1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
21.000 kilometre yol katedeceğiz.
13 ülkeden geçeceğiz.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye
girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
And Dağları boyunca
Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Orta Amerika ve Meksika'dan geçip
100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
YÖNETMEN - YAPIMCI
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Onlara video kameralar vereceğiz
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
ve kasklarında da
mikrofonlu kameralar olacak.
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
Böylece onlar da çekim yapacaklar.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Bu, yol mu? Aman Tanrım!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
YÖNETMEN - YAPIMCI
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Üçüncü bir motorda
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
kameramanımız Claudio olacak.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ ve ben elektrikli pikaplarla
onları izleyeceğiz.
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
Yanımızda kameraman Jimmy
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
ve lojistik sorumluları
Anthony ve Taylor da olacak.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Araçlardan motosikletleri çekeceğiz
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ve sınırlarda onlarla buluşacağız.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Onun dışında yalnız olacaklar.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,809
ONAISIN
ŞİLİ
21
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
Ne geceydi ama.
22
00:01:50,319 --> 00:01:51,945
Motorları şarja taktık, ama olmadı.
23
00:01:52,029 --> 00:01:52,863
GÜNLÜK
KAMERASI
24
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
Bu otelde iki motosikleti
şarj edecek kadar enerji yok.
25
00:01:57,326 --> 00:01:59,828
Bizimkilerden mazotlu jeneratörü
getirmelerini istedik.
26
00:01:59,912 --> 00:02:02,039
Sabah yedide benim motosikleti taktık
27
00:02:02,122 --> 00:02:04,958
ve, çok şükür, şarj olmaya başladı.
28
00:02:06,418 --> 00:02:10,631
Mazotlu jeneratör kullanmak zorunda kalmak
biraz canımı sıktı.
29
00:02:10,714 --> 00:02:12,549
Ama on bire kadar yola çıkmalıyız,
30
00:02:12,633 --> 00:02:15,969
çünkü bugün Ateş Toprakları'ndan
ayrılan tek bir feribot var.
31
00:02:16,053 --> 00:02:19,556
Onu kaçırırsak...
Yarına kadar beklememiz gerekir, yani...
32
00:02:20,224 --> 00:02:22,226
...daha da fazla zaman kaybederiz.
33
00:02:23,977 --> 00:02:27,231
Bu, şarj edemememizin
ilk örneği oldu, değil mi?
34
00:02:27,314 --> 00:02:30,192
Sistemimizin çalışmamasının
ilk örneği oldu.
35
00:02:31,026 --> 00:02:32,444
Buraya saplanıp kaldık.
36
00:02:35,489 --> 00:02:39,034
Elektrik meselesinin nasıl
pamuk ipliğine bağlı olduğunu gösteriyor.
37
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
Şu anda çığırından çıktı.
38
00:02:40,827 --> 00:02:42,996
GÜNLÜK
KAMERASI
39
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
Hadi, Charley, yapalım şu işi.
Feribota yetişelim.
40
00:02:53,966 --> 00:02:58,095
LOS ANGELES'A 20.550 KİLOMETRE
41
00:03:02,224 --> 00:03:06,311
11.00
FERİBOTUN KALKIŞINDAN ÜÇ SAAT ÖNCE
42
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
Şu anda menzilim 110 ya da 111 kilometre.
43
00:03:10,566 --> 00:03:16,530
105 kilometre yolumuz var.
Yani, belki yetişebiliriz.
44
00:03:17,322 --> 00:03:19,283
Alete göre, bir buçukta varacağız.
45
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
Tamam, feribot ikide kalkıyor.
46
00:03:21,159 --> 00:03:23,537
Evet, hemen atlayıp gideceğiz.
47
00:03:28,083 --> 00:03:33,088
Şu âna kadar Ushuaia'dan Onaisin'e
sadece 378 kilometre yapabildik.
48
00:03:33,172 --> 00:03:34,047
USHUAIA
ŞİLİ - ARJANTİN
49
00:03:34,131 --> 00:03:34,965
SINIR GEÇİŞİ
ONAISIN
50
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
Bugün 105 kilometre yapıp
Porvenir'e ulaşmak zorundayız.
51
00:03:39,052 --> 00:03:40,679
Neyse ki araçlar dün oraya vardılar.
52
00:03:40,762 --> 00:03:42,973
Ekibimiz şimdi iskelede bizi bekliyor.
53
00:03:43,056 --> 00:03:44,892
Feribotla Punta Arenas'a geçeceğiz.
54
00:03:47,186 --> 00:03:49,855
PORVENIR
ŞİLİ
55
00:03:51,648 --> 00:03:54,818
Porvenir diye bir kasabadayız.
56
00:03:55,277 --> 00:03:59,281
Porvenir'den kalkan küçük bir feribot
sizi büyük şehre taşıyor.
57
00:03:59,364 --> 00:04:02,159
Patagonya'nın en büyük şehirlerinden biri.
58
00:04:02,242 --> 00:04:03,952
Adı, Punta Arenas.
59
00:04:04,453 --> 00:04:08,415
Motosikletlerle buluşup
birlikte Punta Arenas'a gideceğiz.
60
00:04:13,003 --> 00:04:15,631
Sormam lazım: Menzilin kaç, Charley?
61
00:04:16,339 --> 00:04:17,341
87 kilometre.
62
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
Tamam.
63
00:04:19,134 --> 00:04:21,094
-Seninki kaç?
-82.
64
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Peki.
65
00:04:23,430 --> 00:04:25,557
Peki, oraya kaç kilometre kaldı?
66
00:04:26,934 --> 00:04:28,227
87.
67
00:04:29,353 --> 00:04:32,147
Aman ne güzel.
Bu durumda, oraya varamayacağım.
68
00:04:33,440 --> 00:04:36,735
-Yaklaşmış olacağız.
-Yaklaşmış olacağız.
69
00:04:39,238 --> 00:04:42,574
13.36
FERİBOTUN KALKIŞINDAN 24 DAKİKA ÖNCE
70
00:04:42,658 --> 00:04:43,951
Hadi, çocuklar.
71
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Ewan ve Charley şurada.
72
00:04:47,746 --> 00:04:48,914
Biz şuradayız.
73
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
Diğerleri feribota bindiler.
74
00:04:51,583 --> 00:04:54,795
Şu adam, feribotu
20 dakika daha bekletecek.
75
00:04:56,213 --> 00:04:58,799
Binmek istiyoruz,
çünkü bir sonraki yarın kalkıyor.
76
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
Bakalım, feribot kalkmadan
yetişebilecekler mi?
77
00:05:03,136 --> 00:05:05,722
Kıçlarını kaldırmaları lazım.
78
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
Üç kilometre kaldı.
79
00:05:10,769 --> 00:05:12,020
ÜÇ KİLOMETRE KALA
80
00:05:12,104 --> 00:05:15,607
Düşük şarj uyarısı aldım.
81
00:05:15,691 --> 00:05:17,025
-Düşük şarj.
-Evet.
82
00:05:17,109 --> 00:05:18,902
Tamam. Olacak galiba.
83
00:05:19,444 --> 00:05:22,281
Geçen sefer biz... Olacak galiba.
84
00:05:22,990 --> 00:05:25,742
Porvenir'e on dakika mesafede
gibi görünüyorlar.
85
00:05:25,826 --> 00:05:27,035
A, bakın! Bir anda atladı.
86
00:05:27,119 --> 00:05:30,163
Porvenir'e giriyorlar.
87
00:05:30,247 --> 00:05:31,081
Hadi.
88
00:05:31,164 --> 00:05:33,208
Dave, Porvenir'deler.
89
00:05:33,292 --> 00:05:35,210
Şu yönde, tam beş dakika mesafedeler.
90
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
Tanrım, çok yaklaştık.
91
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Ne demek "Tamamım"?
92
00:05:42,593 --> 00:05:44,761
Son %5... Gidiverdi.
93
00:05:44,845 --> 00:05:45,971
Bitti mi?
94
00:05:46,054 --> 00:05:49,141
Tamam, ben devam edeyim
ve bir şeyler ayarlayayım.
95
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
13.51
FERİBOTUN KALKIŞINDAN 9 DAKİKA ÖNCE
96
00:05:52,811 --> 00:05:55,314
-Bir motosiklet geliyor.
-Evet, onlar.
97
00:05:55,397 --> 00:05:57,482
Geldiler! Geldiler, çocuklar!
98
00:05:58,400 --> 00:06:00,068
Ama sadece bir motosiklet var.
99
00:06:03,197 --> 00:06:05,741
-Ewan durdu. Yolda kaldı.
-Olamaz! Ne yapacağız?
100
00:06:05,824 --> 00:06:07,659
-Onu çekseydin? Olur mu?
-İp lazım.
101
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
Kaptanla konuşalım.
Çok yaklaştık, diyelim.
102
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
Yardıma ihtiyacımız var. Kurtarma lazım.
103
00:06:17,544 --> 00:06:20,464
Ewan buradan görünüyor. Nokta şeklinde.
104
00:06:20,547 --> 00:06:23,759
-Yaklaşamıyor. İşte.
-Tamam.
105
00:06:23,842 --> 00:06:27,888
Sorun şu ki
motosikletli birini çekmek tehlikeli.
106
00:06:28,347 --> 00:06:30,265
Motosikletin dengesi bozulur.
107
00:06:31,183 --> 00:06:34,520
Omzunun üstüne düşmek işten bile değil.
108
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
Kapı direğine tutunayım.
109
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
Bir keresinde,
New York'ta taksiyle gidiyordum,
110
00:06:44,571 --> 00:06:47,491
bir Cehennem Meleği yaklaştı.
111
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
Elini taksinin camına attı
112
00:06:49,618 --> 00:06:51,954
ve "Beni Cehennem Melekleri
Kulübüne götür." dedi.
113
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
Taksici de "Tamam." dedi.
114
00:06:54,623 --> 00:06:58,001
Arka camı indirin. Oradan tutunacağım.
115
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Yavaş git.
116
00:07:00,295 --> 00:07:02,506
-Tamam.
-Diğer türlü tutun istersen.
117
00:07:02,589 --> 00:07:04,842
-Hayır, tutundum. Evet.
-Tutundun mu?
118
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
Yavaş. İşte böyle. Güzel.
119
00:07:07,094 --> 00:07:08,262
-Tamam.
-Git.
120
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
-Hızı sen söyle.
-Biraz daha hızlı.
121
00:07:11,390 --> 00:07:12,766
Tamam. Böyle iyi.
122
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Güzel. Böyle olacak.
123
00:07:20,691 --> 00:07:22,776
Evet, zorlanıyorum, ama tutunuyorum.
124
00:07:24,486 --> 00:07:26,113
Tatlı tatlı, sabit hızda sür, Dave.
125
00:07:27,155 --> 00:07:30,784
Evet, böyle iyi.
Sabit hızda olsun yeter. Tamam.
126
00:07:31,326 --> 00:07:32,494
Tamam, tutunuyorum.
127
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
Köşeyi dönmelerini bekli...
128
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
Tanrım. Feribot hareket ediyor.
129
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
Hadi!
130
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Devam et.
131
00:07:41,837 --> 00:07:45,132
Viraj bitince bırakacağım.
132
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
Tamam, Dave, bekle.
133
00:07:48,093 --> 00:07:49,136
Tamam, bırakıyorum.
134
00:07:49,720 --> 00:07:50,929
Hadi!
135
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
İnanılmaz!
136
00:07:58,437 --> 00:08:00,105
Ve Ewan feribotta!
137
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Feribottayım ama.
138
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Sana bir sarılayım.
139
00:08:14,494 --> 00:08:18,373
David, sağ ol, dostum.
Kahramanım, kurtarıcım. İyi misin?
140
00:08:18,457 --> 00:08:21,251
Evet, dostum, bu saçmalığı unutmayacağım.
141
00:08:21,335 --> 00:08:24,546
-İkiye yetiştik mi?
-Evet. Aslında hayır. Çünkü, şey...
142
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
-Evet, saat iki.
-İkiyi üç geçiyor! Fena değil.
143
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
Aferin, Ewan. Müthişti. Vay be. Çok...
144
00:08:35,182 --> 00:08:36,933
Artık Kansas'ta değiliz, değil mi?
145
00:08:53,408 --> 00:08:56,328
PUNTA ARENAS
ŞİLİ
146
00:09:06,964 --> 00:09:08,215
Punta Arenas'tayız.
147
00:09:08,298 --> 00:09:09,132
GÜNLÜK
KAMERASI
148
00:09:09,216 --> 00:09:14,972
Gördüğüm en iyi otel odası manzarası.
Sadece deniz ve gökyüzü.
149
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
Şimdi Punta Arenas'tan çıkıyoruz.
Önümüzdeki iki günde
150
00:09:20,477 --> 00:09:23,188
Torres del Paine Ulusal Parkı'nı
geçeceğiz.
151
00:09:23,647 --> 00:09:26,233
Rotamızdaki en ücra yer.
152
00:09:26,316 --> 00:09:27,401
TORRES DEL PAINE ULUSAL PARKI
153
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
Bu arada,
154
00:09:29,152 --> 00:09:31,280
Patagonya'da kışın ortasındayız.
155
00:09:32,739 --> 00:09:34,825
Yanımdaki tüm giysileri giyeceğim...
156
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
GÜNLÜK
KAMERASI
157
00:09:35,826 --> 00:09:37,536
...çünkü dışarısı çok soğuk.
158
00:09:37,911 --> 00:09:40,247
Başlıyoruz. Bu, içlik.
159
00:09:40,706 --> 00:09:44,168
Uzun don, tişört, çorap,
160
00:09:44,251 --> 00:09:48,213
pofuduk pantolon, kot, hırka,
161
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
pofuduk mont, uzun mont.
162
00:09:51,383 --> 00:09:52,217
GÜNLÜK
KAMERASI
163
00:09:52,301 --> 00:09:53,719
Daha maceramızın başındayız.
164
00:09:53,802 --> 00:09:56,138
Elektrikli araç uzmanı değiliz.
165
00:09:56,221 --> 00:09:59,892
Onları en iyi şekilde kullanmayı
henüz tam bilmiyoruz,
166
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
ama öğreneceğiz.
167
00:10:01,810 --> 00:10:06,023
Eldiven, su geçirmez pantolon,
su geçirmez mont.
168
00:10:33,217 --> 00:10:36,929
TORRES DEL PAINE
ŞİLİ
169
00:10:52,778 --> 00:10:54,947
Tanrım. Muhteşem bir manzara.
170
00:10:56,907 --> 00:10:59,076
Bu manzara için
söylenemeyecek tek kelime...
171
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
...sıcak.
172
00:11:07,042 --> 00:11:10,546
Şebeke dışına çıkıyoruz.
Elektrikli motorlar için büyük olay.
173
00:11:10,629 --> 00:11:13,882
Dağ başında yolda kalabiliriz.
174
00:11:16,093 --> 00:11:21,390
Long Way Up'ın yeni bölümünde,
Güney Amerika'da kaybolan iki adam!
175
00:11:23,183 --> 00:11:24,685
Lamalar.
176
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
Yaklaşık 15 kilometre sonra
yol çalışması varmış.
177
00:11:31,900 --> 00:11:36,864
İnanılmaz İspanyolca bilgim
bana bu varsayımı yaptırdı.
178
00:11:38,615 --> 00:11:40,075
İsteyen, tahmin de diyebilir.
179
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
Tanrım, şu yola bak! Tanrım!
180
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
İşte üç parmak göründü. Oraya gidiyoruz.
181
00:11:53,172 --> 00:11:55,632
Orada, dağ rehberi Rodrigo'yu bulacağız.
182
00:11:56,008 --> 00:11:58,635
Herkesin tırmanmaya can attığı
183
00:11:58,719 --> 00:12:02,055
bu üç baca sayesinde,
burada büyük bir turizm sektörü oluşmuş.
184
00:12:02,139 --> 00:12:04,474
Buraya ilk olarak 50'lerde
Hillary tırmanmış.
185
00:12:04,558 --> 00:12:06,143
Yani, buranın bir tarihi de var.
186
00:12:07,603 --> 00:12:10,355
Bu üç kuleye
Kleopatra'nın İğneleri de deniyor
187
00:12:10,439 --> 00:12:14,109
ve park UNESCO tarafından
Dünya Biyosfer Rezervi ilan edildi.
188
00:12:14,776 --> 00:12:17,279
Bu gece, kulelerin hemen eteğinde,
çevreci bir girişimde
189
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
kalmayı umuyoruz.
190
00:12:20,824 --> 00:12:25,621
Bugün İskoçya'daki arkadaşımdan
şortumu geri alacağıma inanamıyorum.
191
00:12:25,704 --> 00:12:27,456
Bu Eric tam bir âlem.
192
00:12:27,539 --> 00:12:31,001
Telefon edip şortumu
İskoçya'da unuttuğumu söyledi.
193
00:12:31,335 --> 00:12:32,586
Şort bütün dünyayı dolaştı
194
00:12:32,669 --> 00:12:35,130
ve Eric onu Şili'de
yolumuzun üstünde bir yere
195
00:12:35,214 --> 00:12:36,256
bırakmaya karar verdi.
196
00:12:36,340 --> 00:12:37,883
Çok matrak, değil mi?
197
00:12:42,721 --> 00:12:44,640
Karşımızdaki kubbeler, kamp yerimiz.
198
00:12:45,182 --> 00:12:47,184
Dünyadan tamamen kopuk bir yerdeyiz.
199
00:12:48,143 --> 00:12:50,812
Umarım elektrikleri vardır, arkadaşlar.
200
00:12:52,648 --> 00:12:54,441
Zor koşullarda kalacaktık.
201
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Ama Ewan'ın arkadaşı,
202
00:12:55,859 --> 00:12:58,153
bize bu olağan dışı yeri önerdi.
203
00:12:58,237 --> 00:12:59,238
İnanılmaz bir yer.
204
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
Adamımız şurada galiba. Hola.
205
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Hoş geldiniz.
206
00:13:04,993 --> 00:13:06,995
Bay Eric Strickman bu paketi bıraktı.
207
00:13:07,329 --> 00:13:08,914
-Sizin için.
-İşte kavuştuk.
208
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
-Evet.
-Peki.
209
00:13:10,082 --> 00:13:14,670
Okulda Ewan'ın en yakın arkadaşıydı.
Böylelerdi.
210
00:13:15,295 --> 00:13:18,257
Çok şakacıdır.
Bunun içinden her şey çıkabilir.
211
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Küçük bir hediye paketi.
212
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
İşte burada.
213
00:13:26,098 --> 00:13:27,933
-Bu çok matrak.
-Çok matrak.
214
00:13:29,852 --> 00:13:31,603
-İskoçya'dan.
-İskoçya'dan.
215
00:13:32,062 --> 00:13:35,357
"Ewan, bu yaptığın tam bir delilik.
Ne macera ama.
216
00:13:35,440 --> 00:13:37,359
Sana birkaç pil bıraktım.
217
00:13:37,442 --> 00:13:42,239
Los Angeles'a kadar şarj noktası
bulamayacağınız için ihtiyacınız olacak."
218
00:13:44,658 --> 00:13:48,912
-Bu bizi kaç kilometre taşır?
-İnsan hiç değilse kalem pil verir.
219
00:13:48,996 --> 00:13:52,541
Motosikletlerimizi
şarj etme şansımız var mı?
220
00:13:52,624 --> 00:13:53,458
RODRIGO
DOĞA KORUMACI
221
00:13:53,542 --> 00:13:54,543
Elbette, bizde hiç...
222
00:13:54,626 --> 00:13:55,627
-Elektrik yok mu?
-Yok.
223
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
-Evet.
-Hapı yuttuk.
224
00:13:57,045 --> 00:14:00,257
Şu konteynerde priz falan her şey var.
225
00:14:03,510 --> 00:14:05,220
Bu bisikletleri herkes alabiliyor.
226
00:14:05,637 --> 00:14:06,930
Evet.
227
00:14:07,014 --> 00:14:08,891
Peki, bakalım olacak mı, Charley?
228
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
Tamam. Takalım bakalım, ne olacak?
229
00:14:17,816 --> 00:14:22,529
Güzel. Oluyor. Yedi saat, 50 dakika diyor.
230
00:14:23,155 --> 00:14:24,865
Rodrigo, enerji kaynağı ne?
231
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
Enerjimizin çoğunu
su kaynağından elde ediyoruz.
232
00:14:27,659 --> 00:14:30,204
Şu tepenin yanındaki bir akarsudan.
233
00:14:30,537 --> 00:14:35,209
Elektriğimizin %70'ini o sudan üretiyoruz.
234
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
-Size perde arkasını gösterebilirim.
-Göster.
235
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
-Enerji odasını falan.
-Evet. İnanılmaz.
236
00:14:40,088 --> 00:14:43,842
İşte burası. Bütün kampın kalbi burada.
237
00:14:43,926 --> 00:14:45,719
Nehrin ağzından su alıyorlar.
238
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
Su bu borularla buraya geliyor
239
00:14:48,472 --> 00:14:50,224
ve bu küçük türbinleri çalıştırıyor.
240
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
Onlar da elektrik üretiyor.
241
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Bu turuncu kabloları izleyelim.
Duvardan geçiyor...
242
00:14:59,942 --> 00:15:03,737
Burada bu kocaman bataryalara bağlanıyor.
243
00:15:04,154 --> 00:15:06,448
Çok uzunlar. Yere kadar devam ediyorlar.
244
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
EcoCamp'ın bütün elektriği
bu bataryalardan geliyor.
245
00:15:10,160 --> 00:15:14,957
Yani, motosikletlerimiz
tamamen sürdürülebilir elektrikle,
246
00:15:15,040 --> 00:15:16,416
su elektriğiyle şarj oluyor.
247
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Jeneratör falan yok.
248
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
-Evet. Ve ilk kez.
-Umarım öyledir.
249
00:15:22,214 --> 00:15:24,383
-Merhaba, Kendra. Ben, Ewan.
-Memnun oldum.
250
00:15:24,466 --> 00:15:25,592
KENDRA
DOĞA KORUMACI
251
00:15:25,676 --> 00:15:27,052
Burayla bağlantın ne?
252
00:15:27,135 --> 00:15:31,306
Kurucuların kızıyım
ve burada rehberlik yapıyorum.
253
00:15:31,807 --> 00:15:32,891
Evet!
254
00:15:33,267 --> 00:15:37,729
Karımın en ilgisini çekecek bölüm.
Takıntılı olduğu bir konu. Kaka.
255
00:15:37,813 --> 00:15:40,023
-Kokuyu aldınız mı?
-Tabii.
256
00:15:40,399 --> 00:15:41,859
Burada ne var şimdi?
257
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
-Çiş mi?
-Ve kaka.
258
00:15:43,402 --> 00:15:44,403
-Kaka da mı?
-Evet.
259
00:15:44,486 --> 00:15:46,405
-Her şey...
-Her şey buraya geliyor.
260
00:15:46,488 --> 00:15:50,742
Evet, bu, solucanlı
bir filtreleme sistemi.
261
00:15:50,826 --> 00:15:53,245
Solucanlar bütün katı maddeleri yiyor.
262
00:15:53,328 --> 00:15:57,291
Suyu da klorluyoruz,
sonra klorunu alıyoruz
263
00:15:57,374 --> 00:15:59,668
ve tekrar doğaya bırakıyoruz.
264
00:15:59,751 --> 00:16:00,961
Şuna bak.
265
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
-Vay. Bu, saf su mu yani?
-Evet.
266
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
Şimdi Charley,
izleyicilerimiz için bu sudan içerek
267
00:16:05,591 --> 00:16:08,051
onun ne kadar temiz olduğunu gösterecek.
268
00:16:08,135 --> 00:16:09,553
-Charley.
-Charley kim?
269
00:16:09,636 --> 00:16:10,679
Pardon.
270
00:16:12,723 --> 00:16:14,808
-Çok eğlendik.
-Ne müthiş bir yer.
271
00:16:15,559 --> 00:16:17,394
Ekibin geri kalanı nerede?
272
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
-Bir yerlerde.
-Bilmiyoruz.
273
00:16:19,563 --> 00:16:20,480
Öyle mi?
274
00:16:20,564 --> 00:16:22,691
Telefonlar çekmiyor. Bilemeyiz.
275
00:16:37,247 --> 00:16:39,458
Şu dağ manzarasına bakın.
276
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
GÜNLÜK
KAMERASI
277
00:16:40,459 --> 00:16:42,836
Çok etkileyici, değil mi?
278
00:16:43,962 --> 00:16:47,090
Neyse, ben motosikletleri
kontrol edeceğim.
279
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Yarın 275 kilometre yapacağız.
280
00:16:49,343 --> 00:16:52,054
Güne tam şarjla başlamak iyi olur.
281
00:16:55,682 --> 00:16:57,935
Hadi be. Hiç elektrik yok.
282
00:17:05,067 --> 00:17:08,819
66 kilometredeydi. Şimdi 76 olmuş.
283
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
Demek ki yükseliyor.
284
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
Ewan'ın motosikleti de artık şarj olmuyor.
285
00:17:15,827 --> 00:17:18,497
O da %38'de. Yavaş yavaş yükseliyor.
286
00:17:18,997 --> 00:17:20,582
Ödüm koptu.
287
00:17:25,963 --> 00:17:29,424
Kendimi endişeli bir tip olarak görüyorum.
288
00:17:30,843 --> 00:17:34,680
Bu gezilerde bu fikre
yeniden alışmam gerekiyor.
289
00:17:35,597 --> 00:17:41,186
İşleri oluruna bırakmam gerektiği,
kontrolün bende olmadığı fikrine.
290
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
Aslında insan
hiçbir şeyi kontrol edemiyor.
291
00:17:43,730 --> 00:17:45,774
Yine de denemek istiyorsun.
292
00:17:48,527 --> 00:17:49,528
Ne bileyim.
293
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
Çok zor bir şey...
294
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
Boş vermek.
295
00:18:10,424 --> 00:18:15,137
Motosikletlere gittik
ve tamamen kapalı olduklarını gördük.
296
00:18:16,346 --> 00:18:17,973
-Hiçbir şey yok.
-Hiç.
297
00:18:18,056 --> 00:18:19,683
Açıyoruz. Hiç.
298
00:18:19,766 --> 00:18:22,269
Ekranda bir şey yok.
Prizden çıkardık, hâlâ yok.
299
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Hiçbir şey yok.
300
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Şebekeden çok uzağız.
En korktuğumuz şey gerçek oldu.
301
00:18:27,316 --> 00:18:31,987
Şimdi, iki şey var.
Birincisi, bu dev batarya...
302
00:18:32,905 --> 00:18:35,616
...motosikleti hareket ettiren
enerjiyi depoluyor.
303
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
Arkadaki küçük akü de
304
00:18:38,493 --> 00:18:41,079
farları
ve diğer elektrik aksamını besliyor.
305
00:18:41,163 --> 00:18:43,624
Sanırım öndeki ekran da buna dâhil.
306
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
12 voltluk akü boşaldıysa
307
00:18:47,127 --> 00:18:48,504
durumu bilemeyiz.
308
00:18:48,587 --> 00:18:50,756
Vurdurarak 12 voltluk aküyü çalıştırırsam
309
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
motosikleti de çalıştırabiliriz.
310
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
Motosiklet çalışır ve ekran açılırsa
311
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
büyük bataryada
ne kadar kaldığını görürüz.
312
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
Belki vurdurarak çalıştırdığımızda
313
00:19:01,308 --> 00:19:05,187
motosiklet canlanacak
ve %100 şarj gösterecek.
314
00:19:10,067 --> 00:19:14,071
Charley şimdi 12 voltluk akünün
kapağını çıkarıyor.
315
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
Tüm elektrikli motosiklet ve arabalarda
12 voltluk akü olmak zorunda.
316
00:19:19,201 --> 00:19:21,870
Bazı şeyleri çalıştırmak için.
317
00:19:21,954 --> 00:19:25,457
Araç bozulursa
flaşörleri çalıştırmak için.
318
00:19:26,708 --> 00:19:28,544
Şansımız varsa sorun odur.
319
00:19:28,627 --> 00:19:30,671
Tamam. Sadece bir takviye yapacağız.
320
00:19:30,754 --> 00:19:34,049
Şu arabanın aküsünden
yararlanmak istiyorum.
321
00:19:34,550 --> 00:19:38,136
-Bu aracın sahibi... Konuk mu, yoksa...
-Konuk.
322
00:19:38,220 --> 00:19:40,347
Eyvah. Umarım onları uyandırmadık.
323
00:19:40,430 --> 00:19:42,683
Bir elektrikli motosiklete
takviye yapıyoruz.
324
00:19:43,141 --> 00:19:45,143
Ne kadar antika. Şuna bak.
325
00:19:45,561 --> 00:19:48,730
Bak, 12 voltluk akü ne kadar küçük.
326
00:19:48,814 --> 00:19:52,526
Birisi üstüne "şarjlı" yazmış. Çok ironik.
327
00:19:52,985 --> 00:19:54,695
Ewan, önce kırmızıyı bağla.
328
00:19:54,778 --> 00:19:55,988
Artı uç bağlı.
329
00:19:56,071 --> 00:19:57,698
Biraz bekleyin.
330
00:19:58,031 --> 00:19:59,700
-Hazır mısın, Ewan? Peki.
-Evet.
331
00:19:59,783 --> 00:20:01,076
-Hazır mı?
-Evet.
332
00:20:01,159 --> 00:20:02,744
Bir, iki, üç.
333
00:20:02,828 --> 00:20:04,162
-Tamam.
-Evet.
334
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
Elektrik geldi. Şimdi elektrik var.
335
00:20:10,335 --> 00:20:12,296
-Oldu mu?
-Bir saniye.
336
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
Yanlışlıkla kapattım.
337
00:20:16,508 --> 00:20:20,137
-Farlar yanıyor.
-Evet. 70...
338
00:20:20,220 --> 00:20:22,681
76 kilometremiz var.
339
00:20:22,764 --> 00:20:24,725
İşte bu! Harikayız.
340
00:20:24,808 --> 00:20:25,851
Sorunu çözdük.
341
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
Hey!
342
00:20:28,187 --> 00:20:30,606
Şimdi seninkini yapalım, Ewan.
343
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
39 yazıyor.
344
00:20:31,899 --> 00:20:34,193
-39 mu? Ne?
-Evet. Sorun değil.
345
00:20:34,568 --> 00:20:36,111
-76 kilometre.
-76 kilometre.
346
00:20:36,195 --> 00:20:37,946
-Yüzde değil mi?
-Kilometre.
347
00:20:38,030 --> 00:20:39,615
-Evet!
-İkisi de 76.
348
00:20:39,698 --> 00:20:40,741
Harika!
349
00:20:40,824 --> 00:20:44,453
-Mükemmel durumdalar. Sağ olun.
-Artık yola çıkabiliriz.
350
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
Gidebiliyoruz.
351
00:20:47,164 --> 00:20:50,959
Sorun çözmek mutlu ediyor. İyi bir şey.
352
00:20:51,043 --> 00:20:54,046
Aslında önümüze çıkan engeller
yolculuğun ta kendisi.
353
00:20:54,463 --> 00:20:57,841
76 kilometre menzille sınıra ulaşabiliriz.
354
00:20:58,300 --> 00:21:00,427
Ewan, haber versek iyi olur, çünkü...
355
00:21:00,511 --> 00:21:02,095
Ben de arayamadım. Çekmiyor.
356
00:21:02,179 --> 00:21:04,515
-Peki.
-Uydu telefonunu kullanacağız.
357
00:21:04,598 --> 00:21:09,478
Bir cihaz hakkında bilinmesi gereken
ilk şey, nasıl açılacağıdır.
358
00:21:16,985 --> 00:21:18,612
-Hayır.
-Hayır.
359
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Alet var, fikir yok.
360
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Her tarafını kapatmışlar ve...
361
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
Açma düğmesi üstte.
362
00:21:24,201 --> 00:21:25,035
Tamam, orada.
363
00:21:27,538 --> 00:21:28,539
İşte.
364
00:21:28,622 --> 00:21:31,708
Uydu telefonunuzun şarjını
hiç ihmal etmeyin.
365
00:21:33,377 --> 00:21:35,504
Bunun nasıl kullanıldığını
hatırlayan var mı?
366
00:21:36,213 --> 00:21:38,465
Merhaba, çocuklar. Sesimi duyan var mı?
367
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
60 KİLOMETRE GÜNEYDE
368
00:21:42,386 --> 00:21:44,388
Selam, Charley, tekrarla. Anlaşılmadı.
369
00:21:45,722 --> 00:21:47,057
Charley olduğundan emin misin?
370
00:21:47,140 --> 00:21:48,725
Evet, Charley'nin adı yazdı.
371
00:21:53,522 --> 00:21:54,731
Dur.
372
00:21:54,815 --> 00:21:55,858
Ben...
373
00:21:56,608 --> 00:21:58,318
Nasıl çalıştığını bulamadım.
374
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
Düğmeyi basılı mı tutuyorsun?
375
00:22:04,199 --> 00:22:06,535
Doğru. Düğmeye bas
376
00:22:06,618 --> 00:22:09,454
ve telsiz sana
ne zaman konuşacağını söyleyecek.
377
00:22:09,538 --> 00:22:12,124
Sonra sözün bitene kadar basılı tut.
378
00:22:12,207 --> 00:22:15,210
Neyse ki açıklarlarken dinliyordum.
379
00:22:18,505 --> 00:22:20,841
Tamam, yola çıkmaya hazırız.
380
00:22:20,924 --> 00:22:23,135
76 kilometre menzilimiz var.
381
00:22:23,218 --> 00:22:24,761
-Sınıra ulaşabiliriz.
-Hazırlarmış.
382
00:22:25,512 --> 00:22:28,182
Mükemmel. O zaman sınırda görüşürüz.
383
00:22:29,391 --> 00:22:31,810
-Elektrikli araç işi...
-Gidebiliriz.
384
00:22:31,894 --> 00:22:34,605
Apayrı bir dünya. Gerçekten öyle.
385
00:22:35,105 --> 00:22:37,608
Bunca zamandır, uzun yola çıktığımızda
386
00:22:37,691 --> 00:22:40,027
ne zaman gerekse hemen bir istasyona girip
387
00:22:40,110 --> 00:22:43,697
depomuzu doldurabileceğimizi
düşünmeye çok alışmışız.
388
00:22:44,323 --> 00:22:48,410
Böyle bir yolculukta bile,
o savaşı vereceğimizi bilmemize rağmen
389
00:22:48,493 --> 00:22:50,662
bizzat yaşamadan idrak edemedik.
390
00:22:52,164 --> 00:22:55,667
Yolculuğumuzda henüz
şarj tempomuzu yakalayamadık.
391
00:22:55,751 --> 00:22:57,628
Ama daha yolculuğun %10'undayız.
392
00:22:58,337 --> 00:23:02,841
Azami prototip menzilimiz,
her şarjda 320 kilometre,
393
00:23:03,425 --> 00:23:05,928
ama yavaş yavaş öğreniyoruz.
394
00:23:06,011 --> 00:23:08,472
Arabalar da öğreniyor ve gelişiyor.
395
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
Bunlar, prototip araçlar.
396
00:23:10,349 --> 00:23:13,018
Burada harika bir bilgisayar konsolu var.
397
00:23:13,101 --> 00:23:15,062
Bu bir tür rejeneratör.
398
00:23:15,687 --> 00:23:18,524
Bunu açarsan frenleme...
399
00:23:18,607 --> 00:23:24,029
Daha doğrusu frenleme motorları
elektriği gereken yerlere geri besliyor.
400
00:23:24,112 --> 00:23:29,368
Bu, arabanın sürüş yüksekliği.
İstediğin gibi yükselip alçalıyor.
401
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
Araçları daha önce geçmedikleri
zeminlere götürüyoruz.
402
00:23:31,995 --> 00:23:33,956
Performansları çok, çok iyi.
403
00:23:37,292 --> 00:23:39,253
Yolu sen göster, usta.
404
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Tabii.
405
00:23:40,671 --> 00:23:42,714
-Hadi bakalım.
-Arjantin'e dönüyoruz.
406
00:23:42,798 --> 00:23:43,799
Hoşça kalın.
407
00:23:44,925 --> 00:23:46,969
-Kornayı bulamadım. Ha, burada.
-Orada.
408
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
Daha hızlı gidersek yolda kalabiliriz.
409
00:23:53,976 --> 00:23:55,185
Benzinli araba gibi.
410
00:23:55,269 --> 00:23:57,855
160 basarsan benzini su gibi içer.
411
00:24:21,962 --> 00:24:24,464
Dün gece şarj edememek
işimizi çok zorlaştırdı.
412
00:24:24,548 --> 00:24:25,841
Yolumuz hâlâ uzun
413
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
ve şimdi sınır kapısından
Arjantin'e döneceğiz.
414
00:24:28,552 --> 00:24:30,179
Kim bilir ne kadar sürecek.
415
00:24:30,262 --> 00:24:31,305
ŞİLİ - ARJANTİN
SINIR GEÇİŞİ
416
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Tamam.
417
00:24:34,600 --> 00:24:35,809
Çok eğlendik.
418
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
NATI
YEREL YAPIMCI
419
00:24:37,603 --> 00:24:40,314
Daha kolay olacak,
çünkü sadece onun belgesi var.
420
00:24:41,607 --> 00:24:44,234
Bu benim bile değil.
Kimin olduğunu bilmiyorum.
421
00:24:45,277 --> 00:24:46,987
-Charley'nin.
-Tahmin etmiştim.
422
00:24:47,070 --> 00:24:49,114
-Bu kadar mı?
-Evet, bir sonraki kapıya.
423
00:24:49,448 --> 00:24:50,699
-Bir sonraki kapı mı?
-Evet.
424
00:24:59,750 --> 00:25:03,295
Arjantin'e kaçak kurabiye sokmaya
çalışmıyorsun umarım, Charley.
425
00:25:03,378 --> 00:25:05,923
Kurabiyem... Biri kurabiyelerimi çalmış.
426
00:25:07,633 --> 00:25:08,634
Ne... Nasıl yaptın?
427
00:25:10,052 --> 00:25:11,553
-Ne?
-Onları ikram mı ettin?
428
00:25:11,637 --> 00:25:13,222
Hayır. Orada gördüm.
429
00:25:13,305 --> 00:25:15,557
Sırtımı döndüm,
sonra bir baktım, gidivermiş.
430
00:25:15,641 --> 00:25:18,143
-"Al bunu ye." mi dedi?
-Hayır. Kendim aldım.
431
00:25:18,227 --> 00:25:20,103
-Hayır.
-Sen mi aldın?
432
00:25:20,187 --> 00:25:22,981
Yiyiverdim işte.
Senin olduğunu bilmiyordum.
433
00:25:25,984 --> 00:25:28,028
Gracias. Çok teşekkürler.
434
00:25:28,111 --> 00:25:29,530
Yine Arjantin'deyiz.
435
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
İki yüz yıl önce,
436
00:25:38,997 --> 00:25:43,252
Arjantin, Şili ve Peru,
İspanyol kolonilerinin bölgeleriydi.
437
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
Latin bağımsızlık savaşları döneminde
İspanya'dan koptular.
438
00:25:50,425 --> 00:25:52,970
El Calafate'deki otelimize
daha 160 kilometre var.
439
00:25:53,053 --> 00:25:53,887
ŞİLİ - ARJANTİN
SINIR GEÇİŞİ
440
00:25:53,971 --> 00:25:55,264
Yakında akşam çökecek.
441
00:25:55,347 --> 00:25:57,683
Böyle ıssız bir yerde
yolda kalmayı göze alamayız.
442
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
Özellikle bu soğukta.
443
00:26:02,604 --> 00:26:04,439
Motosikletleri şarj etmek için
444
00:26:04,523 --> 00:26:06,608
mazotlu jeneratörü istemek zorundayız.
445
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
Yoksa şehre varamayız.
446
00:26:09,194 --> 00:26:10,863
Aklıma başka bir çözüm gelmiyor.
447
00:26:14,491 --> 00:26:17,703
Bu istasyonda amma çok çıkartma var.
Şuna bakın.
448
00:26:18,495 --> 00:26:20,539
Çıkartmalardan dışarısı görünmüyordur.
449
00:26:20,622 --> 00:26:21,957
Motosikletimi şarja takayım.
450
00:26:22,291 --> 00:26:25,043
Bütün gün sizinle çene çalamam.
451
00:26:25,127 --> 00:26:28,630
Tahminî dolma süresi, bir saat 55 dakika.
452
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
Dikkatli davranırsak otele ulaşırız.
453
00:26:31,175 --> 00:26:33,719
-160 kilometre...
-İki buçuk üç saat sürer.
454
00:26:33,802 --> 00:26:34,636
...üç saat sürer.
455
00:26:34,720 --> 00:26:36,555
Dokuzu bulacak. Hava soğuk.
456
00:26:36,638 --> 00:26:38,724
Güneş batınca dondurucu soğuk olacak.
457
00:26:38,807 --> 00:26:42,477
Hava tahmini:
Dokuzda hâlâ sıfır derece olacak.
458
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Tamam.
459
00:26:43,645 --> 00:26:46,523
Saat ondan sonra daha da soğuyacak.
460
00:26:48,233 --> 00:26:49,526
Ya da burada kalacağız.
461
00:26:50,277 --> 00:26:51,653
O da bir seçenek.
462
00:26:54,114 --> 00:26:55,365
Isıtıcı var.
463
00:26:56,241 --> 00:26:58,202
-Yapabiliriz. Evet.
-Sizi izleyelim mi?
464
00:26:58,285 --> 00:27:01,163
Evet. Birimiz ölürsek hemen paketleyip
465
00:27:01,914 --> 00:27:03,916
-memlekete gönderirsin. Evet.
-Peki.
466
00:27:03,999 --> 00:27:05,626
Motosikletlerin farları iyi.
467
00:27:05,709 --> 00:27:07,711
Bugün için kararınız nedir?
468
00:27:07,794 --> 00:27:10,172
Sadece birinci seviye şarj. Ama...
469
00:27:11,215 --> 00:27:12,341
Otele gitmek.
470
00:27:13,133 --> 00:27:16,720
Yanımdaki her şeyi giydim.
Michelin maskotuna dönüştüm.
471
00:27:18,096 --> 00:27:21,183
Tam soğukta motosiklete binme
günleri bitti derken,
472
00:27:21,683 --> 00:27:23,810
burada yine kışın ortasına düştüm.
473
00:27:24,937 --> 00:27:26,063
Hadi gidelim.
474
00:27:28,273 --> 00:27:30,108
Charley'ye yardım et!
475
00:27:30,192 --> 00:27:32,069
İyiyim. İyiyim.
476
00:27:33,737 --> 00:27:34,655
-Pardon, dostum.
-Tamam.
477
00:27:34,738 --> 00:27:36,490
-Yapalım şu işi.
-Yapalım.
478
00:27:40,118 --> 00:27:42,120
Yolun büyük kısmı çakıl kaplı.
479
00:27:42,204 --> 00:27:43,205
EL CALAFATE'YE 158 KİLOMETRE
480
00:27:43,288 --> 00:27:44,748
Sadece son bölümü asfalt.
481
00:27:48,877 --> 00:27:50,087
İlginç bir durum.
482
00:27:50,170 --> 00:27:52,381
Hızlı gidersek şarjımız yetmeyecek.
483
00:27:52,464 --> 00:27:53,966
Yavaş gidersek de
484
00:27:54,049 --> 00:27:57,469
sıcaklık sıfırın altına düşünce
kıçımız donacak.
485
00:28:04,059 --> 00:28:07,771
Güneşin batmasına
yarım saat... Bir saat kaldı.
486
00:28:07,855 --> 00:28:10,649
Geçen gün yapmamaya karar verdiğimiz
şeyi yapıyoruz.
487
00:28:10,732 --> 00:28:14,069
Yani, varmamız
neredeyse imkânsızken yola çıkmayı.
488
00:28:16,196 --> 00:28:18,866
Ah. Yol iyice bozuldu.
489
00:28:19,950 --> 00:28:22,327
Tanrım. Zavallı Charley.
Bu yol bacağına iyi gelmeyecek.
490
00:28:23,245 --> 00:28:26,123
Evet, umduğumdan daha bozukmuş.
491
00:28:26,206 --> 00:28:29,209
Gece engebeleri görmek zor. Pek hoş değil.
492
00:28:29,293 --> 00:28:32,838
Şansımıza ay var.
Çünkü vizörlerimiz de biraz renkli.
493
00:28:32,921 --> 00:28:35,591
O asfalt yolu bulmak zorundayız.
494
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
Neredeyse çarpıyordun.
495
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Evet, neredeyse.
496
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Hayvanlara çarpma saati.
497
00:28:47,060 --> 00:28:49,438
Yoluma lama çıkmasın,
başka bir şey istemem.
498
00:28:51,064 --> 00:28:54,151
Soldaki buluta bak.
Charley, pardon, bakman lazım.
499
00:28:54,234 --> 00:28:55,360
Vay canına.
500
00:28:55,444 --> 00:28:57,946
Ne olduğunu bilmiyorum,
ama müthiş, değil mi?
501
00:29:13,295 --> 00:29:16,298
Uzaklarda irili ufaklı ışıklar var.
502
00:29:16,381 --> 00:29:18,342
Bence yola yaklaştık.
503
00:29:18,425 --> 00:29:19,426
Öyle mi?
504
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
-Galiba. Bilmem.
-Evet!
505
00:29:23,680 --> 00:29:25,098
Galiba yol orası!
506
00:29:25,474 --> 00:29:26,600
Evet, yol.
507
00:29:28,477 --> 00:29:30,604
Bebek poposu kadar pürüzsüz.
508
00:29:31,188 --> 00:29:35,108
EL CALAFATE'YE 97 KİLOMETRE
509
00:29:35,901 --> 00:29:37,236
Evet, biraz rüzgâr çıktı.
510
00:29:37,319 --> 00:29:38,820
Gerçekten soğuk.
511
00:29:38,904 --> 00:29:40,072
Sıfır derece,
512
00:29:40,155 --> 00:29:42,991
ama buz gibi esen rüzgârla
eksi on derece hissediliyor.
513
00:29:45,160 --> 00:29:47,079
Ayak parmaklarım buz gibi.
514
00:29:47,162 --> 00:29:49,498
Soğuk ısırması ne kadar zamanda olur?
515
00:29:54,336 --> 00:29:58,090
27 kilometre kaldı. Fazla şarjım kalmadı.
516
00:29:58,507 --> 00:30:00,676
Vardık sayılır. Başarabiliriz.
517
00:30:06,431 --> 00:30:08,100
Işıklar göründü galiba.
518
00:30:08,183 --> 00:30:09,560
Geldik!
519
00:30:09,893 --> 00:30:11,478
El Calafate.
520
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Kıl payı yetişeceğiz.
521
00:30:15,607 --> 00:30:17,276
Son metreleri motorsuz gideceğim.
522
00:30:19,570 --> 00:30:23,490
Tanrım, ayak parmaklarımı
hemen ısıtmak istiyorum.
523
00:30:31,707 --> 00:30:35,294
PERITO MORENO BUZULU
ARJANTİN
524
00:30:47,723 --> 00:30:50,726
Dün çok yorulduk
ve bugün dinlenmeye karar verdik.
525
00:30:50,809 --> 00:30:52,436
Kendimizi de şarj edeceğiz.
526
00:30:59,484 --> 00:31:02,779
Bütün gün motosiklete binmemek
çok yorucu. Bitkinim.
527
00:31:07,242 --> 00:31:09,828
Ama biraz gezinmek güzel.
528
00:31:11,371 --> 00:31:13,040
Biraz turismo yapmak.
529
00:31:14,124 --> 00:31:15,417
Müthiş bir şey!
530
00:31:16,001 --> 00:31:17,419
Çok etkileyici.
531
00:31:19,630 --> 00:31:20,756
Vay be.
532
00:31:20,839 --> 00:31:24,009
-Küçücük şeker bir buz dağı. Bak.
-Evet, çok güzel.
533
00:31:24,092 --> 00:31:26,803
Alt kısmı iki kat büyük derler, değil mi?
534
00:31:26,887 --> 00:31:29,097
Buz dağının görünen kısmı bu.
535
00:31:31,266 --> 00:31:35,604
Ha, o yüzden "Bu sadece
buz dağının görünen kısmı." diyorlar.
536
00:31:35,687 --> 00:31:37,981
-Renklere bak. Tanrım.
-İnanılmaz.
537
00:31:38,065 --> 00:31:40,150
Yüksekliği 90 metre falan.
538
00:31:40,984 --> 00:31:43,737
Burada durursak hiç bilgi edinemeyeceğiz.
539
00:31:44,238 --> 00:31:47,199
Olsun, dış ses olarak
Attenborough'nun sesini ekleriz.
540
00:31:47,282 --> 00:31:48,575
Bunu okuyun.
541
00:31:49,284 --> 00:31:50,244
Tamamdır. Bak.
542
00:31:50,327 --> 00:31:51,286
Bu iyiymiş.
543
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Teşekkürler.
544
00:31:55,832 --> 00:31:58,126
"Buzullar Ulusal Parkı,
545
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
Arjantin'in Santa Cruz ilinin
güneybatısında bulunur.
546
00:32:01,797 --> 00:32:05,342
7270 kilometrekarelik bir alanı kaplar."
547
00:32:06,593 --> 00:32:08,178
Amma çok buz var.
548
00:32:08,595 --> 00:32:11,557
-Bu...
-Bu kadar soğuk olması normal. Tanrım.
549
00:32:11,640 --> 00:32:15,143
Güney Kutbu'ndan sonra en büyük buz alanı.
550
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
"Güney And Dağları buzul ormanlarının
551
00:32:18,647 --> 00:32:21,483
önemli bir bölümünü korumak için
ulusal park yapılmıştır."
552
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
-Buzul ormanları.
-Evet.
553
00:32:24,319 --> 00:32:25,779
Havalı bir isim.
554
00:32:25,863 --> 00:32:29,241
"Arjantin'deki
en büyük koruma alanıdır." İşte.
555
00:32:30,242 --> 00:32:31,243
Buz dağı.
556
00:32:31,326 --> 00:32:33,120
-Tanrım!
-Kendinizi kurtarın!
557
00:32:33,996 --> 00:32:35,414
Peki, Leo.
558
00:32:40,669 --> 00:32:41,670
Vay canına.
559
00:32:41,753 --> 00:32:43,630
Bunları görmek büyük şans, değil mi?
560
00:32:43,714 --> 00:32:44,715
Evet, çok.
561
00:32:46,466 --> 00:32:49,178
Bir izolasyon katmanı oluşturalım.
562
00:32:50,137 --> 00:32:53,682
Bu, bir acil durum battaniyesi
ya da kurtarma örtüsü.
563
00:32:53,765 --> 00:32:55,142
-Tanrım, çok büyük.
-Büyük.
564
00:32:55,225 --> 00:32:56,310
Devasa.
565
00:32:56,393 --> 00:32:57,477
Böyle yapalım.
566
00:33:00,230 --> 00:33:01,315
Böyle.
567
00:33:01,899 --> 00:33:04,651
Buradan koparalım.
568
00:33:07,446 --> 00:33:08,655
Bence şık oldu.
569
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
-Tamam.
-Sorun değil.
570
00:33:27,883 --> 00:33:28,967
Büyük sorunlar yaşamadan
571
00:33:29,051 --> 00:33:32,179
birkaç gün geçirsek hiç fena olmaz.
572
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Çok hoş olur.
573
00:33:34,890 --> 00:33:36,892
Eldiven işi var ya? Babam yüzünden.
574
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Herhâlde düello zamanlarından kalma.
575
00:33:39,770 --> 00:33:41,605
Birini düelloya davet etmek için,
576
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
eldiveni yüzüne çarpıp yere atarmışsın.
577
00:33:45,359 --> 00:33:46,360
Ve...
578
00:33:47,694 --> 00:33:49,571
Eldiveni kendin alırsan
579
00:33:50,072 --> 00:33:52,407
düello teklifin kabul edilmemiş demekmiş.
580
00:33:52,491 --> 00:33:54,743
Bu da onur kırıcı bir şeydi herhâlde.
581
00:33:55,118 --> 00:33:57,538
Eldiveni karşındaki alıp geri verirse
582
00:33:57,621 --> 00:33:59,248
teklifi kabul etmiş oluyormuş.
583
00:33:59,623 --> 00:34:00,624
Yani, herhâlde...
584
00:34:01,166 --> 00:34:02,251
Eldivenini düşürürsen
585
00:34:02,334 --> 00:34:05,420
kendin almana izin yok.
Babama göre, uğursuzlukmuş.
586
00:34:06,338 --> 00:34:10,300
Bu tür yolculuklarda
her gün defalarca eldiven düşürüyorsun.
587
00:34:10,801 --> 00:34:13,053
Uğursuzluğu dağıtmak için
ona iki ayağınla basman
588
00:34:13,136 --> 00:34:15,681
ya da en azından onu iki ayağına
değdirmen gerekirmiş.
589
00:34:15,764 --> 00:34:17,850
Böyle bir şey yaptığımı görürsen...
590
00:34:19,016 --> 00:34:22,688
...delirdiğim için değil. Babam yüzünden.
591
00:34:22,771 --> 00:34:24,063
Baba, sağ ol ya.
592
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
Bunu anlatmasan da olurmuş.
593
00:34:38,579 --> 00:34:44,418
Bugün Tres Lagos'a gideceğiz.
Miniminnacık, ıssız bir yer.
594
00:34:44,501 --> 00:34:45,335
ŞİLİ - ARJANTİN
EL CALAFATE
595
00:34:45,418 --> 00:34:47,254
Tabii sakinlerine göre ıssız değildir.
596
00:34:47,337 --> 00:34:50,299
Ama 160 kilometre ötede
minik bir kasaba olduğu kesin.
597
00:34:50,382 --> 00:34:53,135
Orada bir hostel ve şarj istasyonu var.
598
00:34:54,428 --> 00:34:58,432
Aşırı rüzgârlı, bir cadının kalbi kadar
soğuk bir düzlükteyiz.
599
00:34:59,308 --> 00:35:01,560
Ama galiba az ileride bir kafe var.
600
00:35:01,643 --> 00:35:06,690
Orada birer kahve içip
biraz ısınabileceğiz.
601
00:35:13,572 --> 00:35:15,199
-Merhaba.
-Merhaba, dostum.
602
00:35:15,282 --> 00:35:16,366
Vay be.
603
00:35:16,450 --> 00:35:17,492
Araba geliyor.
604
00:35:17,576 --> 00:35:19,286
Çekim daha önemli.
605
00:35:22,164 --> 00:35:23,165
Bugün güzel geçti.
606
00:35:23,832 --> 00:35:26,251
Önümde giden Charley'ye bakıyorum
607
00:35:26,335 --> 00:35:28,045
ve onu böyle
608
00:35:28,128 --> 00:35:30,923
motosiklet üstünde gördüğüm
onca farklı yeri düşünüyorum.
609
00:35:31,006 --> 00:35:33,258
Onunla birlikte yolculuk yapmak çok güzel.
610
00:35:34,384 --> 00:35:36,136
Çok güzel zamanlar.
611
00:35:42,142 --> 00:35:44,269
Bu bölgeye Patagonya Stepi deniyor.
612
00:35:44,353 --> 00:35:46,688
Aslında kurak ve çorak bir çöl.
613
00:35:47,439 --> 00:35:50,359
Hey, şuraya bak. Büyüleyici.
614
00:36:04,206 --> 00:36:05,499
Biraz patates kızartması.
615
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
-Evet.
-Üç kişilik.
616
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
Yemeği burada yemeye karar verdik...
617
00:36:12,172 --> 00:36:13,423
LA LEONA
ARJANTİN
618
00:36:13,507 --> 00:36:18,846
...çünkü Butch Cassidy ve Sundance Kid
bu bölgeye gelmişler.
619
00:36:18,929 --> 00:36:23,600
Ta Amerika'dan gelip
bir ay kadar burada saklanmışlar.
620
00:36:23,684 --> 00:36:25,894
Bir süre sonra
kuzeye dönmeye karar vermişler
621
00:36:25,978 --> 00:36:29,231
ve Bolivya'da,
Bolivya ordusu tarafından öldürülmüşler.
622
00:36:29,314 --> 00:36:32,860
Şu Butch Cassidy, şu da Sundance Kid.
623
00:36:33,402 --> 00:36:37,447
Bunlar da adamları.
Hakikaten belalı tiplermiş.
624
00:36:53,463 --> 00:36:57,676
Varmak üzereyiz.
Tres Lagos'a altı kilometre kaldı.
625
00:36:58,093 --> 00:37:04,683
Hastane, kamping, Wi-Fi,
"Hosteria Hostel".
626
00:37:04,766 --> 00:37:05,767
Bu kadar.
627
00:37:06,810 --> 00:37:08,228
Gelin. Kalacağımız yeri...
628
00:37:08,312 --> 00:37:09,313
TRES LAGOS
ARJANTİN
629
00:37:09,396 --> 00:37:10,314
Burası. Bakın.
630
00:37:12,733 --> 00:37:16,862
Küçük de olsa
başımızı sokacak bir yerimiz var.
631
00:37:16,945 --> 00:37:19,156
Ve Charley şurada uyuyacak.
632
00:37:19,239 --> 00:37:21,533
Ewan girdi ve "Büyük yatak benim." dedi.
633
00:37:21,617 --> 00:37:22,910
-Öyle dedi.
-Hayır.
634
00:37:22,993 --> 00:37:23,994
Dedim ki...
635
00:37:24,077 --> 00:37:25,245
"Nerede yatmamı istersin?"
636
00:37:32,711 --> 00:37:35,547
Güne başlamak için can atıyorum.
Bugün epey gideceğiz.
637
00:37:35,631 --> 00:37:38,300
275 kilometre kadar.
En uzun günlük mesafe olabilir.
638
00:37:38,383 --> 00:37:41,053
Artık biraz yol katetsek iyi olacak.
639
00:37:41,136 --> 00:37:43,096
Güneş gözlüğümü çıkarayım.
640
00:37:43,180 --> 00:37:45,349
Güneşe doğru gideceğiz.
641
00:37:45,432 --> 00:37:46,934
İleri ve yukarı.
642
00:37:52,689 --> 00:37:54,775
Tres Lagos'tan ayrılıyoruz.
643
00:37:54,858 --> 00:37:59,238
Las Horquetas'a varmak için, bugün
160 kilometreden fazla yapmamız lazım.
644
00:38:08,121 --> 00:38:13,001
Drama devam ediyor.
Az önce Tres Lagos'tan çıktık.
645
00:38:13,377 --> 00:38:15,629
Rüzgâr karşıdan esiyor.
646
00:38:16,171 --> 00:38:21,134
160 kilometre yolumuz,
134 kilometre menzilimiz var.
647
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Bugün neden bu kadar farklı?
Hiç anlamıyorum.
648
00:38:35,524 --> 00:38:37,734
İkilemimiz de derinleşiyor.
649
00:38:37,818 --> 00:38:40,237
Motosikletleri sürmek
gerçekten çok zevkli.
650
00:38:40,320 --> 00:38:42,656
Çok güzeller ve iyi gidiyorlar.
Onların suçu yok.
651
00:38:42,739 --> 00:38:46,243
Ama işte şarj böyle bir şey.
Bu, bütün motosikletler için geçerli.
652
00:38:46,326 --> 00:38:49,872
Bu büyüklükte bir batarya
bu kadar elektrik taşıyabiliyor.
653
00:38:49,955 --> 00:38:51,790
Durum bu. Fizik yasaları böyle.
654
00:39:03,927 --> 00:39:07,181
LAS HORQUETAS
ARJANTİN
655
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
Evet, vardık.
656
00:39:11,351 --> 00:39:13,478
Bu gece ayrı odalar tutabilirsek iyi olur.
657
00:39:18,567 --> 00:39:21,570
Soğukta mı yatıyorsun?
Haksızlık bu. Hiç hoş değil.
658
00:39:21,904 --> 00:39:24,198
Bizim orada olsa
seni dışarıda bırakmazdık.
659
00:39:24,740 --> 00:39:27,326
Şöminenin önünde sıcacık yatardın.
660
00:39:28,243 --> 00:39:31,205
Bir köpek yavrusu vardı. Titriyordu.
661
00:39:31,872 --> 00:39:33,248
Keşke içeri sokabilseydim.
662
00:39:33,332 --> 00:39:36,502
İçeri almıyorlar sandık.
Sonra otelci geldi
663
00:39:36,585 --> 00:39:38,837
ve "Köpekleri soksak olur mu?
Hava soğuk." dedi.
664
00:39:38,921 --> 00:39:41,840
"Nasıl yani? Biz,
siz izin vermiyorsunuz sanmıştık." dedik.
665
00:39:41,924 --> 00:39:43,634
Ama köpek girmedi, çünkü...
666
00:39:43,717 --> 00:39:45,636
Başı derde girecek sandı.
667
00:39:47,554 --> 00:39:49,223
-Hadi!
-Yapabilirsin!
668
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Ufaklık.
669
00:39:51,099 --> 00:39:52,643
Evet.
670
00:39:53,685 --> 00:39:55,270
Güzel. İyi ki girdi.
671
00:39:55,354 --> 00:39:57,231
Öyle titremesi beni üzmüştü.
672
00:40:09,326 --> 00:40:13,872
İskoçya'da kilt giydiğimizde
çorabımıza bir bıçak sokarız.
673
00:40:13,956 --> 00:40:15,541
Buna çok benzer.
674
00:40:16,583 --> 00:40:17,584
Bu bıçak bir alet.
675
00:40:17,668 --> 00:40:18,627
MIGUEL ANGEL
MÜDÜR
676
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
No, hija.
677
00:40:22,714 --> 00:40:25,425
Bu... Bu, biftek bıçağı gibi bir şeymiş.
678
00:40:26,844 --> 00:40:28,595
Ama sapı tam şey gibi...
679
00:40:29,680 --> 00:40:31,139
O bıçaklara sgian-dubh deriz.
680
00:40:33,225 --> 00:40:34,810
Şurada küçük bir çıkıntı var.
681
00:40:35,894 --> 00:40:36,728
Çoraba.
682
00:40:36,812 --> 00:40:38,480
Ewan, bu sana hediye.
683
00:40:38,564 --> 00:40:40,107
-Bıçak senin.
-Olmaz.
684
00:40:40,190 --> 00:40:44,403
-Sen hediyeyi al.
-Evet?
685
00:40:45,028 --> 00:40:46,905
-Bıçak senin.
-Evet.
686
00:40:46,989 --> 00:40:49,116
Metal para da benim.
687
00:40:49,199 --> 00:40:50,033
-Peki.
-Al.
688
00:40:50,117 --> 00:40:52,911
Ben İskoç'um.
Bizde öyle bir batıl inanç vardır.
689
00:40:53,328 --> 00:40:55,163
-Evet.
-Birine bıçak verirsen
690
00:40:55,831 --> 00:40:59,251
o da sana bir metal para vermelidir.
Uğursuzluğu yok etmek için.
691
00:40:59,334 --> 00:41:01,670
-Yoksa kendini kesebilirsin.
-Tamam.
692
00:41:01,753 --> 00:41:03,422
-Bunu sana veriyorum.
-Bu senin.
693
00:41:03,505 --> 00:41:05,174
Gracias, señor. Teşekkür ederim.
694
00:41:06,175 --> 00:41:08,093
Kilt giydiğimde bunu çorabıma sokacağım.
695
00:41:08,177 --> 00:41:10,888
Çok naziksin. Teşekkürler. Gracias.
696
00:41:12,347 --> 00:41:14,183
Sobaya biraz daha odun atmak lazım.
697
00:41:18,478 --> 00:41:19,771
Bundan emin misin?
698
00:41:21,732 --> 00:41:23,692
Anladım. Böyle yapılıyor.
Gaz yağı döküyorsun.
699
00:41:24,568 --> 00:41:26,028
Dikkat. Hazır mısın?
700
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
Puf. Saçına dikkat et.
701
00:41:28,238 --> 00:41:29,239
Tamamdır.
702
00:41:30,115 --> 00:41:31,366
Oldu.
703
00:41:32,993 --> 00:41:33,994
Gracias.
704
00:41:35,954 --> 00:41:38,540
Hedefimizin çok gerisindeyiz.
705
00:41:38,624 --> 00:41:41,043
Daha 1600 kilometre bile olmadı, değil mi?
706
00:41:41,126 --> 00:41:42,461
-Hayır.
-Belki.
707
00:41:42,544 --> 00:41:43,837
-Olmadı mı?
-Sanmam.
708
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
Yola çıkalı... Bu ikinci haftamız
709
00:41:46,924 --> 00:41:51,345
ve 24.000 kilometre kadar daha var.
710
00:42:01,563 --> 00:42:06,276
Haftaya Long Way Up'ta kilometreleri
ve menzilleri konuşacağız.
711
00:42:10,614 --> 00:42:11,865
Evet, hâlimiz bu.
712
00:42:14,243 --> 00:42:15,369
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
713
00:42:23,877 --> 00:42:26,129
Kimseyi elektrikli motosikletten
soğutmak istemem.
714
00:42:26,213 --> 00:42:27,548
Bence harika şeyler.
715
00:42:27,631 --> 00:42:28,465
GÜNLÜK
KAMERASI
716
00:42:28,549 --> 00:42:31,718
Ama henüz bu kadar uzun mesafeye
uygun değiller.
717
00:42:33,095 --> 00:42:34,471
Köşeye sıkıştık.
718
00:42:34,555 --> 00:42:36,598
Herkese böyle yapacağımızı söyledik.
719
00:42:43,188 --> 00:42:46,900
Çok soğuk olduğu için,
motosikletleri binaya soktuk.
720
00:42:46,984 --> 00:42:49,695
Biraz ısınsınlar. Şarjı yarın bitireceğiz.
721
00:42:52,531 --> 00:42:54,575
Üstlerine battaniye gibi bir şey at.
722
00:43:19,808 --> 00:43:21,727
Gece motosikletleri içeriye aldık.
723
00:43:21,810 --> 00:43:23,645
Biraz daha sıcak bir yerde tuttuk.
724
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
Hoşlarına gitti galiba.
İstatistikler bugün daha iyi.
725
00:43:27,316 --> 00:43:28,400
Gerçekten daha iyi.
726
00:43:37,117 --> 00:43:38,952
Bu bir öğrenme eğrisi.
727
00:43:39,036 --> 00:43:40,454
Motosikletleri sıcak tutmak,
728
00:43:40,537 --> 00:43:43,165
elektriği mümkün kılan bir çözüm.
729
00:43:43,248 --> 00:43:44,082
Anladınız mı?
730
00:44:00,891 --> 00:44:04,353
Şebekeye dâhil olan ilk durağımıza
beş kilometre kaldı.
731
00:44:04,436 --> 00:44:05,771
Orada biraz oturabiliriz
732
00:44:05,854 --> 00:44:08,690
ve belki kahve içerken ayak parmaklarımı
hissetmeye başlarım.
733
00:45:13,672 --> 00:45:15,674
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri