1 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 ДОВГИЙ ШЛЯХ НА ПІВНІЧ 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Ми проїдемо 21 000 км через 13 країн. 3 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Із Ушуайї через Аргентину та Чилі прямуємо до пустелі Атакама. 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 Там до Ла-Паса, після чого через озеро Тітікака. 5 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 Уздовж Анд їхатимемо Колумбією й Панамою, 6 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Центральною Америкою та Мексикою. Через сто днів будемо в Лос-Анджелесі. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 РАС МАЛКІН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 8 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ми дамо хлопцям відеокамери. 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 На їхніх шоломах теж будуть камера і мікрофон, 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 щоб вони могли знімати самі. 11 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Це дорога? Боже мій! 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 ДЕВІД АЛЕКСАНІАН РЕЖИСЕР, ПРОДЮСЕР 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 На третьому мотоциклі 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 поїде Клаудіо, оператор. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Ми з Расом та оператором Джиммі 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 поїдемо на двох електричних пікапах. 17 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Ентоні й Тейлор допомагатимуть із логістикою. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Ми будемо вести зйомку з машин 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 і перетинати разом кордони. 20 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Решту часу мотоциклісти будуть самі. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 САНТА-КРУС АРГЕНТИНА 22 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 19 086 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 23 00:01:54,948 --> 00:01:58,410 Ми в'їжджаємо в Чилі й підіймаємося в Анди, 24 00:01:58,493 --> 00:02:01,038 їдемо ще вище в гори. 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,959 Вівці, вівці, вівці. 26 00:02:06,335 --> 00:02:10,506 Ого, ти диви. Тут, мабуть, сотні овець. 27 00:02:11,715 --> 00:02:15,260 У цих бідолах дуже обкакані дупи. 28 00:02:20,349 --> 00:02:21,350 Люблю овець. 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,644 Вони принаймні гарні. 30 00:02:33,362 --> 00:02:35,239 Зараз усе гаразд. 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,908 Перші десять днів подорожі були важкі. 32 00:02:37,991 --> 00:02:42,371 Треба було багато дізнатися про електричні мотоцикли. 33 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Учора ми казали: «Це неможливо». 34 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 А сьогодні: «Все чудово». 35 00:02:49,336 --> 00:02:52,172 Ми зрозуміли, що холод впливає на мотоцикли. 36 00:02:52,256 --> 00:02:54,758 Очевидно, батареї схожі на людей. 37 00:02:54,842 --> 00:02:58,053 Вони чудово працюють при 37 градусах. 38 00:02:58,136 --> 00:03:03,058 Уявляєш, якби ми проїжджали 225-240 км, зарядившись усього один раз? 39 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 Було б дивовижно. 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,274 Поки що ми проїхали понад 1 600 км 41 00:03:10,357 --> 00:03:13,193 від міста Ушуайя до Періто-Морено. 42 00:03:13,277 --> 00:03:17,197 Скоро перетнемо кордон із Чилі, поїдемо вздовж західних Анд до вулкана Чайтен, 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 а потім сядемо на пором до Пуерто-Монт. 44 00:03:23,412 --> 00:03:25,122 ПЕРІТО-МОРЕНО АРГЕНТИНА 45 00:03:25,205 --> 00:03:26,582 Мотоцикли справні, 46 00:03:26,665 --> 00:03:27,916 тож можна трохи розслабитися 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,586 і познайомитися з місцевими, що і є метою таких подорожей. 48 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 Вітаю, мене звати Юен. 49 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Як справи? 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Бенхамін? 51 00:03:39,428 --> 00:03:41,013 Танцюємо! 52 00:03:42,973 --> 00:03:46,226 А ну покажіть нам, що ви вмієте. 53 00:03:46,685 --> 00:03:50,731 Добре. Отак, отак. 54 00:03:50,814 --> 00:03:52,649 Щось не дуже! 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,737 Чудово! 56 00:03:56,820 --> 00:03:58,113 Я грав на барабанах у групі. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,240 -Невже? -Знаєш, життя рокерів і таке інше. 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,075 А це була наша рок-група. 59 00:04:11,877 --> 00:04:12,920 Круто! 60 00:04:14,129 --> 00:04:15,172 -Бувайте! -На все добре! 61 00:04:24,014 --> 00:04:27,559 Ми на Пасо Інтернасьйональ. 62 00:04:29,102 --> 00:04:31,939 Це найбільш вражаючий перетин кордону у моєму житті. 63 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 ПЕРЕТИН КОРДОНУ МІЖ АРГЕНТИНОЮ Й ЧИЛІ 64 00:04:36,527 --> 00:04:40,030 Ми в'їжджаємо в Чилі, тут надзвичайно гарно! 65 00:04:40,113 --> 00:04:41,907 Такі краєвиди. Боже мій! 66 00:04:42,699 --> 00:04:45,035 Тут гори й озеро. 67 00:04:45,118 --> 00:04:46,286 Просто казка. 68 00:04:50,707 --> 00:04:53,335 Це Чилі, друже. Подорож стає цікавішою. 69 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 Люблю Чилі, у мене тут живуть дальні родичі. 70 00:04:57,673 --> 00:05:02,052 Мій прапрапрапрадід поїхав у Чилі будувати залізницю. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,595 Він був інженером. 72 00:05:05,264 --> 00:05:07,224 Тож у мене є крихітний зв'язок із Чилі, 73 00:05:07,307 --> 00:05:12,312 хоча переважно мої предки жили в Шотландії. 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,441 Зараз тиждень Дня незалежності. 75 00:05:16,525 --> 00:05:18,986 Святкують визволення Чилі від Іспанії, 76 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 тому вивісили прапори. 77 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 На початку весни багато хто бере відпустку. 78 00:05:23,949 --> 00:05:26,785 Тому наступного тижня на вулицях буде людно. 79 00:05:31,248 --> 00:05:36,378 У 1818 р. чилійці звільнилися від іспанців, що мали владу аж 300 років. 80 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Відтоді на третьому тижні вересня 81 00:05:39,298 --> 00:05:40,924 вони відзначають незалежність. 82 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 Ми приїхали сюди у вдалий час. 83 00:05:43,760 --> 00:05:44,595 Написано... 84 00:05:44,678 --> 00:05:45,512 ЮССЕФФ 85 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Жаль, не знаю іспанської, та чи можна припаркуватися... 86 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 Спробуймо. 87 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 -Тут зачинено. -Зачинено? 88 00:05:54,396 --> 00:05:55,939 Невдалий початок. 89 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 Це через свято. 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,237 Усе зачинено. 91 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Там хтось сидить вечеряє. 92 00:06:05,199 --> 00:06:07,409 Так, але двері зачинені. Вони не працюють. 93 00:06:08,493 --> 00:06:09,953 Ось іде чоловік. 94 00:06:12,664 --> 00:06:13,665 -Вітаю. -Вітаю. 95 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Хочеш, аби відкрили, дзвони. 96 00:06:18,629 --> 00:06:19,713 Треба подзвонити. 97 00:06:19,796 --> 00:06:20,631 Авжеж. 98 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 -О, так! -О! Дякую. 99 00:06:24,092 --> 00:06:25,511 Посередині салат. 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 І чимічурі. 101 00:06:27,638 --> 00:06:29,097 -Чимічурі? -Сі. 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,015 Сі. 103 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Дякую. 104 00:06:32,017 --> 00:06:33,769 Ні, все гаразд. Дуже дякую. 105 00:06:33,852 --> 00:06:36,563 -Яка маленька порція салату. -Так. 106 00:06:36,647 --> 00:06:38,690 Знаєш... Мабуть, ми його не їстимемо. 107 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Він на трьох. 108 00:06:39,775 --> 00:06:41,568 Смакота. Це ягнятина? 109 00:06:41,652 --> 00:06:43,195 Я не знаю, що це. 110 00:06:48,742 --> 00:06:51,161 -Це м'ясо. -Схоже на те. 111 00:06:51,828 --> 00:06:54,331 Гадки не маю, що це. У мене весь рот палає від чимічурі. 112 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 Не знаю чому. 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 Мене зненацька пройняло. З носа потекло і... 114 00:07:03,340 --> 00:07:07,427 І тепер я роблю... Намагаюся охолодити язика. 115 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Спробував покласти трохи... Боже, вона принесла ще. 116 00:07:09,972 --> 00:07:11,515 -Ще одна порція. -Ґрасіас. 117 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 У мене рот палає. 118 00:07:26,488 --> 00:07:28,448 ШОСЕ АУСТРАЛЬ ЧИЛІ 119 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Сьогодні гарний день. 120 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 Саме це я і сподівався побачити. 121 00:07:34,997 --> 00:07:37,249 Це найкрасивіша дорога, 122 00:07:37,332 --> 00:07:41,545 по якій я їздив на мотоциклі, 123 00:07:41,628 --> 00:07:43,130 крім доріг у Шотландії. 124 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Ця дорога – просто рай! 125 00:07:54,725 --> 00:07:58,854 Я з'їв забагато соусу чимічурі на обід в «Юссеффі». 126 00:07:58,937 --> 00:07:59,771 ВІДЕОЩОДЕННИК 127 00:08:02,900 --> 00:08:05,569 Тепер розплачуюся за це. 128 00:08:06,778 --> 00:08:07,779 Ой-ой. 129 00:08:08,572 --> 00:08:11,408 ПУЮУАПІ ЧИЛІ 130 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 Ллє як з відра. 131 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Послухайте. 132 00:08:18,665 --> 00:08:20,501 Це просто смішно. 133 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Завтра доведеться продовжувати подорож на човні. 134 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 І не просто... 135 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Боже мій. 136 00:08:30,093 --> 00:08:31,261 Юене, як почуваєшся? 137 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 Я почуваюся як... 138 00:08:33,304 --> 00:08:34,932 Не хочу цього казати. 139 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Але треба зняти відео. 140 00:08:37,351 --> 00:08:38,352 Цього вбрання. 141 00:08:38,434 --> 00:08:40,020 Що не так з моїм вбранням? 142 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 -Гарно? -Гарно, але трохи... 143 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Як моя зачіска? 144 00:08:45,108 --> 00:08:47,236 -Ти схожий на бабусю. -Як маленька бабця. 145 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 Як холодно. 146 00:08:54,284 --> 00:08:56,036 Ми вперше потрапили під дощ 147 00:08:56,119 --> 00:08:59,456 і їдемо по розкислих дорогах. Має бути цікаво. 148 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 Я змок до нитки! 149 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Прямо в око! Жах! 150 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 Вибач, що засміявся. Було забавно! 151 00:09:40,455 --> 00:09:43,000 Я лишив свій шолом на вогкій поверхні, 152 00:09:43,083 --> 00:09:45,335 і в нього змокла підкладка. 153 00:09:46,086 --> 00:09:49,590 І коли я їду, скло пітніє, 154 00:09:50,174 --> 00:09:51,633 -хоча в ньому... -Вибач. 155 00:09:51,717 --> 00:09:54,136 -Хоча там подвійне... -Перепрошую, друже. 156 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 -Хоча там подвійне... -Дозволь пройти. 157 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Хоча в ньому подвійне скло... 158 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Колись ти зніматимеш на 360 градусів. 159 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 -Якщо захочеш. -Що? 160 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 Що ти сказав? 161 00:10:08,442 --> 00:10:10,652 Я не хочу, щоб шолом запотів. 162 00:10:11,528 --> 00:10:13,906 -Я дивився «Школу рока» Джека Блека. -Так. 163 00:10:13,989 --> 00:10:15,282 Він часто так робить. 164 00:10:17,993 --> 00:10:20,120 І це... Це не схоже на рок-н-рол, 165 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 але виглядає так круто. 166 00:10:24,958 --> 00:10:27,544 Хтось розбереться з цим лайном? 167 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 Мабуть, їх не треба лишати під дощем. 168 00:10:29,922 --> 00:10:32,132 -Дякую, Юене. -Для цього є команда. 169 00:10:32,216 --> 00:10:34,343 Поклич техпідтримку. 170 00:10:35,594 --> 00:10:36,887 А де гримери? 171 00:10:37,554 --> 00:10:39,097 -Не знаю. -Десь застрягли. 172 00:10:39,181 --> 00:10:42,601 Там кейтеринг, гримери, костюмери і аж потім техпідтримка. Тож... 173 00:10:43,101 --> 00:10:43,936 Хтозна? 174 00:10:55,364 --> 00:10:59,701 Ми з командою їдемо у бік порома. 175 00:11:01,078 --> 00:11:03,664 Знову починається сильний дощ. 176 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 У дощ завжди важко їхати. Видимість погана. 177 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 І не можна швидко їхати, 178 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 а це погано, бо нам треба встигнути на пором. 179 00:11:16,260 --> 00:11:19,388 У мене гальмо бовтається. Дивіться. Болт випав. 180 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Я міг перечепитися і впасти з мотоцикла. 181 00:11:24,309 --> 00:11:27,729 Прив'яжу-но його про всяк випадок. 182 00:11:28,438 --> 00:11:29,439 Отак. 183 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 Якщо чесно, я рідко користувався гальмом. 184 00:11:34,945 --> 00:11:35,779 Готово. 185 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 Гаразд, їдьмо. Вже дуже хочеться туди дібратися. 186 00:11:39,616 --> 00:11:40,909 ЧАЙТЕН ЧИЛІ 187 00:11:40,993 --> 00:11:42,786 Вони відпливають раз на день. 188 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Якщо пропустимо цей, буде недобре. 189 00:11:44,496 --> 00:11:49,376 Доведеться чекати до завтра, а у нас немає часу. 190 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Ось він. 191 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 Ого. 192 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 Яка краса. 193 00:12:05,517 --> 00:12:08,812 Їхати було мокро і вітряно. 194 00:12:08,896 --> 00:12:12,232 Постійно питалися: «Ми вже приїхали?» 195 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 На наступному відрізку шляху 196 00:12:28,916 --> 00:12:30,375 було мало місць для зарядки. 197 00:12:30,459 --> 00:12:34,588 Тому ми вирішили перетнути затоку Анкуд на поромі, 198 00:12:34,671 --> 00:12:37,674 аби через вісім годин бути в Пуерто-Монт. 199 00:12:45,474 --> 00:12:46,600 Подвійний дотик. 200 00:12:47,017 --> 00:12:49,478 В інструкціях не було сказано про подвійний дотик. 201 00:12:50,479 --> 00:12:52,773 -Ну... -Якщо я не помиляюся. 202 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Ти просто їх не читав. 203 00:12:55,192 --> 00:12:57,736 Оце проблема. Проблема не у тому, що ти... 204 00:12:58,278 --> 00:13:00,822 Не у тому, що там це не написано, а у тому, що не читав. 205 00:13:04,409 --> 00:13:07,371 Ми наче одружилися на три місяці. 206 00:13:09,081 --> 00:13:12,668 Може, у Перу підемо до сімейного психолога. 207 00:13:12,751 --> 00:13:15,003 Між тим обговоримо наші проблеми на консультації. 208 00:13:15,087 --> 00:13:16,713 Коли ти кажеш... 209 00:13:18,549 --> 00:13:22,219 такі речі... мене це ображає. 210 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 -Тобі здається... -Мені здається... 211 00:13:26,181 --> 00:13:27,766 Знаєш... 212 00:13:28,851 --> 00:13:33,605 що ми недостатньо спілкуємося і ти не висловлюєш своїх почуттів. 213 00:13:33,689 --> 00:13:35,983 Гаразд. Я тебе почув. 214 00:13:36,483 --> 00:13:39,611 Матиму це на увазі. 215 00:13:39,695 --> 00:13:43,657 І якщо я захочу щось сказати, то не мовчатиму. 216 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Постарайся не ображатися, бо я не хочу, щоб ти так почувався. 217 00:13:46,994 --> 00:13:49,538 -Гаразд. -І коли ти щось кажеш... 218 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 Мені здається... 219 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 що мене недооцінюють. 220 00:13:57,796 --> 00:13:59,631 Я почуваюся приниженим. 221 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 -Тому я... -Ніколи. 222 00:14:02,509 --> 00:14:05,470 Я ніколи тебе не принижував. Ніколи. 223 00:14:07,222 --> 00:14:09,433 Щоранку, коли ми йдемо снідати, ти поруч. 224 00:14:09,516 --> 00:14:12,311 Для мене ти промінчик сонця. 225 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 А ти для мене. 226 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Ну все. Так набагато краще? 227 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 -З вас п'ять тисяч доларів. -Так. 228 00:14:21,195 --> 00:14:22,446 Дуже дякую. 229 00:14:22,529 --> 00:14:23,447 ПУЕРТО-МОНТ ЧИЛІ 230 00:14:23,530 --> 00:14:26,200 -Так, це тут. -Сьогодні День незалежності. 231 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 -Тут? -Так. 232 00:14:27,367 --> 00:14:29,745 Ми почули про вечірку з приводу Дня незалежності 233 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 на паркінгу біля центру Пуерто-Монт. 234 00:14:32,122 --> 00:14:32,956 Чудово. 235 00:14:33,874 --> 00:14:35,667 Люди поставили намети, 236 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 увімкнули музику 237 00:14:37,252 --> 00:14:39,338 і просто веселяться. 238 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 Привіт. Як справи? 239 00:14:41,423 --> 00:14:43,133 -Що? -Юен. Радий знайомству. 240 00:14:43,217 --> 00:14:44,301 Як вас звати? 241 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Юен. 242 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 -Юен? -Юен. 243 00:14:48,263 --> 00:14:49,431 -Юен? 244 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 -Юен. -Так. Радий знайомству. 245 00:14:56,313 --> 00:15:00,526 Були танці, було і багато п'яних, 246 00:15:00,609 --> 00:15:04,571 але вони дружні, не агресивні. 247 00:15:05,697 --> 00:15:11,870 На смак як цукрова вата з 36 % алкоголю. 248 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 Тільки водяниста. 249 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 З морозивом. 250 00:15:19,795 --> 00:15:23,340 Це південноамериканська емпанада, в основі рецепту якої... 251 00:15:24,132 --> 00:15:25,926 шотландський пиріг. 252 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Боже мій. 253 00:15:29,096 --> 00:15:30,097 Бувайте, дівчата! 254 00:15:31,098 --> 00:15:33,141 Було весело. Мені сподобалося. 255 00:15:36,436 --> 00:15:39,147 Бути в Чилі у цю пору року неймовірно. 256 00:15:39,231 --> 00:15:41,608 Сьогодні ми перетнемо кордон із Аргентиною 257 00:15:41,692 --> 00:15:43,110 і поїдемо в Алуміне. 258 00:15:43,193 --> 00:15:44,611 АЛУМІНЕ 259 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Це незайманий шматок землі між Чилі й Аргентиною. 260 00:15:53,996 --> 00:15:56,081 Ми все їхали і їхали вгору. 261 00:15:56,582 --> 00:15:58,792 Нашим батареям це не на користь. 262 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 У нас немає зв'язку, а на машині Rivian скоро сяде батарея. 263 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Спитаю цього чоловіка... 264 00:16:17,102 --> 00:16:17,936 НАТІ МІСЦЕВИЙ ПРОДЮСЕР 265 00:16:18,020 --> 00:16:20,105 -Так? -...чи не відчепить він свій трейлер 266 00:16:20,189 --> 00:16:23,817 і не відбуксирує наші машини. 15 хвилин туди і 15 хвилин назад. 267 00:16:23,901 --> 00:16:25,444 -Можна? -Можна. 268 00:16:25,527 --> 00:16:26,904 Дякую. Добре. 269 00:16:28,530 --> 00:16:30,115 Я готовий їхати, коли він скаже. 270 00:16:33,118 --> 00:16:36,038 Rivian на буксирі швидко підзаряджає батарею. 271 00:16:36,121 --> 00:16:39,041 Цей трюк допомагає нам знову поїхати. 272 00:16:42,544 --> 00:16:44,755 Чоловік заїхав за емпанадами, 273 00:16:44,838 --> 00:16:48,217 а ми переконали його буксирувати електромобіль. 274 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 Гарно Дейв придумав – заряджатися, тягнучись за вантажівкою. 275 00:16:51,762 --> 00:16:53,889 У машині чотири двигуни, 276 00:16:53,972 --> 00:16:55,807 по одному на кожне колесо. 277 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Але якщо машину тягти, 278 00:16:57,768 --> 00:17:01,730 енергія руху перетворюється на електрику в батареї. 279 00:17:01,813 --> 00:17:06,568 На буксирі можна зарядити машину на 80 % десь за годину. 280 00:17:09,320 --> 00:17:11,781 У нас мало заряду батареї, ми в якийсь глушині. 281 00:17:11,865 --> 00:17:14,284 Це останнє місто на шляху до нашого пункту призначення, 282 00:17:15,661 --> 00:17:19,330 що у 150 кілометрах звідси, та, напевно, зарядки не вистачить, 283 00:17:19,414 --> 00:17:21,333 аби туди дібратися. 284 00:17:21,415 --> 00:17:24,545 Ми ще не увійшли в ритм зарядки під час подорожі, 285 00:17:24,627 --> 00:17:27,839 але проявляємо творчість, щоб робити усе швидше, 286 00:17:27,923 --> 00:17:33,595 щоб їхати далі. І це весело. 287 00:17:33,971 --> 00:17:35,681 Ґрасіас, сеньйор! 288 00:17:40,185 --> 00:17:42,271 Машини добре поводяться, 289 00:17:42,354 --> 00:17:44,940 враховуючи те, що вони навантажені обладнанням для зйомок, 290 00:17:45,023 --> 00:17:48,151 а вся їхня електроніка – прототипи. 291 00:17:58,495 --> 00:18:01,999 Ти диви, який сніг. Його так багато. Господи! 292 00:18:02,082 --> 00:18:02,916 Це ж треба. 293 00:18:03,542 --> 00:18:06,837 Юен швидко зникає з поля зору. 294 00:18:09,339 --> 00:18:11,592 Пам'ятаю, як колись їздив по снігу з батьком. 295 00:18:11,675 --> 00:18:15,554 Ми поїхали на мотоциклах у Сьєрру. 296 00:18:16,597 --> 00:18:17,639 На озеро Тахо. 297 00:18:18,640 --> 00:18:22,686 І коли ми доїхали до озера Тахо, там було трохи снігу. 298 00:18:23,312 --> 00:18:24,521 Але не так, як тут. 299 00:18:28,567 --> 00:18:33,071 Harley дивовижні, чудово тримають рівновагу. 300 00:18:33,155 --> 00:18:35,782 Дороги мокрі. Ожеледиці немає. 301 00:18:36,241 --> 00:18:40,204 Є трохи ям, але мотоцикли тримаються. 302 00:18:41,914 --> 00:18:44,082 -Що ми робимо? -Неймовірно, правда? 303 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Отакої! 304 00:18:45,626 --> 00:18:47,961 Прокотимося на мотоциклах по снігу. 305 00:18:48,045 --> 00:18:53,342 Справжнє безумство. Ми на висоті 1250 метрів. 306 00:18:53,425 --> 00:18:54,426 Добре. 307 00:18:55,636 --> 00:18:58,347 Перетинати сніжні Анди було дивовижно, 308 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 і особливо дивовижно було це знімати. 309 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 Та й весело було просто бути там. 310 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 Я б сказав, нам сподобалося в Чилі. 311 00:19:07,439 --> 00:19:10,776 Вражаюча країна. У Патагонії є все. 312 00:19:13,028 --> 00:19:14,071 Не втечеш. 313 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Так. 314 00:19:19,409 --> 00:19:20,786 Секунду. 315 00:19:28,335 --> 00:19:31,171 Ми, мабуть, спустилися на кілька тисяч метрів. 316 00:19:31,255 --> 00:19:32,798 Снігу тепер майже немає. 317 00:19:35,634 --> 00:19:39,721 Дивіться, як сонце світить крізь листя. 318 00:19:40,222 --> 00:19:41,598 Потеплішало, і це добре. 319 00:19:42,599 --> 00:19:45,477 Класно, що сьогодні не так холодно. 320 00:19:46,603 --> 00:19:48,897 Зараз перетинатимемо кордон з Аргентиною. 321 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Це ворота в Патагонію, 322 00:19:50,858 --> 00:19:53,569 але сьогодні ми з Патагонії виїжджаємо. 323 00:19:57,614 --> 00:19:58,740 ВІЛЛА ЛА АГНОСТУРА АРГЕНТИНА 324 00:19:58,824 --> 00:20:00,951 Нарешті ми приїхали в кемпінг. 325 00:20:01,493 --> 00:20:03,996 -Юен Макгрегор? -Так, Юен. 326 00:20:04,079 --> 00:20:06,582 -Юен? Боже мій! -Так, це я. 327 00:20:06,665 --> 00:20:08,417 -Не може бути. -А це Чарлі Бурман. 328 00:20:08,500 --> 00:20:10,127 -А вас як звати? -Мартін. 329 00:20:10,210 --> 00:20:13,046 -Звідки ви? -З Польщі. Я велосипедист. 330 00:20:13,130 --> 00:20:15,549 Куди їдете? На південь? Чи на північ? 331 00:20:15,632 --> 00:20:18,886 На північ. Нам уже набрид холод. 332 00:20:19,595 --> 00:20:21,638 До знайомства з ним я не їздила на велосипеді. 333 00:20:21,722 --> 00:20:23,223 -Так. -Не любила й подорожі. 334 00:20:23,307 --> 00:20:24,391 ТУҐБА МАНДРІВНИЦЯ 335 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 -Зовсім. -Отакої. 336 00:20:25,601 --> 00:20:27,811 Я жила нормальним життям. 337 00:20:27,895 --> 00:20:30,480 Працювала вчителькою. Мала машину. 338 00:20:30,939 --> 00:20:32,900 Не займалася спортом. 339 00:20:32,983 --> 00:20:34,860 Де ви познайомилися? У... 340 00:20:34,943 --> 00:20:35,986 -Туреччині. -Туреччині. 341 00:20:36,069 --> 00:20:38,030 Я жила в маленькому місті в Туреччині. Там люди мали 342 00:20:38,113 --> 00:20:41,283 дуже примітивні поняття про життя. 343 00:20:41,366 --> 00:20:43,285 -Так. -У них вузькі погляди. 344 00:20:43,368 --> 00:20:47,331 Я збирався об'їхати навколо світу на велосипеді. 345 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 Я не хотіла, щоб він їхав. 346 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 Я думала про його очі. 347 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 Його гарні очі. 348 00:20:59,009 --> 00:21:00,594 Ви покинули школу й усе інше. 349 00:21:00,677 --> 00:21:02,387 Що сказали ваші друзі й рідні? 350 00:21:02,471 --> 00:21:04,473 Я спакувала рюкзак і сказала: 351 00:21:04,556 --> 00:21:07,309 «Я їду в Стамбул працювати вчителькою». 352 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Я їм не розповіла. 353 00:21:09,061 --> 00:21:12,272 Ого. Неймовірно, що ви не розповіли батькам. 354 00:21:12,356 --> 00:21:13,565 -Розповімо. -Усьому свій час. 355 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 -Скажіть, коли повернетеся. -Так. 356 00:21:17,778 --> 00:21:20,113 Ця пара мене порадувала. 357 00:21:20,197 --> 00:21:22,115 У кожного з нас своє життя. 358 00:21:22,199 --> 00:21:25,827 Треба прожити його так, як вважаєш за потрібне. 359 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Їй вистачило на це сміливості. 360 00:21:28,038 --> 00:21:30,999 Вона вирвалася. І разом із коханим чоловіком 361 00:21:31,083 --> 00:21:32,835 вирушила у неймовірну пригоду. 362 00:21:35,379 --> 00:21:37,464 Історія їхнього кохання просто чудова. 363 00:21:38,173 --> 00:21:41,552 Коли вона каже про те, що закохалася у його блакитні очі, 364 00:21:41,635 --> 00:21:45,264 її обличчя світиться. Боже мій. Це було так приємно бачити. 365 00:21:45,806 --> 00:21:48,141 Вона така закохана. Неймовірно. 366 00:21:51,645 --> 00:21:54,690 АЛУМІНЕ АРГЕНТИНА 367 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Це готель, але працює влітку. 368 00:21:58,402 --> 00:22:01,196 Ми надіялися пожити тут, може, поїсти... 369 00:22:01,864 --> 00:22:04,366 -Так? -...і поспати, але це неможливо? 370 00:22:04,908 --> 00:22:06,660 -Думаю, ні. -Гаразд. 371 00:22:06,743 --> 00:22:08,954 Ми приїхали сюди, тут живе добра жінка, 372 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 Солано, та її дочка. 373 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Цей заклад ще не відчинений. 374 00:22:13,542 --> 00:22:15,878 Навряд чи вони нам раді, так? 375 00:22:15,961 --> 00:22:19,173 -Ні, все буде гаразд. -Думаю, нас приймуть. 376 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 -Ходімо, я вас проведу. -Добре. 377 00:22:21,800 --> 00:22:23,594 Вони не готові. Вони... 378 00:22:23,677 --> 00:22:25,846 Нічого, ми спатимемо у спальних мішках. 379 00:22:25,929 --> 00:22:27,097 -Так. -Так. 380 00:22:27,681 --> 00:22:29,266 -Авжеж. -Можна? 381 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Чудово. Ґрасіас. 382 00:22:32,561 --> 00:22:33,770 Фантастика. 383 00:22:35,981 --> 00:22:36,940 Котику. 384 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Що ти робиш на моєму мотоциклі? 385 00:22:39,943 --> 00:22:42,196 Можемо з'їсти консерви або це. 386 00:22:42,279 --> 00:22:43,989 Чарлі, тобі з грибами чи з куркою? 387 00:22:44,072 --> 00:22:45,324 Мені байдуже. 388 00:22:47,826 --> 00:22:50,078 Життя як воно є. 389 00:22:50,829 --> 00:22:53,081 Якесь неймовірне відчуття віддаленості тут, скажи? 390 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Так. 391 00:23:07,262 --> 00:23:09,389 Прокидатися тут рано-вранці 392 00:23:10,807 --> 00:23:13,060 й дивитися на це... 393 00:23:14,269 --> 00:23:15,270 неймовірно гарно. 394 00:23:22,277 --> 00:23:25,030 Проблема в тому, що сюди їхати 148 кілометрів. 395 00:23:25,531 --> 00:23:30,911 А щоб доїхати сюди, треба заряджатися... 396 00:23:32,329 --> 00:23:33,163 цілий день. 397 00:23:33,247 --> 00:23:37,417 Місця наших зупинок надто далеко одне від одного. 398 00:23:37,501 --> 00:23:40,712 Тут є невелике місто. Лас-Лахас. Це... 399 00:23:42,297 --> 00:23:43,924 у 204 кілометрах. 400 00:23:44,007 --> 00:23:47,886 Було б чудово опанувати трохи довші маршрути. 401 00:23:52,140 --> 00:23:55,352 Треба прискорити темп і збільшити добовий пробіг. 402 00:23:56,520 --> 00:24:00,774 За наступні кілька днів ми плануємо проїхати північно-західну Аргентину, 403 00:24:00,858 --> 00:24:03,986 Лас-Лахас і Барранкас, 404 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 і, якщо пощастить, десь отаборитися. 405 00:24:11,201 --> 00:24:13,370 Чарлі говорив із власником одного будинку, 406 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 і тепер ми не їдемо на північ наосліп. У нас інший маршрут, 407 00:24:17,749 --> 00:24:21,170 який ми б не проклали просто дивлячись на карту. 408 00:24:21,253 --> 00:24:24,506 Цей шлях швидший, коротший, і там є «американські гірки» 409 00:24:24,590 --> 00:24:26,925 по всій довжині, тож буде весело. 410 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Я піднявся по цьому серпантину. 411 00:24:50,073 --> 00:24:51,533 Нагорі... 412 00:24:51,909 --> 00:24:55,954 Клаудіо фон Планта, пілот космічного дрона. 413 00:24:59,750 --> 00:25:02,711 Клаудіо – оператор, що знімав усі наші подорожі. 414 00:25:02,794 --> 00:25:04,922 Він їде на бензиновому Harley-Davidson. 415 00:25:05,964 --> 00:25:08,300 Клаудіо, як там справи? 416 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Що це? 417 00:25:12,304 --> 00:25:13,931 -Що там таке? -Він... 418 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 Він порожній! 419 00:25:17,935 --> 00:25:22,481 З твоїм мотоциклом постійно виникають проблеми. 420 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 Напевно, тобі не сказали, що «Довгий шлях на північ» 421 00:25:27,027 --> 00:25:29,571 буде на електромотоциклах? 422 00:25:30,280 --> 00:25:32,950 Ми на своїх ще можемо проїхати багато кілометрів. 423 00:25:33,450 --> 00:25:34,660 Що тут написано? 424 00:25:35,744 --> 00:25:37,162 Сімдесят вісім кілометрів. 425 00:25:38,580 --> 00:25:41,250 А пального у нас мало. 426 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 Якщо ти не проти, Клаудіо, нам треба їхати далі. 427 00:25:47,714 --> 00:25:52,386 У нас ще багато заряду, а в Клаудіо закінчується бензин. 428 00:25:53,095 --> 00:25:54,137 Дивно. 429 00:25:59,977 --> 00:26:03,105 81 КМ НА ПІВДЕНЬ 430 00:26:03,522 --> 00:26:05,983 Це перший раз, коли ми зламалися 431 00:26:06,066 --> 00:26:08,110 в якійсь глушині. 432 00:26:08,193 --> 00:26:11,446 Я на стоянковому гальмі. Двигун не заводиться. 433 00:26:11,530 --> 00:26:12,990 Постав на нейтралку і... 434 00:26:13,073 --> 00:26:14,449 Я нічого не можу зробити. 435 00:26:18,495 --> 00:26:21,206 Гальма на машині Дейва заклинило, 436 00:26:21,623 --> 00:26:23,876 вони не відключаються. 437 00:26:24,459 --> 00:26:26,920 Колесо не рухається, і ми не можемо нікуди поїхати. 438 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Вони не деактивуються. 439 00:26:29,798 --> 00:26:31,091 Ми чуємо. 440 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Дайте я спробую викруткою. 441 00:26:38,807 --> 00:26:40,976 -Можеш туди залізти? -О! Ні. 442 00:26:47,232 --> 00:26:49,401 Це Запала, пані та панове. 443 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 ЗАПАЛА АРГЕНТИНА 444 00:26:50,569 --> 00:26:52,112 У них якась паливна криза. 445 00:26:52,196 --> 00:26:55,449 Лише погляньте на чергу біля заправки. 446 00:26:56,116 --> 00:26:58,911 Іронія в тому, що ми затримуємося 447 00:27:00,120 --> 00:27:05,292 не через підзарядку, а через пальне для Клаудіо. 448 00:27:05,375 --> 00:27:06,418 Це досить смішно. 449 00:27:06,960 --> 00:27:11,048 Бачите, їм щойно привезли пальне. 450 00:27:11,131 --> 00:27:13,634 Ні на одній АЗС міста його немає. 451 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 І тут черга. Бачите яка. 452 00:27:16,470 --> 00:27:17,971 Аж до кінця вулиці. 453 00:27:18,055 --> 00:27:22,559 Ця жінка попереду чекає пального вже п'ять годин. 454 00:27:23,310 --> 00:27:24,645 Вітаємо в Запалі! 455 00:27:26,647 --> 00:27:30,025 Ми або чекаємо тут і заправляємося, 456 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 або лишаємося в місті й чекаємо до завтра, 457 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 поки паніка не закінчиться. 458 00:27:34,196 --> 00:27:37,449 Ми не можемо визначитися, що робити. 459 00:27:39,243 --> 00:27:41,203 Чекайте, не робіть нічого. 460 00:27:41,286 --> 00:27:43,330 Що ти хочеш? Ми намагаємося його виштовхнути, 461 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 щоб колесо знову оберталося. 462 00:27:44,831 --> 00:27:45,707 Треба це виправити, 463 00:27:45,791 --> 00:27:48,544 але, може, спочатку спробуємо налаштувати електроніку? 464 00:27:48,961 --> 00:27:51,880 Ми ж знаємо, що це прототип, а не серійна машина. 465 00:27:51,964 --> 00:27:53,423 Може, їй треба трохи часу. 466 00:27:53,507 --> 00:27:57,719 Сподіваємося, що перезавантажимо бортовий комп'ютер, 467 00:27:58,428 --> 00:28:00,055 і гальма відключаться. 468 00:28:03,433 --> 00:28:06,353 Я запитав хлопця, який дав мені зарядку... 469 00:28:07,479 --> 00:28:10,774 що тут сталося. Він сказав, що тут це нормально. 470 00:28:10,858 --> 00:28:11,984 Тут завжди так. 471 00:28:13,026 --> 00:28:14,444 Ми сприймаємо це як належне. 472 00:28:14,528 --> 00:28:17,197 Заїжджаємо на будь-яку заправку, і там завжди є бензин. 473 00:28:17,281 --> 00:28:19,741 Можемо навіть не замислюватися. Але в інших країнах, 474 00:28:19,825 --> 00:28:21,535 наприклад, тут це не так. 475 00:28:21,618 --> 00:28:23,662 Поговоривши з людьми, ми дізналися, 476 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 як важко тут живеться. 477 00:28:26,498 --> 00:28:30,502 Люди не мають грошей у кишенях, їжі в холодильниках. 478 00:28:31,545 --> 00:28:33,297 І бензину на заправках. 479 00:28:35,966 --> 00:28:41,930 Я щойно побачив, як хлопець на мопеді наливав бензин у каністру. 480 00:28:42,014 --> 00:28:44,766 Я підбіг з каністрою Клаудіо 481 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 і вмовив його поділитися. 482 00:28:47,144 --> 00:28:51,440 Я приєднав нашу каністру до його і дав йому 200 доларів. 483 00:28:51,523 --> 00:28:54,401 У нас тепер є каністра пального. 484 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 Ти з'їв морозиво? 485 00:28:56,111 --> 00:28:57,321 Так. 486 00:28:57,821 --> 00:28:58,906 А мені не запропонував. 487 00:28:58,989 --> 00:29:02,576 І мені. 488 00:29:03,160 --> 00:29:04,286 Ми заправилися. 489 00:29:05,537 --> 00:29:08,749 Готові їхати. Побачимося в Лас-Лахасі. 490 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Я хочу правильно його перезавантажити. 491 00:29:15,923 --> 00:29:17,799 Дейве, може, переключиш... 492 00:29:17,883 --> 00:29:21,220 Переключи на дві позначки на 45 секунд, може, це допоможе. 493 00:29:24,181 --> 00:29:25,516 Давай, мала. 494 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Ну ж бо. 495 00:29:27,893 --> 00:29:28,894 Зелений. 496 00:29:41,698 --> 00:29:42,699 Можна їхати. 497 00:29:49,581 --> 00:29:50,832 Усе добре. 498 00:29:57,631 --> 00:29:59,216 Емпанади, ми вже їдемо. 499 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Дякую всім. Ми вже поїхали. 500 00:30:09,935 --> 00:30:11,854 Хлопці вже далеко, 501 00:30:11,937 --> 00:30:13,564 але ми хоча б їдемо. 502 00:30:16,400 --> 00:30:19,570 ЛАС-ЛАХАС АРГЕНТИНА 503 00:30:22,531 --> 00:30:26,618 Оце так день! Ми проїхали 221 кілометр, 504 00:30:26,702 --> 00:30:31,832 і в нас ще 16 км в запасі. Разом 236 км. 505 00:30:31,915 --> 00:30:35,002 Мотоцикли набагато краще їдуть у спеку. 506 00:30:35,586 --> 00:30:40,340 Думаю, можна спокійно проїхати 209 км без підзарядки. 507 00:30:40,424 --> 00:30:42,217 Досить непогано, 209 км. 508 00:30:42,301 --> 00:30:45,262 На півдні в холод було зовсім не так. 509 00:30:45,345 --> 00:30:48,473 За останні кілька днів обставини змінилися. 510 00:30:48,557 --> 00:30:52,060 ВІДКЛЮЧІТЬ, ЩОБ ЇХАТИ 9 % 16 КМ 511 00:30:58,233 --> 00:31:00,736 Погода чудова. Думаю, буде тепло. 512 00:31:00,819 --> 00:31:03,906 Можна не одягати термобілизну. Джинси, футболки, звичайні шкарпетки. 513 00:31:04,656 --> 00:31:08,035 Вовняна термобілизна йде у відставку, мабуть... 514 00:31:09,328 --> 00:31:13,290 Мабуть, на весь час подорожі. Хтозна? Ми не знаємо. 515 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Але побачимо. 516 00:31:15,417 --> 00:31:16,418 Та поки що 517 00:31:16,919 --> 00:31:19,338 дякую за службу, вовняна термобілизно. 518 00:31:19,421 --> 00:31:20,756 Дякую. 519 00:31:22,382 --> 00:31:25,010 У теплу погоду ми можемо їхати трохи швидше. 520 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 У нас залишився час на знайомство з людьми. 521 00:31:27,888 --> 00:31:30,682 «Я нащадок народу мапуче». 522 00:31:31,642 --> 00:31:33,727 Мапуче? Мапуче? 523 00:31:33,810 --> 00:31:34,937 -Мапуче. -Мапуче. 524 00:31:35,020 --> 00:31:35,854 ҐІЛЬЄРМІНА ВЛАСНИЦЯ РЕСТОРАНУ 525 00:31:35,938 --> 00:31:39,358 «Я з народу мапуче і говорю мовою мапуче». 526 00:31:39,441 --> 00:31:41,568 Чудово. Дуже радий знайомству. 527 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 У нас з татом була мрія. 528 00:31:44,071 --> 00:31:47,074 Три роки тому тато запропонував зробити так, 529 00:31:47,157 --> 00:31:49,326 щоб його внуки не жили на соціальну допомогу. 530 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 «Разом з моїм чоловіком вони відкрили сімейний бізнес – 531 00:31:52,496 --> 00:31:57,417 продаж домашньої їжі, домашнього хліба тощо». 532 00:31:57,501 --> 00:32:02,464 Але тут дуже важко заробити на життя, 533 00:32:03,423 --> 00:32:07,636 тому історія цих людей – це історія великого успіху, так? 534 00:32:07,719 --> 00:32:09,847 Так, це дивовижно. У цьому містечку 535 00:32:09,930 --> 00:32:11,473 дуже мало таких закладів. 536 00:32:11,557 --> 00:32:13,058 Вони з племені мачу. 537 00:32:13,141 --> 00:32:14,351 РЕСТО-БАР «РУКА-ЧА-ЧА» 538 00:32:14,434 --> 00:32:17,437 Вони жили тут ще з 600-500 рр. до н.е. 539 00:32:17,938 --> 00:32:20,315 Я читав, що в Чилі теж їх багато, 540 00:32:20,399 --> 00:32:22,109 і до них дуже погано ставилися. 541 00:32:25,112 --> 00:32:27,781 Ми можемо заїхати в гості до одного з племен. Це неподалік. 542 00:32:27,865 --> 00:32:31,493 Спробуємо знайти це містечко народу мапуче. 543 00:32:34,580 --> 00:32:38,375 Ці племена жили тут впродовж близько трьох тисяч років. 544 00:32:38,458 --> 00:32:41,170 На початку ХІХ ст. іспанські загарбники взяли під контроль 545 00:32:41,253 --> 00:32:43,380 прибуткову торгівлю сіллю й худобою. 546 00:32:43,463 --> 00:32:47,176 Їхня громада зубожіла й так повністю і не оговталася. 547 00:32:48,635 --> 00:32:50,429 ЧОРРІАКА АРГЕНТИНА 548 00:32:50,512 --> 00:32:53,807 Ми в містечку народу мапуче. 549 00:32:56,101 --> 00:33:00,856 Видно, що вони вміють дати собі раду. 550 00:33:00,939 --> 00:33:02,482 Добра громада. Сильна. 551 00:33:04,401 --> 00:33:06,904 Отам, мабуть, будівля міської ради. 552 00:33:08,572 --> 00:33:09,865 -Вітаю. -Вітаю. 553 00:33:12,826 --> 00:33:14,286 Мене звати Семюел. 554 00:33:14,369 --> 00:33:15,913 -Семюел. -Семюел. 555 00:33:15,996 --> 00:33:18,165 Семюел, я Чарлі. 556 00:33:19,416 --> 00:33:21,418 -Юен. -Юен. Радий знайомству. 557 00:33:23,253 --> 00:33:25,923 -Можна зайти в школу? -Сі. 558 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 -Добрий день. -Здрастуйте. 559 00:33:30,010 --> 00:33:31,762 Ого, яка краса. 560 00:33:31,845 --> 00:33:33,931 Напевно, усе ці штуки, що звисають, 561 00:33:34,014 --> 00:33:36,517 зробили діти. Тут гарно. 562 00:33:36,600 --> 00:33:37,809 -Добрий день. -Вітаю. 563 00:33:37,893 --> 00:33:39,019 МАРІЕЛА ВЧИТЕЛЬКА 564 00:33:39,102 --> 00:33:40,270 -Я Юен. Чарлі. -Чарлі. 565 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Тут так приємно й радісно. 566 00:33:42,231 --> 00:33:43,774 Ці прикраси на стінах 567 00:33:43,857 --> 00:33:44,858 -гарні. -Чудові. 568 00:33:44,942 --> 00:33:45,943 -Краса. -Так. 569 00:33:46,026 --> 00:33:47,486 Як буде іспанською «діти»? 570 00:33:47,569 --> 00:33:49,029 -Скільки «дітей»? -Ніньйос. 571 00:33:51,448 --> 00:33:52,991 Шістдесят чотири. 572 00:33:53,075 --> 00:33:57,829 Це двомовна школа. Ми вивчаємо іспанську й мову мапуче. 573 00:33:57,913 --> 00:34:01,375 Скажіть на мапуче «добрий день». 574 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 Марр маррі, пічікече. 575 00:34:04,920 --> 00:34:06,129 Марр маррі – «доброго ранку», 576 00:34:06,213 --> 00:34:07,172 пічікече – «діти». 577 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Марр маррі... 578 00:34:10,259 --> 00:34:12,511 Пі-чі-ке-ке-че. 579 00:34:12,594 --> 00:34:15,806 «Че». Тобто: «Як справи?» 580 00:34:15,889 --> 00:34:18,058 Я знову в школі. Ми прийшли за адресою. 581 00:34:18,141 --> 00:34:19,518 Ви добра. 582 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Провели нам урок. 583 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Яка краса. 584 00:34:25,690 --> 00:34:27,818 Дуже вам дякую. 585 00:34:27,900 --> 00:34:29,319 -Дякую за екскурсію. -Щасливої дороги. 586 00:34:29,777 --> 00:34:30,946 -До зустрічі... -Бувайте. 587 00:34:38,954 --> 00:34:40,746 Це моя улюблена частина подорожі. 588 00:34:40,831 --> 00:34:44,293 Дізнаватися про культури, про те, як люди підтримують свої традиції. 589 00:34:44,835 --> 00:34:46,753 Цей чудовий чоловік усміхається після того, 590 00:34:46,837 --> 00:34:50,257 як він зронив окуляри, а Клаудіо випадково на них наступив і зламав. 591 00:34:50,340 --> 00:34:52,092 -Він нас не забуде. -Точно не забуде. 592 00:34:52,176 --> 00:34:54,011 Добрий до нас, а ми зламали окуляри. 593 00:34:54,094 --> 00:34:56,304 Мабуть, він їх давно носить. 594 00:34:56,388 --> 00:34:57,598 Добре... 595 00:34:58,724 --> 00:35:00,434 Це вам. Ми хотіли б... 596 00:35:00,517 --> 00:35:01,852 -Ні. -Будь ласка. 597 00:35:01,935 --> 00:35:02,769 За окуляри. 598 00:35:02,853 --> 00:35:05,981 Ми не очікуємо випадковостей. Але вони трапляються. 599 00:35:06,523 --> 00:35:10,068 Такі люди зігрівають серце. 600 00:35:19,161 --> 00:35:21,788 ЧОС-МАЛАЛЬ АРГЕНТИНА 601 00:35:21,872 --> 00:35:25,292 Це Чос-Малаль, мовою мапуче «жовтий камінь», 602 00:35:26,126 --> 00:35:27,294 на честь гір, що навколо. 603 00:35:27,377 --> 00:35:28,921 Ходімо. 604 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 -Вітаю. -Вітаю, Атіліо. 605 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 -Добрий день. -Привіт. 606 00:35:34,134 --> 00:35:35,802 Я Юен. Це Чарлі. 607 00:35:36,720 --> 00:35:37,596 Радий знайомству. 608 00:35:37,679 --> 00:35:38,514 АТІЛІО АЛАРКОН МУЗИКАНТ 609 00:35:38,597 --> 00:35:42,100 Він співак. Також розводить чівіто. 610 00:35:42,184 --> 00:35:44,228 -Кіз? -Так, кіз. 611 00:35:44,311 --> 00:35:48,607 А він пише пісні для гаучо? Для ковбоїв? 612 00:35:48,690 --> 00:35:52,277 Я в захопленні від розуму і творчості 613 00:35:52,361 --> 00:35:54,238 співвітчизників. 614 00:35:54,321 --> 00:35:56,782 Він може нам заспівати? Зараз? 615 00:35:59,284 --> 00:36:00,285 З радістю. 616 00:36:01,286 --> 00:36:03,413 З консервної бляшанки 617 00:36:03,497 --> 00:36:05,707 Натуральні персики 618 00:36:05,791 --> 00:36:07,835 Як справжній мулетір 619 00:36:07,918 --> 00:36:09,711 Я зробив собі горнятко для чаю мате 620 00:36:10,379 --> 00:36:12,589 Тепер я можу зняти з коня вантаж 621 00:36:12,673 --> 00:36:15,050 І отаборитися 622 00:36:15,133 --> 00:36:17,386 І з горнятка 623 00:36:17,469 --> 00:36:19,680 Питиму чай мате 624 00:36:19,763 --> 00:36:22,182 Я молюся Богу й Богородиці 625 00:36:22,266 --> 00:36:24,560 Щоб вони завжди були зі мною 626 00:36:24,643 --> 00:36:26,645 А в торбі я завжди ношу 627 00:36:26,728 --> 00:36:28,897 Попкорн, шинку й хліб 628 00:36:29,356 --> 00:36:31,942 Трохи тютюну 629 00:36:32,025 --> 00:36:33,402 І мате, щоб пити 630 00:36:33,485 --> 00:36:34,319 -Як справи? -Гей! 631 00:36:34,403 --> 00:36:36,029 Трохи тютюну і 632 00:36:36,113 --> 00:36:37,781 І мате, щоб пити 633 00:36:39,783 --> 00:36:41,076 Сонце світить. 634 00:36:41,535 --> 00:36:42,744 Стало трохи тепліше. 635 00:36:42,828 --> 00:36:45,706 Надіюся, що тепер ми зможемо трохи поімпровізувати, 636 00:36:45,789 --> 00:36:46,665 пожити в таборі. 637 00:36:46,748 --> 00:36:48,959 Я так хочу поспати в наметі. 638 00:36:49,042 --> 00:36:53,547 Вже кортить отаборитися. 639 00:36:57,551 --> 00:37:01,013 БАРРАНКАС АРГЕНТИНА 640 00:37:01,096 --> 00:37:03,390 Ми приїхали в кемпінг. 641 00:37:05,058 --> 00:37:07,978 Це не зовсім той кемпінг, який ми уявляли, 642 00:37:08,061 --> 00:37:09,521 коли їхали сюди. 643 00:37:10,606 --> 00:37:13,483 Це просто двір, де складають будівельне сміття, 644 00:37:13,567 --> 00:37:16,361 зі знаком «кемпінг». 645 00:37:19,656 --> 00:37:21,241 Під час цієї подорожі 646 00:37:21,325 --> 00:37:23,243 я ще не відкривав цей намет. 647 00:37:24,036 --> 00:37:25,746 Ну, отак. 648 00:37:27,664 --> 00:37:29,416 Я й забув, як люблю жити в таборі. 649 00:37:29,499 --> 00:37:30,709 Як справи, Чарлі? 650 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 Досить непогано. 651 00:37:33,962 --> 00:37:35,172 Ти вже поставив? 652 00:37:35,255 --> 00:37:37,758 -Я нічого не казатиму. -О боже. 653 00:37:38,258 --> 00:37:39,676 Чарлі кипить від злості. 654 00:37:39,760 --> 00:37:40,761 Що це? 655 00:37:43,180 --> 00:37:44,515 -Юене, в мене проблема. -Чого? 656 00:37:45,182 --> 00:37:47,226 Ну, я не знаю, що робити. 657 00:37:49,520 --> 00:37:51,396 Це точно не двомісний намет. 658 00:37:53,649 --> 00:37:56,068 Він малесенький. Або я його неправильно встановив. 659 00:37:56,151 --> 00:37:58,237 Ні. Але ти не забив кілки. 660 00:37:58,320 --> 00:37:59,655 -Так. -Тягни цей кут. 661 00:37:59,738 --> 00:38:01,365 Отак. Бачиш? Двомісний намет. 662 00:38:01,448 --> 00:38:03,200 -Це двомісний? -Так. 663 00:38:03,283 --> 00:38:04,535 Уже непогано. 664 00:38:08,288 --> 00:38:10,582 Мені сподобалося спати в наметі. Було весело. 665 00:38:11,166 --> 00:38:13,752 Приємно мати з собою на мотоциклі все необхідне. 666 00:38:19,550 --> 00:38:21,927 Важко повірити, що ми потерпали від морозу. 667 00:38:22,010 --> 00:38:23,887 Тепер ми печемося в пустелі. 668 00:38:31,645 --> 00:38:34,523 Сьогодні ми проїдемо 209 км через пустелю в Маларгуе. 669 00:38:34,898 --> 00:38:37,860 Їхати дуже далеко, а місто на шляху тільки одне. 670 00:38:37,943 --> 00:38:40,195 Сподіваюся, ми доїдемо без підзарядки. 671 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Інакше застрягнемо в пустелі на ніч, 672 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 коли температура нижче нуля. 673 00:38:47,536 --> 00:38:49,454 Мабуть, тут жити важко. 674 00:38:49,872 --> 00:38:51,164 Безплідна суха земля. 675 00:38:51,790 --> 00:38:56,211 Цьому гарному обійстю, мабуть, років сто. 676 00:38:56,837 --> 00:38:59,798 Це такий стародавній спосіб життя. 677 00:39:00,382 --> 00:39:01,675 РІО-ГРАНДЕ 678 00:39:04,845 --> 00:39:06,722 Надіюся, міст витримає. 679 00:39:08,390 --> 00:39:10,309 Не люблю висоту. 680 00:39:10,893 --> 00:39:13,312 Не знаю, як вам, але коли я це роблю... 681 00:39:14,855 --> 00:39:15,939 мені хочеться стрибнути. 682 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 Хочу стрибнути. 683 00:39:19,735 --> 00:39:21,820 До Маларгуе ще далеко. Цей готель – 684 00:39:21,904 --> 00:39:23,864 перше, що ми побачили за багато кілометрів. 685 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Надіюся, тут можна зарядитися. 686 00:39:27,451 --> 00:39:28,577 Привіт, я Лус. 687 00:39:28,660 --> 00:39:29,661 Це Енцо. 688 00:39:29,745 --> 00:39:30,579 Лус і Енцо. 689 00:39:30,662 --> 00:39:32,164 Зайдемо всередину? 690 00:39:33,498 --> 00:39:34,541 Ви не проти? 691 00:39:34,625 --> 00:39:37,085 -Ні, заходьте. -Заходьте. 692 00:39:37,503 --> 00:39:39,713 Ого, як круто. Гарне місце. 693 00:39:40,422 --> 00:39:43,634 -Неймовірно, так? -Дивися, камінь для часнику. 694 00:39:44,635 --> 00:39:46,178 -Ти диви. -Це ви. 695 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 Деревне вугілля. 696 00:39:47,804 --> 00:39:49,264 Деревне вугілля. Гарно. 697 00:39:49,348 --> 00:39:50,849 Ого, яка лавка. 698 00:39:52,935 --> 00:39:54,686 -Саморобна. -Вона з... 699 00:39:54,770 --> 00:39:56,688 -Усе саморобне. -Як у мене. 700 00:39:56,772 --> 00:39:58,106 -Мої лавки. -Як твої. 701 00:39:58,190 --> 00:40:01,276 -Чимось скріплені. -Ми можемо тут сісти й... 702 00:40:01,360 --> 00:40:03,612 -відпочити. І випити пива. -Випити пива. 703 00:40:03,695 --> 00:40:07,157 Наш будинок – екологічно стійка система. 704 00:40:07,241 --> 00:40:08,283 Геніально. 705 00:40:08,367 --> 00:40:10,035 І ви її створили. 706 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 -Просто неймовірно. -Дивовижно. 707 00:40:11,620 --> 00:40:13,205 -Покажете ще? -Авжеж. 708 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Можна глянути? 709 00:40:15,415 --> 00:40:18,669 -Сонячні батареї. -Саме так. 710 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Це все батареї від авто. Неймовірно. 711 00:40:24,216 --> 00:40:26,844 Поглянь лише. Нам це все знайоме. 712 00:40:26,927 --> 00:40:29,888 Вісім тисяч ватт. 713 00:40:30,389 --> 00:40:32,683 Дуже розумно. Схоже на батарею Юена. 714 00:40:32,766 --> 00:40:34,643 І це не дуже складно. 715 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 Я б це не зміг збудувати, 716 00:40:37,479 --> 00:40:39,815 але люди, які знають як, змогли б. 717 00:40:39,898 --> 00:40:43,151 Удень ми використовуємо енергію з сонячних батарей. 718 00:40:44,278 --> 00:40:49,283 Вночі є вітер. Удень є сонце. 719 00:40:49,366 --> 00:40:51,493 Ідеально буде їх поєднати. 720 00:40:52,160 --> 00:40:56,081 Це наше майбутнє. 721 00:41:00,919 --> 00:41:03,922 У них немає лінії електропередач, 722 00:41:04,006 --> 00:41:06,925 і ми подумали, якщо під'єднатися до їхньої системи, 723 00:41:07,009 --> 00:41:08,969 то мотоцикли не зарядяться. 724 00:41:09,052 --> 00:41:12,139 Тому ми вирішили доїхати до наступного міста. 725 00:41:13,432 --> 00:41:17,311 Але проблема в тому, що між містами майже немає поселень. 726 00:41:37,456 --> 00:41:39,541 На цій дорозі дуже трясе. 727 00:41:39,625 --> 00:41:40,626 Час від часу 728 00:41:40,709 --> 00:41:42,544 переднє колесо провалюється в гравій, 729 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 і від цього серце не на місці. 730 00:41:48,884 --> 00:41:51,094 Слава богу приїхали. Важка була дорога. 731 00:41:51,178 --> 00:41:52,513 БАРДАС БЛАНКАС АРГЕНТИНА 732 00:41:53,472 --> 00:41:55,766 Ми кілька годин заряджали мотоцикли 733 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 й вирішили їхати далі. 734 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 До Маларгуе ще 50 км і вже пізно. 735 00:42:04,316 --> 00:42:07,236 Ми не хочемо застрягти тут на ніч. Уже холодно. 736 00:42:09,613 --> 00:42:11,406 Чарлі, зустрічний вітер 737 00:42:11,490 --> 00:42:13,909 трохи з'їдає мою батарею. 738 00:42:13,992 --> 00:42:17,162 Проїдь десять хвилин і подивися, що буде. 739 00:42:17,246 --> 00:42:18,622 Їхати не так далеко. 740 00:42:25,629 --> 00:42:27,005 Думаю, я не доїду. 741 00:42:27,089 --> 00:42:30,217 Скоро буде місце, звідки ми не зможемо повернутися 742 00:42:30,300 --> 00:42:32,928 і доїхати до пункту призначення, тоді я застрягну. 743 00:42:36,932 --> 00:42:37,933 Бачиш? 744 00:42:38,642 --> 00:42:40,310 У них є електричні дроти. 745 00:42:41,061 --> 00:42:43,522 Вони тягнуться звідси. Треба спитати. 746 00:42:44,398 --> 00:42:46,108 Треба добре зарядити мотоцикли. 747 00:42:46,191 --> 00:42:48,944 Ми побачили невелику ферму й зайшли туди. 748 00:42:49,027 --> 00:42:50,237 Так, добре. 749 00:42:51,238 --> 00:42:54,366 Досі не показує час до повної зарядки, це недобре. 750 00:42:55,659 --> 00:42:57,828 -А в тебе що? -У мене 42 години. 751 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Не вийде. 752 00:42:58,996 --> 00:43:02,749 Тут не вистачає потужності. 753 00:43:02,833 --> 00:43:04,418 Дякую. Бувайте. 754 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Дякую. 755 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 Ну, що ж. 756 00:43:09,756 --> 00:43:11,717 Ми не доїдемо, треба повернутися 757 00:43:11,800 --> 00:43:13,051 до Бардас Бланкас. 758 00:43:19,600 --> 00:43:22,227 Я мріяв, що ми доберемося до міста, 759 00:43:22,311 --> 00:43:23,937 де є гарячий душ, Wi-Fi... 760 00:43:28,317 --> 00:43:29,860 Я вже й забув, як воно. 761 00:43:29,943 --> 00:43:32,029 Сьогодні я знов загубив сонцезахисні окуляри. 762 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 Мабуть, ми лишили їх на тій фермі. 763 00:43:34,698 --> 00:43:38,368 Якщо так, у дитини будуть нові окуляри, це добре. 764 00:43:39,703 --> 00:43:41,788 У того хлопчика, що дивився на нас у вікно. 765 00:43:52,591 --> 00:43:55,969 Уночі я погано спав через ці вантажівки, 766 00:43:56,053 --> 00:43:59,389 тому я вже прокинувся. Зараз за чверть сьома. 767 00:44:00,015 --> 00:44:01,934 Зараз глянемо, чи зарядилися мотоцикли. 768 00:44:03,227 --> 00:44:04,811 Дев'яносто дев'ять відсотків. 769 00:44:09,024 --> 00:44:10,651 Це електричний танець 770 00:44:10,734 --> 00:44:12,653 Це електричні оберти 771 00:44:12,736 --> 00:44:15,864 Це електричний танець І електричні оберти 772 00:44:19,159 --> 00:44:23,705 Думаю, це вигрібна яма для всіх тутешніх будинків. 773 00:44:24,206 --> 00:44:25,207 Я там пройшов, 774 00:44:25,290 --> 00:44:28,168 коли повертався від мотоциклів, і... 775 00:44:28,252 --> 00:44:31,421 Я відчуваю сморід. Тут вигрібна яма... 776 00:44:32,673 --> 00:44:34,341 а тут мій намет. 777 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 Яма. 778 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Намет. 779 00:44:41,598 --> 00:44:42,975 Ми знову їдемо. 780 00:44:43,058 --> 00:44:45,143 Люблю кемпінг, але час рухатися далі. 781 00:44:47,646 --> 00:44:50,274 -Тобі досить 55 %? -Так, нормально. 782 00:44:58,323 --> 00:45:02,369 Ми поїдемо в Сан-Хуан, потім до міста під назвою Вілья-Уніон, 783 00:45:02,452 --> 00:45:04,621 там спробуємо здійснити найдовший денний заїзд – 784 00:45:04,705 --> 00:45:07,082 321 км до міста Белен. 785 00:45:07,165 --> 00:45:09,877 Це буде майже кінець нашої подорожі в Аргентині. 786 00:45:11,587 --> 00:45:15,215 Сонце світить. Якщо пощастить, ми збільшимо кілометраж. 787 00:45:15,299 --> 00:45:18,719 Здається, тут ми вчора вирішили розвернутися. 788 00:45:18,802 --> 00:45:21,346 Тут я зрозумів, що ми не доїдемо. 789 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 І... 790 00:45:25,100 --> 00:45:29,479 мабуть, тут я забув окуляри. 791 00:45:30,022 --> 00:45:33,108 Цікаво, чи вони досі лежать у дворі. 792 00:45:34,902 --> 00:45:36,486 Що шукаєш? 793 00:45:37,946 --> 00:45:39,072 Окуляри? 794 00:45:40,657 --> 00:45:42,534 Це ж треба! 795 00:45:43,493 --> 00:45:44,786 Не може бути! 796 00:45:44,870 --> 00:45:45,704 Чудово! 797 00:45:45,787 --> 00:45:47,664 Нічого собі, чуваче! 798 00:45:49,458 --> 00:45:51,543 Шкода хлопчика, але все ж таки. 799 00:45:51,627 --> 00:45:52,669 Супер. 800 00:45:54,046 --> 00:45:56,548 Просто клас. 801 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Чорт забирай. 802 00:46:25,160 --> 00:46:26,703 Ого, це було страшнувато. 803 00:46:31,750 --> 00:46:32,751 Отакої! 804 00:46:38,298 --> 00:46:39,800 Вражає. Тут так безлюдно. 805 00:46:45,264 --> 00:46:47,474 Мабуть, тут знімали фільм про Джеймса Бонда. 806 00:46:47,558 --> 00:46:49,518 Тут тунель і... 807 00:46:50,227 --> 00:46:51,270 -Джеймс Бонд. -Джеймс Бонд. 808 00:46:51,353 --> 00:46:52,771 І погляньте на все це. 809 00:46:53,480 --> 00:46:56,149 -Наче з фільму. -Атмосфера як у «Джеймсі Бонді». 810 00:47:01,363 --> 00:47:02,447 Дивовижна дамба. 811 00:47:02,990 --> 00:47:06,994 Пригадую, що мій тато, коли він був підлітком, років у 17-18, 812 00:47:07,077 --> 00:47:11,164 будував дамбу під Кріффом. 813 00:47:11,248 --> 00:47:13,625 Там, звідки я родом, 814 00:47:13,709 --> 00:47:15,294 у місті Кріфф у Шотландії. 815 00:47:15,377 --> 00:47:17,421 Дивлюся на це й думаю: який великий проєкт. 816 00:47:17,504 --> 00:47:22,217 Який дивовижний подвиг – створити щось таке. 817 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 Неймовірно, чого ми можемо досягти. 818 00:47:31,351 --> 00:47:32,519 Ми знову в дорозі. 819 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 Спробуймо сьогодні проїхати 321 кілометр до Белена. 820 00:47:38,150 --> 00:47:40,777 Побачимо, як буде. Це ж пригода. 821 00:47:51,622 --> 00:47:54,541 Весело. У нас були вдалі й невдалі моменти. 822 00:47:54,625 --> 00:47:56,710 Треба сказати, сьогодні я почуваюся добре. 823 00:47:56,793 --> 00:47:59,713 Духовно я почуваюся чудово. 824 00:48:05,511 --> 00:48:06,637 Так добре. 825 00:48:06,720 --> 00:48:09,640 Мотоциклетна дорога мрії. 826 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Здається, зараз ми виїжджаємо з маленької долини. 827 00:48:18,106 --> 00:48:20,984 ЧИЛЕСІТО АРГЕНТИНА 828 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Зарядимо тут мотоцикли. 829 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Здається, це магазин електроніки. 830 00:48:29,034 --> 00:48:30,118 Як вас звати? 831 00:48:30,202 --> 00:48:32,120 -Ванесса. -Ванесса. 832 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Радий знайомству, Ванессо. 833 00:48:34,248 --> 00:48:35,290 -Вітаю. -Вітаю. 834 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 -Привіт. -Як справи? 835 00:48:37,125 --> 00:48:38,126 Радий знайомству. 836 00:48:40,963 --> 00:48:43,799 Приємно, що ми сюди зайшли, 837 00:48:43,882 --> 00:48:46,552 думаючи, що тут продаються стереосистеми... 838 00:48:46,635 --> 00:48:47,469 ЕЛЕКТРОНІКА ТОДО АУДІО В МАШИНУ 839 00:48:47,553 --> 00:48:50,097 ...ми подумали, раз тут продають аудіосистеми для авто, 840 00:48:50,180 --> 00:48:53,058 у них буде добра напруга, і поїхали сюди. 841 00:48:53,141 --> 00:48:57,062 Виявилося, що це просто їхній гараж, а ззаду в них будинок. 842 00:48:57,145 --> 00:48:59,523 Ніякий не магазин. Та вони дозволили нам підключитися. 843 00:49:00,232 --> 00:49:01,233 Пригостили обідом. 844 00:49:01,984 --> 00:49:05,195 Так смішно. А ми не... Вони нас зовсім не знають. 845 00:49:06,488 --> 00:49:09,449 Боже правий! Ми заїхали до них без запрошення, 846 00:49:09,533 --> 00:49:13,078 тепер смокчемо їхню електрику та їмо їхню їжу. 847 00:49:13,161 --> 00:49:14,580 Їмо їхню їжу. 848 00:49:15,581 --> 00:49:19,251 -Фільм «Острів». -Він мене розкусив. 849 00:49:21,628 --> 00:49:24,047 Трохи сумнівається, чи я знімався у ньому, чи ні. 850 00:49:24,923 --> 00:49:27,050 -Думаєш? -Він не довіряє своїм інстинктам. 851 00:49:27,134 --> 00:49:28,719 Довірся собі. 852 00:49:30,304 --> 00:49:34,141 Вирази свої відчуття. Використай Силу. 853 00:49:35,976 --> 00:49:36,977 Він мене розкусив. 854 00:49:37,060 --> 00:49:39,730 Я назавжди запам'ятаю цю країну 855 00:49:39,813 --> 00:49:42,441 завдяки її жителям. 856 00:49:43,025 --> 00:49:46,737 Люди просто чудові. 857 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Вони дружні, готові допомогти, їхні двері завжди для нас відкриті, 858 00:49:50,908 --> 00:49:55,662 ніхто нам не відмовив. Чудова частина світу. 859 00:49:56,538 --> 00:49:57,581 Жаль, що треба їхати. 860 00:50:02,336 --> 00:50:05,672 Ми проїхали 157 кілометрів. 861 00:50:06,215 --> 00:50:07,049 Непогано. 862 00:50:07,132 --> 00:50:10,802 Так, поки що у нас усе йде за планом. 863 00:50:17,851 --> 00:50:19,728 Скоро приїдемо? 864 00:50:19,811 --> 00:50:23,065 Коли проїжджаєш 320 км за день, доводиться їхати в темряві. 865 00:50:29,571 --> 00:50:33,450 Ліхтарі. Белен. 866 00:50:33,534 --> 00:50:34,368 Бум. 867 00:50:36,119 --> 00:50:38,288 Радий, що ми в Белені. 868 00:50:38,372 --> 00:50:39,373 І я. 869 00:50:39,748 --> 00:50:41,208 БЕЛЕН АРГЕНТИНА 870 00:50:41,291 --> 00:50:44,628 Сьогодні ми проїхали десь 346 км. 871 00:50:44,711 --> 00:50:48,632 Ще один незвичайний день. 872 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Так, день був чудовий. 873 00:50:51,468 --> 00:50:52,553 Молодець, Чарлі. 874 00:50:53,220 --> 00:50:54,721 Ми з усім розібралися. 875 00:50:57,015 --> 00:50:59,268 Мені подобається ця невідомість. 876 00:50:59,351 --> 00:51:01,520 Зустрічатися з різними людьми, 877 00:51:01,603 --> 00:51:03,105 бачити різні місця. 878 00:51:03,188 --> 00:51:04,398 Поки що все чудово. 879 00:51:04,481 --> 00:51:05,315 Чарлі. 880 00:51:05,816 --> 00:51:09,653 Дивовижно усвідомлювати, що ми проїхали Патагонію й низини Аргентини. 881 00:51:09,736 --> 00:51:11,280 Це рідкісний шанс побачити те все. 882 00:51:11,363 --> 00:51:13,615 Бути у тих дивовижних місцях, їздити на мотоциклах. 883 00:51:13,699 --> 00:51:15,075 А тепер новий виклик. 884 00:51:15,158 --> 00:51:17,703 Ми заберемося в Андах на екстремальну висоту, 885 00:51:17,786 --> 00:51:19,788 і це буде ризиковано. 886 00:52:15,135 --> 00:52:17,137 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк