1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ще изминем 21 000 км през 13 държави. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 От Ушуая, през Аржентина и Чили, до пустинята Атакама, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 нагоре към Ла Пас, ще прекосим езерото Титикака 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 и ще продължим през Андите до Колумбия и Панама, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 през Централна Америка и Мексико и след 100 дена ще пристигнем в Ел Ей. 6 00:01:01,562 --> 00:01:04,480 Ще им дадем камери. 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 Ще имат камери и микрофони на каските си, 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 за да записват по пътя. 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Това път ли се води? Божичко! 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Клаудио, операторът, ще пътува с тях на трети мотор. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Ние с Ръс ще пътуваме с два електрически пикапа. 12 00:01:20,372 --> 00:01:25,752 С нас ще са операторите Джими, Антъни и Тейлър, които ще помагат с логистиката. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 Ще снимаме момчетата от колите, ще се изчакваме на границите, 14 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 но като цяло моторите ще пътуват сами. 15 00:01:37,514 --> 00:01:40,809 ОНАИСИН, ЧИЛИ 16 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 Ама че нощ. 17 00:01:50,319 --> 00:01:51,945 Не заредихме моторите. 18 00:01:52,029 --> 00:01:52,863 ВИДЕОДНЕВНИК 19 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 В хотела нямаше достатъчно мощност за двата мотора. 20 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 Момчетата изпратиха дизеловия генератор. 21 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 Включихме моя мотор към 19 ч. 22 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 и, слава богу, започна да се зарежда. 23 00:02:06,418 --> 00:02:10,631 Разочаровах се, че се налага да зареждаме от генератор. 24 00:02:10,714 --> 00:02:12,549 Трябва да тръгнем към 11 ч., 25 00:02:12,633 --> 00:02:15,969 защото днес от Огнена земя има само един ферибот 26 00:02:16,053 --> 00:02:19,556 и ако го изпуснем, ще се наложи да чакаме до утре. 27 00:02:20,224 --> 00:02:22,226 Ще изостанем от графика. 28 00:02:23,977 --> 00:02:27,231 За пръв път не намираме начин да заредим, нали? 29 00:02:27,314 --> 00:02:32,444 За пръв път срещнахме спънка и не успяхме да продължим. 30 00:02:35,489 --> 00:02:39,034 Доказахме колко сме зависими от електричеството. 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Шантава работа. 32 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 ВИДЕОДНЕВНИК 33 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 Хайде, Чарли, да хванем ферибота. 34 00:02:53,966 --> 00:02:58,095 20 551 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС 35 00:03:02,224 --> 00:03:06,311 11 Ч., ТРИ ЧАСА ДО ОТПЛАВАНЕТО НА ФЕРИБОТА 36 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 Имам заряд за 109 км. 37 00:03:10,566 --> 00:03:16,530 Пътят е 105 км. Може би ще успеем. 38 00:03:17,322 --> 00:03:19,283 Пише, че ще пристигнем в 13,30 ч. 39 00:03:19,366 --> 00:03:23,537 Фериботът тръгва в 14 ч. - Да, ще се качим направо. 40 00:03:28,083 --> 00:03:33,088 Досега изминахме само 380 км от Ушуая до Онаисин. 41 00:03:33,172 --> 00:03:34,965 УШУАЯ - ЧИЛИ - АРЖЕНТИНА ГРАНИЦА - ОНАИСИН 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 Днес трябва да изминем 105 км до Порвенир. 43 00:03:39,052 --> 00:03:40,679 Колите са там от снощи. 44 00:03:40,762 --> 00:03:44,892 Екипът ни чака на пристанището, откъдето ще стигнем до Пунта Аренас. 45 00:03:44,975 --> 00:03:46,018 ПОРВЕНИР - ПУНТА АРЕНАС 46 00:03:47,186 --> 00:03:49,855 ПОРВЕНИР, ЧИЛИ 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,818 Намираме се в град Порвенир. 48 00:03:55,277 --> 00:03:59,281 От него се хваща малък ферибот до по-голям град. 49 00:03:59,364 --> 00:04:02,159 Мисля, че е най-големият в Патагония. 50 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Нарича се Пунта Аренас. 51 00:04:04,453 --> 00:04:08,415 Ще изчакаме момчетата и ще отидем в Пунта Аренас. 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,631 Колко заряд имаш, Чарли? 53 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 За 87 км. 54 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Добре. 55 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 А ти? - За 82 км. 56 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Добре. 57 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 Колко път ни остава? 58 00:04:26,934 --> 00:04:28,227 Около 87 км. 59 00:04:29,353 --> 00:04:32,147 Чудесно. Значи няма да стигна. 60 00:04:33,440 --> 00:04:36,735 Ще бъде на косъм. - На косъм. 61 00:04:39,238 --> 00:04:42,574 13,36 Ч. 24 МИНУТИ ДО ОТПЛАВАНЕТО НА ФЕРИБОТА 62 00:04:42,658 --> 00:04:43,951 Хайде, момчета. 63 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Това са Юън и Чарли. 64 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Това сме ние. 65 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 Другите са на ферибота. 66 00:04:51,583 --> 00:04:54,795 Човек от ферибота ни обеща да изчакат 20 минути. 67 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 Другият ферибот е чак утре. 68 00:04:58,882 --> 00:05:02,344 Въпросът е дали момчетата ще успеят да дойдат. 69 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 Трябва да побързат. 70 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Още три километра. 71 00:05:10,769 --> 00:05:12,020 ОСТАВАТ ТРИ КИЛОМЕТРА 72 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Включи се аларма за нисък заряд. 73 00:05:15,691 --> 00:05:17,025 Нисък заряд. - Да. 74 00:05:17,109 --> 00:05:18,902 Добре, трябва да стигнеш. 75 00:05:19,444 --> 00:05:22,281 Като миналия път... Ще успеем. 76 00:05:22,990 --> 00:05:25,742 На 10 минути от Порвенир са. 77 00:05:25,826 --> 00:05:27,035 Вижте! Обнови се. 78 00:05:27,119 --> 00:05:30,163 В момента влизат в Порвенир. 79 00:05:30,247 --> 00:05:31,081 Хайде. 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,208 Дейв, в Порвенир са. 81 00:05:33,292 --> 00:05:35,210 На пет минути в тази посока са. 82 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 Близо сме. 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Какво искаш да кажеш? 84 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Последните пет процента... Бум! Изчезнаха. 85 00:05:44,845 --> 00:05:49,141 Без заряд ли си? Отивам при другите и ще измислим нещо. 86 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 13,51 Ч., ОСТАВАТ ДЕВЕТ МИНУТИ 87 00:05:52,811 --> 00:05:55,314 Насам лети мотор. - Да, те са. 88 00:05:55,397 --> 00:05:57,482 Пристигнаха, момчета! 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,068 Виждам само един мотор. 90 00:06:03,197 --> 00:06:05,741 Юън закъса. - Не! Какво ще правим? 91 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 Да го издърпаме? - Трябва ни въже. 92 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Да кажем на капитана, че момчето идва. 93 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 Нужна ни е помощ. 94 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Юън се вижда оттук. 95 00:06:20,547 --> 00:06:23,759 За малко не е стигнал. - Добре. 96 00:06:23,842 --> 00:06:27,888 Проблемът е, че е опасно да дърпаш мотор. 97 00:06:28,347 --> 00:06:30,265 Моторът губи равновесие. 98 00:06:31,183 --> 00:06:34,520 Лесно е да паднеш и да нараниш рамото си. 99 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 Трябва да се хвана за колонката. 100 00:06:41,443 --> 00:06:43,862 Веднъж се возих в такси в Ню Йорк. 101 00:06:44,571 --> 00:06:47,491 Моторист от "Хелс Ейнджъл" се хвана за колата. 102 00:06:47,866 --> 00:06:51,954 Вкара ръката си през прозореца и каза: "Отведи ме в клуба". 103 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 Шофьорът се съгласи. 104 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 Свали задния прозорец и ще се хвана за колонката. 105 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 Карай бавно. 106 00:07:00,295 --> 00:07:02,506 Добре, бавно. - Мини от другата страна. 107 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 Не, така е добре. - Държиш ли се? 108 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 Бавно. Така е добре. 109 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 Добре. - Давай. 110 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 Казвай... - Да, малко по-бързо. 111 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Да, чудесно. 112 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Добре, получава се. 113 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Да, трудно е, но се справям. 114 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 Поддържай тази скорост. 115 00:07:27,155 --> 00:07:30,784 Да, чудесно, карай с тази скорост. Добре. 116 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 Добре, справям се. 117 00:07:32,578 --> 00:07:35,038 Чакам да се покажат зад ъгъла... 118 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Боже, фериботът се раздвижи. 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,501 Хайде! 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Давай! 121 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 Когато изправиш, ще се пусна. 122 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 Добре, Дейв, чакай. 123 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Пусни ме. 124 00:07:49,720 --> 00:07:50,929 Хайде! 125 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 Невероятно! 126 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Юън е на борда! 127 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Успях да се кача. 128 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Дай да те прегърна. 129 00:08:14,494 --> 00:08:18,373 Дейвид, благодаря ти. Ти си моят герой, моят спасител. Добре ли си? 130 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Да, пич. Ще помня тази случка. 131 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 Успяхме ли да стигнем до 14 ч.? - Да. Не, защото... 132 00:08:24,922 --> 00:08:28,217 Да, 14 часът е. - 14,03 ч. Не е зле! 133 00:08:29,510 --> 00:08:32,971 Браво, Юън, беше невероятен. Беше... 134 00:08:35,182 --> 00:08:36,933 Вече сме на чужда територия. 135 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 ПУНТА АРЕНАС, ЧИЛИ 136 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Пунта Аренас, идваме. 137 00:09:08,298 --> 00:09:09,132 ВИДЕОДНЕВНИК 138 00:09:09,216 --> 00:09:14,972 Това е най-хубавата гледка от хотел в живота ми - само море и небе. 139 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 Напускаме Пунта Аренас и за два дни ще прекосим 140 00:09:20,477 --> 00:09:23,188 национален парк "Торес дел Пайне". 141 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Това е най-изолираната отсечка от маршрута. 142 00:09:26,316 --> 00:09:27,401 "ТОРЕС ДЕЛ ПАЙНЕ" 143 00:09:28,068 --> 00:09:31,280 И между другото, в Патагония е зима. 144 00:09:32,739 --> 00:09:34,825 Ще облека всичко, което притежавам. 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 ВИДЕОДНЕВНИК 146 00:09:35,826 --> 00:09:37,536 Навън е студено. 147 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 Започвам. Бельо. 148 00:09:40,706 --> 00:09:44,168 Наполеонки, тениска, чорапи. 149 00:09:44,251 --> 00:09:48,213 Ватирани панталони, дънки, жилетка, 150 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 ватирано яке, зимно яке. 151 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 ВИДЕОДНЕВНИК 152 00:09:52,301 --> 00:09:56,138 Приключението започва. Не сме специалисти по електрически мотори. 153 00:09:56,221 --> 00:09:59,892 Не знаем особеностите им и как да ги ползваме ефективно. 154 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Но ще се научим. 155 00:10:01,810 --> 00:10:06,023 Ръкавици, непромокаеми панталони, непромокаемо яке. 156 00:10:33,217 --> 00:10:36,929 "ТОРЕС ДЕЛ ПАЙНЕ", ЧИЛИ 157 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 Боже. Забележителна гледка. 158 00:10:56,907 --> 00:11:00,285 Едно нещо липсва - топлина. 159 00:11:07,042 --> 00:11:10,546 Излизаме от цивилизацията - голям риск с електрически мотори. 160 00:11:10,629 --> 00:11:13,882 Може да закъсаме насред нищото. 161 00:11:16,093 --> 00:11:21,390 "Дългият път нагоре" продължава с двама закъсали в Южна Америка. 162 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Лами! 163 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 Пише, че около 15 км от пътя е в ремонт. 164 00:11:31,900 --> 00:11:36,864 Разбрах, че пише това, защото владея испански перфектно. 165 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 Някои го наричат "налучкване". 166 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 Боже, виж пътя! Божичко! 167 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Това са трите върха. Там отиваме. 168 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Ще ни чака Родриго - планински водач. 169 00:11:56,008 --> 00:11:58,635 Тук е развита цяла индустрия, 170 00:11:58,719 --> 00:12:02,055 заради трите комина, които хората катерят. 171 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 Хилъри ги е покорил през 50-те години. 172 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 Влязъл е в историята. 173 00:12:07,603 --> 00:12:10,355 Върховете са известни като "Обелиските на Клеопатра". 174 00:12:10,439 --> 00:12:14,109 Паркът е обявен за биосферен резерват от ЮНЕСКО. 175 00:12:14,776 --> 00:12:18,655 Довечера ще отседнем в екоселище в полите на планината. 176 00:12:20,824 --> 00:12:25,621 Не мога да повярвам, ще приятелят ми от Шотландия ще ми прати банския. 177 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Ерик е забавен тип. 178 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 Обади ми се да ми каже, че съм си забравил банския. 179 00:12:31,335 --> 00:12:32,586 Обиколих света с него 180 00:12:32,669 --> 00:12:36,256 и на него му хрумна идеята да го изпрати някъде в Чили. 181 00:12:36,340 --> 00:12:37,883 Ама че лудост, а? 182 00:12:42,721 --> 00:12:44,640 Вече виждаме нашия лагер. 183 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 Наистина сме насред нищото. 184 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 Да се надяваме, че имат ток. 185 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 Не очакваме екстри. 186 00:12:54,525 --> 00:12:58,153 Приятелят на Юън ни препоръча това невероятно място. 187 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 Изумително е. 188 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Това е нашият човек. 189 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Добре дошли. 190 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Колет от г-н Ерик Стрикман. 191 00:13:07,329 --> 00:13:08,914 За теб. - Това е. 192 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Да. - Добре. 193 00:13:10,082 --> 00:13:14,670 С Юън са били приятели в училище и са били така... 194 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Той е шегаджия. Не знам какво има вътре. 195 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Вещи от първа необходимост. 196 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Ето го. 197 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 Смешно. - И то много. 198 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 От Шотландия. - От Шотландия. 199 00:13:32,062 --> 00:13:35,357 "Юън, луд си да тръгнеш, но ще бъде приключение. 200 00:13:35,440 --> 00:13:37,359 Изпращам ти батерии, 201 00:13:37,442 --> 00:13:42,239 за да ти помогнат, ако не намериш ток от Чили до Ел Ей." 202 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 Колко километра ще изминем с тях? - Да беше сложил АА. 203 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 Има ли възможност да заредим моторите? 204 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 РОДРИГО 205 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Тук нямаме... 206 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 Ток ли? - Не, не. 207 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 Да. - С нас е свършено. 208 00:13:57,045 --> 00:14:00,257 Ток има само в контейнера, там има контакти. 209 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Някой може да открадне колелата. 210 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Да. 211 00:14:07,014 --> 00:14:08,891 Да видим дали зарежда. 212 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 Да, включвай и да видим какво ще стане. 213 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Чудесно, работи. Нужни са седем часа и 50 минути. 214 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 Родриго, как добивате енергия? 215 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 Произвеждаме я основно от водоизточник, 216 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 от поток близо до онзи хълм. 217 00:14:30,537 --> 00:14:35,209 Произвеждаме 70% от електричеството от неговите води. 218 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 Ще ви покажа как става. - Да вървим. 219 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 Имаме енергийни зали. - Да, невероятно. 220 00:14:40,088 --> 00:14:43,842 Ето, това е сърцето на цялото селище. 221 00:14:43,926 --> 00:14:45,719 Събират вода от реката, 222 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 тя минава през тези тръби 223 00:14:48,472 --> 00:14:50,224 и влиза в турбините. 224 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 А те създават ток. 225 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Да проследим кабела. Минава през стената... 226 00:14:59,942 --> 00:15:03,737 Минава оттук и влиза в тези огромни акумулатори. 227 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Високи са и стигат чак до пода. 228 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 Целият еко лагер се захранва от тези акумулатори. 229 00:15:10,160 --> 00:15:16,416 Зареждаме моторите с природна енергия, с ток от вода. 230 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Няма генератор. 231 00:15:17,835 --> 00:15:20,504 Ние сме първите. - Дано. 232 00:15:22,214 --> 00:15:24,383 Кендра, аз съм Юън. - Приятно ми е. 233 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 КЕНДРА 234 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 С какво се занимаваш? 235 00:15:27,135 --> 00:15:31,306 Дъщеря съм на основателите и работя тук като гид. 236 00:15:31,807 --> 00:15:32,891 Да! 237 00:15:33,267 --> 00:15:37,729 Любимата част на жена ми. Луда е по тях - по лайната. 238 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 Усещате ли миризмата? - Да. 239 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 Какво е това? 240 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 Пикня? - И лайна. 241 00:15:43,402 --> 00:15:44,403 И лайна ли? - Да. 242 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 Всичко... - Всичко идва тук. 243 00:15:46,488 --> 00:15:50,742 Да, това е филтрираща система с червеи. 244 00:15:50,826 --> 00:15:53,245 Червеите изяждат всичко твърдо. 245 00:15:53,328 --> 00:15:57,291 Хлорираме водата, после я дехлорираме 246 00:15:57,374 --> 00:15:59,668 и я връщаме в природата. 247 00:15:59,751 --> 00:16:00,961 Вижте. 248 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Значи това е чиста вода? - Да. 249 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Чарли ще демонстрира чистотата на водата, 250 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 като пие от нея, за да видят зрителите. 251 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 Чарли. - Кой е Чарли? 252 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Извинявай. 253 00:16:12,723 --> 00:16:14,808 Беше чудесно. - Ама че място. 254 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Къде са другите от екипа? 255 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 На друго място. - Не знаем. 256 00:16:19,563 --> 00:16:22,691 Наистина ли? - Няма мобилен обхват. 257 00:16:37,247 --> 00:16:39,458 Вижте гледката към планината. 258 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 ВИДЕОДНЕВНИК 259 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Невероятна е, нали? 260 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 Отивам да проверя моторите. 261 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Утре ни чакат 270 км. 262 00:16:49,343 --> 00:16:52,054 Би било добре да заредим докрай. 263 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 По дяволите. Няма ток. 264 00:17:05,067 --> 00:17:08,819 Имаше заряд за 66 км, сега е за 74. 265 00:17:09,195 --> 00:17:10,321 Значи се зарежда. 266 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Не, и моторът на Юън не се зарежда. 267 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 Батерията е на 38%, бавно, но се вдига. 268 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 Уплаших се. 269 00:17:25,963 --> 00:17:29,424 Мисля, че съм човек, който се тревожи за всичко. 270 00:17:30,843 --> 00:17:34,680 И трябва отново да свикна, че когато пътуваме, 271 00:17:35,597 --> 00:17:41,186 се случват неща, които не мога да контролирам. 272 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Нищо не зависи от теб. 273 00:17:43,730 --> 00:17:45,774 Но отказваш да се примириш. 274 00:17:48,527 --> 00:17:49,528 Не знам. 275 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 Много е трудно... 276 00:17:52,489 --> 00:17:53,574 ...да не се тревожиш. 277 00:18:10,424 --> 00:18:15,137 Отидохме при моторите и не успяхме да ги запалим. 278 00:18:16,346 --> 00:18:17,973 Нищо. - И тук. 279 00:18:18,056 --> 00:18:19,683 Завърти. Нищо. 280 00:18:19,766 --> 00:18:22,269 Екранът е празен. Изключихме зарядните - нищо. 281 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Абсолютно нищо. 282 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Далече сме от цивилизацията. Ама че кошмар. 283 00:18:27,316 --> 00:18:31,987 Имаме два акумулатора. Този... Големият е тук... 284 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 Той съдържа заряд, който задвижва мотора. 285 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 Отзад има малък акумулатор, 286 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 който захранва светлините и електрониката. 287 00:18:41,163 --> 00:18:43,624 Мисля, че и екрана отпред. 288 00:18:43,957 --> 00:18:48,504 Може да се окаже, че 12-волтовият акумулатор е паднал. 289 00:18:48,587 --> 00:18:50,756 Искам да му подам ток отвън. 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 Тогава ще включим мотора 291 00:18:53,467 --> 00:18:58,430 и на екранът ще изпише колко е зареден големият акумулатор. 292 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Ако му подадем ток, 293 00:19:01,308 --> 00:19:05,187 моторът може да се окаже зареден догоре. 294 00:19:10,067 --> 00:19:14,071 Чарли ще се опита да махне капачката на 12-волтовия акумулатор. 295 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 Всички електрически мотори и коли имат 12-волтови акумулатори, 296 00:19:19,201 --> 00:19:21,870 които захранват определени системи. 297 00:19:21,954 --> 00:19:25,457 Ако закъсаш, ще имаш аварийни светлини. 298 00:19:26,708 --> 00:19:28,544 С малко късмет. 299 00:19:28,627 --> 00:19:30,671 Ние ще подадем външен заряд. 300 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Ще използвам колата на този човек. 301 00:19:34,550 --> 00:19:38,136 Какъв е той? Гост или... - Наш гост е, да. 302 00:19:38,220 --> 00:19:40,347 Божичко. Дано не сме го събудили. 303 00:19:40,430 --> 00:19:42,683 Подаваме ток на електрически мотор. 304 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Колко старомодно. 305 00:19:45,561 --> 00:19:48,730 Вижте колко е малък 12-волтовият акумулатор. 306 00:19:48,814 --> 00:19:52,526 Някой е написал "зареден" отгоре. Каква ирония. 307 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 Юън, първо червеният кабел. 308 00:19:54,778 --> 00:19:57,698 Плюсът е закачен. - Един момент. 309 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 Готов ли си? - Да. 310 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 Готови? - Да. 311 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 Едно, две, три. 312 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 Добре. - Да. 313 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Ето, има ток. 314 00:20:10,335 --> 00:20:12,296 Готово ли е? - Един момент. 315 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Изключих го по грешка. 316 00:20:16,508 --> 00:20:20,137 Фарът свети. - Да. Имаме... 317 00:20:20,220 --> 00:20:22,681 ...заряд за 76 км. 318 00:20:22,764 --> 00:20:24,725 Да! Страхотни сме! 319 00:20:24,808 --> 00:20:25,851 Поправихме го. 320 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 Ред е на твоя мотор, Юън. 321 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 Пише "39". 322 00:20:31,899 --> 00:20:34,193 Какво? - Да, всичко е наред. 323 00:20:34,568 --> 00:20:36,111 Имам заряд за 75 км. - За 75. 324 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 Реших, че са 75%. - Не, 75 км. 325 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 Да! - Имате 75 км. 326 00:20:39,698 --> 00:20:40,741 Чудесно. 327 00:20:40,824 --> 00:20:44,453 Идеално. Благодарим. - Можем да продължим. 328 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 Готови сме за път. 329 00:20:47,164 --> 00:20:50,959 Решаването на проблеми носи удовлетворение, нали? 330 00:20:51,043 --> 00:20:54,046 Трудностите по пътя са самото пътешествие. 331 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 Зарядът трябва да ни стигне до границата. 332 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Юън, трябва да им кажем... 333 00:21:00,511 --> 00:21:02,095 И аз нямам сигнал. 334 00:21:02,179 --> 00:21:04,515 Добре. - Сателитния телефон. 335 00:21:04,598 --> 00:21:09,478 Добре, най-важното е да знаеш как се включва. 336 00:21:16,985 --> 00:21:18,612 Не. - Не. 337 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Нямам идея как става. 338 00:21:21,448 --> 00:21:24,117 Калъфът пречи... - Копчето е отгоре. 339 00:21:24,201 --> 00:21:25,035 Добре. 340 00:21:27,538 --> 00:21:28,539 Готово. 341 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Винаги дръжте сателитния си телефон зареден. 342 00:21:33,377 --> 00:21:35,504 Помните ли как се използва? 343 00:21:36,213 --> 00:21:38,465 Здравейте, момчета. Чувате ли ме? 344 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 60 КМ НА ЮГ 345 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 Чарли, повтори. 346 00:21:45,722 --> 00:21:47,057 Сигурен ли си, че беше Чарли? 347 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Да, така пише. 348 00:21:48,809 --> 00:21:50,227 ТЕЙЛЪР 349 00:21:53,522 --> 00:21:54,731 Чакай. 350 00:21:54,815 --> 00:21:55,858 Дали... 351 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Не знам как работи. 352 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Да задържа ли бутона? 353 00:22:04,199 --> 00:22:06,535 Да, задръж бутона. 354 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 Ще изпише кога да започнеш да говориш. 355 00:22:09,538 --> 00:22:12,124 Пусни бутона, когато приключиш. 356 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 За щастие внимавах, на лекцията за телефоните. 357 00:22:18,505 --> 00:22:20,841 Готови сме да тръгваме. 358 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 Имаме заряд за 75 км, за да стигнем 359 00:22:23,218 --> 00:22:24,761 до границата. - Готови са. 360 00:22:25,512 --> 00:22:28,182 Идеално. Ще се видим там. 361 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 Електрическите возила... - Тръгваме. 362 00:22:31,894 --> 00:22:34,605 Те са различни, наистина. 363 00:22:35,105 --> 00:22:40,027 Една от особеностите на тези пътувания е, че осъзнаваш, че години наред 364 00:22:40,110 --> 00:22:43,697 си приемал бензиностанциите за даденост. 365 00:22:44,323 --> 00:22:48,410 Преди подобно пътуване знаеш, че зареждането ще е трудно, 366 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 но го осъзнаваш чак когато се случи. 367 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 Още не сме изградили схема за зареждане. 368 00:22:55,751 --> 00:22:57,628 Но сме изминали само 10% от пътя. 369 00:22:58,337 --> 00:23:02,841 Максималният заряд на прототипа е за 320 км, 370 00:23:03,425 --> 00:23:05,928 но се учим в крачка. 371 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 Колите също се учат и се усъвършенстват. 372 00:23:08,555 --> 00:23:10,265 Те са прототипи. 373 00:23:10,349 --> 00:23:13,018 Виждате таблото - като компютър е. 374 00:23:13,101 --> 00:23:15,062 Това копче е за регенерация. 375 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Когато го натисна, 376 00:23:18,607 --> 00:23:24,029 електромоторът регенерира кинетична енергия в акумулатора. 377 00:23:24,112 --> 00:23:29,368 Това е височината на колата, можете да я нагласите. 378 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Колите не са изминавали подобни терени. 379 00:23:31,995 --> 00:23:33,956 Дотук се държат чудесно. 380 00:23:37,292 --> 00:23:39,253 Ще водите ли, господарю? 381 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Разбира се. 382 00:23:40,671 --> 00:23:42,714 Тръгваме. - Обратно в Аржентина. 383 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Чао! 384 00:23:44,925 --> 00:23:46,969 Къде е клаксонът? А, ето го. - Добре. 385 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 Ако караме по-бързо, няма да успеем. 386 00:23:53,976 --> 00:23:57,855 Като при бензиновите коли е - караш ли бързо, горивото свършва. 387 00:24:21,962 --> 00:24:24,464 Не заредихме и загазихме. 388 00:24:24,548 --> 00:24:25,841 Чака ни дълъг път. 389 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 Налага се да се върнем в Аржентина. 390 00:24:28,552 --> 00:24:30,179 Кой знае колко ще се забавим. 391 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 ЧИЛИ/АРЖЕНТИНА 392 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Добре. 393 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 Прекарахме си добре. 394 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 НАТИ, ПРОДУЦЕНТ 395 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Не, само неговият документ. 396 00:24:41,607 --> 00:24:44,234 Не са мои. Не знам чии са. 397 00:24:45,277 --> 00:24:46,987 На Чарли са. - Знаех си. 398 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Готови ли сме? - Да, следващо гише. 399 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 Следващо ли? - Да. 400 00:24:59,750 --> 00:25:03,295 Нали не пренасяш контрабандно бисквити в Аржентина? 401 00:25:03,378 --> 00:25:05,923 Моите... Някой ми ги открадна. 402 00:25:07,633 --> 00:25:08,634 Какво... Как? 403 00:25:08,717 --> 00:25:09,968 Какво? - Какво? 404 00:25:10,052 --> 00:25:11,553 Какво? - Раздаде ли ги? 405 00:25:11,637 --> 00:25:13,222 Не, видях ги на гишето. 406 00:25:13,305 --> 00:25:15,557 Докато се обърна, ги нямаше. 407 00:25:15,641 --> 00:25:18,143 Той ни почерпи. - И аз си взех. 408 00:25:18,227 --> 00:25:20,103 Да. - Ти ли ги взе? 409 00:25:20,187 --> 00:25:22,981 Почерпих се, без да знам, че са твои. 410 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Благодарим много. 411 00:25:28,111 --> 00:25:29,530 Отново в Аржентина. 412 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Преди 200 години 413 00:25:38,997 --> 00:25:43,252 Аржентина, Чили и Перу са били райони на испанската колония. 414 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 Освободили са се чрез войните за независимост. 415 00:25:50,425 --> 00:25:52,970 До хотела ни в Ел Калафате има около 160 км. 416 00:25:53,053 --> 00:25:53,887 ЧИЛИ/АРЖЕНТИНА 417 00:25:53,971 --> 00:25:57,683 Слънцето бързо залязва и не бива да рискуваме да закъсаме в пустошта. 418 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 Не и в този студ. 419 00:26:02,604 --> 00:26:06,608 Ще се наложи да поръчаме дизелов генератор и да заредим моторите, 420 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 за да стигнем до града. 421 00:26:09,194 --> 00:26:10,863 Не виждам друго решение. 422 00:26:14,491 --> 00:26:17,703 На тази бензиностанция има доста стикери. 423 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 От тях не се вижда навън. 424 00:26:20,622 --> 00:26:25,043 Отивам да заредя мотора. Не мога да бъбря с теб цял ден. 425 00:26:25,127 --> 00:26:28,630 До пълно зареждане - час и 55 минути. 426 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Ако внимаваме, ще стигнем до хотела. 427 00:26:31,175 --> 00:26:33,719 Ще стигнем за... - Два и половина-три часа. 428 00:26:33,802 --> 00:26:36,555 За три часа. - Ще стане 21 ч. И студено. 429 00:26:36,638 --> 00:26:38,724 Щом слънцето залезе, ще замръзнем. 430 00:26:38,807 --> 00:26:42,477 Прогноза за времето. В 21 ч. ще бъде нула градуса. 431 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Добре. 432 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 А след 22 ч. ще става все по-студено. 433 00:26:48,233 --> 00:26:49,526 Или да останем тук. 434 00:26:50,277 --> 00:26:51,653 Това е другата възможност. 435 00:26:54,114 --> 00:26:55,365 Има печка. 436 00:26:56,241 --> 00:26:58,202 Ще успеем. - Да ви следваме ли? 437 00:26:58,285 --> 00:27:01,163 Да, ако някой от нас умре, изстържете го... 438 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 И го пратете вкъщи. - Да, добре. 439 00:27:03,999 --> 00:27:07,711 Моторите са със силни фарове. - Каква е мисълта на деня? 440 00:27:07,794 --> 00:27:10,172 Добре, да заредим, но... 441 00:27:11,215 --> 00:27:12,341 Да стигнем до хотела. 442 00:27:13,133 --> 00:27:16,720 Облякъл съм всичко, което притежавам. Аз съм човечето на "Мишлен". 443 00:27:18,096 --> 00:27:21,183 Е, мислех, че съм приключил с карането в студа, 444 00:27:21,683 --> 00:27:23,810 но дойдох тук и карам през зимата. 445 00:27:24,937 --> 00:27:26,063 Тръгваме. 446 00:27:28,273 --> 00:27:30,108 Чарли! Помощ! 447 00:27:30,192 --> 00:27:32,069 Мога и сам. 448 00:27:33,737 --> 00:27:34,655 Съжалявам. - Добре. 449 00:27:34,738 --> 00:27:36,490 Да тръгваме. - Хайде. 450 00:27:40,118 --> 00:27:42,120 Пътят до Ел Калафате е покрит с чакъл. 451 00:27:42,204 --> 00:27:43,205 160 КМ ДО ЕЛ КАЛАФАТЕ 452 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Павиран е към края си. 453 00:27:48,877 --> 00:27:52,381 Ще бъде интересно. Ако караме бързо, ще останем без заряд. 454 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Но ако караме бавно, 455 00:27:54,049 --> 00:27:57,469 задниците ни ще замръзнат, когато стане под нулата. 456 00:28:04,059 --> 00:28:07,771 Имаме около един час до залез слънце. 457 00:28:07,855 --> 00:28:10,649 Онзи ден казахме, че не бива да правим това - 458 00:28:10,732 --> 00:28:14,069 да тръгваме към дестинация, която не можем да достигнем. 459 00:28:16,196 --> 00:28:18,866 Бабуните станаха много. 460 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 Боже. Горкият Чарли. Сигурно го боли кракът. 461 00:28:23,245 --> 00:28:26,123 Чакълът се оказа в повече. 462 00:28:26,206 --> 00:28:29,209 Дупките се виждат трудно нощем. Лоша работа, а? 463 00:28:29,293 --> 00:28:32,838 Добре че Луната свети. Стъклата на каските ни са затъмнени. 464 00:28:32,921 --> 00:28:35,591 Трябва да намерим пътя. 465 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 За малко. 466 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Да, на косъм. 467 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 По това време изскачат животни. 468 00:28:47,060 --> 00:28:49,438 Надявам се да не изскочи някоя лама. 469 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Виж облаците вляво. Чарли, извинявай, виж ги. 470 00:28:55,444 --> 00:28:57,946 Не знам какво е това. Невероятно, нали? 471 00:29:13,295 --> 00:29:16,298 В далечината виждам малки ярки светлини. 472 00:29:16,381 --> 00:29:18,342 Мисля, че пътят наближава. 473 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 Така ли? 474 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 Така мисля, не знам. - О, да. Да! 475 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 Мисля, че това е пътят! 476 00:29:25,474 --> 00:29:26,600 Той е! 477 00:29:28,477 --> 00:29:30,604 Гладък като бебешко дупе. 478 00:29:31,188 --> 00:29:35,108 100 КМ ДО ЕЛ КАЛАФАТЕ 479 00:29:35,901 --> 00:29:37,236 Появи се лек вятър. 480 00:29:37,319 --> 00:29:38,820 Студено е. 481 00:29:38,904 --> 00:29:42,991 Нула градуса е, но с вятъра се усеща като минус десет. 482 00:29:45,160 --> 00:29:47,079 Пръстите на краката ми премръзнаха. 483 00:29:47,162 --> 00:29:49,498 За колко време се премръзва? 484 00:29:54,336 --> 00:29:58,090 Остават ни още 27 км. Не ми остана много заряд. 485 00:29:58,507 --> 00:30:00,676 Почти стигнахме. Ще успеем. 486 00:30:06,431 --> 00:30:08,100 Виждам светлини. 487 00:30:08,183 --> 00:30:09,560 Ето го! 488 00:30:09,893 --> 00:30:11,478 Ел Калафате! Юху! 489 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Ще стигнем на косъм. 490 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Ще стигна по инерция. 491 00:30:19,570 --> 00:30:23,490 Боже, нямам търпение да стопля краката си. 492 00:30:31,707 --> 00:30:35,294 ЛЕДНИК ПЕРИТО МОРЕНО, АРЖЕНТИНА 493 00:30:47,723 --> 00:30:52,436 Вчера се уморихме много. Решихме днес да възстановим силите си. 494 00:30:59,484 --> 00:31:02,779 Уморително е да не караш цял един ден. Изтощен съм. 495 00:31:07,242 --> 00:31:09,828 Хубаво е да имаш свободен ден да се разходиш. 496 00:31:11,371 --> 00:31:13,040 Да бъдеш турист. 497 00:31:14,124 --> 00:31:15,417 Невероятно е! 498 00:31:16,001 --> 00:31:17,419 Впечатляващо! 499 00:31:20,839 --> 00:31:24,009 Чудесно айсбергче, гледай. - Да, красиво е. 500 00:31:24,092 --> 00:31:26,803 Не казват ли, че под водата са двойни? 501 00:31:26,887 --> 00:31:29,097 Вижда се само върхът им. 502 00:31:31,266 --> 00:31:35,604 Затова казват: "Това е само върхът на айсберга". 503 00:31:35,687 --> 00:31:37,981 Виж цветовете. Боже! - Невероятно е. 504 00:31:38,065 --> 00:31:40,150 Висок е около 90 метра. 505 00:31:40,984 --> 00:31:43,737 Тук няма кой да ни каже. 506 00:31:44,238 --> 00:31:47,199 Ще накараме Атънбъро да коментира записа. 507 00:31:47,282 --> 00:31:48,575 Да, само тази част. 508 00:31:49,284 --> 00:31:51,286 Ето, тук пише всичко. - Чудесно. 509 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Благодаря. 510 00:31:55,832 --> 00:32:01,713 "Националният парк е разположен в провинция Санта Крус, Аржентина. 511 00:32:01,797 --> 00:32:05,342 Разположен е на приблизително 7200 квадратни километра." 512 00:32:06,593 --> 00:32:08,178 Това е страшно много лед. 513 00:32:08,595 --> 00:32:11,557 Да... - Затова е толкова студено. Боже. 514 00:32:11,640 --> 00:32:15,143 Второто по големина ледено поле след Южния полюс. 515 00:32:15,894 --> 00:32:18,564 "Създаден е за опазването 516 00:32:18,647 --> 00:32:21,483 на ледниковите гори в южните Анди." 517 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 "Ледникови гори". - Да. 518 00:32:24,319 --> 00:32:25,779 Страхотно е, нали? 519 00:32:25,863 --> 00:32:29,241 "Най-големият природен парк в Аржентина." Там сме. 520 00:32:30,242 --> 00:32:31,243 Айсберг. 521 00:32:31,326 --> 00:32:33,120 Боже мой! - Спасяване поединично. 522 00:32:33,996 --> 00:32:35,414 Добре, Лео. 523 00:32:41,753 --> 00:32:43,630 Големи късметлии сме. 524 00:32:43,714 --> 00:32:44,715 Да. 525 00:32:46,466 --> 00:32:49,178 Опитвам се да изолирам краката си. 526 00:32:50,137 --> 00:32:53,682 Това е спасително одеяло. 527 00:32:53,765 --> 00:32:55,142 Голямо е. - Да. 528 00:32:55,225 --> 00:32:56,310 Огромно е. 529 00:32:56,393 --> 00:32:57,477 Ето така. 530 00:33:00,230 --> 00:33:01,315 Така. 531 00:33:01,899 --> 00:33:04,651 Може би ще го скъсам тук. 532 00:33:07,446 --> 00:33:08,655 Така е добре. 533 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Добре. - Няма проблем. 534 00:33:27,883 --> 00:33:28,967 Би било чудесно, 535 00:33:29,051 --> 00:33:32,179 ако през следващите дни пътуваме безпроблемно. 536 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Много ще се радвам. 537 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 Знаеш ли поверието за ръкавиците? 538 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Тръгва от времето на дуелите, 539 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 когато предизвикваш някого, 540 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 удряш го през лицето с ръкавица и я хвърляш на земята. 541 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 И... 542 00:33:47,694 --> 00:33:49,571 Ако я вдигнеш ти, 543 00:33:50,072 --> 00:33:52,407 значи дуелът не е приет 544 00:33:52,491 --> 00:33:54,743 и това петни името ти. 545 00:33:55,118 --> 00:33:59,248 Ако другият вдигне ръкавицата и ти я даде, приема дуела. 546 00:33:59,623 --> 00:34:00,624 Затова... 547 00:34:01,166 --> 00:34:05,420 Ако изпуснеш ръкавицата си, не трябва ти да я вдигаш, на лош късмет е. 548 00:34:06,338 --> 00:34:10,300 По време на такива пътувания го правиш по няколко пъти на ден. 549 00:34:10,801 --> 00:34:13,053 Татко казва, че ще развалиш магията, 550 00:34:13,136 --> 00:34:15,681 ако я настъпиш или докоснеш с двата си крака. 551 00:34:15,764 --> 00:34:17,850 Ако ме видите да правя така... 552 00:34:19,016 --> 00:34:22,688 Не ме мислете за луд, виновен е баща ми. 553 00:34:22,771 --> 00:34:24,063 Благодаря, тате. 554 00:34:24,147 --> 00:34:26,024 Не беше нужно да ми го казваш. 555 00:34:38,579 --> 00:34:44,960 Пътуваме към Трес Лагос - малко селище насред нищото. 556 00:34:45,418 --> 00:34:50,299 Сигурно жителите му не смятат така, но е малко градче на 160 км оттук. 557 00:34:50,382 --> 00:34:53,135 Там има пансион и станция за зареждане. 558 00:34:54,428 --> 00:34:58,432 Ето ни на пътя сред ветровита пустош, по-студена от сърце на вещица. 559 00:34:59,308 --> 00:35:01,560 Мисля, че вече сме близо 560 00:35:01,643 --> 00:35:06,690 до кафене, където ще пием кафе и ще се постоплим. 561 00:35:13,572 --> 00:35:15,199 Здрасти. - Здрасти, пич. 562 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 О, аз... 563 00:35:16,450 --> 00:35:17,492 Идва кола. 564 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Кадърът е по-важен. 565 00:35:22,164 --> 00:35:23,165 Днес е приятно. 566 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 Гледам Чарли пред мен 567 00:35:26,335 --> 00:35:28,045 и се сещам за всички места, 568 00:35:28,128 --> 00:35:30,923 където съм го виждал на мотора. 569 00:35:31,006 --> 00:35:33,258 Приятно е да се кара с него. 570 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 Хубави моменти. 571 00:35:42,142 --> 00:35:46,688 Наричат района "патагонската степ" - суха и скучна пустош. 572 00:35:47,439 --> 00:35:50,359 Виж. Изумително е. 573 00:36:04,206 --> 00:36:05,499 Пържени картофки. 574 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 Да. - Три порции. 575 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 Решихме да обядваме тук. 576 00:36:12,172 --> 00:36:13,423 ЛА ЛЕОНА, АРЖЕНТИНА 577 00:36:13,507 --> 00:36:18,846 Бъч Касиди и Сънданс Кид са идвали в района. 578 00:36:18,929 --> 00:36:23,600 Крили са се около месец. Дошли са чак от Америка. 579 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 После са успели да се върнат 580 00:36:25,978 --> 00:36:29,231 и след това са били убити от армията в Боливия. 581 00:36:29,314 --> 00:36:32,860 Това са Бъч Касиди, Сънданс Кид 582 00:36:33,402 --> 00:36:37,447 и тяхната банда, били са опасни момчета. 583 00:36:53,463 --> 00:36:57,676 Почти стигнахме. Пет и половина километра до Трес Лагос. 584 00:36:58,093 --> 00:37:04,683 Болница, къмпинг, интернет, пансион "Хостерия". 585 00:37:04,766 --> 00:37:05,767 Това е. 586 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 Ела, ще ти покажа... 587 00:37:08,312 --> 00:37:09,313 ТРЕС ЛАГОС, АРЖЕНТИНА 588 00:37:09,396 --> 00:37:10,314 Това е стаята. 589 00:37:12,733 --> 00:37:16,862 Малка е, но си е само наша. 590 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 И Чарли ще спи на първия етаж. 591 00:37:19,239 --> 00:37:22,910 Юън си заплю спалнята. Така беше. - Не е вярно. 592 00:37:22,993 --> 00:37:23,994 Казах... 593 00:37:24,077 --> 00:37:25,245 "Къде да спя?". 594 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 Готов съм за днешния ден. Чака ни много път. 595 00:37:35,631 --> 00:37:38,300 274 км - най-голямото разстояние досега. 596 00:37:38,383 --> 00:37:41,053 Да се опитаме да ги отметнем. 597 00:37:41,136 --> 00:37:43,096 Ще си извадя слънчевите очила. 598 00:37:43,180 --> 00:37:45,349 Ще караме с лице към слънцето. 599 00:37:45,432 --> 00:37:46,934 Напред и нагоре. 600 00:37:52,689 --> 00:37:54,775 Напускаме Трес Лагос. 601 00:37:54,858 --> 00:37:59,238 Трябва да изминем над 160 км, за да стигнем Лас Оркетас. 602 00:38:08,121 --> 00:38:13,001 Драмата продължава. Тъкмо напуснахме Трес Лагос. 603 00:38:13,377 --> 00:38:15,629 Има лек насрещен вятър. 604 00:38:16,171 --> 00:38:21,134 Остават ни около 160 км, а аз имам заряд за 130. 605 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Защо днес е различно? Не разбирам. 606 00:38:35,524 --> 00:38:37,734 Дилемата се задълбочава от фактът, 607 00:38:37,818 --> 00:38:40,237 че моторите са наистина страхотни. 608 00:38:40,320 --> 00:38:42,656 Те са удобни и красиви и нямат вина. 609 00:38:42,739 --> 00:38:46,243 Проблемът със зареждането е при всички мотори. 610 00:38:46,326 --> 00:38:49,872 Акумулаторите съдържат ограничено количество заряд. 611 00:38:49,955 --> 00:38:51,790 Обяснението е чисто физично. 612 00:39:03,927 --> 00:39:07,181 ЛАС ОРКЕТАС, АРЖЕНТИНА 613 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Да, пристигнахме. 614 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 Дано има две свободни стаи. 615 00:39:18,567 --> 00:39:21,570 На студа ли спиш? Не е честно. 616 00:39:21,904 --> 00:39:24,198 У дома не бихме те оставили отвън. 617 00:39:24,740 --> 00:39:27,326 Ще те настаним до камината. 618 00:39:28,243 --> 00:39:31,205 Навън имаше треперещо от студ кученце. 619 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 Бих го взел в хотела. 620 00:39:33,332 --> 00:39:36,502 Мислехме, че не го пускат. После се появи собственикът 621 00:39:36,585 --> 00:39:38,837 и ни попита дали може да прибере кучето. 622 00:39:38,921 --> 00:39:41,840 "Шегувате ли се? Мислехме, че вие не го искате". 623 00:39:41,924 --> 00:39:45,636 Кучето отказа да влезе... - Страхува се. 624 00:39:47,554 --> 00:39:49,223 Хайде! - Можеш! 625 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Мъжленце! 626 00:39:51,099 --> 00:39:52,643 Да. 627 00:39:53,685 --> 00:39:57,231 Чудесно. Радвам се, че е вътре. Тревожех се за него, трепереше. 628 00:40:09,326 --> 00:40:13,872 В Шотландия носим нож в чорапа си, когато сме с фустанели. 629 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 Прилича на този. 630 00:40:16,583 --> 00:40:17,584 Нашият е инструмент. 631 00:40:17,668 --> 00:40:18,627 МИГЕЛ АНХЕЛ 632 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 Не, дъще. 633 00:40:22,714 --> 00:40:25,425 Този е... Повече прилича на нож за пържоли. 634 00:40:26,844 --> 00:40:28,595 Но дръжката е като... 635 00:40:29,680 --> 00:40:31,139 Наричаме ги "скиън-ду". 636 00:40:33,225 --> 00:40:34,810 Има такава дръжка. 637 00:40:35,894 --> 00:40:38,480 В чорапа. - Юън, подарявам ти го. 638 00:40:38,564 --> 00:40:40,107 Ножът е за теб. - Не. 639 00:40:40,190 --> 00:40:44,403 Вземи подаръка. - Сигурен ли си? 640 00:40:45,028 --> 00:40:46,905 Ножът е за теб. - Да. 641 00:40:46,989 --> 00:40:49,116 А аз ще взема монетата. 642 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Добре. - Вземи. 643 00:40:50,117 --> 00:40:52,911 Шотландец съм и имаме поверие... 644 00:40:53,328 --> 00:40:55,163 Да. - Ако подариш нож, 645 00:40:55,831 --> 00:40:59,251 в замяна трябва да ти дадат монета за късмет. 646 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 Иначе ще се порежеш. - Добре. 647 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 Давам ти монета. - За теб. 648 00:41:03,505 --> 00:41:05,174 Благодаря, сеньор. 649 00:41:06,175 --> 00:41:08,093 Ще го сложа с фустанелата. 650 00:41:08,177 --> 00:41:10,888 Много мило, благодаря. 651 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Трябва да сложим дърва в огъня. 652 00:41:18,478 --> 00:41:19,771 Сигурен ли си? 653 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 Ето как се прави. Налива се керосин. 654 00:41:24,568 --> 00:41:26,028 Внимавай. Готов ли си? 655 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 Бум! Пази си косата. 656 00:41:28,238 --> 00:41:29,239 Добре. 657 00:41:30,115 --> 00:41:31,366 Да. 658 00:41:32,993 --> 00:41:33,994 Благодаря. 659 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Изостанахме от графика. 660 00:41:38,624 --> 00:41:41,043 Не знам дали сме изминали общо 1600 км. 661 00:41:41,126 --> 00:41:42,461 Не. - Може би. 662 00:41:42,544 --> 00:41:43,837 Не сме ли? - Едва ли. 663 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 Пътуваме от... Това е втора седмица. 664 00:41:46,924 --> 00:41:51,345 Трябва да изминем общо около 25 000 км. 665 00:42:01,563 --> 00:42:06,276 Гледайте ни следващата седмица, когато ще обсъдим километрите и заряда. 666 00:42:10,614 --> 00:42:11,865 Това е проблемът. 667 00:42:14,243 --> 00:42:15,369 Не знам какво да кажа. 668 00:42:23,877 --> 00:42:27,548 Не искам да ви отказвам от електрическите мотори. Страхотни са. 669 00:42:27,631 --> 00:42:28,465 ВИДЕОДНЕВНИК 670 00:42:28,549 --> 00:42:31,718 С тях е трудно да се изминават такива големи разстояния. 671 00:42:33,095 --> 00:42:34,471 Нямаме избор. 672 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 Казахме на всички, че ще пътуваме така. 673 00:42:43,188 --> 00:42:46,900 Студено е и решихме да приберем моторите вътре, 674 00:42:46,984 --> 00:42:49,695 за да се стоплят и да ги дозаредим утре. 675 00:42:52,531 --> 00:42:54,575 Да ги покрием с нещо. 676 00:43:19,808 --> 00:43:23,645 Снощи прибрахме моторите и не бяха навън в студа. 677 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 Хареса им и днес покриваме повече километри. 678 00:43:27,316 --> 00:43:28,400 Много повече. 679 00:43:37,117 --> 00:43:38,952 Учим се в движение. 680 00:43:39,036 --> 00:43:44,082 Затоплянето на моторите е решение за пътуването ни занапред. 681 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 Остават пет километра до първата точка с ток. 682 00:44:04,436 --> 00:44:05,771 Там ще си починем 683 00:44:05,854 --> 00:44:08,690 и се надявам чаша кафе да възвърне чувствителността ми. 684 00:45:13,672 --> 00:45:15,674 Превод Анна Делчева