1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 21.000 kilometre yol katedeceğiz. 13 ülkeden geçeceğiz. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 And Dağları boyunca Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz. 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Orta Amerika ve Meksika'dan geçip 100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 YÖNETMEN - YAPIMCI 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Onlara video kameralar vereceğiz 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ve kasklarında da mikrofonlu kameralar olacak. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 Böylece onlar da çekim yapacaklar. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Bu, yol mu? Aman Tanrım! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 YÖNETMEN - YAPIMCI 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Üçüncü bir motorda 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 kameramanımız Claudio olacak. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ ve ben elektrikli pikaplarla onları izleyeceğiz. 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 Yanımızda kameraman Jimmy 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ve lojistik sorumluları Anthony ve Taylor da olacak. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Araçlardan motosikletleri çekeceğiz 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ve sınırlarda onlarla buluşacağız. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Onun dışında yalnız olacaklar. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,809 ONAISIN ŞİLİ 21 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 Ne geceydi ama. 22 00:01:50,319 --> 00:01:51,945 Motorları şarja taktık, ama olmadı. 23 00:01:52,029 --> 00:01:52,863 GÜNLÜK KAMERASI 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 Bu otelde iki motosikleti şarj edecek kadar enerji yok. 25 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 Bizimkilerden mazotlu jeneratörü getirmelerini istedik. 26 00:01:59,912 --> 00:02:02,039 Sabah yedide benim motosikleti taktık 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 ve, çok şükür, şarj olmaya başladı. 28 00:02:06,418 --> 00:02:10,631 Mazotlu jeneratör kullanmak zorunda kalmak biraz canımı sıktı. 29 00:02:10,714 --> 00:02:12,549 Ama on bire kadar yola çıkmalıyız, 30 00:02:12,633 --> 00:02:15,969 çünkü bugün Ateş Toprakları'ndan ayrılan tek bir feribot var. 31 00:02:16,053 --> 00:02:19,556 Onu kaçırırsak... Yarına kadar beklememiz gerekir, yani... 32 00:02:20,224 --> 00:02:22,226 ...daha da fazla zaman kaybederiz. 33 00:02:23,977 --> 00:02:27,231 Bu, şarj edemememizin ilk örneği oldu, değil mi? 34 00:02:27,314 --> 00:02:30,192 Sistemimizin çalışmamasının ilk örneği oldu. 35 00:02:31,026 --> 00:02:32,444 Buraya saplanıp kaldık. 36 00:02:35,489 --> 00:02:39,034 Elektrik meselesinin nasıl pamuk ipliğine bağlı olduğunu gösteriyor. 37 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 Şu anda çığırından çıktı. 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 GÜNLÜK KAMERASI 39 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 Hadi, Charley, yapalım şu işi. Feribota yetişelim. 40 00:02:53,966 --> 00:02:58,095 LOS ANGELES'A 20.550 KİLOMETRE 41 00:03:02,224 --> 00:03:06,311 11.00 FERİBOTUN KALKIŞINDAN ÜÇ SAAT ÖNCE 42 00:03:06,895 --> 00:03:10,482 Şu anda menzilim 110 ya da 111 kilometre. 43 00:03:10,566 --> 00:03:16,530 105 kilometre yolumuz var. Yani, belki yetişebiliriz. 44 00:03:17,322 --> 00:03:19,283 Alete göre, bir buçukta varacağız. 45 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 Tamam, feribot ikide kalkıyor. 46 00:03:21,159 --> 00:03:23,537 Evet, hemen atlayıp gideceğiz. 47 00:03:28,083 --> 00:03:33,088 Şu âna kadar Ushuaia'dan Onaisin'e sadece 378 kilometre yapabildik. 48 00:03:33,172 --> 00:03:34,047 USHUAIA ŞİLİ - ARJANTİN 49 00:03:34,131 --> 00:03:34,965 SINIR GEÇİŞİ ONAISIN 50 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 Bugün 105 kilometre yapıp Porvenir'e ulaşmak zorundayız. 51 00:03:39,052 --> 00:03:40,679 Neyse ki araçlar dün oraya vardılar. 52 00:03:40,762 --> 00:03:42,973 Ekibimiz şimdi iskelede bizi bekliyor. 53 00:03:43,056 --> 00:03:44,892 Feribotla Punta Arenas'a geçeceğiz. 54 00:03:47,186 --> 00:03:49,855 PORVENIR ŞİLİ 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,818 Porvenir diye bir kasabadayız. 56 00:03:55,277 --> 00:03:59,281 Porvenir'den kalkan küçük bir feribot sizi büyük şehre taşıyor. 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,159 Patagonya'nın en büyük şehirlerinden biri. 58 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 Adı, Punta Arenas. 59 00:04:04,453 --> 00:04:08,415 Motosikletlerle buluşup birlikte Punta Arenas'a gideceğiz. 60 00:04:13,003 --> 00:04:15,631 Sormam lazım: Menzilin kaç, Charley? 61 00:04:16,339 --> 00:04:17,341 87 kilometre. 62 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Tamam. 63 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 -Seninki kaç? -82. 64 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Peki. 65 00:04:23,430 --> 00:04:25,557 Peki, oraya kaç kilometre kaldı? 66 00:04:26,934 --> 00:04:28,227 87. 67 00:04:29,353 --> 00:04:32,147 Aman ne güzel. Bu durumda, oraya varamayacağım. 68 00:04:33,440 --> 00:04:36,735 -Yaklaşmış olacağız. -Yaklaşmış olacağız. 69 00:04:39,238 --> 00:04:42,574 13.36 FERİBOTUN KALKIŞINDAN 24 DAKİKA ÖNCE 70 00:04:42,658 --> 00:04:43,951 Hadi, çocuklar. 71 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Ewan ve Charley şurada. 72 00:04:47,746 --> 00:04:48,914 Biz şuradayız. 73 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 Diğerleri feribota bindiler. 74 00:04:51,583 --> 00:04:54,795 Şu adam, feribotu 20 dakika daha bekletecek. 75 00:04:56,213 --> 00:04:58,799 Binmek istiyoruz, çünkü bir sonraki yarın kalkıyor. 76 00:04:58,882 --> 00:05:02,344 Bakalım, feribot kalkmadan yetişebilecekler mi? 77 00:05:03,136 --> 00:05:05,722 Kıçlarını kaldırmaları lazım. 78 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Üç kilometre kaldı. 79 00:05:10,769 --> 00:05:12,020 ÜÇ KİLOMETRE KALA 80 00:05:12,104 --> 00:05:15,607 Düşük şarj uyarısı aldım. 81 00:05:15,691 --> 00:05:17,025 -Düşük şarj. -Evet. 82 00:05:17,109 --> 00:05:18,902 Tamam. Olacak galiba. 83 00:05:19,444 --> 00:05:22,281 Geçen sefer biz... Olacak galiba. 84 00:05:22,990 --> 00:05:25,742 Porvenir'e on dakika mesafede gibi görünüyorlar. 85 00:05:25,826 --> 00:05:27,035 A, bakın! Bir anda atladı. 86 00:05:27,119 --> 00:05:30,163 Porvenir'e giriyorlar. 87 00:05:30,247 --> 00:05:31,081 Hadi. 88 00:05:31,164 --> 00:05:33,208 Dave, Porvenir'deler. 89 00:05:33,292 --> 00:05:35,210 Şu yönde, tam beş dakika mesafedeler. 90 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 Tanrım, çok yaklaştık. 91 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 Ne demek "Tamamım"? 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Son %5... Gidiverdi. 93 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Bitti mi? 94 00:05:46,054 --> 00:05:49,141 Tamam, ben devam edeyim ve bir şeyler ayarlayayım. 95 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 13.51 FERİBOTUN KALKIŞINDAN 9 DAKİKA ÖNCE 96 00:05:52,811 --> 00:05:55,314 -Bir motosiklet geliyor. -Evet, onlar. 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,482 Geldiler! Geldiler, çocuklar! 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,068 Ama sadece bir motosiklet var. 99 00:06:03,197 --> 00:06:05,741 -Ewan durdu. Yolda kaldı. -Olamaz! Ne yapacağız? 100 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 -Onu çekseydin? Olur mu? -İp lazım. 101 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Kaptanla konuşalım. Çok yaklaştık, diyelim. 102 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 Yardıma ihtiyacımız var. Kurtarma lazım. 103 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 Ewan buradan görünüyor. Nokta şeklinde. 104 00:06:20,547 --> 00:06:23,759 -Yaklaşamıyor. İşte. -Tamam. 105 00:06:23,842 --> 00:06:27,888 Sorun şu ki motosikletli birini çekmek tehlikeli. 106 00:06:28,347 --> 00:06:30,265 Motosikletin dengesi bozulur. 107 00:06:31,183 --> 00:06:34,520 Omzunun üstüne düşmek işten bile değil. 108 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 Kapı direğine tutunayım. 109 00:06:41,443 --> 00:06:43,862 Bir keresinde, New York'ta taksiyle gidiyordum, 110 00:06:44,571 --> 00:06:47,491 bir Cehennem Meleği yaklaştı. 111 00:06:47,866 --> 00:06:49,535 Elini taksinin camına attı 112 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 ve "Beni Cehennem Melekleri Kulübüne götür." dedi. 113 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 Taksici de "Tamam." dedi. 114 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 Arka camı indirin. Oradan tutunacağım. 115 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 Yavaş git. 116 00:07:00,295 --> 00:07:02,506 -Tamam. -Diğer türlü tutun istersen. 117 00:07:02,589 --> 00:07:04,842 -Hayır, tutundum. Evet. -Tutundun mu? 118 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 Yavaş. İşte böyle. Güzel. 119 00:07:07,094 --> 00:07:08,262 -Tamam. -Git. 120 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 -Hızı sen söyle. -Biraz daha hızlı. 121 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Tamam. Böyle iyi. 122 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Güzel. Böyle olacak. 123 00:07:20,691 --> 00:07:22,776 Evet, zorlanıyorum, ama tutunuyorum. 124 00:07:24,486 --> 00:07:26,113 Tatlı tatlı, sabit hızda sür, Dave. 125 00:07:27,155 --> 00:07:30,784 Evet, böyle iyi. Sabit hızda olsun yeter. Tamam. 126 00:07:31,326 --> 00:07:32,494 Tamam, tutunuyorum. 127 00:07:32,578 --> 00:07:35,038 Köşeyi dönmelerini bekli... 128 00:07:35,122 --> 00:07:37,124 Tanrım. Feribot hareket ediyor. 129 00:07:38,041 --> 00:07:39,501 Hadi! 130 00:07:40,169 --> 00:07:41,170 Devam et. 131 00:07:41,837 --> 00:07:45,132 Viraj bitince bırakacağım. 132 00:07:46,133 --> 00:07:47,509 Tamam, Dave, bekle. 133 00:07:48,093 --> 00:07:49,136 Tamam, bırakıyorum. 134 00:07:49,720 --> 00:07:50,929 Hadi! 135 00:07:55,058 --> 00:07:56,268 İnanılmaz! 136 00:07:58,437 --> 00:08:00,105 Ve Ewan feribotta! 137 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Feribottayım ama. 138 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Sana bir sarılayım. 139 00:08:14,494 --> 00:08:18,373 David, sağ ol, dostum. Kahramanım, kurtarıcım. İyi misin? 140 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Evet, dostum, bu saçmalığı unutmayacağım. 141 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 -İkiye yetiştik mi? -Evet. Aslında hayır. Çünkü, şey... 142 00:08:24,922 --> 00:08:28,217 -Evet, saat iki. -İkiyi üç geçiyor! Fena değil. 143 00:08:29,510 --> 00:08:32,971 Aferin, Ewan. Müthişti. Vay be. Çok... 144 00:08:35,182 --> 00:08:36,933 Artık Kansas'ta değiliz, değil mi? 145 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 PUNTA ARENAS ŞİLİ 146 00:09:06,964 --> 00:09:08,215 Punta Arenas'tayız. 147 00:09:08,298 --> 00:09:09,132 GÜNLÜK KAMERASI 148 00:09:09,216 --> 00:09:14,972 Gördüğüm en iyi otel odası manzarası. Sadece deniz ve gökyüzü. 149 00:09:17,516 --> 00:09:20,394 Şimdi Punta Arenas'tan çıkıyoruz. Önümüzdeki iki günde 150 00:09:20,477 --> 00:09:23,188 Torres del Paine Ulusal Parkı'nı geçeceğiz. 151 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 Rotamızdaki en ücra yer. 152 00:09:26,316 --> 00:09:27,401 TORRES DEL PAINE ULUSAL PARKI 153 00:09:28,068 --> 00:09:29,069 Bu arada, 154 00:09:29,152 --> 00:09:31,280 Patagonya'da kışın ortasındayız. 155 00:09:32,739 --> 00:09:34,825 Yanımdaki tüm giysileri giyeceğim... 156 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 GÜNLÜK KAMERASI 157 00:09:35,826 --> 00:09:37,536 ...çünkü dışarısı çok soğuk. 158 00:09:37,911 --> 00:09:40,247 Başlıyoruz. Bu, içlik. 159 00:09:40,706 --> 00:09:44,168 Uzun don, tişört, çorap, 160 00:09:44,251 --> 00:09:48,213 pofuduk pantolon, kot, hırka, 161 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 pofuduk mont, uzun mont. 162 00:09:51,383 --> 00:09:52,217 GÜNLÜK KAMERASI 163 00:09:52,301 --> 00:09:53,719 Daha maceramızın başındayız. 164 00:09:53,802 --> 00:09:56,138 Elektrikli araç uzmanı değiliz. 165 00:09:56,221 --> 00:09:59,892 Onları en iyi şekilde kullanmayı henüz tam bilmiyoruz, 166 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 ama öğreneceğiz. 167 00:10:01,810 --> 00:10:06,023 Eldiven, su geçirmez pantolon, su geçirmez mont. 168 00:10:33,217 --> 00:10:36,929 TORRES DEL PAINE ŞİLİ 169 00:10:52,778 --> 00:10:54,947 Tanrım. Muhteşem bir manzara. 170 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 Bu manzara için söylenemeyecek tek kelime... 171 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 ...sıcak. 172 00:11:07,042 --> 00:11:10,546 Şebeke dışına çıkıyoruz. Elektrikli motorlar için büyük olay. 173 00:11:10,629 --> 00:11:13,882 Dağ başında yolda kalabiliriz. 174 00:11:16,093 --> 00:11:21,390 Long Way Up'ın yeni bölümünde, Güney Amerika'da kaybolan iki adam! 175 00:11:23,183 --> 00:11:24,685 Lamalar. 176 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 Yaklaşık 15 kilometre sonra yol çalışması varmış. 177 00:11:31,900 --> 00:11:36,864 İnanılmaz İspanyolca bilgim bana bu varsayımı yaptırdı. 178 00:11:38,615 --> 00:11:40,075 İsteyen, tahmin de diyebilir. 179 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 Tanrım, şu yola bak! Tanrım! 180 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 İşte üç parmak göründü. Oraya gidiyoruz. 181 00:11:53,172 --> 00:11:55,632 Orada, dağ rehberi Rodrigo'yu bulacağız. 182 00:11:56,008 --> 00:11:58,635 Herkesin tırmanmaya can attığı 183 00:11:58,719 --> 00:12:02,055 bu üç baca sayesinde, burada büyük bir turizm sektörü oluşmuş. 184 00:12:02,139 --> 00:12:04,474 Buraya ilk olarak 50'lerde Hillary tırmanmış. 185 00:12:04,558 --> 00:12:06,143 Yani, buranın bir tarihi de var. 186 00:12:07,603 --> 00:12:10,355 Bu üç kuleye Kleopatra'nın İğneleri de deniyor 187 00:12:10,439 --> 00:12:14,109 ve park UNESCO tarafından Dünya Biyosfer Rezervi ilan edildi. 188 00:12:14,776 --> 00:12:17,279 Bu gece, kulelerin hemen eteğinde, çevreci bir girişimde 189 00:12:17,362 --> 00:12:18,655 kalmayı umuyoruz. 190 00:12:20,824 --> 00:12:25,621 Bugün İskoçya'daki arkadaşımdan şortumu geri alacağıma inanamıyorum. 191 00:12:25,704 --> 00:12:27,456 Bu Eric tam bir âlem. 192 00:12:27,539 --> 00:12:31,001 Telefon edip şortumu İskoçya'da unuttuğumu söyledi. 193 00:12:31,335 --> 00:12:32,586 Şort bütün dünyayı dolaştı 194 00:12:32,669 --> 00:12:35,130 ve Eric onu Şili'de yolumuzun üstünde bir yere 195 00:12:35,214 --> 00:12:36,256 bırakmaya karar verdi. 196 00:12:36,340 --> 00:12:37,883 Çok matrak, değil mi? 197 00:12:42,721 --> 00:12:44,640 Karşımızdaki kubbeler, kamp yerimiz. 198 00:12:45,182 --> 00:12:47,184 Dünyadan tamamen kopuk bir yerdeyiz. 199 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 Umarım elektrikleri vardır, arkadaşlar. 200 00:12:52,648 --> 00:12:54,441 Zor koşullarda kalacaktık. 201 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 Ama Ewan'ın arkadaşı, 202 00:12:55,859 --> 00:12:58,153 bize bu olağan dışı yeri önerdi. 203 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 İnanılmaz bir yer. 204 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Adamımız şurada galiba. Hola. 205 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Hoş geldiniz. 206 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Bay Eric Strickman bu paketi bıraktı. 207 00:13:07,329 --> 00:13:08,914 -Sizin için. -İşte kavuştuk. 208 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 -Evet. -Peki. 209 00:13:10,082 --> 00:13:14,670 Okulda Ewan'ın en yakın arkadaşıydı. Böylelerdi. 210 00:13:15,295 --> 00:13:18,257 Çok şakacıdır. Bunun içinden her şey çıkabilir. 211 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Küçük bir hediye paketi. 212 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 İşte burada. 213 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 -Bu çok matrak. -Çok matrak. 214 00:13:29,852 --> 00:13:31,603 -İskoçya'dan. -İskoçya'dan. 215 00:13:32,062 --> 00:13:35,357 "Ewan, bu yaptığın tam bir delilik. Ne macera ama. 216 00:13:35,440 --> 00:13:37,359 Sana birkaç pil bıraktım. 217 00:13:37,442 --> 00:13:42,239 Los Angeles'a kadar şarj noktası bulamayacağınız için ihtiyacınız olacak." 218 00:13:44,658 --> 00:13:48,912 -Bu bizi kaç kilometre taşır? -İnsan hiç değilse kalem pil verir. 219 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 Motosikletlerimizi şarj etme şansımız var mı? 220 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 RODRIGO DOĞA KORUMACI 221 00:13:53,542 --> 00:13:54,543 Elbette, bizde hiç... 222 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 -Elektrik yok mu? -Yok. 223 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 -Evet. -Hapı yuttuk. 224 00:13:57,045 --> 00:14:00,257 Şu konteynerde priz falan her şey var. 225 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 Bu bisikletleri herkes alabiliyor. 226 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Evet. 227 00:14:07,014 --> 00:14:08,891 Peki, bakalım olacak mı, Charley? 228 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 Tamam. Takalım bakalım, ne olacak? 229 00:14:17,816 --> 00:14:22,529 Güzel. Oluyor. Yedi saat, 50 dakika diyor. 230 00:14:23,155 --> 00:14:24,865 Rodrigo, enerji kaynağı ne? 231 00:14:24,948 --> 00:14:27,576 Enerjimizin çoğunu su kaynağından elde ediyoruz. 232 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 Şu tepenin yanındaki bir akarsudan. 233 00:14:30,537 --> 00:14:35,209 Elektriğimizin %70'ini o sudan üretiyoruz. 234 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 -Size perde arkasını gösterebilirim. -Göster. 235 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 -Enerji odasını falan. -Evet. İnanılmaz. 236 00:14:40,088 --> 00:14:43,842 İşte burası. Bütün kampın kalbi burada. 237 00:14:43,926 --> 00:14:45,719 Nehrin ağzından su alıyorlar. 238 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Su bu borularla buraya geliyor 239 00:14:48,472 --> 00:14:50,224 ve bu küçük türbinleri çalıştırıyor. 240 00:14:50,307 --> 00:14:52,100 Onlar da elektrik üretiyor. 241 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Bu turuncu kabloları izleyelim. Duvardan geçiyor... 242 00:14:59,942 --> 00:15:03,737 Burada bu kocaman bataryalara bağlanıyor. 243 00:15:04,154 --> 00:15:06,448 Çok uzunlar. Yere kadar devam ediyorlar. 244 00:15:06,532 --> 00:15:10,077 EcoCamp'ın bütün elektriği bu bataryalardan geliyor. 245 00:15:10,160 --> 00:15:14,957 Yani, motosikletlerimiz tamamen sürdürülebilir elektrikle, 246 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 su elektriğiyle şarj oluyor. 247 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Jeneratör falan yok. 248 00:15:17,835 --> 00:15:20,504 -Evet. Ve ilk kez. -Umarım öyledir. 249 00:15:22,214 --> 00:15:24,383 -Merhaba, Kendra. Ben, Ewan. -Memnun oldum. 250 00:15:24,466 --> 00:15:25,592 KENDRA DOĞA KORUMACI 251 00:15:25,676 --> 00:15:27,052 Burayla bağlantın ne? 252 00:15:27,135 --> 00:15:31,306 Kurucuların kızıyım ve burada rehberlik yapıyorum. 253 00:15:31,807 --> 00:15:32,891 Evet! 254 00:15:33,267 --> 00:15:37,729 Karımın en ilgisini çekecek bölüm. Takıntılı olduğu bir konu. Kaka. 255 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 -Kokuyu aldınız mı? -Tabii. 256 00:15:40,399 --> 00:15:41,859 Burada ne var şimdi? 257 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 -Çiş mi? -Ve kaka. 258 00:15:43,402 --> 00:15:44,403 -Kaka da mı? -Evet. 259 00:15:44,486 --> 00:15:46,405 -Her şey... -Her şey buraya geliyor. 260 00:15:46,488 --> 00:15:50,742 Evet, bu, solucanlı bir filtreleme sistemi. 261 00:15:50,826 --> 00:15:53,245 Solucanlar bütün katı maddeleri yiyor. 262 00:15:53,328 --> 00:15:57,291 Suyu da klorluyoruz, sonra klorunu alıyoruz 263 00:15:57,374 --> 00:15:59,668 ve tekrar doğaya bırakıyoruz. 264 00:15:59,751 --> 00:16:00,961 Şuna bak. 265 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 -Vay. Bu, saf su mu yani? -Evet. 266 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Şimdi Charley, izleyicilerimiz için bu sudan içerek 267 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 onun ne kadar temiz olduğunu gösterecek. 268 00:16:08,135 --> 00:16:09,553 -Charley. -Charley kim? 269 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 Pardon. 270 00:16:12,723 --> 00:16:14,808 -Çok eğlendik. -Ne müthiş bir yer. 271 00:16:15,559 --> 00:16:17,394 Ekibin geri kalanı nerede? 272 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 -Bir yerlerde. -Bilmiyoruz. 273 00:16:19,563 --> 00:16:20,480 Öyle mi? 274 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 Telefonlar çekmiyor. Bilemeyiz. 275 00:16:37,247 --> 00:16:39,458 Şu dağ manzarasına bakın. 276 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 GÜNLÜK KAMERASI 277 00:16:40,459 --> 00:16:42,836 Çok etkileyici, değil mi? 278 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 Neyse, ben motosikletleri kontrol edeceğim. 279 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Yarın 275 kilometre yapacağız. 280 00:16:49,343 --> 00:16:52,054 Güne tam şarjla başlamak iyi olur. 281 00:16:55,682 --> 00:16:57,935 Hadi be. Hiç elektrik yok. 282 00:17:05,067 --> 00:17:08,819 66 kilometredeydi. Şimdi 76 olmuş. 283 00:17:09,195 --> 00:17:10,321 Demek ki yükseliyor. 284 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Ewan'ın motosikleti de artık şarj olmuyor. 285 00:17:15,827 --> 00:17:18,497 O da %38'de. Yavaş yavaş yükseliyor. 286 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 Ödüm koptu. 287 00:17:25,963 --> 00:17:29,424 Kendimi endişeli bir tip olarak görüyorum. 288 00:17:30,843 --> 00:17:34,680 Bu gezilerde bu fikre yeniden alışmam gerekiyor. 289 00:17:35,597 --> 00:17:41,186 İşleri oluruna bırakmam gerektiği, kontrolün bende olmadığı fikrine. 290 00:17:41,270 --> 00:17:43,230 Aslında insan hiçbir şeyi kontrol edemiyor. 291 00:17:43,730 --> 00:17:45,774 Yine de denemek istiyorsun. 292 00:17:48,527 --> 00:17:49,528 Ne bileyim. 293 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 Çok zor bir şey... 294 00:17:52,489 --> 00:17:53,574 Boş vermek. 295 00:18:10,424 --> 00:18:15,137 Motosikletlere gittik ve tamamen kapalı olduklarını gördük. 296 00:18:16,346 --> 00:18:17,973 -Hiçbir şey yok. -Hiç. 297 00:18:18,056 --> 00:18:19,683 Açıyoruz. Hiç. 298 00:18:19,766 --> 00:18:22,269 Ekranda bir şey yok. Prizden çıkardık, hâlâ yok. 299 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Hiçbir şey yok. 300 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Şebekeden çok uzağız. En korktuğumuz şey gerçek oldu. 301 00:18:27,316 --> 00:18:31,987 Şimdi, iki şey var. Birincisi, bu dev batarya... 302 00:18:32,905 --> 00:18:35,616 ...motosikleti hareket ettiren enerjiyi depoluyor. 303 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 Arkadaki küçük akü de 304 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 farları ve diğer elektrik aksamını besliyor. 305 00:18:41,163 --> 00:18:43,624 Sanırım öndeki ekran da buna dâhil. 306 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 12 voltluk akü boşaldıysa 307 00:18:47,127 --> 00:18:48,504 durumu bilemeyiz. 308 00:18:48,587 --> 00:18:50,756 Vurdurarak 12 voltluk aküyü çalıştırırsam 309 00:18:51,256 --> 00:18:53,383 motosikleti de çalıştırabiliriz. 310 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Motosiklet çalışır ve ekran açılırsa 311 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 büyük bataryada ne kadar kaldığını görürüz. 312 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Belki vurdurarak çalıştırdığımızda 313 00:19:01,308 --> 00:19:05,187 motosiklet canlanacak ve %100 şarj gösterecek. 314 00:19:10,067 --> 00:19:14,071 Charley şimdi 12 voltluk akünün kapağını çıkarıyor. 315 00:19:14,154 --> 00:19:18,742 Tüm elektrikli motosiklet ve arabalarda 12 voltluk akü olmak zorunda. 316 00:19:19,201 --> 00:19:21,870 Bazı şeyleri çalıştırmak için. 317 00:19:21,954 --> 00:19:25,457 Araç bozulursa flaşörleri çalıştırmak için. 318 00:19:26,708 --> 00:19:28,544 Şansımız varsa sorun odur. 319 00:19:28,627 --> 00:19:30,671 Tamam. Sadece bir takviye yapacağız. 320 00:19:30,754 --> 00:19:34,049 Şu arabanın aküsünden yararlanmak istiyorum. 321 00:19:34,550 --> 00:19:38,136 -Bu aracın sahibi... Konuk mu, yoksa... -Konuk. 322 00:19:38,220 --> 00:19:40,347 Eyvah. Umarım onları uyandırmadık. 323 00:19:40,430 --> 00:19:42,683 Bir elektrikli motosiklete takviye yapıyoruz. 324 00:19:43,141 --> 00:19:45,143 Ne kadar antika. Şuna bak. 325 00:19:45,561 --> 00:19:48,730 Bak, 12 voltluk akü ne kadar küçük. 326 00:19:48,814 --> 00:19:52,526 Birisi üstüne "şarjlı" yazmış. Çok ironik. 327 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 Ewan, önce kırmızıyı bağla. 328 00:19:54,778 --> 00:19:55,988 Artı uç bağlı. 329 00:19:56,071 --> 00:19:57,698 Biraz bekleyin. 330 00:19:58,031 --> 00:19:59,700 -Hazır mısın, Ewan? Peki. -Evet. 331 00:19:59,783 --> 00:20:01,076 -Hazır mı? -Evet. 332 00:20:01,159 --> 00:20:02,744 Bir, iki, üç. 333 00:20:02,828 --> 00:20:04,162 -Tamam. -Evet. 334 00:20:06,248 --> 00:20:09,084 Elektrik geldi. Şimdi elektrik var. 335 00:20:10,335 --> 00:20:12,296 -Oldu mu? -Bir saniye. 336 00:20:12,796 --> 00:20:14,381 Yanlışlıkla kapattım. 337 00:20:16,508 --> 00:20:20,137 -Farlar yanıyor. -Evet. 70... 338 00:20:20,220 --> 00:20:22,681 76 kilometremiz var. 339 00:20:22,764 --> 00:20:24,725 İşte bu! Harikayız. 340 00:20:24,808 --> 00:20:25,851 Sorunu çözdük. 341 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 Hey! 342 00:20:28,187 --> 00:20:30,606 Şimdi seninkini yapalım, Ewan. 343 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 39 yazıyor. 344 00:20:31,899 --> 00:20:34,193 -39 mu? Ne? -Evet. Sorun değil. 345 00:20:34,568 --> 00:20:36,111 -76 kilometre. -76 kilometre. 346 00:20:36,195 --> 00:20:37,946 -Yüzde değil mi? -Kilometre. 347 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 -Evet! -İkisi de 76. 348 00:20:39,698 --> 00:20:40,741 Harika! 349 00:20:40,824 --> 00:20:44,453 -Mükemmel durumdalar. Sağ olun. -Artık yola çıkabiliriz. 350 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 Gidebiliyoruz. 351 00:20:47,164 --> 00:20:50,959 Sorun çözmek mutlu ediyor. İyi bir şey. 352 00:20:51,043 --> 00:20:54,046 Aslında önümüze çıkan engeller yolculuğun ta kendisi. 353 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 76 kilometre menzille sınıra ulaşabiliriz. 354 00:20:58,300 --> 00:21:00,427 Ewan, haber versek iyi olur, çünkü... 355 00:21:00,511 --> 00:21:02,095 Ben de arayamadım. Çekmiyor. 356 00:21:02,179 --> 00:21:04,515 -Peki. -Uydu telefonunu kullanacağız. 357 00:21:04,598 --> 00:21:09,478 Bir cihaz hakkında bilinmesi gereken ilk şey, nasıl açılacağıdır. 358 00:21:16,985 --> 00:21:18,612 -Hayır. -Hayır. 359 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Alet var, fikir yok. 360 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Her tarafını kapatmışlar ve... 361 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 Açma düğmesi üstte. 362 00:21:24,201 --> 00:21:25,035 Tamam, orada. 363 00:21:27,538 --> 00:21:28,539 İşte. 364 00:21:28,622 --> 00:21:31,708 Uydu telefonunuzun şarjını hiç ihmal etmeyin. 365 00:21:33,377 --> 00:21:35,504 Bunun nasıl kullanıldığını hatırlayan var mı? 366 00:21:36,213 --> 00:21:38,465 Merhaba, çocuklar. Sesimi duyan var mı? 367 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 60 KİLOMETRE GÜNEYDE 368 00:21:42,386 --> 00:21:44,388 Selam, Charley, tekrarla. Anlaşılmadı. 369 00:21:45,722 --> 00:21:47,057 Charley olduğundan emin misin? 370 00:21:47,140 --> 00:21:48,725 Evet, Charley'nin adı yazdı. 371 00:21:53,522 --> 00:21:54,731 Dur. 372 00:21:54,815 --> 00:21:55,858 Ben... 373 00:21:56,608 --> 00:21:58,318 Nasıl çalıştığını bulamadım. 374 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Düğmeyi basılı mı tutuyorsun? 375 00:22:04,199 --> 00:22:06,535 Doğru. Düğmeye bas 376 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 ve telsiz sana ne zaman konuşacağını söyleyecek. 377 00:22:09,538 --> 00:22:12,124 Sonra sözün bitene kadar basılı tut. 378 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Neyse ki açıklarlarken dinliyordum. 379 00:22:18,505 --> 00:22:20,841 Tamam, yola çıkmaya hazırız. 380 00:22:20,924 --> 00:22:23,135 76 kilometre menzilimiz var. 381 00:22:23,218 --> 00:22:24,761 -Sınıra ulaşabiliriz. -Hazırlarmış. 382 00:22:25,512 --> 00:22:28,182 Mükemmel. O zaman sınırda görüşürüz. 383 00:22:29,391 --> 00:22:31,810 -Elektrikli araç işi... -Gidebiliriz. 384 00:22:31,894 --> 00:22:34,605 Apayrı bir dünya. Gerçekten öyle. 385 00:22:35,105 --> 00:22:37,608 Bunca zamandır, uzun yola çıktığımızda 386 00:22:37,691 --> 00:22:40,027 ne zaman gerekse hemen bir istasyona girip 387 00:22:40,110 --> 00:22:43,697 depomuzu doldurabileceğimizi düşünmeye çok alışmışız. 388 00:22:44,323 --> 00:22:48,410 Böyle bir yolculukta bile, o savaşı vereceğimizi bilmemize rağmen 389 00:22:48,493 --> 00:22:50,662 bizzat yaşamadan idrak edemedik. 390 00:22:52,164 --> 00:22:55,667 Yolculuğumuzda henüz şarj tempomuzu yakalayamadık. 391 00:22:55,751 --> 00:22:57,628 Ama daha yolculuğun %10'undayız. 392 00:22:58,337 --> 00:23:02,841 Azami prototip menzilimiz, her şarjda 320 kilometre, 393 00:23:03,425 --> 00:23:05,928 ama yavaş yavaş öğreniyoruz. 394 00:23:06,011 --> 00:23:08,472 Arabalar da öğreniyor ve gelişiyor. 395 00:23:08,555 --> 00:23:10,265 Bunlar, prototip araçlar. 396 00:23:10,349 --> 00:23:13,018 Burada harika bir bilgisayar konsolu var. 397 00:23:13,101 --> 00:23:15,062 Bu bir tür rejeneratör. 398 00:23:15,687 --> 00:23:18,524 Bunu açarsan frenleme... 399 00:23:18,607 --> 00:23:24,029 Daha doğrusu frenleme motorları elektriği gereken yerlere geri besliyor. 400 00:23:24,112 --> 00:23:29,368 Bu, arabanın sürüş yüksekliği. İstediğin gibi yükselip alçalıyor. 401 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Araçları daha önce geçmedikleri zeminlere götürüyoruz. 402 00:23:31,995 --> 00:23:33,956 Performansları çok, çok iyi. 403 00:23:37,292 --> 00:23:39,253 Yolu sen göster, usta. 404 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Tabii. 405 00:23:40,671 --> 00:23:42,714 -Hadi bakalım. -Arjantin'e dönüyoruz. 406 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Hoşça kalın. 407 00:23:44,925 --> 00:23:46,969 -Kornayı bulamadım. Ha, burada. -Orada. 408 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 Daha hızlı gidersek yolda kalabiliriz. 409 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Benzinli araba gibi. 410 00:23:55,269 --> 00:23:57,855 160 basarsan benzini su gibi içer. 411 00:24:21,962 --> 00:24:24,464 Dün gece şarj edememek işimizi çok zorlaştırdı. 412 00:24:24,548 --> 00:24:25,841 Yolumuz hâlâ uzun 413 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 ve şimdi sınır kapısından Arjantin'e döneceğiz. 414 00:24:28,552 --> 00:24:30,179 Kim bilir ne kadar sürecek. 415 00:24:30,262 --> 00:24:31,305 ŞİLİ - ARJANTİN SINIR GEÇİŞİ 416 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Tamam. 417 00:24:34,600 --> 00:24:35,809 Çok eğlendik. 418 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 NATI YEREL YAPIMCI 419 00:24:37,603 --> 00:24:40,314 Daha kolay olacak, çünkü sadece onun belgesi var. 420 00:24:41,607 --> 00:24:44,234 Bu benim bile değil. Kimin olduğunu bilmiyorum. 421 00:24:45,277 --> 00:24:46,987 -Charley'nin. -Tahmin etmiştim. 422 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 -Bu kadar mı? -Evet, bir sonraki kapıya. 423 00:24:49,448 --> 00:24:50,699 -Bir sonraki kapı mı? -Evet. 424 00:24:59,750 --> 00:25:03,295 Arjantin'e kaçak kurabiye sokmaya çalışmıyorsun umarım, Charley. 425 00:25:03,378 --> 00:25:05,923 Kurabiyem... Biri kurabiyelerimi çalmış. 426 00:25:07,633 --> 00:25:08,634 Ne... Nasıl yaptın? 427 00:25:10,052 --> 00:25:11,553 -Ne? -Onları ikram mı ettin? 428 00:25:11,637 --> 00:25:13,222 Hayır. Orada gördüm. 429 00:25:13,305 --> 00:25:15,557 Sırtımı döndüm, sonra bir baktım, gidivermiş. 430 00:25:15,641 --> 00:25:18,143 -"Al bunu ye." mi dedi? -Hayır. Kendim aldım. 431 00:25:18,227 --> 00:25:20,103 -Hayır. -Sen mi aldın? 432 00:25:20,187 --> 00:25:22,981 Yiyiverdim işte. Senin olduğunu bilmiyordum. 433 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Gracias. Çok teşekkürler. 434 00:25:28,111 --> 00:25:29,530 Yine Arjantin'deyiz. 435 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 İki yüz yıl önce, 436 00:25:38,997 --> 00:25:43,252 Arjantin, Şili ve Peru, İspanyol kolonilerinin bölgeleriydi. 437 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 Latin bağımsızlık savaşları döneminde İspanya'dan koptular. 438 00:25:50,425 --> 00:25:52,970 El Calafate'deki otelimize daha 160 kilometre var. 439 00:25:53,053 --> 00:25:53,887 ŞİLİ - ARJANTİN SINIR GEÇİŞİ 440 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Yakında akşam çökecek. 441 00:25:55,347 --> 00:25:57,683 Böyle ıssız bir yerde yolda kalmayı göze alamayız. 442 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 Özellikle bu soğukta. 443 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Motosikletleri şarj etmek için 444 00:26:04,523 --> 00:26:06,608 mazotlu jeneratörü istemek zorundayız. 445 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 Yoksa şehre varamayız. 446 00:26:09,194 --> 00:26:10,863 Aklıma başka bir çözüm gelmiyor. 447 00:26:14,491 --> 00:26:17,703 Bu istasyonda amma çok çıkartma var. Şuna bakın. 448 00:26:18,495 --> 00:26:20,539 Çıkartmalardan dışarısı görünmüyordur. 449 00:26:20,622 --> 00:26:21,957 Motosikletimi şarja takayım. 450 00:26:22,291 --> 00:26:25,043 Bütün gün sizinle çene çalamam. 451 00:26:25,127 --> 00:26:28,630 Tahminî dolma süresi, bir saat 55 dakika. 452 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Dikkatli davranırsak otele ulaşırız. 453 00:26:31,175 --> 00:26:33,719 -160 kilometre... -İki buçuk üç saat sürer. 454 00:26:33,802 --> 00:26:34,636 ...üç saat sürer. 455 00:26:34,720 --> 00:26:36,555 Dokuzu bulacak. Hava soğuk. 456 00:26:36,638 --> 00:26:38,724 Güneş batınca dondurucu soğuk olacak. 457 00:26:38,807 --> 00:26:42,477 Hava tahmini: Dokuzda hâlâ sıfır derece olacak. 458 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Tamam. 459 00:26:43,645 --> 00:26:46,523 Saat ondan sonra daha da soğuyacak. 460 00:26:48,233 --> 00:26:49,526 Ya da burada kalacağız. 461 00:26:50,277 --> 00:26:51,653 O da bir seçenek. 462 00:26:54,114 --> 00:26:55,365 Isıtıcı var. 463 00:26:56,241 --> 00:26:58,202 -Yapabiliriz. Evet. -Sizi izleyelim mi? 464 00:26:58,285 --> 00:27:01,163 Evet. Birimiz ölürsek hemen paketleyip 465 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 -memlekete gönderirsin. Evet. -Peki. 466 00:27:03,999 --> 00:27:05,626 Motosikletlerin farları iyi. 467 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Bugün için kararınız nedir? 468 00:27:07,794 --> 00:27:10,172 Sadece birinci seviye şarj. Ama... 469 00:27:11,215 --> 00:27:12,341 Otele gitmek. 470 00:27:13,133 --> 00:27:16,720 Yanımdaki her şeyi giydim. Michelin maskotuna dönüştüm. 471 00:27:18,096 --> 00:27:21,183 Tam soğukta motosiklete binme günleri bitti derken, 472 00:27:21,683 --> 00:27:23,810 burada yine kışın ortasına düştüm. 473 00:27:24,937 --> 00:27:26,063 Hadi gidelim. 474 00:27:28,273 --> 00:27:30,108 Charley'ye yardım et! 475 00:27:30,192 --> 00:27:32,069 İyiyim. İyiyim. 476 00:27:33,737 --> 00:27:34,655 -Pardon, dostum. -Tamam. 477 00:27:34,738 --> 00:27:36,490 -Yapalım şu işi. -Yapalım. 478 00:27:40,118 --> 00:27:42,120 Yolun büyük kısmı çakıl kaplı. 479 00:27:42,204 --> 00:27:43,205 EL CALAFATE'YE 158 KİLOMETRE 480 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Sadece son bölümü asfalt. 481 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 İlginç bir durum. 482 00:27:50,170 --> 00:27:52,381 Hızlı gidersek şarjımız yetmeyecek. 483 00:27:52,464 --> 00:27:53,966 Yavaş gidersek de 484 00:27:54,049 --> 00:27:57,469 sıcaklık sıfırın altına düşünce kıçımız donacak. 485 00:28:04,059 --> 00:28:07,771 Güneşin batmasına yarım saat... Bir saat kaldı. 486 00:28:07,855 --> 00:28:10,649 Geçen gün yapmamaya karar verdiğimiz şeyi yapıyoruz. 487 00:28:10,732 --> 00:28:14,069 Yani, varmamız neredeyse imkânsızken yola çıkmayı. 488 00:28:16,196 --> 00:28:18,866 Ah. Yol iyice bozuldu. 489 00:28:19,950 --> 00:28:22,327 Tanrım. Zavallı Charley. Bu yol bacağına iyi gelmeyecek. 490 00:28:23,245 --> 00:28:26,123 Evet, umduğumdan daha bozukmuş. 491 00:28:26,206 --> 00:28:29,209 Gece engebeleri görmek zor. Pek hoş değil. 492 00:28:29,293 --> 00:28:32,838 Şansımıza ay var. Çünkü vizörlerimiz de biraz renkli. 493 00:28:32,921 --> 00:28:35,591 O asfalt yolu bulmak zorundayız. 494 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 Neredeyse çarpıyordun. 495 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Evet, neredeyse. 496 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Hayvanlara çarpma saati. 497 00:28:47,060 --> 00:28:49,438 Yoluma lama çıkmasın, başka bir şey istemem. 498 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Soldaki buluta bak. Charley, pardon, bakman lazım. 499 00:28:54,234 --> 00:28:55,360 Vay canına. 500 00:28:55,444 --> 00:28:57,946 Ne olduğunu bilmiyorum, ama müthiş, değil mi? 501 00:29:13,295 --> 00:29:16,298 Uzaklarda irili ufaklı ışıklar var. 502 00:29:16,381 --> 00:29:18,342 Bence yola yaklaştık. 503 00:29:18,425 --> 00:29:19,426 Öyle mi? 504 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 -Galiba. Bilmem. -Evet! 505 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 Galiba yol orası! 506 00:29:25,474 --> 00:29:26,600 Evet, yol. 507 00:29:28,477 --> 00:29:30,604 Bebek poposu kadar pürüzsüz. 508 00:29:31,188 --> 00:29:35,108 EL CALAFATE'YE 97 KİLOMETRE 509 00:29:35,901 --> 00:29:37,236 Evet, biraz rüzgâr çıktı. 510 00:29:37,319 --> 00:29:38,820 Gerçekten soğuk. 511 00:29:38,904 --> 00:29:40,072 Sıfır derece, 512 00:29:40,155 --> 00:29:42,991 ama buz gibi esen rüzgârla eksi on derece hissediliyor. 513 00:29:45,160 --> 00:29:47,079 Ayak parmaklarım buz gibi. 514 00:29:47,162 --> 00:29:49,498 Soğuk ısırması ne kadar zamanda olur? 515 00:29:54,336 --> 00:29:58,090 27 kilometre kaldı. Fazla şarjım kalmadı. 516 00:29:58,507 --> 00:30:00,676 Vardık sayılır. Başarabiliriz. 517 00:30:06,431 --> 00:30:08,100 Işıklar göründü galiba. 518 00:30:08,183 --> 00:30:09,560 Geldik! 519 00:30:09,893 --> 00:30:11,478 El Calafate. 520 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Kıl payı yetişeceğiz. 521 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Son metreleri motorsuz gideceğim. 522 00:30:19,570 --> 00:30:23,490 Tanrım, ayak parmaklarımı hemen ısıtmak istiyorum. 523 00:30:31,707 --> 00:30:35,294 PERITO MORENO BUZULU ARJANTİN 524 00:30:47,723 --> 00:30:50,726 Dün çok yorulduk ve bugün dinlenmeye karar verdik. 525 00:30:50,809 --> 00:30:52,436 Kendimizi de şarj edeceğiz. 526 00:30:59,484 --> 00:31:02,779 Bütün gün motosiklete binmemek çok yorucu. Bitkinim. 527 00:31:07,242 --> 00:31:09,828 Ama biraz gezinmek güzel. 528 00:31:11,371 --> 00:31:13,040 Biraz turismo yapmak. 529 00:31:14,124 --> 00:31:15,417 Müthiş bir şey! 530 00:31:16,001 --> 00:31:17,419 Çok etkileyici. 531 00:31:19,630 --> 00:31:20,756 Vay be. 532 00:31:20,839 --> 00:31:24,009 -Küçücük şeker bir buz dağı. Bak. -Evet, çok güzel. 533 00:31:24,092 --> 00:31:26,803 Alt kısmı iki kat büyük derler, değil mi? 534 00:31:26,887 --> 00:31:29,097 Buz dağının görünen kısmı bu. 535 00:31:31,266 --> 00:31:35,604 Ha, o yüzden "Bu sadece buz dağının görünen kısmı." diyorlar. 536 00:31:35,687 --> 00:31:37,981 -Renklere bak. Tanrım. -İnanılmaz. 537 00:31:38,065 --> 00:31:40,150 Yüksekliği 90 metre falan. 538 00:31:40,984 --> 00:31:43,737 Burada durursak hiç bilgi edinemeyeceğiz. 539 00:31:44,238 --> 00:31:47,199 Olsun, dış ses olarak Attenborough'nun sesini ekleriz. 540 00:31:47,282 --> 00:31:48,575 Bunu okuyun. 541 00:31:49,284 --> 00:31:50,244 Tamamdır. Bak. 542 00:31:50,327 --> 00:31:51,286 Bu iyiymiş. 543 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Teşekkürler. 544 00:31:55,832 --> 00:31:58,126 "Buzullar Ulusal Parkı, 545 00:31:58,210 --> 00:32:01,713 Arjantin'in Santa Cruz ilinin güneybatısında bulunur. 546 00:32:01,797 --> 00:32:05,342 7270 kilometrekarelik bir alanı kaplar." 547 00:32:06,593 --> 00:32:08,178 Amma çok buz var. 548 00:32:08,595 --> 00:32:11,557 -Bu... -Bu kadar soğuk olması normal. Tanrım. 549 00:32:11,640 --> 00:32:15,143 Güney Kutbu'ndan sonra en büyük buz alanı. 550 00:32:15,894 --> 00:32:18,564 "Güney And Dağları buzul ormanlarının 551 00:32:18,647 --> 00:32:21,483 önemli bir bölümünü korumak için ulusal park yapılmıştır." 552 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 -Buzul ormanları. -Evet. 553 00:32:24,319 --> 00:32:25,779 Havalı bir isim. 554 00:32:25,863 --> 00:32:29,241 "Arjantin'deki en büyük koruma alanıdır." İşte. 555 00:32:30,242 --> 00:32:31,243 Buz dağı. 556 00:32:31,326 --> 00:32:33,120 -Tanrım! -Kendinizi kurtarın! 557 00:32:33,996 --> 00:32:35,414 Peki, Leo. 558 00:32:40,669 --> 00:32:41,670 Vay canına. 559 00:32:41,753 --> 00:32:43,630 Bunları görmek büyük şans, değil mi? 560 00:32:43,714 --> 00:32:44,715 Evet, çok. 561 00:32:46,466 --> 00:32:49,178 Bir izolasyon katmanı oluşturalım. 562 00:32:50,137 --> 00:32:53,682 Bu, bir acil durum battaniyesi ya da kurtarma örtüsü. 563 00:32:53,765 --> 00:32:55,142 -Tanrım, çok büyük. -Büyük. 564 00:32:55,225 --> 00:32:56,310 Devasa. 565 00:32:56,393 --> 00:32:57,477 Böyle yapalım. 566 00:33:00,230 --> 00:33:01,315 Böyle. 567 00:33:01,899 --> 00:33:04,651 Buradan koparalım. 568 00:33:07,446 --> 00:33:08,655 Bence şık oldu. 569 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 -Tamam. -Sorun değil. 570 00:33:27,883 --> 00:33:28,967 Büyük sorunlar yaşamadan 571 00:33:29,051 --> 00:33:32,179 birkaç gün geçirsek hiç fena olmaz. 572 00:33:32,804 --> 00:33:34,306 Çok hoş olur. 573 00:33:34,890 --> 00:33:36,892 Eldiven işi var ya? Babam yüzünden. 574 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Herhâlde düello zamanlarından kalma. 575 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 Birini düelloya davet etmek için, 576 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 eldiveni yüzüne çarpıp yere atarmışsın. 577 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 Ve... 578 00:33:47,694 --> 00:33:49,571 Eldiveni kendin alırsan 579 00:33:50,072 --> 00:33:52,407 düello teklifin kabul edilmemiş demekmiş. 580 00:33:52,491 --> 00:33:54,743 Bu da onur kırıcı bir şeydi herhâlde. 581 00:33:55,118 --> 00:33:57,538 Eldiveni karşındaki alıp geri verirse 582 00:33:57,621 --> 00:33:59,248 teklifi kabul etmiş oluyormuş. 583 00:33:59,623 --> 00:34:00,624 Yani, herhâlde... 584 00:34:01,166 --> 00:34:02,251 Eldivenini düşürürsen 585 00:34:02,334 --> 00:34:05,420 kendin almana izin yok. Babama göre, uğursuzlukmuş. 586 00:34:06,338 --> 00:34:10,300 Bu tür yolculuklarda her gün defalarca eldiven düşürüyorsun. 587 00:34:10,801 --> 00:34:13,053 Uğursuzluğu dağıtmak için ona iki ayağınla basman 588 00:34:13,136 --> 00:34:15,681 ya da en azından onu iki ayağına değdirmen gerekirmiş. 589 00:34:15,764 --> 00:34:17,850 Böyle bir şey yaptığımı görürsen... 590 00:34:19,016 --> 00:34:22,688 ...delirdiğim için değil. Babam yüzünden. 591 00:34:22,771 --> 00:34:24,063 Baba, sağ ol ya. 592 00:34:24,147 --> 00:34:26,024 Bunu anlatmasan da olurmuş. 593 00:34:38,579 --> 00:34:44,418 Bugün Tres Lagos'a gideceğiz. Miniminnacık, ıssız bir yer. 594 00:34:44,501 --> 00:34:45,335 ŞİLİ - ARJANTİN EL CALAFATE 595 00:34:45,418 --> 00:34:47,254 Tabii sakinlerine göre ıssız değildir. 596 00:34:47,337 --> 00:34:50,299 Ama 160 kilometre ötede minik bir kasaba olduğu kesin. 597 00:34:50,382 --> 00:34:53,135 Orada bir hostel ve şarj istasyonu var. 598 00:34:54,428 --> 00:34:58,432 Aşırı rüzgârlı, bir cadının kalbi kadar soğuk bir düzlükteyiz. 599 00:34:59,308 --> 00:35:01,560 Ama galiba az ileride bir kafe var. 600 00:35:01,643 --> 00:35:06,690 Orada birer kahve içip biraz ısınabileceğiz. 601 00:35:13,572 --> 00:35:15,199 -Merhaba. -Merhaba, dostum. 602 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 Vay be. 603 00:35:16,450 --> 00:35:17,492 Araba geliyor. 604 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Çekim daha önemli. 605 00:35:22,164 --> 00:35:23,165 Bugün güzel geçti. 606 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 Önümde giden Charley'ye bakıyorum 607 00:35:26,335 --> 00:35:28,045 ve onu böyle 608 00:35:28,128 --> 00:35:30,923 motosiklet üstünde gördüğüm onca farklı yeri düşünüyorum. 609 00:35:31,006 --> 00:35:33,258 Onunla birlikte yolculuk yapmak çok güzel. 610 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 Çok güzel zamanlar. 611 00:35:42,142 --> 00:35:44,269 Bu bölgeye Patagonya Stepi deniyor. 612 00:35:44,353 --> 00:35:46,688 Aslında kurak ve çorak bir çöl. 613 00:35:47,439 --> 00:35:50,359 Hey, şuraya bak. Büyüleyici. 614 00:36:04,206 --> 00:36:05,499 Biraz patates kızartması. 615 00:36:05,582 --> 00:36:07,042 -Evet. -Üç kişilik. 616 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 Yemeği burada yemeye karar verdik... 617 00:36:12,172 --> 00:36:13,423 LA LEONA ARJANTİN 618 00:36:13,507 --> 00:36:18,846 ...çünkü Butch Cassidy ve Sundance Kid bu bölgeye gelmişler. 619 00:36:18,929 --> 00:36:23,600 Ta Amerika'dan gelip bir ay kadar burada saklanmışlar. 620 00:36:23,684 --> 00:36:25,894 Bir süre sonra kuzeye dönmeye karar vermişler 621 00:36:25,978 --> 00:36:29,231 ve Bolivya'da, Bolivya ordusu tarafından öldürülmüşler. 622 00:36:29,314 --> 00:36:32,860 Şu Butch Cassidy, şu da Sundance Kid. 623 00:36:33,402 --> 00:36:37,447 Bunlar da adamları. Hakikaten belalı tiplermiş. 624 00:36:53,463 --> 00:36:57,676 Varmak üzereyiz. Tres Lagos'a altı kilometre kaldı. 625 00:36:58,093 --> 00:37:04,683 Hastane, kamping, Wi-Fi, "Hosteria Hostel". 626 00:37:04,766 --> 00:37:05,767 Bu kadar. 627 00:37:06,810 --> 00:37:08,228 Gelin. Kalacağımız yeri... 628 00:37:08,312 --> 00:37:09,313 TRES LAGOS ARJANTİN 629 00:37:09,396 --> 00:37:10,314 Burası. Bakın. 630 00:37:12,733 --> 00:37:16,862 Küçük de olsa başımızı sokacak bir yerimiz var. 631 00:37:16,945 --> 00:37:19,156 Ve Charley şurada uyuyacak. 632 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Ewan girdi ve "Büyük yatak benim." dedi. 633 00:37:21,617 --> 00:37:22,910 -Öyle dedi. -Hayır. 634 00:37:22,993 --> 00:37:23,994 Dedim ki... 635 00:37:24,077 --> 00:37:25,245 "Nerede yatmamı istersin?" 636 00:37:32,711 --> 00:37:35,547 Güne başlamak için can atıyorum. Bugün epey gideceğiz. 637 00:37:35,631 --> 00:37:38,300 275 kilometre kadar. En uzun günlük mesafe olabilir. 638 00:37:38,383 --> 00:37:41,053 Artık biraz yol katetsek iyi olacak. 639 00:37:41,136 --> 00:37:43,096 Güneş gözlüğümü çıkarayım. 640 00:37:43,180 --> 00:37:45,349 Güneşe doğru gideceğiz. 641 00:37:45,432 --> 00:37:46,934 İleri ve yukarı. 642 00:37:52,689 --> 00:37:54,775 Tres Lagos'tan ayrılıyoruz. 643 00:37:54,858 --> 00:37:59,238 Las Horquetas'a varmak için, bugün 160 kilometreden fazla yapmamız lazım. 644 00:38:08,121 --> 00:38:13,001 Drama devam ediyor. Az önce Tres Lagos'tan çıktık. 645 00:38:13,377 --> 00:38:15,629 Rüzgâr karşıdan esiyor. 646 00:38:16,171 --> 00:38:21,134 160 kilometre yolumuz, 134 kilometre menzilimiz var. 647 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Bugün neden bu kadar farklı? Hiç anlamıyorum. 648 00:38:35,524 --> 00:38:37,734 İkilemimiz de derinleşiyor. 649 00:38:37,818 --> 00:38:40,237 Motosikletleri sürmek gerçekten çok zevkli. 650 00:38:40,320 --> 00:38:42,656 Çok güzeller ve iyi gidiyorlar. Onların suçu yok. 651 00:38:42,739 --> 00:38:46,243 Ama işte şarj böyle bir şey. Bu, bütün motosikletler için geçerli. 652 00:38:46,326 --> 00:38:49,872 Bu büyüklükte bir batarya bu kadar elektrik taşıyabiliyor. 653 00:38:49,955 --> 00:38:51,790 Durum bu. Fizik yasaları böyle. 654 00:39:03,927 --> 00:39:07,181 LAS HORQUETAS ARJANTİN 655 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 Evet, vardık. 656 00:39:11,351 --> 00:39:13,478 Bu gece ayrı odalar tutabilirsek iyi olur. 657 00:39:18,567 --> 00:39:21,570 Soğukta mı yatıyorsun? Haksızlık bu. Hiç hoş değil. 658 00:39:21,904 --> 00:39:24,198 Bizim orada olsa seni dışarıda bırakmazdık. 659 00:39:24,740 --> 00:39:27,326 Şöminenin önünde sıcacık yatardın. 660 00:39:28,243 --> 00:39:31,205 Bir köpek yavrusu vardı. Titriyordu. 661 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 Keşke içeri sokabilseydim. 662 00:39:33,332 --> 00:39:36,502 İçeri almıyorlar sandık. Sonra otelci geldi 663 00:39:36,585 --> 00:39:38,837 ve "Köpekleri soksak olur mu? Hava soğuk." dedi. 664 00:39:38,921 --> 00:39:41,840 "Nasıl yani? Biz, siz izin vermiyorsunuz sanmıştık." dedik. 665 00:39:41,924 --> 00:39:43,634 Ama köpek girmedi, çünkü... 666 00:39:43,717 --> 00:39:45,636 Başı derde girecek sandı. 667 00:39:47,554 --> 00:39:49,223 -Hadi! -Yapabilirsin! 668 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Ufaklık. 669 00:39:51,099 --> 00:39:52,643 Evet. 670 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 Güzel. İyi ki girdi. 671 00:39:55,354 --> 00:39:57,231 Öyle titremesi beni üzmüştü. 672 00:40:09,326 --> 00:40:13,872 İskoçya'da kilt giydiğimizde çorabımıza bir bıçak sokarız. 673 00:40:13,956 --> 00:40:15,541 Buna çok benzer. 674 00:40:16,583 --> 00:40:17,584 Bu bıçak bir alet. 675 00:40:17,668 --> 00:40:18,627 MIGUEL ANGEL MÜDÜR 676 00:40:20,337 --> 00:40:21,338 No, hija. 677 00:40:22,714 --> 00:40:25,425 Bu... Bu, biftek bıçağı gibi bir şeymiş. 678 00:40:26,844 --> 00:40:28,595 Ama sapı tam şey gibi... 679 00:40:29,680 --> 00:40:31,139 O bıçaklara sgian-dubh deriz. 680 00:40:33,225 --> 00:40:34,810 Şurada küçük bir çıkıntı var. 681 00:40:35,894 --> 00:40:36,728 Çoraba. 682 00:40:36,812 --> 00:40:38,480 Ewan, bu sana hediye. 683 00:40:38,564 --> 00:40:40,107 -Bıçak senin. -Olmaz. 684 00:40:40,190 --> 00:40:44,403 -Sen hediyeyi al. -Evet? 685 00:40:45,028 --> 00:40:46,905 -Bıçak senin. -Evet. 686 00:40:46,989 --> 00:40:49,116 Metal para da benim. 687 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 -Peki. -Al. 688 00:40:50,117 --> 00:40:52,911 Ben İskoç'um. Bizde öyle bir batıl inanç vardır. 689 00:40:53,328 --> 00:40:55,163 -Evet. -Birine bıçak verirsen 690 00:40:55,831 --> 00:40:59,251 o da sana bir metal para vermelidir. Uğursuzluğu yok etmek için. 691 00:40:59,334 --> 00:41:01,670 -Yoksa kendini kesebilirsin. -Tamam. 692 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 -Bunu sana veriyorum. -Bu senin. 693 00:41:03,505 --> 00:41:05,174 Gracias, señor. Teşekkür ederim. 694 00:41:06,175 --> 00:41:08,093 Kilt giydiğimde bunu çorabıma sokacağım. 695 00:41:08,177 --> 00:41:10,888 Çok naziksin. Teşekkürler. Gracias. 696 00:41:12,347 --> 00:41:14,183 Sobaya biraz daha odun atmak lazım. 697 00:41:18,478 --> 00:41:19,771 Bundan emin misin? 698 00:41:21,732 --> 00:41:23,692 Anladım. Böyle yapılıyor. Gaz yağı döküyorsun. 699 00:41:24,568 --> 00:41:26,028 Dikkat. Hazır mısın? 700 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 Puf. Saçına dikkat et. 701 00:41:28,238 --> 00:41:29,239 Tamamdır. 702 00:41:30,115 --> 00:41:31,366 Oldu. 703 00:41:32,993 --> 00:41:33,994 Gracias. 704 00:41:35,954 --> 00:41:38,540 Hedefimizin çok gerisindeyiz. 705 00:41:38,624 --> 00:41:41,043 Daha 1600 kilometre bile olmadı, değil mi? 706 00:41:41,126 --> 00:41:42,461 -Hayır. -Belki. 707 00:41:42,544 --> 00:41:43,837 -Olmadı mı? -Sanmam. 708 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 Yola çıkalı... Bu ikinci haftamız 709 00:41:46,924 --> 00:41:51,345 ve 24.000 kilometre kadar daha var. 710 00:42:01,563 --> 00:42:06,276 Haftaya Long Way Up'ta kilometreleri ve menzilleri konuşacağız. 711 00:42:10,614 --> 00:42:11,865 Evet, hâlimiz bu. 712 00:42:14,243 --> 00:42:15,369 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 713 00:42:23,877 --> 00:42:26,129 Kimseyi elektrikli motosikletten soğutmak istemem. 714 00:42:26,213 --> 00:42:27,548 Bence harika şeyler. 715 00:42:27,631 --> 00:42:28,465 GÜNLÜK KAMERASI 716 00:42:28,549 --> 00:42:31,718 Ama henüz bu kadar uzun mesafeye uygun değiller. 717 00:42:33,095 --> 00:42:34,471 Köşeye sıkıştık. 718 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 Herkese böyle yapacağımızı söyledik. 719 00:42:43,188 --> 00:42:46,900 Çok soğuk olduğu için, motosikletleri binaya soktuk. 720 00:42:46,984 --> 00:42:49,695 Biraz ısınsınlar. Şarjı yarın bitireceğiz. 721 00:42:52,531 --> 00:42:54,575 Üstlerine battaniye gibi bir şey at. 722 00:43:19,808 --> 00:43:21,727 Gece motosikletleri içeriye aldık. 723 00:43:21,810 --> 00:43:23,645 Biraz daha sıcak bir yerde tuttuk. 724 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 Hoşlarına gitti galiba. İstatistikler bugün daha iyi. 725 00:43:27,316 --> 00:43:28,400 Gerçekten daha iyi. 726 00:43:37,117 --> 00:43:38,952 Bu bir öğrenme eğrisi. 727 00:43:39,036 --> 00:43:40,454 Motosikletleri sıcak tutmak, 728 00:43:40,537 --> 00:43:43,165 elektriği mümkün kılan bir çözüm. 729 00:43:43,248 --> 00:43:44,082 Anladınız mı? 730 00:44:00,891 --> 00:44:04,353 Şebekeye dâhil olan ilk durağımıza beş kilometre kaldı. 731 00:44:04,436 --> 00:44:05,771 Orada biraz oturabiliriz 732 00:44:05,854 --> 00:44:08,690 ve belki kahve içerken ayak parmaklarımı hissetmeye başlarım. 733 00:45:13,672 --> 00:45:15,674 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri