1
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Ще изминем 21 000 км през 13 страни.
2
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
От Ушуая през Аржентина и Чили
до пустинята Атакама,
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
нагоре към Ла Пас,
преди да пресечем езерото Титикака,
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
продължавайки през Андите до
Колумбия, оттам - до Панама,
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
през Централна Америка и Мексико,
до Лос Анджелис 100 дни по-късно.
6
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
РЪС МАЛКИН, РЕЖИСЬОР
7
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Ще им дадем видеокамери.
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
Ще имат камери и микрофони
на каските,
9
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
за да снимат, докато карат.
10
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Това път ли е? Боже.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
Д. АЛЕКСЕЙНИЪН, РЕЖИСЬОР
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
На трети мотор ще е операторът Клаудио.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
С Ръс ще пътуваме
в два електрически пикапа
14
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
с операторите Джими,
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Антъни и Тейлър,
които ще помагат и с логистиката.
16
00:01:25,836 --> 00:01:29,131
Ще снимаме момчетата от колите,
ще се срещаме по границите,
17
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
но иначе те ще пътуват сами.
18
00:01:36,763 --> 00:01:40,726
ДОЛИНАТА КАЛЧАКИ, АРЖЕНТИНА
19
00:01:41,894 --> 00:01:44,730
15 589 КМ ДО ЛОС АНДЖЕЛИС
20
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Каква прекрасна гледка!
21
00:01:56,658 --> 00:01:59,828
Трудно е да се опише с думи.
Навсякъде има кактуси.
22
00:01:59,912 --> 00:02:06,627
Обграждат тази обширна долина
като стражи на пост.
23
00:02:08,419 --> 00:02:12,341
Много ми харесва да виждам
майката природа в естествения й вид.
24
00:02:12,799 --> 00:02:15,844
Да гледам как се сменя пейзажът,
докато караме.
25
00:02:17,763 --> 00:02:19,890
Докосва ме дълбоко и...
26
00:02:21,141 --> 00:02:25,562
Търсех точно това усещане
за близост със света, с природата.
27
00:02:25,646 --> 00:02:29,399
Усещам колко харесвам тази красота,
която виждаме по пътя.
28
00:02:32,986 --> 00:02:35,280
Днес съм пълен с енергия.
29
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Боже, тази долина е невероятна.
30
00:02:43,288 --> 00:02:47,167
Караме през долината Калчаки
към границата с Чили.
31
00:02:47,251 --> 00:02:50,087
За пръв път ще усетим
голяма надморска височина.
32
00:02:54,007 --> 00:02:55,384
Живописно е.
33
00:02:55,968 --> 00:02:58,637
Не виждаш често
подобно открито пространство.
34
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
Сутринта всичко беше червено,
35
00:03:00,681 --> 00:03:04,309
а после започнаха тъмнозелените кактуси.
36
00:03:04,393 --> 00:03:05,394
Красиво е.
37
00:03:06,186 --> 00:03:09,314
А чувството сутрин...
Не знам дали и за теб е така.
38
00:03:09,398 --> 00:03:12,651
Събуждаш се на различно място
всяка сутрин.
39
00:03:12,734 --> 00:03:16,947
Понякога сънуваш едни странни сънища.
40
00:03:17,030 --> 00:03:19,700
А друг път направо не знаеш къде си.
41
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
Събуждаш се и се питаш къде си.
42
00:03:21,660 --> 00:03:23,912
Случва се наистина да не знам къде сме.
43
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
ЕМПАНАДИ
44
00:03:26,415 --> 00:03:27,749
Добро кученце.
45
00:03:27,833 --> 00:03:31,295
Ела да се запознаем. Много си мило.
46
00:03:31,378 --> 00:03:34,506
Какви оранжеви очи! Как само светят!
47
00:03:35,257 --> 00:03:37,301
Това е Клаудио, човекът с камерата.
48
00:03:38,177 --> 00:03:39,553
Няма нищо.
49
00:03:39,636 --> 00:03:40,804
Виж тези кокошки.
50
00:03:44,391 --> 00:03:48,228
Боже. Доста грубо, нали?
Даже малко брутално.
51
00:03:49,271 --> 00:03:52,191
Не знам... Това пътуване ме прави малко...
52
00:03:52,274 --> 00:03:55,402
Сериозно се замислям
да стана вегетарианец.
53
00:03:55,485 --> 00:03:57,279
Ядем толкова много месо.
54
00:03:57,362 --> 00:03:58,864
Ще ядеш...
55
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Да намалим консумацията на месо
до веднъж или два пъти седмично.
56
00:04:02,868 --> 00:04:05,621
Така всеки може да помогне на природата.
- Да.
57
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
Ще се отглеждат
по-малко крави, по-малко пилета,
58
00:04:08,790 --> 00:04:11,710
а това ще намали натиска
върху околната среда.
59
00:04:12,211 --> 00:04:15,172
Да, тези са вегетариански,
без животински продукти.
60
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Здравейте, момчета.
61
00:04:17,089 --> 00:04:19,009
Бразилските ни приятели.
62
00:04:19,091 --> 00:04:20,969
Ола.
- Как сте?
63
00:04:21,512 --> 00:04:23,555
Добре.
- Добре.
64
00:04:24,431 --> 00:04:25,849
Може да караме заедно.
65
00:04:25,933 --> 00:04:26,767
АРНО И ЕНРИКЕ
66
00:04:26,850 --> 00:04:27,935
Или след вас...
- Заедно.
67
00:04:28,018 --> 00:04:28,852
Чудесно.
68
00:04:30,771 --> 00:04:33,273
Срещнахме се със стари приятели.
69
00:04:34,233 --> 00:04:38,612
Чудесните баща и син,
тръгнали на дълъг път по Шосе 40.
70
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
Тръгваме.
71
00:04:44,493 --> 00:04:47,704
Тази "костенурка" е
толкова приятна за окото. Прекрасна е.
72
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Най-готиното нещо на света.
73
00:04:54,294 --> 00:04:56,171
Усмихни се, костенурке.
74
00:04:56,672 --> 00:05:00,926
Като бях малък,
нашите купиха три такива една след друга.
75
00:05:01,009 --> 00:05:03,679
Три еднакви.
- През 70-те години.
76
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
Имаха червена, когато брат ми се роди,
после бяла,
77
00:05:07,140 --> 00:05:10,811
а накрая оранжева. Нея помня най-добре.
78
00:05:10,894 --> 00:05:12,521
Ходехме на къмпинг с нея.
79
00:05:12,604 --> 00:05:15,148
Мама и татко караха
от Шотландия до Франция.
80
00:05:16,108 --> 00:05:17,359
Беше невероятно.
81
00:05:17,442 --> 00:05:19,111
Сигурно затова ги харесвам -
82
00:05:19,194 --> 00:05:21,947
напомнят ми за детството ми.
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,827
До скоро. Беше забавно.
84
00:05:44,970 --> 00:05:47,264
Ола! Здравейте, как сте?
85
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
Джими, знаеш ли какво търся?
- Какво?
86
00:05:49,975 --> 00:05:51,393
Лакочистител.
87
00:05:52,269 --> 00:05:55,939
За пръстите на краката ти ли?
- Синьото израства.
88
00:05:56,023 --> 00:06:00,194
Като растат, синьото отива нагоре
и се получава разлика.
89
00:06:01,195 --> 00:06:03,906
Вече не ми харесват. Но пак ще се лакирам.
90
00:06:05,115 --> 00:06:06,325
Не!
91
00:06:09,578 --> 00:06:11,121
Участвам в този филм. Аз...
92
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
Не!
93
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
Да не би някой да се бъзика с мен?
94
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
Участвам във филма.
95
00:06:21,673 --> 00:06:25,010
Чакай да се видя в него.
Да чуя как говоря на испански.
96
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
Ето, тук казвам: "Хайде, Джак"
на испански.
97
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
"Хайде, Джак."
98
00:06:33,435 --> 00:06:35,812
Нали играеш в него, Юън?
- Да.
99
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
Играя Елмонт, рицар с прекрасна коса.
100
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
Не помня къде съм в този момент от филма.
101
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
Гледай сега.
102
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
Не съм гледал...
- Ето те!
103
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
Ето го.
104
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
Видя ли това? Гледай.
105
00:06:54,414 --> 00:06:57,793
Това се казва край.
- Свършено е с лошия.
106
00:06:57,876 --> 00:06:59,920
Ще си го татуирам ей тук.
107
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
Заповядайте. Грасиас.
- Грасиас.
108
00:07:04,591 --> 00:07:05,968
Чудесно беше.
109
00:07:06,051 --> 00:07:07,511
Какъв испански!
110
00:07:07,594 --> 00:07:09,888
Испанският ми е добър. Невероятно как...
111
00:07:09,972 --> 00:07:12,099
Много бързо го забравяш с годините.
112
00:07:13,267 --> 00:07:15,060
ДОЛИНАТА КАЛЧАКИ
113
00:07:15,143 --> 00:07:16,520
САН АНТОНИО ДЕ ЛОС КОБРЕС
114
00:07:17,938 --> 00:07:21,024
Проломът на черупките, Аржентина
115
00:07:22,818 --> 00:07:24,570
Това е Проломът на черупките.
116
00:07:24,653 --> 00:07:27,447
Скалните му формации са уникални.
117
00:07:34,037 --> 00:07:37,749
Ще спрем край естествен амфитеатър
с невероятна акустика.
118
00:07:39,501 --> 00:07:42,671
Явно тук не идват много хора.
Не е известно място.
119
00:07:42,754 --> 00:07:44,423
Никой не знае за него.
120
00:07:45,632 --> 00:07:46,633
Виж.
121
00:07:46,717 --> 00:07:48,677
Цяла група, два автобуса с хора.
122
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Това е...
123
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
Изключително е, нали?
124
00:07:53,724 --> 00:07:56,768
Прилича ми на...
Прилича на шоколадова торта.
125
00:07:56,852 --> 00:07:59,271
С блатове от хрупкав шоколад.
126
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
А има и...
127
00:08:00,772 --> 00:08:04,818
Има тънки слоеве крем между тях.
128
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
Виждаш ли? Като блатове са.
129
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
Изглежда сякаш леко се е слегнала.
130
00:08:09,239 --> 00:08:11,533
Леко слегната. Сместа е била мека.
131
00:08:20,501 --> 00:08:22,294
Това дете ги събаря.
132
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
Някой си е играл да ги подрежда,
а момчето...
133
00:08:31,637 --> 00:08:34,556
Харесва тези по края.
- Да, по-хубаво падат.
134
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Падат по-далеч.
135
00:08:39,561 --> 00:08:40,604
Извинете?
- Да?
136
00:08:40,687 --> 00:08:42,773
Там...
- Разбира се.
137
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Ще застана там.
138
00:08:48,070 --> 00:08:49,696
Благодаря.
- Дано ви харесат.
139
00:08:49,780 --> 00:08:51,698
Благодаря.
- Мога да направя още.
140
00:08:51,782 --> 00:08:53,534
Хубави са!
141
00:08:54,243 --> 00:08:56,411
Направих няколко.
- Вие сте...
142
00:08:56,495 --> 00:08:59,540
Знаете как... Благодаря.
Много благодаря.
143
00:08:59,623 --> 00:09:01,083
Чудесно.
- Благодаря ви.
144
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
Няма за какво.
145
00:09:21,562 --> 00:09:24,147
Ще се повозим на "Влакът към облаците".
146
00:09:24,231 --> 00:09:27,734
Нарича се така,
защото при определени обстоятелства
147
00:09:27,818 --> 00:09:30,529
пътуването е над облаците.
148
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Ако извадите късмет,
ще се случи по време на вашето пътуване.
149
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
Виждаме как облаците се носят спокойно.
150
00:09:37,870 --> 00:09:41,665
Краткото пътуване ни отвежда
до най-високата част на Андите.
151
00:09:42,583 --> 00:09:44,835
Така че стискаме палци
152
00:09:44,918 --> 00:09:47,421
влакът да се извиси над облаците.
153
00:09:48,839 --> 00:09:51,425
Доста нависоко сме.
- На 3657 м.
154
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
Доста голяма височина.
155
00:09:53,302 --> 00:09:55,679
Да, височко е.
156
00:09:55,762 --> 00:09:59,057
3657 м и продължаваме нагоре.
157
00:09:59,141 --> 00:10:02,019
Планините сякаш стават по-високи. Ей там.
158
00:10:02,102 --> 00:10:03,353
Все по-високи.
159
00:10:05,647 --> 00:10:07,816
Не сме били на по-високо място
160
00:10:07,900 --> 00:10:10,027
и това се отразява на Тейлър.
161
00:10:12,571 --> 00:10:15,115
Проявява признаци на височинна болест.
162
00:10:16,617 --> 00:10:19,244
Сега се сблъскваме с реалността.
163
00:10:20,746 --> 00:10:24,958
Не знаем как ни се отразява височината,
докато не се изкачим на такава.
164
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Някои хора не изпитват нищо,
165
00:10:27,961 --> 00:10:30,214
но за други е много тежко.
166
00:10:31,256 --> 00:10:34,176
Днес сме планирали да стигнем до влака.
167
00:10:34,259 --> 00:10:38,764
Нямаме търпение да се повозим
във влака няколко часа.
168
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Колко километра остават до влака?
169
00:10:41,475 --> 00:10:46,480
Остават 32 км, а аз мога да измина 33 км.
170
00:10:47,147 --> 00:10:49,107
Батерията пада.
171
00:10:49,775 --> 00:10:51,944
Положението е критично.
172
00:10:52,027 --> 00:10:55,280
Ще трябва да намаля. Наклонът е голям.
173
00:10:55,364 --> 00:10:57,366
Освен това караме срещу вятъра.
174
00:11:00,160 --> 00:11:03,956
Няма къде да се отбием тук. Това са...
175
00:11:04,039 --> 00:11:06,834
Има само огромни празни пространства.
176
00:11:06,917 --> 00:11:08,919
Няма къде да заредим.
177
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
Капацитетът на моторите е голям.
178
00:11:13,173 --> 00:11:15,759
И всеки ден експериментираме.
179
00:11:15,843 --> 00:11:18,053
Наистина е... Нямате представа.
180
00:11:20,973 --> 00:11:22,432
Боже, вятър.
181
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
Това ни липсваше.
182
00:11:26,770 --> 00:11:29,189
Не знам как ще продължим.
183
00:11:29,815 --> 00:11:32,860
В момента ми се струва, че няма да успея.
184
00:11:37,072 --> 00:11:39,283
Да се скрием зад буса.
185
00:11:39,950 --> 00:11:42,286
Става ли, Юън?
- Да, добре.
186
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
Момчетата са зад вас.
187
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Не натискайте спирачки.
188
00:11:50,294 --> 00:11:51,753
Съвсем близо до вас са.
189
00:11:51,837 --> 00:11:53,463
Виж. Много ли е опасно?
190
00:11:53,547 --> 00:11:57,718
На 30 см от задната броня са.
Опитват се да се скрият от вятъра.
191
00:11:57,801 --> 00:12:01,805
Казахме на хората в буса
в никакъв случай да не натискат спирачки.
192
00:12:03,557 --> 00:12:05,184
Пълна лудост.
193
00:12:05,267 --> 00:12:09,271
Откачено е!
- Лудост! Какво правим?
194
00:12:09,855 --> 00:12:13,317
Юън буквално е на 15 см от бронята,
195
00:12:13,400 --> 00:12:15,027
затова карайте много плавно.
196
00:12:15,110 --> 00:12:18,697
Контролираме скоростта,
не натискаме спирачки.
197
00:12:19,573 --> 00:12:23,994
Момчетата карат точно зад нашия бус.
198
00:12:25,078 --> 00:12:28,874
А Ръс ги пази от вятъра отляво.
199
00:12:30,334 --> 00:12:32,961
Все едно караме в заслон.
Няма вятър.
200
00:12:34,713 --> 00:12:37,466
От известно време
имам оставащ заряд за 22 км.
201
00:12:39,593 --> 00:12:42,846
Аз имам... Да, за 26 км. Получава се.
202
00:12:42,930 --> 00:12:45,182
Да. А за колко би трябвало да е?
203
00:12:45,265 --> 00:12:47,809
Деветнадесет.
- Значи става.
204
00:12:47,893 --> 00:12:49,811
Получава се.
- Може да успеем.
205
00:12:54,900 --> 00:12:59,363
Може да не е най-спокойното ни пътуване,
но все пак...
206
00:13:00,781 --> 00:13:02,991
Стига да не натиснат рязко спирачките.
207
00:13:08,121 --> 00:13:09,248
Успяхме.
208
00:13:09,623 --> 00:13:11,291
САН АНТОНИО ДЕ ЛОС КОБРЕС, АРЖЕНТИНА
209
00:13:11,375 --> 00:13:15,003
В Сан Антонио де лос Кобрес
е последната ни нощ в Аржентина.
210
00:13:15,087 --> 00:13:19,591
Той е сред градовете, които се намират
на най-голяма височина. Вече я усещам.
211
00:13:25,138 --> 00:13:27,432
Браво. Добре мина.
212
00:13:28,016 --> 00:13:31,770
Докато карахме зад буса,
зарядът ни не се изчерпваше.
213
00:13:31,854 --> 00:13:34,314
Защото не карахме срещу вятъра.
214
00:13:37,401 --> 00:13:40,654
Започва да ме боли главата от височината.
215
00:13:40,737 --> 00:13:41,822
Тейлър не е добре.
216
00:13:43,866 --> 00:13:47,286
На високи места
броят на червените кръвни телца спада.
217
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
МАКС, МЕСТЕН ПРОДУЦЕНТ
218
00:13:48,453 --> 00:13:50,247
Кислородът е по-малко.
219
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
Спокойно.
220
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Изкачвахме се нагоре...
221
00:13:56,503 --> 00:13:57,713
Беше много студено.
222
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
Аз някак...
223
00:14:01,633 --> 00:14:05,012
Сгуших се, стана ми топло и...
224
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
Сякаш по средата, а после вдясно...
225
00:14:11,643 --> 00:14:12,644
Спокойно.
226
00:14:13,812 --> 00:14:16,106
Успокой се. Няма проблем.
227
00:14:16,190 --> 00:14:17,608
Тейлър не е добре.
228
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
Ще можеш ли... Може ли да го прегърнеш?
229
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
Кажи му, че ще се оправи.
230
00:14:22,321 --> 00:14:23,739
Боже, съжалявам.
231
00:14:23,822 --> 00:14:27,242
Ако трябваше да позная
кого ще хване височинната болест,
232
00:14:27,326 --> 00:14:28,744
не бих избрал теб.
- Знам.
233
00:14:28,827 --> 00:14:30,454
Съжалявам, приятел.
- Тъпо е.
234
00:14:30,537 --> 00:14:32,456
Ужасно е.
- Добре ли е? Защото...
235
00:14:32,539 --> 00:14:35,959
При височинна болест
най-добре е да слезеш на ниско място.
236
00:14:36,043 --> 00:14:37,628
Да.
- Върни се долу.
237
00:14:37,711 --> 00:14:38,712
Добре.
238
00:14:39,588 --> 00:14:41,548
Добре си. Не се притеснявай.
239
00:14:43,175 --> 00:14:44,885
Ще ни липсваш, Тейлър.
240
00:14:44,968 --> 00:14:47,346
Успех и ще се видим след няколко дни.
241
00:14:51,266 --> 00:14:55,062
Изглеждаше в ужасно състояние.
Тъжно му е, че не може да продължи.
242
00:14:55,145 --> 00:14:57,814
Но височинната болест
те прави слаб и отмалял.
243
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
Няма избор. Трябва да се върне долу.
244
00:15:00,150 --> 00:15:03,237
Той е... Ще се срещнем отново в Боливия.
245
00:15:07,157 --> 00:15:10,202
Въздухът е разреден. Малко се замайвам.
246
00:15:11,662 --> 00:15:12,996
Добре.
247
00:15:13,080 --> 00:15:15,165
Ще се примиря с положението.
248
00:15:19,294 --> 00:15:20,921
Не са ли чудесни?
249
00:15:22,130 --> 00:15:23,549
Това са ученици.
250
00:15:34,309 --> 00:15:36,478
Ето ни на влака към облаците.
251
00:15:36,562 --> 00:15:39,314
Не мога да дишам на влака към облаците.
252
00:15:39,398 --> 00:15:41,859
Колко сме високо с моя портокал!
253
00:15:44,111 --> 00:15:45,529
Ето го номера с бонбона.
254
00:15:45,612 --> 00:15:46,822
Давай.
- Готови ли сте?
255
00:15:46,905 --> 00:15:48,323
Хайде.
- Може да пропусна
256
00:15:48,407 --> 00:15:50,075
заради височината.
257
00:15:51,994 --> 00:15:52,995
Не стана.
258
00:15:55,539 --> 00:15:56,957
Сега с другата ръка.
259
00:15:57,040 --> 00:15:58,208
Не става. Браво.
260
00:15:58,292 --> 00:16:00,043
Почти успя.
- Ще замразят кадъра.
261
00:16:00,127 --> 00:16:02,337
Заради въздуха е.
- С другата ръка...
262
00:16:02,421 --> 00:16:05,090
Тръгваме. Седнете и се отпуснете.
263
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
Името му идва от това, че е нависоко.
264
00:16:12,848 --> 00:16:15,267
Облаците се струпват под влака.
265
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
Да.
- Мисля, че е на около 3200 м.
266
00:16:18,145 --> 00:16:21,690
Строежът му е започнал през 1920 г.
- Да.
267
00:16:21,773 --> 00:16:24,693
Мисля, че са го строили около 30 г.
268
00:16:26,320 --> 00:16:28,488
Вижте този пролом. Погледнете надолу.
269
00:16:36,246 --> 00:16:40,375
Боже, само виж! Ужасно високо е.
270
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
Вие ми се свят.
271
00:16:47,049 --> 00:16:48,842
Стегни се, дръж се като мъж.
272
00:17:01,897 --> 00:17:03,482
Харесва ми. Чудесно е!
273
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Намерих малко...
274
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
ВИДЕОДНЕВНИК
275
00:17:25,212 --> 00:17:28,257
...лакочистител и памук.
276
00:17:28,339 --> 00:17:31,927
Готов съм да започвам.
277
00:17:32,010 --> 00:17:33,679
Не съм казал на децата си.
278
00:17:35,055 --> 00:17:39,601
Джамиан и Анук, съжалявам,
ще махна синьото тази вечер.
279
00:17:51,822 --> 00:17:54,324
Голям ден е. Предстоят над 320 км.
280
00:17:54,408 --> 00:17:57,661
Ще прекосим границата с Чили,
после ще поемем нагоре.
281
00:17:57,744 --> 00:18:00,956
Ще се изкачим на 4000 м.
282
00:18:01,039 --> 00:18:02,332
Сега сме на...
283
00:18:03,584 --> 00:18:06,962
Трябва да се изкачим на още 700 м.
284
00:18:07,045 --> 00:18:10,340
Вятърът ще се усили още повече следобед.
285
00:18:10,424 --> 00:18:13,010
Ясно.
- Значи ще е много силен.
286
00:18:13,886 --> 00:18:17,431
Температурата ще падне
до минус 10-15 градуса на тази височина.
287
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Вижте ги.
288
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
Тези момчета
се изправят пред същите стихии,
289
00:18:21,602 --> 00:18:22,769
а карат велосипеди.
290
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
Имаше ужасен насрещен вятър.
291
00:18:25,939 --> 00:18:29,693
Правят обиколка.
Виж. От "Ем Ти Ви Адвенчър Салта" са.
292
00:18:29,776 --> 00:18:31,069
"Адвенчър Салта".
293
00:18:31,153 --> 00:18:32,362
Невероятно.
294
00:18:35,157 --> 00:18:36,783
Значи ще караме все нагоре.
295
00:18:37,284 --> 00:18:40,579
По лоша чакълена настилка и...
Доста път е.
296
00:18:41,747 --> 00:18:44,750
Може да има насрещен вятър
или да стане нещо друго,
297
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
например да ни свърши зарядът.
298
00:18:46,877 --> 00:18:49,630
Ако зарядът свърши преди границата с Чили,
299
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
ще загазим.
300
00:18:50,797 --> 00:18:53,425
Трябва да сме по-кротки,
докато се изкачваме.
301
00:18:54,801 --> 00:18:55,969
Кротко изкачване.
302
00:18:56,845 --> 00:18:58,472
Идваме, Чили.
303
00:19:07,356 --> 00:19:10,150
Виж накъде сме се запътили.
- Само нагоре.
304
00:19:14,655 --> 00:19:16,823
Много друса.
- Давай.
305
00:19:17,741 --> 00:19:21,370
Яки мотористи от всички страни,
съединявайте се.
306
00:19:22,371 --> 00:19:26,291
Може да се прочуем като двамата,
които бутат мотори из Андите.
307
00:19:26,375 --> 00:19:27,376
Към върховете.
308
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Виж колко прах се вдига долу.
309
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
Невероятно.
310
00:19:41,807 --> 00:19:43,559
Каква гледка!
- Зашеметяваща е.
311
00:19:43,642 --> 00:19:46,353
Този път е велик.
312
00:19:46,436 --> 00:19:49,106
Планините на Аржентина. Боже.
- Планините.
313
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
Да спрем.
- Да.
314
00:19:51,275 --> 00:19:54,361
Това е невероятно.
315
00:19:57,322 --> 00:20:02,369
Поразително. Пътят ни се вие
все по-нагоре и по-нагоре.
316
00:20:02,911 --> 00:20:04,329
За малко да изтърва мотора.
317
00:20:12,838 --> 00:20:16,425
Това определено е едно
от най-отдалечените кътчета на Андите.
318
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Може би е
сред най-високите граници в света.
319
00:20:19,136 --> 00:20:19,970
ГРАНИЦА
320
00:20:23,056 --> 00:20:26,727
Има лед във водата. Позамръзнала е.
321
00:20:27,644 --> 00:20:30,147
Много е студено. Наистина.
322
00:20:36,028 --> 00:20:37,154
Юън, какво е това?
323
00:20:38,113 --> 00:20:42,242
Докато карахме край него,
ми замириса на сяра.
324
00:20:42,868 --> 00:20:45,454
Реших, че може водата да е топла. Топла е.
325
00:20:46,705 --> 00:20:49,625
Сигурно това е горещ извор.
326
00:20:50,834 --> 00:20:53,378
Боже. Пипни я.
- Гореща ли е?
327
00:20:53,462 --> 00:20:56,507
Не е чак гореща,
но е по-топла, отколкото мислех.
328
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Да, определено е топла.
329
00:20:59,635 --> 00:21:02,137
Невероятно, нали?
- Да, супер.
330
00:21:02,221 --> 00:21:03,388
Извира от земята.
331
00:21:04,097 --> 00:21:06,308
Трудно е да си поемеш въздух.
332
00:21:06,391 --> 00:21:10,229
Да, на 4500 м сме.
Мисля, че ще стигнем до 4500 след минута.
333
00:21:10,312 --> 00:21:12,272
Сега сме на около 4200 м.
- Да.
334
00:21:16,985 --> 00:21:18,195
Да.
335
00:21:22,241 --> 00:21:24,409
Идеята не е добра.
336
00:21:27,871 --> 00:21:30,415
Толкова е красиво.
Пътят се врязва в хълма.
337
00:21:30,499 --> 00:21:33,418
Виж. Великолепно е.
338
00:21:39,466 --> 00:21:40,676
За малко да падна.
339
00:21:40,759 --> 00:21:42,678
Да.
- Едва не изгубих контрол.
340
00:21:46,640 --> 00:21:48,225
Обаче пътят е супер.
341
00:21:48,934 --> 00:21:50,894
Да. Страхотен е, нали?
- Да.
342
00:21:55,274 --> 00:21:57,442
Дали се движим в правилна посока?
343
00:22:03,866 --> 00:22:06,952
Това е името... Така се казва границата.
344
00:22:07,035 --> 00:22:08,996
"Пасо Интернасионал де Сико".
345
00:22:09,079 --> 00:22:11,582
Може всички да се казват така.
- Да.
346
00:22:12,416 --> 00:22:13,876
Но на табелата...
347
00:22:13,959 --> 00:22:17,713
Странното е, че тя сочи
към "Пасо де Сико" на шосе 51.
348
00:22:17,796 --> 00:22:19,715
Точно там искаме да отидем.
349
00:22:19,798 --> 00:22:21,175
Така ни казаха. А тук...
350
00:22:22,467 --> 00:22:26,138
Тук шосе 51 е в другата посока.
351
00:22:30,601 --> 00:22:34,313
"Пасо Интернасионал де Сико".
Натам или натам?
352
00:22:34,396 --> 00:22:35,689
Натам.
- Натам?
353
00:22:35,772 --> 00:22:38,192
Шосе 51.
- "Пасо Интернасионал де Сико".
354
00:22:40,652 --> 00:22:43,238
Натам? Не по този път.
355
00:22:43,906 --> 00:22:46,825
Не.
- Не натам. Добре, благодаря.
356
00:22:49,953 --> 00:22:52,289
Може така да се казват всички граници.
357
00:22:52,372 --> 00:22:53,582
Да, така мисля.
358
00:22:53,665 --> 00:22:58,253
Добре. Значи не е сигурно...
Може да не сочи към границата.
359
00:23:01,798 --> 00:23:03,091
Ола.
- Ола.
360
00:23:03,800 --> 00:23:06,428
Здрасти.
- Накъде е границата?
361
00:23:06,512 --> 00:23:09,765
Не знаем. Накъдето ви харесва.
362
00:23:09,848 --> 00:23:11,600
Благодаря.
- Добре.
363
00:23:15,437 --> 00:23:18,732
Инстинктът ми казва, че е натам.
- Добре, хайде.
364
00:23:18,815 --> 00:23:20,484
И така, да тръгваме.
365
00:23:29,409 --> 00:23:34,706
Представа нямам
дали поехме по правилния път.
366
00:23:35,582 --> 00:23:39,002
Лошо предчувствие ме мъчи.
367
00:23:39,086 --> 00:23:40,963
Вече не съм сигурен.
368
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Добре.
369
00:23:46,426 --> 00:23:49,930
Но си струва заради пейзажа.
370
00:23:54,393 --> 00:23:57,271
Щеше да ми хареса повече,
ако знаех, че не грешим.
371
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
Щеше да е по-забавно.
- Знам.
372
00:24:03,402 --> 00:24:07,447
Имам усещането,
че много малко хора минават оттук.
373
00:24:09,199 --> 00:24:11,493
Не виждам и следа от границата.
374
00:24:12,327 --> 00:24:15,247
Няма жива душа.
375
00:24:15,330 --> 00:24:19,001
Мисля, че може и да има граница,
но без граничари.
376
00:24:19,084 --> 00:24:19,918
Да.
377
00:24:20,002 --> 00:24:21,962
Ако стигнем до нея и няма никой...
378
00:24:22,921 --> 00:24:24,047
Да.
379
00:24:24,798 --> 00:24:26,466
Виждам нещо отпред.
380
00:24:27,634 --> 00:24:29,469
Дали не е оператор?
381
00:24:33,599 --> 00:24:35,142
Не, това е пътен знак.
382
00:24:43,483 --> 00:24:46,403
Може да е там вдясно, при онези сгради.
383
00:24:46,486 --> 00:24:49,072
Виждаш ли ги? Сгради ли са, или сняг?
- Да!
384
00:24:49,156 --> 00:24:51,658
Може да е там.
- Да, вероятно.
385
00:24:54,286 --> 00:24:55,412
По дяволите.
386
00:24:58,665 --> 00:25:01,919
Май виждам хора.
- Мисля, че виждам хора.
387
00:25:03,587 --> 00:25:05,756
Дано да са нашите хора.
- Да.
388
00:25:05,839 --> 00:25:08,467
А може да стигнем
и да видим група непознати.
389
00:25:10,052 --> 00:25:11,887
Виждам статив.
- Да.
390
00:25:11,970 --> 00:25:13,013
Нашите хора са.
391
00:25:15,432 --> 00:25:19,520
Не съм бил по-щастлив да видя хора.
392
00:25:23,148 --> 00:25:24,816
Здравейте, хора.
393
00:25:25,526 --> 00:25:26,902
Ола.
394
00:25:28,654 --> 00:25:30,531
Това е. Ето я границата.
395
00:25:34,701 --> 00:25:35,953
ГРАНИЦА, АРЖЕНТИНА/ЧИЛИ
396
00:25:36,036 --> 00:25:38,163
Сякаш караш дни наред.
397
00:25:38,247 --> 00:25:40,582
А не стигаш доникъде и си мислиш:
398
00:25:40,666 --> 00:25:43,126
"Да не би някой да мести пътя?".
- Да.
399
00:25:43,210 --> 00:25:45,879
Да не би някой
да го дърпа от другата страна?
400
00:25:45,963 --> 00:25:48,674
Ей така.
А ти му викаш: "Чакай малко, спри".
401
00:25:48,757 --> 00:25:49,883
Боже.
402
00:25:50,717 --> 00:25:52,761
Кой има фъстъци?
403
00:25:54,596 --> 00:25:56,765
На високи места се ядат фъстъци.
404
00:25:57,558 --> 00:26:00,310
Моля ви, господине. Моля.
405
00:26:00,394 --> 00:26:02,062
Дайте ми малко. Благодаря.
406
00:26:02,896 --> 00:26:06,358
Мога да дам един съвет
на пътешествениците, които ни гледат.
407
00:26:07,359 --> 00:26:08,986
Когато тръгнете на път,
408
00:26:09,987 --> 00:26:12,406
запомнете номера на паспорта си.
409
00:26:12,739 --> 00:26:16,076
Ще си спестите много...
Дали аз съм го направил? Не.
410
00:26:16,159 --> 00:26:19,496
Дали е, като да научиш
телефонния номер на някого? Да.
411
00:26:19,580 --> 00:26:22,708
Правим ли го, откакто имаме смартфони? Не.
412
00:26:22,791 --> 00:26:24,293
Пиша каквото знам.
413
00:26:24,376 --> 00:26:25,961
Казвам се Макгрегър.
414
00:26:29,673 --> 00:26:31,550
От рода Макгрегър съм.
415
00:26:32,843 --> 00:26:34,219
Собствено име - Юън.
416
00:26:35,429 --> 00:26:38,182
Националност - американец.
417
00:26:40,559 --> 00:26:43,437
Сега вече вбесих всички в Шотландия.
418
00:26:43,520 --> 00:26:45,564
"Шотландия му е тясна."
419
00:26:46,481 --> 00:26:48,025
Откъде си?
420
00:26:48,108 --> 00:26:49,818
От Бразилия.
- Бразилия ли?
421
00:26:50,611 --> 00:26:53,572
Минал е 9000 км.
422
00:26:55,407 --> 00:26:56,283
Колко много!
423
00:26:56,366 --> 00:26:57,367
ХОСЕ, ПЪТЕШЕСТВЕНИК
424
00:26:57,451 --> 00:27:01,914
Много са.
- Една година и три месеца.
425
00:27:01,997 --> 00:27:03,874
Година и три месеца?
- Да.
426
00:27:03,957 --> 00:27:06,168
Трябва да ги продава по пътя.
427
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Става ли?
428
00:27:10,464 --> 00:27:11,465
Колко сладко.
429
00:27:11,548 --> 00:27:13,967
Сложих малкото му колело на мотора си.
430
00:27:25,312 --> 00:27:27,481
Напускаме Аржентина със смесени чувства.
431
00:27:27,564 --> 00:27:30,108
Хубаво е, защото напредваме.
432
00:27:31,485 --> 00:27:34,321
Но е и тъжно,
защото Аржентина е невероятна.
433
00:27:34,404 --> 00:27:36,532
Беше толкова хубаво място.
434
00:27:36,615 --> 00:27:38,742
Хората бяха прекрасни и дружелюбни,
435
00:27:38,825 --> 00:27:40,619
затова е тъжно, че си тръгваме.
436
00:27:40,702 --> 00:27:44,581
Но от друга страна,
преполовихме пътя в Южна Америка,
437
00:27:44,665 --> 00:27:45,916
а това е страхотно.
438
00:27:46,458 --> 00:27:48,210
През пустинята Атакама
439
00:27:48,293 --> 00:27:50,295
ще стигнем до Сан Педро де Атакама,
440
00:27:50,379 --> 00:27:53,423
последния град в Чили,
преди да влезем в Боливия.
441
00:28:01,390 --> 00:28:05,561
Почвата тук е подобна на пробите,
взети от Марс.
442
00:28:05,644 --> 00:28:08,814
В този район НАСА тества
нови инструменти за мисиите.
443
00:28:08,897 --> 00:28:10,941
Представяте ли си? Много готино!
444
00:28:23,871 --> 00:28:26,999
САЛАР ДЕ АТАКАМА, ЧИЛИ
445
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
Здравейте.
- Сатурнино.
446
00:28:33,338 --> 00:28:35,215
Юън. Приятно ми е.
- Ола.
447
00:28:35,299 --> 00:28:36,967
Сатурнино.
- Хубаво име.
448
00:28:37,551 --> 00:28:39,303
Разкажи ни за солната мина,
449
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
защото не знаем нищо.
450
00:28:40,971 --> 00:28:44,933
Извличането на сол
на това място винаги е било трудно
451
00:28:45,017 --> 00:28:49,062
заради твърдостта на почвата в този район.
452
00:28:49,146 --> 00:28:51,857
Трябва да се дълбае много надолу,
453
00:28:51,940 --> 00:28:54,568
за да се търсят парчета солни кристали.
454
00:28:54,651 --> 00:28:57,446
Кристализирала и чиста сол.
455
00:28:57,529 --> 00:28:58,864
Повечето е замърсена.
456
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
Копали са на голяма дълбочина,
за да стигнат до кристалите
457
00:29:03,410 --> 00:29:06,455
и да получат чисто парче сол за готвене.
458
00:29:08,749 --> 00:29:10,959
А този автобус какъв е?
459
00:29:11,251 --> 00:29:15,339
С него са превозвали
работниците, миньорите
460
00:29:15,923 --> 00:29:17,591
до солната мина.
461
00:29:17,674 --> 00:29:19,593
Ясно.
- За да стоят тук.
462
00:29:19,676 --> 00:29:22,137
Трябвало да спят в автобуса?
463
00:29:22,221 --> 00:29:23,847
Да.
- Оставили са го
464
00:29:23,931 --> 00:29:25,682
не защото е заседнал, а...
465
00:29:25,766 --> 00:29:26,892
Живели са другаде.
466
00:29:26,975 --> 00:29:28,560
Направили този заслон.
467
00:29:28,644 --> 00:29:31,313
Да.
- А автобусът е останал тук
468
00:29:31,396 --> 00:29:34,441
и става все по-очукан.
469
00:29:34,525 --> 00:29:36,360
Иска ми се да пътувам с автобус.
470
00:29:36,443 --> 00:29:39,238
Тук е чудесно.
Може да намеря някой стар автобус.
471
00:29:40,072 --> 00:29:43,784
Искам стар автобус.
Само не ми е ясно как е стигнал дотук.
472
00:29:43,867 --> 00:29:46,411
Представи си да караш този автобус тук.
473
00:29:46,495 --> 00:29:48,664
Нищо чудно.
474
00:29:48,747 --> 00:29:51,875
Видя какво е станало.
Докато дойде дотук, се е счупил.
475
00:29:51,959 --> 00:29:54,378
Трябва да напишем нещо на автобуса.
476
00:29:56,588 --> 00:29:58,590
ДЪЛГИЯТ ПЪТ НАГОРЕ!
477
00:30:00,175 --> 00:30:02,135
Да нарисуваме пенис и топки.
478
00:30:02,219 --> 00:30:03,846
Добре.
- Няма такива.
479
00:30:03,929 --> 00:30:09,268
През цялото пътуване,
където сме виждали графити, има и...
480
00:30:09,351 --> 00:30:10,686
Виждаме най-вече...
481
00:30:10,769 --> 00:30:13,021
Винаги има пенис и топки, нали? Винаги.
482
00:30:13,105 --> 00:30:15,482
А тук нямаше, но вече има.
483
00:30:21,989 --> 00:30:26,201
Виж, навсякъде е. Виждаш ли я?
484
00:30:30,080 --> 00:30:32,541
Да, силен вкус.
- Чудя се колко човека са...
485
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Колко са опитвали?
- Да.
486
00:30:34,251 --> 00:30:35,460
Не ми казвай.
487
00:30:35,919 --> 00:30:37,588
Виж. Всичко това е сол.
488
00:30:37,671 --> 00:30:39,715
Колко е красиво. Виж ивиците.
489
00:30:42,551 --> 00:30:45,220
Готово. Не искам да прекалявам.
490
00:30:45,304 --> 00:30:48,056
Това е доста.
491
00:30:48,140 --> 00:30:49,474
Познай какъв е вкусът.
- Какъв?
492
00:30:49,558 --> 00:30:50,726
На сол.
- Не!
493
00:30:50,809 --> 00:30:52,895
Да. Солено е.
- Не думай!
494
00:30:52,978 --> 00:30:54,605
Ето, парченце сол.
495
00:30:55,272 --> 00:30:58,358
Ще го натроша,
за да си поръся яйцето на закуска.
496
00:31:00,527 --> 00:31:03,655
Мисля, че любимото ми нещо
в тези пътувания,
497
00:31:03,739 --> 00:31:06,909
е, че съм сред огромни пространства.
498
00:31:07,993 --> 00:31:11,121
В съвременния живот
рядко виждаме нещо от такъв мащаб.
499
00:31:11,205 --> 00:31:13,999
Вчера каза, че действа някак смиряващо.
500
00:31:14,082 --> 00:31:16,627
Мисля, че е вярно. Усещаш връзката...
501
00:31:16,710 --> 00:31:18,795
Така е.
- ...със себе си и природата.
502
00:31:18,879 --> 00:31:22,799
Осъзнаваш цялата красота
и необятност на света.
503
00:31:40,859 --> 00:31:44,863
САН ПЕДРО ДЕ АТАКАМА, ЧИЛИ
504
00:31:53,539 --> 00:31:54,748
Страшничко е.
505
00:31:56,542 --> 00:31:59,628
Мустакът ти е доста... Сега е по-голям.
506
00:32:00,629 --> 00:32:02,381
Ето кое ми харесва най-много.
507
00:32:06,260 --> 00:32:08,470
Сега ми липсва една флейта.
508
00:32:08,554 --> 00:32:11,223
Приличаш на непалец.
- Чудесно.
509
00:32:14,768 --> 00:32:16,311
Грасиас.
- Грасиас.
510
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Грасиас.
- Грасиас.
511
00:32:17,479 --> 00:32:18,772
Ще си тръгна с нея.
512
00:32:18,856 --> 00:32:20,357
Харесва й.
- Да.
513
00:32:20,440 --> 00:32:21,859
Харесва й.
- Обаче...
514
00:32:22,651 --> 00:32:25,362
Сега се вписвам в обстановката.
515
00:32:27,823 --> 00:32:29,533
Ола.
- Ола.
516
00:32:32,077 --> 00:32:35,539
Стори ми се...
Май се смееше на шапката ми.
517
00:32:38,876 --> 00:32:40,419
Някои не разбират от шапки.
518
00:32:47,885 --> 00:32:52,472
Юън предложи
да украсим колелото на Клаудио.
519
00:32:52,556 --> 00:32:54,600
Намери тези неща.
520
00:32:55,100 --> 00:32:56,435
Ще ги залепим.
521
00:32:57,019 --> 00:32:59,605
Да помислим... Искам това да е на фара.
522
00:32:59,688 --> 00:33:01,982
Тук ли. Искаш ли да стане ето така?
523
00:33:02,399 --> 00:33:04,026
Може...
- Да ги вържем.
524
00:33:04,109 --> 00:33:05,652
С кабелни връзки. Ще стане.
525
00:33:06,445 --> 00:33:08,697
Имаш ли ножица?
- Да.
526
00:33:08,780 --> 00:33:11,408
Чудесно. На новата му вилка.
527
00:33:13,160 --> 00:33:14,244
Доста добре стана.
528
00:33:14,328 --> 00:33:16,121
Добре е.
- Да сложим и цвят.
529
00:33:17,122 --> 00:33:20,209
Ще е забавно да го следваме.
530
00:33:23,045 --> 00:33:26,590
Ще прелетя през митницата
на границата с Боливия.
531
00:33:28,342 --> 00:33:29,551
Сигурно ще стане.
532
00:33:31,136 --> 00:33:34,431
Тръгнахме. Скоро ще сме в Боливия.
533
00:33:35,807 --> 00:33:38,769
Много съм навлечен.
С няколко ката дрехи съм.
534
00:33:38,852 --> 00:33:42,022
Мислех, че ще е студено.
535
00:33:42,606 --> 00:33:46,360
Може и да е студено,
като излезем извън града.
536
00:33:46,443 --> 00:33:51,532
Но в момента ми се изпоти...
537
00:33:55,953 --> 00:33:59,581
Ето го. Вулканът е пред нас.
538
00:34:00,541 --> 00:34:03,168
В тази планинска верига
има седем вулкана.
539
00:34:03,252 --> 00:34:08,465
Ще караме нагоре, ще заобиколим,
ще минем зад вулкана и влизаме в Боливия.
540
00:34:10,842 --> 00:34:14,972
Много се вълнувам, че ще се изкача дотам.
Наистина се вълнувам.
541
00:34:15,054 --> 00:34:17,431
Здравей.
- Ето те и теб, Чарли.
542
00:34:17,516 --> 00:34:20,018
Забравих да включа микрофона.
543
00:34:20,101 --> 00:34:22,228
Точно казвах на хората
544
00:34:22,312 --> 00:34:26,275
колко се радвам, че ще заобиколя вулкана
и ще вляза в Боливия!
545
00:34:30,152 --> 00:34:32,531
Мъчно ми е,
че напускаме Аржентина и Чили.
546
00:34:32,614 --> 00:34:34,324
И двете страни ми харесаха.
547
00:34:34,408 --> 00:34:37,828
Въпреки че са една до друга,
са много различни.
548
00:34:37,911 --> 00:34:39,955
Прекарахме си чудесно.
549
00:34:40,706 --> 00:34:42,206
Тук е границата на Чили.
550
00:34:43,583 --> 00:34:45,585
ЧИЛИ
551
00:34:56,722 --> 00:34:58,390
Добре ли си?
- А ти?
552
00:34:58,473 --> 00:35:00,434
Да. Явно височините не ти пречат.
553
00:35:00,517 --> 00:35:01,351
ХИДАЯ, ПРОДУЦЕНТ
554
00:35:01,435 --> 00:35:03,562
Тук ли е най-високо?
- Високо място е.
555
00:35:03,645 --> 00:35:06,565
Намираме се на 4700 м надморска височина.
556
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
На 4700 м?
- Да.
557
00:35:08,734 --> 00:35:11,111
Едно от най-високите места е.
558
00:35:12,946 --> 00:35:14,573
Добре ли си?
- Да, защо?
559
00:35:14,656 --> 00:35:16,200
На високо място сме.
- Нима?
560
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
Едно от най-високите места.
- 4700 м.
561
00:35:18,535 --> 00:35:21,914
Значи е 4700 м? Мислех, че е 2200 м.
562
00:35:21,997 --> 00:35:23,832
На 2200 м е Сан Педро де Атакама.
563
00:35:24,875 --> 00:35:26,293
Прилоша ми.
564
00:35:29,671 --> 00:35:31,757
Викайте лекар.
565
00:35:32,758 --> 00:35:33,592
Чакай.
566
00:35:33,675 --> 00:35:35,427
Дишай!
- Трябва ми уста в уста.
567
00:35:35,511 --> 00:35:37,387
Не, не и Дейв. Добре съм.
568
00:35:37,888 --> 00:35:39,014
Добре съм.
569
00:35:41,183 --> 00:35:43,185
Боже.
- Как е...
570
00:35:43,268 --> 00:35:46,146
Видях Дейв да се навежда над мен
с изплезен език.
571
00:35:46,230 --> 00:35:47,397
Сега как си?
572
00:35:47,481 --> 00:35:50,484
Проблемът е,
че винаги разменяме документите си,
573
00:35:50,567 --> 00:35:52,861
защото винаги сме един до друг.
574
00:35:52,945 --> 00:35:55,531
Така че дадох документите на Чарли.
575
00:35:55,614 --> 00:35:57,574
Да се сбогуваме с Макс.
576
00:35:57,658 --> 00:35:59,493
Не, Макс! Има една шега...
577
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Не искам да кажа "сбогом".
За да не кажа "сбогом", казвам "оревоар".
578
00:36:05,582 --> 00:36:07,042
Не, и това не мога да кажа.
579
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Момчета...
580
00:36:10,170 --> 00:36:12,881
Сърцето ми се къса, че си тръгвам,
581
00:36:12,965 --> 00:36:15,342
защото сякаш мина година.
582
00:36:16,426 --> 00:36:18,720
Тежко е да напуснеш семейството си.
583
00:36:18,804 --> 00:36:19,721
Да, приятел.
584
00:36:19,805 --> 00:36:22,724
Радвам се, че се запознах с всички.
Това е.
585
00:36:22,808 --> 00:36:25,602
Добра работа, приятел. Пази се. Браво.
586
00:36:25,686 --> 00:36:26,812
Това ли беше?
587
00:36:26,895 --> 00:36:31,400
Прекарахме пет седмици в Аржентина и Чили.
Доста дълго време.
588
00:36:32,067 --> 00:36:35,028
Прекарахме чудесно. До скоро.
- До скоро.
589
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Пази се, Макс.
- Извинявай.
590
00:36:41,493 --> 00:36:45,205
И така. Вече сме...
Официално напуснахме Чили.
591
00:36:45,289 --> 00:36:47,457
В ничия земя сме.
592
00:36:48,417 --> 00:36:51,420
Предстои проверката на паспорти в Боливия.
593
00:36:55,174 --> 00:36:58,302
Мисля,
че следващите няколко дни ще са тежки.
594
00:37:01,388 --> 00:37:04,725
Харесва ми знамето им.
Боливийското знаме е готино.
595
00:37:04,808 --> 00:37:06,435
Хубаво знаме.
- Да.
596
00:37:07,477 --> 00:37:10,105
ГРАНИЦАТА МЕЖДУ ЧИЛИ И БОЛИВИЯ
597
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Виж, изсушено месо. Просто си виси там.
598
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Прясно е. Невероятно.
599
00:37:18,739 --> 00:37:20,157
Документи?
600
00:37:20,240 --> 00:37:23,076
Копия на паспортите?
601
00:37:23,160 --> 00:37:26,997
Защо? Той е британец.
602
00:37:27,080 --> 00:37:28,916
Не, американец е.
603
00:37:29,333 --> 00:37:31,418
Иска копие на паспорта.
604
00:37:31,502 --> 00:37:34,254
Носиш ли британския си паспорт?
- Да.
605
00:37:34,463 --> 00:37:35,839
Можеш да използваш него.
606
00:37:35,923 --> 00:37:38,717
Защо?
- Защото с този ти трябва виза.
607
00:37:40,719 --> 00:37:42,095
Ясно.
- Има два паспорта.
608
00:37:42,179 --> 00:37:44,806
Проблем ли е,
че минах другата граница с този?
609
00:37:44,890 --> 00:37:46,350
Не е проблем. Нали?
610
00:37:47,434 --> 00:37:50,687
Печатът от Чили е в този паспорт.
611
00:37:50,771 --> 00:37:53,190
Но може да влезе с този, нали?
612
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
Не.
613
00:37:54,650 --> 00:37:56,777
Няма документи за виза.
614
00:37:56,860 --> 00:37:57,861
Не...
615
00:37:57,945 --> 00:37:59,613
Може.
- Не.
616
00:38:03,075 --> 00:38:04,076
Странно.
617
00:38:04,159 --> 00:38:07,079
Дойдох с американски паспорт
и ми трябва виза.
618
00:38:07,162 --> 00:38:09,748
Може ли да говорим с началника?
619
00:38:09,831 --> 00:38:13,210
Не може да записвате.
- Спрете камерата.
620
00:38:13,710 --> 00:38:16,588
Може да го арестуват. Отзад има затвор.
621
00:38:16,672 --> 00:38:18,674
Пресякохме толкова граници.
622
00:38:18,757 --> 00:38:22,427
Пътувахме около света,
после надолу, а сега - нагоре.
623
00:38:22,511 --> 00:38:24,179
Но щом стигнем до граница,
624
00:38:24,263 --> 00:38:27,099
нямаме никаква представа какво ни чака.
625
00:38:27,182 --> 00:38:29,434
Нали влезе с американския си паспорт?
626
00:38:29,518 --> 00:38:31,895
Използвам го през цялото пътуване.
627
00:38:31,979 --> 00:38:36,275
В паспорта, в който е печатът за влизане,
трябва да е и този за излизане.
628
00:38:36,358 --> 00:38:38,610
Иначе не е ясно откъде и как си влязъл.
629
00:38:38,694 --> 00:38:41,154
Това правех.
630
00:38:41,238 --> 00:38:46,952
Но за американския паспорт
е нужна виза за Боливия.
631
00:38:47,035 --> 00:38:49,413
Нямам виза за Боливия.
632
00:38:49,496 --> 00:38:51,999
Нужни са 160 долара за Юън Макгрегър.
633
00:38:52,082 --> 00:38:54,042
Юън, моля.
634
00:38:54,126 --> 00:38:57,421
Вече съм чувал това.
160 долара за Юън Макгрегър.
635
00:38:59,339 --> 00:39:00,757
Казаха да тръгваме.
636
00:39:00,841 --> 00:39:02,092
Да.
- Няма проблем.
637
00:39:02,176 --> 00:39:04,970
Купихме американска виза
и вече съм в Боливия.
638
00:39:05,846 --> 00:39:09,683
ПУСТИНЯТА СИЛОЛИ, БОЛИВИЯ
639
00:39:13,353 --> 00:39:16,064
Боливия, идваме.
640
00:39:18,066 --> 00:39:20,903
Красиво езеро, фламинги.
641
00:39:22,321 --> 00:39:24,781
Боже, каква красота.
642
00:39:26,200 --> 00:39:28,452
Невероятно. Виж цветовете.
643
00:39:29,286 --> 00:39:31,788
Червено, после зелено.
644
00:39:31,872 --> 00:39:33,749
А ей там има жълто и оранжево.
645
00:39:36,210 --> 00:39:37,544
Какво е това?
646
00:39:39,046 --> 00:39:41,632
Да не е Омар Шариф на гърба на камила?
647
00:39:42,299 --> 00:39:43,842
Или е пътен знак?
648
00:39:45,344 --> 00:39:46,762
Боже!
649
00:39:55,062 --> 00:39:58,524
Направо е...
Демонът на праха е минал оттук.
650
00:40:00,400 --> 00:40:01,401
Добре ли си?
651
00:40:01,485 --> 00:40:04,154
Носът ми се напълни с пясък.
652
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
Виж това.
653
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
Навлизаме в пустинята Силоли,
654
00:40:18,418 --> 00:40:20,879
разположена сред този вулканичен пейзаж.
655
00:40:20,963 --> 00:40:23,799
Вече няма път,
само отъпкани следи като тези.
656
00:40:23,882 --> 00:40:25,801
Ще е доста трудно да караме.
657
00:40:30,138 --> 00:40:33,433
Пътят е неравен.
658
00:40:33,517 --> 00:40:36,895
Неравен път от мек пясък и...
659
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Трудно ще е.
660
00:40:41,108 --> 00:40:43,110
Влязох в една бразда.
661
00:40:43,193 --> 00:40:47,281
Част от пътя е равна
и искам да стигна до нея, но...
662
00:40:48,282 --> 00:40:50,742
Заклещен съм зад тези купчини чакъл и...
663
00:40:51,243 --> 00:40:53,328
Боя се да ги пресека.
664
00:40:54,580 --> 00:40:56,290
Може да изхвърча от мотора.
665
00:40:58,250 --> 00:41:02,546
Доста неравности има. Браздите са ужасни.
666
00:41:05,674 --> 00:41:07,467
Остават 140 км
667
00:41:08,552 --> 00:41:10,470
до мястото, където ще нощуваме.
668
00:41:16,143 --> 00:41:17,227
Ето пак.
669
00:41:18,604 --> 00:41:19,980
Пътят е ужасен.
670
00:41:20,439 --> 00:41:21,815
Боже!
671
00:41:22,733 --> 00:41:25,402
Ужасно е.
672
00:41:25,485 --> 00:41:28,280
Трябва да караме по равната част,
673
00:41:28,363 --> 00:41:30,490
иначе направо ще се пребием.
674
00:41:31,617 --> 00:41:35,245
Ръката ме боли от стискане на кормилото.
675
00:41:39,833 --> 00:41:42,002
Лошо, много лошо.
676
00:41:45,964 --> 00:41:49,676
Боже. Тези пътища са малко...
677
00:41:49,760 --> 00:41:51,386
Падам!
678
00:41:52,262 --> 00:41:54,223
Добре ли си?
679
00:41:55,641 --> 00:41:56,808
Добре съм.
680
00:41:59,603 --> 00:42:02,397
Извадих късмет.
Исках да изляза на равната част.
681
00:42:02,481 --> 00:42:04,608
Затова паднах на меко, така че...
682
00:42:04,691 --> 00:42:07,736
Стига да не си се наранил.
- Не, изобщо.
683
00:42:07,819 --> 00:42:10,197
Напоследък се страхувам да не падна.
684
00:42:10,280 --> 00:42:12,199
Добре ли си?
- Да, не. Тоест...
685
00:42:12,282 --> 00:42:14,493
И да, и не. Доста мисля за това.
686
00:42:14,576 --> 00:42:16,620
Не споделям с теб, защото...
687
00:42:16,703 --> 00:42:19,373
Не искам да споделям, но мисля за това.
688
00:42:19,456 --> 00:42:20,582
Наистина е опасно.
689
00:42:21,124 --> 00:42:24,419
Мисля, че имаш топки,
ако може да се изразя така.
690
00:42:34,179 --> 00:42:37,182
Не бяхме подготвени чак за това,
но ще успеем.
691
00:42:39,142 --> 00:42:42,521
Добре ли си?
- Да, нарочно лъкатуша.
692
00:42:45,190 --> 00:42:46,692
Да спрем ли тук?
693
00:42:49,695 --> 00:42:54,449
Страхувам се,
когато предницата ми се тресе в пясъка.
694
00:42:54,533 --> 00:42:57,911
Притеснявам се, че ще се нараня.
695
00:42:57,995 --> 00:43:00,664
После карам зад Чарли,
който си счупи краката,
696
00:43:00,747 --> 00:43:04,251
и се страхувам и за него,
като гледам как моторът му се тресе.
697
00:43:07,462 --> 00:43:11,091
Наистина се боя.
698
00:43:11,175 --> 00:43:16,430
Не искам никой да пострада.
А пътуването тази сутрин беше опасно.
699
00:43:16,513 --> 00:43:19,474
Мисля, че изобщо не очаквахме да е така.
700
00:43:19,558 --> 00:43:22,060
Беше трудно, но се посмяхме.
701
00:43:22,144 --> 00:43:23,770
Сякаш...
- Доста се смяхме.
702
00:43:23,854 --> 00:43:25,522
Бива ни да си вдъхваме кураж.
703
00:43:25,606 --> 00:43:28,233
Нещо много хубаво е, че сме...
704
00:43:28,317 --> 00:43:31,820
Когато е трудно, се забавляваме най-много.
705
00:43:33,989 --> 00:43:35,073
ТЕРМАС ДЕ ПОЛКЕС, БОЛИВИЯ
706
00:43:35,157 --> 00:43:36,783
Влизам.
- Има хора.
707
00:43:36,867 --> 00:43:38,619
Да разберем откъде са.
708
00:43:38,702 --> 00:43:41,663
Те са от Германия и Австрия
и говорят английски.
709
00:43:43,749 --> 00:43:47,544
Боже, добре че не можете да ги помиришете.
710
00:43:52,716 --> 00:43:53,717
Боже.
711
00:43:53,800 --> 00:43:57,804
Да, знам.
- Колко е хубаво!
712
00:43:57,888 --> 00:44:00,098
Колоездачи ли сте?
- Да.
713
00:44:00,182 --> 00:44:02,601
Колоездачи са.
- Чудесно.
714
00:44:02,684 --> 00:44:03,894
Откъде тръгнахте?
715
00:44:05,145 --> 00:44:06,688
От различни места.
- Да.
716
00:44:06,772 --> 00:44:07,981
От Аляска.
- Ние...
717
00:44:08,065 --> 00:44:10,150
Да.
- Преди седем месеца.
718
00:44:10,234 --> 00:44:11,777
Седем месеца?
- 17 месеца.
719
00:44:11,860 --> 00:44:13,820
Доста път е.
- Да.
720
00:44:13,904 --> 00:44:15,113
Ами вие?
721
00:44:15,197 --> 00:44:17,866
От Картахена, Колумбия,
преди седем месеца.
722
00:44:17,950 --> 00:44:20,827
Санта Крус. Преди четири седмици.
- Четири.
723
00:44:20,911 --> 00:44:22,496
Трудно е.
- Да.
724
00:44:22,579 --> 00:44:24,498
Труден път.
- Неравен ли е?
725
00:44:24,581 --> 00:44:26,708
Да, на места.
- Песъчлив е.
726
00:44:26,792 --> 00:44:29,837
Песъчлив и с бразди.
- И стръмен на места.
727
00:44:29,920 --> 00:44:31,421
Височината е проблем.
728
00:44:31,505 --> 00:44:34,508
Кислородът е наполовина.
- Да.
729
00:44:34,591 --> 00:44:38,178
През последния месец
бях почти постоянно на 4000 м.
730
00:44:38,262 --> 00:44:40,430
Като Алтиплано в Боливия и Перу.
731
00:44:40,514 --> 00:44:43,225
Южната част също е доста висока.
Така че...
732
00:44:43,308 --> 00:44:46,061
Но ще станеш като Арнолд Шварценегер.
733
00:44:47,271 --> 00:44:51,066
Докато въртиш педалите,
ще видиш как го правиш все по-бързо.
734
00:44:51,149 --> 00:44:52,317
Покажи ръцете си.
735
00:44:52,776 --> 00:44:53,777
Покажи си ръцете.
736
00:44:53,861 --> 00:44:55,654
Да.
- Откога си тук?
737
00:44:56,947 --> 00:44:58,490
От час.
- От 45 мин.
738
00:44:58,574 --> 00:45:00,784
Наистина ли?
- От час.
739
00:45:03,537 --> 00:45:06,748
Трябва да тръгваме,
защото тук бързо се стъмва.
740
00:45:11,295 --> 00:45:15,257
Какъв е планът? Какво ще правим?
Имаме ли приемлив вариант?
741
00:45:17,718 --> 00:45:20,929
Никакъв.
- Ние... Сега е 17:05 ч.
742
00:45:21,013 --> 00:45:22,723
Имаме час и половина път...
743
00:45:22,806 --> 00:45:25,434
Да.
- ...до Червената лагуна.
744
00:45:25,517 --> 00:45:26,351
МАКСИМ, ПРОДУЦЕНТ
745
00:45:26,435 --> 00:45:29,980
После още един час до хотела,
където планирахме да отседнем.
746
00:45:30,063 --> 00:45:34,401
Казаха, че пътят става малко по-хубав.
747
00:45:34,484 --> 00:45:36,653
Минавали ли са по него?
- Не.
748
00:45:36,737 --> 00:45:38,739
Не.
- Значи не знаят.
749
00:45:38,822 --> 00:45:40,240
Не знаят какво говорят.
750
00:45:40,324 --> 00:45:41,992
Да. Нямат представа какъв е.
751
00:45:42,075 --> 00:45:45,746
Районът, в който ще караме,
вероятно е един от най-отдалечените
752
00:45:45,829 --> 00:45:48,832
и ще се сблъскате с много сурови условия.
753
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Като казвам отдалечен, не преувеличавам.
754
00:45:51,752 --> 00:45:53,921
Абсолютно никой не живее там.
755
00:45:54,421 --> 00:45:57,883
В тези условия
ще е много трудно да ви измъкнем.
756
00:46:02,804 --> 00:46:04,598
Само виж!
757
00:46:08,685 --> 00:46:11,772
Сега става въпрос
за издръжливост, за оцеляване.
758
00:46:16,944 --> 00:46:19,571
Твърдо сме решили да успеем.
759
00:46:21,740 --> 00:46:25,160
Със сигурност ще се стъмни,
докато стигнем там.
760
00:46:25,244 --> 00:46:28,080
Ще е опасно да караме в тъмното.
Освен това...
761
00:46:29,331 --> 00:46:30,999
Ще бъде и ужасно студено.
762
00:46:31,542 --> 00:46:35,295
Когато слънцето залезе,
температурата пада.
763
00:46:35,838 --> 00:46:37,256
Боже. Просто...
764
00:46:38,382 --> 00:46:39,883
Изтощен съм.
765
00:46:43,554 --> 00:46:46,598
Ако продължаваме, трябва да се преоблека.
766
00:46:46,682 --> 00:46:48,016
Чорапите ми са мокри.
767
00:46:48,100 --> 00:46:51,687
Не, няма да успеем
да изминем останалия път.
768
00:46:51,770 --> 00:46:53,564
Ако няма къде да отседнем...
769
00:46:53,647 --> 00:46:54,481
Да.
770
00:46:54,565 --> 00:46:55,440
...ще трябва...
771
00:46:55,524 --> 00:46:57,442
Искам само да се преоблека.
772
00:46:57,526 --> 00:47:00,112
Вече не си усещам пръстите.
773
00:47:02,322 --> 00:47:04,157
Караме към Червената лагуна.
774
00:47:04,241 --> 00:47:07,786
Не към хотела, в който щяхме да нощуваме,
а към нещо друго.
775
00:47:07,870 --> 00:47:12,124
Дали е хотел със стени,
или са само бараки?
776
00:47:12,708 --> 00:47:16,044
Някой каза, че са бараки без отопление.
777
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Трябва да се увиваш с одеяла. Това е.
778
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
Нямам представа.
779
00:47:23,552 --> 00:47:27,681
Не знаем дали ще има къде да заредим,
а джиповете имат нужда от зареждане.
780
00:47:28,807 --> 00:47:30,517
Виждам светлина вляво.
781
00:47:31,560 --> 00:47:33,937
Ако има светлини, значи има електричество.
782
00:47:35,272 --> 00:47:39,109
Ако има електричество,
значи има отопление.
783
00:47:41,195 --> 00:47:46,408
Ако има отопление, може да има и храна.
784
00:47:53,248 --> 00:47:56,418
ЛАГУНА КОЛОРАДА, БОЛИВИЯ
785
00:47:56,502 --> 00:47:59,129
Ще останем тук.
- Оставаме тук.
786
00:47:59,213 --> 00:48:00,881
Трябва да заредим колите.
787
00:48:01,548 --> 00:48:03,383
По-добре да караме до хотела.
788
00:48:03,467 --> 00:48:06,595
Трябва да зареждаме колите цяла нощ.
789
00:48:06,678 --> 00:48:09,598
Иначе утре няма да можем да тръгнем.
790
00:48:10,432 --> 00:48:12,309
Идваме с вас, а другите остават.
791
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
Да, само джиповете.
792
00:48:14,478 --> 00:48:17,314
Ще ги закараме в хотела,
ще ги заредим сутринта.
793
00:48:17,397 --> 00:48:18,232
Да.
794
00:48:20,150 --> 00:48:21,151
Ола.
795
00:48:26,156 --> 00:48:28,116
Боже, така се радвам, че съм тук.
796
00:48:29,284 --> 00:48:32,871
Аз... Просто...
797
00:48:34,331 --> 00:48:35,374
Усещам сякаш...
798
00:48:36,416 --> 00:48:38,377
Когато се стъмни и ти е студено,
799
00:48:39,962 --> 00:48:42,339
искаш само подслон.
800
00:48:42,422 --> 00:48:45,425
Като древни странници сме. Сякаш...
801
00:48:45,509 --> 00:48:47,928
Сякаш живееш като едно време.
802
00:48:48,011 --> 00:48:51,348
Имаш нужда от място,
където да прекараш нощта,
803
00:48:51,431 --> 00:48:53,809
място, което те пази от вятъра и студа.
804
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
И...
805
00:48:56,103 --> 00:48:58,313
Ето идеалното място. Това е.
806
00:49:01,316 --> 00:49:04,736
Ние ще продължим,
защото сме с огромни батерии
807
00:49:04,820 --> 00:49:07,531
и ако не ги заредим, ще останем тук
808
00:49:07,614 --> 00:49:09,366
за около 24 часа.
- Добре.
809
00:49:09,449 --> 00:49:11,493
Не е свършил светът, ще успеем.
810
00:49:11,577 --> 00:49:12,911
Мисля, че ще опитаме...
811
00:49:12,995 --> 00:49:16,206
Даже не знам дали имам заряд,
за да стигна дотам.
812
00:49:19,793 --> 00:49:22,588
Два "Ривиан"-а и "Спринтер"
след "Ленд Крузър"-а.
813
00:49:22,796 --> 00:49:26,508
Ще вземем... Ще е трудно,
но до хотела имаме един час път.
814
00:49:30,053 --> 00:49:34,224
Глупава работа.
Винаги казваме, че няма да караме нощем.
815
00:49:34,683 --> 00:49:35,976
А в следващия момент...
816
00:49:38,145 --> 00:49:39,229
Караме през нощта.
817
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
В моята кола има 25% заряд.
818
00:49:44,443 --> 00:49:48,488
Но мисля, че на Дейв му остават 7 или 8%.
819
00:49:49,406 --> 00:49:53,452
И пада бързо.
Сигурно заради температурата навън.
820
00:49:55,204 --> 00:49:58,874
Не е сигурно дали ще успее.
821
00:49:59,541 --> 00:50:03,504
Коловозите са доста големи,
не е лесно да управляваш колата.
822
00:50:03,587 --> 00:50:05,380
Водят те по пътя...
823
00:50:05,464 --> 00:50:08,509
Водят те накъдето си искат,
може и към ръба на урвата.
824
00:50:09,176 --> 00:50:12,679
Ако зарядът продължи да пада,
ще свърши, преди да стигнем.
825
00:50:13,722 --> 00:50:15,390
Но мисля да продължим...
826
00:50:17,059 --> 00:50:18,435
Да продължим напред.
827
00:50:19,478 --> 00:50:20,979
Боже, окачването.
828
00:50:22,940 --> 00:50:24,816
Чувате ли това стържене?
829
00:50:24,900 --> 00:50:27,653
От колелото е,
а има огромна, черна... Внимавай!
830
00:51:27,921 --> 00:51:29,923
Превод
Йорданка Неделчева