1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Мы проедем 21 тысячу километров
и пересечем 13 стран.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуайи, через Аргентину и Чили,
до пустыни Атакама,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
потом в Ла-Паc,
а затем пересечем озеро Титикака,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
потом через Анды до Колумбии, в Панаму,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
через Центральную Америку и Мексику
и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Мы дадим ребятам видеокамеры,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
и еще у них будут
камеры с микрофонами на шлемах,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
так что они смогут снимать по пути.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Это дорога?
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Будет третий байк
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
для Клаудио, оператора.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Кроме того, Расс и я поедем
на двух электропикапах
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
вместе с оператором Джимми,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Энтони и Тэйлором,
которые помогут с логистикой.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Мы будем снимать ребят с машин,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
встречаться с ними на границах,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но в остальном
они поедут на байках одни.
21
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
САНТА-КРУС, АРГЕНТИНА
22
00:01:45,606 --> 00:01:49,735
19 086 КИЛОМЕТРОВ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
23
00:01:54,948 --> 00:01:58,410
Мы пересекаем границу в Чили
и едем к Андам
24
00:01:58,493 --> 00:02:01,038
и забираемся глубже и выше в горы.
25
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
Овцы, овцы, овцы.
26
00:02:06,335 --> 00:02:10,506
Господи, посмотри только,
их тут, должно быть, сотни.
27
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
У ни всех... каканные попы.
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
Люблю овец.
29
00:02:21,975 --> 00:02:23,644
Они славные.
30
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
А хорошо, да?
31
00:02:35,322 --> 00:02:37,908
Первые десять дней пути были трудные.
32
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
Мы так мало знали про электробайки.
33
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Вчера мы говорили: «Не могу, нет».
34
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
А сегодня: «Так, да это здорово!»
35
00:02:49,336 --> 00:02:52,172
Мы поняли,
что холод сильно влияет на байки.
36
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
Очевидно, батареи похожи на людей.
37
00:02:54,842 --> 00:02:58,053
Прекрасно функционируют при
37 градусах.
38
00:02:58,136 --> 00:03:03,058
Представьте, что можно ехать
225−240 на одной зарядке?
39
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Это было бы невероятно.
40
00:03:08,313 --> 00:03:10,274
Пока мы проехали больше 1 600 км
41
00:03:10,357 --> 00:03:13,193
от Ушуайи до этой точки, Перито-Морено.
42
00:03:13,277 --> 00:03:17,197
Пересечем границу в Чили и поедем
вдоль западных Андов в городок Чайтен,
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
чтобы сесть на паром до Пуэрто-Монтт.
44
00:03:23,412 --> 00:03:25,122
ПЕРИТО-МОРЕНО, АРГЕНТИНА
45
00:03:25,205 --> 00:03:26,582
Байки заработали,
46
00:03:26,665 --> 00:03:27,916
можно немного расслабиться,
47
00:03:28,000 --> 00:03:30,586
познакомиться с местными,
для чего и отправились в путь.
48
00:03:31,003 --> 00:03:32,421
Привет, я Юэн.
49
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
Как дела?
50
00:03:34,131 --> 00:03:35,299
Бенджамин?
51
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
И танцуй, танцуй!
52
00:03:42,973 --> 00:03:46,226
Жги, давай, нижний брейк.
Покажи движения.
53
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
Да. Хорошо, да-да!
54
00:03:50,814 --> 00:03:52,649
Немного не вышло.
55
00:03:55,360 --> 00:03:56,737
Очень здорово!
56
00:03:56,820 --> 00:03:58,113
Я был барабанщиком в группе волынщиков.
57
00:03:58,197 --> 00:04:00,240
- О, неужели?
- Рок-музыка и всё такое.
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
Это была наша рок-группа.
59
00:04:11,877 --> 00:04:12,920
Здорово!
60
00:04:14,129 --> 00:04:15,172
- Пока!
- Пока!
61
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
Вот мы и на трассе
Пасо-Интернасиональ.
62
00:04:29,102 --> 00:04:31,939
Мой самый потрясающий переход
через границу.
63
00:04:32,022 --> 00:04:34,358
АРГЕНТИНО-ЧИЛИЙСКАЯ ГРАНИЦА
64
00:04:36,527 --> 00:04:40,030
Мы едем в Чили, красота невероятная!
65
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
Какой вид, господи!
66
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
Горы и озеро просто потрясающие.
67
00:04:45,118 --> 00:04:46,286
Фантастика.
68
00:04:50,707 --> 00:04:53,335
Чили, старик,
а жизнь-то налаживается.
69
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
Люблю Чили,
у меня там дальние родственники.
70
00:04:57,673 --> 00:05:02,052
Мой пра-пра-прадед уехал в Чили
помогать строить железную дорогу.
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,595
Он был инженером.
72
00:05:05,264 --> 00:05:07,224
Так что у меня есть чилийская страница
73
00:05:07,307 --> 00:05:12,312
в моей в остальном насквозь
шотландской родословной.
74
00:05:14,690 --> 00:05:16,441
Сейчас неделя Независимости,
75
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
когда они стали независимы от Испании,
76
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
поэтому везде висят флаги.
77
00:05:20,988 --> 00:05:23,866
У людей отпуска в начале весны.
78
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
Так что на этой неделе
должно быть оживленно.
79
00:05:31,248 --> 00:05:36,378
В 1818 году чилийцы покончили
с 300-летним правлением Испании.
80
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
И с тех пор они празднуют
на третей неделе сентября
81
00:05:39,298 --> 00:05:40,924
свою независимость.
82
00:05:41,008 --> 00:05:42,467
Мы вовремя приехали.
83
00:05:43,760 --> 00:05:44,595
Написано...
84
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Вот бы я знал испанский,
но можно нам припарковаться...
85
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
Ладно, попробуем.
86
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
- Закрыто.
- Закрыто?
87
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
Неважное начало.
88
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
Это из-за праздников.
89
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Ничего не работает.
90
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
Вот там кто-то ужинает.
91
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
Да. Но двери закрыты. На замок.
92
00:06:08,493 --> 00:06:09,953
Вон парень идет.
93
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
- Hola.
- Hola.
94
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Звонок. Понимаете?
95
00:06:18,629 --> 00:06:19,713
Надо позвонить.
96
00:06:19,796 --> 00:06:20,631
Конечно.
97
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
- О да!
- Ах! Gracias.
98
00:06:24,092 --> 00:06:25,511
В середине наш салат.
99
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
И чимичурри.
100
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
- Чимичурри?
- Si.
101
00:06:29,181 --> 00:06:30,015
Si.
102
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Спасибо.
103
00:06:32,017 --> 00:06:33,769
Спасибо. Нет, нет. Спасибо.
104
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
- Мне нравится крошечный салат.
- Да.
105
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
Знаешь... Наверное, не будем есть.
106
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
Это на троих.
107
00:06:39,775 --> 00:06:41,568
Изумительно. Это барашек?
108
00:06:41,652 --> 00:06:43,195
Не знаю что это.
109
00:06:48,742 --> 00:06:51,161
- Это мясо. Мясо.
- Это мясо? Мясо.
110
00:06:51,828 --> 00:06:54,331
Не знаю, чьё оно.
Но у меня весь рот горит
111
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
от всего этого чимичурри.
Не знаю от чего именно.
112
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
Вдруг началось. Из носа течет...
113
00:07:03,340 --> 00:07:07,427
Я всё время дышу...
Пытаюсь охладиться.
114
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Я хотел немножко...
Боже, у нее еще, смотрите.
115
00:07:09,972 --> 00:07:11,515
- Она еще несет.
- Gracias.
116
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Рот горит.
117
00:07:26,488 --> 00:07:28,448
ШОССЕ КАРРЕТЕРА АУСТРАЛЬ, ЧИЛИ
118
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Какой прекрасный день.
119
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
На что-то такое я надеялся.
120
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
Это была самая потрясающая дорога,
121
00:07:37,332 --> 00:07:41,545
по которой я когда-либо
ездил на мотоцикле.
122
00:07:41,628 --> 00:07:43,130
Не считая дорог в Шотландии.
123
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Эта дорога безумно красивая!
124
00:07:54,725 --> 00:07:58,854
Перебрал чимичурри
за обедом у Юссеффа.
125
00:07:58,937 --> 00:07:59,771
ВИДЕОДНЕВНИК
126
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
Настал час расплаты.
127
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
О господи.
128
00:08:08,572 --> 00:08:11,408
ПУЙЮУАПИ, ЧИЛИ
129
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Льет как из ведра.
130
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Только послушайте.
131
00:08:18,665 --> 00:08:20,501
Просто прекрасно, всё это.
132
00:08:20,751 --> 00:08:24,421
Надо сесть завтра на паром,
чтобы продолжать наш путь.
133
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
И это не будет...
134
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
О боже.
135
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
Ну что, Юэн, как тебе?
136
00:08:31,803 --> 00:08:32,804
По мне...
137
00:08:33,304 --> 00:08:34,932
Ну, я лучше помолчу.
138
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Но я хочу это заснять.
139
00:08:37,351 --> 00:08:38,352
Этот славный образ.
140
00:08:38,434 --> 00:08:40,020
Что? Что с моим образом?
141
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
- Разве не мило?
- Мило, но немного...
142
00:08:42,563 --> 00:08:43,398
Волосы в порядке?
143
00:08:45,108 --> 00:08:47,236
- Выглядишь, как бабулька.
- Бабулька.
144
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
Как холодно.
145
00:08:54,284 --> 00:08:56,036
Мы в первый раз под дождем,
146
00:08:56,119 --> 00:08:59,456
и мы едем по грунтовкам,
должно быть забавно.
147
00:09:00,999 --> 00:09:02,042
Вот теперь я вымок.
148
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Прямо в глаз! Ужас.
149
00:09:10,092 --> 00:09:13,720
Прости за смех.
Эно это было бесподобно!
150
00:09:40,455 --> 00:09:43,000
Я оставил шлем снаружи на сырости,
151
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
и он внутри, где пена, сильно промок.
152
00:09:46,086 --> 00:09:49,590
Поэтому когда я еду, он запотевает,
153
00:09:50,174 --> 00:09:51,633
- несмотря на...
- Прости, друг.
154
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
- Несмотря на двойную...
- Прости. Нет. Извини, друг.
155
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
- Несмотря на двойную...
- Прости, я пройду.
156
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
Двойное покрытие...
157
00:09:59,308 --> 00:10:02,060
Можешь как-нибудь по дороге
на 360 градусов поснимать.
158
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
- Если будет желание?
- Что?
159
00:10:04,730 --> 00:10:05,689
Что говоришь?
160
00:10:08,442 --> 00:10:10,652
Просто не хочу, чтобы шлем запотел.
161
00:10:11,528 --> 00:10:13,906
- Смотрел «Школу рока» Джека Блэка.
- О да.
162
00:10:13,989 --> 00:10:15,282
Он так часто делает.
163
00:10:17,993 --> 00:10:20,120
И это так... Не в духе рок-н-ролла,
164
00:10:20,204 --> 00:10:21,622
но у него выходит классно.
165
00:10:24,958 --> 00:10:27,544
Может кто-нибудь собрать эту фигню?
166
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
Не стоит оставлять их под дождем.
167
00:10:29,922 --> 00:10:32,132
- Спасибо, Юэн.
- У нас есть люди.
168
00:10:32,216 --> 00:10:34,343
Пусть специалисты по зарядке заходят.
169
00:10:35,594 --> 00:10:36,887
Они с гримерами разойдутся?
170
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
- Не знаю.
- Они застряли.
171
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
Там кейтеринг, гримеры,
костюмеры и электрокоманда...
172
00:10:43,101 --> 00:10:43,936
Кто знает?
173
00:10:55,364 --> 00:10:59,701
Едем вместе с ребятами,
держим курс на паром.
174
00:11:01,078 --> 00:11:03,664
Дождь снова припустил.
175
00:11:05,541 --> 00:11:08,669
Ехать под дождем всегда трудно.
Видно плохо.
176
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
Конечно, быстро не поедешь,
177
00:11:10,128 --> 00:11:12,297
а это плохо, когда спешишь на паром.
178
00:11:16,260 --> 00:11:19,388
У меня тормозной рычаг отвалился.
Болт разболтался.
179
00:11:20,180 --> 00:11:24,226
Я мог где-нибудь затормозить,
и меня бы швырнуло с мотоцикла.
180
00:11:24,309 --> 00:11:27,729
Пока закреплю его хомутом,
чтобы не потерять.
181
00:11:28,438 --> 00:11:29,439
Вот так.
182
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Я, честно говоря,
редко пользовался тормозами.
183
00:11:34,945 --> 00:11:35,779
Ну вот.
184
00:11:35,863 --> 00:11:38,282
Поехали, поскорей бы добраться.
185
00:11:39,616 --> 00:11:40,909
ЧАЙТЕН, ЧИЛИ
186
00:11:40,993 --> 00:11:42,786
Эти паромы ходят раз в день.
187
00:11:42,870 --> 00:11:44,413
Пропустишь — и всё.
188
00:11:44,496 --> 00:11:49,376
Надо ждать до завтра,
а нам нельзя терять время
189
00:11:57,134 --> 00:11:58,510
Вон он.
190
00:11:58,594 --> 00:11:59,595
Ух ты.
191
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
Красавец, чувак, красавец.
192
00:12:05,517 --> 00:12:08,812
Боже, как было мокро и ветрено.
193
00:12:08,896 --> 00:12:12,232
Главное ощущение было такое :
«Уже приехали?»
194
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
Мало возможностей заряжаться
195
00:12:28,916 --> 00:12:30,375
на большом участке пути.
196
00:12:30,459 --> 00:12:34,588
Так что мы решили сесть на паром
через залив Анкуд,
197
00:12:34,671 --> 00:12:37,674
он за девять часов довезет нас
до Пуэрто-Монтт.
198
00:12:45,474 --> 00:12:46,600
Итак, двойное касание.
199
00:12:47,017 --> 00:12:49,478
В инструкции ничего не было
про двойное касание.
200
00:12:50,479 --> 00:12:52,773
- Ну...
- Если я всё читал.
201
00:12:52,856 --> 00:12:54,691
Нет, нет, ты не всё читал.
202
00:12:55,192 --> 00:12:57,736
Проблема. Не то, что ты не...
203
00:12:58,278 --> 00:13:00,822
Не то что ты не сказал, что не прочел.
204
00:13:04,409 --> 00:13:07,371
Это как брак. Как брак на три месяца.
205
00:13:09,081 --> 00:13:12,668
Может... В Перу нам стоит сходить
на семейную терапию куда-нибудь.
206
00:13:12,751 --> 00:13:15,003
Поговорить с семейным консультантом
посреди пути.
207
00:13:15,087 --> 00:13:16,713
Когда ты так говоришь...
208
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
особым... образом. Мне это обидно.
209
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
- Ты чувствуешь себя...
- Чувствую себя...
210
00:13:26,181 --> 00:13:27,766
Понимаешь...
211
00:13:28,851 --> 00:13:33,605
мы мало разговариваем,
и ты не выражаешь свои чувства.
212
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
Ладно, я тебя услышал.
213
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
И запомню это.
214
00:13:39,695 --> 00:13:43,657
И если почувствую, что хочу что-то
сказать, буду иметь в виду.
215
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
И постараюсь так не делать,
чтобы ты не чувствовал себя так.
216
00:13:46,994 --> 00:13:49,538
- Ладно.
- Когда ты говоришь, ну, что угодно...
217
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
Я... чувствую себя...
218
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
недооцененным.
219
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
Я чувствую себя недооцененным.
220
00:13:59,715 --> 00:14:00,716
- И я...
- Никогда.
221
00:14:02,509 --> 00:14:05,470
Не буду. Ты всегда ценен. Всегда.
222
00:14:07,222 --> 00:14:09,433
Каждое утро,
когда мы идем завтракать,
223
00:14:09,516 --> 00:14:12,311
ты с нами. Как луч света. Правда.
224
00:14:12,394 --> 00:14:13,687
И я так думаю тоже.
225
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Так, ну вот. Намного лучше, да?
226
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
- Что ж, 5 000 долларов, пожалуйста.
- Да.
227
00:14:21,195 --> 00:14:22,446
Большое спасибо.
228
00:14:22,529 --> 00:14:23,447
ПУЭРТО-МОНТТ, ЧИЛИ
229
00:14:23,530 --> 00:14:26,200
- Да, это тут. Тут.
- День независимости.
230
00:14:26,283 --> 00:14:27,284
- Тут?
- Да.
231
00:14:27,367 --> 00:14:29,745
Сказали,
тут празднуют День независимости,
232
00:14:29,828 --> 00:14:32,039
на какой-то парковке
в центре Пуэрто-Монтт.
233
00:14:32,122 --> 00:14:32,956
Ладно, отлично.
234
00:14:33,874 --> 00:14:35,667
Кажется, только расставили палатки
235
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
и включили музыку.
236
00:14:37,252 --> 00:14:39,338
И тут по-настоящему веселятся.
237
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
Hola. Как дела?
238
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
- Что?
- Юэн. Приятно познакомиться.
239
00:14:43,217 --> 00:14:44,301
Как тебя зовут?
240
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
Юэн.
241
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
- Юэн?
- Юэн.
242
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
- Юэн?
243
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
- Юэн.
- Да. Приятно познакомиться.
244
00:14:56,313 --> 00:15:00,526
Там были веселые танцы
и много подвыпивших людей,
245
00:15:00,609 --> 00:15:04,571
но все дружелюбные.
Выпили, но не задирались.
246
00:15:05,697 --> 00:15:11,870
Это как сахарная вата
только с 36% алкоголя.
247
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
Жидкая.
248
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
С мороженым.
249
00:15:19,795 --> 00:15:23,340
Это южноамериканская эмпанада
по мотивам...
250
00:15:24,132 --> 00:15:25,926
по мотивам шотландского пирога.
251
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
О боже.
252
00:15:29,096 --> 00:15:30,097
Пока, девчонки!
253
00:15:31,098 --> 00:15:33,141
Было весело. Мне понравилось.
254
00:15:36,436 --> 00:15:39,147
Особое чувство —
побывать в Чили в это время года.
255
00:15:39,231 --> 00:15:41,608
Сегодня мы снова
пересечем границу с Аргентиной,
256
00:15:41,692 --> 00:15:43,110
поедем в городе Алумине.
257
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
АЛУМИНЕ
258
00:15:49,241 --> 00:15:52,619
Это нейтральная территория
между чилийско-аргентинской границей.
259
00:15:53,996 --> 00:15:56,081
Мы всё время поднимаемся в гору.
260
00:15:56,582 --> 00:15:58,792
И для батарей
в этом ничего хорошего.
261
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
Мы сейчас отрезаны,
а у «Ривиана» заряд тоже кончается.
262
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Хочу спросить этого человека...
263
00:16:17,102 --> 00:16:17,936
НАТИ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
264
00:16:18,020 --> 00:16:20,105
- Да?
- ...не отстегнет ли он свой прицеп
265
00:16:20,189 --> 00:16:23,817
и не провезет ли нас на буксире
минут 15 туда и обратно.
266
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
- Пойдет? Сможете?
- Да.
267
00:16:25,527 --> 00:16:26,904
Спасибо. Здорово.
268
00:16:28,530 --> 00:16:30,115
Да. Готов по команде.
269
00:16:33,118 --> 00:16:36,038
Зарядка на буксире
быстро восполняет батарею.
270
00:16:36,121 --> 00:16:39,041
Это хороший трюк,
чтобы снова быть в седле.
271
00:16:42,544 --> 00:16:44,755
Это мужчина зашел за эмпанадас,
272
00:16:44,838 --> 00:16:48,217
а мы смогли уговорить его
взять нас на буксир, чтобы зарядиться.
273
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
Дейв здорово придумал
подзарядиться на буксире.
274
00:16:51,762 --> 00:16:53,889
С каждой стороны у машины мотор,
275
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
который раскручивает каждое колесо.
276
00:16:55,891 --> 00:16:57,684
Но если тянуть машину на буксире,
277
00:16:57,768 --> 00:17:01,730
движение трансформируется
в электричество и поступает в батарею.
278
00:17:01,813 --> 00:17:06,568
На буксире можно за час получить
до 80% от полного заряда.
279
00:17:09,320 --> 00:17:11,781
У нас кончается заряд,
а мы так далеко от цивилизации.
280
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
Этот городок — последняя остановка...
281
00:17:15,661 --> 00:17:19,330
а до нашей цели еще 150 километров,
282
00:17:19,414 --> 00:17:21,333
возможно, нам не хватит
заряда на дорогу.
283
00:17:21,415 --> 00:17:24,545
Мы пока не до конца
поймали ритм подзарядки,
284
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
но мы проявляем находчивость,
придумываем, как быстрее зарядиться,
285
00:17:27,923 --> 00:17:33,595
чтобы держать свой темп. И это весело.
286
00:17:33,971 --> 00:17:35,681
Gracias, señor!
287
00:17:40,185 --> 00:17:42,271
Пикапы себя хорошо показали,
288
00:17:42,354 --> 00:17:44,940
а они ведь нагружены
съемочным оборудованием,
289
00:17:45,023 --> 00:17:48,151
а вся электрическая начинка в них —
прототип.
290
00:17:58,495 --> 00:18:01,999
Ух ты, вот это снег.
Его так много. Боже!
291
00:18:02,082 --> 00:18:02,916
Посмотри на это.
292
00:18:03,542 --> 00:18:06,837
Юэн переодически исчезает
в облаке пара.
293
00:18:09,339 --> 00:18:11,592
Помню, мы как-то ездили
по снегу с отцом.
294
00:18:11,675 --> 00:18:15,554
Мы отправились с отцом
в горы Сьерра-Невада.
295
00:18:16,597 --> 00:18:17,639
К озеру Тахо.
296
00:18:18,640 --> 00:18:22,686
Когда мы добрались до озера Тахо,
там был снег.
297
00:18:23,312 --> 00:18:24,521
Но не так много, как тут.
298
00:18:28,567 --> 00:18:33,071
Но «харлеи» — просто фантастика,
оправдывают свою репутацию.
299
00:18:33,155 --> 00:18:35,782
Дорога ведь мокрая,
а они не обледенели.
300
00:18:36,241 --> 00:18:40,204
Ухабы есть, но байки всё скрадывают.
301
00:18:41,914 --> 00:18:44,082
- Что мы делаем?
- Невероятно, да?
302
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Что мы делаем?
303
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
Покатаемся на байках по снегу!
304
00:18:48,045 --> 00:18:53,342
Да, просто безумие?
Мы на высоте в 1 250 метров.
305
00:18:53,425 --> 00:18:54,426
Так.
306
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
Было потрясающе пересекать
заснеженные Анды,
307
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
и заснять это было потрясающе.
308
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
Но и побывать в этих местах
было здорово.
309
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Как по мне, нам в Чили понравилось.
310
00:19:07,439 --> 00:19:10,776
Было так много красоты.
В Патагонии есть всё.
311
00:19:13,028 --> 00:19:14,071
Я тебя достану.
312
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Давай.
313
00:19:19,409 --> 00:19:20,786
Ну погоди.
314
00:19:28,335 --> 00:19:31,171
Мы верно по дороге
через Анды спустились метров на 600.
315
00:19:31,255 --> 00:19:32,798
Снега почти нет.
316
00:19:35,634 --> 00:19:39,721
Взгляни на солнце,
как блестит сквозь деревья.
317
00:19:40,222 --> 00:19:41,598
Кажется, потеплело. Хорошо.
318
00:19:42,599 --> 00:19:45,477
Здорово, что сегодня
не такой собачий холод.
319
00:19:46,603 --> 00:19:48,897
Ну вот и аргентинская граница.
320
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Словно ворота в Патагонию,
321
00:19:50,858 --> 00:19:53,569
но на самом деле сегодня
мы покидаем Патагонию.
322
00:19:57,614 --> 00:19:58,740
ВИЛЬЯ-ЛА-АНГОСТУРА», АРГЕНТИНА
323
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
В конце концов мы заехали в кемпинг.
324
00:20:01,493 --> 00:20:03,996
- Юэн Макгрегор?
- Да. Юэн. Да.
325
00:20:04,079 --> 00:20:06,582
- Юэн? О господи.
- Да-да.
326
00:20:06,665 --> 00:20:08,417
- Не может быть.
- Да, Чарли Бурман.
327
00:20:08,500 --> 00:20:10,127
- Как тебя зовут?
- Мартин.
328
00:20:10,210 --> 00:20:13,046
- Ты откуда?
- Из Польши. Я велосипедист.
329
00:20:13,130 --> 00:20:15,549
Куда направляешься?
На юг, на север?
330
00:20:15,632 --> 00:20:18,886
На север. Холод достал.
331
00:20:19,595 --> 00:20:21,638
До нашей встречи
я не каталась на велосипеде.
332
00:20:21,722 --> 00:20:23,223
- Да.
- И не путешествовала.
333
00:20:23,307 --> 00:20:24,391
ТУГБА, ИСКАТЕЛЬНИЦА ПРИКЛЮЧЕНИЙ
334
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
- Ничего такого.
- Нет.
335
00:20:25,601 --> 00:20:27,811
У меня была совершенно обычная жизнь.
336
00:20:27,895 --> 00:20:30,480
Я была учительницей,
ездила на машине.
337
00:20:30,939 --> 00:20:32,900
Вообще спортом не занималась.
338
00:20:32,983 --> 00:20:34,860
А вы как познакомились? В...
339
00:20:34,943 --> 00:20:35,986
- В Турции.
- В Турции?
340
00:20:36,069 --> 00:20:38,030
В маленьком турецком городке,
где я живу,
341
00:20:38,113 --> 00:20:41,283
они смотрят на вещи вот так.
342
00:20:41,366 --> 00:20:43,285
- Да, да.
- Зашоренно.
343
00:20:43,368 --> 00:20:47,331
Я отправился
на велосипеде вокруг света.
344
00:20:47,414 --> 00:20:49,208
А я не захотела его отпускать.
345
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
- Я думала о его глазах.
- Так и было.
346
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
Его прекрасных глазах.
347
00:20:59,009 --> 00:21:00,594
Ты оставила школу
и всю свою жизнь.
348
00:21:00,677 --> 00:21:02,387
А что сказали твои родителя и семья?
349
00:21:02,471 --> 00:21:04,473
Я собрала вещи и сказала:
350
00:21:04,556 --> 00:21:07,309
«Я поеду работать
учительницей в Стамбул».
351
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Я не сказала им правду.
352
00:21:09,061 --> 00:21:12,272
Ух ты, до сих пор поверить не могу,
что ты не сказала родителям.
353
00:21:12,356 --> 00:21:13,565
- Скажем.
- В свое время.
354
00:21:13,649 --> 00:21:16,026
- Может, скажете, когда вернетесь.
- Да.
355
00:21:17,778 --> 00:21:20,113
Эта пара меня воодушевила.
356
00:21:20,197 --> 00:21:22,115
У всех нас свои судьбы,
357
00:21:22,199 --> 00:21:25,827
и каждый должен прожить свою жизнь,
как считает нужным.
358
00:21:25,911 --> 00:21:27,955
У нее хватило на это смелости.
359
00:21:28,038 --> 00:21:30,999
Она всё бросила,
теперь она с любимым человеком,
360
00:21:31,083 --> 00:21:32,835
переживает удивительные приключения.
361
00:21:35,379 --> 00:21:37,464
История их любви очаровательна.
362
00:21:38,173 --> 00:21:41,552
Как она о нем говорит.
Влюбилась в его голубые глаза.
363
00:21:41,635 --> 00:21:45,264
Ее лицо светится.
Боже, как приятно на них смотреть!
364
00:21:45,806 --> 00:21:48,141
Она так любит его. Это потрясающе.
365
00:21:51,645 --> 00:21:54,690
АЛУМИНЕ, АРГЕНТИНА
366
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Это отель, но летом.
367
00:21:58,402 --> 00:22:01,196
Мы надеялись тут остановиться.
Может, перекусить...
368
00:22:01,864 --> 00:22:04,366
- Ага?
- ...поспать, не получится?
369
00:22:04,908 --> 00:22:06,660
- Нет, не получится.
- Ладно.
370
00:22:06,743 --> 00:22:08,954
Мы заявились, там была милая дама,
371
00:22:09,037 --> 00:22:10,080
Солано, с дочкой.
372
00:22:10,163 --> 00:22:12,374
Заведение еще не принимало гостей.
373
00:22:13,542 --> 00:22:15,878
Не думаю, что они нам рады, а?
374
00:22:15,961 --> 00:22:19,173
- Не, всё будет нормально...
- Думаю, мы их уговорим.
375
00:22:19,256 --> 00:22:21,008
- Пойдемте, я вам покажу.
- Ага.
376
00:22:21,800 --> 00:22:23,594
Кровати не готовы, они...
377
00:22:23,677 --> 00:22:25,846
Всё нормально, мы поспим в мешках.
378
00:22:25,929 --> 00:22:27,097
- Да.
- Да.
379
00:22:27,681 --> 00:22:29,266
- Конечно.
- Так можно? Да?
380
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Прекрасно.Gracias.
381
00:22:32,561 --> 00:22:33,770
Это фантастика.
382
00:22:35,981 --> 00:22:36,940
Привет, кот.
383
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
Что это ты делаешь на моем мотоцикле?
384
00:22:39,943 --> 00:22:42,196
Можем съесть свои припасы или вот это.
385
00:22:42,279 --> 00:22:43,989
Чарли, грибы или курица?
386
00:22:44,072 --> 00:22:45,324
Мне всё нравится.
387
00:22:47,826 --> 00:22:50,078
Вот это жизнь. Всё по-честному.
388
00:22:50,829 --> 00:22:53,081
Чувствуешь себя на краю света, да?
389
00:22:53,165 --> 00:22:54,166
Да.
390
00:23:07,262 --> 00:23:09,389
Просыпаешься тут рано утром.
391
00:23:10,807 --> 00:23:13,060
Видишь вот это. Это просто...
392
00:23:14,269 --> 00:23:15,270
прекрасно.
393
00:23:22,277 --> 00:23:25,030
У нас проблема.
Сюда ехать 148 километров.
394
00:23:25,531 --> 00:23:30,911
А чтобы туда доехать,
надо хорошо зарядиться...
395
00:23:32,329 --> 00:23:33,163
день уйдет.
396
00:23:33,247 --> 00:23:37,417
Места зарядки далековато друг от друга.
397
00:23:37,501 --> 00:23:40,712
Там есть городок Ла-Лахас. Он в...
398
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
204 километрах.
399
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Было бы здорово намотать побольше.
400
00:23:52,140 --> 00:23:55,352
Надо нарастить темп,
чтобы войти в ежедневный план.
401
00:23:56,520 --> 00:24:00,774
Мы планируем в следующие несколько дней
ехать по северо-западной Аргентине,
402
00:24:00,858 --> 00:24:03,986
проедем Ла-Лахас, деревню Барранкас,
403
00:24:04,069 --> 00:24:06,280
потом, если повезет, найдем что-нибудь.
404
00:24:11,201 --> 00:24:13,370
Чарли говорил с парнем,
у него там заведение,
405
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
мы не поедем вслепую на север,
а немного изменим маршрут,
406
00:24:17,749 --> 00:24:21,170
до чего бы мы сами, глядя на карту,
не додумались бы.
407
00:24:21,253 --> 00:24:24,506
Так будет быстрее, короче,
и там огромный серпантин
408
00:24:24,590 --> 00:24:26,925
доверху, так что будет здорово.
409
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Мы проехали по всем этим изгибам.
410
00:24:50,073 --> 00:24:51,533
Досюда...
411
00:24:51,909 --> 00:24:55,954
Клаудио фон Планта
звездный пилот дронов.
412
00:24:59,750 --> 00:25:02,711
Клаудио — оператор,
который отснял все наши путешествия.
413
00:25:02,794 --> 00:25:04,922
Он едет на бензиновом «Харли-Девидсон».
414
00:25:05,964 --> 00:25:08,300
Клаудио, как обстановка, доложите?
415
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
Это что?
416
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
- Что туда кладут?
- Это...
417
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
Пусто!
418
00:25:17,935 --> 00:25:22,481
Очевидно, он доставляет тебе
неприятности, этот твой байк, а?
419
00:25:23,815 --> 00:25:26,944
Не знаю, получал ли ты
меморандум по «Пути на север»,
420
00:25:27,027 --> 00:25:29,571
но это электропроект.
421
00:25:30,280 --> 00:25:32,950
Мы на своих еще можем
много километров проехать.
422
00:25:33,450 --> 00:25:34,660
Что тут написано?
423
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
Семьдесят девять километров.
424
00:25:38,580 --> 00:25:41,250
Проблемы возникли с бензином.
425
00:25:41,333 --> 00:25:44,211
Если ты не против, Клаудио,
мы хотим ехать дальше.
426
00:25:47,714 --> 00:25:52,386
У нас полно электричества,
а Клаудио скоро встанет.
427
00:25:53,095 --> 00:25:54,137
Чудно.
428
00:25:59,977 --> 00:26:03,105
81 КИЛОМЕТР К ЮГУ
429
00:26:03,522 --> 00:26:05,983
У нас в первый раз
произошла поломка,
430
00:26:06,066 --> 00:26:08,110
как раз вдалеке от цивилизации.
431
00:26:08,193 --> 00:26:11,446
Я в положении «парковка»,
по-другому к «движению» не перейти.
432
00:26:11,530 --> 00:26:12,990
Выстави «нейтралку» и...
433
00:26:13,073 --> 00:26:14,449
Не могу.
434
00:26:18,495 --> 00:26:21,206
У Дейва заклинило тормоза,
435
00:26:21,623 --> 00:26:23,876
ни туда, ни сюда.
436
00:26:24,459 --> 00:26:26,920
Колесо не двигается, так что мы встали.
437
00:26:28,255 --> 00:26:29,715
Они не разжимаются.
438
00:26:29,798 --> 00:26:31,091
Мы слышим.
439
00:26:31,175 --> 00:26:32,759
Дай отверткой попробую.
440
00:26:38,807 --> 00:26:40,976
- Можешь добраться?
- Ох! Ох, нет.
441
00:26:47,232 --> 00:26:49,401
Это Сапала, дамы и господа.
442
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
САПАЛА, АРГЕНТИНА
443
00:26:50,569 --> 00:26:52,112
У нас тут топливный кризис.
444
00:26:52,196 --> 00:26:55,449
Вот это очередь желающих заправиться.
445
00:26:56,116 --> 00:26:58,911
Ирония в том, что мы задерживаемся
446
00:27:00,120 --> 00:27:05,292
из-за топлива для Клаудио,
а не из-за электричества для нас,
447
00:27:05,375 --> 00:27:06,418
это забавно.
448
00:27:06,960 --> 00:27:11,048
Ну, смотри,
они только что получили топливо.
449
00:27:11,131 --> 00:27:13,634
Ни на одной заправке в городе
не было топлива.
450
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
И выстроилась очередь. Она идет
451
00:27:16,470 --> 00:27:17,971
и идет вот до сюда.
452
00:27:18,055 --> 00:27:22,559
Вот эта дама впереди
ждет топлива пять часов.
453
00:27:23,310 --> 00:27:24,645
Добро пожаловать в Сапалу!
454
00:27:26,647 --> 00:27:30,025
Мы либо ждем топлива,
455
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
либо остаемся
в городе и ждем до завтра,
456
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
когда ажиотаж спадет.
457
00:27:34,196 --> 00:27:37,449
У нас тут дилемма, не знаем что делать.
458
00:27:39,243 --> 00:27:41,203
Погодите, прежде чем что-то делать.
459
00:27:41,286 --> 00:27:43,330
А что делать? Хотим высвободить колесо,
460
00:27:43,413 --> 00:27:44,748
чтобы оно снова крутилось.
461
00:27:44,831 --> 00:27:45,707
Знаю, надо исправить,
462
00:27:45,791 --> 00:27:48,544
но давайте попробуем программно,
прежде чем разбирать?
463
00:27:48,961 --> 00:27:51,880
Мы оба знаем, что это прототип,
а не серийная машина.
464
00:27:51,964 --> 00:27:53,423
Может, ей надо немного времени.
465
00:27:53,507 --> 00:27:57,719
Надежда на то,
что перезапуск компьютера
466
00:27:58,428 --> 00:28:00,055
высвободит колесо.
467
00:28:03,433 --> 00:28:06,353
Я спрашивал парня,
что дал мне зарядку...
468
00:28:07,479 --> 00:28:10,774
что происходит.
Он сказал, что тут всегда так.
469
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
Всегда так.
470
00:28:13,026 --> 00:28:14,444
Мы привыкли, что всё есть, да?
471
00:28:14,528 --> 00:28:17,197
Сворачиваешь на любую заправку,
а там всегда есть топливо.
472
00:28:17,281 --> 00:28:19,741
Не задумываешься.
Но в других местах мира,
473
00:28:19,825 --> 00:28:21,535
как это, всё не так.
474
00:28:21,618 --> 00:28:23,662
Мы слышали про это,
когда говорили с людьми,
475
00:28:23,745 --> 00:28:26,415
как тут бывает непросто.
476
00:28:26,498 --> 00:28:30,502
У людей нет денег в карманах
и еды в холодильниках.
477
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
И нет топлива на заправках.
478
00:28:35,966 --> 00:28:41,930
Я только что видел парня на мопеде,
который наполнял маленькую канистру.
479
00:28:42,014 --> 00:28:44,766
Я подбежал с канистрой Клаудио
480
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
и упросил его поделиться со мной.
481
00:28:47,144 --> 00:28:51,440
Я влил все к нему в бак
и заплатил им 200 долларов.
482
00:28:51,523 --> 00:28:54,401
Так что у него теперь канистра бензина.
483
00:28:54,484 --> 00:28:56,028
Ты еще и мороженое ел?
484
00:28:56,111 --> 00:28:57,321
Я ел мороженое.
485
00:28:57,821 --> 00:28:58,906
Мне не предложил.
486
00:28:58,989 --> 00:29:02,576
Вообще-то меня тоже не спросил,
хочу ли я мороженого.
487
00:29:03,160 --> 00:29:04,286
Мы заправились.
488
00:29:05,537 --> 00:29:08,749
Можно ехать. Ладно.
Увидимся в Лас-Лахасе.
489
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Хочу перезапустить правильно, ладно?
490
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Дейв, может,
перейдешь в другой режим...
491
00:29:17,883 --> 00:29:21,220
Потяни два рычага вниз
и подожди 45 секунд, должно сработать.
492
00:29:24,181 --> 00:29:25,516
Давай, детка.
493
00:29:25,599 --> 00:29:26,600
Ну давай же.
494
00:29:27,893 --> 00:29:28,894
Зеленый.
495
00:29:41,698 --> 00:29:42,699
Положение «движение».
496
00:29:49,581 --> 00:29:50,832
Вроде, всё хорошо.
497
00:29:57,631 --> 00:29:59,216
Эмпанадас, мы едем.
498
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Спасибо всем. Похоже, мы снова в пути.
499
00:30:09,935 --> 00:30:11,854
Парни далеко впереди нас,
500
00:30:11,937 --> 00:30:13,564
но, по крайней мере, мы снова едем.
501
00:30:16,400 --> 00:30:19,570
ЛАС-ЛАХАС, АРГЕНТИНА
502
00:30:22,531 --> 00:30:26,618
Что за день!
Сегодня проехали 221 километр,
503
00:30:26,702 --> 00:30:31,832
и еще заряда на 16 километров,
получается 236 километров.
504
00:30:31,915 --> 00:30:35,002
Эти байки явно лучше бегут по жаре.
505
00:30:35,586 --> 00:30:40,340
Думаю, можно спокойно сказать,
без зарядки мы сделаем километров 210.
506
00:30:40,424 --> 00:30:42,217
Очень хорошо, 210 километров.
507
00:30:42,301 --> 00:30:45,262
Об этом даже говорить не приходилось
на юге, в этом холоде.
508
00:30:45,345 --> 00:30:48,473
Последняя пара дней
поменяла всю картину.
509
00:30:48,557 --> 00:30:52,060
ОТСОЕДИНИТЬ, ЧТОБЫ ЕХАТЬ
9% 11 МИНУТ
510
00:30:58,233 --> 00:31:00,736
Погода прекрасная.
Думаю, будет тепло.
511
00:31:00,819 --> 00:31:03,906
Сегодня термоодежду не надеваем:
джинсы, футболка, обычные носки.
512
00:31:04,656 --> 00:31:08,035
Шерстяная термоодежда
отправляется на пенсию, возможно...
513
00:31:09,328 --> 00:31:13,290
Может, на весь остаток пути.
Кто знает? Мы — нет.
514
00:31:14,124 --> 00:31:15,334
Но посмотрим.
515
00:31:15,417 --> 00:31:16,418
А пока
516
00:31:16,919 --> 00:31:19,338
спасибо за службу,
шерстяная термоодежда.
517
00:31:19,421 --> 00:31:20,756
Спасибо за службу.
518
00:31:22,382 --> 00:31:25,010
По этой
теплой погоде мы поедем быстрее.
519
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
Сможем останавливаться
и знакомиться с людьми.
520
00:31:27,888 --> 00:31:30,682
«Мои предки из индейцев мапуче».
521
00:31:31,642 --> 00:31:33,727
Мапуши? Мапуче?
522
00:31:33,810 --> 00:31:34,937
- Мапуче?
- Мапуче?
523
00:31:35,020 --> 00:31:35,854
ГИЛЬЕРМИНА, ВЛАДЕЛИЦА РЕСТОРАНА
524
00:31:35,938 --> 00:31:39,358
«Я говорю на языке мапуче,
я из индейцев мапуче».
525
00:31:39,441 --> 00:31:41,568
Очень приятно.
Очень приятно познакомиться.
526
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
У нас с отцом была мечта.
527
00:31:44,071 --> 00:31:47,074
Три года назад
отец предложил нам проект,
528
00:31:47,157 --> 00:31:49,326
чтобы его внукам
не пришлось жить на пособие.
529
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
«Вместе с моим мужем
они развивают семейный проект
530
00:31:52,496 --> 00:31:57,417
по продаже еды и домашнего хлеба,
всего что можно готовить дома».
531
00:31:57,501 --> 00:32:02,464
Тут, похоже,
трудно зарабатывать на жизнь,
532
00:32:03,423 --> 00:32:07,636
так что ваша история для общины —
это успех, не так ли?
533
00:32:07,719 --> 00:32:09,847
Да, это удивительно, да.
Мы видели мало мест,
534
00:32:09,930 --> 00:32:11,473
как это, тут в городе.
535
00:32:11,557 --> 00:32:13,058
Это племя мачу.
536
00:32:13,141 --> 00:32:14,351
БАР-РЕСТОРАН RUCA CHA CHA
537
00:32:14,434 --> 00:32:17,437
Они тут живут с 600−500 годов
до нашей эры.
538
00:32:17,938 --> 00:32:20,315
Я читал, что в Чили их тоже много,
539
00:32:20,399 --> 00:32:22,109
и с ними очень плохо обращались.
540
00:32:25,112 --> 00:32:27,781
Можно навестить одно из племен,
это по дороге.
541
00:32:27,865 --> 00:32:31,493
Мы отправляемся на поиски городка
индейцев мапуче.
542
00:32:34,580 --> 00:32:38,375
Мапуче — коренной народ,
живущий в этих местах почти 300 лет.
543
00:32:38,458 --> 00:32:41,170
В 1880 годах Испания взяла под контроль
544
00:32:41,253 --> 00:32:43,380
их некогда успешное скотоводство
и торговлю солью,
545
00:32:43,463 --> 00:32:47,176
их община обеднела
и так и не оправилась.
546
00:32:48,635 --> 00:32:50,429
ЧОРРИАКА, АРГЕНТИНА
547
00:32:50,512 --> 00:32:53,807
И вот мы в городке мапуче.
548
00:32:56,101 --> 00:33:00,856
Выглядит... Выглядит добротно, да?
549
00:33:00,939 --> 00:33:02,482
Хорошая община, сильная.
550
00:33:04,401 --> 00:33:06,904
Похоже на ратушу или что-то такое.
551
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
- Hola.
- Hola.
552
00:33:12,826 --> 00:33:14,286
Меня зовут Самуэль.
553
00:33:14,369 --> 00:33:15,913
- Самуэль.
- Самуэль.
554
00:33:15,996 --> 00:33:18,165
Самуэль, я Чарли. Чарли.
555
00:33:19,416 --> 00:33:21,418
- Юэн.
- Юэн. Приятно познакомиться.
556
00:33:23,253 --> 00:33:25,923
- Можно зайти в школу? Да?
- Si.
557
00:33:27,007 --> 00:33:29,134
- Buenos días.
- Buenos días.
558
00:33:30,010 --> 00:33:31,762
Посмотри, как славно.
559
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
Всё это. Наверное, дети сделали.
560
00:33:34,014 --> 00:33:36,517
Эти маленькие подвески очаровательны.
561
00:33:36,600 --> 00:33:37,809
- Hola. Buenos días.
- Hola.
562
00:33:37,893 --> 00:33:39,019
МАРИЭЛА, УЧИТЕЛЬНИЦА
563
00:33:39,102 --> 00:33:40,270
- Я Юэн. Чарли.
- Чарли.
564
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Такое приятное жизнерадостное место.
565
00:33:42,231 --> 00:33:43,774
Все так мило, стены яркие,
566
00:33:43,857 --> 00:33:44,858
- все так славно.
- Фантастика.
567
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
- Разве не здорово?
- Да.
568
00:33:46,026 --> 00:33:47,486
Как сказать «дети»?
569
00:33:47,569 --> 00:33:49,029
- Сколько «детей»?
- Niños.
570
00:33:51,448 --> 00:33:52,991
Шестьдесят четыре.
571
00:33:53,075 --> 00:33:57,829
Это двуязычная школа:
испанская и мапуче, мапудунгун.
572
00:33:57,913 --> 00:34:01,375
На языке мапуче мы говорим:
«buenos días».
573
00:34:01,458 --> 00:34:02,709
Marr marri, pichiqueche.
574
00:34:02,793 --> 00:34:04,837
- Marr marri, pichiqueche.
- Marr marri, pichiqueche.
575
00:34:04,920 --> 00:34:06,129
Marr marri — это «доброе утро»,
576
00:34:06,213 --> 00:34:07,172
pichiqueche — «дети».
577
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Marr marri...
578
00:34:10,259 --> 00:34:12,511
Pi-chi-que-que-che.
579
00:34:12,594 --> 00:34:15,806
«Che» значит
«Как дела?».
580
00:34:15,889 --> 00:34:18,058
Господи, я снова в школе.
Кажется, вовремя.
581
00:34:18,141 --> 00:34:19,518
Вы хорошая учительница.
582
00:34:19,601 --> 00:34:22,228
У нас урок. Да.
583
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Как мило.
584
00:34:25,690 --> 00:34:27,818
Что ж, gracias. Большое спасибо.
585
00:34:27,900 --> 00:34:29,319
- Спасибо за экскурсию.
- Доброй дороги.
586
00:34:29,777 --> 00:34:30,946
- Да, увидимся...
- До свидания.
587
00:34:38,954 --> 00:34:40,746
Это моя любимая часть путешествий.
588
00:34:40,831 --> 00:34:44,293
Когда знакомишься с культурой, видишь,
как люди сохраняют традиции.
589
00:34:44,835 --> 00:34:46,753
Этот большой парень всё еще улыбается,
590
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
он уронил очки, а Клаудио случайно
наступил и раздавил их.
591
00:34:50,340 --> 00:34:52,092
- Он нас не забудет.
- Нет, точно.
592
00:34:52,176 --> 00:34:54,011
Он был так мил, а мы ему очки разбили.
593
00:34:54,094 --> 00:34:56,304
Они у него наверняка целую вечность.
594
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
Ладно...
595
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
Для вас. Для вас. Мы бы хотели...
596
00:35:00,517 --> 00:35:01,852
- Нет-нет.
- Пожалуйста, прошу.
597
00:35:01,935 --> 00:35:02,769
За очки.
598
00:35:02,853 --> 00:35:05,981
К несчастным случаям
не готовишься, так просто бывает.
599
00:35:06,523 --> 00:35:10,068
Такие люди встречаются на пути
и согревают тебе душу.
600
00:35:19,161 --> 00:35:21,788
ЧОС-МАЛАЛЬ, АРГЕНТИНА
601
00:35:21,872 --> 00:35:25,292
Это Чос-Малаль, на языке мапуче
значит «желтая гора»,
602
00:35:26,126 --> 00:35:27,294
в честь окружающих холмов.
603
00:35:27,377 --> 00:35:28,921
Давай, парень.
604
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
- Buenos días.
- Buenos días, Атилио.
605
00:35:32,174 --> 00:35:34,051
- Buenos días. Hola.
- Hola.
606
00:35:34,134 --> 00:35:35,802
Я Юэн. Чарли.
607
00:35:36,720 --> 00:35:37,596
Очень приятно.
608
00:35:37,679 --> 00:35:38,514
АТИЛИО АЛАРКОН, МУЗЫКАНТ
609
00:35:38,597 --> 00:35:42,100
Он певец. Еще он разводит chivito.
610
00:35:42,184 --> 00:35:44,228
- Коз?
- Да, коз.
611
00:35:44,311 --> 00:35:48,607
И он пишет песни для...
специально для gauchos? Всадников?
612
00:35:48,690 --> 00:35:52,277
Я большой поклонник ума
и творческой жилки
613
00:35:52,361 --> 00:35:54,238
жителей деревни.
614
00:35:54,321 --> 00:35:56,782
Он споет для нас? Здесь? Сейчас?
615
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
Да. С удовольствием.
616
00:36:01,286 --> 00:36:03,413
Из банки консервированных персиков
617
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
Настоящих персиков
618
00:36:05,791 --> 00:36:07,835
Как добрый пастух
619
00:36:07,918 --> 00:36:09,711
Я сделал банку для мате
620
00:36:10,379 --> 00:36:12,589
Так что могу разгрузить свою лошадь
621
00:36:12,673 --> 00:36:15,050
И устроить привал
622
00:36:15,133 --> 00:36:17,386
С моей банкой
623
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
Я посижу и выпью свой мате
624
00:36:19,763 --> 00:36:22,182
Помолюсь Господу и Деве
625
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
Чтоб благословили мой путь
626
00:36:24,643 --> 00:36:26,645
И всегда со мной в сумке
627
00:36:26,728 --> 00:36:28,897
Кукуруза, ветчина и хлеб
628
00:36:29,356 --> 00:36:31,942
Немного табака
629
00:36:32,025 --> 00:36:33,402
И немного мате
630
00:36:33,485 --> 00:36:34,319
- Cómo estás?
- Эй!
631
00:36:34,403 --> 00:36:36,029
Немного табака
632
00:36:36,113 --> 00:36:37,781
И немного мате
633
00:36:39,783 --> 00:36:41,076
Солнце светит.
634
00:36:41,535 --> 00:36:42,744
Потеплело немного.
635
00:36:42,828 --> 00:36:45,706
Надеюсь, дальше мы будем посвободнее,
636
00:36:45,789 --> 00:36:46,665
разобьем лагерь.
637
00:36:46,748 --> 00:36:48,959
Не терпится поспать в палатке.
638
00:36:49,042 --> 00:36:53,547
Не могу дождаться,
чтобы разбить свой лагерь.
639
00:36:57,551 --> 00:37:01,013
БАРРАКАНАС, АРГЕНТИНА
640
00:37:01,096 --> 00:37:03,390
Мы приехали на место стоянки.
641
00:37:05,058 --> 00:37:07,978
Не уверен, что это кемпинг,
как мы себе представляли,
642
00:37:08,061 --> 00:37:09,521
когда ехали.
643
00:37:10,606 --> 00:37:13,483
Это просто двор, где складировали
строительный материал,
644
00:37:13,567 --> 00:37:16,361
а потом тут поставили знак «кемпинг».
645
00:37:19,656 --> 00:37:21,241
На нашем маршруте
646
00:37:21,325 --> 00:37:23,243
я еще палатку не ставил.
647
00:37:24,036 --> 00:37:25,746
Разложил. Готово.
648
00:37:27,664 --> 00:37:29,416
Забыл, как я люблю спать в палатке.
649
00:37:29,499 --> 00:37:30,709
Ну как, Чарли?
650
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
Да, в процессе.
Всё на самом деле неплохо.
651
00:37:33,962 --> 00:37:35,172
Уже поставил?
652
00:37:35,255 --> 00:37:37,758
- Я не хотел комментировать.
- Господи.
653
00:37:38,258 --> 00:37:39,676
Чарли уже кипит.
654
00:37:39,760 --> 00:37:40,761
Что это?
655
00:37:43,180 --> 00:37:44,515
- Юэн, проблема.
- Что там?
656
00:37:45,182 --> 00:37:47,226
Не понимаю, что делаю.
657
00:37:49,520 --> 00:37:51,396
Это не может быть двухместной палаткой.
658
00:37:53,649 --> 00:37:56,068
Смотри, она крошечная.
Если я всё правильно делаю.
659
00:37:56,151 --> 00:37:58,237
Да. Ты колышки вбил. Смотри.
660
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
- Да.
- Натяни тот угол.
661
00:37:59,738 --> 00:38:01,365
Вот. Смотри. Двухместная палатка.
662
00:38:01,448 --> 00:38:03,200
- Это двухместная?
- Да.
663
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Ну, неплохо.
664
00:38:08,288 --> 00:38:10,582
Мне понравилось
спать в палатке. Здорово.
665
00:38:11,166 --> 00:38:13,752
Прекрасное чувство,
когда всё необходимое на байке.
666
00:38:19,550 --> 00:38:21,927
Сложно поверить, что мы замерзали.
667
00:38:22,010 --> 00:38:23,887
А теперь вокруг раскаленная пустыня.
668
00:38:31,645 --> 00:38:34,523
Сегодня мы проедем 209 километров
через пустыню до Маларгуэ.
669
00:38:34,898 --> 00:38:37,860
Там практически ничего нет,
кроме одного городка по дороге,
670
00:38:37,943 --> 00:38:40,195
надеемся продержаться на одной зарядке.
671
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Или застрянем в пустыне ночью,
672
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
когда становится ниже нуля.
673
00:38:47,536 --> 00:38:49,454
Боже, тут верно жить непросто.
674
00:38:49,872 --> 00:38:51,164
Такая сушь и пустошь.
675
00:38:51,790 --> 00:38:56,211
Эта живописная ферма выглядит так,
словно сотни лет назад.
676
00:38:56,837 --> 00:38:59,798
Далекий от цивилизации образ жизни.
677
00:39:00,382 --> 00:39:01,675
РИО-ГРАНДЕ
678
00:39:04,845 --> 00:39:06,722
Надеюсь, мост крепкий.
679
00:39:08,390 --> 00:39:10,309
Я не фанат высоты.
680
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
Не знаю, как вы,
но когда я вот так высоко...
681
00:39:14,855 --> 00:39:15,939
Я просто хочу спрыгнуть.
682
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
Хочу прыгнуть.
683
00:39:19,735 --> 00:39:21,820
Нам всё еще далеко ехать до Маларгуэ,
684
00:39:21,904 --> 00:39:23,864
а этот отельчик — единственный в округе,
685
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
надеюсь, мы сможем тут зарядиться.
686
00:39:27,451 --> 00:39:28,577
Привет, я Лус.
687
00:39:28,660 --> 00:39:29,661
Это Энсо.
688
00:39:29,745 --> 00:39:30,579
Лус и Энсо.
689
00:39:30,662 --> 00:39:32,164
Пойдем туда?
690
00:39:33,498 --> 00:39:34,541
Можно?
691
00:39:34,625 --> 00:39:37,085
- Заходите, да.
- Давайте.
692
00:39:37,503 --> 00:39:39,713
Ух ты, как здорово. Красиво.
693
00:39:40,422 --> 00:39:43,634
- Невероятно, да?
- Камень для чеснока, смотри.
694
00:39:44,635 --> 00:39:46,178
- Глянь.
- Это вы.
695
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
Уголь.
696
00:39:47,804 --> 00:39:49,264
- Уголь. Прелесть.
- Ага.
697
00:39:49,348 --> 00:39:50,849
Взгляни на скамейку. Смотри.
698
00:39:52,935 --> 00:39:54,686
- Самодельная.
- Это всё...
699
00:39:54,770 --> 00:39:56,688
- Своими руками.
- Как у меня дома.
700
00:39:56,772 --> 00:39:58,106
- Мои скамейки.
- Как твои.
701
00:39:58,190 --> 00:40:01,276
- Только с обивкой.
- Можно посидеть и...
702
00:40:01,360 --> 00:40:03,612
- передохнуть. Выпить пива.
- И выпить пива.
703
00:40:03,695 --> 00:40:07,157
Весь наш дом построен
по эко-принципу.
704
00:40:07,241 --> 00:40:08,283
Блестяще.
705
00:40:08,367 --> 00:40:10,035
Вы разработали? Да?
706
00:40:10,118 --> 00:40:11,537
- Ух ты, невероятно.
- Чума.
707
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
- Можно еще посмотреть.
- Конечно.
708
00:40:13,288 --> 00:40:14,289
Посмотреть?
709
00:40:15,415 --> 00:40:18,669
- Солнечные панели...
- Точно.
710
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
О, посмотри,
это всё автоаккумуляторы. Супер.
711
00:40:24,216 --> 00:40:26,844
Смотри. Что-то знакомое.
712
00:40:26,927 --> 00:40:29,888
Восемь... тысяч ватт.
713
00:40:30,389 --> 00:40:32,683
Очень умно. Как у Юэна.
714
00:40:32,766 --> 00:40:34,643
И это совсем не сложно, правда.
715
00:40:35,811 --> 00:40:37,396
Мне не под силу, но всё же.
716
00:40:37,479 --> 00:40:39,815
Знающие люди могли бы такое построить.
717
00:40:39,898 --> 00:40:43,151
В течение дня
мы потребляем только солнечную энергию.
718
00:40:44,278 --> 00:40:49,283
Ночью у нас есть ветер,
а днем — солнце.
719
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
В идеале мы их совмещаем.
720
00:40:52,160 --> 00:40:56,081
Это будущее. Это правда будущее.
721
00:41:00,919 --> 00:41:03,922
У них не было электричества
от электростанции, как мы думали,
722
00:41:04,006 --> 00:41:06,925
и мы подумали, что,
подключившись к их системе,
723
00:41:07,009 --> 00:41:08,969
мы просто не зарядим байки.
724
00:41:09,052 --> 00:41:12,139
Так что мы решили ехать
до следующего городка.
725
00:41:13,432 --> 00:41:17,311
Проблема в том, что между этими
городками мало что есть.
726
00:41:37,456 --> 00:41:39,541
Трясет, как на стиральной доске.
727
00:41:39,625 --> 00:41:40,626
И время от времени
728
00:41:40,709 --> 00:41:42,544
колесо попадает в глубокую рытвину,
729
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
и у тебя екает под ложечкой.
730
00:41:48,884 --> 00:41:51,094
Слава богу, приехали.
Дорога не для слабаков.
731
00:41:51,178 --> 00:41:52,513
БАРДАС-БЛАНКАС, АРГЕНТИНА
732
00:41:53,472 --> 00:41:55,766
Мы несколько часов заряжали байки,
733
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
а потом решили отправиться.
734
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
Нам осталось 48 километров до Маларгуэ,
а уже вечереет.
735
00:42:04,316 --> 00:42:07,236
Мы не хотим застрять тут ночью,
уже подмораживает.
736
00:42:09,613 --> 00:42:11,406
Ветер в лицо, Чарли,
737
00:42:11,490 --> 00:42:13,909
подъедает батарею понемногу.
738
00:42:13,992 --> 00:42:17,162
Продержись 10 минут и посмотри,
что будет.
739
00:42:17,246 --> 00:42:18,622
Уже недалеко.
740
00:42:25,629 --> 00:42:27,005
Не думаю, что доеду.
741
00:42:27,089 --> 00:42:30,217
Наступит момент,
когда мы не сможем вернуться
742
00:42:30,300 --> 00:42:32,928
и не сможем доехать, мы встанем.
743
00:42:36,932 --> 00:42:37,933
Смотри-ка.
744
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
Смотри, у них провода подведены.
745
00:42:41,061 --> 00:42:43,522
Видишь, оттуда. Не знаю.
Можно же спросить.
746
00:42:44,398 --> 00:42:46,108
Надо нормально зарядить байки.
747
00:42:46,191 --> 00:42:48,944
Мы увидели это небольшое хозяйство,
решили заехать.
748
00:42:49,027 --> 00:42:50,237
Да, ладно.
749
00:42:51,238 --> 00:42:54,366
Пока не видно время до полной батареи,
это плохо.
750
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
- Что-то поменялось?
- Пишет, 42 часа.
751
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Да, не выйдет.
752
00:42:58,996 --> 00:43:02,749
Электричество тут... ток слабый.
753
00:43:02,833 --> 00:43:04,418
Gracias. Ciao.
754
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Gracias.
755
00:43:06,420 --> 00:43:07,421
Ну, что ж.
756
00:43:09,756 --> 00:43:11,717
Мы просто не доедем, поворачиваем
757
00:43:11,800 --> 00:43:13,051
в Бардас-Бланкас.
758
00:43:19,600 --> 00:43:22,227
Я так хотел добраться до того городка,
759
00:43:22,311 --> 00:43:23,937
горячий душ, Wi-Fi...
760
00:43:28,317 --> 00:43:29,860
Не помню как это.
761
00:43:29,943 --> 00:43:32,029
Потерял сегодня еще одни очки.
762
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
Может, на ферме оставил.
763
00:43:34,698 --> 00:43:38,368
Если так, тому парнишке
достались классные очки. Это хорошо.
764
00:43:39,703 --> 00:43:41,788
Тому парнишке,
что разглядывал нас из окна.
765
00:43:52,591 --> 00:43:55,969
Я неважно спал прошлой ночью,
все эти грузовики,
766
00:43:56,053 --> 00:43:59,389
но всё равно встал.
Сейчас около четверти седьмого.
767
00:44:00,015 --> 00:44:01,934
Ну, надо посмотреть,
зарядились ли байки.
768
00:44:03,227 --> 00:44:04,811
Девяносто девять процентов.
769
00:44:09,024 --> 00:44:10,651
Заряжайся и танцуй
770
00:44:10,734 --> 00:44:12,653
Заряжайся и кружись
771
00:44:12,736 --> 00:44:15,864
Заряжайся и танцуй
Заряжайся и кружись
772
00:44:19,159 --> 00:44:23,705
Думаю, это система очистки сточных вод
для всех зданий.
773
00:44:24,206 --> 00:44:25,207
Я просто подошел,
774
00:44:25,290 --> 00:44:28,168
когда проверял уровень
заряда у байков, и...
775
00:44:28,252 --> 00:44:31,421
И почувствовал это амбре.
Это отстойник...
776
00:44:32,673 --> 00:44:34,341
а это моя палатка.
777
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Отстойник.
778
00:44:36,552 --> 00:44:37,678
Палатка.
779
00:44:41,598 --> 00:44:42,975
Мы снова в пути.
780
00:44:43,058 --> 00:44:45,143
Люблю спать в палатке, но пора дальше.
781
00:44:47,646 --> 00:44:50,274
- Нормально на 55?
- Да, на 55 хорошо.
782
00:44:58,323 --> 00:45:02,369
Мы поедем в Сан-Хуан,
потом в городок Вилья-Уньон,
783
00:45:02,452 --> 00:45:04,621
а потом нас ждет
самый длинный дневной перегон
784
00:45:04,705 --> 00:45:07,082
в 321 километр до города Белен,
785
00:45:07,165 --> 00:45:09,877
так что мы почти окончим свой путь
по территории Аргентины.
786
00:45:11,587 --> 00:45:15,215
Солнце светит. Если всё пойдет гладко,
проедем много.
787
00:45:15,299 --> 00:45:18,719
Вот тут мы, кажется,
вчера решили разворачиваться.
788
00:45:18,802 --> 00:45:21,346
Тут я понял, что мы не доедем.
789
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
И...
790
00:45:25,100 --> 00:45:29,479
возможно, тут оставил
свои солнечные очки.
791
00:45:30,022 --> 00:45:33,108
Посмотрим, вдруг они тут у ворот.
792
00:45:34,902 --> 00:45:36,486
Что ты ищешь?
793
00:45:37,946 --> 00:45:39,072
Свои очки?
794
00:45:40,657 --> 00:45:42,534
Не может быть... Нет!
795
00:45:43,493 --> 00:45:44,786
Нет!
796
00:45:44,870 --> 00:45:45,704
Супер!
797
00:45:45,787 --> 00:45:47,664
Старик, вот это да!
798
00:45:49,458 --> 00:45:51,543
Жалко того парнишку, но всё же.
799
00:45:51,627 --> 00:45:52,669
Поразительно.
800
00:45:54,046 --> 00:45:56,548
Да, восторг.
801
00:46:15,859 --> 00:46:16,860
Господи.
802
00:46:25,160 --> 00:46:26,703
Ух, жутковато.
803
00:46:31,750 --> 00:46:32,751
Ух ты!
804
00:46:38,298 --> 00:46:39,800
Просто поразительно. Ни души.
805
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Здесь наверняка
снимали Джеймса Бонда.
806
00:46:47,558 --> 00:46:49,518
Тут есть туннель и...
807
00:46:50,227 --> 00:46:51,270
- Джеймс Бонд.
- Джеймс Бонд.
808
00:46:51,353 --> 00:46:52,771
И вот это всё, смотрите.
809
00:46:53,480 --> 00:46:56,149
- Мистер Бонд, да.
- Всё в духе Джеймса Бонда.
810
00:47:01,363 --> 00:47:02,447
Невероятная дамба.
811
00:47:02,990 --> 00:47:06,994
Это мне напомнило о работе отца,
когда я был подростком,
812
00:47:07,077 --> 00:47:11,164
мне было 17 или 18, а он работал
над строительством дамбы над Криффом.
813
00:47:11,248 --> 00:47:13,625
Над моим родным городом, где я вырос,
814
00:47:13,709 --> 00:47:15,294
над Криффом в Шотландии.
815
00:47:15,377 --> 00:47:17,421
Смотрю на это и думаю,
какой дерзкий проект.
816
00:47:17,504 --> 00:47:22,217
Какая смелость нужна,
чтобы создать такое.
817
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Невероятно, на что способен человек.
818
00:47:31,351 --> 00:47:32,519
Мы снова в пути.
819
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
Сегодня хотим проехать 321 километр,
доехать до Белена.
820
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
Посмотрим, как пойдет, друг.
Это же приключение.
821
00:47:51,622 --> 00:47:54,541
Забавно. То везет, то всё не так.
822
00:47:54,625 --> 00:47:56,710
Сегодня у меня хорошее чувство.
823
00:47:56,793 --> 00:47:59,713
На душе спокойно.
824
00:48:05,511 --> 00:48:06,637
Отлично.
825
00:48:06,720 --> 00:48:09,640
Мотодорога твоей мечты, правда.
826
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Думаю, мы сейчас выезжаем
из этой маленькой долины.
827
00:48:18,106 --> 00:48:20,984
ЧИЛЕСИТО, АРГЕНТИНА
828
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Попробуем зарядить байки.
829
00:48:23,612 --> 00:48:25,697
Похоже на электромастерскую.
830
00:48:29,034 --> 00:48:30,118
Как вас зовут?
831
00:48:30,202 --> 00:48:32,120
- Ванесса.
- Ванесса.
832
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Очень приятно, Ванесса.
833
00:48:34,248 --> 00:48:35,290
- Hola.
- Hola.
834
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
- Привет.
- Как поживаете?
835
00:48:37,125 --> 00:48:38,126
Очень приятно.
836
00:48:40,963 --> 00:48:43,799
Что мне нравится в этих ситуациях,
мы просто свернули сюда,
837
00:48:43,882 --> 00:48:46,552
думали, это какая-то стерео-лавка
или вроде той...
838
00:48:46,635 --> 00:48:47,469
TODO ELECTRICIDAD
АВТОМАГНИТОЛЫ
839
00:48:47,553 --> 00:48:50,097
...что мы видели ниже по улице,
где монтируют магнитолы,
840
00:48:50,180 --> 00:48:53,058
подумали, что у них может быть
хороший источник электричества.
841
00:48:53,141 --> 00:48:57,062
Мы заехали, а это их гараж,
а живут они сзади.
842
00:48:57,145 --> 00:48:59,523
Вообще никаких магнитол.
А дали нам подключиться.
843
00:49:00,232 --> 00:49:01,233
И покормили обедом.
844
00:49:01,984 --> 00:49:05,195
Так забавно. А ведь они...
Вообще не знают, кто мы.
845
00:49:06,488 --> 00:49:09,449
Боже всемогущий.
Мы ввалились к ним в дом,
846
00:49:09,533 --> 00:49:13,078
теперь подсасываем их электричество
и едим их еду.
847
00:49:13,161 --> 00:49:14,580
Едим их еду. О.
848
00:49:15,581 --> 00:49:19,251
- Остров. Тот Остров.
- Он меня узнал, смотри.
849
00:49:21,628 --> 00:49:24,047
Он меня вроде узнал, но не уверен.
850
00:49:24,923 --> 00:49:27,050
- Да?
- Сам себе не верит,
851
00:49:27,134 --> 00:49:28,719
Поверь себе.
852
00:49:30,304 --> 00:49:34,141
Высвободи свои чувства. Используй Силу.
853
00:49:35,976 --> 00:49:36,977
Он узнал меня.
854
00:49:37,060 --> 00:49:39,730
Вот что я навсегда запомню
об этой стране,
855
00:49:39,813 --> 00:49:42,441
навсегда запомню людей этой страны.
856
00:49:43,025 --> 00:49:46,737
Просто поразительные люди.
Удивительные.
857
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Дружелюбные, хотят помочь, зовут в дом,
858
00:49:50,908 --> 00:49:55,662
никогда не откажут. Прекрасное место.
859
00:49:56,538 --> 00:49:57,581
Мне грустно уезжать.
860
00:50:02,336 --> 00:50:05,672
Мы проехали 157 километров.
861
00:50:06,215 --> 00:50:07,049
Всё неплохо.
862
00:50:07,132 --> 00:50:10,802
Да, пока всё идет, как мы надеялись.
863
00:50:17,851 --> 00:50:19,728
Уже приехали?
864
00:50:19,811 --> 00:50:23,065
Вот так и можно проехать 321 километр
за день: едешь затемно.
865
00:50:29,571 --> 00:50:33,450
Уличные огни. Фонари! Белен!
866
00:50:33,534 --> 00:50:34,368
Да-а!
867
00:50:36,119 --> 00:50:38,288
Добро пожаловать в Белен!
868
00:50:38,372 --> 00:50:39,373
Да.
869
00:50:39,748 --> 00:50:41,208
БЕЛЕН, АРГЕНТИНА
870
00:50:41,291 --> 00:50:44,628
Мы сегодня проехали
около 346 километров.
871
00:50:44,711 --> 00:50:48,632
Еще один невероятный день.
872
00:50:48,715 --> 00:50:50,259
Да, это был потрясающий день.
873
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
Молодчина, Чарли.
874
00:50:53,220 --> 00:50:54,721
Да, мы справились.
875
00:50:57,015 --> 00:50:59,268
Мне нравится чувство неизвестности.
876
00:50:59,351 --> 00:51:01,520
Люди, с которыми мы встречаемся,
877
00:51:01,603 --> 00:51:03,105
места, которые мы видим.
878
00:51:03,188 --> 00:51:04,398
Пока было просто здорово.
879
00:51:04,481 --> 00:51:05,315
Чарли.
880
00:51:05,816 --> 00:51:09,653
Пересечь Патагонию
и равнины Аргентины — невероятно.
881
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Это такая честь — увидеть всё это.
882
00:51:11,363 --> 00:51:13,615
Проехать по этим местам на байке —
потрясающе.
883
00:51:13,699 --> 00:51:15,075
Теперь у нас новая задача:
884
00:51:15,158 --> 00:51:17,703
Мы поднимемся очень высоко в Анды,
885
00:51:17,786 --> 00:51:19,788
столкнемся с опасностями высот.
886
00:52:15,135 --> 00:52:17,137
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова