1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Мы проедем 21 тысячу километров
и пересечем 13 стран.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуайи, через Аргентину и Чили,
до пустыни Атакама,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
потом в Ла-Паc,
а затем пересечем озеро Титикака,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
потом через Анды до Колумбии, в Панаму,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
через Центральную Америку и Мексику
и будем в Лос-Анджелесе через 100 дней.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РАСС МАЛКИН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Мы дадим ребятам видеокамеры,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
и еще у них будут
камеры с микрофонами на шлемах,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
так что они смогут снимать по пути.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Это дорога? Боже мой!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
ДЭВИД АЛЕКСАНИАН
РЕЖИССЕР-ПРОДЮСЕР
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Будет третий байк
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
для Клаудио, оператора.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Кроме того, Расс и я поедем
на двух электропикапах
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
вместе с операторами Джимми,
17
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Энтони и Тэйлором,
которые помогут с логистикой.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Мы будем снимать ребят с машин,
19
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
встречаться с ними на границах,
20
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но в остальном
они поедут на байках одни.
21
00:01:36,763 --> 00:01:40,726
ДОЛИНА КАЛЬЧАКИ, АРГЕНТИНА
22
00:01:41,894 --> 00:01:44,730
15 590 КМ ДО ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
23
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Какой тут изумительный пейзаж.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
Трудно слова подобрать.
Повсюду кактусы.
25
00:01:59,912 --> 00:02:06,627
Только эти кактусы стоят дозором
по всей огромной долине.
26
00:02:08,419 --> 00:02:12,341
Я покорен. Преклоняюсь
перед такими шедеврами матери-природы.
27
00:02:12,799 --> 00:02:15,844
Едешь и видишь, как меняется ландшафт.
28
00:02:17,763 --> 00:02:19,890
Правда, берет за душу...
29
00:02:21,141 --> 00:02:25,562
ведь я искал возможность сблизиться
с окружающей природой, с землей.
30
00:02:25,646 --> 00:02:29,399
И вот оно — это чувство восхищения,
которое возрастает, пока мы едем.
31
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
У меня сегодня прилив энергии.
32
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Господи, эта долина — чистый восторг!
33
00:02:43,288 --> 00:02:47,167
Мы едем сквозь долину Кальчаки
к последнему переходу границы с Чили.
34
00:02:47,251 --> 00:02:50,087
Это будет наш первый серьезный
высотный перегон.
35
00:02:54,007 --> 00:02:55,384
Дух захватывает.
36
00:02:55,968 --> 00:02:58,637
Удивительно, когда вокруг
просто ничего нет, да?
37
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Всё с утра было ярко красное,
38
00:03:00,681 --> 00:03:04,309
и вдруг впереди возник
темно-зеленый кактус.
39
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Так красиво.
40
00:03:06,186 --> 00:03:09,314
И это чувство по утрам...
Не знаю, у тебя есть такое, Чарли,
41
00:03:09,398 --> 00:03:12,651
когда ты просыпаешься
каждый раз в новом месте.
42
00:03:12,734 --> 00:03:16,947
Иногда бывают такие странные...
странные сны.
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,700
А иногда просто не понимаешь, где ты.
44
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
Просыпаешься и думаешь: «Где? Что?»
45
00:03:21,660 --> 00:03:23,912
Ну, я часто и так не знаю, где мы.
46
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
ЕСТЬ ЭМПАНАДАС
47
00:03:26,415 --> 00:03:27,749
Привет, собачечка.
48
00:03:27,833 --> 00:03:31,295
Иди поздороваемся, ты такая славная.
49
00:03:31,378 --> 00:03:34,506
У тебя такие рыжие глаза. Такие яркие.
50
00:03:35,257 --> 00:03:37,301
Да, это Клаудио. У него камера.
51
00:03:38,177 --> 00:03:39,553
Всё нормально.
52
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
Смотри, куры.
53
00:03:44,391 --> 00:03:48,228
Господи, им тут несладко, да?
Довольно жестоко.
54
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
Не знаю что-то во мне меняется
в этой поездке...
55
00:03:52,274 --> 00:03:55,402
Всерьёз подумываю стать вегетарианцем.
56
00:03:55,485 --> 00:03:57,279
Не знаю. Так много мяса надо съесть.
57
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
Ешь...
58
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Надо снизить потребление мяса
до одного-двух раз в неделю.
59
00:04:02,868 --> 00:04:03,911
Миру стало бы полегче,
60
00:04:03,994 --> 00:04:05,621
- если бы все так сделали.
- Да.
61
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
Нужно было бы выращивать
меньше коров и кур,
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
и нагрузка на природу снизилась бы.
63
00:04:12,211 --> 00:04:15,172
Да, тут мяса нет.
Без продуктов животного происхождения.
64
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Эй, ребята!
65
00:04:17,089 --> 00:04:19,009
Боже. Бразильские друзья. Привет.
66
00:04:19,091 --> 00:04:20,969
- Hola, hola.
- ¿Cómo estás?
67
00:04:21,512 --> 00:04:23,555
- Muy bien.
- Muy bien.
68
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
Было бы здорово поехать вместе.
69
00:04:25,933 --> 00:04:26,767
АРНО И ЭНРИКЕ, ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ
70
00:04:26,850 --> 00:04:27,935
- Мы за вами...
- Или вместе.
71
00:04:28,018 --> 00:04:28,852
Здорово.
72
00:04:30,771 --> 00:04:33,273
Ну вот.
Встретились со старыми друзьями.
73
00:04:34,233 --> 00:04:38,612
Эти славные отец и сын
путешествуют по шоссе 40.
74
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
Поехали.
75
00:04:44,493 --> 00:04:47,704
Так приятно видеть их «жучка».
Люблю эту модель «жука». Классная.
76
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Ух ты! Круче быть не может.
77
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Улыбнитесь, «жучки».
78
00:04:56,672 --> 00:05:00,926
Когда я был маленьким, у родителей было
три «жука» друг за другом.
79
00:05:01,009 --> 00:05:03,679
- Три подряд?
- В 70-х, да.
80
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
У них был красный,
когда родился мой брат, белый,
81
00:05:07,140 --> 00:05:10,811
а потом оранжевый.
Лучше всего помню оранжевый.
82
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
Мы ездили в кемпинг каждое лето.
83
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Родители ездили из Шотландии
во Францию.
84
00:05:16,108 --> 00:05:17,359
Было потрясающе.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,111
Может, поэтому я их так люблю,
86
00:05:19,194 --> 00:05:21,947
потому что они связаны с моей юностью.
87
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
Пока, ребята.
Было здорово проехаться с вами.
88
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Hola. Здравствуйте! ¿Cómo estás?
89
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
- Джимми, знаешь, что мне нужно?
- Что?
90
00:05:49,975 --> 00:05:51,393
Смывка для ногтей.
91
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
Для ног?
92
00:05:54,062 --> 00:05:55,939
Ногти отросли, синие.
93
00:05:56,023 --> 00:06:00,194
Синие ногти отросли,
и теперь видны розовые полоски.
94
00:06:01,195 --> 00:06:03,906
Мне так не нравится.
Но я потом снова накрашу.
95
00:06:05,115 --> 00:06:06,325
Нет!
96
00:06:09,578 --> 00:06:11,121
Я снимался в этом фильме. Я...
97
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
Нет!
98
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
Думаешь, кто-то меня разыгрывает?
99
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
Я тут снимался.
100
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Хочу на себя посмотреть. Чуточку.
101
00:06:23,342 --> 00:06:25,010
Послушать, как говорю по-испански.
102
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
Это я говорю «Давай, Джек» по-испански.
103
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
«Давай, Джек».
104
00:06:33,435 --> 00:06:35,812
- О, это... Ты тут снимался, Юэн?
- Да.
105
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
Я играю Элмонта,
рыцаря с дивными волосами.
106
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
Не знаю, не помню,
что именно в этот момент я делаю.
107
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
Ну вот.
108
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
- Не смотрел...
- Bот ты!
109
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Ну вот.
110
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Видел. Взгляни.
111
00:06:54,414 --> 00:06:57,793
- Это конец.
- Всё? Конец злодею.
112
00:06:57,876 --> 00:06:59,920
Здорово. Сделаю себе тут тату.
113
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
- Пожалуйста. Gracias.
- ¡Gracias!
114
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Было так забавно.
115
00:07:06,051 --> 00:07:07,511
А твой испанский.
116
00:07:07,594 --> 00:07:09,888
Испанский что надо, да. Поразительно...
117
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
как быстро теряешь язык за пару лет.
118
00:07:13,267 --> 00:07:15,060
ДОЛИНА КАЛЬЧАКИ
119
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
САН-АНТОНИО-ДЕ-ЛОС-КОБРЕС
120
00:07:17,938 --> 00:07:21,024
Ущелье Ракушек, Аргентина
121
00:07:22,818 --> 00:07:24,570
Это Ущелье ракушек.
122
00:07:24,653 --> 00:07:27,447
Названо так из-за уникальных
скальных образований.
123
00:07:34,037 --> 00:07:37,749
Мы остановимся у природного амфитеатра,
который славится своей акустикой.
124
00:07:39,501 --> 00:07:42,671
Сюда заглядывают единицы.
Малоизвестное место.
125
00:07:42,754 --> 00:07:44,423
Никто про него не знает.
126
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
Ух ты, смотри.
127
00:07:46,717 --> 00:07:48,677
Тут полно народу,
в том числе на автобусах.
128
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Это...
129
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
так необычно, да?
130
00:07:53,724 --> 00:07:56,768
Напоминает мне какой-то...
шоколадный торт.
131
00:07:56,852 --> 00:07:59,271
Все эти хрустящие шоколадные слои.
132
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
А еще они...
133
00:08:00,772 --> 00:08:04,818
проложены слоями сливочного крема.
134
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
Видишь? Похоже на слои.
135
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
И все они немного наклонные, да?
136
00:08:09,239 --> 00:08:11,533
Всё сдвинулось...
Бисквит оказался мягкий.
137
00:08:20,501 --> 00:08:22,294
Мальчик всё разбивает.
138
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Кто-то веками... складывал пирамидки.
139
00:08:31,637 --> 00:08:34,556
- Ему нравятся те, что с краю.
- Да, лучше летят.
140
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Да, дальше.
141
00:08:39,561 --> 00:08:40,604
- Можно?
- Да?
142
00:08:40,687 --> 00:08:42,773
- Bон там...
- Конечно.
143
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Я пройду туда.
144
00:08:48,070 --> 00:08:49,696
- Спасибо.
- Посмотрите, нравится ли вам.
145
00:08:49,780 --> 00:08:51,698
- Большое спасибо.
- Посмотрите, а то могу переснять.
146
00:08:51,782 --> 00:08:53,534
Красота!
147
00:08:54,243 --> 00:08:56,411
- Я несколько сделал. Не знаю.
- Bы...
148
00:08:56,495 --> 00:08:59,540
Вы в этом понимаете...
Спасибо. Большое спасибо.
149
00:08:59,623 --> 00:09:01,083
- Здорово. Отлично.
- Спасибо.
150
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Не стоит, мне приятно.
151
00:09:21,562 --> 00:09:24,147
Мы поедем на «Поезде в облака».
152
00:09:24,231 --> 00:09:27,734
Называется «Поезд в облака»,
потому что при определенной погоде
153
00:09:27,818 --> 00:09:30,529
поезд проезжает над облаками.
154
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Но должно повезти, чтобы увидеть такое.
155
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
А сейчас облака успокоились.
156
00:09:37,870 --> 00:09:41,665
Поезд проходит по небольшому кольцевому
маршруту в самой высокой части Андов.
157
00:09:42,583 --> 00:09:44,835
Так, что скрестим пальцы,
будем надеяться,
158
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
что поезд вывезет нас за облака.
159
00:09:48,839 --> 00:09:51,425
- Мы высоко забрались.
- Знаю, 3 658 метров.
160
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
Ничего так высота, да?
161
00:09:53,302 --> 00:09:55,679
Да. Здорово и высоко.
162
00:09:55,762 --> 00:09:59,057
Тут 3 658 метров,
а мы всё еще поднимаемся.
163
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
Горы поднимаются, да? Вон туда.
164
00:10:02,102 --> 00:10:03,353
Всё выше и выше.
165
00:10:05,647 --> 00:10:07,816
Выше я явно еще не бывал,
166
00:10:07,900 --> 00:10:10,027
на Тэйлора уже действует.
167
00:10:12,571 --> 00:10:15,115
У него признаки горной болезни.
168
00:10:16,617 --> 00:10:19,244
Теперь мы столкнулись с силами природы.
169
00:10:20,746 --> 00:10:24,958
Никогда не знаешь,
как на тебя подействует подъем.
170
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Странная штука, одним — ничего,
а другим...
171
00:10:27,961 --> 00:10:30,214
становится совсем плохо, так...
172
00:10:31,256 --> 00:10:34,176
Сегодня наша цель — добраться до поезда.
173
00:10:34,259 --> 00:10:37,596
Уже несколько часов не могу дождаться,
чтобы сесть в поезд
174
00:10:37,679 --> 00:10:38,764
и прокатиться.
175
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Сколько, говоришь,
километров до поезда?
176
00:10:41,475 --> 00:10:46,480
Еще 32 км, а у меня на 34.
177
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
У меня батарея кончается.
178
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Похоже, пан или пропал.
179
00:10:52,027 --> 00:10:55,280
Мне придется притормозить.
Слишком крутой подъем.
180
00:10:55,364 --> 00:10:57,366
Еще и с ветром в лицо.
181
00:11:00,160 --> 00:11:03,956
Тут ведь некуда податься. Это...
182
00:11:04,039 --> 00:11:06,834
Сплошная огромная пустошь.
183
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
Тут топлива или зарядку не найдешь.
184
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
Эти байки показали себя
в разных условиях.
185
00:11:13,173 --> 00:11:15,759
И каждый день — это новый эксперимент.
186
00:11:15,843 --> 00:11:18,053
Это правда ... Вы не представляете.
187
00:11:20,973 --> 00:11:22,432
Какой ветер, господи.
188
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
Не хватало.
189
00:11:26,770 --> 00:11:29,189
Не понимаю, как нам быть.
190
00:11:29,815 --> 00:11:32,860
Я сейчас уже думаю...
что просто не доеду.
191
00:11:37,072 --> 00:11:39,283
Давай пристроимся за «Спринтером».
192
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
- Хорошо, Юэн?
- Да, давай.
193
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
Ребята сзади.
194
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Так что ни за что не тормози.
195
00:11:50,294 --> 00:11:51,753
Они очень-очень близко.
196
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Смотри. Это опасно?
197
00:11:53,547 --> 00:11:57,718
Они едут чуть ли ни в 30 см от бампера,
хотят спрятаться от ветра.
198
00:11:57,801 --> 00:12:01,805
Мы сказали ребятам в фургоне,
чтобы они ни за что не тормозили.
199
00:12:03,557 --> 00:12:05,184
Безумие.
200
00:12:05,267 --> 00:12:09,271
- С ума сойти!
- Вообще! Что мы делаем?
201
00:12:09,855 --> 00:12:13,317
Юэн буквально в 15 см
от вашего заднего бампера,
202
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
держите очень-очень ровно.
203
00:12:15,110 --> 00:12:18,697
Мы включили круиз-контроль
и не тормозим.
204
00:12:19,573 --> 00:12:23,994
Парни пристроились
за нашим «Спринтером».
205
00:12:25,078 --> 00:12:28,874
У Расса тоже слева
немного меньше дует теперь.
206
00:12:30,334 --> 00:12:32,961
Едешь словно внутри смерча,
тут нет ветра.
207
00:12:34,713 --> 00:12:37,466
У меня уже давно на дисплее 22,5 км.
208
00:12:39,593 --> 00:12:42,846
У меня... Да, у меня 26. Помогло.
209
00:12:42,930 --> 00:12:45,182
Помогло. А сколько осталось?
210
00:12:45,265 --> 00:12:47,809
- Двенадцать.
- Получается.
211
00:12:47,893 --> 00:12:49,811
- Супер.
- Может, дотянем.
212
00:12:54,900 --> 00:12:59,363
Может, не самый расслабленный сценарий
для путешествий.
213
00:13:00,781 --> 00:13:02,991
Если они не дадут по тормозам, здорово.
214
00:13:08,121 --> 00:13:09,248
Получилось.
215
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
САН-АНТОНИО-ДЕ-ЛОС-КОБРЕС,
АРГЕНТИНА
216
00:13:11,375 --> 00:13:15,003
Сан-Антонио, последняя ночевка
в Аргентине,
217
00:13:15,087 --> 00:13:17,339
это один из самых высокогорных
городов в мире.
218
00:13:17,422 --> 00:13:19,591
Начинаю ощущать высоту.
219
00:13:25,138 --> 00:13:27,432
Ну что, было неплохо.
220
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
Как только мы пристроились
за «Спринтером», расход перестал расти.
221
00:13:31,854 --> 00:13:34,314
Цифра не уменьшалась. Всё из-за ветра.
222
00:13:37,401 --> 00:13:40,654
Поначалу голова болела из-за высоты.
223
00:13:40,737 --> 00:13:41,822
Тэйлору плохо.
224
00:13:43,866 --> 00:13:44,950
Когда поднимаешься,
225
00:13:45,033 --> 00:13:47,286
количество красных телец
в крови снижается.
226
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
МАКС, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
227
00:13:48,453 --> 00:13:50,247
В мозг поступает меньше кислорода.
228
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
Tranquilo.
229
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Мы ехали наверх...
230
00:13:56,503 --> 00:13:57,713
и было очень холодно.
231
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
Я просто...
232
00:14:01,633 --> 00:14:05,012
сжался, как-то согрелся и...
233
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
нашел равновесие, а потом прямо...
234
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Расслабься.
235
00:14:13,812 --> 00:14:16,106
Расслабься. Esta todo bien.
236
00:14:16,190 --> 00:14:17,608
Тэйлору плохо.
237
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
Может, ты его приобнимешь?
238
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
- Скажешь, что всё будет хорошо?
- Да.
239
00:14:22,321 --> 00:14:23,739
Ох, парень, мне так жаль.
240
00:14:23,822 --> 00:14:27,242
Если бы я ставил на то,
кто свалится с горной болезнью,
241
00:14:27,326 --> 00:14:28,744
- тебя бы не выбрал.
- Знаю.
242
00:14:28,827 --> 00:14:30,454
- Уж прости.
- Так глупо.
243
00:14:30,537 --> 00:14:32,456
- Ужасно.
- Как он? Ведь...
244
00:14:32,539 --> 00:14:35,959
При горной болезни
лучше всего спуститься.
245
00:14:36,043 --> 00:14:37,628
- Да.
- Надо вернуться.
246
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
Ладно.
247
00:14:39,588 --> 00:14:41,548
Всё в порядке, друг. Не волнуйся.
248
00:14:43,175 --> 00:14:44,885
Будем скучать по тебе, Тэйлор.
249
00:14:44,968 --> 00:14:47,346
Удачи, увидимся через пару дней.
250
00:14:51,266 --> 00:14:55,062
Он был так плох,
что просто не мог ехать дальше.
251
00:14:55,145 --> 00:14:57,814
При горной болезни происходит
колоссальная потеря сил.
252
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
С этим ничего не поделаешь.
Надо спускаться.
253
00:15:00,150 --> 00:15:03,237
Он... Присоединится к нам в Боливии.
254
00:15:07,157 --> 00:15:10,202
Очень разреженный воздух.
У самого голова кругом.
255
00:15:11,662 --> 00:15:12,996
Ладно.
256
00:15:13,080 --> 00:15:15,165
Но надо привыкать.
257
00:15:19,294 --> 00:15:20,921
Ух ты, а они классные, да?
258
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Это ведь школьники.
259
00:15:31,223 --> 00:15:33,767
А вот и мы у заоблачного поезда
260
00:15:34,309 --> 00:15:36,478
И у меня почти нет...
261
00:15:36,562 --> 00:15:39,314
Не могу дышать в заоблачном поезде
262
00:15:39,398 --> 00:15:41,859
И мы с апельсином под таким кайфом
263
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Фокус с «Мальтисером»?
264
00:15:45,612 --> 00:15:46,822
- Так, поехали.
- Готовы?
265
00:15:46,905 --> 00:15:48,323
- Ну, Чарли.
- Могу отключиться
266
00:15:48,407 --> 00:15:50,075
из-за высоты.
267
00:15:51,994 --> 00:15:52,995
Нет.
268
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
А другой рукой, Чарли?
269
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Ты отключишься. Хорошо.
270
00:15:58,292 --> 00:16:00,043
- Почти.
- Сделаем фриз в записи.
271
00:16:00,127 --> 00:16:02,337
- Воздух разреженный.
- Другой рукой...
272
00:16:02,421 --> 00:16:05,090
Ну вот. Сядь и расслабься.
273
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
Называется «Поезд в облака»,
потому что едет так высоко...
274
00:16:12,848 --> 00:16:15,267
...что облака образуются под ним.
275
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
- Точно.
- Около 3 200 метров, думаю.
276
00:16:18,145 --> 00:16:21,690
- Начали строить около 1920 года.
- Да.
277
00:16:21,773 --> 00:16:24,693
Думаю, 30 лет строили.
278
00:16:26,320 --> 00:16:28,488
Какое ущелье. Только посмотрите вниз.
279
00:16:36,246 --> 00:16:40,375
О боже! Только посмотрите.
Страшно высоко.
280
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
У меня голова кружится.
281
00:16:47,049 --> 00:16:48,842
Так, соберись, тряпка.
282
00:17:01,897 --> 00:17:03,482
Обожаю, просто обожаю!
283
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Нашел немного...
284
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
ВИДЕОДНЕВНИК
285
00:17:25,212 --> 00:17:28,257
...жидкости для снятия лака и ватку.
286
00:17:28,339 --> 00:17:31,927
Я готов продолжать.
287
00:17:32,010 --> 00:17:33,679
Пока не сказал детям, но...
288
00:17:35,055 --> 00:17:39,601
Джемиэн и Анук, простите,
но синева сегодня сходит.
289
00:17:51,822 --> 00:17:54,324
Будет классный день,
проедем больше 320 км.
290
00:17:54,408 --> 00:17:57,661
Мы едем к чилийской границе,
а потом будем подниматься.
291
00:17:57,744 --> 00:18:00,956
Это большой подъем до 4 000 метров.
292
00:18:01,039 --> 00:18:02,332
Сейчас мы на высоте...
293
00:18:03,584 --> 00:18:06,962
Мы на... В общем надо подняться
еще на 700 метров.
294
00:18:07,045 --> 00:18:10,340
Ветер во второй половине дня
будет всё сильней.
295
00:18:10,424 --> 00:18:13,010
- Ладно.
- Будет очень сильный.
296
00:18:13,886 --> 00:18:17,431
На этой высоте температура упадет
до −10 или −15.
297
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Посмотри на них.
298
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
Эти ребята имеют дело
с той же стихией, что и мы,
299
00:18:21,602 --> 00:18:22,769
но на велосипедах.
300
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
Был такой жуткий встречный ветер.
301
00:18:25,939 --> 00:18:29,693
Это тур. Смотри.
Фирма MTB Adventure Salta.
302
00:18:29,776 --> 00:18:31,069
Adventure Salta.
303
00:18:31,153 --> 00:18:32,362
Поразительно.
304
00:18:35,157 --> 00:18:36,783
Поехали вверх и вверх.
305
00:18:37,284 --> 00:18:40,579
Плохая грунтовка...
которая длится и длится.
306
00:18:41,747 --> 00:18:44,750
А с таким ветром и высотой,
307
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
главный вопрос в том,
что мы можем встать.
308
00:18:46,877 --> 00:18:49,630
А если мы встанем до чилийской границы,
309
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
это будет проблема.
310
00:18:50,797 --> 00:18:53,425
Так что надо ехать поаккуратнее.
311
00:18:54,801 --> 00:18:55,969
Аккуратное восхождение.
312
00:18:56,845 --> 00:18:58,472
Чили, мы едем.
313
00:19:07,356 --> 00:19:10,150
- Смотри, куда мы едем.
- Всё вверх и вверх.
314
00:19:14,655 --> 00:19:16,823
- Ухабы.
- Порядок.
315
00:19:17,741 --> 00:19:21,370
Ездоки по жестким дорогам,
объединяйтесь!
316
00:19:22,371 --> 00:19:26,291
Запросто можем стать двумя парнями,
которые катят свои байки вверх по Андам.
317
00:19:26,375 --> 00:19:27,376
Вверх по Андам.
318
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Как отсюда пыль смотрится.
319
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
Изумительно.
320
00:19:41,807 --> 00:19:43,559
Какой вид. Потрясающе, да?
321
00:19:43,642 --> 00:19:46,353
Это одна из величайших дорог.
322
00:19:46,436 --> 00:19:49,106
- Высокогорья Аргентины. О боже.
- Высокогорья Аргентины.
323
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
- Остановимся.
- Да.
324
00:19:51,275 --> 00:19:54,361
Ух ты. Просто обалдеть.
325
00:19:57,322 --> 00:20:02,369
Какая красота.
А мы будем ехать всё выше и выше.
326
00:20:02,911 --> 00:20:04,329
Чуть байк не уронил.
327
00:20:12,838 --> 00:20:15,507
Бесспорно, это один
из самых уединенных уголков
328
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
Анд.
329
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
И, думаю, один из самых
высоких пограничных пунктов в мире.
330
00:20:19,136 --> 00:20:19,970
ГРАНИЦА
331
00:20:23,056 --> 00:20:26,727
Ух, там лед в воде. Подмерзла.
332
00:20:27,644 --> 00:20:30,147
Тут очень-очень холодно.
Правда холодно.
333
00:20:36,028 --> 00:20:37,154
Так, Юэн, это что?
334
00:20:38,113 --> 00:20:42,242
Просто проезжали
и почувствовали запах серы.
335
00:20:42,868 --> 00:20:45,454
Я подумал, что вода может быть теплая,
и она была теплая.
336
00:20:46,705 --> 00:20:49,625
Это явно был горячий источник.
337
00:20:50,834 --> 00:20:53,378
- О господи! Потрогай.
- Правда теплая?
338
00:20:53,462 --> 00:20:56,507
Ну, не то чтобы совсем теплая.
Но теплее, чем ждешь.
339
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
О да. Определенно теплая.
340
00:20:59,635 --> 00:21:02,137
- Поразительно, да?
- Да, классно.
341
00:21:02,221 --> 00:21:03,388
Прямо из-под земли.
342
00:21:04,097 --> 00:21:06,308
Господи. Трудно дыхание перевести, да?
343
00:21:06,391 --> 00:21:10,229
Да, тут больше 4 570 метров.
Или будет через минуту.
344
00:21:10,312 --> 00:21:12,272
- Мы сейчас где-то на 4 500.
- Да.
345
00:21:16,985 --> 00:21:18,195
Да.
346
00:21:22,241 --> 00:21:24,409
Да, думаю, это плохая идея.
347
00:21:27,871 --> 00:21:30,415
Так красиво. Дорога врезается в холм.
348
00:21:30,499 --> 00:21:33,418
Посмотри. Так величественно.
349
00:21:39,466 --> 00:21:40,676
Чуть не упал.
350
00:21:40,759 --> 00:21:42,678
- Да.
- Почти потерял управление.
351
00:21:46,640 --> 00:21:48,225
Всё-таки это клевая дорога.
352
00:21:48,934 --> 00:21:50,894
- Знаю. Потрясающе, да?
- Да.
353
00:21:55,274 --> 00:21:57,442
А мы правильно едем?
354
00:22:03,866 --> 00:22:06,952
Это название...
Название пограничной переправы.
355
00:22:07,035 --> 00:22:08,996
Верно? Paso Internacional de Sico.
356
00:22:09,079 --> 00:22:11,582
- Ну, если они не все так называются.
- Да.
357
00:22:12,416 --> 00:22:13,876
Но вот этот знак...
358
00:22:13,959 --> 00:22:17,713
Тут забавно,
что написано Paso de Sico на 51.
359
00:22:17,796 --> 00:22:19,715
И нам как раз надо попасть на 51.
360
00:22:19,798 --> 00:22:21,175
Нам так сказали. Но это...
361
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
К 51 шоссе в ту сторону.
362
00:22:30,601 --> 00:22:34,313
Paso Internacional de Sico.
Туда или сюда?
363
00:22:34,396 --> 00:22:35,689
- Туда.
- Туда?
364
00:22:35,772 --> 00:22:38,192
- Шоссе 51.
- Paso Internacional de Sico.
365
00:22:40,652 --> 00:22:43,238
Сюда? Не туда?
366
00:22:43,906 --> 00:22:46,825
- Нет-нет.
- Нет, туда. Ладно.
367
00:22:49,953 --> 00:22:52,289
Думаешь, они все называются
Paso Internacional de Sico?
368
00:22:52,372 --> 00:22:53,582
Да, думаю. Да.
369
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Ладно. Это не знак...
370
00:22:57,252 --> 00:22:58,253
границы.
371
00:23:01,798 --> 00:23:03,091
- Hola.
- Hola.
372
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
Очень хорошо.
373
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Парни, знаете, где граница?
374
00:23:06,512 --> 00:23:09,765
Не знаю. Какая вам нужна.
375
00:23:09,848 --> 00:23:11,600
- Ладно. Gracias.
- Ладно.
376
00:23:15,437 --> 00:23:18,732
- Чутье подсказывает, нам туда.
- Ладно, погнали.
377
00:23:18,815 --> 00:23:20,484
Так. Ну, поехали.
378
00:23:29,409 --> 00:23:34,706
Не знаю, правильно ли мы едем
379
00:23:35,582 --> 00:23:39,002
У меня плохое предчувствие
380
00:23:39,086 --> 00:23:40,963
Я и сам уже не знаю.
381
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Ну ладно.
382
00:23:46,426 --> 00:23:49,930
В любом случае, дорога — обалдеть.
383
00:23:54,393 --> 00:23:57,271
А уж если бы мы были уверены,
что едем правильно.
384
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
- Было бы еще приятнее.
- Знаю.
385
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
У меня чувство,
386
00:24:04,486 --> 00:24:07,447
что тут очень мало кто проезжал.
387
00:24:09,199 --> 00:24:11,493
Никаких указателей на границу.
388
00:24:12,327 --> 00:24:15,247
Ни души не видно.
389
00:24:15,330 --> 00:24:19,001
Думаю, граница есть, но без охраны.
390
00:24:19,084 --> 00:24:19,918
Да.
391
00:24:20,002 --> 00:24:21,962
Если мы переедем, а там никого...
392
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Да.
393
00:24:24,798 --> 00:24:26,466
Я что-то вижу на дороге.
394
00:24:27,634 --> 00:24:29,469
Это может быть оператор?
395
00:24:33,599 --> 00:24:35,142
А, нет, это дорожный знак.
396
00:24:43,483 --> 00:24:46,403
Может, вон там справа, где все здания.
397
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
- Видишь? Это здания или снег?
- О, да, да.
398
00:24:49,156 --> 00:24:51,658
- Может, там.
- Да, вероятно, это оно.
399
00:24:54,286 --> 00:24:55,412
Чёрт побери.
400
00:24:58,665 --> 00:25:01,919
- Думаю, вижу людей.
- Думаю, вижу людей.
401
00:25:03,587 --> 00:25:05,756
- Надеюсь, это наши.
- Да.
402
00:25:05,839 --> 00:25:08,467
Либо мы подъедем, а это всё незнакомцы.
403
00:25:10,052 --> 00:25:11,887
- Вижу штатив.
- Да.
404
00:25:11,970 --> 00:25:13,013
Да, это наши.
405
00:25:15,432 --> 00:25:19,520
Фуф. Никогда так не радовался людям.
406
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Привет, люди!
407
00:25:25,526 --> 00:25:26,902
Hola.
408
00:25:28,654 --> 00:25:30,531
Вот она. Граница.
409
00:25:34,701 --> 00:25:35,953
АРГЕНТИНА-ЧИЛИ, ГРАНИЦА
410
00:25:36,036 --> 00:25:38,163
Сюда ехать целую вечность.
411
00:25:38,247 --> 00:25:40,582
И объекты вообще не приближаются,
так что думаешь:
412
00:25:40,666 --> 00:25:43,126
- «Кто-то сдвигает дорогу?»
- Да, да.
413
00:25:43,210 --> 00:25:45,879
Может, это кто-то с той стороны дороги?
414
00:25:45,963 --> 00:25:47,047
Делает вот так.
415
00:25:47,130 --> 00:25:48,674
И ты такой: «Эй, погодите. Стоп».
416
00:25:48,757 --> 00:25:49,883
Ох ты.
417
00:25:50,717 --> 00:25:52,761
У кого есть пакетик орешков? Давай.
418
00:25:54,596 --> 00:25:56,765
На высоте едят это.
419
00:25:57,558 --> 00:26:00,310
Пожалуйста, сэр, пожалуйста.
420
00:26:00,394 --> 00:26:02,062
А мне можно? Спасибо.
421
00:26:02,896 --> 00:26:06,358
Если я что-то могу посоветовать
путешественникам, что нас смотрят...
422
00:26:07,359 --> 00:26:08,986
если соберетесь в такой поход...
423
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
перед отъездом заучите номер паспорта.
424
00:26:12,739 --> 00:26:16,076
Экономит так много...
Я это сделал? Нет.
425
00:26:16,159 --> 00:26:19,496
Это как заучить
чей-то номер телефона? Да.
426
00:26:19,580 --> 00:26:22,708
Мы со смартфонами еще так делаем? Нет.
427
00:26:22,791 --> 00:26:24,293
Пишу, что знаю.
428
00:26:24,376 --> 00:26:25,961
Меня зовут Макгрегор...
429
00:26:29,673 --> 00:26:31,550
...из клана Макгрегоров.
430
00:26:32,843 --> 00:26:34,219
По имени Юэн.
431
00:26:35,429 --> 00:26:38,182
Национальность: американец.
432
00:26:40,559 --> 00:26:43,437
Все люди в Шотландии сейчас взбесились.
433
00:26:43,520 --> 00:26:45,564
«Шотландия для него нехороша?»
434
00:26:46,481 --> 00:26:48,025
Откуда вы?
435
00:26:48,108 --> 00:26:49,818
- Из Бразилии.
- Бразилии?
436
00:26:50,611 --> 00:26:53,572
Девять тысяч километров. Накрылся.
437
00:26:55,407 --> 00:26:56,283
Это много.
438
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
ХОСЕ, ИСКАТЕЛЬ ПРИКЛЮЧЕНИЙ
439
00:26:57,451 --> 00:27:01,914
- Это много.
- Год и три месяца.
440
00:27:01,997 --> 00:27:03,874
- Год и три месяца?
- Si.
441
00:27:03,957 --> 00:27:06,168
Он, наверное, их по дороге делает.
442
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
По рукам?
443
00:27:10,464 --> 00:27:11,465
Мило, да?
444
00:27:11,548 --> 00:27:13,967
Он сделал этот велосипедик,
а я его прикрепил к байку.
445
00:27:25,312 --> 00:27:27,481
Покидаем Аргентину, радостно и грустно,
446
00:27:27,564 --> 00:27:30,108
радостно, ведь мы едем дальше.
447
00:27:31,485 --> 00:27:34,321
Грустно, потому что было удивительно.
Аргентина.
448
00:27:34,404 --> 00:27:36,532
Это потрясающее место.
449
00:27:36,615 --> 00:27:38,742
Люди чудесные и дружелюбные,
450
00:27:38,825 --> 00:27:40,619
грустно уезжать от них.
451
00:27:40,702 --> 00:27:44,581
Но если посмотреть,
мы проехали половину Южной Америки,
452
00:27:44,665 --> 00:27:45,916
а это круто.
453
00:27:46,458 --> 00:27:48,210
Едем через пустыню Атакама
454
00:27:48,293 --> 00:27:50,295
в Сан-Педро-де-Атакама,
455
00:27:50,379 --> 00:27:53,423
последний город в Чили
перед границей с Боливией.
456
00:28:01,390 --> 00:28:05,561
Образцы почвы здесь
похожи на пробы с Марса.
457
00:28:05,644 --> 00:28:08,814
НАСА испытывает здесь
оборудование для новых миссий,
458
00:28:08,897 --> 00:28:10,941
можешь представить? Это так круто.
459
00:28:23,871 --> 00:28:26,999
САЛАР-ДЕ-АТАКАМА, ЧИЛИ
460
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
- Привет.
- Сатурнино.
461
00:28:33,338 --> 00:28:35,215
- Юэн. Очень приятно, Сатурнино.
- Hola.
462
00:28:35,299 --> 00:28:36,967
- Сатурнино.
- Классное имя.
463
00:28:37,551 --> 00:28:39,303
Может, расскажете нам о соляной шахте,
464
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
а то мы совсем ничего не знаем.
465
00:28:40,971 --> 00:28:44,933
Добывать соль здесь всегда было трудно,
466
00:28:45,017 --> 00:28:49,062
почва очень твердая.
467
00:28:49,146 --> 00:28:51,857
Приходилось копать
на много метров вниз,
468
00:28:51,940 --> 00:28:54,568
чтобы найти кристаллизованную соль.
469
00:28:54,651 --> 00:28:57,446
Кристаллизованную и чистую.
470
00:28:57,529 --> 00:28:58,864
Она часто была с примесями.
471
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
Они копали глубокие шахты
ради этих блоков соли,
472
00:29:03,410 --> 00:29:06,455
чтобы добыть чистую пищевую соль.
473
00:29:08,749 --> 00:29:10,959
Так откуда взялся автобус?
474
00:29:11,251 --> 00:29:15,339
На нем привозили рабочих, шахтеров...
475
00:29:15,923 --> 00:29:17,591
к соляным шахтам...
476
00:29:17,674 --> 00:29:19,593
- Ясно.
- ...на работу и ночевку.
477
00:29:19,676 --> 00:29:22,137
Они приезжали сюда
и спали тоже в автобусе?
478
00:29:22,221 --> 00:29:23,847
- Да.
- Не из-за поломки,
479
00:29:23,931 --> 00:29:25,682
они просто на день уходили и так...
480
00:29:25,766 --> 00:29:26,892
Да, всё так и было.
481
00:29:26,975 --> 00:29:28,560
Когда он сломался, стал укрытием.
482
00:29:28,644 --> 00:29:31,313
- Да.
- И остался тут навсегда,
483
00:29:31,396 --> 00:29:34,441
он всё больше ржавеет
и разваливается, да?
484
00:29:34,525 --> 00:29:36,360
Я бы хотел
попутешествовать на автобусе.
485
00:29:36,443 --> 00:29:39,238
Тут потрясающе,
мог бы найти старый автобус.
486
00:29:40,072 --> 00:29:43,784
Я бы хотел. Не представляю,
как он сюда попал.
487
00:29:43,867 --> 00:29:46,411
- Представь, каково сюда ехать.
- Так...
488
00:29:46,495 --> 00:29:48,664
Ну, неудивительно... Неудивительно.
489
00:29:48,747 --> 00:29:51,875
Видишь, что случилось.
Доехали и сломались. И всё.
490
00:29:51,959 --> 00:29:54,378
Мы должны оставить надпись на автобусе.
491
00:29:56,588 --> 00:29:58,590
ДОЛГИЙ ПУТЬ НА СЕВЕР!
492
00:30:00,175 --> 00:30:02,135
Надо где-то пипиську нарисовать...
493
00:30:02,219 --> 00:30:03,846
- Ладно.
- ...а то нету.
494
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
Везде, на нашем пути, где бы мы ни были,
были рисунки и граффити...
495
00:30:09,351 --> 00:30:10,686
Но чаще всего...
496
00:30:10,769 --> 00:30:13,021
Рисуют пипиську с причиндалами, да?
Всегда.
497
00:30:13,105 --> 00:30:15,482
А тут не было ни одной,
но, думаю, теперь есть.
498
00:30:21,989 --> 00:30:26,201
Ух ты. Смотри, она повсюду. Видишь?
499
00:30:30,080 --> 00:30:32,541
- Да. Попробуй.
- Интересно, сколько народу...
500
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
- Проделали это?
- Точно.
501
00:30:34,251 --> 00:30:35,460
Не говори так.
502
00:30:35,919 --> 00:30:37,588
Ух ты, смотри. Это всё — соль.
503
00:30:37,671 --> 00:30:39,715
Как красиво. Целая гряда.
504
00:30:42,551 --> 00:30:45,220
Ну вот. Не хочу брать слишком много.
505
00:30:45,304 --> 00:30:48,056
- Это много.
- Ух ты.
506
00:30:48,140 --> 00:30:49,474
- Знаешь, что это?
- Что?
507
00:30:49,558 --> 00:30:50,726
- Соль.
- Нет!
508
00:30:50,809 --> 00:30:52,895
- Да, соленая.
- Вот это да!
509
00:30:52,978 --> 00:30:54,605
Ну вот, немного соли.
510
00:30:55,272 --> 00:30:58,358
Помелю ее и с утра посолю яичницу.
511
00:31:00,527 --> 00:31:03,655
Что мне больше всего нравится
в таких путешествиях —
512
00:31:03,739 --> 00:31:06,909
это огромные пространства, понимаешь.
513
00:31:07,993 --> 00:31:11,121
В современной жизни мы редко
сталкиваемся с таким масштабом.
514
00:31:11,205 --> 00:31:13,999
Вчера ты сказал, что это дает
почувствовать себя ничтожным.
515
00:31:14,082 --> 00:31:16,627
Думаю, это правда.
Такое зрелище напоминает тебе...
516
00:31:16,710 --> 00:31:18,795
- Да, точно.
- ...кто ты, как огромен мир.
517
00:31:18,879 --> 00:31:22,799
И ты понимаешь,
как мир красив и громаден.
518
00:31:40,859 --> 00:31:44,863
САН-ПЕДРО-ДЕ-АТАКАМА, ЧИЛИ
519
00:31:53,539 --> 00:31:54,748
Страшновато.
520
00:31:56,542 --> 00:31:59,628
Усы у тебя очень... Ну, отросли.
521
00:32:00,629 --> 00:32:02,381
Вот это мне нравится.
522
00:32:06,260 --> 00:32:08,470
Только свирелей не хватает.
523
00:32:08,554 --> 00:32:11,223
- Что-то непальское есть, а?
- Очень мило. Да.
524
00:32:14,768 --> 00:32:16,311
- Gracias.
- Gracias.
525
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
- Gracias.
- Gracias.
526
00:32:17,479 --> 00:32:18,772
Не заворачивайте. Я надену.
527
00:32:18,856 --> 00:32:20,357
- Ей нравится.
- Нравится, да.
528
00:32:20,440 --> 00:32:21,859
- Ей нравится.
- Что до меня...
529
00:32:22,651 --> 00:32:25,362
Я бы хотел сойти за местного.
530
00:32:27,823 --> 00:32:29,533
- Hola.
- Hola.
531
00:32:32,077 --> 00:32:35,539
Кажется, она посмеялась
над моей шапкой, а?
532
00:32:38,876 --> 00:32:40,419
Не все могут оценить шапку.
533
00:32:47,885 --> 00:32:52,472
Это Юэн придумал навести красоту
на байк Клаудио
534
00:32:52,556 --> 00:32:54,600
и нашел вот это.
535
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Сейчас мы приклеим их.
536
00:32:57,019 --> 00:32:59,605
Надо подумать...
Хотелось бы на фару прикрепить.
537
00:32:59,688 --> 00:33:01,982
Вокруг нее?
Может, вот так получится?
538
00:33:02,399 --> 00:33:04,026
- Может, просто...
- Стяжкой.
539
00:33:04,109 --> 00:33:05,652
Стяжкой. А это идея.
540
00:33:06,445 --> 00:33:08,697
- Ножнички есть?
- Да.
541
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Хорошо. На новый амортизатор.
542
00:33:13,160 --> 00:33:14,244
Отлично вышло.
543
00:33:14,328 --> 00:33:16,121
- Нарядно.
- Цветовые акценты.
544
00:33:17,122 --> 00:33:20,209
Будет... Так здорово ехать за ним.
545
00:33:23,045 --> 00:33:26,590
Теперь у меня на границе с Боливией
даже паспорт не спросят.
546
00:33:28,342 --> 00:33:29,551
Должно сработать.
547
00:33:31,136 --> 00:33:34,431
О боже, поехали. Скоро будем в Боливии.
548
00:33:35,807 --> 00:33:38,769
На мне слишком много надето.
Я как капуста.
549
00:33:38,852 --> 00:33:42,022
Думал, будет холодно.
550
00:33:42,606 --> 00:33:46,360
Может, и будет,
когда выедем на трассу. Не знаю.
551
00:33:46,443 --> 00:33:51,532
Но сейчас, я себе всю... пропотел.
552
00:33:55,953 --> 00:33:59,581
Вон он, вон. Вулкан впереди.
553
00:34:00,541 --> 00:34:03,168
Там, вроде, семь вулканов
впереди по гряде.
554
00:34:03,252 --> 00:34:08,465
Пы поедем наверх, вокруг,
за вулкан и выедем в Боливию.
555
00:34:10,842 --> 00:34:14,972
Не могу дождаться, чтобы доехать.
Правда, не могу.
556
00:34:15,054 --> 00:34:17,431
- Прием?
- Слышу, Чарли.
557
00:34:17,516 --> 00:34:20,018
Привет! Забыл включить.
558
00:34:20,101 --> 00:34:22,228
Рассказывал домашним,
559
00:34:22,312 --> 00:34:26,275
что не могу дождаться, чтобы проехать
вокруг вулкана в Боливию!
560
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
Но мне грустно уезжать
из Аргентины и Чили.
561
00:34:32,614 --> 00:34:34,324
Мне очень понравились эти страны.
562
00:34:34,408 --> 00:34:37,828
Хотя они лежат бок о бок,
они очень разные.
563
00:34:37,911 --> 00:34:39,955
Так что было невероятно.
564
00:34:40,706 --> 00:34:42,206
Вот это чилийская граница.
565
00:34:43,583 --> 00:34:45,585
ЧИЛИ
566
00:34:56,722 --> 00:34:58,390
- Как самочувствие?
- Как дела?
567
00:34:58,473 --> 00:35:00,434
Хорошо. Похоже, тебе высота нипочём.
568
00:35:00,517 --> 00:35:01,351
ИДАЙЯ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
569
00:35:01,435 --> 00:35:03,562
- А что? Это самая высокая точка?
- Одна из них.
570
00:35:03,645 --> 00:35:06,565
Мы сейчас на 4 700 метрах
над уровнем моря.
571
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
- Здесь 4 700 метров?
- Да.
572
00:35:08,734 --> 00:35:11,111
Одна из самых высоких точек, да.
573
00:35:12,946 --> 00:35:14,573
- Ты в порядке?
- Да, а что?
574
00:35:14,656 --> 00:35:16,200
- Просто тут очень высоко.
- Да?
575
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
- Да, одна из высот.
- Тут 4 700 метров.
576
00:35:18,535 --> 00:35:21,914
О, тут 4 700 метров?
Думал, 2 200 метров.
577
00:35:21,997 --> 00:35:23,832
Это Сан-Педро-де-Атакама.
578
00:35:24,875 --> 00:35:26,293
Теперь мне хуже.
579
00:35:29,671 --> 00:35:31,757
Боже! Позовите врача.
580
00:35:32,758 --> 00:35:33,592
Погодите.
581
00:35:33,675 --> 00:35:35,427
- Дыши, дыши!
- Нужно искусственное дыхание.
582
00:35:35,511 --> 00:35:37,387
Не Дейв, не Дейв, я в порядке.
583
00:35:37,888 --> 00:35:39,014
Я в порядке.
584
00:35:41,183 --> 00:35:43,185
- Ух ты.
- Как ты...
585
00:35:43,268 --> 00:35:46,146
Я увидел, как Дейв с высунутым языком
заслонил солнце.
586
00:35:46,230 --> 00:35:47,397
И как ты теперь?
587
00:35:47,481 --> 00:35:50,484
Беда в том, что наши документы
всегда путают,
588
00:35:50,567 --> 00:35:52,861
потому что мы всегда идем вместе.
589
00:35:52,945 --> 00:35:55,531
И я подал чиновнику документы Чарли.
590
00:35:55,614 --> 00:35:57,574
Попрощаемся с Максом. Хочу попрощаться.
591
00:35:57,658 --> 00:35:59,493
О нет, Макс! Это какая-то шутка...
592
00:36:00,494 --> 00:36:02,079
Я не могу прощаться. Не хочу.
593
00:36:02,162 --> 00:36:04,498
Не могу прощаться,
поэтому скажу au revoir.
594
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
Нет, так тоже не могу.
595
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Ребята...
596
00:36:10,170 --> 00:36:12,881
Не знаю, у меня сердце разрывается,
597
00:36:12,965 --> 00:36:15,342
мы с вами словно год провели.
598
00:36:16,426 --> 00:36:18,720
Очень трудно расставаться
с родными, парень.
599
00:36:18,804 --> 00:36:19,721
Да, чувак.
600
00:36:19,805 --> 00:36:22,724
И был рад так близко узнать вас. Да.
601
00:36:22,808 --> 00:36:25,602
Молодчина, друг.
Будь здоров. Ты молодец.
602
00:36:25,686 --> 00:36:26,812
Ну всё.
603
00:36:26,895 --> 00:36:31,400
Проехали Аргентину и Чили
за пять недель. Долго.
604
00:36:32,067 --> 00:36:35,028
- Это была фантастика. Увидимся.
- До скорого, ребята.
605
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
- Пока, Макс.
- Прости, Юэн.
606
00:36:41,493 --> 00:36:45,205
Ладно. Мы выехали...
официально выехали из Чили.
607
00:36:45,289 --> 00:36:47,457
Мы на нейтральной территории.
608
00:36:48,417 --> 00:36:51,420
Мы направляемся
к боливийскому паспортному контролю.
609
00:36:55,174 --> 00:36:58,302
Следующие несколько дней
пройдут непросто.
610
00:37:01,388 --> 00:37:04,725
Мне нравится их флаг.
Боливийский флаг клевый.
611
00:37:04,808 --> 00:37:06,435
- Красивый флаг.
- Да.
612
00:37:07,477 --> 00:37:10,105
ГРАНИЦА ЧИЛИ И БОЛИВИИ
613
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Смотри, мясо сушат.
Просто на бельевой веревке.
614
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Совсем свежее. Удивительно.
615
00:37:18,739 --> 00:37:20,157
- Документы?
- Si.
616
00:37:20,240 --> 00:37:23,076
Ксерокопии паспортов?
617
00:37:23,160 --> 00:37:26,997
Зачем? Он британец.
618
00:37:27,080 --> 00:37:28,916
Нет, он американец.
619
00:37:29,333 --> 00:37:31,418
Он хочет копию паспорта?
620
00:37:31,502 --> 00:37:34,254
- У вас с собой британский паспорт?
- Да.
621
00:37:34,463 --> 00:37:35,839
Можете взять вот этот.
622
00:37:35,923 --> 00:37:38,717
- Почему?
- С этим нужна виза.
623
00:37:40,719 --> 00:37:42,095
- Ладно.
- У него два.
624
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Неважно, что я выехал
по другому паспорту?
625
00:37:44,890 --> 00:37:46,350
Нет, неважно. А?
626
00:37:47,434 --> 00:37:50,687
Чилийский штамп в этом паспорте.
627
00:37:50,771 --> 00:37:53,190
Но он может въехать по другому, так?
628
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Нет-нет.
629
00:37:54,650 --> 00:37:56,777
У нас нет документов для его визы.
630
00:37:56,860 --> 00:37:57,861
И он не может...
631
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
- Нет, может.
- Нет.
632
00:38:03,075 --> 00:38:04,076
Интересно.
633
00:38:04,159 --> 00:38:07,079
С американским
паспортом мне нужна виза.
634
00:38:07,162 --> 00:38:09,748
Где ваш начальник?
635
00:38:09,831 --> 00:38:11,625
Прошу, выключите камеру.
Это нельзя снимать.
636
00:38:11,708 --> 00:38:13,210
Выключишь?
637
00:38:13,710 --> 00:38:16,588
Его могут посадить. Я там камеру видел.
638
00:38:16,672 --> 00:38:18,674
Мы столько границ пересекли.
639
00:38:18,757 --> 00:38:22,427
Долгий путь вокруг Земли, на юг,
теперь на север.
640
00:38:22,511 --> 00:38:24,179
Но каждый раз, подъезжая к границе,
641
00:38:24,263 --> 00:38:27,099
ты понятия не имеешь, что тебя ждет.
642
00:38:27,182 --> 00:38:29,434
Ты же въезжал
по американскому паспорту, да?
643
00:38:29,518 --> 00:38:31,895
Я пользовался американским паспортом
всю дорогу.
644
00:38:31,979 --> 00:38:34,481
И если ты въехал по одному паспорту,
645
00:38:34,565 --> 00:38:36,275
то выезжать надо тоже по нему.
646
00:38:36,358 --> 00:38:38,610
Иначе они спрашивают:
«Как ты сюда попал?»
647
00:38:38,694 --> 00:38:41,154
Так что я так и сделал.
648
00:38:41,238 --> 00:38:46,952
Но с американским паспортом
для въезда в Боливию нужна виза.
649
00:38:47,035 --> 00:38:49,413
А у меня нет боливийской визы.
650
00:38:49,496 --> 00:38:51,999
Да, мне нужно 160 долларов
за Юэна Макгрегора.
651
00:38:52,082 --> 00:38:54,042
Юэн, пожалуйста.
652
00:38:54,126 --> 00:38:57,421
Я слышал, 160 долларов
за Юэна Макгрегора.
653
00:38:59,339 --> 00:39:00,757
Не знаю. Сказали уходить.
654
00:39:00,841 --> 00:39:02,092
- Да.
- Ну, порешали.
655
00:39:02,176 --> 00:39:04,970
Мы оплатили сбор за визу,
теперь мне можно в Боливию.
656
00:39:05,846 --> 00:39:09,683
ПУСТЫНЯ СИЛОЛИ, БОЛИВИЯ
657
00:39:13,353 --> 00:39:16,064
Боливия, вот и мы.
658
00:39:18,066 --> 00:39:20,903
Какое красивое озеро, фламинго.
659
00:39:22,321 --> 00:39:24,781
Господи! Какая красота!
660
00:39:26,200 --> 00:39:28,452
Поразительно. Какие краски.
661
00:39:29,286 --> 00:39:31,788
Красный, потом зеленый.
662
00:39:31,872 --> 00:39:33,749
А потом вон там желтый и оранжевый.
663
00:39:36,210 --> 00:39:37,544
Что это?
664
00:39:39,046 --> 00:39:41,632
Словно Омар Шариф едет на верблюде?
665
00:39:42,299 --> 00:39:43,842
Это что просто дорожный знак?
666
00:39:45,344 --> 00:39:46,762
О господи!
667
00:39:55,062 --> 00:39:58,524
Это просто...Смерч.
668
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Ты в порядке?
669
00:40:01,485 --> 00:40:04,154
Полный нос песка, чувак.
670
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
Посмотри только.
671
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Сейчас едем в пустыню Силоли,
672
00:40:18,418 --> 00:40:20,879
в сердце этого вулканического края.
673
00:40:20,963 --> 00:40:23,799
Но шоссе тут нет, только грунтовки.
674
00:40:23,882 --> 00:40:25,801
Будет непросто, думаю.
675
00:40:30,138 --> 00:40:33,433
Ух, как трясет.
676
00:40:33,517 --> 00:40:36,895
Трясет, еще и в песке вязнешь...
677
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Тяжело.
678
00:40:41,108 --> 00:40:43,110
Как в колею встрял.
679
00:40:43,193 --> 00:40:47,281
Видишь ровный участок,
хочешь к нему перестроиться, но...
680
00:40:48,282 --> 00:40:50,742
ты за этими насыпями щебня...
681
00:40:51,243 --> 00:40:53,328
и боишься, что переезжая через них...
682
00:40:54,580 --> 00:40:56,290
вылетишь с мотоцикла.
683
00:40:58,250 --> 00:41:02,546
Дорога словно гофрированная.
С кочки на кочку.
684
00:41:05,674 --> 00:41:07,467
Осталось 140 км...
685
00:41:08,552 --> 00:41:10,470
до места сегодняшней ночевки.
686
00:41:16,143 --> 00:41:17,227
Поехали.
687
00:41:18,604 --> 00:41:19,980
Какой ужас.
688
00:41:20,439 --> 00:41:21,815
О боже!
689
00:41:22,733 --> 00:41:25,402
Horrible. Horrible.
690
00:41:25,485 --> 00:41:28,280
Надо выискивать ровные участки,
691
00:41:28,363 --> 00:41:30,490
а то костей не соберешь.
692
00:41:31,617 --> 00:41:35,245
О господи. У меня уже мозоли от руля.
693
00:41:39,833 --> 00:41:42,002
Плохо. Очень плохо.
694
00:41:45,964 --> 00:41:49,676
Черт побери.
Эти дороги могли бы быть...
695
00:41:49,760 --> 00:41:51,386
Опа! Я падаю!
696
00:41:52,262 --> 00:41:54,223
Ты как? В порядке?
697
00:41:55,641 --> 00:41:56,808
Нормально. Порядок.
698
00:41:59,603 --> 00:42:02,397
Мне повезло. Начал переезжать
через мягкую кочку.
699
00:42:02,481 --> 00:42:04,608
Меня швырнуло в мягкую пыль.
700
00:42:04,691 --> 00:42:07,736
- Главное — ничего не отбил.
- Нет-нет, всё нормально.
701
00:42:07,819 --> 00:42:10,197
Да. Я теперь боюсь падать.
702
00:42:10,280 --> 00:42:12,199
- Ты в порядке?
- Да, то есть...
703
00:42:12,282 --> 00:42:14,493
Да, нет. Уверен. Много об этом думаю.
704
00:42:14,576 --> 00:42:16,620
Знаешь, не хотел начинать про это...
705
00:42:16,703 --> 00:42:19,373
Не хотел тебе говорить,
но я об этом думаю.
706
00:42:19,456 --> 00:42:20,582
Это опасно, правда.
707
00:42:21,124 --> 00:42:24,419
Я думаю, ты был чертовски храбр,
если позволишь.
708
00:42:34,179 --> 00:42:37,182
Это труднее, чем мы ожидали,
но мы доедем.
709
00:42:39,142 --> 00:42:42,521
- Ты там нормально?
- Да, переваливаюсь.
710
00:42:45,190 --> 00:42:46,692
Остановимся тут?
711
00:42:49,695 --> 00:42:54,449
Я пугаюсь,
когда мотоцикл ныряет в песок.
712
00:42:54,533 --> 00:42:57,911
Боюсь покалечиться.
713
00:42:57,995 --> 00:43:00,664
Я ведь еду за Чарли,
который себе все ноги переломал,
714
00:43:00,747 --> 00:43:04,251
и за него тоже боюсь, когда вижу,
как его байк теряет устойчивость.
715
00:43:07,462 --> 00:43:11,091
По-настоящему боюсь.
716
00:43:11,175 --> 00:43:13,927
Не хочу, чтобы кто-то пострадал.
В таком вот...
717
00:43:14,720 --> 00:43:16,430
перегоне, как сегодня утром.
718
00:43:16,513 --> 00:43:19,474
И думаю, мы на самом деле
на такое не рассчитывали.
719
00:43:19,558 --> 00:43:22,060
Было очень тяжело. Но мы посмеялись.
720
00:43:22,144 --> 00:43:23,770
- Мы...
- Нахохотались.
721
00:43:23,854 --> 00:43:25,522
Мы хорошо друг друга подзуживали.
722
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
В этом и сила нашей дружбы, что мы...
723
00:43:28,317 --> 00:43:31,820
Когда тяжело,
можем от души повеселиться.
724
00:43:33,989 --> 00:43:35,073
ТЕРМАС-ДЕ-ПОЛЬКЕС, БОЛИВИЯ
725
00:43:35,157 --> 00:43:36,783
- Залезем.
- Хочу к ним.
726
00:43:36,867 --> 00:43:38,619
Поболтаем, узнаем, откуда они.
727
00:43:38,702 --> 00:43:41,663
Эти ребята из Германии, Австрии,
говорят по-английски.
728
00:43:43,749 --> 00:43:47,544
Слава богу,
зрители не чувствуют запах...
729
00:43:52,716 --> 00:43:53,717
О боже!
730
00:43:53,800 --> 00:43:57,804
- Да, знаю, хорошо?
- О боже! Как хорошо!
731
00:43:57,888 --> 00:44:00,098
- Велосипедисты?
- Да.
732
00:44:00,182 --> 00:44:02,601
- Они велосипедисты.
- Ух ты, фантастика.
733
00:44:02,684 --> 00:44:03,894
Когда вы выехали?
734
00:44:05,145 --> 00:44:06,688
- По-разному.
- По-разному.
735
00:44:06,772 --> 00:44:07,981
- Я стартовал на Аляске.
- На самом деле, мы...
736
00:44:08,065 --> 00:44:10,150
- Да, да.
- Семь месяцев.
737
00:44:10,234 --> 00:44:11,777
- Семь месяцев?
- Семнадцать месяцев.
738
00:44:11,860 --> 00:44:13,820
- Хорошо идете, друг.
- Ух ты.
739
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
А вы, ребята?
740
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
Я выехал из Картахены
в Колумбии семь месяцев назад.
741
00:44:17,950 --> 00:44:20,827
- Санта-Крус, четыре недели.
- Четыре недели.
742
00:44:20,911 --> 00:44:22,496
- На велосипеде тяжело.
- Да.
743
00:44:22,579 --> 00:44:24,498
- Тяжело.
- Трясет?
744
00:44:24,581 --> 00:44:26,708
- Да, иногда.
- Очень много песка.
745
00:44:26,792 --> 00:44:29,837
- Песок на стиральной доске.
- Песок и порой круто.
746
00:44:29,920 --> 00:44:31,421
И высота — проблема.
747
00:44:31,505 --> 00:44:34,508
- Кислорода в два раза меньше.
- Да.
748
00:44:34,591 --> 00:44:38,178
Почти весь прошлый месяц
я провел на высоте 4 000 метров.
749
00:44:38,262 --> 00:44:40,430
На Альтиплано в Боливии и в Перу.
750
00:44:40,514 --> 00:44:43,225
С южной стороны довольно высоко.
Так что я...
751
00:44:43,308 --> 00:44:46,061
Но ты будешь как Арнольд Шварценеггер.
752
00:44:47,271 --> 00:44:51,066
Так крутить педали, сам не поверишь,
как понесешься быстрее ветра.
753
00:44:51,149 --> 00:44:52,317
Дай руки посмотреть.
754
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
Покажешь руки?
755
00:44:53,861 --> 00:44:55,654
- Да.
- Вы сколько уже тут?
756
00:44:56,947 --> 00:44:58,490
- Час.
- Сорок пять минут.
757
00:44:58,574 --> 00:45:00,784
- О, правда?
- Час, думаю.
758
00:45:03,537 --> 00:45:06,748
Надо ехать дальше,
а то темнеет тут очень быстро.
759
00:45:11,295 --> 00:45:15,257
Какой план? Что делать будем?
Снова меж двух огней?
760
00:45:17,718 --> 00:45:20,929
- Да, именно.
- Мы... Уже 17:05.
761
00:45:21,013 --> 00:45:22,723
Полтора часа до следующей стоянки...
762
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
- Да. Ладно.
- ...Красной лагуны.
763
00:45:25,517 --> 00:45:26,351
МАКСИМ, МЕСТНЫЙ ПРОДЮСЕР
764
00:45:26,435 --> 00:45:29,980
Еще через час мы доберемся до отеля,
где хотим ночевать.
765
00:45:30,063 --> 00:45:34,401
Говорят, дороги станут получше, нет?
766
00:45:34,484 --> 00:45:36,653
- Они уже были там?
767
00:45:36,737 --> 00:45:38,739
- Нет.
- Наверняка они не знают. Ладно.
768
00:45:38,822 --> 00:45:40,240
Сами не знают, о чем говорят.
769
00:45:40,324 --> 00:45:41,992
Да. Понятия не имеют.
770
00:45:42,075 --> 00:45:45,746
Места, в которые мы сейчас поедем,
возможно, самые отдаленные
771
00:45:45,829 --> 00:45:48,832
и одни из самых суровых,
с какими вам придется иметь дело.
772
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Когда я говорю отдаленные,
я говорю буквально.
773
00:45:51,752 --> 00:45:53,921
Там вообще никто не живет.
774
00:45:54,421 --> 00:45:57,883
Мы в таком положении,
когда трудно кого-то вывезти отсюда.
775
00:46:02,804 --> 00:46:04,598
Ух ты, только посмотри.
776
00:46:08,685 --> 00:46:11,772
Теперь это вопрос выживания.
777
00:46:16,944 --> 00:46:19,571
Мы подписались на это, и мы доедем.
778
00:46:21,740 --> 00:46:25,160
Приедем затемно.
779
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
Ехать тут в темноте опасно. А еще...
780
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
ужасно холодно.
781
00:46:31,542 --> 00:46:35,295
Как только солнце заходит,
сразу холодает.
782
00:46:35,838 --> 00:46:37,256
Господи, я так...
783
00:46:38,382 --> 00:46:39,883
вымотался.
784
00:46:43,554 --> 00:46:46,598
Если мы хотим ехать дальше,
мне надо переодеться.
785
00:46:46,682 --> 00:46:48,016
Носки вымокли.
786
00:46:48,100 --> 00:46:51,687
Нет, нельзя. Нельзя. Мы не доедем.
787
00:46:51,770 --> 00:46:53,564
Если так... И остановиться негде...
788
00:46:53,647 --> 00:46:54,481
Да-да.
789
00:46:54,565 --> 00:46:55,440
...может, придется.
790
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Но тогда мне надо переодеться.
791
00:46:57,526 --> 00:47:00,112
Я не чувствую пальцев на руках и ногах.
792
00:47:02,322 --> 00:47:04,157
Мы едем к Красной лагуне.
793
00:47:04,241 --> 00:47:07,786
Это не отель, где мы должны были
остановиться. Не знаю, что это.
794
00:47:07,870 --> 00:47:12,124
Отель — это здание или просто хижины?
795
00:47:12,708 --> 00:47:16,044
Кто-то говорил,
что это хижины без отопления.
796
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Заворачиваешься в одеяло и всё.
797
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Но я сам ничего не знаю.
798
00:47:23,552 --> 00:47:25,721
Мы не знаем,
можно ли там подзарядиться,
799
00:47:25,804 --> 00:47:27,681
а «Ривианы» пора заряжать.
800
00:47:28,807 --> 00:47:30,517
Вижу огонек слева.
801
00:47:31,560 --> 00:47:33,937
Если есть огонек,
значит есть электричество.
802
00:47:35,272 --> 00:47:39,109
Если есть электричество,
может быть плита.
803
00:47:41,195 --> 00:47:46,408
Если есть плита, может быть еда.
804
00:47:53,248 --> 00:47:56,418
ЛАГУНА-КОЛОРАДА, БОЛИВИЯ
805
00:47:56,502 --> 00:47:59,129
- Остаемся. Да.
- Остаемся.
806
00:47:59,213 --> 00:48:00,881
Но надо машины зарядить, так?
807
00:48:01,548 --> 00:48:03,383
Нам бы лучше в отель.
808
00:48:03,467 --> 00:48:06,595
Потому что нам надо за ночь
машины зарядить.
809
00:48:06,678 --> 00:48:09,598
Иначе мы завтра встанем.
И никуда не поедем.
810
00:48:10,432 --> 00:48:12,309
Мы за вами,
а все остальные останутся...
811
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
Да, только два внедорожника.
812
00:48:14,478 --> 00:48:17,314
Отвезем «Ривианы» в отель,
подключим, к утру зарядятся.
813
00:48:17,397 --> 00:48:18,232
Да, да.
814
00:48:20,150 --> 00:48:21,151
Hola.
815
00:48:26,156 --> 00:48:28,116
Господи, какое счастье, что мы тут.
816
00:48:29,284 --> 00:48:32,871
Просто... просто...
817
00:48:34,331 --> 00:48:35,374
такое чувство, когда...
818
00:48:36,416 --> 00:48:38,377
темнеет и становится холодно...
819
00:48:39,962 --> 00:48:42,339
хочешь только найти ночлег.
820
00:48:42,422 --> 00:48:45,425
Как путники в стародавние времена.
Словно...
821
00:48:45,509 --> 00:48:47,928
вдруг ты поймал ритм
древних путешествий.
822
00:48:48,011 --> 00:48:51,348
Говоришь себе:
«Всё, нужно найти ночлег,
823
00:48:51,431 --> 00:48:53,809
укрытие от ветра и холода».
824
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
И...
825
00:48:56,103 --> 00:48:58,313
Это превосходно. Это чувство.
826
00:49:01,316 --> 00:49:04,736
Мы хотели ехать дальше,
но у нас большие батареи,
827
00:49:04,820 --> 00:49:07,531
если их не зарядить, мы застрянем
828
00:49:07,614 --> 00:49:09,366
- на сутки.
- Ладно.
829
00:49:09,449 --> 00:49:11,493
Это не конец света,
мы можем так сделать.
830
00:49:11,577 --> 00:49:12,911
Хотим попробовать...
831
00:49:12,995 --> 00:49:16,206
Не знаю даже,
хватит ли у нас заряда до места.
832
00:49:19,793 --> 00:49:22,588
Два «Ривиана» и «Спринтер»
поедут за «Лэндкрузером».
833
00:49:22,796 --> 00:49:26,508
Мы хотим... Будет непросто,
надо час ехать до этого отеля.
834
00:49:30,053 --> 00:49:34,224
Просто смешно. Вечно говорим,
что не будем ехать ночью.
835
00:49:34,683 --> 00:49:35,976
И вот...
836
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
ты едешь ночью.
837
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
У меня осталось 25%.
838
00:49:44,443 --> 00:49:48,488
А у Дейва всего семь
или восемь процентов.
839
00:49:49,406 --> 00:49:53,452
Запас быстро снижается.
Может, из-за холода.
840
00:49:55,204 --> 00:49:58,874
Нам очень повезет, если он доедет.
841
00:49:59,541 --> 00:50:03,504
Выбоины такие,
что уже неважно, как ехать.
842
00:50:03,587 --> 00:50:05,380
Дорога тебя всё равно...
843
00:50:05,464 --> 00:50:08,509
сама ведет, а там обрыв.
844
00:50:09,176 --> 00:50:12,679
Если будет еще холодать, мы встанем,
не доехав до места.
845
00:50:13,722 --> 00:50:15,390
Но думаю, надо просто...
846
00:50:17,059 --> 00:50:18,435
Думаю, надо ехать дальше.
847
00:50:19,478 --> 00:50:20,979
Господи, подвеска.
848
00:50:22,940 --> 00:50:24,816
Слышали скрежет?
849
00:50:24,900 --> 00:50:27,653
Это колесо об дугу,
а там большой темный... Осторожней!
850
00:51:27,921 --> 00:51:29,923
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: Юлия Аксенова.