1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
21.000 kilometre yol katedeceğiz.
13 ülkeden geçeceğiz.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye
girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
And Dağları boyunca
Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Orta Amerika ve Meksika'dan geçip
100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
YÖNETMEN - YAPIMCI
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Onlara video kameralar vereceğiz
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
ve kasklarında da
mikrofonlu kameralar olacak.
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
Böylece onlar da çekim yapacaklar.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Bu, yol mu? Aman Tanrım!
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
YÖNETMEN - YAPIMCI
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,701
Üçüncü bir motorda
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,077
kameramanımız Claudio olacak.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ ve ben elektrikli pikaplarla
onları izleyeceğiz.
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
Yanımızda kameraman Jimmy
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
ve lojistik sorumluları
Anthony ve Taylor da olacak.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Araçlardan motosikletleri çekeceğiz
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
ve sınırlarda onlarla buluşacağız.
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
Onun dışında yalnız olacaklar.
20
00:01:36,763 --> 00:01:40,726
CALCHAQUI VADİSİ
ARJANTİN
21
00:01:41,894 --> 00:01:44,730
LOS ANGELES'A 15.590 KİLOMETRE
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Çok ama çok güzel bir manzara.
23
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
Betimlemesi güç. Her yerde kaktüs var.
24
00:01:59,912 --> 00:02:06,627
Bu dev vadiyi korumak için nöbet tutan
bir kaktüs ordusu var.
25
00:02:08,419 --> 00:02:12,341
Buna bayılıyorum.
Tabiat Ana'yı böyle görmeye bayılıyorum.
26
00:02:12,799 --> 00:02:15,844
İlerledikçe arazi değişiyor.
27
00:02:17,763 --> 00:02:19,890
Bu beni gerçekten çok etkiliyor ve...
28
00:02:21,141 --> 00:02:25,562
Kendimi dünyaya, toprağa
yakın hissetmek istiyorum.
29
00:02:25,646 --> 00:02:29,399
İlerlerken dünyanın güzelliğini
takdir etme hissini de yaşıyorum.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
Bugün enerji doluyum.
31
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Tanrım, bu vadi müthiş bir yer.
32
00:02:43,288 --> 00:02:47,167
Calchaquí Vadisi'nden geçiyoruz.
Son kez Şili'ye giriş yapacağız.
33
00:02:47,251 --> 00:02:50,087
Ve bu, aşırı yüksek irtifadaki
ilk deneyimimiz olacak.
34
00:02:54,007 --> 00:02:55,384
Muhteşem.
35
00:02:55,968 --> 00:02:58,637
Bu kadar geniş açıklıklar zor bulunur,
değil mi?
36
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Sabah hava parlak kızıldı
37
00:03:00,681 --> 00:03:04,309
ve koyu yeşil kaktüsler
bu kızıllığı çevreliyordu.
38
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Çok hoştu.
39
00:03:06,186 --> 00:03:09,314
Ve her sabah yaşanan o duygu...
Sende de oluyor mu, Charley?
40
00:03:09,398 --> 00:03:12,651
Her sabah farklı bir yerde uyanıyorsun.
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,947
Ve bazen garip...
Garip rüyalar görüyorsun.
42
00:03:17,030 --> 00:03:19,700
Ve bazen nerede olduğunu anlamıyorsun.
43
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
Uyanıyorsun ve... "Neredeyim? Ne?"
44
00:03:21,660 --> 00:03:23,912
Gerçi çoğu zaman gerçekten
nerede olduğumuzu bilmiyorum.
45
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
EMPANADA VAR
46
00:03:26,415 --> 00:03:27,749
Merhaba, tatlı köpek.
47
00:03:27,833 --> 00:03:31,295
Gel de selamlaşalım. Evet, çok tatlısın.
48
00:03:31,378 --> 00:03:34,506
Gözlerin ne kadar turuncu.
Ne kadar parlak.
49
00:03:35,257 --> 00:03:37,301
Evet, Claudio o. Kamerası var.
50
00:03:38,177 --> 00:03:39,553
Korkma.
51
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
Şu tavuklara bak.
52
00:03:44,391 --> 00:03:48,228
Tanrım. Biraz kötü, değil mi?
Biraz zalimce.
53
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
Bilmiyorum ama...
Galiba bu yolculuk beni...
54
00:03:52,274 --> 00:03:55,402
Vejetaryen olmayı
ciddi ciddi düşünmeye başladım.
55
00:03:55,485 --> 00:03:57,279
Bilmiyorum. Yenecek çok fazla et var.
56
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
Aslında...
57
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Haftada bir ya da iki kez et yemek lazım.
58
00:04:02,868 --> 00:04:03,911
Çevre için iyi olur.
59
00:04:03,994 --> 00:04:05,621
-Herkes yaparsa.
-Evet.
60
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
Daha az inek ve tavuk yetiştirilir
61
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
ve çevre üzerindeki baskı azalır.
62
00:04:12,211 --> 00:04:15,172
Mesela bu, vejetaryen bir ürün.
Hayvansal ürün içermiyor.
63
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Merhaba, arkadaşlar!
64
00:04:17,089 --> 00:04:19,009
Tanrım. Brezilyalı dostlarımız geldi.
65
00:04:19,091 --> 00:04:20,969
-Hola.
-¿Cómo estás?
66
00:04:21,512 --> 00:04:23,555
-Muy bien.
-Muy bien.
67
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
Size eşlik edelim.
68
00:04:25,933 --> 00:04:26,767
MACERACILAR
69
00:04:26,850 --> 00:04:27,935
-İzleriz...
-Beraber gideriz.
70
00:04:28,018 --> 00:04:28,852
Çok iyi olur.
71
00:04:30,771 --> 00:04:33,273
Eski dostlarımızla karşılaştık.
72
00:04:34,233 --> 00:04:38,612
40. Otoyol gezisi yapan
tatlı bir baba ve oğul.
73
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
Hadi bakalım.
74
00:04:44,493 --> 00:04:47,704
Bu Vosvos'u görmek çok güzel.
Bu arabaya bayılıyorum. Harika.
75
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Vay be. Dünyadaki en hoş şey.
76
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Vosvoslar insanı gülümsetiyor.
77
00:04:56,672 --> 00:05:00,926
Çocukken annemlerin
art arda üç Vosvos'u oldu.
78
00:05:01,009 --> 00:05:03,679
-Art arda üç mü?
-70'lerde. Evet.
79
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Abim doğduğunda kırmızı bir tane almışlar.
Sonra beyaz
80
00:05:07,140 --> 00:05:10,811
ve sonra da turuncu.
Ben en çok turuncuyu hatırlıyorum.
81
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
Her yaz kampa giderdik.
82
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Annemlerin arabasıyla
İskoçya'dan Fransa'ya giderdik.
83
00:05:16,108 --> 00:05:17,359
Harikaydı.
84
00:05:17,442 --> 00:05:19,111
Herhâlde onun için seviyorum.
85
00:05:19,194 --> 00:05:21,947
Bana çocukluğumu hatırlatıyor.
86
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
Görüşürüz. Size eşlik etmek güzeldi.
87
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Hola. Merhaba. ¿Cómo estás?
88
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
-Jimmy, ne lazım, biliyor musun?
-Ne?
89
00:05:49,975 --> 00:05:51,393
Oje çıkarıcı.
90
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
Ayakların için mi?
91
00:05:54,062 --> 00:05:55,939
Mavi kısım uzuyor.
92
00:05:56,023 --> 00:06:00,194
Mavi kısım uzuyor
ve arada küçük boşluklar oluşuyor.
93
00:06:01,195 --> 00:06:03,906
Artık hoşuma gitmiyor.
Ama tekrar yapmak isterim.
94
00:06:05,115 --> 00:06:06,325
Olamaz!
95
00:06:09,578 --> 00:06:11,121
Bu filmde oynamıştım. Yani, ben...
96
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
Hayır!
97
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
Sence biri bana şaka mı yapıyor?
98
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
Bu filmde oynamıştım.
99
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Kendimi görmem lazım. Bekle.
100
00:06:23,342 --> 00:06:25,010
İspanyolcamı duymak istiyorum.
101
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
İspanyolca "Hadi, Jack." diyorum.
102
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
"Hadi, Jack."
103
00:06:33,435 --> 00:06:35,812
-Bu... Bunda oynamamış mıydın, Ewan?
-Evet.
104
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
Elmont rolündeydim.
Harika saçları olan bir şövalye.
105
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
Bilmiyorum. Hikâyenin burasında
nerede olduğumu hatırlamıyorum.
106
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
İşte burada.
107
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
-Bunu hiç...
-Oradasın!
108
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
İşte.
109
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Gördün mü? Bak.
110
00:06:54,414 --> 00:06:57,793
-Ne son ama.
-Bu kadar mı? Kötü adam öldü.
111
00:06:57,876 --> 00:06:59,920
Süper. Burama dövme yaptıracağım.
112
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
-İşte. Gracias.
-¡Gracias!
113
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Çok komikti.
114
00:07:06,051 --> 00:07:07,511
İspanyolcan.
115
00:07:07,594 --> 00:07:09,888
İspanyolcam süper. Evet. Ne garip şey.
116
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
İnsan yıllar içinde ne çabuk unutuyor.
117
00:07:13,267 --> 00:07:15,060
CALCHAQUÍ VADİSİ
118
00:07:17,938 --> 00:07:21,024
Deniz Kabuğu Koyağı, Arjantin
119
00:07:22,818 --> 00:07:24,570
Burası Deniz Kabuğu Koyağı.
120
00:07:24,653 --> 00:07:27,447
Adını,
benzersiz kaya oluşumlarından alıyor.
121
00:07:34,037 --> 00:07:37,749
Akustiği inanılmaz olan
doğal bir amfitiyatroya uğrayacağız.
122
00:07:39,501 --> 00:07:42,671
Buraya çok az kişi geliyormuş.
Hiç bilinmiyormuş.
123
00:07:42,754 --> 00:07:44,423
Burayı kimse bilmiyor.
124
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
Şuraya bak.
125
00:07:46,717 --> 00:07:48,677
Otobüsler dolusu insan var.
126
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Vay be, burası...
127
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
...çok başka bir yer, değil mi?
128
00:07:53,724 --> 00:07:56,768
Burayı çikolatalı pastaya benzettim.
129
00:07:56,852 --> 00:07:59,271
Çıtır çıtır çikolata katmanları var.
130
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
Ve arada da...
131
00:08:00,772 --> 00:08:04,818
Aralarda ince krema katmanları var.
132
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
Görüyor musun? Katmanlar var.
133
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
Ve pasta biraz kendini bırakmış.
134
00:08:09,239 --> 00:08:11,533
Biraz... Biraz yumuşamış.
135
00:08:20,501 --> 00:08:22,294
Şu çocuk taşları deviriyor.
136
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Birisi uğraşıp didinip
onları üst üste koymuş.
137
00:08:31,637 --> 00:08:34,556
-Kenardakileri sevdi.
-Daha güzel düşüyorlar.
138
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Daha uzağa.
139
00:08:39,561 --> 00:08:40,604
-Acaba?
-Evet?
140
00:08:40,687 --> 00:08:42,773
-Şey, şurada...
-Evet, tabii.
141
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Şuraya gideceğim.
142
00:08:48,070 --> 00:08:49,696
-Çok teşekkürler.
-Bir bakın.
143
00:08:49,780 --> 00:08:51,698
-Teşekkürler.
-Beğenmezseniz tekrar çekeyim.
144
00:08:51,782 --> 00:08:53,534
Çok güzel!
145
00:08:54,243 --> 00:08:56,411
-Birkaç tane çektim. Bilmem.
-Siz...
146
00:08:56,495 --> 00:08:59,540
Siz fotoğraf çekmeyi...
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
147
00:08:59,623 --> 00:09:01,083
-Tamam.
-Çok teşekkürler.
148
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Bir şey değil.
149
00:09:21,562 --> 00:09:24,147
Bulut Treni'ne bineceğiz.
150
00:09:24,231 --> 00:09:27,734
Bulut Treni deniyor, çünkü bazen
151
00:09:27,818 --> 00:09:30,529
tren, bulutların üstünde gidiyormuş.
152
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Ama bunu görmek şans meselesi.
153
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
Şu anda bulutlar sakin.
154
00:09:37,870 --> 00:09:41,665
Andların en yüksek bölgesinde
kısa bir tur atacağız.
155
00:09:42,583 --> 00:09:44,835
Trenin bulutların üstünde gitmesi için
156
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
dua ediyoruz.
157
00:09:48,839 --> 00:09:51,425
-Çok yüksekteyiz.
-Evet. 3700 metrede.
158
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
Bayağı iyi bir rakım, değil mi?
159
00:09:53,302 --> 00:09:55,679
Evet. Güzel ve yüksek.
160
00:09:55,762 --> 00:09:59,057
3700 metre ve hâlâ çıkıyoruz.
161
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
Burada dağlar yükseliyor, değil mi?
162
00:10:02,102 --> 00:10:03,353
Yükseldikçe yükseliyor.
163
00:10:05,647 --> 00:10:07,816
Hiç çıkmadığımız kadar yüksek bir yer
164
00:10:07,900 --> 00:10:10,027
ve Taylor'ı zorlamaya başladı.
165
00:10:12,571 --> 00:10:15,115
Yüksek irtifa hastalığının
belirtileri bunlar.
166
00:10:16,617 --> 00:10:19,244
Ciddi sorunlarla uğraşmaya başladık.
167
00:10:20,746 --> 00:10:24,958
İrtifadan nasıl etkileneceğinizi
denemeden bilemiyorsunuz.
168
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Garip bir şey.
Bazıları hissetmiyor bile, ama...
169
00:10:27,961 --> 00:10:30,214
Bazıları da çok etkileniyor, yani...
170
00:10:31,256 --> 00:10:34,176
Bugünkü tek amacımız o trene binmek.
171
00:10:34,259 --> 00:10:37,596
Trende birkaç saat oturup
yolculuğun keyfini çıkarmak için
172
00:10:37,679 --> 00:10:38,764
can atıyorum.
173
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Trene kaç kilometre var demiştin?
174
00:10:41,475 --> 00:10:46,480
32 kilometre var,
benim 33 kilometre menzilim kaldı.
175
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
Şarjım hızla bitiyor.
176
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Her şey pamuk ipliğine bağlı.
177
00:10:52,027 --> 00:10:55,280
Benim de yavaşlamam lazım.
Çok fazla tırmanış var.
178
00:10:55,364 --> 00:10:57,366
Rüzgâr da karşıdan esiyor.
179
00:11:00,160 --> 00:11:03,956
Burada gidilebilecek
hiçbir yer yok. Burası...
180
00:11:04,039 --> 00:11:06,834
Uçsuz bucaksız, bomboş arazilerdeyiz.
181
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
Ne yakıt var ne elektrik.
182
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
Motosikletlerin menzili...
Çok büyük bir yer.
183
00:11:13,173 --> 00:11:15,759
Her gün bir deney yapıyoruz.
184
00:11:15,843 --> 00:11:18,053
Gerçekten... Her şey çok belirsiz.
185
00:11:20,973 --> 00:11:22,432
Rüzgâr. Aman Tanrım.
186
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
Bir bu eksikti.
187
00:11:26,770 --> 00:11:29,189
Bu kez hiçbir çözüm göremiyorum.
188
00:11:29,815 --> 00:11:32,860
Artık bu noktadan sonra...
Oraya varamayacağım herhâlde.
189
00:11:37,072 --> 00:11:39,283
Sprinter'ın arkasına girelim.
190
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
-Tamam mı, Ewan?
-Tamam.
191
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
Çocuklar tam arkanızda.
192
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Sakın fren yapmayın.
193
00:11:50,294 --> 00:11:51,753
Hemen arkanızdalar.
194
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Şuna bakın. Çok tehlikeli.
195
00:11:53,547 --> 00:11:57,718
Rüzgâr direncini azaltmak için
tampona yapışık gidiyorlar.
196
00:11:57,801 --> 00:12:01,805
Minibüstekilerden
asla fren yapmamalarını istedik.
197
00:12:03,557 --> 00:12:05,184
Tam bir delilik.
198
00:12:05,267 --> 00:12:09,271
-Tam bir delilik!
-Delilik! Ne yapıyoruz biz?
199
00:12:09,855 --> 00:12:13,317
Ewan tamponunuza 15 santimetre mesafede.
200
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
Tam sabit hızda gidin.
201
00:12:15,110 --> 00:12:18,697
Hız sabitleyiciyi çalıştırdık.
Fren yapmıyoruz.
202
00:12:19,573 --> 00:12:23,994
Çocuklar Sprinter minibüsümüzün
arkasına sığındılar.
203
00:12:25,078 --> 00:12:28,874
Hatta Russ da
sol taraftan rüzgâr direncini kırıyor.
204
00:12:30,334 --> 00:12:32,961
Girdaba kapılmış gibiyiz. Hiç rüzgâr yok.
205
00:12:34,713 --> 00:12:37,466
Menzilim 23 kilometrede takılıp kaldı.
206
00:12:39,593 --> 00:12:42,846
Benim de... 26 kilometrem var.
Demek ki işe yarıyor.
207
00:12:42,930 --> 00:12:45,182
Yarıyor. Peki, yol kaç kilometre?
208
00:12:45,265 --> 00:12:47,809
-19.
-Gerçekten işe yarıyor.
209
00:12:47,893 --> 00:12:49,811
-İyi oldu.
-Varabiliriz.
210
00:12:54,900 --> 00:12:59,363
Yolun tadını çıkaramıyoruz,
ama ne yapalım.
211
00:13:00,781 --> 00:13:02,991
Ani fren yapmadıkları sürece sorun yok.
212
00:13:08,121 --> 00:13:09,248
Başardık.
213
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
SAN ANTONIO DE LOS COBRES
ARJANTİN
214
00:13:11,375 --> 00:13:15,003
Arjantin'deki son gecemizi
San Antonio de los Cobres'te geçireceğiz.
215
00:13:15,087 --> 00:13:17,339
Dünyanın en yüksek rakımlı
yerleşimlerinden biri.
216
00:13:17,422 --> 00:13:19,591
İrtifayı hissetmeye başladım.
217
00:13:25,138 --> 00:13:27,432
Tamamdır. Çok iyiydi.
218
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
Sprinter'a yaklaştıktan sonra
menzilimiz düşmedi.
219
00:13:31,854 --> 00:13:34,314
Hiç düşmedi. Bütün mesele rüzgâr direnci.
220
00:13:37,401 --> 00:13:40,654
İrtifa yüzünden
başıma ağrı girmeye başladı.
221
00:13:40,737 --> 00:13:41,822
Taylor hastalanmış.
222
00:13:43,866 --> 00:13:44,950
Yüksekte
223
00:13:45,033 --> 00:13:47,286
kanında alyuvar sayısı azalıyor.
224
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
MAX
YEREL YAPIMCI
225
00:13:48,453 --> 00:13:50,247
Ve beynine daha az oksijen gidiyor.
226
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
Tranquilo.
227
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Dağa tırmanıyorduk...
228
00:13:56,503 --> 00:13:57,713
...ve hava çok soğudu.
229
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
Ben de...
230
00:14:01,633 --> 00:14:05,012
...sarıp sarmalandım
ve biraz ısındım ve...
231
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
...göğsümde bir şey... Ve sonra...
232
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Sakin ol.
233
00:14:13,812 --> 00:14:16,106
Sakin ol. Esta todo bien.
234
00:14:16,190 --> 00:14:17,608
Taylor iyi değil.
235
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
Gidip ona bir sarılsan?
236
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
-Moral versen?
-Tamam.
237
00:14:22,321 --> 00:14:23,739
Geçmiş olsun, dostum.
238
00:14:23,822 --> 00:14:27,242
Kim irtifa hastalığı yaşar
diye bahis açsalar
239
00:14:27,326 --> 00:14:28,744
-sana oynamazdım.
-Evet.
240
00:14:28,827 --> 00:14:30,454
-Geçmiş olsun.
-Çok saçma.
241
00:14:30,537 --> 00:14:32,456
-Çok kötü bir şey.
-İyi mi? Çünkü...
242
00:14:32,539 --> 00:14:35,959
Yüksek irtifa hastalığının en iyi çözümü,
alçak yerlere dönmek.
243
00:14:36,043 --> 00:14:37,628
-Evet.
-Geri dönmek.
244
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
Tamam.
245
00:14:39,588 --> 00:14:41,548
Bir şeyin yok. Merak etme.
246
00:14:43,175 --> 00:14:44,885
Seni özleyeceğiz, Taylor.
247
00:14:44,968 --> 00:14:47,346
İyi şanslar. Birkaç gün sonra görüşürüz.
248
00:14:51,266 --> 00:14:55,062
Perişan görünüyordu.
Yola devam edememek de moralini bozdu.
249
00:14:55,145 --> 00:14:57,814
Ama yüksek irtifa hastalığı
insanı bitiriyor.
250
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
Hiçbir çaresi yok. Geri dönmek zorundasın.
251
00:15:00,150 --> 00:15:03,237
Onunla... Bolivya'da tekrar buluşacağız.
252
00:15:07,157 --> 00:15:10,202
Hava çok seyrek.
Biraz kafa yapmaya başladı.
253
00:15:11,662 --> 00:15:12,996
Peki.
254
00:15:13,080 --> 00:15:15,165
Bakalım ne olacak.
255
00:15:19,294 --> 00:15:20,921
Vay be. Çok iyi değiller mi?
256
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Okul çağında çocuklar.
257
00:15:31,223 --> 00:15:33,767
Gökyüzü trenine biniyoruz
258
00:15:34,309 --> 00:15:36,478
Ve bende hiç...
259
00:15:36,562 --> 00:15:39,314
Gökyüzü treninde nefes alamıyorum
260
00:15:39,398 --> 00:15:41,859
Portakalımla çok yükseklerdeyiz
261
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Malteser numarasını yapayım mı?
262
00:15:45,612 --> 00:15:46,822
-Hadi.
-Hazır mısınız?
263
00:15:46,905 --> 00:15:48,323
-Hadi, Charley.
-Bayılabilirim,
264
00:15:48,407 --> 00:15:50,075
çünkü yüksekteyiz.
265
00:15:51,994 --> 00:15:52,995
Olmadı.
266
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
Diğer elinle yap, Charley.
267
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Bayılacaksın. Bu iyiydi.
268
00:15:58,292 --> 00:16:00,043
-Az kaldı.
-Kareyi dondururlar.
269
00:16:00,127 --> 00:16:02,337
-Hava çok seyrek.
-Diğer elle yap, çünkü...
270
00:16:02,421 --> 00:16:05,090
Başlıyor. Oturup keyfini çıkaralım.
271
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
Bulut Treni deniyor,
çünkü o kadar yüksek ki...
272
00:16:12,848 --> 00:16:15,267
...trenin altında bulutlar oluşuyor.
273
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
-Evet.
-Yaklaşık 3200 metredeyiz.
274
00:16:18,145 --> 00:16:21,690
-Bu yolu 1920'de yapmaya başlamışlar.
-Evet.
275
00:16:21,773 --> 00:16:24,693
Yapımı galiba 30 yıl kadar sürmüş.
276
00:16:26,320 --> 00:16:28,488
Şu koyağa bakın. Aşağıya bakın.
277
00:16:36,246 --> 00:16:40,375
Aman Tanrım! Şuraya bakın!
Korkunç derecede yüksek.
278
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
Başım dönmeye başladı.
279
00:16:47,049 --> 00:16:48,842
Hadi, erkek gibi davran.
280
00:17:01,897 --> 00:17:03,482
Çok sevdim. Bayıldım!
281
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Gerekenleri aldım.
282
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
GÜNLÜK
KAMERASI
283
00:17:25,212 --> 00:17:28,257
Oje çıkarıcı ve pamuk.
284
00:17:28,339 --> 00:17:31,927
Gerekeni yapmaya hazırım.
285
00:17:32,010 --> 00:17:33,679
Daha çocuklarıma söylemedim, ama...
286
00:17:35,055 --> 00:17:39,601
Jamyan ve Anouk, üzgünüm,
ama bu gece maviye veda ediyoruz.
287
00:17:51,822 --> 00:17:54,324
Zorlu bir gün olacak.
320 kilometre yapacağız.
288
00:17:54,408 --> 00:17:57,661
Şili sınırına gideceğiz
ve sonra tırmanacağız.
289
00:17:57,744 --> 00:18:00,956
Büyük bir tırmanış. 4000 metreye kadar.
290
00:18:01,039 --> 00:18:02,332
Şu anda biz...
291
00:18:03,584 --> 00:18:06,962
Şu anda... 700 metre daha tırmanacağız.
292
00:18:07,045 --> 00:18:10,340
Rüzgâr da öğleden sonra şiddetlenecek.
293
00:18:10,424 --> 00:18:13,010
-Peki.
-Çok şiddetlenecek.
294
00:18:13,886 --> 00:18:17,431
Bu rakımda sıcaklık
eksi on ila 15'e kadar düşüyor.
295
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Şunlara bakın.
296
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
İnsanlar bizim yaşadığımız
tüm zorlukları yaşayıp
297
00:18:21,602 --> 00:18:22,769
bir de bisiklet kullanıyor.
298
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
Çünkü karşıdan şiddetli rüzgâr vardı.
299
00:18:25,939 --> 00:18:29,693
Bu bir tur. Bak.
"MTB Salta Macerası" diye bir şirket.
300
00:18:29,776 --> 00:18:31,069
Salta Macerası.
301
00:18:31,153 --> 00:18:32,362
Müthiş.
302
00:18:35,157 --> 00:18:36,783
Yani, sürekli tırmanacağız.
303
00:18:37,284 --> 00:18:40,579
Bozuk çakıl yollardan gideceğiz.
Uzun bir süre.
304
00:18:41,747 --> 00:18:44,750
Bir de üstüne rüzgâr falan eklenirse
305
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
elbette şarj sorunu yaşayabiliriz.
306
00:18:46,877 --> 00:18:49,630
Ve Şili sınırına varmadan şarjımız biterse
307
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
başımız derde girer.
308
00:18:50,797 --> 00:18:53,425
Yani, enerjik bir şekilde
tırmanmamız lazım.
309
00:18:54,801 --> 00:18:55,969
Enerjik bir tırmanış.
310
00:18:56,845 --> 00:18:58,472
Bekle bizi, Şili.
311
00:19:07,356 --> 00:19:10,150
-Şu yola bak.
-Sürekli çıkış.
312
00:19:14,655 --> 00:19:16,823
-Çok engebeli.
-Peki.
313
00:19:17,741 --> 00:19:21,370
Dünyanın bütün
arazi motosikletçileri, birleşin!
314
00:19:22,371 --> 00:19:26,291
Andlara motosikletlerini iterek çıkan
iki adam olabiliriz.
315
00:19:26,375 --> 00:19:27,376
Andlara.
316
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Aşağıdaki toz bulutuna bak.
317
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
Müthiş.
318
00:19:41,807 --> 00:19:43,559
-Manzaraya bak.
-Büyüleyici.
319
00:19:43,642 --> 00:19:46,353
En güzel yollardan biri.
320
00:19:46,436 --> 00:19:49,106
-Arjantin'in dağları. Tanrım.
-Arjantin'in dağları.
321
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
-Duralım.
-Evet.
322
00:19:51,275 --> 00:19:54,361
Vay be. Gerçekten olağanüstü.
323
00:19:57,322 --> 00:20:02,369
Muhteşem.
Döne döne çıkmaya devam edeceğiz.
324
00:20:02,911 --> 00:20:04,329
Az daha motosikleti düşürüyordum.
325
00:20:12,838 --> 00:20:15,507
Andların en ücra yerlerinden birinde
326
00:20:15,591 --> 00:20:16,425
olduğumuz kesin.
327
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Burası da herhâlde
en yüksek sınır kapılarından biridir.
328
00:20:19,136 --> 00:20:19,970
SINIR GEÇİŞİ
329
00:20:23,056 --> 00:20:26,727
Şuradaki suda buz var. Biraz donmuş.
330
00:20:27,644 --> 00:20:30,147
Çok ama çok soğuk. Çok soğuk.
331
00:20:36,028 --> 00:20:37,154
Ewan, ne oldu?
332
00:20:38,113 --> 00:20:42,242
Geçerken güçlü bir kükürt kokusu aldım.
333
00:20:42,868 --> 00:20:45,454
Suyun sıcak olabileceğini düşündüm
ve gerçekten sıcak.
334
00:20:46,705 --> 00:20:49,625
Demek ki burada bir ılıca var.
335
00:20:50,834 --> 00:20:53,378
-Vay canına! Sen de bak.
-Gerçekten sıcak mı?
336
00:20:53,462 --> 00:20:56,507
Öyle çok sıcak değil,
ama buraya göre sıcak.
337
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Evet. Kesinlikle ılık.
338
00:20:59,635 --> 00:21:02,137
-Müthiş, değil mi?
-Evet, ilginç.
339
00:21:02,221 --> 00:21:03,388
Topraktan yeni çıkmış.
340
00:21:04,097 --> 00:21:06,308
Tanrım. Nefes almak ne kadar zor.
341
00:21:06,391 --> 00:21:10,229
Evet, 4600 metredeyiz.
Birazdan 4600'e varacağız.
342
00:21:10,312 --> 00:21:12,272
-4200'ün üstündeyiz.
-Evet.
343
00:21:16,985 --> 00:21:18,195
Evet.
344
00:21:22,241 --> 00:21:24,409
Doğru. İyi bir fikir değil.
345
00:21:27,871 --> 00:21:30,415
Yolun tepeyi kesişi o kadar güzel ki.
346
00:21:30,499 --> 00:21:33,418
Şuna bak. Muhteşem.
347
00:21:39,466 --> 00:21:40,676
Az kalsın düşüyordum.
348
00:21:40,759 --> 00:21:42,678
-Doğru.
-Ön lastik kayacaktı.
349
00:21:46,640 --> 00:21:48,225
Ama bu yol çok heyecanlı.
350
00:21:48,934 --> 00:21:50,894
-Evet. Müthiş, değil mi?
-Evet.
351
00:21:55,274 --> 00:21:57,442
Doğru yolda mıyız?
352
00:22:03,866 --> 00:22:06,952
Bu ad... Bu, sınır kapısının adı.
353
00:22:07,035 --> 00:22:08,996
Değil mi? "Paso Internacional de Sico."
354
00:22:09,079 --> 00:22:11,582
-Belki de tüm kapılara böyle deniyor.
-Evet.
355
00:22:12,416 --> 00:22:13,876
Ama bu...
356
00:22:13,959 --> 00:22:17,713
Garip olan şu: 51. Yol'daki
Paso de Sico için şurayı gösteriyor.
357
00:22:17,796 --> 00:22:19,715
Gitmek istediğimiz yer de o. 51. Yol.
358
00:22:19,798 --> 00:22:21,175
Bize öyle dediler. Ama bu...
359
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
51 için bu yolu gösteriyor.
360
00:22:30,601 --> 00:22:34,313
Paso Internacional de Sico.
Şu yoldan mı, buradan mı?
361
00:22:34,396 --> 00:22:35,689
-Şu.
-Şu mu?
362
00:22:35,772 --> 00:22:38,192
-51. Yol.
-Paso Internacional de Sico.
363
00:22:40,652 --> 00:22:43,238
Buradan mı? Buradan değil mi?
364
00:22:43,906 --> 00:22:46,825
-Hayır.
-Bu. Tamam. Gracias.
365
00:22:49,953 --> 00:22:52,289
Sence hepsine
Paso Internacional de Sico mu deniyor?
366
00:22:52,372 --> 00:22:53,582
Bence öyle.
367
00:22:53,665 --> 00:22:55,834
Tamam. O zaman şeyi göstermiyor...
368
00:22:57,252 --> 00:22:58,253
Sınırı.
369
00:23:01,798 --> 00:23:03,091
-Hola.
-Hola.
370
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
Peki.
371
00:23:04,885 --> 00:23:06,428
Sınıra nereden gidiliyor?
372
00:23:06,512 --> 00:23:09,765
Bilmiyorum. İstediğiniz yoldan gidin.
373
00:23:09,848 --> 00:23:11,600
-Peki. Gracias.
-Peki.
374
00:23:15,437 --> 00:23:18,732
-İçgüdülerime göre, şu yol.
-Tamam, gidelim.
375
00:23:18,815 --> 00:23:20,484
Peki. Hadi deneyelim.
376
00:23:29,409 --> 00:23:34,706
Bilmiyorum doğru yolda mıyız
377
00:23:35,582 --> 00:23:39,002
İçimde kötü bir his var
378
00:23:39,086 --> 00:23:40,963
Artık şüpheye düştüm.
379
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Eyvah.
380
00:23:46,426 --> 00:23:49,930
Ne olursa olsun, görülecek bir yolmuş.
381
00:23:54,393 --> 00:23:57,271
Doğru yol olduğunu bilsek daha iyi olurdu.
382
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
-Tadını çıkarırdık.
-Doğru.
383
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Bence
384
00:24:04,486 --> 00:24:07,447
bu yolu çok az insan kullanıyor.
385
00:24:09,199 --> 00:24:11,493
Şimdilik sınırı gösteren bir emare yok.
386
00:24:12,327 --> 00:24:15,247
Tek bir kişi bile yok.
387
00:24:15,330 --> 00:24:19,001
Bence burada
sınır kapısı varsa bile boştur.
388
00:24:19,084 --> 00:24:19,918
Evet.
389
00:24:20,002 --> 00:24:21,962
Oraya vardığımızda kimse olmazsa...
390
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Evet.
391
00:24:24,798 --> 00:24:26,466
Yol kenarında bir şey var.
392
00:24:27,634 --> 00:24:29,469
Yoksa bir kameraman mı?
393
00:24:33,599 --> 00:24:35,142
Hayır, tabelaymış.
394
00:24:43,483 --> 00:24:46,403
Sağda, binaların olduğu yerde olabilir.
395
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
-Görüyor musun? Onlar bina mı, kar mı?
-A, evet. Evet.
396
00:24:49,156 --> 00:24:51,658
-Orası olabilir.
-Evet, muhtemelen.
397
00:24:54,286 --> 00:24:55,412
Oha be.
398
00:24:58,665 --> 00:25:01,919
-Şunlar insan galiba.
-Bence de insan.
399
00:25:03,587 --> 00:25:05,756
-Umarım bizimkilerdir.
-Evet.
400
00:25:05,839 --> 00:25:08,467
Belki de bir sürü yabancı göreceğiz.
401
00:25:10,052 --> 00:25:11,887
-Bir üçayak var.
-Evet.
402
00:25:11,970 --> 00:25:13,013
Bizimkiler.
403
00:25:15,432 --> 00:25:19,520
Oh be. İnsan gördüğüme
hiç bu kadar sevinmemiştim.
404
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Merhaba, insanlar.
405
00:25:25,526 --> 00:25:26,902
Hola.
406
00:25:28,654 --> 00:25:30,531
Ulaştık. Sınır burası.
407
00:25:34,701 --> 00:25:35,953
ARJANTİN - ŞİLİ
SINIR GEÇİŞİ
408
00:25:36,036 --> 00:25:38,163
Yol sonsuza kadar sürecekmiş gibiydi.
409
00:25:38,247 --> 00:25:40,582
Şunlar yaklaşmıyormuş gibiydi. İçinden
410
00:25:40,666 --> 00:25:43,126
-"Yolu biri kaydırıyor mu?" diyorsun.
-Evet.
411
00:25:43,210 --> 00:25:45,879
Yolun kenarında biri şöyle mi yapıyor?
412
00:25:45,963 --> 00:25:47,047
Şu şekilde.
413
00:25:47,130 --> 00:25:48,674
"Bir dakika, dur." diyorsun.
414
00:25:48,757 --> 00:25:49,883
Vay be.
415
00:25:50,717 --> 00:25:52,761
Kimde fıstık var? Hadi ama.
416
00:25:54,596 --> 00:25:56,765
Yüksek irtifada böyle şeyler yenir.
417
00:25:57,558 --> 00:26:00,310
Lütfen, efendim. Lütfen.
418
00:26:00,394 --> 00:26:02,062
Biraz alabilir miyim? Teşekkürler.
419
00:26:02,896 --> 00:26:06,358
Bizi izleyen seyahat meraklılarına
tek bir tavsiyem var.
420
00:26:07,359 --> 00:26:08,986
Böyle bir yolculuğa çıkacaksanız...
421
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
...yola çıkmadan önce
pasaport numaranızı ezberleyin.
422
00:26:12,739 --> 00:26:16,076
Size çok zaman kazandırır.
Ben bunu yaptım mı? Hayır.
423
00:26:16,159 --> 00:26:19,496
Birinin telefon numarasını
ezberlemek gibi mi? Evet.
424
00:26:19,580 --> 00:26:22,708
Akıllı telefonlar çıktığından beri
bunu yapıyor muyuz? Hayır.
425
00:26:22,791 --> 00:26:24,293
Sadece bildiklerimi yazıyorum.
426
00:26:24,376 --> 00:26:25,961
Soyadım, McGregor.
427
00:26:29,673 --> 00:26:31,550
McGregor Klanı'ndanım.
428
00:26:32,843 --> 00:26:34,219
İlk adım, Ewan.
429
00:26:35,429 --> 00:26:38,182
Uyruğum, Amerikalı.
430
00:26:40,559 --> 00:26:43,437
Şimdi İskoçlar küplere binecek.
431
00:26:43,520 --> 00:26:45,564
"İskoçya ona yetmemiş mi?"
432
00:26:46,481 --> 00:26:48,025
Nerelisin?
433
00:26:48,108 --> 00:26:49,818
-Brezilya.
-Brezilya mı?
434
00:26:50,611 --> 00:26:53,572
9000 kilometre yapmış.
435
00:26:55,407 --> 00:26:56,283
Ne kadar çok.
436
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
JOSÉ
MACERACI
437
00:26:57,451 --> 00:27:01,914
-Ne kadar çok.
-Bir yıl, üç ayda.
438
00:27:01,997 --> 00:27:03,874
-Bir yıl, üç ay mı?
-Si.
439
00:27:03,957 --> 00:27:06,168
Bunları yolda yapıp satıyor olmalı.
440
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Anlaştık mı?
441
00:27:10,464 --> 00:27:11,465
Ne şirin.
442
00:27:11,548 --> 00:27:13,967
Minik bir bisiklet yapmış.
Onu motosikletime koydum.
443
00:27:25,312 --> 00:27:27,481
Arjantin'den
buruk bir sevinçle ayrılıyoruz.
444
00:27:27,564 --> 00:27:30,108
Sevinçliyiz, çünkü ilerliyoruz.
445
00:27:31,485 --> 00:27:34,321
Ama buruğuz,
çünkü Arjantin harika bir ülke.
446
00:27:34,404 --> 00:27:36,532
Gezmek için çok hoş bir yer.
447
00:27:36,615 --> 00:27:38,742
İnsanları çok iyi kalpli ve sıcak.
448
00:27:38,825 --> 00:27:40,619
Buradan ayrılmak hüzün veriyor.
449
00:27:40,702 --> 00:27:44,581
Ama bu, Güney Amerika'yı
yarıladığımızı da gösteriyor.
450
00:27:44,665 --> 00:27:45,916
O açıdan çok güzel.
451
00:27:46,458 --> 00:27:48,210
Atacama Çölü'nde ilerleyeceğiz
452
00:27:48,293 --> 00:27:50,295
ve San Pedro de Atacama'ya varacağız.
453
00:27:50,379 --> 00:27:53,423
Burası Şili'deki son durağımız.
Oradan Bolivya'ya geçeceğiz.
454
00:28:01,390 --> 00:28:05,561
Buradaki topraklar Mars'tan alınan
toprak örneklerine benziyormuş.
455
00:28:05,644 --> 00:28:08,814
NASA, gelecekte kullanılacak araçları
burada test ediyormuş.
456
00:28:08,897 --> 00:28:10,941
Düşünebiliyor musun? Çok ilginç.
457
00:28:23,871 --> 00:28:26,999
SALAR DE ATACAMA
ŞİLİ
458
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
-Nasılsın?
-Saturnino.
459
00:28:33,338 --> 00:28:35,215
-Ewan. Memnun oldum, Saturnino.
-Hola.
460
00:28:35,299 --> 00:28:36,967
-Saturnino.
-Güzel bir isim.
461
00:28:37,551 --> 00:28:39,303
Bize tuz madenini anlatsana.
462
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Hiçbir şey bilmiyoruz.
463
00:28:40,971 --> 00:28:44,933
Burada tuz çıkarmak
tarih boyunca zor olmuştur.
464
00:28:45,017 --> 00:28:49,062
Çünkü bu bölgede zemin çok sert.
465
00:28:49,146 --> 00:28:51,857
Tuz kristallerine ulaşmak için
466
00:28:51,940 --> 00:28:54,568
metrelerce kazmaları lazım.
467
00:28:54,651 --> 00:28:57,446
Kristalize ve saf tuza ulaşmak için.
468
00:28:57,529 --> 00:28:58,864
Çünkü büyük bölümü saf değil.
469
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
Kristal bloklarına ulaşmak için
çok derinlere kadar kazıyorlarmış.
470
00:29:03,410 --> 00:29:06,455
Yemekte kullanılabilecek
temiz tuzlar derindeymiş.
471
00:29:08,749 --> 00:29:10,959
Bu otobüsün hikâyesi nedir?
472
00:29:11,251 --> 00:29:15,339
Bu otobüsle
işçileri, madencileri taşıyorlarmış.
473
00:29:15,923 --> 00:29:17,591
Tuz madenine.
474
00:29:17,674 --> 00:29:19,593
-Evet.
-Gelip burada kalıyorlarmış.
475
00:29:19,676 --> 00:29:22,137
Onları getirip
otobüste mi yatırıyorlarmış?
476
00:29:22,221 --> 00:29:23,847
-Evet.
-Yani, bozulmamış,
477
00:29:23,931 --> 00:29:25,682
burada bırakılmış, çünkü...
478
00:29:25,766 --> 00:29:26,892
Evet. Burada yaşamışlar.
479
00:29:26,975 --> 00:29:28,560
Gidemeyince burayı yapmışlar.
480
00:29:28,644 --> 00:29:31,313
-Evet.
-Artık hep burada kalacak
481
00:29:31,396 --> 00:29:34,441
ve giderek daha da çürüyor.
482
00:29:34,525 --> 00:29:36,360
Büyük bir otobüs yolculuğu isterdim.
483
00:29:36,443 --> 00:29:39,238
Burası müthiş bir yer.
Eski bir otobüs buluyorum.
484
00:29:40,072 --> 00:29:43,784
Eski bir otobüs bulmak güzel.
Buraya gelişini hayal edemiyorum.
485
00:29:43,867 --> 00:29:46,411
-Buraya otobüsle gelmeyi düşün.
-Yani...
486
00:29:46,495 --> 00:29:48,664
Yani, şaşırtıcı değil. Değil.
487
00:29:48,747 --> 00:29:51,875
Sonuç bu. Gelmiş ve bozulmuş. Hepsi bu.
488
00:29:51,959 --> 00:29:54,378
Bu otobüse izimizi bırakmalıyız.
489
00:30:00,175 --> 00:30:02,135
Bir yere çük ve taşak çiz.
490
00:30:02,219 --> 00:30:03,846
-Peki.
-Çünkü yok.
491
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
Yol boyunca her yerde
grafitiler gördük ve...
492
00:30:09,351 --> 00:30:10,686
Ama en çok gördüğümüz...
493
00:30:10,769 --> 00:30:13,021
Hep bir çük ve taşak resmi var. Hep.
494
00:30:13,105 --> 00:30:15,482
Burada yoktu, onu da biz yaptık.
495
00:30:21,989 --> 00:30:26,201
Vay be. Bak, her yerde.
Bak, görüyor musun?
496
00:30:30,080 --> 00:30:32,541
-Ağır bir tat.
-Acaba kaç kişi...
497
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
-Bunu yaptı, öyle mi?
-Evet.
498
00:30:34,251 --> 00:30:35,460
Öyle deme.
499
00:30:35,919 --> 00:30:37,588
Vay, şuna bak. Tamamen tuz.
500
00:30:37,671 --> 00:30:39,715
Ne güzel bir şey. Çıkıntılara bak.
501
00:30:42,551 --> 00:30:45,220
İşte. Çok fazla yemek istemiyorum.
502
00:30:45,304 --> 00:30:48,056
-O çok.
-Vay be.
503
00:30:48,140 --> 00:30:49,474
-Tadı nasıl mı?
-Nasıl?
504
00:30:49,558 --> 00:30:50,726
-Tuz gibi.
-Olamaz!
505
00:30:50,809 --> 00:30:52,895
-Evet. Çok tuzlu.
-Tanrım!
506
00:30:52,978 --> 00:30:54,605
İşte size bir parça tuz.
507
00:30:55,272 --> 00:30:58,358
Sabah bunu ufalayıp yumurtama dökeceğim.
508
00:31:00,527 --> 00:31:03,655
Bu yolculukların
en sevdiğim yanlarından biri,
509
00:31:03,739 --> 00:31:06,909
devasa arazilerde bulunmak.
510
00:31:07,993 --> 00:31:11,121
Modern hayatta bu ölçekleri
çok nadiren görüyorsun.
511
00:31:11,205 --> 00:31:13,999
Dün bunun
insanda tevazu yarattığını söylemiştin.
512
00:31:14,082 --> 00:31:16,627
Bence de öyle. Kendini...
513
00:31:16,710 --> 00:31:18,795
-Evet.
-...ve dünyayı fark etmeni sağlıyor.
514
00:31:18,879 --> 00:31:22,799
Dünyanın güzelliğini ve büyüklüğünü
fark ediyorsun.
515
00:31:40,859 --> 00:31:44,863
SAN PEDRO DE ATACAMA
ŞİLİ
516
00:31:53,539 --> 00:31:54,748
Biraz ürkütücü.
517
00:31:56,542 --> 00:31:59,628
Bıyığın çok... Biraz uzamış.
518
00:32:00,629 --> 00:32:02,381
En çok bunu beğendim.
519
00:32:06,260 --> 00:32:08,470
Bir de pan flüt aldık mı tamamdır.
520
00:32:08,554 --> 00:32:11,223
-Bir Nepalli havası vermedi mi?
-Güzel. Evet.
521
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
-Gracias.
-Gracias.
522
00:32:17,479 --> 00:32:18,772
Sarmayın. Kafama takacağım.
523
00:32:18,856 --> 00:32:20,357
-Beğendi.
-Evet.
524
00:32:20,440 --> 00:32:21,859
-Beğendi.
-Ama bence...
525
00:32:22,651 --> 00:32:25,362
Maksat, yerlilerin arasına karışmak.
526
00:32:27,823 --> 00:32:29,533
-Hola.
-Hola.
527
00:32:32,077 --> 00:32:35,539
Galiba şapkamla dalga geçti.
528
00:32:38,876 --> 00:32:40,419
Bazı insanlar şapkadan anlamıyor.
529
00:32:47,885 --> 00:32:52,472
Ewan, Claudio'nun motosikletini
allayıp pullamaya karar verdi.
530
00:32:52,556 --> 00:32:54,600
Ve bunları buldu.
531
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Bunları yapıştıracağız.
532
00:32:57,019 --> 00:32:59,605
Düşünmemiz gereken...
Onları ön farın çevresine asalım.
533
00:32:59,688 --> 00:33:01,982
Oraya mı? Öyle yapsak olur mu?
534
00:33:02,399 --> 00:33:04,026
-Belki...
-Telle bağla.
535
00:33:04,109 --> 00:33:05,652
Telle bağlayalım. İyi oldu.
536
00:33:06,445 --> 00:33:08,697
-Makas sende mi?
-Evet.
537
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
İyi oldu. Yeni çatalına.
538
00:33:13,160 --> 00:33:14,244
Gayet güzel.
539
00:33:14,328 --> 00:33:16,121
-Güzel.
-Biraz renklendi.
540
00:33:17,122 --> 00:33:20,209
Onu... Onu izlemek eğlenceli olacak.
541
00:33:23,045 --> 00:33:26,590
Bununla Bolivya sınırında
gümrükten çok kolay geçerim.
542
00:33:28,342 --> 00:33:29,551
İşe yarar.
543
00:33:31,136 --> 00:33:34,431
Tanrım, işte yoldayız.
Birazdan Bolivya'da olacağız.
544
00:33:35,807 --> 00:33:38,769
Üstümde çok fazla giysi var.
Kat kat giyindim.
545
00:33:38,852 --> 00:33:42,022
Soğuk olacağını düşündüm.
546
00:33:42,606 --> 00:33:46,360
Açık yolda gerçekten
soğuk olabilir de. Bilmiyorum.
547
00:33:46,443 --> 00:33:51,532
Ama şu anda ... ter damlıyor.
548
00:33:55,953 --> 00:33:59,581
İşte orada. Karşımızda bir yanardağ var.
549
00:34:00,541 --> 00:34:03,168
Bu sırt boyunca galiba yedi yanardağ var.
550
00:34:03,252 --> 00:34:08,465
Tırmanıp bu yanardağın
arkasına dolanacağız. Bolivya orada.
551
00:34:10,842 --> 00:34:14,972
Oraya çıkacağım için çok heyecanlıyım.
Gerçekten.
552
00:34:15,054 --> 00:34:17,431
-Duyuyor musun?
-Evet, Charley.
553
00:34:17,516 --> 00:34:20,018
Duydun mu? Açmayı unutmuşum.
554
00:34:20,101 --> 00:34:22,228
Bizi izleyenlere
555
00:34:22,312 --> 00:34:26,275
şu yanardağı aşıp Bolivya'ya gitmenin
verdiği heyecanı anlatıyordum!
556
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
Ama Arjantin ve Şili'den ayrılmak üzücü.
557
00:34:32,614 --> 00:34:34,324
İki ülkeyi de çok sevdim.
558
00:34:34,408 --> 00:34:37,828
Yan yana olmalarına rağmen
çok farklı iki ülke.
559
00:34:37,911 --> 00:34:39,955
İnanılmazdı.
560
00:34:40,706 --> 00:34:42,206
Şili'nin sınır kapısı burada.
561
00:34:43,583 --> 00:34:45,585
ŞİLİ
562
00:34:56,722 --> 00:34:58,390
-İyi misin?
-Nasılsın?
563
00:34:58,473 --> 00:35:00,434
İyiyim. Anlaşılan, irtifa seni çarpmıyor.
564
00:35:00,517 --> 00:35:01,351
HIDAYA
YEREL YAPIMCI
565
00:35:01,435 --> 00:35:03,562
-Niye? En yüksek yer burası mı?
-En yükseklerden.
566
00:35:03,645 --> 00:35:06,565
Deniz seviyesinden 4700 metre yüksekteyiz.
567
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
-Burası 4700 metrede mi?
-Evet.
568
00:35:08,734 --> 00:35:11,111
En yüksek yerlerden biri.
569
00:35:12,946 --> 00:35:14,573
-İyi misin?
-Evet. Niye?
570
00:35:14,656 --> 00:35:16,200
-En yüksek yerdeymişiz.
-Öyle mi?
571
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
-En yükseklerden biri.
-4700 metre.
572
00:35:18,535 --> 00:35:21,914
Burası 4700 metrede mi? 2200 değil miydi?
573
00:35:21,997 --> 00:35:23,832
O, San Pedro de Atacama.
574
00:35:24,875 --> 00:35:26,293
Birden hastalandım.
575
00:35:29,671 --> 00:35:31,757
Tanrım! Doktor çağırın.
576
00:35:32,758 --> 00:35:33,592
Bir saniye.
577
00:35:33,675 --> 00:35:35,427
-Nefes al!
-Suni teneffüs lazım.
578
00:35:35,511 --> 00:35:37,387
Hayır, Dave yapmasın. İyileştim.
579
00:35:37,888 --> 00:35:39,014
İyileştim.
580
00:35:41,183 --> 00:35:43,185
-Tanrım.
-Şimdi...
581
00:35:43,268 --> 00:35:46,146
Güneşin yerini Dave'in kafası aldı.
Dili dışarıdaydı.
582
00:35:46,230 --> 00:35:47,397
Şimdi nasılsın?
583
00:35:47,481 --> 00:35:50,484
Sürekli belgelerimizi karıştırıyoruz.
584
00:35:50,567 --> 00:35:52,861
Çünkü yan yana dolduruyoruz.
585
00:35:52,945 --> 00:35:55,531
Beyefendilere
Charley'nin belgelerini verdim.
586
00:35:55,614 --> 00:35:57,574
Max'le vedalaşalım. Vedalaşmalıyız.
587
00:35:57,658 --> 00:35:59,493
Olamaz, Max! Şu şakayı severim...
588
00:36:00,494 --> 00:36:02,079
Hoşça kal diyemiyorum. İstemiyorum.
589
00:36:02,162 --> 00:36:04,498
Hoşça kal diyemiyorum.
O yüzden au revoir diyelim.
590
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
Onu da diyemiyorum.
591
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Çocuklar...
592
00:36:10,170 --> 00:36:12,881
Bilemiyorum. Ayrılmak çok zor geliyor,
593
00:36:12,965 --> 00:36:15,342
çünkü bu süre bana bir yıl gibi geldi.
594
00:36:16,426 --> 00:36:18,720
Bir aileden ayrılmak çok zor.
595
00:36:18,804 --> 00:36:19,721
Evet, dostum.
596
00:36:19,805 --> 00:36:22,724
Sizinle tanıştığıma çok memnunum.
Sadece bu. Evet.
597
00:36:22,808 --> 00:36:25,602
Çok güzel, dostum.
Kendine iyi bak. Çok güzel.
598
00:36:25,686 --> 00:36:26,812
Bu kadar.
599
00:36:26,895 --> 00:36:31,400
Arjantin ve Şili beş hafta sürdü.
Çok zaman harcadık.
600
00:36:32,067 --> 00:36:35,028
-Harikaydı. Görüşürüz.
-Görüşürüz, çocuklar.
601
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
-Hoşça kal, Max.
-Pardon.
602
00:36:41,493 --> 00:36:45,205
Evet. Şili'den resmen ayrıldık.
603
00:36:45,289 --> 00:36:47,457
Şimdi tarafsız bölgedeyiz.
604
00:36:48,417 --> 00:36:51,420
Bolivya pasaport kontrol noktasına
ulaşmak üzereyiz.
605
00:36:55,174 --> 00:36:58,302
Önümüzdeki birkaç gün biraz zor geçecek.
606
00:37:01,388 --> 00:37:04,725
Bayraklarını sevdim.
Bolivya bayrağı güzelmiş.
607
00:37:04,808 --> 00:37:06,435
-Güzel bir bayrak.
-Evet.
608
00:37:07,477 --> 00:37:10,105
ŞİLİ - BOLİVYA
SINIR GEÇİŞİ
609
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Bak, kuru et. Çamaşır gibi asmışlar.
610
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Çok taze. Müthiş.
611
00:37:18,739 --> 00:37:20,157
-Belgeler?
-Si.
612
00:37:20,240 --> 00:37:23,076
Pasaportunuzun fotokopileri?
613
00:37:23,160 --> 00:37:26,997
Niye? İngiliz o.
614
00:37:27,080 --> 00:37:28,916
Hayır, Amerikalı.
615
00:37:29,333 --> 00:37:31,418
Fotokopi mi istiyor?
616
00:37:31,502 --> 00:37:34,254
-Birleşik Krallık pasaportun yanında mı?
-Evet.
617
00:37:34,463 --> 00:37:35,839
Onu kullanabilirsin.
618
00:37:35,923 --> 00:37:38,717
-Niye?
-Çünkü bunun için vize gerekiyor.
619
00:37:40,719 --> 00:37:42,095
-Peki.
-İki pasaportu var.
620
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Ama bununla çıkış yapmam sorun olmaz mı?
621
00:37:44,890 --> 00:37:46,350
Hayır, olmaz. Ha?
622
00:37:47,434 --> 00:37:50,687
Şili damgası bu pasaportta.
623
00:37:50,771 --> 00:37:53,190
Ama bununla girebilir, değil mi?
624
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Hayır.
625
00:37:54,650 --> 00:37:56,777
Vize için belgelerimiz yok.
626
00:37:56,860 --> 00:37:57,861
Giremez...
627
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
-Girebilir.
-Hayır.
628
00:38:03,075 --> 00:38:04,076
İlginç.
629
00:38:04,159 --> 00:38:07,079
Amerikan pasaportuyla girince
vize gerekiyormuş.
630
00:38:07,162 --> 00:38:09,748
Polisle konuşabilir miyiz?
631
00:38:09,831 --> 00:38:11,625
Kamerayı kapatın. Çekemezsiniz.
632
00:38:11,708 --> 00:38:13,210
Kamerayı kapa.
633
00:38:13,710 --> 00:38:16,588
Onu hapsedebilirler. Arkada hapishane var.
634
00:38:16,672 --> 00:38:18,674
Sayısız sınırdan geçtik.
635
00:38:18,757 --> 00:38:22,427
Long Way Round'da, Long Way Down'da,
şimdi Long Way Up'ta.
636
00:38:22,511 --> 00:38:24,179
Ama her sınır noktasında
637
00:38:24,263 --> 00:38:27,099
seni başka sürprizler bekliyor.
638
00:38:27,182 --> 00:38:29,434
Amerikan pasaportunla geldin, değil mi?
639
00:38:29,518 --> 00:38:31,895
Yolculuk boyunca
Amerikan pasaportumu kullandım.
640
00:38:31,979 --> 00:38:34,481
Bir ülkeye girerken
hangi pasaportu damgalatırsan
641
00:38:34,565 --> 00:38:36,275
çıkarken de onu damgalatman lazım.
642
00:38:36,358 --> 00:38:38,610
Yoksa "Sen nereden...
Nasıl girdin?" diyorlar.
643
00:38:38,694 --> 00:38:41,154
O yüzden, ben de öyle yaptım.
644
00:38:41,238 --> 00:38:46,952
Ama Amerikan pasaportuyla
Bolivya'ya girmek için vize gerekiyormuş.
645
00:38:47,035 --> 00:38:49,413
Ama benim Bolivya vizem yok.
646
00:38:49,496 --> 00:38:51,999
Evet, Ewan McGregor için
160 dolar gerekiyor.
647
00:38:52,082 --> 00:38:54,042
Ewan, lütfen.
648
00:38:54,126 --> 00:38:57,421
Bunu daha önce de duymuştum.
Ewan McGregor için 160 dolar.
649
00:38:59,339 --> 00:39:00,757
Bilmem. Gidin, demişlerdi.
650
00:39:00,841 --> 00:39:02,092
-Evet.
-Ama halloldu.
651
00:39:02,176 --> 00:39:04,970
Amerikan vizesi aldık.
Yasal olarak Bolivya'ya girdim.
652
00:39:05,846 --> 00:39:09,683
SILOLI ÇÖLÜ
BOLİVYA
653
00:39:13,353 --> 00:39:16,064
Bolivya, biz geldik.
654
00:39:18,066 --> 00:39:20,903
Güzel bir göl ve flamingolar.
655
00:39:22,321 --> 00:39:24,781
Aman Tanrım! Ne kadar güzel.
656
00:39:26,200 --> 00:39:28,452
Müthiş bir şey. Bu renkler...
657
00:39:29,286 --> 00:39:31,788
Kırmızı ve yeşil.
658
00:39:31,872 --> 00:39:33,749
Şurada da sarı ve turuncu.
659
00:39:36,210 --> 00:39:37,544
Şu nedir?
660
00:39:39,046 --> 00:39:41,632
Sanki devesinin üstünde
Omar Sharif geliyor.
661
00:39:42,299 --> 00:39:43,842
Yoksa sadece bir tabela mı?
662
00:39:45,344 --> 00:39:46,762
Aman Tanrım!
663
00:39:55,062 --> 00:39:58,524
Bu resmen...
Buradan bir toz şeytanı geçti.
664
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Sen iyi misin?
665
00:40:01,485 --> 00:40:04,154
Burnuma kum doldurdu, dostum.
666
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
Şuna bakın.
667
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Şimdi Siloli Çölü'ne giriyoruz.
668
00:40:18,418 --> 00:40:20,879
Bu çöl, volkanik bir oluşumun ortasında.
669
00:40:20,963 --> 00:40:23,799
Artık kara yolu diye bir şey yok.
Böyle patikalar var.
670
00:40:23,882 --> 00:40:25,801
Epey zorlu bir etap olacak.
671
00:40:30,138 --> 00:40:33,433
Vay be. Amma engebeli bir yol.
672
00:40:33,517 --> 00:40:36,895
Hem engebe var hem de yumuşak kumlar ve...
673
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Çok yorucu bir iş.
674
00:40:41,108 --> 00:40:43,110
Bir şeride saplanıp kaldım.
675
00:40:43,193 --> 00:40:47,281
Düz bir şerit görüyorsun,
o tarafa geçmek istiyorsun, ama...
676
00:40:48,282 --> 00:40:50,742
...bu çakıl yığınları mâni oluyor ve...
677
00:40:51,243 --> 00:40:53,328
Onları aşmaya kalkarsam...
678
00:40:54,580 --> 00:40:56,290
...kendimi yerde bulabilirim.
679
00:40:58,250 --> 00:41:02,546
Gerçekten dalgalı bir yol.
Feci dalgalar var.
680
00:41:05,674 --> 00:41:07,467
Bu gece kalacağımız yere...
681
00:41:08,552 --> 00:41:10,470
...daha 140 kilometre var.
682
00:41:16,143 --> 00:41:17,227
Hadi bakalım.
683
00:41:18,604 --> 00:41:19,980
Buralar korkunç.
684
00:41:20,439 --> 00:41:21,815
Aman Tanrım!
685
00:41:22,733 --> 00:41:25,402
Korkunç. Korkunç.
686
00:41:25,485 --> 00:41:28,280
Düzgün kısımları aramak zorundasın,
687
00:41:28,363 --> 00:41:30,490
yoksa kendine zarar veriyorsun.
688
00:41:31,617 --> 00:41:35,245
Tanrım. Ellerim çok ağrımaya başladı.
689
00:41:39,833 --> 00:41:42,002
Bu çok kötü.
690
00:41:45,964 --> 00:41:49,676
Tanrım. Bu yollar biraz...
691
00:41:49,760 --> 00:41:51,386
Vay. Hey! Düşüyorum!
692
00:41:52,262 --> 00:41:54,223
İyi misin?
693
00:41:55,641 --> 00:41:56,808
Tamam, iyiyim.
694
00:41:59,603 --> 00:42:02,397
Şanslıydım.
Yumuşak kenara tırmanmaya başlamıştım.
695
00:42:02,481 --> 00:42:04,608
O yüzden yumuşak yere düştüm. Yani...
696
00:42:04,691 --> 00:42:07,736
-Bir yerinde yara olmasın.
-Hayır, hiç yok.
697
00:42:07,819 --> 00:42:10,197
Evet, artık düşmekten çok korkuyorum.
698
00:42:10,280 --> 00:42:12,199
-İyi misin?
-Evet. Yani...
699
00:42:12,282 --> 00:42:14,493
Evet. Tabii. Bu hep aklımda.
700
00:42:14,576 --> 00:42:16,620
Sana bundan bahsetmiyorum, çünkü...
701
00:42:16,703 --> 00:42:19,373
Sana bahsetmek istemiyorum,
ama hep aklımda.
702
00:42:19,456 --> 00:42:20,582
Gerçekten tehlikeli.
703
00:42:21,124 --> 00:42:24,419
Tabirimi mazur gör,
ama gerçekten taşaklı bir adamsın.
704
00:42:34,179 --> 00:42:37,182
Beklediğimizden daha zorlu,
ama oraya ulaşacağız.
705
00:42:39,142 --> 00:42:42,521
-İyi misin?
-Evet, sadece sallanıyorum.
706
00:42:45,190 --> 00:42:46,692
Burada duralım mı?
707
00:42:49,695 --> 00:42:54,449
Motosikletimin önü kumda sarsılınca
kendim için korktum.
708
00:42:54,533 --> 00:42:57,911
Bana bir şey olacak diye korktum.
709
00:42:57,995 --> 00:43:00,664
Üstelik düşüp bacaklarını kıran
Charley'nin arkasındaydım.
710
00:43:00,747 --> 00:43:04,251
Onun için de korktum,
çünkü onun motosikleti de sarsıldı.
711
00:43:07,462 --> 00:43:11,091
Gerçekten korkuyorum.
712
00:43:11,175 --> 00:43:13,927
Kimseye bir şey olmasını istemiyorum.
Ve bunlar...
713
00:43:14,720 --> 00:43:16,430
...bu sabah yaşandı.
714
00:43:16,513 --> 00:43:19,474
Bunu gerçekten beklemiyorduk.
715
00:43:19,558 --> 00:43:22,060
Çok yorucuydu. Gülüp eğlendik de.
716
00:43:22,144 --> 00:43:23,770
-Yani...
-Çok güldük.
717
00:43:23,854 --> 00:43:25,522
Birbirimize destek olmakta iyiyiz.
718
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
Dostluğumuzun güzel bir yanı da...
719
00:43:28,317 --> 00:43:31,820
En zorlandığımız anlar
bazen en çok güldüğümüz anlar oluyor.
720
00:43:33,989 --> 00:43:35,073
TERMAS DE POLQUES
BOLİVYA
721
00:43:35,157 --> 00:43:36,783
-Girelim.
-Onlarla.
722
00:43:36,867 --> 00:43:38,619
Konuşalım. Nereli olduklarını soralım.
723
00:43:38,702 --> 00:43:41,663
Alman ve Avusturyalılar.
Hepsi İngilizce biliyor.
724
00:43:43,749 --> 00:43:47,544
Neyse ki bu program kokulu televizyondan
yayınlanmayacak. Tanrım...
725
00:43:52,716 --> 00:43:53,717
Aman Tanrım!
726
00:43:53,800 --> 00:43:57,804
-Evet, değil mi?
-Tanrım! Çok güzel!
727
00:43:57,888 --> 00:44:00,098
-Bisikletçi misiniz?
-Evet.
728
00:44:00,182 --> 00:44:02,601
-Bisikletçilermiş.
-Vay, müthiş.
729
00:44:02,684 --> 00:44:03,894
Ne zaman başladınız?
730
00:44:05,145 --> 00:44:06,688
-Farklı.
-Farklı.
731
00:44:06,772 --> 00:44:07,981
-Alaska'dan.
-Biz...
732
00:44:08,065 --> 00:44:10,150
-Evet.
-Yedi ay önce.
733
00:44:10,234 --> 00:44:11,777
-Yedi ay mı?
-17 ay.
734
00:44:11,860 --> 00:44:13,820
-Çok iyiymiş.
-Vay be.
735
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Peki, siz?
736
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
Yedi ay önce Kolombiya'da,
Cartagena'dan başladım.
737
00:44:17,950 --> 00:44:20,827
-Santa Cruz. Dört hafta önce.
-Dört hafta.
738
00:44:20,911 --> 00:44:22,496
-Bisiklet zor.
-Evet.
739
00:44:22,579 --> 00:44:24,498
-Zor.
-Yollar dalgalı mı?
740
00:44:24,581 --> 00:44:26,708
-Evet, bazen.
-Çok kumlu.
741
00:44:26,792 --> 00:44:29,837
-Kumlu ve bozuk, evet.
-Kumlu ve bazen dik.
742
00:44:29,920 --> 00:44:31,421
İrtifa da bir sorun.
743
00:44:31,505 --> 00:44:34,508
-Oksijen yarı yarıya.
-Evet.
744
00:44:34,591 --> 00:44:38,178
Geçen ay neredeyse 4000 metre yaptım.
745
00:44:38,262 --> 00:44:40,430
Bolivya ve Peru'da, Altiplano bölgesinde.
746
00:44:40,514 --> 00:44:43,225
Güney bölgesi daha yüksek. Yani ben...
747
00:44:43,308 --> 00:44:46,061
Ama böyle
Arnold Schwarzenegger gibi olacaksınız.
748
00:44:47,271 --> 00:44:51,066
Pedalladıkça "Tanrım!
Sürekli hızlanıyorum." diyeceksiniz.
749
00:44:51,149 --> 00:44:52,317
Ellerinize bakayım.
750
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
Ellerinize.
751
00:44:53,861 --> 00:44:55,654
-Evet.
-Ne zamandır buradasınız?
752
00:44:56,947 --> 00:44:58,490
-Bir saattir.
-45 dakikadır.
753
00:44:58,574 --> 00:45:00,784
-Öyle mi?
-Bir saat olmuştur.
754
00:45:03,537 --> 00:45:06,748
Yola dönmemiz lazım,
çünkü burada akşam erken çöküyor.
755
00:45:11,295 --> 00:45:15,257
Plan nedir? Ne yapacağız?
İki arada mı kaldık?
756
00:45:17,718 --> 00:45:20,929
-Kesinlikle.
-Biz... Çünkü saat 5.05.
757
00:45:21,013 --> 00:45:22,723
Bir sonraki durağa bir buçuk saat var.
758
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
-Evet. Tamam.
-Kırmızı Lagün'e.
759
00:45:25,517 --> 00:45:26,351
MAXIM
YEREL YAPIMCI
760
00:45:26,435 --> 00:45:29,980
Oradan kalmayı düşündüğümüz otele
bir saat daha var.
761
00:45:30,063 --> 00:45:34,401
Söylediklerine göre yollar
biraz düzeliyormuş. Öyle mi?
762
00:45:34,484 --> 00:45:36,653
-Bu yoldan geçmişler mi?
763
00:45:36,737 --> 00:45:38,739
-Hayır.
-Yani, bilmiyorlar. Bu önemli.
764
00:45:38,822 --> 00:45:40,240
Durumu bilmiyorlar.
765
00:45:40,324 --> 00:45:41,992
Evet. Durumdan hiç haberleri yok.
766
00:45:42,075 --> 00:45:45,746
Şimdi gireceğimiz bölge,
muhtemelen karşılaşacağınız
767
00:45:45,829 --> 00:45:48,832
en ıssız ve çevre koşulları açısından
en zorlu yer olacak.
768
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Issız derken hiç abartmıyorum.
769
00:45:51,752 --> 00:45:53,921
Yani, orada yaşayan hiç kimse yok.
770
00:45:54,421 --> 00:45:57,883
Aşılması çok zor bir durumla
karşı karşıyayız.
771
00:46:02,804 --> 00:46:04,598
Vay be. Şuraya bak.
772
00:46:08,685 --> 00:46:11,772
Bu aşama bir dayanıklılık testi.
Hayatta kalma meselesi.
773
00:46:16,944 --> 00:46:19,571
Kararlıyız ve yapmak zorundayız.
774
00:46:21,740 --> 00:46:25,160
Oraya varana kadar hava kararacak.
775
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
Ve karanlıkken burada gitmek
çok tehlikeli. Ayrıca...
776
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
...aşırı derecede soğuk.
777
00:46:31,542 --> 00:46:35,295
Güneş batınca bir anda sıcaklık düşüyor.
778
00:46:35,838 --> 00:46:37,256
Aman Tanrım. Çok...
779
00:46:38,382 --> 00:46:39,883
...bitkinim.
780
00:46:43,554 --> 00:46:46,598
Oraya kadar gideceksek
üstümü değiştirmem lazım.
781
00:46:46,682 --> 00:46:48,016
Çoraplarım ıslak.
782
00:46:48,100 --> 00:46:51,687
Yapamayız. Bence oraya kadar gidemeyiz.
783
00:46:51,770 --> 00:46:53,564
Öyleyse... Kalacak yer yoksa...
784
00:46:53,647 --> 00:46:54,481
Evet.
785
00:46:54,565 --> 00:46:55,440
...buna mecburuz.
786
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Ama üstümü değiştirmem lazım.
787
00:46:57,526 --> 00:47:00,112
El ve ayak parmaklarımı hissetmiyorum.
788
00:47:02,322 --> 00:47:04,157
Kırmızı Lagün'e gidiyoruz.
789
00:47:04,241 --> 00:47:07,786
Kalacağımız otel mi bu?
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
790
00:47:07,870 --> 00:47:12,124
Bir otel binası var mı,
yoksa sadece barakalar mı var?
791
00:47:12,708 --> 00:47:16,044
Biri bana sadece ısıtmasız barakalar
olduğunu söyledi.
792
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Battaniyelere sarılıp yatıyormuşsun.
Hepsi bu.
793
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Ama bilemiyorum.
794
00:47:23,552 --> 00:47:25,721
Orada şarj imkânı var mı, bilmiyoruz.
795
00:47:25,804 --> 00:47:27,681
Rivianlar için şarj cihazı lazım.
796
00:47:28,807 --> 00:47:30,517
Solda bir ışık var.
797
00:47:31,560 --> 00:47:33,937
Işık varsa elektrik vardır.
798
00:47:35,272 --> 00:47:39,109
Elektrik varsa ısıtma da olabilir.
799
00:47:41,195 --> 00:47:46,408
Isıtma varsa yemek de olabilir.
800
00:47:53,248 --> 00:47:56,418
LAGUNA COLORADA
BOLİVYA
801
00:47:56,502 --> 00:47:59,129
-Burada kalacağız. Evet.
-Burada.
802
00:47:59,213 --> 00:48:00,881
Ama arabaları şarj etmeliyiz.
803
00:48:01,548 --> 00:48:03,383
Otele gitsek iyi olur.
804
00:48:03,467 --> 00:48:06,595
Gece arabaları şarj etmek zorundayız.
805
00:48:06,678 --> 00:48:09,598
Yoksa yarın öylece kalırız.
Hiçbir yere gidemeyiz.
806
00:48:10,432 --> 00:48:12,309
Seni izlersek diğerleri burada kalır ve...
807
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
Evet, sadece iki arazi aracı.
808
00:48:14,478 --> 00:48:17,314
Rivianları otelde
sabaha kadar şarj edelim.
809
00:48:17,397 --> 00:48:18,232
Evet.
810
00:48:20,150 --> 00:48:21,151
Hola.
811
00:48:26,156 --> 00:48:28,116
Oh be, burada olmak çok güzel.
812
00:48:29,284 --> 00:48:32,871
Ben sadece... Sadece...
813
00:48:34,331 --> 00:48:35,374
O duygu...
814
00:48:36,416 --> 00:48:38,377
Hava kararınca ve soğuyunca...
815
00:48:39,962 --> 00:48:42,339
...tek istediğin,
bir yere sığınmak oluyor.
816
00:48:42,422 --> 00:48:45,425
Antik çağlardaki seyyahlar gibi. Sadece...
817
00:48:45,509 --> 00:48:47,928
Antik bir yaşam tarzını hissediyorsun.
818
00:48:48,011 --> 00:48:51,348
"Şimdi bana uyumak için
bir yer lazım." diyorsun.
819
00:48:51,431 --> 00:48:53,809
"Rüzgârdan ve soğuktan korunacak bir yer."
820
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Ve...
821
00:48:56,103 --> 00:48:58,313
Bu harika bir şey. Hepsi bu.
822
00:49:01,316 --> 00:49:04,736
Bizim yola devam etmemiz lazım,
çünkü bataryalarımız çok büyük
823
00:49:04,820 --> 00:49:07,531
ve şarj etmezsek burada kalırız.
824
00:49:07,614 --> 00:49:09,366
-24 saat kadar.
-Tamam.
825
00:49:09,449 --> 00:49:11,493
Dünyanın sonu olmaz, ama bunu yapabiliriz.
826
00:49:11,577 --> 00:49:12,911
Yani bunu deneyelim dedik.
827
00:49:12,995 --> 00:49:16,206
Şarjım yeter mi bilmiyorum,
ama deneyeceğiz.
828
00:49:19,793 --> 00:49:22,588
İki Rivian ve Sprinter,
Land Cruiser'ı izleyecek.
829
00:49:22,796 --> 00:49:26,508
Biz... Zor olacak,
ama bu otele bir saatlik yolumuz var.
830
00:49:30,053 --> 00:49:34,224
Gülünç bir durum. Sürekli,
gece araba kullanmayacağız, diyoruz.
831
00:49:34,683 --> 00:49:35,976
Sonra bir bakıyoruz...
832
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
...gece yoldayız.
833
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
Benim arabada %25 kaldı.
834
00:49:44,443 --> 00:49:48,488
Ama Dave %7 ya da 8'e düşmüş olmalı.
835
00:49:49,406 --> 00:49:53,452
Ama hızla düşüyor.
Dışarıdaki soğuktan olmalı.
836
00:49:55,204 --> 00:49:58,874
Varırsa ucu ucuna varacak.
837
00:49:59,541 --> 00:50:03,504
Tekerlek izleri o kadar derin ki
direksiyonu çevirmenin anlamı kalmıyor.
838
00:50:03,587 --> 00:50:05,380
Seni istediğin yere değil,
839
00:50:05,464 --> 00:50:08,509
kendi istediği yere götürüyor.
Ve bu tarafta bir yamaç var.
840
00:50:09,176 --> 00:50:12,679
Düşmeye devam ederse
oraya varamadan tükenecek.
841
00:50:13,722 --> 00:50:15,390
Ama bence hiç durmadan...
842
00:50:17,059 --> 00:50:18,435
Durmadan gitmemiz lazım.
843
00:50:19,478 --> 00:50:20,979
Tanrım, bu süspansiyon...
844
00:50:22,940 --> 00:50:24,816
Sürtünmeyi duyuyor musunuz?
845
00:50:24,900 --> 00:50:27,653
Tekerlek, çamurluğa sürtüyor
ve büyük bir karaltı... Dikkat!
846
00:51:27,921 --> 00:51:29,923
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan