняешь перчатку по много раз на дню. 589 00:34:10,801 --> 00:34:13,053 Он говорил, чтобы отвести беду, 590 00:34:13,136 --> 00:34:15,681 надо встать на перчатку ногами или хотя бы дотронуться. 591 00:34:15,764 --> 00:34:17,850 Если увидите, что я так делаю... 592 00:34:19,016 --> 00:34:22,688 Это не потому что я рехнулся, а из-за папы. 593 00:34:22,771 --> 00:34:24,063 Спасибо, пап. 594 00:34:24,147 --> 00:34:26,024 Лучше бы ты мне не рассказывал. 595 00:34:38,579 --> 00:34:44,418 Сегодня мы едем в Трес-Лагос, это всеми забытая деревушка. 596 00:34:44,501 --> 00:34:45,335 ЧИЛИ — АРГЕНТИНА, ЭЛЬ-КАЛАФАТЕ 597 00:34:45,418 --> 00:34:47,254 Если живешь там, наверное, всё по-другому. 598 00:34:47,337 --> 00:34:50,299 Это городок в 160 км или вроде того. 599 00:34:50,382 --> 00:34:53,135 Там есть хостел и можно зарядиться. 600 00:34:54,428 --> 00:34:58,432 Мы едем через эту землю на семи ветрах, холодную, как ведьмино сердце. 601 00:34:59,308 --> 00:35:01,560 Думаю еще придется проехать, 602 00:35:01,643 --> 00:35:06,690 пока найдем кафе, выпьем кофе и отогреемся. 603 00:35:13,572 --> 00:35:15,199 - Привет. - Привет, старик. 604 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 Послушай. 605 00:35:16,450 --> 00:35:17,492 Машина едет. 606 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Картинка важнее. 607 00:35:22,164 --> 00:35:23,165 Мне день понравился. 608 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 Я просто смотрю на Чарли передо мной 609 00:35:26,335 --> 00:35:28,045 и думаю о разных местах, 610 00:35:28,128 --> 00:35:30,923 где я вот так видел его на байке, 611 00:35:31,006 --> 00:35:33,258 и это просто здорово — вот так ехать вместе. 612 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 Это счастливое время. Счастливое. 613 00:35:42,142 --> 00:35:44,269 Это так называемая патагонская степь, 614 00:35:44,353 --> 00:35:46,688 на самом деле сухая безводная пустыня. 615 00:35:47,439 --> 00:35:50,359 Взгляни! Просто потрясающе. 616 00:36:04,206 --> 00:36:05,499 Немного картошки. 617 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 - Да. - На троих. 618 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 Вот тут мы зависли на обед... 619 00:36:12,172 --> 00:36:13,423 ЛА-ЛЕОНА, АРГЕНТИНА 620 00:36:13,507 --> 00:36:18,846 потому что Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид якобы сюда заезжали 621 00:36:18,929 --> 00:36:23,600 и прятались почти месяц, когда уехали из Америки. 622 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 Потом они повернули обратно, 623 00:36:25,978 --> 00:36:29,231 в Боливии их убили боливийские военные. 624 00:36:29,314 --> 00:36:32,860 Вот это — Бутч Кэссиди, а это — Сандэнс Кид, 625 00:36:33,402 --> 00:36:37,447 это их банда, они были негодники. 626 00:36:53,463 --> 00:36:57,676 Почти приехали. Меньше шести километров до Трес-Лагос. 627 00:36:58,093 --> 00:37:04,683 Больница, кемпинг, Wi-Fi, хостел «Хостерия». 628 00:37:04,766 --> 00:37:05,767 Вот он. 629 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 Давай. Покажу тебе, где... 630 00:37:08,312 --> 00:37:09,313 ТРЕС-ЛАГОС, АРГЕНТИНА 631 00:37:09,396 --> 00:37:10,314 Ну вот. Смотри. 632 00:37:12,733 --> 00:37:16,862 Маленький, но наш, так? 633 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 И Чарли будет спать внизу. 634 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Юэн зашел и сказал: «Мне двуспальную кровать». 635 00:37:21,617 --> 00:37:22,910 - Именно. - Неправда. 636 00:37:22,993 --> 00:37:23,994 Я сказал: 637 00:37:24,077 --> 00:37:25,245 «Где ты хочешь спать?» 638 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 У меня хороший настрой. Надо много проехать. 639 00:37:35,631 --> 00:37:38,300 Около 270 километров, может, самый длинный перегон. 640 00:37:38,383 --> 00:37:41,053 Было бы неплохо накрутить побольше. 641 00:37:41,136 --> 00:37:43,096 Думаю, надо достать солнечные очки. 642 00:37:43,180 --> 00:37:45,349 Похоже, будет солнце в лицо. 643 00:37:45,432 --> 00:37:46,934 Всё время в лицо. 644 00:37:52,689 --> 00:37:54,775 Мы покидаем Трес-Лагос. 645 00:37:54,858 --> 00:37:59,238 Сегодня надо проехать около 160 км до нашей ночевки в Лас-Оркетас. 646 00:38:08,121 --> 00:38:13,001 Так, история продолжается. Мы выехали из Трес-Лагос. 647 00:38:13,377 --> 00:38:15,629 Немного дует в лицо. 648 00:38:16,171 --> 00:38:21,134 Надо проехать около 260 км, а заряда только на 135 км. 649 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Степь сегодня другая. Не понимаю. 650 00:38:35,524 --> 00:38:37,734 И всё еще усложняется тем, 651 00:38:37,818 --> 00:38:40,237 что байки отлично ведут себя на дороге. 652 00:38:40,320 --> 00:38:42,656 Они мягко идут, красавцы. Проблема не в них. 653 00:38:42,739 --> 00:38:46,243 А в самом процессе подзарядки. Байки тут не причем. 654 00:38:46,326 --> 00:38:49,872 В батарее такого размера ограниченное количество электричества. 655 00:38:49,955 --> 00:38:51,790 Вот и всё. Это физика. 656 00:39:03,927 --> 00:39:07,181 ЛАС-ОРКЕТАС, АРГЕНТИНА 657 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Так, приехали. 658 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 Будет здорово, если будут номера на всех. 659 00:39:18,567 --> 00:39:21,570 Тебя оставили на морозе? Это несправедливо. 660 00:39:21,904 --> 00:39:24,198 У меня на родине тебя бы не оставили, 661 00:39:24,740 --> 00:39:27,326 а позвали греться у камина. 662 00:39:28,243 --> 00:39:31,205 Там был щенок, который дрожал от холода. 663 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 Я бы его взял, если бы мог. 664 00:39:33,332 --> 00:39:36,502 Мы думали, ему нельзя было в дом. А потом пришел парень и сказал: 665 00:39:36,585 --> 00:39:38,837 «Вы не против, если мы впустим собаку? А то холодно». 666 00:39:38,921 --> 00:39:41,840 Мы поразились: «Шутишь? Думали, это вы вы его не пускаете». 667 00:39:41,924 --> 00:39:43,634 А он не хотел заходить... 668 00:39:43,717 --> 00:39:45,636 Думал, что ему попадет. 669 00:39:47,554 --> 00:39:49,223 - Иди сюда! - Можно! 670 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Дружок. 671 00:39:51,099 --> 00:39:52,643 Вот. 672 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Хорошо. Рад, что он зашел. 673 00:39:55,354 --> 00:39:57,231 Я беспокоился, что он там дрожит. 674 00:40:09,326 --> 00:40:13,872 Мы в Шотландии, когда в килте, кладем в носок нож, 675 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 похожий на этот. 676 00:40:16,583 --> 00:40:17,584 Нож тут — инструмент. 677 00:40:17,668 --> 00:40:18,627 МИГЕЛЬ-АНХЕЛЬ, МЕНЕДЖЕР 678 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 No, hija. 679 00:40:22,714 --> 00:40:25,425 Он очень... Ну, больше похож на стейковый нож. 680 00:40:26,844 --> 00:40:28,595 Но ручка больше как... 681 00:40:29,680 --> 00:40:31,139 Мы их называем «скин-ду». 682 00:40:33,225 --> 00:40:34,810 Тут есть небольшой клапан. 683 00:40:35,894 --> 00:40:36,728 Прямо в носок. 684 00:40:36,812 --> 00:40:38,480 Юэн, это подарок для вас. 685 00:40:38,564 --> 00:40:40,107 - Нож для вас. - Нет. 686 00:40:40,190 --> 00:40:44,403 - Возьмите подарок. - Да? 687 00:40:45,028 --> 00:40:46,905 - Нож для вас. - Да. 688 00:40:46,989 --> 00:40:49,116 В обмен на монетку. 689 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 - Ладно. - Берите. 690 00:40:50,117 --> 00:40:52,911 Я ведь из Шотландии. Есть поверье... 691 00:40:53,328 --> 00:40:55,163 - Да. - ...если даешь кому-то нож, 692 00:40:55,831 --> 00:40:59,251 должен взять в обмен монету, чтобы отвести беду. 693 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 - Иначе порежешься или еще что. - Ладно. 694 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 - Я дам вам эту. - Это вам. 695 00:41:03,505 --> 00:41:05,174 Грасиас, сеньор.Спасибо. 696 00:41:06,175 --> 00:41:08,093 Буду надевать килт и класть его в носок. 697 00:41:08,177 --> 00:41:10,888 Это очень мило, спасибо, спасибо, грасиас. 698 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Надо подложить дров в огонь. 699 00:41:18,478 --> 00:41:19,771 Ты уверен? 700 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 Вот так значит. Наливаем керосин. 701 00:41:24,568 --> 00:41:26,028 Осторожно. Готов? 702 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 Ух. Береги волосы. 703 00:41:28,238 --> 00:41:29,239 Ладно. 704 00:41:30,115 --> 00:41:31,366 Да. 705 00:41:32,993 --> 00:41:33,994 Грасиас. 706 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Мы сильно отстаем от графика. 707 00:41:38,624 --> 00:41:41,043 Даже не знаю, мы 1600 км проехали или нет? 708 00:41:41,126 --> 00:41:42,461 - Нет. - Может. 709 00:41:42,544 --> 00:41:43,837 - Нет? - Не думаю. 710 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 Мы в пути... Вторую неделю, 711 00:41:46,924 --> 00:41:51,345 а нам надо проехать 24 000 км... 712 00:42:01,563 --> 00:42:06,276 На следующей неделе обсудим пробег и расстояния «Долгого пути на север». 713 00:42:10,614 --> 00:42:11,865 Да, давай. 714 00:42:14,243 --> 00:42:15,369 Не знаю, что сказать, Чарли. 715 00:42:23,877 --> 00:42:26,129 Не хочу отговаривать людей от электробайков. 716 00:42:26,213 --> 00:42:27,548 Я думаю, они потрясающие. 717 00:42:27,631 --> 00:42:28,465 ВИДЕОДНЕВНИК 718 00:42:28,549 --> 00:42:31,718 Просто сейчас трудно ездить на них на такие расстояния. 719 00:42:33,095 --> 00:42:34,471 Мы в тупике. 720 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 Всем сказали, что поедем на электрике. 721 00:42:43,188 --> 00:42:46,900 Из-за холода мы хотели завести байки в дом. 722 00:42:46,984 --> 00:42:49,695 Чтобы привести их в форму завтра. 723 00:42:52,531 --> 00:42:54,575 Накинуть на них одеяло или вроде того. 724 00:43:19,808 --> 00:43:21,727 Мы оставили на ночь байки в доме, 725 00:43:21,810 --> 00:43:23,645 и они не так сильно замерзли. 726 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 Похоже, им понравилось. Они лучше зарядились. 727 00:43:27,316 --> 00:43:28,400 Правда лучше. 728 00:43:37,117 --> 00:43:38,952 У нас начинает получаться, мы учимся. 729 00:43:39,036 --> 00:43:40,454 Если согревать байки, 730 00:43:40,537 --> 00:43:43,165 решим проблему с зарядкой. 731 00:43:43,248 --> 00:43:44,082 Понимаешь? 732 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 Около 5 километров до первой остановки по маршруту. 733 00:44:04,436 --> 00:44:05,771 Может, мы сможем посидеть, 734 00:44:05,854 --> 00:44:08,690 а я попробую отогреть свои пальцы на ногах при помощи кофе. 735 00:45:13,672 --> 00:45:15,674 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова