1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
HOSSZÚ MOTOROZÁS FELFELÉ
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:45,606 --> 00:01:49,735
19 000 KM LOS ANGELESIG
21
00:01:54,948 --> 00:01:58,410
Átrobogunk Chilébe, és irány az Andok.
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,038
Kicsit bemegyünk a hegyek közé.
23
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
Birkák mindenütt.
24
00:02:06,335 --> 00:02:10,506
Ezt nézd! Atyaég,
ezek több százan lehetnek.
25
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
Hú, ezeknek elég szaros a seggük!
26
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
Szeretem a barikat.
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,644
Legalább szépek.
28
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
Most már egész jól mennek a dolgok.
29
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
A túra első tíz napja igen nehéz volt.
30
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
Sok mindent kellett megtanulnunk
az elektromos motorokkal kapcsolatban.
31
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Tegnap még azt hittük,
képtelenség megcsinálni.
32
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
Ma meg már élvezzük,
hogy milyen nagyszerű így ez a túra.
33
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Rájöttünk,
hogy a hideg befolyásoló tényező.
34
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Az akkumulátorok olyanok, mint az emberek.
35
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Harminchét fok táján működnek tökéletesen.
36
00:02:58,136 --> 00:03:03,058
Bárcsak meg tudnánk tenni
230-240 km-t egy töltéssel!
37
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Az frankó lenne!
38
00:03:08,313 --> 00:03:10,274
Eddig mintegy 1600 km-t tettünk meg
39
00:03:10,357 --> 00:03:13,193
Ushuaiától idáig, azaz Perito Morenóig.
40
00:03:13,277 --> 00:03:17,197
Áthajtunk Chilébe, és az Andok nyugati
oldala mentén robogunk Chaiténig,
41
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
majd Puerto Monttban kompra szállunk.
42
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
A motorokkal
most nincs gond, így lazíthatunk,
43
00:03:28,000 --> 00:03:30,586
és ismerkedhetünk a helyiekkel.
Ez egy ilyen túra lényege.
44
00:03:31,003 --> 00:03:32,421
Helló, én Ewan vagyok.
45
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Hogy vagy?
46
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Benjamin?
47
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
Csak tánc és tánc!
48
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
Gyerünk, táncoljatok csak!
Mutassatok pár figurát!
49
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
Ez az, jó.
50
00:03:50,814 --> 00:03:52,649
Ó, egy kis floss dance...
51
00:03:55,360 --> 00:03:56,737
Menőn tolják!
52
00:03:56,820 --> 00:03:58,113
Régen doboltam.
53
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
- Tényleg?
- Egy rockzenekarban.
54
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Egy saját rockzenekarban.
55
00:04:11,877 --> 00:04:12,920
Ez igen!
56
00:04:14,129 --> 00:04:15,172
- Csá!
- Csá!
57
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
Itt volnánk. Ez a Paso Internacional út.
58
00:04:29,102 --> 00:04:31,939
Kétségtelenül
ez életem legérdekesebb határátkelése.
59
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
ARGENTÍNA / CHILE HATÁRÁTKELŐ
60
00:04:36,527 --> 00:04:40,030
Itt vagyunk Chilében, micsoda látvány!
61
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
Micsoda táj, egek!
62
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Ezek a hegyek, no meg ez a tó!
63
00:04:45,118 --> 00:04:46,286
Egyszerűen varázslatos.
64
00:04:50,707 --> 00:04:53,335
Haver, ez kezd egyre érdekesebb lenni.
65
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
Szeretem Chilét, ráadásul
távolról a családom is kötődik ide.
66
00:04:57,673 --> 00:05:02,052
Az ük-ük-ükapám dolgozott
itt Chilében a vasútépítések idején.
67
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
Mérnök volt.
68
00:05:05,264 --> 00:05:07,224
Szóval van egy kis chilei vonatkozása
69
00:05:07,307 --> 00:05:12,312
az egyébként teljesen skót származásomnak.
70
00:05:14,690 --> 00:05:16,441
Úgy tűnik, most ünneplik
71
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
a spanyolok ellen
egykor kivívott függetlenségüket,
72
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
ezért van minden felzászlózva.
73
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
Az emberek a tavasz beköszöntével
mennek szabadságra.
74
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
Úgyhogy biztosan
fel fog pörögni az élet a jövő héten.
75
00:05:31,248 --> 00:05:36,378
Chile 1818-ban vetett véget
a 300 évig tartó spanyol uralomnak.
76
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Azóta szeptember harmadik hetében mindig
77
00:05:39,298 --> 00:05:40,924
megünneplik a függetlenségüket.
78
00:05:41,008 --> 00:05:42,467
Úgyhogy pont jókor jöttünk ide.
79
00:05:43,760 --> 00:05:44,595
Azt írja...
80
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Bárcsak tudnék spanyolul.
Leállíthatjuk ide a mocikat...
81
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Oké, próbálkozzunk!
82
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
- Zárva van.
- Zárva?
83
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
Nem túl fényes kezdet.
84
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
A szabadságolások miatt.
85
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Minden zárva van.
86
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
Valaki ott ül és éppen ebédel.
87
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
Igen, de az ajtó zárva van. Bezártak.
88
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
Jön egy srác.
89
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
- Hola!
- Hola!
90
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Nyomd meg a csengőt, tudod!
91
00:06:18,629 --> 00:06:19,713
Csengetni kell.
92
00:06:19,796 --> 00:06:20,631
Nyilván.
93
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
- Ó! Igen.
- Ó! Gracias.
94
00:06:24,092 --> 00:06:25,511
A salátát középre.
95
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
Íme a chimichurri.
96
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
- Chimichurri?
- Si.
97
00:06:29,181 --> 00:06:30,015
Si.
98
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Köszönjük.
99
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
Köszönjük. Nem, így tökéletes. Köszi.
100
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
- Bírom ezt a maroknyi salátát.
- Ja.
101
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
Ennyit meg sem tudunk enni.
102
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
Háromfős adag.
103
00:06:39,775 --> 00:06:41,568
Csodás. Ez bárány?
104
00:06:41,652 --> 00:06:43,195
Nem tudom, mi ez.
105
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
- Hús.
- Hús? Hús.
106
00:06:51,828 --> 00:06:54,331
Nem tudom, mi ez. Lángol a szám
107
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
a chimichurritól.
Úgyhogy nem tudom, mi ez.
108
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
Ez eléggé betalált.
Az orrom is kezd folyni...
109
00:07:03,340 --> 00:07:07,427
Próbálom így... hűteni a nyelvem.
110
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Pórbálom kicsit... Atyaég, még többet hoz!
111
00:07:09,972 --> 00:07:11,515
- Még többet hoz.
- Gracias.
112
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Tyűha! Lángol a szám.
113
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Pompás időnk van ma.
114
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
Pont ilyen időre vágytam.
115
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
Ez a legkirályabb motoros út,
116
00:07:37,332 --> 00:07:41,545
amin valaha motoroztam,
117
00:07:41,628 --> 00:07:43,130
a skóciai utakat leszámítva.
118
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Ez maga a Paradicsom!
119
00:07:54,725 --> 00:07:58,854
Kicsit túlzásba vittem a mai ebédnél
a chimichurri szószt Yusseffnél.
120
00:07:58,937 --> 00:07:59,771
VIDEONAPLÓ
121
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
Szépen megfizettem érte.
122
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
Ó, anyám!
123
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Alaposan rázendített.
124
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Ezt hallgasd!
125
00:08:18,665 --> 00:08:20,501
Elég vicces ez a helyzet.
126
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
El kell érnünk a hajót holnap reggel,
hogy folytassuk az utunkat.
127
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
És egyelőre nem...
128
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Egek!
129
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
Ewan, mit gondolsz?
130
00:08:31,803 --> 00:08:32,804
Szerintem...
131
00:08:33,304 --> 00:08:34,932
Most inkább hagyjuk!
132
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Ezt meg akarom mutatni.
133
00:08:37,351 --> 00:08:38,352
Micsoda stílus.
134
00:08:38,434 --> 00:08:40,020
Mi bajod van a kinézetemmel?
135
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
- Menő?
- Ja, csak kicsit...
136
00:08:42,563 --> 00:08:43,398
Jó a hajam?
137
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
- Olyan nagymamás.
- Kicsit nagymamás.
138
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Megvesz az Isten hidege!
139
00:08:54,284 --> 00:08:56,036
Most esik először.
140
00:08:56,119 --> 00:08:59,456
Izgalmas lesz a sáros úton motorozni.
141
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
Ez teljesen beterített!
142
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Egyenesen a szemembe! Szörnyű.
143
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
Bocs, hogy nevetek. Ez zseniális volt!
144
00:09:40,455 --> 00:09:43,000
Kint hagytam a bukómat
ebben a nyirkos időben,
145
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
és megszívta magát a bélése.
146
00:09:46,086 --> 00:09:49,590
Úgyhogy motorozás közben
bepárásodik a plexim.
147
00:09:50,174 --> 00:09:51,633
- Pedig van...
- Bocs, haver!
148
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
- Pedig dupla...
- Bocs, haver!
149
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
- Pedig dupla...
- Bocsi, át kell mennem!
150
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Dupla rétegű...
151
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Vigyázhatnál a 360 fokos kamerádra.
152
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
- Megpróbálnád?
- Tessék?
153
00:10:04,730 --> 00:10:05,689
Mit mondtál?
154
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
Csak el akarom kerülni, hogy bepárásodjon.
155
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
- Láttam a Rocksulit, Jack Blackkel.
- Aha.
156
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
Ő csinálta ezt.
157
00:10:17,993 --> 00:10:20,120
És bár ez nem igazi rock and roll,
158
00:10:20,204 --> 00:10:21,622
mégis annyira menő.
159
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
Foglalkozna valaki
itt ezzel a sok szarral?
160
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
Biztos nem jó nekik,
hogy itt áznak az esőben.
161
00:10:29,922 --> 00:10:32,132
- Kösz, Ewan.
- Erre van egy csapatunk.
162
00:10:32,216 --> 00:10:34,343
Befutott már
a töltéssel megbízott részleg?
163
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
Átvergődtek a sminkeseken?
164
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
- Ki tudja.
- Beragadtak.
165
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
Ott van még az élelmezési, a sminkes,
a ruhás csapat és csak utána jönnek ők.
166
00:10:43,101 --> 00:10:43,936
Szóval ki tudja?
167
00:10:55,364 --> 00:10:59,701
Útra keltünk a csapattal,
célba vettük a kompot.
168
00:11:01,078 --> 00:11:03,664
Megint elég jól rázendített az eső.
169
00:11:05,541 --> 00:11:08,669
Esőben mindig nehéz motorozni.
Rosszak a látási viszonyok.
170
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
És nem szabad gyorsan menni,
171
00:11:10,128 --> 00:11:12,297
ami elég gáz akkor,
amikor el kell érni a kompot.
172
00:11:16,260 --> 00:11:19,388
Lóg a fékpedálom. Kilazult a csavarja.
173
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
Bele is akadhattam volna
és fejre állhattam volna.
174
00:11:24,309 --> 00:11:27,729
Azt hiszem, felkötözöm, nehogy beakadjon.
175
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
Így.
176
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Őszintén szólva elég keveset használtam.
177
00:11:34,945 --> 00:11:35,779
Meg is van.
178
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Menjünk, mert mindenképp oda akarok érni.
179
00:11:40,993 --> 00:11:42,786
Naponta egyszer jár a komp.
180
00:11:42,870 --> 00:11:44,413
Ha az ember lekési, úgy járt.
181
00:11:44,496 --> 00:11:49,376
Akkor egy napot kell várnia a következőre,
és nekünk az már nem fér bele.
182
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
Itt vagyunk.
183
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
Azta!
184
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
Szép volt, pajtás!
185
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
Atyaég! Ez egy esős és szeles menet volt.
186
00:12:08,896 --> 00:12:12,232
Végig az volt bennünk :
"Jaj, messze van még?"
187
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
Mivel kevés töltőpont van
188
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
a következő hosszú szakaszon,
189
00:12:30,459 --> 00:12:34,588
a komp mellett döntöttünk.
Ezzel átszeljük az Ancud-öblöt,
190
00:12:34,671 --> 00:12:37,674
és mintegy kilenc óra múlva
kikötünk Puerto Monttban.
191
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
Kétszer kell megnyomni.
192
00:12:47,017 --> 00:12:49,478
Ez nem volt benne
a használati útmutatóban.
193
00:12:50,479 --> 00:12:52,773
- Nos...
- Vagy nem olvastam el rendesen.
194
00:12:52,856 --> 00:12:54,691
Nem. Te egyáltalán nem olvastad el.
195
00:12:55,192 --> 00:12:57,736
Ez a gond. Nem az, hogy nem...
196
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
hogy nem írták le,
hanem hogy nem olvastad el.
197
00:13:04,409 --> 00:13:07,371
Ez olyan, mint a házasság.
Egy három hónapig tartó házasság.
198
00:13:09,081 --> 00:13:12,668
Lehet, hogy Peruban
el kellene mennünk párterápiára.
199
00:13:12,751 --> 00:13:15,003
Részt kellene vennünk ott egy párterápián.
200
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Szóval amikor azt mondod...
201
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
azzal a bizonyos hangsúllyal,
azt bántónak érzem.
202
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
- Ilyenkor te azt érzed...
- Azt érzem...
203
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
tudod, hogy...
204
00:13:28,851 --> 00:13:33,605
hogy nem beszélgetünk eleget, és hogy
nem mondod ki, mit érzel valójában.
205
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
Jól van. Értem.
206
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
És ezt észben fogom tartani.
207
00:13:39,695 --> 00:13:43,657
Ha majd úgy érzem, hogy mondani
akarok valamit, figyelni fogok erre.
208
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
Igyekszem ezt elkerülni,
mert nem akarom, hogy így érezz.
209
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
- Oké.
- Amikor meg te mondasz valamit...
210
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
akkor én úgy érzem,
211
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
mintha alábecsülnél.
212
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
És ettől nem érzem magam értékesnek.
213
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
- És így...
- Soha.
214
00:14:02,509 --> 00:14:05,470
Sohasem tennék ilyet.
Sosem becsüllek alá. Soha.
215
00:14:07,222 --> 00:14:09,433
Mindennap, amikor leülünk reggelizni,
216
00:14:09,516 --> 00:14:12,311
te olyan vagy nekem,
mint a napfény. Tényleg.
217
00:14:12,394 --> 00:14:13,687
Te is nekem.
218
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Oké, rendben. Ugye most mennyivel jobb?
219
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
- Ötezer dollár lesz.
- Igen.
220
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Köszönöm szépen.
221
00:14:23,530 --> 00:14:26,200
- Igen, itt.
- Ma ünneplik a függetlenséget.
222
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
- Itt?
- Aha.
223
00:14:27,367 --> 00:14:29,745
Úgy hallottuk, hogy lesz ma egy buli
224
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
valamelyik parkolóban
Puerto Montt központjában.
225
00:14:32,122 --> 00:14:32,956
Oké, tökéletes.
226
00:14:33,874 --> 00:14:35,667
Felállítottak pár sátrat
227
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
és beraktak valami zenét.
228
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
És kieresztik a gőzt.
229
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Hola! Hogy vagy?
230
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
- Tessék?
- Ewan. Örvendek.
231
00:14:43,217 --> 00:14:44,301
Hogy hívnak?
232
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Ewan.
233
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
- Ewan?
- Ewan.
234
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
- Ewan?
235
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
- Ewan.
- Igen. Örvendek.
236
00:14:56,313 --> 00:15:00,526
Remek táncok voltak,
no meg látványosan becsiccsentett emberek,
237
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
de barátságosak voltak,
nem azok az agresszív fajták.
238
00:15:05,697 --> 00:15:11,870
Olyasmi, mint a vattacukor,
36%-os alkoholtartalommal.
239
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
De vízben.
240
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
Fagylalttal.
241
00:15:19,795 --> 00:15:23,340
Ez egy dél-amerikai empanada, amit...
242
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
egy skót süti alapján készítenek.
243
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
Atyaég!
244
00:15:29,096 --> 00:15:30,097
Sziasztok, lányok!
245
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Jó buli volt. Bevallom, élveztem.
246
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
Chilének különleges hangulata van
ezekben a napokban.
247
00:15:39,231 --> 00:15:41,608
Ma újra visszamegyünk Argentínába,
248
00:15:41,692 --> 00:15:43,110
és elrobogunk Aluminébe.
249
00:15:49,241 --> 00:15:52,619
Ez itt a senki földje
a chilei-argentin határsávban.
250
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
Mi pedig egyre följebb és följebb megyünk.
251
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
Ami leszívja az akkumulátort.
252
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
Itt esélytelen tölteni
és a kocsik aksija már alig bírja.
253
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Kérdezzük meg azt a férfit...
254
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
HELYI SZERVEZŐ
255
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
- Igen?
- ...hogy hajlandó lenne-e
256
00:16:20,189 --> 00:16:23,817
leakasztani az utánfutóját
és 15-15 percig vontatni a kocsikat?
257
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
- Oké? Rendben?
- Oké.
258
00:16:25,527 --> 00:16:26,904
Köszönjük. Nagyszerű.
259
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Ha készen áll, felőlem mehetünk.
260
00:16:33,118 --> 00:16:36,038
Vontatással
gyorsan lehet tölteni az akkumulátort.
261
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
Elég hatásos megoldás arra,
hogy újra menetképesek legyünk.
262
00:16:42,544 --> 00:16:44,755
Ez a férfi az empanadája miatt ugrott be,
263
00:16:44,838 --> 00:16:48,217
és sikerült rábeszélnünk,
hogy kicsit vontasson minket.
264
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
Jó ötlet volt Dave-től
a vontatással töltés.
265
00:16:51,762 --> 00:16:53,889
A kocsi minden sarkában van egy motor,
266
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
és ezek egyenként hajtják a kerekeket.
267
00:16:55,891 --> 00:16:57,684
Amikor a kocsit vontatják,
268
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
ezek átalakítják a mozgást elektromos
árammá, és feltöltik az akkumulátort.
269
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
Egy óra vontatással
a teljes töltés 80%-át el lehet érni.
270
00:17:09,320 --> 00:17:11,781
Alig van töltésünk,
és itt vagyunk az Isten háta mögött.
271
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
Ez a város az utolsó állomásunk...
272
00:17:15,661 --> 00:17:19,330
mielőtt elérnénk
a 150 km-re lévő célpontunkat,
273
00:17:19,414 --> 00:17:21,333
és így már nem jutottunk volna el odáig.
274
00:17:21,415 --> 00:17:24,545
Még nem igazán vettük fel a ritmust
az aksik töltésével kapcsolatban,
275
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
de egyre leleményesebben
találunk gyorsabb töltési módokat,
276
00:17:27,923 --> 00:17:33,595
így folyamatosan tudunk haladni.
Ez egy elég szórakoztató megoldás.
277
00:17:33,971 --> 00:17:35,681
Gracias, señor!
278
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
A kocsik jól működnek,
279
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
pedig tele vannak tömve
forgatási kellékekkel
280
00:17:45,023 --> 00:17:48,151
és a fedélzeti elektronikájuk is
csak prototípus.
281
00:17:58,495 --> 00:18:01,999
Azta! Nézd, mennyi hó! Atyaég!
282
00:18:02,082 --> 00:18:02,916
Nézd, mekkora hó!
283
00:18:03,542 --> 00:18:06,837
Ewan időnként eltűnik a párában.
284
00:18:09,339 --> 00:18:11,592
Egyszer apámmal motoroztam hóban.
285
00:18:11,675 --> 00:18:15,554
Felmentünk Sierra Nevadába motorral.
286
00:18:16,597 --> 00:18:17,639
A Tahoe-tó vidékére.
287
00:18:18,640 --> 00:18:24,521
Úgy emlékszem, arrafelé volt némi hó.
Persze közel sem annyi, mint itt.
288
00:18:28,567 --> 00:18:33,071
Ezek a mocik fantasztikusak,
nagyon jól állják a sarat.
289
00:18:33,155 --> 00:18:35,782
Az utak vizesek. Nem jegesek.
290
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Itt-ott akad egy-egy kátyú is,
mégis mindennek ellenére jól mennek.
291
00:18:41,914 --> 00:18:44,082
- Mit művelünk?
- Hihetetlen, igaz?
292
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Mit művelünk?
293
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
Gyerünk, motorozzunk egyet a hóban!
294
00:18:48,045 --> 00:18:53,342
Aha. Ez őrület, nem?
Ezerkétszázötven méter magasan vagyunk.
295
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Oké.
296
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
Csodás volt átkelni a havas Andokon,
297
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
és különleges élmény volt ezt filmezni.
298
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
No meg jó buli is volt.
299
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Kijelenthetem, hogy megszerettük Chilét.
300
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
Csodaszép.
Patagóniában minden megtalálható.
301
00:19:13,028 --> 00:19:14,071
Adok én neked!
302
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Oké.
303
00:19:19,409 --> 00:19:20,786
Egy pillanat!
304
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Pár száz métert ereszkedhettünk.
305
00:19:31,255 --> 00:19:32,798
Itt már nincs hó.
306
00:19:35,634 --> 00:19:39,721
Nézd csak! Átragyog a nap a fák között.
307
00:19:40,222 --> 00:19:41,598
Melegebb van, és ez jó.
308
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Jó, hogy ma nincs az a dermesztő hideg.
309
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
Oké, itt is vagyunk az argentin határon.
310
00:19:49,439 --> 00:19:53,569
Olyan, mint egy átjáró Patagóniába,
de mi ma búcsút intünk ennek a vidéknek.
311
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
Végül egy kempingben kötöttünk ki.
312
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
- Ewan McGregor?
- Igen. Ewan. Igen.
313
00:20:04,079 --> 00:20:06,582
- Ewan? A mindenit!
- Igen.
314
00:20:06,665 --> 00:20:08,417
- Hihetetlen!
- Igen. Charlie Boorman.
315
00:20:08,500 --> 00:20:10,127
- Hogy hívnak?
- Martin.
316
00:20:10,210 --> 00:20:13,046
- Honnan jössz?
- Lengyelországból. Biciklivel.
317
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
Merre mentek? Dél vagy észak felé?
318
00:20:15,632 --> 00:20:18,886
Észak felé. Besokalltunk a hideggel.
319
00:20:19,595 --> 00:20:21,638
Amíg nem ismertem őt, nem bicikliztem.
320
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
- Aha.
- Nem is utazgattam.
321
00:20:23,307 --> 00:20:24,391
KALANDOR
322
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
- Egyáltalán.
- Nem.
323
00:20:25,601 --> 00:20:27,811
Teljesen átlagos életet éltem.
324
00:20:27,895 --> 00:20:30,480
Tanár voltam. Volt egy kocsim.
325
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
Egyáltalán nem sportoltam.
326
00:20:32,983 --> 00:20:34,860
Hol találkoztatok?
327
00:20:34,943 --> 00:20:35,986
- Törökországban.
- Aha.
328
00:20:36,069 --> 00:20:38,030
Egy kis török városban élek,
329
00:20:38,113 --> 00:20:41,283
ahol így látják az életet.
330
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
- Igen.
- Szűk látókörűek.
331
00:20:43,368 --> 00:20:47,331
Én biciklivel jártam körbe a világot.
332
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
Nem akartam, hogy elmenjen.
333
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
A szemére gondoltam.
334
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
A csodaszép szemére.
335
00:20:59,009 --> 00:21:00,594
Otthagytad az iskolát.
336
00:21:00,677 --> 00:21:02,387
Mit szóltak a szüleid meg a rokonaid?
337
00:21:02,471 --> 00:21:04,473
Bepakoltam a hátizsákba, és azt mondtam:
338
00:21:04,556 --> 00:21:07,309
"Isztambulba megyek tanítani."
339
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Nem mondtam meg nekik.
340
00:21:09,061 --> 00:21:12,272
Azta! Még mindig nem tudom elhinni,
hogy nem mondtátok el nekik.
341
00:21:12,356 --> 00:21:13,565
- Még.
- Mindent a maga idejében.
342
00:21:13,649 --> 00:21:16,026
- Mikor visszamentek, mondjátok el!
- Jó.
343
00:21:17,778 --> 00:21:20,113
Jó kedvem kerekedett tőlük.
344
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
Mindenkinek megvan a saját élete.
345
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
És mindenkinek úgy kell élnie,
ahogy leginkább szeretne.
346
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
Ez a nő elég bátor volt hozzá.
347
00:21:28,038 --> 00:21:30,999
Kitört,
és most azzal a férfivel él, akit szeret,
348
00:21:31,083 --> 00:21:32,835
és csodás kalandokat élnek át.
349
00:21:35,379 --> 00:21:37,464
Olyan megható volt a történetük.
350
00:21:38,173 --> 00:21:41,552
Ahogy ez a nő beszélt arról,
hogy beleszeretett a kék szemébe!
351
00:21:41,635 --> 00:21:45,264
Hogy sugárzott az arca!
Nagyon jó volt látni.
352
00:21:45,806 --> 00:21:48,141
Fülig szerelmes. Az egész olyan tökéletes.
353
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Hotel, de csak nyáron működik.
354
00:21:58,402 --> 00:22:01,196
Szerettünk volna megszállni.
Esetleg enni valamit.
355
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
- Igen?
- És aludni valahol. Nem lehetséges?
356
00:22:04,908 --> 00:22:06,660
- Azt hiszem, nem.
- Oké.
357
00:22:06,743 --> 00:22:08,954
Berontottunk ide, ehhez a kedves hölgyhöz,
358
00:22:09,037 --> 00:22:10,080
Solanóhoz és a lányához.
359
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
De még nincsenek nyitva.
360
00:22:13,542 --> 00:22:15,878
Szerintem nem alkalmas most nekik.
361
00:22:15,961 --> 00:22:19,173
- Minden rendben lesz.
- Meg tudjuk győzni őket.
362
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
- Jöjjenek, megmutatom!
- Oké.
363
00:22:21,800 --> 00:22:23,594
Még nem készültünk el.
364
00:22:23,677 --> 00:22:25,846
Nem gond, alszunk hálózsákban.
365
00:22:25,929 --> 00:22:27,097
- Igen.
- Igen.
366
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
- Jó.
- Rendben? Igen?
367
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Nagyszerű. Gracias.
368
00:22:32,561 --> 00:22:33,770
Fantasztikus.
369
00:22:35,981 --> 00:22:39,318
Csá, macsek!
Mégis mit keresel a motoromon?
370
00:22:39,943 --> 00:22:42,196
Ehetjük a konzervjeinket vagy ezeket.
371
00:22:42,279 --> 00:22:43,989
Gombásat vagy csirkéset kérsz?
372
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
Mindegy.
373
00:22:47,826 --> 00:22:50,078
Ez az igazi, egyszerű élet.
374
00:22:50,829 --> 00:22:53,081
Ez itt
egy hihetetlenül elrejtett világ, nem?
375
00:22:53,165 --> 00:22:54,166
De igen.
376
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
Itt ébredni kora reggel!
377
00:23:10,807 --> 00:23:13,060
Ezt nézzék! Ez egyszerűen...
378
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
gyönyörű.
379
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
Az a gond, hogy idáig 148 km az út.
380
00:23:25,531 --> 00:23:30,911
Aztán ahhoz, hogy ide eljussunk,
elég sokat kellene töltenünk...
381
00:23:32,329 --> 00:23:33,163
a nap folyamán.
382
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
A célállomásunkig kicsit
messze vannak egymástól a töltőpontok.
383
00:23:37,501 --> 00:23:40,712
Itt van egy kisváros.
La Lajas. Odáig az...
384
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
204 km.
385
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Csodás lenne,
ha sikerülne letudnunk ma jó pár km-t.
386
00:23:52,140 --> 00:23:55,352
Szeretnénk belehúzni,
és kicsit növelni a napi távot.
387
00:23:56,520 --> 00:24:00,774
A következő napok terve:
átszelni Argentína északnyugati részét,
388
00:24:00,858 --> 00:24:03,986
eljutni Las Lajasba, majd Barrancasba,
389
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
és egy kis szerencsével
letáborozni valahol.
390
00:24:11,201 --> 00:24:13,370
Charley beszélt a hely tulajdonosával,
391
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
és az északi út helyett
inkább egy másik úton megyünk,
392
00:24:17,749 --> 00:24:21,170
amit a térkép alapján
ösztönösen elkerültünk volna.
393
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
Ez gyorsabb, rövidebb
és sok hajtűkanyar tarkítja
394
00:24:24,590 --> 00:24:26,925
fölfelé menet, ami biztos jó buli lesz.
395
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Ezen a kanyargós úton jöttünk fel.
396
00:24:50,073 --> 00:24:51,533
És íme itt van fent...
397
00:24:51,909 --> 00:24:55,954
Claudio von Planta,
a csillagokba törő drónpilóta.
398
00:24:59,750 --> 00:25:02,711
Claudio az operatőrünk,
aki felveszi az egész túrát.
399
00:25:02,794 --> 00:25:04,922
Ő egy benzines
Harley-Davidsonnal jön velünk.
400
00:25:05,964 --> 00:25:08,300
Claudio, mégis mi a helyzet?
401
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
Mi az?
402
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
- Mi való ebbe?
- Ez...
403
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
Ez üres!
404
00:25:17,935 --> 00:25:22,481
Ez azt bizonyítja, hogy kicsit
pórul jártál ezzel a motorral, nem?
405
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
Nem tudom, hallottál-e
a Hosszú motorozás felfelé-ről,
406
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
de ezen a túrán
elektromos motorokkal megyünk.
407
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
A mi motorjaink
még rengeteg kilométert bírnak.
408
00:25:33,450 --> 00:25:34,660
Mit mutat a kijelző?
409
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Hetvenkilenc kilométer.
410
00:25:38,580 --> 00:25:41,250
Gondban vagyunk a tankolással.
411
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
Ha nem bánod, Claudio, mi továbbmennénk.
412
00:25:47,714 --> 00:25:52,386
Mi jól állunk, de Claudiónak
lehet, hogy ki fog fogyni a benzinje.
413
00:25:53,095 --> 00:25:54,137
Ez elég groteszk.
414
00:25:59,977 --> 00:26:03,105
80 KM-RE DÉLRE
415
00:26:03,522 --> 00:26:08,110
Most robbantunk le először,
ráadásul pont itt, a semmi közepén.
416
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
Parkoló állásban van.
Másképp nem lehet D-be tenni.
417
00:26:11,530 --> 00:26:12,990
Tedd üresbe, és aztán...
418
00:26:13,073 --> 00:26:14,449
Nem tudom másik állásba tenni.
419
00:26:18,495 --> 00:26:21,206
Valami történt a fékkel Dave kocsijában,
420
00:26:21,623 --> 00:26:23,876
és beragadt.
421
00:26:24,459 --> 00:26:26,920
Nem forog a kerék,
vagyis nem tudunk továbbmenni.
422
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
Nem lehet deaktiválni.
423
00:26:29,798 --> 00:26:31,091
Halljuk.
424
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Megpróbálom csavarhúzóval.
425
00:26:38,807 --> 00:26:40,976
- Hozzáférsz?
- Jaj, ne!
426
00:26:47,232 --> 00:26:50,485
Hölgyeim és uraim, íme Zapala.
427
00:26:50,569 --> 00:26:52,112
Valami gond van a benzinkúton.
428
00:26:52,196 --> 00:26:55,449
Nézzék, milyen hosszú sorban állnak
az emberek benzinre várva!
429
00:26:56,116 --> 00:26:58,911
A sors fintora,
hogy ezennel Claudio benzinje miatt
430
00:27:00,120 --> 00:27:05,292
fogunk késlekedni,
nem a mi motorjaink töltése miatt,
431
00:27:05,375 --> 00:27:06,418
ami elég vicces.
432
00:27:06,960 --> 00:27:11,048
Nézzék csak,
épp most hozták meg a benzint!
433
00:27:11,131 --> 00:27:13,634
A város
egyik benzinkútjában sincs üzemanyag.
434
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
Itt áll a sor. Láthatják,
435
00:27:16,470 --> 00:27:17,971
hogy milyen messzire nyúlik.
436
00:27:18,055 --> 00:27:22,559
Ez a hölgy,
itt szemben, öt órája vár benzinre.
437
00:27:23,310 --> 00:27:24,645
Isten hozott Zapalában!
438
00:27:26,647 --> 00:27:30,025
Vagy kivárjuk most, hogy sorra kerüljünk,
439
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
vagy itt maradunk a városban holnapig,
440
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
amikorra lecseng ez a pánik.
441
00:27:34,196 --> 00:27:37,449
Tanácstalanok vagyunk,
hogy mit tegyünk.
442
00:27:39,243 --> 00:27:41,203
Várjatok egy kicsit, fiúk!
443
00:27:41,286 --> 00:27:43,330
Mit akarsz csinálni? Szétfeszítjük,
444
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
hogy tudjon forogni.
445
00:27:44,831 --> 00:27:45,707
Meg kell javítani,
446
00:27:45,791 --> 00:27:48,544
de megpróbálnánk elektronikusan,
mielőtt szétszednénk?
447
00:27:48,961 --> 00:27:51,880
Tudjuk, hogy ez egy prototípus,
nem sorozatgyártott autó.
448
00:27:51,964 --> 00:27:53,423
Valószínűleg csak idő kell neki.
449
00:27:53,507 --> 00:27:57,719
Abban bízunk,
hogy a komputer újraindításával
450
00:27:58,428 --> 00:28:00,055
majd kienged a fék.
451
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
Megkérdeztem a srácot,
aki a töltőt odaadta,
452
00:28:07,479 --> 00:28:10,774
hogy mi történik itt.
Azt mondták, ez itt mindennapos dolog.
453
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
Itt mindig ez van.
454
00:28:13,026 --> 00:28:14,444
Mi természetesnek vesszük,
455
00:28:14,528 --> 00:28:17,197
hogy ha behajtunk egy benzinkútra,
ott mindig van benzin.
456
00:28:17,281 --> 00:28:19,741
Ezen nem kell aggódnunk.
De a világban máshol,
457
00:28:19,825 --> 00:28:21,535
mint itt is, ez nem így van.
458
00:28:21,618 --> 00:28:23,662
Hallottuk másoktól is, akikkel beszéltünk,
459
00:28:23,745 --> 00:28:26,415
hogy milyen nehéz idők járnak errefelé.
460
00:28:26,498 --> 00:28:30,502
Az embereknek nincs pénz
a zsebükben, és üres a hűtőjük.
461
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
Vagy nincs benzin a benzinkúton.
462
00:28:35,966 --> 00:28:41,930
Megláttam egy kismotoros srácot, aki
épp egy kis kannába töltötte a benzint.
463
00:28:42,014 --> 00:28:44,766
Odarohantam hozzá Claudio kannájával,
464
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
és kértem, hogy abba is töltsön.
465
00:28:47,144 --> 00:28:51,440
Odatettem az övé mellé,
és odaadtam neki 200 dollárt.
466
00:28:51,523 --> 00:28:54,401
Most már van egy tele kannája.
467
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
Fagyiztál is?
468
00:28:56,111 --> 00:28:57,321
Én fagyiztam.
469
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
Engem meg sem kérdezett.
470
00:28:58,989 --> 00:29:02,576
Tőlem sem kérdezte meg,
hogy kérünk-e fagyit.
471
00:29:03,160 --> 00:29:04,286
Feltankoltunk.
472
00:29:05,537 --> 00:29:08,749
Indulhatunk. Oké. Viszlát Las Lajasban!
473
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Megfelelően akarom újraindítani, oké?
474
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Mi lenne, ha másik beállításba váltanál?
475
00:29:17,883 --> 00:29:21,220
Kapcsold le azt a kettőt
45 másodpercre, és nézzük meg, mi lesz!
476
00:29:24,181 --> 00:29:25,516
Gyerünk, bébi!
477
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Gyerünk már!
478
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Válts zöldre!
479
00:29:41,698 --> 00:29:42,699
D-ben van.
480
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Úgy tűnik, működik.
481
00:29:57,631 --> 00:29:59,216
Empanadas, jövünk!
482
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Kösz mindenkinek.
Úgy tűnik, folytatni tudjuk az utunkat.
483
00:30:09,935 --> 00:30:11,854
A fiúk már jóval előttünk járnak,
484
00:30:11,937 --> 00:30:13,564
de végre mi is haladunk tovább.
485
00:30:22,531 --> 00:30:26,618
Micsoda nap! Ma 221,5 km-t tettünk meg,
486
00:30:26,702 --> 00:30:31,832
és még maradt 16 km-nyi töltésünk.
Az 237,5 km.
487
00:30:31,915 --> 00:30:35,002
Ezek a mocik
egyértelműen jobban működnek a melegben.
488
00:30:35,586 --> 00:30:40,340
Nyugodtan kijelenthetjük, hogy
egy töltéssel meg tudunk tenni 210 km-t.
489
00:30:40,424 --> 00:30:42,217
Az elég jó, 210 km.
490
00:30:42,301 --> 00:30:45,262
Ez a hidegben nem volt így,
amikor délebbre voltunk.
491
00:30:45,345 --> 00:30:48,473
Igazi fordulat állt be az elmúlt napokban.
492
00:30:48,557 --> 00:30:52,060
BECSÜLT TÖLTÉSI IDŐ: 11.11
HÚZZA KI AZ INDULÁSHOZ
493
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Gyönyörű időnk van.
Szerintem ma meleg lesz.
494
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Ma nem húzok jégeralsót.
Farmer, póló, normál zokni.
495
00:31:04,656 --> 00:31:08,035
A meleg gyapjúcuccok
talán végre nyugdíjba vonulnak.
496
00:31:09,328 --> 00:31:13,290
Talán egészen a túra végéig.
Ki tudja? Mi nem tudjuk.
497
00:31:14,124 --> 00:31:15,334
Majd meglátjuk.
498
00:31:15,417 --> 00:31:16,418
De egyelőre
499
00:31:16,919 --> 00:31:19,338
kösz a jó szolgálatotokért, meleg ruhák.
500
00:31:19,421 --> 00:31:20,756
Köszi.
501
00:31:22,382 --> 00:31:25,010
A melegebb időjárás miatt
gyorsabban tudunk haladni.
502
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
Így maradt időnk arra,
hogy találkozzunk a helyiekkel.
503
00:31:27,888 --> 00:31:30,682
"A mapuche indiánok
leszármazottja vagyok."
504
00:31:31,642 --> 00:31:33,727
Mapuche? Mapuche? Mapuche?
505
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
- Mapuche.
- Mapuche.
506
00:31:35,020 --> 00:31:35,854
ÉTTEREM-TULAJDONOS
507
00:31:35,938 --> 00:31:39,358
"Mivel mapuche nyelven beszélek,
a mapuche indiánok leszármazottja vagyok."
508
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
Nagyon érdekes.
Örülök, hogy megismerhettem.
509
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Volt egy közös álmunk apámmal.
510
00:31:44,071 --> 00:31:47,074
Három évvel ezelőtt apám segített nekünk,
511
00:31:47,157 --> 00:31:49,326
hogy az unokáinak
ne segélyekből kelljen élniük.
512
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
"A férjemmel együtt
belevágtunk egy családi vállalkozásba:
513
00:31:52,496 --> 00:31:57,417
házi kenyeret és ételeket árulunk,
minden házilag készül."
514
00:31:57,501 --> 00:32:02,464
Elég nehéz lehet
errefelé ilyen vállalkozást vezetni,
515
00:32:03,423 --> 00:32:07,636
úgyhogy ez itt
egy valódi sikertörténet, nem?
516
00:32:07,719 --> 00:32:09,847
Igen. Elképesztő. Nem sok ilyen helyet
517
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
láttunk eddig ebben a városban.
518
00:32:11,557 --> 00:32:14,351
Ők a machu törzs tagjai.
519
00:32:14,434 --> 00:32:17,437
A Kr. e. 600-as, 500-as években éltek itt.
520
00:32:17,938 --> 00:32:20,315
Azt olvastam,
hogy Chilében is sokan élnek,
521
00:32:20,399 --> 00:32:22,109
és hogy nagyon csúnyán bántak velük.
522
00:32:25,112 --> 00:32:27,781
Meglátogatunk egy ilyen törzset.
Ott laknak az út végén.
523
00:32:27,865 --> 00:32:31,493
Felkeressük ezt a kis települést,
ahol a mapuche nép él.
524
00:32:34,580 --> 00:32:38,375
A mapuche őslakosok mintegy
három évszázada élnek ezen a vidéken.
525
00:32:38,458 --> 00:32:41,170
Az 1800-as években
a spanyol hódítók ellenőrzésük alá vonták
526
00:32:41,253 --> 00:32:43,380
a sikeres szarvasmarha-
és sókereskedelmüket.
527
00:32:43,463 --> 00:32:47,176
Ez az elszegényedésükhöz vezetett,
amiből teljesen sosem álltak talpra.
528
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
Itt vagyunk a mapuche nép településén.
529
00:32:56,101 --> 00:33:00,856
Igen. Elég rendezettnek tűnik, igaz?
530
00:33:00,939 --> 00:33:02,482
Jó és erős közösség.
531
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
Úgy tűnik,
az lehet ott a központi épületük.
532
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
- Hola!
- Hola!
533
00:33:12,826 --> 00:33:14,286
Az én nevem Samuel.
534
00:33:14,369 --> 00:33:15,913
- Samuel.
- Samuel.
535
00:33:15,996 --> 00:33:18,165
Samuel, én Charley vagyok. Charley.
536
00:33:19,416 --> 00:33:21,418
- Ewan.
- Ewan. Örvendek.
537
00:33:23,253 --> 00:33:25,923
- Bemehetünk az iskolába? Igen?
- Si.
538
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
- Buenos días!
- Buenos días!
539
00:33:30,010 --> 00:33:31,762
Nézd, milyen aranyos!
540
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
Ezeket biztos a gyerekek készítették.
541
00:33:34,014 --> 00:33:36,517
Ezeket a lógó díszeket.
Nagyon szép ez a terem.
542
00:33:36,600 --> 00:33:37,809
- Hola! Buenos días!
- Hola!
543
00:33:37,893 --> 00:33:39,019
TANÁRNŐ
544
00:33:39,102 --> 00:33:40,270
- Ewan vagyok.
- Charley.
545
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Nagyon barátságos, vidám ez a hely.
546
00:33:42,231 --> 00:33:43,774
Szép színesek a falak,
547
00:33:43,857 --> 00:33:44,858
- meg minden.
- Klassz.
548
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
- Ugye?
- Igen.
549
00:33:46,026 --> 00:33:47,486
Hogy mondják, hogy "gyerekek"?
550
00:33:47,569 --> 00:33:49,029
- Mennyi gyerek?
- Niños.
551
00:33:51,448 --> 00:33:52,991
Hatvannégy.
552
00:33:53,075 --> 00:33:57,829
Ez egy spanyol és mapuche,
azaz mapudungun kéttannyelvű iskola.
553
00:33:57,913 --> 00:34:01,375
Mondd mapuche nyelven, hogy "buenos días"!
554
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
Marr marri, pichiqueche.
555
00:34:04,920 --> 00:34:07,172
Marr marri: "jó reggelt",
pichiqueche: "gyerekek".
556
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Marr marri...
557
00:34:10,259 --> 00:34:12,511
"Pi-chi-que-que-che."
558
00:34:12,594 --> 00:34:15,806
"Che." Ez azt jelenti: "Hogy vagy?"
559
00:34:15,889 --> 00:34:18,058
Hisz iskolában vagyunk. A legjobb helyen.
560
00:34:18,141 --> 00:34:19,518
Jó tanárnő vagy.
561
00:34:19,601 --> 00:34:22,228
Máris tanultunk valamit.
562
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Nagyon aranyos.
563
00:34:25,690 --> 00:34:27,818
Gracias. Köszönjük.
564
00:34:27,900 --> 00:34:29,319
- Köszönjük a beszámolót!
- Jó utat!
565
00:34:29,777 --> 00:34:30,946
- Viszlát!
- Viszlát!
566
00:34:38,954 --> 00:34:40,746
Ez a jó az ilyen túrákban.
567
00:34:40,831 --> 00:34:44,293
Megismerni a kultúrákat és látni,
hogyan őrzik meg a hagyományaikat.
568
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
Ez a jóember egyfolytában mosolyog.
569
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
Leejtette a szemüvegét, és Claudio
véletlen rálépett és összetörte.
570
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
- Emlékezni fog ránk.
- Az biztos.
571
00:34:52,176 --> 00:34:54,011
Olyan rendes volt, erre így járt.
572
00:34:54,094 --> 00:34:56,304
Biztos régóta hordja.
573
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
Jól van, akkor...
574
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
Ez a tiéd. Szeretnénk...
575
00:35:00,517 --> 00:35:01,852
- Nem!
- De! Kérlek!
576
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
A szemüvegedre.
577
00:35:02,853 --> 00:35:05,981
A véletlenekre nem számítunk.
Csak megtörténnek.
578
00:35:06,523 --> 00:35:10,068
Az ilyen találkozások
megmelengetik az ember szívét.
579
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
Ez a város Chos Malal, ami
mapuche nyelven "sárga sziklát" jelent.
580
00:35:26,126 --> 00:35:28,921
- A környező dombok miatt kapta a nevét.
- Gyere, kutyus!
581
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
- Buenos días!
- Buenos días, Atilio!
582
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
- Buenos días! Hola!
- Hola!
583
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Én Ewan vagyok. Ő Charley.
584
00:35:36,720 --> 00:35:37,596
Nagyon örülünk.
585
00:35:37,679 --> 00:35:38,514
ZENÉSZ
586
00:35:38,597 --> 00:35:42,100
Ő énekes és chivito-tenyésztő.
587
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
- Kecske?
- Igen, kecske.
588
00:35:44,311 --> 00:35:48,607
Kifejezetten gauchosoknak,
azaz lovas pásztoroknak ír dalokat?
589
00:35:48,690 --> 00:35:52,277
Mert őszinte csodálója
vagyok a vidéki ember
590
00:35:52,361 --> 00:35:54,238
intelligenciájának és kreativitásának.
591
00:35:54,321 --> 00:35:56,782
Énekelne nekünk egyet? Itt és most?
592
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
Igen. Szívesen.
593
00:36:01,286 --> 00:36:03,413
Egy barackkonzervből
594
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
Természetes barack
595
00:36:05,791 --> 00:36:07,835
Mint egy jó öszvérhajcsár
596
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Kupát készítettem a matéteámnak
597
00:36:10,379 --> 00:36:12,589
Így lemálházhatom a lovamat
598
00:36:12,673 --> 00:36:15,050
És megpihenhetek
599
00:36:15,133 --> 00:36:17,386
És a kupámmal
600
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
Letelepedek és iszogatom a matéteát
601
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
Imádkozom Istenhez és a Szent Szűzhöz
602
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
Hogy kísérjenek utamon, bárhová megyek
603
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
És hogy a batyumban mindig legyen
604
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
Ñaco, sonka és kenyér
605
00:36:29,356 --> 00:36:31,942
Némi dohány
606
00:36:32,025 --> 00:36:33,402
És egy kis matétea
607
00:36:33,485 --> 00:36:34,319
- Cómo estás?
- Hé!
608
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
Némi dohány
609
00:36:36,113 --> 00:36:37,781
És egy kis matétea
610
00:36:39,783 --> 00:36:41,076
Süt a nap.
611
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
Kicsit melegebb van.
612
00:36:42,828 --> 00:36:45,706
Remélem, a következőkben
kicsit jobb lesz a terep,
613
00:36:45,789 --> 00:36:46,665
és tudunk sátrazni.
614
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
Alig várom, hogy sátorban aludjak.
615
00:36:49,042 --> 00:36:53,547
Alig várom, hogy letáborozzunk,
és felállítsam a sátramat.
616
00:37:01,096 --> 00:37:03,390
Megérkeztünk a táborhelyünkre.
617
00:37:05,058 --> 00:37:07,978
Azt hiszem,
nem pont ilyennek képzeltük el,
618
00:37:08,061 --> 00:37:09,521
ahogy jöttünk idefelé.
619
00:37:10,606 --> 00:37:13,483
Ez olyan, mint egy építkezési anyagok
tárolására szolgáló kert,
620
00:37:13,567 --> 00:37:16,361
csak kiírták egy táblára, hogy "kemping".
621
00:37:19,656 --> 00:37:23,243
Ami a kempingezést illeti,
még sosem állítottam fel ezt a sátrat.
622
00:37:24,036 --> 00:37:25,746
Szóval ez lenne az.
623
00:37:27,664 --> 00:37:30,709
- Tényleg, én nagyon szeretek kempingezni!
- Hogy állsz?
624
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
Egész jól. Igen.
625
00:37:33,962 --> 00:37:35,172
Te már készen vagy?
626
00:37:35,255 --> 00:37:37,758
- Nem akartalak felhúzni.
- Atyaég!
627
00:37:38,258 --> 00:37:39,676
Charley ideges.
628
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Ez meg mi?
629
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
- Ewan, bajban vagyok.
- Miért?
630
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Nem igazán látom át a dolgokat.
631
00:37:49,520 --> 00:37:51,396
Lehetetlen, hogy ez kétszemélyes legyen.
632
00:37:53,649 --> 00:37:56,068
Ez kicsi. Vagy rosszul csináltam.
633
00:37:56,151 --> 00:37:58,237
Nem. Csak ezek kijöttek. Nézd!
634
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
- Aha.
- Húzd ki a sarkát!
635
00:37:59,738 --> 00:38:01,365
Így ni. Nézd! Máris kétszemélyes.
636
00:38:01,448 --> 00:38:03,200
- Kétszemélyes?
- Igen.
637
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Nem is rossz.
638
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Nagyon élveztem a sátrazást. Jó buli volt.
639
00:38:11,166 --> 00:38:13,752
Jó érzés, amikor minden,
ami kell, elfér a motorodon.
640
00:38:19,550 --> 00:38:21,927
Hihetetlen,
hogy nemrég még szinte megfagytunk,
641
00:38:22,010 --> 00:38:23,887
most meg itt vagyunk a forró sivatagban.
642
00:38:31,645 --> 00:38:34,523
Ma 210 km-t teszünk meg
a sivatagban Malargüéig.
643
00:38:34,898 --> 00:38:37,860
Ez egy abszolút kietlen vidék.
Egyetlen város lesz útközben,
644
00:38:37,943 --> 00:38:40,195
úgyhogy jó lenne egy töltéssel kibírni.
645
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Különben a sivatagban ragadunk,
646
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
ahol éjszaka mínuszok vannak.
647
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
Ez igen! Kemény lehet itt élni.
648
00:38:49,872 --> 00:38:51,164
Ilyen sivár, aszályos helyen.
649
00:38:51,790 --> 00:38:56,211
Az a szép kis farm olyan, mintha
évszázadokkal ezelőttről maradt volna itt.
650
00:38:56,837 --> 00:38:59,798
Régen így éltek az emberek.
651
00:39:04,845 --> 00:39:06,722
Remélem, biztonságos ez a híd.
652
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
Kicsit tériszonyom van.
653
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Nem tudom,
ti hogy vagytok vele, de nekem ilyenkor...
654
00:39:14,855 --> 00:39:15,939
Kedvem támad leugrani.
655
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Le akarok ugrani.
656
00:39:19,735 --> 00:39:21,820
Még sokat kell mennünk Malargüéig,
657
00:39:21,904 --> 00:39:23,864
és hosszú km-ek óta ez az első szállás.
658
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Bízom benne, hogy itt tudunk majd tölteni.
659
00:39:27,451 --> 00:39:28,577
Helló, Luz vagyok.
660
00:39:28,660 --> 00:39:29,661
Ő pedig Enzo.
661
00:39:29,745 --> 00:39:32,164
- Luz és Enzo.
- Bemegyünk?
662
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Így jó?
663
00:39:34,625 --> 00:39:37,085
- Igen. Gyere csak!
- Menj csak be!
664
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
Azta, ez nagyon aranyos! Csodaszép!
665
00:39:40,422 --> 00:39:43,634
- Hihetetlen, igaz?
- Nézd a fokhagymákat a kövön!
666
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
- Ezt nézd!
- Ezek ti vagytok?
667
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
Szénrajz.
668
00:39:47,804 --> 00:39:49,264
Szénrajz. Szép.
669
00:39:49,348 --> 00:39:50,849
Nézd ezt a padot!
670
00:39:52,935 --> 00:39:54,686
- Házi készítésű.
- Minden.
671
00:39:54,770 --> 00:39:56,688
- Itt minden az.
- Mint nálam.
672
00:39:56,772 --> 00:39:58,106
- Az én padom...
- Ja.
673
00:39:58,190 --> 00:40:01,276
- ...csak össze van tákolva.
- Csak üljünk le ide és...
674
00:40:01,360 --> 00:40:03,612
- pihenjünk! És igyunk egy sört!
- Igyunk!
675
00:40:03,695 --> 00:40:07,157
Az egész épület
a fenntarthatóság elvén működik.
676
00:40:07,241 --> 00:40:08,283
Csodás.
677
00:40:08,367 --> 00:40:10,035
Ti építettétek ki? Igen.
678
00:40:10,118 --> 00:40:11,537
- Hihetetlen.
- Elképesztő.
679
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
- Megnézhetjük?
- Persze.
680
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Megnézhetjük?
681
00:40:15,415 --> 00:40:18,669
- Íme a napelemek.
- Pontosan.
682
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Nézd, autóakkumulátorok! Őrület!
683
00:40:24,216 --> 00:40:26,844
Idenézz! Ez ismerős.
684
00:40:26,927 --> 00:40:29,888
Nyolcezer watt.
685
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Nagyon ügyes. Hasonló Ewan rendszeréhez.
686
00:40:32,766 --> 00:40:34,643
Nem is olyan bonyolult, igaz?
687
00:40:35,811 --> 00:40:37,396
Mármint én nem tudnám kiépíteni,
688
00:40:37,479 --> 00:40:39,815
de van, aki ért hozzá, és képes rá.
689
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
Napközben mindent a napenergia lát el.
690
00:40:44,278 --> 00:40:49,283
Éjszaka fúj a szél, nappal meg süt a nap.
691
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
Az az ideális, ha a kettőt ötvözzük.
692
00:40:52,160 --> 00:40:56,081
Ez a jövő. Ez az igazi jövő.
693
00:41:00,919 --> 00:41:03,922
Azt hittük,
van hálózatról származó energiájuk is,
694
00:41:04,006 --> 00:41:06,925
de így féltünk, hogy ez a rendszer
695
00:41:07,009 --> 00:41:08,969
nem bírná el a motorok feltöltését.
696
00:41:09,052 --> 00:41:12,139
Ezért úgy döntöttünk, megpróbálunk eljutni
a következő településig.
697
00:41:13,432 --> 00:41:17,311
Csak az a baj,
hogy nagyon kevés település van az úton.
698
00:41:37,456 --> 00:41:39,541
Ez az út szétrázza a csontjaimat.
699
00:41:39,625 --> 00:41:42,544
Valamint az első kerék
időről időre eltűnik egy-egy gödörben,
700
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
amitől majd' kiugrik a szívem.
701
00:41:48,884 --> 00:41:51,094
Hál' Istennek, hogy ideértünk.
Ez kemény volt.
702
00:41:53,472 --> 00:41:55,766
Néhány órán át töltöttük a motorokat,
703
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
aztán úgy döntöttünk, továbbmegyünk.
704
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
Még 50 km-t kell megtennünk
Malargüéig, és kezd későre járni az idő.
705
00:42:04,316 --> 00:42:07,236
Nem akarunk itt ragadni éjszakára.
Már most hideg van.
706
00:42:09,613 --> 00:42:11,406
Ellenszél van, Charley,
707
00:42:11,490 --> 00:42:13,909
ami gyorsabban emészti fel az aksimat.
708
00:42:13,992 --> 00:42:17,162
Menj így még tíz percig,
és meglátjuk, mi lesz.
709
00:42:17,246 --> 00:42:18,622
Már nincs olyan messze.
710
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
Szerintem nem bírja addig.
711
00:42:27,089 --> 00:42:30,217
Ha túl messzire megyünk,
nem fogunk tudni visszafordulni,
712
00:42:30,300 --> 00:42:32,928
aztán se előre, se vissza, és itt ragadok.
713
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
Nézd csak!
714
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
Nézd, ez itt villanyvezeték!
715
00:42:41,061 --> 00:42:43,522
Onnan jön. Nem tudom.
Esetleg megkérdezhetnénk.
716
00:42:44,398 --> 00:42:46,108
Muszáj töltenünk.
717
00:42:46,191 --> 00:42:48,944
Megláttuk ezt a kis farmot,
és betértünk ide.
718
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Igen, oké.
719
00:42:51,238 --> 00:42:54,366
Nem írja ki a becsült töltési időt,
ami nem túl jó jel.
720
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
- A tiéd?
- Az enyém 42 órát ír ki.
721
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Ez nem működik.
722
00:42:58,996 --> 00:43:02,749
Az itteni áram nem elég erős.
723
00:43:02,833 --> 00:43:04,418
Gracias. Ciao!
724
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Gracias.
725
00:43:06,420 --> 00:43:07,421
Ajaj!
726
00:43:09,756 --> 00:43:13,051
Nem bírja ki odáig,
vissza kell mennünk Bardas Blancasba.
727
00:43:19,600 --> 00:43:22,227
Azt álmodtam, hogy eljutunk a városig,
728
00:43:22,311 --> 00:43:23,937
ahol van forró zuhany és wifi...
729
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Elfelejtettem, ez hova megy.
730
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Ma megint elhagytam egy napszemüveget.
731
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
Lehet, hogy azon a farmon.
732
00:43:34,698 --> 00:43:38,368
Akkor legalább lesz
a kissrácnak egy jó napszemcsije. Az jó.
733
00:43:39,703 --> 00:43:41,788
Annak, aki az ablakból nézett minket.
734
00:43:52,591 --> 00:43:55,969
Nem aludtam túl jól az éjszaka
a kamionforgalom miatt,
735
00:43:56,053 --> 00:43:59,389
de mindegy, fent vagyok.
6.45 körül jár az idő.
736
00:44:00,015 --> 00:44:01,934
Lássuk, feltöltődtek-e motorok!
737
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
Kilencvenkilenc százalék.
738
00:44:09,024 --> 00:44:10,651
Ez a motortöltő tánc
739
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
Ez a motortöltő forgás
740
00:44:12,736 --> 00:44:15,864
Ez a motortöltő tánc
Ez a motortöltő forgás
741
00:44:19,159 --> 00:44:23,705
Azt hiszem, ez itt
a környező épületek közös emésztőgödre.
742
00:44:24,206 --> 00:44:25,207
Átmentem fölötte,
743
00:44:25,290 --> 00:44:28,168
amikor a motoroktól jöttem vissza, és...
744
00:44:28,252 --> 00:44:31,421
Onnan jön ez a bűz.
Szóval ez itt a pöcegödör,
745
00:44:32,673 --> 00:44:34,341
és ez itt a sátram.
746
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Pöcegödör.
747
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Sátor.
748
00:44:41,598 --> 00:44:42,975
Ismét úton.
749
00:44:43,058 --> 00:44:45,143
Szeretek sátrazni, de ideje továbbállni.
750
00:44:47,646 --> 00:44:50,274
- Örülsz az 55%-nak?
- Igen. Az 55% jó.
751
00:44:58,323 --> 00:45:02,369
Ma megcélozzuk San Juant,
majd a Villa Union nevű várost,
752
00:45:02,452 --> 00:45:04,621
és megpróbálkozunk
az eddigi leghosszabb távval:
753
00:45:04,705 --> 00:45:07,082
egy nap alatt 322 km-t
akarunk megtenni Belénig,
754
00:45:07,165 --> 00:45:09,877
s ezzel végére érünk
az argentínai szakasznak.
755
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
Süt a nap. Kis szerencsével
ma növelni fogjuk a távot.
756
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
Szerintem tegnap
itt döntöttünk úgy, hogy visszafordulunk.
757
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
Itt döbbentem rá,
hogy nem fogja bírni az aksink.
758
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
No és...
759
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
lehet,
hogy itt hagytam el a napszemüvegemet.
760
00:45:30,022 --> 00:45:33,108
Lássuk, hogy rám köszön-e a földről.
761
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
Mit keresel?
762
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
A napszemüvegedet?
763
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
Na ne már! Ne!
764
00:45:43,493 --> 00:45:44,786
Ne!
765
00:45:44,870 --> 00:45:45,704
Óriási!
766
00:45:45,787 --> 00:45:47,664
Ember, ez hihetetlen!
767
00:45:49,458 --> 00:45:51,543
Kár, hogy nem találta meg a kissrác.
768
00:45:51,627 --> 00:45:52,669
Nagyszerű!
769
00:45:54,046 --> 00:45:56,548
Oké. Győzelem.
770
00:46:15,859 --> 00:46:16,860
A mindenit!
771
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
Ez elég kísérteties.
772
00:46:31,750 --> 00:46:32,751
Tyűha!
773
00:46:38,298 --> 00:46:39,800
Döbbenetes. Egy lélek sincs itt.
774
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Forgatni kellene itt
egy James Bond-filmet.
775
00:46:47,558 --> 00:46:49,518
Itt egy alagút és...
776
00:46:50,227 --> 00:46:51,270
James Bond.
777
00:46:51,353 --> 00:46:52,771
És ez a környezet. Ezt nézd!
778
00:46:53,480 --> 00:46:56,149
- Mr. Bond. Igen.
- Ez annyira "bondos".
779
00:47:01,363 --> 00:47:02,447
Elképesztő ez a gát.
780
00:47:02,990 --> 00:47:06,994
Eszembe juttatta, hogy apám tinédzserként,
781
00:47:07,077 --> 00:47:11,164
azaz 17-18 évesen részt vett
a Crieff közelében lévő gát építésében.
782
00:47:11,248 --> 00:47:13,625
Arrafelé nőttem fel, onnan származom,
783
00:47:13,709 --> 00:47:15,294
a skóciai Crieffből.
784
00:47:15,377 --> 00:47:17,421
Ezt elnézve arra gondolok,
micsoda projekt,
785
00:47:17,504 --> 00:47:22,217
micsoda teljesítmény egy ilyet megépíteni.
786
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Hihetetlen, hogy mikre képes az ember.
787
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
Ismét úton.
788
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
Ma megpróbálunk megtenni 322 km-t
és eljutni Belénig.
789
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
Meglátjuk, hogy alakul.
Ez az egész egy kaland.
790
00:47:51,622 --> 00:47:54,541
Fura. Az egész túra olyan szélsőséges:
egyszer fent, egyszer lent.
791
00:47:54,625 --> 00:47:56,710
Ma nagyon jó kedvem van. El kell ismernem.
792
00:47:56,793 --> 00:47:59,713
Tökéletesen érzem magam lelkileg.
793
00:48:05,511 --> 00:48:06,637
Csodás!
794
00:48:06,720 --> 00:48:09,640
Álmodni sem lehet
ennél tökéletesebb utat a motorozáshoz.
795
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Szerintem
most jutunk ki ebből a völgyből.
796
00:48:22,027 --> 00:48:25,697
Itt megpróbálhatnánk tölteni.
Olyan, mint egy villamossági bolt.
797
00:48:29,034 --> 00:48:30,118
Hogy hívnak?
798
00:48:30,202 --> 00:48:32,120
- Vanessa.
- Vanessa.
799
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Örvendek, Vanessa.
800
00:48:34,248 --> 00:48:35,290
- Hola!
- Hola!
801
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
- Helló.
- Hogy s mint?
802
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Örvendek.
803
00:48:40,963 --> 00:48:43,799
Az volt a nagyszerű
ebben az egészben, hogy begurultunk ide,
804
00:48:43,882 --> 00:48:46,552
azt gondolván,
hogy ez egy hifibolt vagy ilyesmi...
805
00:48:46,635 --> 00:48:47,469
AUDIO AUTÓ AUDIO
806
00:48:47,553 --> 00:48:50,097
...mert volt itt
egy autóelektronikai műhely,
807
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
és azt gondoltuk, itt lesz
megfelelő áram, ezért begurultunk.
808
00:48:53,141 --> 00:48:57,062
Erre kiderül, hogy ez itt a garázsuk,
és mögötte ott van a házuk.
809
00:48:57,145 --> 00:49:01,233
Semmi közük a hifibolthoz. Mégis engedték,
hogy töltsünk és még ebédre is meghívtak.
810
00:49:01,984 --> 00:49:05,195
Jót nevettünk.
Pedig azt sem tudták, kik vagyunk.
811
00:49:06,488 --> 00:49:09,449
Atyaég, gyakorlatilag
vadidegenekként rájuk rontottunk,
812
00:49:09,533 --> 00:49:13,078
és most itt eszegetünk, miközben
az áramukról töltjük a motorokat.
813
00:49:13,161 --> 00:49:14,580
És velük ebédelünk.
814
00:49:15,581 --> 00:49:19,251
- Sziget. A sziget.
- Kapiskálja, ki vagyok.
815
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
Félig rájött, félig még hezitál.
816
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
- Igen?
- Nem bízik az ösztöneiben.
817
00:49:27,134 --> 00:49:28,719
Hallgass az ösztöneidre!
818
00:49:30,304 --> 00:49:34,141
Engedd szabadon az érzéseidet!
Használd az Erőt!
819
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Rájött.
820
00:49:37,060 --> 00:49:39,730
Az, amit ebből az országból
a szívembe zártam,
821
00:49:39,813 --> 00:49:42,441
nem más, mint az itteni emberek.
822
00:49:43,025 --> 00:49:46,737
Ezek a csodálatos, nagyszerű emberek.
823
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Barátságosak, végtelenül segítőkészek,
tárt karokkal fogadnak,
824
00:49:50,908 --> 00:49:55,662
soha senki nem mondott
nemet semmire. Csodálatos hely.
825
00:49:56,538 --> 00:49:57,581
Nem szívesen megyek el.
826
00:50:02,336 --> 00:50:05,672
Eddig 157,4 km-t tettünk meg.
827
00:50:06,215 --> 00:50:07,049
Nem rossz.
828
00:50:07,132 --> 00:50:10,802
Nem bizony,
eddig minden a tervek szerint alakult.
829
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
Mindjárt odaérünk?
830
00:50:19,811 --> 00:50:23,065
Sötétben is vezetnie kell annak,
aki 320 km-t akar megtenni egy nap alatt.
831
00:50:29,571 --> 00:50:33,450
Utcai lámpák! Belén!
832
00:50:33,534 --> 00:50:34,368
Ez az!
833
00:50:36,119 --> 00:50:38,288
Örülök, hogy itt vagyunk Belén városában.
834
00:50:38,372 --> 00:50:39,373
Igen.
835
00:50:41,291 --> 00:50:44,628
Ma nagyjából 346 km-t tettünk meg.
836
00:50:44,711 --> 00:50:48,632
Ez egy újabb rendkívüli nap volt.
837
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Igen, nagyszerű nap volt.
838
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
Szép volt, Charley.
839
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
Igen, mindent megoldottunk.
840
00:50:57,015 --> 00:50:59,268
Nagyon élvezem az ismeretlent.
841
00:50:59,351 --> 00:51:01,520
Az embereket, akikkel találkozunk,
842
00:51:01,603 --> 00:51:03,105
a helyeket, ahova vetődünk.
843
00:51:03,188 --> 00:51:04,398
Eddig minden csodás volt.
844
00:51:04,481 --> 00:51:05,315
Charley!
845
00:51:05,816 --> 00:51:09,653
Klassz volt átrobogni Patagónián
és Argentína déli részén.
846
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Micsoda kiváltság mindezt látni,
847
00:51:11,363 --> 00:51:13,615
és ilyen káprázatos vidékeken motorozni!
848
00:51:13,699 --> 00:51:15,075
De újabb kihívás vár ránk:
849
00:51:15,158 --> 00:51:17,703
Fel kell kapaszkodnunk
az Andok extrém magaslataira,
850
00:51:17,786 --> 00:51:19,788
és szembe kell néznünk
az ottani veszélyekkel.
851
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita