1
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Hosszú motorozás felfelé
2
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
Huszonegyezer km és 13 ország
vár ránk ezen a motoros túrán.
3
00:00:44,461 --> 00:00:49,049
Ushuaiából indulunk, Argentína és Chile
között szlalomozunk az Atacama-sivatagig,
4
00:00:49,132 --> 00:00:52,386
majd következik La Paz és a Titicaca-tó,
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,265
aztán az Andok mentén elrobogunk
Kolumbiáig, átkelünk Panamán,
6
00:00:56,348 --> 00:01:01,019
Közép-Amerikán és Mexikón, hogy 100 nap
múlva megérkezzünk Los Angelesbe.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
RENDEZŐ - PRODUCER
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,480
Felszereljük a fiúkat kamerával,
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,026
és mikrofonnal ellátott kamerát
teszünk a bukósisakjukra,
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,736
hogy felvegyék a motorozást.
11
00:01:09,820 --> 00:01:13,240
Ez egy út? Egek!
12
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
RENDEZŐ - PRODUCER
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
Egy operatőr,
Claudio is motoron megy velük.
14
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Russ és én
két elektromos autóval kísérjük őket,
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
a másik operatőrrel, Jimmyvel.
16
00:01:22,040 --> 00:01:25,752
Anthony és Taylor
a logisztikában segítenek.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,504
Mi a kocsiból filmezzük őket,
18
00:01:27,588 --> 00:01:29,131
és a határokon találkozunk,
19
00:01:29,214 --> 00:01:32,176
egyébként a motorosok
végig magukban lesznek.
20
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
VÖRÖS-TÓ
BOLÍVIA
21
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
Remélem, nem robbantak le odakint,
a semmi közepén.
22
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
- Maradniuk kellett volna.
- Ja.
23
00:01:43,812 --> 00:01:44,897
Hiba volt továbbmenni.
24
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Mi a helyzet?
25
00:01:47,733 --> 00:01:50,319
Sajnos lemerült az aksink.
26
00:01:50,402 --> 00:01:52,779
Hűha! Messze vagyunk még?
27
00:01:52,863 --> 00:01:55,324
- Aha. Még 32 km.
- Igen.
28
00:01:55,407 --> 00:01:57,242
Vontatásos töltésre van szükségünk.
29
00:01:57,326 --> 00:01:59,328
- David le fog robbanni.
- Igen.
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,913
- Vagy lemerül az aksija.
- Ja.
31
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Megpróbálják majd a vontatásos töltést
ezeken az utakon.
32
00:02:08,461 --> 00:02:09,463
Igen, egyet ide.
33
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Oké.
34
00:02:13,675 --> 00:02:15,719
- Lassan fogunk menni.
- Jó.
35
00:02:15,802 --> 00:02:19,473
Ti mentek elöl.
Nyilván a Sprinter a második,
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,683
én pedig lassan gurulok mögöttetek. Jó?
37
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
- Meglátjuk.
- Si.
38
00:02:22,935 --> 00:02:24,144
- Igen.
- Kösz, fiúk.
39
00:02:24,228 --> 00:02:25,812
Jól van. Próbáljunk meg odajutni!
40
00:02:26,730 --> 00:02:29,566
Ha nem hisztek Istenben,
most itt az ideje, hogy higgyetek! Oké?
41
00:02:29,650 --> 00:02:30,901
Igen.
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,992
Nincs szemüvegem. Befagyott a szélvédő.
43
00:02:39,076 --> 00:02:42,538
Az a fura ezeken a túrákon,
hogy általában jól megy minden.
44
00:02:42,621 --> 00:02:45,707
De ha adódik valami gond,
az hirtelen történik.
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,252
Semmit sem látok a por miatt.
46
00:02:48,794 --> 00:02:51,505
Már látjuk előttünk a hotel fényeit.
47
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Már csak haza kell érnünk.
Értik, mire gondolok?
48
00:03:01,098 --> 00:03:04,726
Mindjárt itt vagytok, Russ.
Én épp most értem ide.
49
00:03:07,062 --> 00:03:10,816
Ha nem hoztuk volna be mindkét
kocsit, tényleg ott ragadtunk volna.
50
00:03:11,900 --> 00:03:13,235
Itt vagytok, barátom.
51
00:03:15,028 --> 00:03:16,363
Egy hajszálon múlt.
52
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Ez elég durva volt, mi?
53
00:03:23,412 --> 00:03:24,788
Itt legalább vannak töltők,
54
00:03:24,872 --> 00:03:26,832
de nem tudom,
mi történt a felfüggesztéssel.
55
00:03:26,915 --> 00:03:30,252
Mindenesetre itt vagyunk. Ez a lényeg.
56
00:03:34,882 --> 00:03:38,093
Por, hideg... őrület.
57
00:03:39,303 --> 00:03:44,725
Itt vagyunk 5000 méteren,
és minibár helyett
58
00:03:44,808 --> 00:03:47,561
ez a szaros gyógyszeres szekrény áll itt.
59
00:03:47,644 --> 00:03:49,813
Meg oxigénpalackok.
60
00:03:50,314 --> 00:03:53,150
Ez brutál kemény menet lesz
a fiúknak holnap reggel.
61
00:03:53,233 --> 00:03:57,196
Durva lesz Charley-nak
48 km-en keresztül ilyen úton zötykölődni,
62
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
és ki tudja, mi jön még.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Ja, ki tudja, mit hoz a holnap. Igaz?
64
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
SILOLI-SIVATAG
BOLÍVIA
65
00:04:11,460 --> 00:04:14,338
14 756 KILOMÉTER LOS ANGELESIG
66
00:04:19,551 --> 00:04:22,888
Még vagy 100 km-t
kell megtennünk az aszfaltos útig.
67
00:04:28,018 --> 00:04:30,812
Ez kicsit több,
mint amire számítottunk, de megcsináljuk.
68
00:04:30,896 --> 00:04:35,609
Ki kell ülnünk a motort.
Tudod, mire gondolok.
69
00:04:36,068 --> 00:04:37,653
Végig kacsáznunk kell.
70
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
Oké. Nagyon homokos az út.
71
00:04:41,198 --> 00:04:44,159
Gyerünk, Charley! Hajrá! Megy ez!
72
00:04:45,327 --> 00:04:46,495
Megcsinálod, Charley! Ó!
73
00:04:49,540 --> 00:04:51,041
Mi volt ez?
74
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
Kicsit rám jött a frász a lábam miatt.
75
00:04:54,795 --> 00:05:00,217
Kicsit rossz érzés, tudják,
a ripityára tört lábam miatt.
76
00:05:13,897 --> 00:05:17,276
UYUNI SÓMEZŐK
SILOLI-SIVATAG
77
00:05:18,735 --> 00:05:22,698
Hallottunk erről a tóról.
A helyiek az istenek vérének hívják.
78
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
Hihetetlenül piros, igaz?
79
00:05:27,703 --> 00:05:31,665
Azok a flamingók nyilván fehérek,
de a tó vize megfesti a tollukat.
80
00:05:39,006 --> 00:05:41,133
Csodaszép ott hátul az a hegy.
81
00:05:41,675 --> 00:05:45,304
Ezeken a túrákon mindig
több száz képet készítek a motoromról.
82
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
Azta!
83
00:05:49,641 --> 00:05:53,020
Charley egyáltalán nem hozza szóba,
pedig elég meghatározó a számára,
84
00:05:53,437 --> 00:05:57,858
hogy a lába mennyire sebezhető
a két szörnyű motorbalesete óta.
85
00:05:57,941 --> 00:06:02,738
Összevissza foldozták
lemezekkel és titáncsavarokkal.
86
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
Ha a motor ráesne a lábára és eltörné,
87
00:06:06,366 --> 00:06:09,036
akkor véglegesen
annyi lenne a lábának. Ugye értik?
88
00:06:09,494 --> 00:06:13,707
Ez biztos folyamatosan ott motoszkál
a fejében, amikor itt zötykölődik.
89
00:06:13,790 --> 00:06:16,210
Elképesztően belevaló srác, hogy nem...
90
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Mindent belead, nekifeszül és csinálja.
91
00:06:19,546 --> 00:06:21,590
Tisztában van a helyzetével,
92
00:06:21,673 --> 00:06:24,468
de képes legyőzni magát
és csak megy előre,
93
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
ami nagyon bátor dolog.
94
00:06:29,515 --> 00:06:35,103
Ez a fajta túra egyfelől mámorító.
95
00:06:35,187 --> 00:06:38,482
Tele van élményekkel.
Ám ugyanakkor kimerítő is.
96
00:06:38,565 --> 00:06:40,275
Az étkezés, az alvás nem kielégítő.
97
00:06:40,359 --> 00:06:43,612
Veszélyes dolog így motorozni,
98
00:06:44,238 --> 00:06:45,489
ilyen körülmények között.
99
00:06:45,572 --> 00:06:48,575
Ewan nincs hozzászokva
a terepmotorozáshoz,
100
00:06:48,659 --> 00:06:51,745
Charley-nak pedig
volt pár csúnya balesete,
101
00:06:51,828 --> 00:06:55,165
ami miatt nem tud kiállva motorozni.
102
00:06:55,249 --> 00:06:56,667
Nem motorozik állva,
103
00:06:56,750 --> 00:07:00,879
mert az túlságosan
megterhelné a törött csontjait.
104
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
Ó, ez itt túl puha.
105
00:07:07,553 --> 00:07:09,471
- Jól van.
- Nagyon puha.
106
00:07:12,516 --> 00:07:16,979
- 4420 m-en vagyunk.
- Ja, a tengerszint felett.
107
00:07:18,313 --> 00:07:19,857
Oké.
108
00:07:19,940 --> 00:07:25,445
Nézd azt a hegyet!
Ez egyszerűen... fenomenális.
109
00:07:27,239 --> 00:07:29,199
Belóg a hajam a szemembe.
110
00:07:30,742 --> 00:07:34,037
Jól van, szépség, gyerünk! Ez az!
111
00:07:34,454 --> 00:07:36,915
Gyerünk, szépségem, itt most felkaptatunk!
112
00:07:39,334 --> 00:07:42,713
Vajon ki ijed meg jobban,
te vagy én, amikor ilyen hangokat adsz ki?
113
00:07:43,338 --> 00:07:44,506
Ezt nem szeretem.
114
00:07:45,174 --> 00:07:49,887
Nem szeretem a homokot. Ez nagyon homokos.
115
00:07:54,516 --> 00:07:56,435
Oly közel s mégis oly távol.
116
00:07:57,769 --> 00:07:59,605
Most meg a másik út tűnik jobbnak.
117
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
Nem győzhet le.
Könnyedén kell fogni a kormányt.
118
00:08:03,317 --> 00:08:04,943
Végig a nyomsávon.
119
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
Szemet előre szegezni.
120
00:08:08,113 --> 00:08:09,865
A tekintetünkkel kormányozni a motort.
121
00:08:10,866 --> 00:08:13,535
Át akarok jutni. Át akarok menni oda.
122
00:08:13,619 --> 00:08:14,870
Át fogok menni!
123
00:08:17,664 --> 00:08:20,083
Kicsit, kicsit túl puha...
124
00:08:21,960 --> 00:08:24,087
Úristen, Charley felborult!
125
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Elesett. Felbukott.
126
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
Oké.
127
00:08:27,382 --> 00:08:28,717
Nyugi, nem lesz baj!
128
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
Jól vagy?
129
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
Jól vagy? Megütötted magad?
130
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Csak a bordámat.
131
00:08:37,267 --> 00:08:38,477
Egy kicsit.
132
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Éreztem, hogy kicsit megroppan a bordám.
133
00:08:43,273 --> 00:08:44,525
- Ne!
- Nincs baj.
134
00:08:44,608 --> 00:08:46,610
Minden rendben van.
135
00:08:46,693 --> 00:08:47,736
Igen, tudok lélegezni.
136
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
- Oké?
- Igen.
137
00:08:51,865 --> 00:08:53,242
Oké.
138
00:08:53,325 --> 00:08:55,911
Várj! Átmegyek a te oldaladra,
és együtt felemeljük.
139
00:08:57,329 --> 00:08:59,831
Megvagy? Féltem,
nehogy beszoruljon alá a lábad.
140
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
- Nem szorult. Megvagyok.
- Oké.
141
00:09:01,959 --> 00:09:06,088
Egy, két, hár'! Ez az!
142
00:09:06,630 --> 00:09:08,215
- Oké.
- Oké?
143
00:09:10,968 --> 00:09:16,306
Ahogy elestem,
azon gondolkodtam, mennyire zörög minden.
144
00:09:16,390 --> 00:09:18,100
Lelassítottam,
145
00:09:18,183 --> 00:09:21,019
de kicsit még húztam a gázt,
146
00:09:21,395 --> 00:09:23,230
és csak rontottam a helyzeten.
147
00:09:23,313 --> 00:09:26,358
Hihetetlen. Nehéz ez...
148
00:09:35,993 --> 00:09:39,496
Oké. Nos... elég bénán estem el.
149
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
Ideges voltam a lábam miatt.
Próbáltam felemelni, nehogy ráessek.
150
00:09:47,129 --> 00:09:48,964
Nézheted otthon a térképeket,
151
00:09:49,047 --> 00:09:51,300
de amíg nem vagy itt a motorral,
152
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
addig nem tudhatod, milyen lesz.
153
00:09:53,844 --> 00:09:57,014
Tudtuk, hogy Bolíviában nehéz lesz,
de nem gondoltam, hogy ennyire.
154
00:10:00,309 --> 00:10:04,271
Hirtelen olyan
kiszolgáltatottnak érzed magad a motoron.
155
00:10:04,688 --> 00:10:09,234
Kocsival könnyebb,
mert annak négy kereke van.
156
00:10:09,318 --> 00:10:14,156
Azzal nem olyan veszélyes
belehajtani egy homokkal teli gödörbe.
157
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
Isten tudja, hol vagyunk,
158
00:10:16,909 --> 00:10:19,328
és még mindig sok kilométer áll előttünk.
159
00:10:19,411 --> 00:10:21,788
Nem vagyok biztos benne, hogy ez a jó út.
160
00:10:28,962 --> 00:10:31,215
Ez az utolsó nehéz szakasz.
161
00:10:31,298 --> 00:10:34,384
Ezt mondjuk nem is lehet útnak nevezni.
Ez csak egy nyomsáv.
162
00:10:34,468 --> 00:10:36,553
Egy sima, végtelenbe nyúló nyomvonal.
163
00:10:37,804 --> 00:10:40,557
Ewan és Charley
biztos sokat kínlódnak ezen az úton.
164
00:10:40,891 --> 00:10:43,977
Nem szabadott volna a kézifék
megjavítása nélkül elindulnom.
165
00:10:48,524 --> 00:10:50,734
Senkit sem láttunk
a meleg vizű forrás óta.
166
00:10:50,817 --> 00:10:52,611
- Tényleg a senki földjén járunk.
- Ja.
167
00:10:58,951 --> 00:11:01,370
- Majdnem elvesztettem az uralmat fölötte.
- Hú!
168
00:11:01,453 --> 00:11:03,622
- Visszaszedtem.
- Ez az, bébi.
169
00:11:03,705 --> 00:11:05,958
Már a másik oldalon? Már azt hittem...
170
00:11:06,041 --> 00:11:08,168
Már azt hittem, most te jössz. Tényleg.
171
00:11:11,004 --> 00:11:12,047
Ez Dave lesz.
172
00:11:16,093 --> 00:11:17,135
Helló, fiúk!
173
00:11:17,469 --> 00:11:19,429
Menjetek előre, mi meg...
174
00:11:19,513 --> 00:11:21,932
Kamerázhatok a tetejéről?
175
00:11:22,015 --> 00:11:23,517
Dave, a kézifék!
176
00:11:23,600 --> 00:11:26,144
Atyaég! Dave, a kocsi! A kocsi!
177
00:11:26,228 --> 00:11:30,440
Úristen! Úristen! Dave, vigyázz! Vigyázz!
178
00:11:31,108 --> 00:11:32,734
Dave, vigyázz! Vigyázz!
179
00:11:34,111 --> 00:11:36,488
Úristen! Jól vagy?
180
00:11:36,572 --> 00:11:38,699
Azt hiszem. Nem fog a kézifékem.
181
00:11:49,585 --> 00:11:50,586
Charley!
182
00:11:52,921 --> 00:11:58,260
Gyakorlatilag nem működik a kézifékem.
Tegnap éjszaka nekiálltak megjavítani.
183
00:11:59,595 --> 00:12:02,264
Ma reggel béreltem egy autót,
de nem hozták meg.
184
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
A szerelők nem akartak így elengedni,
de nem hallgattam rájuk.
185
00:12:05,309 --> 00:12:07,102
Lényeg, hogy senki sem sérült meg.
186
00:12:08,020 --> 00:12:09,188
Eléggé szédülök.
187
00:12:14,651 --> 00:12:16,445
Ez egy nagyon nagy kő.
188
00:12:16,904 --> 00:12:18,780
Emeljük fel, mert fennakadt rajta!
189
00:12:20,407 --> 00:12:21,950
Ha megemelnénk öt centivel...
190
00:12:23,160 --> 00:12:26,538
- Mi lenne? Kézzel húzzuk ki a követ?
- Gyakorlatilag...
191
00:12:26,622 --> 00:12:31,084
Talán ki tudjuk húzni,
ha sikerül... eléggé megemelni a kocsit.
192
00:12:31,168 --> 00:12:32,753
Kérdés, hogy nem túl nagy-e a kő.
193
00:12:32,836 --> 00:12:35,672
Mindenféleképpen
ki kell ékelnünk azt a két kereket,
194
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
- nehogy hátraguruljon.
- Igen.
195
00:12:40,177 --> 00:12:42,387
Hadd nézzem, megy-e még feljebb!
196
00:12:42,471 --> 00:12:45,557
Félek, hogy ez az emelő
nem fogja elbírni a kocsi súlyát,
197
00:12:45,641 --> 00:12:47,226
és összetörik.
198
00:12:47,309 --> 00:12:51,021
Ijesztő volt nézni,
hisz Davidnek nem fog a kézifékje.
199
00:12:51,104 --> 00:12:54,191
Egyszer csak ő már nem volt
bent a kocsiban, az meg gurult hátra.
200
00:12:54,274 --> 00:12:56,235
Anthony meg ott ült a kamerával a tetején.
201
00:12:56,318 --> 00:12:58,904
Maxim meg az anyósülésen,
és a kocsi gurult hátra.
202
00:12:58,987 --> 00:13:02,241
Kellett egy perc,
mire felfogtam, hogy mi történik.
203
00:13:02,324 --> 00:13:05,911
Aztán Dave futni kezdett az ajtó mögött,
miközben a kocsi gurult lefelé.
204
00:13:06,495 --> 00:13:08,455
Be akart ugrani, de nem tudott.
205
00:13:08,539 --> 00:13:10,874
- Hé, Mac vagy Charley?
- Igen?
206
00:13:10,958 --> 00:13:12,376
Ránéznétek a kőre, hogy...
207
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
- Erre?
- ...hogy kiszabadult-e végre?
208
00:13:15,003 --> 00:13:16,672
Ha David kocsija így marad,
209
00:13:16,755 --> 00:13:18,382
itt ragadunk a sivatagban.
210
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
Úgyhogy mindenki tegye, amit tud!
211
00:13:21,260 --> 00:13:23,637
Szerintem ez a felfüggesztés
vagy valami ilyesmi.
212
00:13:23,720 --> 00:13:26,223
- Ez a folyadék honnan jön?
- Emeld még, Dave!
213
00:13:26,723 --> 00:13:28,684
Ezt a követ nem fogjuk tudni megmozdítani.
214
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
A kerekek szépen ki vannak ékelve.
215
00:13:31,019 --> 00:13:32,646
- Nézd meg!
- Ez szép volt.
216
00:13:32,729 --> 00:13:35,065
Ja, folytasd! Emelj rajta még egyet, Mac!
217
00:13:36,275 --> 00:13:39,278
- Ez a szépség hozott el idáig.
- Csak nyugodtan!
218
00:13:39,361 --> 00:13:40,821
Gyerünk, bébi!
219
00:13:41,822 --> 00:13:43,740
Nem kell sietni. Türelem!
220
00:13:43,824 --> 00:13:46,034
Ne feszítsd túl! Már elég magasan van.
221
00:13:46,118 --> 00:13:48,245
Ha most ezt kihúzzuk...
222
00:13:48,328 --> 00:13:53,625
ha kimozdítjuk innen,
lehet, hogy a kocsi újra rá fog zuhanni.
223
00:13:56,962 --> 00:14:00,841
Ez az emelő
nem egy életbiztosítás, úgyhogy csak...
224
00:14:00,924 --> 00:14:02,426
Nem akarjuk, hogy a fejedre essen.
225
00:14:02,509 --> 00:14:03,844
Errefelé húzzuk ki a követ!
226
00:14:03,927 --> 00:14:06,471
Abban bízok,
hogy ha 20 centivel odébb tudjuk húzni...
227
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
Mac, szerinted ki tudjuk húzni erre?
228
00:14:08,765 --> 00:14:09,600
Talán igazad van.
229
00:14:09,683 --> 00:14:11,602
Talán feljebb tudjuk még emelni.
230
00:14:11,685 --> 00:14:13,770
Emelj rajta még egy fokot! Nézzük meg!
231
00:14:15,480 --> 00:14:17,065
- Oké.
- Istenem! Szabad az út!
232
00:14:17,149 --> 00:14:19,151
Szabad, de messze van még az alagút vége.
233
00:14:19,234 --> 00:14:22,863
- Mennyire biztonságos ez az emelő?
- Szerintem eléggé.
234
00:14:22,946 --> 00:14:24,781
- Nem tökéletes, de jó.
- Jaj ne!
235
00:14:24,865 --> 00:14:26,491
Hé, Mac! Gyere ki alóla!
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,744
Erről az oldalról kössük köré a kötelet!
237
00:14:28,827 --> 00:14:31,121
Jól van. Már csinálom is. Oké?
238
00:14:32,915 --> 00:14:34,499
Mac, vigyázz ott a kocsi alatt!
239
00:14:35,292 --> 00:14:37,544
- Várj, ne! Próbáld újra!
- Megvan.
240
00:14:37,628 --> 00:14:40,797
- Mindenki maradjon nyugodt!
- Csak óvatosan!
241
00:14:41,381 --> 00:14:42,382
Szép lassan!
242
00:14:43,175 --> 00:14:45,385
A francba! Még ott vannak alatta!
243
00:14:45,469 --> 00:14:46,929
Hadd másszak ki!
244
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
Oké! Mindenki húzódjon hátrébb a kocsitól!
245
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
Várjatok!
246
00:14:56,396 --> 00:14:58,232
Átállok egy sík részre!
247
00:14:58,732 --> 00:15:01,777
- Mac, mássz már ki onnan!
- Már nem csöpög.
248
00:15:01,860 --> 00:15:03,695
Szabaddá tesszük a kerekeket!
249
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
- Valami leesett.
- Igen.
250
00:15:08,825 --> 00:15:10,202
Egy elég nagy alkatrész.
251
00:15:10,285 --> 00:15:12,538
Vetnél egy pillantást
erre a nagy fém alkatrészre,
252
00:15:12,621 --> 00:15:14,498
- ami leesett?
- Vedd fel! Oké.
253
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Oké, jók vagyunk. Gyerünk, fiúk!
Vagy működik, vagy nem.
254
00:15:19,545 --> 00:15:20,712
Ja, ja.
255
00:15:27,010 --> 00:15:29,721
Nem nézett ki jól a kerék.
Szerintem nem kéne erőltetnie.
256
00:15:29,805 --> 00:15:33,559
Meg ott van
az a fém micsoda is. Ami leesett.
257
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
Nos, az ő döntése.
258
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
HELYI SZERVEZŐ
259
00:15:36,228 --> 00:15:38,021
Egyelőre senkinek nem esett baja.
260
00:15:38,105 --> 00:15:39,648
- Hosszú út áll még előttünk.
- Ja.
261
00:15:39,731 --> 00:15:42,943
Atyaég! Örülök, hogy újra haladunk.
262
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
Nem akarok tovább várakozni,
haladni akarok.
263
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
- Hé!
- Szerinted mi lehet ez?
264
00:15:48,532 --> 00:15:50,951
- Ha kiesik a kereke...
- Igen.
265
00:15:51,034 --> 00:15:53,120
- Az nagyobb baj lesz.
- Pontosan.
266
00:15:55,706 --> 00:15:56,957
Egy perc volt.
267
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
Olykor két plusz perccel
több időt lehet nyerni.
268
00:15:59,877 --> 00:16:02,671
Értem, Maxim.
Nem akarok itt ragadni a sivatagban.
269
00:16:02,754 --> 00:16:05,132
Ha megy a kocsi, akkor menni kell vele.
270
00:16:05,215 --> 00:16:07,217
Ezek mintadarabok, és nem kíméltük őket.
271
00:16:07,301 --> 00:16:09,303
- Értem.
- Meglátjuk, mi lesz. Azért kösz!
272
00:16:09,386 --> 00:16:11,054
Oké, megyek utánatok. Bírlak titeket!
273
00:16:15,475 --> 00:16:17,769
Rájött valaki, hogy mi az az alkatrész?
274
00:16:17,853 --> 00:16:20,063
Hogy mire való? Mi a szerepe?
275
00:16:20,147 --> 00:16:22,900
Tutira
a felfüggesztés alsó részéhez tartozik.
276
00:16:22,983 --> 00:16:24,318
- Aha.
- A másik oldalon.
277
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
Lehet, hogy csak egy olajtartály.
278
00:16:26,195 --> 00:16:28,197
- Lehet. Nem?
- Nem, nem az.
279
00:16:28,280 --> 00:16:30,157
Ahhoz túl... Olyan volt...
280
00:16:30,240 --> 00:16:32,743
Egy ekkora kocsinak ekkora tartálya van.
281
00:16:32,826 --> 00:16:35,162
Na jó. Igyunk egyet,
mielőtt továbbmegyünk!
282
00:16:35,245 --> 00:16:38,248
- Egy kicsit a tegnap esti vizeletemből?
- Nagyszerű!
283
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
Én tényleg belehugyoztam tegnap este.
284
00:16:51,803 --> 00:16:54,556
Ez egy nagy, lényegesen nagy váltás.
285
00:16:55,057 --> 00:16:58,936
Drámai a különbség
az utakat és a túrát illetően.
286
00:16:59,019 --> 00:17:03,106
Nagyobb bajba keveredünk,
ha nem érünk oda valahova.
287
00:17:03,190 --> 00:17:04,525
Ha elromlik valami.
288
00:17:04,608 --> 00:17:08,153
Szerintem
egy bizonyos idő után ezen a túrán
289
00:17:08,237 --> 00:17:10,739
az ember elfárad ettől.
290
00:17:10,821 --> 00:17:12,699
Plusz különböző jellemek vagyunk.
291
00:17:13,200 --> 00:17:15,493
Sosem éreztem magam
még ilyen közel hozzád,
292
00:17:15,577 --> 00:17:17,996
- amit nagyon élvezek.
- Igen, ez tök jó.
293
00:17:18,079 --> 00:17:20,415
De olykor
kell a távolság az emberek között...
294
00:17:20,499 --> 00:17:23,167
Ez most
a szerencsétlen véletlenek összjátéka.
295
00:17:23,252 --> 00:17:25,587
Azt se felejtsd el,
296
00:17:25,671 --> 00:17:28,590
hogy az elmúlt három napban
végig 4570 m magasan voltunk!
297
00:17:28,674 --> 00:17:29,508
Igen.
298
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
4572 MÉTER
299
00:17:31,260 --> 00:17:33,178
Egyenletes tempóban jönnek mögöttünk.
300
00:17:43,772 --> 00:17:44,773
Mi legyen?
301
00:17:44,857 --> 00:17:47,818
Menjetek tovább! Mindjárt besötétedik.
302
00:17:48,443 --> 00:17:49,570
Rendben.
303
00:17:50,487 --> 00:17:55,576
Nekiütköztünk egy nagy kőnek.
A vezető felőli oldalon fennakadt az alja.
304
00:17:55,659 --> 00:17:57,286
SZERELŐKKEL BESZÉL
305
00:17:57,369 --> 00:18:01,748
Egy masszív kő. Összetörte a villacsontot.
306
00:18:01,832 --> 00:18:03,417
Elkezdett szivárogni a folyadék.
307
00:18:03,876 --> 00:18:07,754
Azt mondod, iktassam ki a szivattyút?
308
00:18:08,297 --> 00:18:12,176
Négy szürke vezeték.
Egy csokorban. Egyszerűen húzzam ki?
309
00:18:12,759 --> 00:18:14,469
Oké, kösz, Pete.
310
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
Ez már majdnem olyan jó, mint az aszfalt.
311
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Ez már az út?
312
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
Úristen!
313
00:18:34,156 --> 00:18:35,574
Ez most komoly?
314
00:18:36,825 --> 00:18:38,202
Ez csodás!
315
00:18:39,244 --> 00:18:42,873
- Most legszívesebben elsírnám magam.
- Atyaúristen!
316
00:18:42,956 --> 00:18:46,835
Ez kifejezetten sima az előzőhöz képest.
317
00:18:52,299 --> 00:18:54,843
Nézd meg az eget! Azta!
318
00:18:56,887 --> 00:18:58,805
Imádom. Egyszerűen imádom.
319
00:18:58,889 --> 00:19:01,099
Kitűnően érzem magam.
320
00:19:06,355 --> 00:19:07,356
Csodálatos.
321
00:19:07,439 --> 00:19:08,982
Kicsit késésben vagyunk,
322
00:19:09,066 --> 00:19:11,818
de örülök, hogy tudtunk segíteni
Davidnek kihúzni a követ.
323
00:19:11,902 --> 00:19:15,531
Szép menet volt a mai,
de még el kell jutnunk éjszaka Uyuniig.
324
00:19:53,193 --> 00:19:54,903
Kicsit álomszerű volt:
325
00:19:54,987 --> 00:19:57,197
a hosszú motorozás,
a sómezők a holdfényben,
326
00:19:57,281 --> 00:19:59,658
és a makulátlanul fehér hotel.
327
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
Kedves volt tőlük,
hogy tölthettünk éjszaka.
328
00:20:02,452 --> 00:20:04,830
- A töltő?
- Itt van, rögtön erre.
329
00:20:04,913 --> 00:20:06,415
- Ez?
- Igen.
330
00:20:07,916 --> 00:20:09,209
Helló, láma!
331
00:20:09,293 --> 00:20:11,753
LÁMA
332
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Olyan puha.
333
00:20:14,173 --> 00:20:15,757
Egy nap pulóver lesz belőled.
334
00:20:17,384 --> 00:20:18,552
Mit mondtál?
335
00:20:18,886 --> 00:20:23,432
Hogy pulóver lesz belőle.
Ugyanúgy nyírják őket, mint a juhokat.
336
00:20:23,515 --> 00:20:24,725
Olyan puha.
337
00:20:34,026 --> 00:20:36,820
Úgy látom, itt van pár barátom.
338
00:20:38,280 --> 00:20:41,617
Ez volt az eddigi legfrenetikusabb,
legrendkívülibb három napunk.
339
00:20:41,700 --> 00:20:42,910
Amint aszfaltot éreztünk...
340
00:20:42,993 --> 00:20:43,827
VIDEONAPLÓ
341
00:20:43,911 --> 00:20:45,162
...alattunk...
342
00:20:45,662 --> 00:20:49,541
Mentünk vagy 180-nal.
Olyan jó volt végre száguldani.
343
00:20:49,625 --> 00:20:56,131
Ha ezt jól megnézik,
lényegében az egész sótéglákból épült fel.
344
00:20:56,215 --> 00:20:57,341
Pontosan.
345
00:21:02,012 --> 00:21:04,389
Úristen! Mit műveltek azzal a kocsival?
346
00:21:05,140 --> 00:21:07,226
Jó kérdés.
347
00:21:07,309 --> 00:21:09,353
Honnan van ennyi szerszámotok?
348
00:21:09,436 --> 00:21:10,437
RIVIAN GYÁR SZERELŐJE
349
00:21:10,521 --> 00:21:11,730
- Improvizálunk.
- Aha.
350
00:21:11,813 --> 00:21:13,524
- Ja, pontosan.
- Kénytelenek vagytok.
351
00:21:13,607 --> 00:21:15,817
- Alkalmazkodunk.
- Teszitek, amit tudtok.
352
00:21:16,360 --> 00:21:21,323
David autója nekigurult egy...
Volt ott egy hatalmas kő.
353
00:21:21,406 --> 00:21:22,241
Igen.
354
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
- És ez a rész itt megsérült.
- Ja, nyilván.
355
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Az micsoda?
356
00:21:25,911 --> 00:21:28,080
- Ebben volt a plusz hidraulikaolaj.
- Igen.
357
00:21:28,163 --> 00:21:29,122
Pont itt.
358
00:21:29,206 --> 00:21:32,334
Charley? Ez egy tartály. Köszönöm.
359
00:21:32,417 --> 00:21:33,877
- Tartály?
- Igen.
360
00:21:33,961 --> 00:21:35,295
- Ez.
- Igen, az.
361
00:21:35,379 --> 00:21:36,630
Nincs unalmas nap.
362
00:21:36,713 --> 00:21:38,423
Mindig történik valami. Így van.
363
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
A dzsipek hamarosan elkészülnek.
364
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
Ma szép kis menet vár ránk,
365
00:21:47,683 --> 00:21:49,685
de előbb megnézzük a sómezőket.
366
00:21:54,773 --> 00:21:57,860
UYUNI SÓMEZŐK
BOLÍVIA
367
00:21:59,528 --> 00:22:01,280
A pokolba, milyen végtelen!
368
00:22:02,531 --> 00:22:06,618
Ez a világ legnagyobb sómezője itt,
Uyuni közelében, Bolíviában.
369
00:22:07,661 --> 00:22:08,829
Csodaszép.
370
00:22:09,538 --> 00:22:10,747
Micsoda hely!
371
00:22:11,707 --> 00:22:13,876
Lélegzetelállító: olyan, mint a bőr, igaz?
372
00:22:13,959 --> 00:22:16,128
- Igen, mint az elefántbőr.
- Aha.
373
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Az év bizonyos időszakaiban,
amikor esik itt az eső,
374
00:22:23,969 --> 00:22:27,139
hónapokon át, ezek tavakká duzzadnak.
375
00:22:27,222 --> 00:22:29,600
Ez a világ leghatalmasabb tükre.
376
00:22:29,683 --> 00:22:31,810
Ha elég messzire behatolsz,
377
00:22:31,894 --> 00:22:35,022
azt mondják, onnan semmit sem látsz.
Simán eltévedhetsz.
378
00:22:35,105 --> 00:22:36,982
- Összezavarodsz.
- Teljesen.
379
00:22:37,065 --> 00:22:41,236
Azt mondják, onnan még a horizontot
sem látod, csak a sót mindenfelé,
380
00:22:41,320 --> 00:22:44,907
és fogalmad sincs, merről jöttél,
vagy hogy merre kell menned.
381
00:22:44,990 --> 00:22:46,783
Többen haltak már meg itt.
382
00:22:47,326 --> 00:22:50,329
Rendkívül veszélyes, de hihetetlenül szép.
383
00:23:39,711 --> 00:23:43,882
Itt vagyunk
a Bolíviai-fennsík kellős közepén.
384
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Még mindig 3660 m-en.
385
00:23:46,051 --> 00:23:47,052
3657 MÉTER
386
00:23:47,135 --> 00:23:48,220
Jó volt ez a három nap,
387
00:23:48,303 --> 00:23:51,223
annak ellenére,
hogy voltak nagyon nehéz pillanatok.
388
00:23:51,765 --> 00:23:54,434
Nem vagyok túramotoros.
Én ilyen utakon szeretek menni.
389
00:23:54,518 --> 00:23:56,770
Én inkább... országúti motoros vagyok.
390
00:23:56,854 --> 00:23:59,398
Olykor kimegyek
egy-egy versenypályára, de nem sűrűn.
391
00:23:59,898 --> 00:24:01,441
Nem lételemem a száguldás.
392
00:24:01,525 --> 00:24:05,863
Inkább utazni szeretek motorral,
eljutni A-ból B-be, és...
393
00:24:05,946 --> 00:24:08,198
Az ilyen utakon érzem otthon magam.
394
00:24:08,282 --> 00:24:10,284
Ezek a motorok hihetetlenül jók.
395
00:24:10,367 --> 00:24:13,328
Ezek a Harley-k nagyon jól bizonyítottak.
396
00:24:13,412 --> 00:24:14,788
Pedig vadiújak.
397
00:24:14,872 --> 00:24:18,000
Még nem kezdték el a gyártásukat,
csupán mintadarabok.
398
00:24:18,083 --> 00:24:23,797
Ezekkel az elektromos motorokkal
utazni Tűzföldtől Los Angelesig:
399
00:24:23,881 --> 00:24:29,219
micsoda nagyszerű dolog lenne, ha
sikerülne végigcsinálnunk velük a túrát.
400
00:24:29,678 --> 00:24:31,847
És a Harley csapata mindenben segít.
401
00:24:31,930 --> 00:24:36,727
Büszke vagyok rá, hogy Harley-tesztmotoros
lehetek. Beírom az önéletrajzomba.
402
00:24:36,810 --> 00:24:38,562
Most meglátogatjuk az UNICEF-et.
403
00:24:38,979 --> 00:24:41,481
Szeretek velük dolgozni.
Nagyra tartom a munkájukat.
404
00:24:41,565 --> 00:24:43,066
Rendkívül fontos, amit csinálnak.
405
00:24:43,859 --> 00:24:46,236
Mindig is megtiszteltetés
volt együttműködni velük.
406
00:24:46,320 --> 00:24:50,657
Az UNICEF
a bolíviai kormánnyal együtt elérte,
407
00:24:50,741 --> 00:24:52,492
hogy olyan iskolákat hozzanak létre,
408
00:24:52,576 --> 00:24:57,206
amelyekben az őslakosok
a saját nyelvükön tanulhatnak,
409
00:24:57,748 --> 00:24:59,333
a spanyol nyelvű oktatás mellett,
410
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
és tanulhatnak a saját kultúrájukról,
ami korábban nem volt így.
411
00:25:06,632 --> 00:25:10,177
- Helló! Sosem futunk be a vártnál előbb.
- El sem hiszem!
412
00:25:10,260 --> 00:25:12,346
Sikerült! Túlélték.
413
00:25:12,888 --> 00:25:14,806
Itt biztosítjuk az oktatást
414
00:25:14,890 --> 00:25:17,601
a távol élő őslakosok gyermekeinek,
415
00:25:17,851 --> 00:25:20,771
ezekben az Isten háta mögötti iskolákban.
416
00:25:20,854 --> 00:25:24,441
Vannak, akik több órát gyalogolnak
az otthonuk és az iskola között.
417
00:25:24,525 --> 00:25:27,945
Megdöbbentő látni,
hogy mekkora távolságokat tesznek meg.
418
00:25:29,655 --> 00:25:33,700
Milyen volt a kecsua gyerekek helyzete,
mielőtt ez az iskola megépült?
419
00:25:33,784 --> 00:25:37,788
A bolíviai nép 43%-a őslakos.
420
00:25:37,871 --> 00:25:41,375
Harminc évvel ezelőtt
nem volt megengedett ilyet viselni.
421
00:25:42,501 --> 00:25:46,463
Az ország megfeledkezett az őslakosokról,
mintha nem is léteznének.
422
00:25:46,547 --> 00:25:51,426
1990-ben az UNICEF
nyolc iskolával kezdte el itt a működését:
423
00:25:51,510 --> 00:25:54,388
bevezették a kétnyelvű
és az interkulturális oktatást.
424
00:25:54,471 --> 00:25:57,391
Az őslakos gyerekeket
az anyanyelvükön oktatták,
425
00:25:57,474 --> 00:26:01,103
a saját kultúrájuk ismereteire alapozva.
426
00:26:01,770 --> 00:26:04,398
CHALLAMAYU ISKOLA
BOLÍVIA
427
00:26:05,274 --> 00:26:08,610
Ez az őslakos kecsua közösség
az iskola köré szerveződött.
428
00:26:08,694 --> 00:26:10,070
Ezt tíz éve építették.
429
00:26:23,417 --> 00:26:24,710
Helló, sziasztok!
430
00:26:24,793 --> 00:26:27,588
Helló! ¿Cómo estás? Szia! Hogy vagy?
431
00:26:28,005 --> 00:26:29,590
- Helló!
- Szia!
432
00:26:33,010 --> 00:26:34,011
Mi?
433
00:26:35,220 --> 00:26:37,055
- Gracias.
- Bienvenido! Isten hozott!
434
00:26:37,139 --> 00:26:38,557
- Örvendek.
- Isten hozott!
435
00:26:38,640 --> 00:26:39,975
- Ó, erre.
- Állj meg ott!
436
00:26:40,058 --> 00:26:41,727
Helló! Igen.
437
00:26:42,102 --> 00:26:44,313
Oké. Igen. Ez tetszik.
438
00:26:44,396 --> 00:26:45,439
Nagyon köszönöm.
439
00:26:48,567 --> 00:26:49,568
Ezt!
440
00:26:55,073 --> 00:26:56,700
Ez a táncot jelenti! A táncot!
441
00:27:06,752 --> 00:27:07,753
Nagyon ügyes!
442
00:27:09,880 --> 00:27:16,428
Négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
443
00:27:17,596 --> 00:27:19,765
Most a helybéliek nyelvén beszélnek?
444
00:27:19,848 --> 00:27:22,851
- Igen. Kecsua nyelven.
- Igen.
445
00:27:32,027 --> 00:27:34,905
Olyan megható,
ahogy kecsua nyelven tanulják
446
00:27:34,988 --> 00:27:36,740
az itteni növények és virágok neveit.
447
00:27:39,493 --> 00:27:42,246
"Gyökér."
448
00:27:49,044 --> 00:27:50,212
- Hány éves vagyok?
- Igen.
449
00:27:50,295 --> 00:27:53,590
Negyvennyolc. Hogy mersz ilyet kérdezni?
450
00:27:55,259 --> 00:27:56,385
Mit csinálsz?
451
00:27:56,468 --> 00:27:57,594
Színész vagyok.
452
00:27:59,888 --> 00:28:01,765
Milyen filmekben szerepelsz?
453
00:28:03,851 --> 00:28:06,645
Látta valamelyikőtök aTrainspottingot?
454
00:28:06,728 --> 00:28:09,231
Nem. Látta valaki...
455
00:28:09,314 --> 00:28:11,483
Látta valaki a Csillagok háborúját?
456
00:28:12,776 --> 00:28:13,861
A Csillagok háborúját?
457
00:28:14,528 --> 00:28:16,947
Sí? Nem? Talán még nem.
458
00:28:17,990 --> 00:28:19,449
És a Barátom, Róbert Gidát?
459
00:28:19,533 --> 00:28:21,910
- A Micimackót?
- Nem hiszem.
460
00:28:22,786 --> 00:28:25,163
Az ügynökömet akarom! Az ügynökömet!
461
00:28:26,540 --> 00:28:28,250
Egyik filmemet sem látta egyikük sem.
462
00:28:30,002 --> 00:28:31,712
Igen. Néhány anyuka.
463
00:28:32,296 --> 00:28:35,382
- Micsoda sapkák!
- Nagyon menő.
464
00:28:36,091 --> 00:28:40,137
Több réteg színes anyag,
és kész a tuti sapka.
465
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
Tud valaki kötni ebben az osztályban?
466
00:28:47,311 --> 00:28:48,312
Én, én, én!
467
00:28:48,395 --> 00:28:49,980
- Szóval mindenki!
- Tyűha!
468
00:28:50,063 --> 00:28:52,941
- Ez az én pillanatom!
- Igen, ez a te pillanatod, Ewan.
469
00:28:53,025 --> 00:28:56,653
A mindenit! Ezt nézd!
Ti aztán tényleg tudtok kötni!
470
00:28:57,112 --> 00:28:58,488
Ezt a mintázatot figyeld!
471
00:28:59,072 --> 00:29:00,741
Ez most komoly? Ezt te kötötted?
472
00:29:01,909 --> 00:29:03,327
Ezt nézd! Ez nagyon bonyolult.
473
00:29:03,869 --> 00:29:06,872
Könnyű. Csak a kezedet kell mozgatnod.
474
00:29:10,834 --> 00:29:12,794
Ezek a gyerekek megőrzik a kultúrájukat
475
00:29:12,878 --> 00:29:14,463
a kézműves mesterségek által.
476
00:29:15,547 --> 00:29:17,633
Ezt a kötött sapkát chullónak hívják.
477
00:29:18,133 --> 00:29:21,845
Tükrözi a gyerekek gyökereit
és a természettel való kapcsolatukat.
478
00:29:24,765 --> 00:29:27,476
Igen, bonyolult. Megpróbáltam.
479
00:29:27,559 --> 00:29:30,103
Nehéz, mert ez szálasanyag, nem gyapjú.
480
00:29:30,187 --> 00:29:31,813
Szoknya van rajta.
481
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Nincs szakállad.
482
00:29:33,273 --> 00:29:36,360
Itt még nincs.
Ezt viseljük. Úgy hívják, hogy kilt.
483
00:29:36,443 --> 00:29:37,277
Nem hiszem.
484
00:29:37,361 --> 00:29:38,195
De, ez a szoknyája.
485
00:29:38,278 --> 00:29:40,030
Ilyen zoknit viselünk hozzá.
486
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
- Nem hiszem.
- Sí?
487
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Minden család más színűt visel.
488
00:29:48,622 --> 00:29:49,915
Charley!
489
00:29:52,334 --> 00:29:53,335
Oké.
490
00:29:57,214 --> 00:29:58,507
Ó, barátom!
491
00:29:58,590 --> 00:30:01,552
Nem bírt el a szék.
492
00:30:25,242 --> 00:30:27,536
Köszönjük, hogy eljöttek Bolíviába.
493
00:30:27,619 --> 00:30:29,913
Számunkra a megtiszteltetés. Örülünk.
494
00:30:29,997 --> 00:30:32,875
Köszönjük,
hogy ellátogattak az iskolánkba.
495
00:30:32,958 --> 00:30:35,836
Köszönjük,
hogy Bolíviát választották és eljöttek.
496
00:30:35,919 --> 00:30:38,714
- Gyönyörű ez a hely.
- Örömünkre szolgált.
497
00:30:42,634 --> 00:30:44,094
Ez nagyon jó volt.
498
00:30:44,178 --> 00:30:46,847
Atyaég, milyen cukik
és milyen viccesek voltak a gyerekek,
499
00:30:46,930 --> 00:30:48,849
és micsoda műsort adtak elő nekünk!
500
00:30:48,932 --> 00:30:50,309
Milyen jó hatással van rájuk,
501
00:30:50,392 --> 00:30:54,313
hogy a spanyol mellett
a saját ősi nyelvükön tanulhatnak!
502
00:30:54,646 --> 00:30:57,983
És ott hever a világ a lábuk előtt.
503
00:30:58,317 --> 00:31:00,611
Szó szerint, mivel 4600 m magasban élnek.
504
00:31:00,694 --> 00:31:02,404
Tényleg a lábuk előtt hever a világ.
505
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
Ott egy kocsi!
506
00:31:31,850 --> 00:31:32,935
La Paz.
507
00:31:33,018 --> 00:31:36,271
Íme La Paz. Eljutottunk idáig, Charley.
508
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
Most gurulunk be La Pazba,
ebbe a sűrűn lakott városba,
509
00:31:42,653 --> 00:31:47,282
ahol megtalálták a helyes egyensúlyt
a modern és az őshonos kultúra között.
510
00:31:47,366 --> 00:31:49,326
Már nagyon kíváncsi vagyok rá!
511
00:31:58,210 --> 00:31:59,920
Ez hihetetlen. Csodás!
512
00:32:00,003 --> 00:32:01,964
Nagyszerű ötlet, mert...
513
00:32:02,047 --> 00:32:04,716
Nem a földön megy,
nem szennyezi a környezetet,
514
00:32:04,800 --> 00:32:06,385
és helytakarékos.
515
00:32:06,468 --> 00:32:08,428
Az időről nem is beszélve!
516
00:32:08,512 --> 00:32:11,849
Egy ilyen nagy és zsúfolt városban is,
mint ez, könnyű megtalálni.
517
00:32:11,932 --> 00:32:12,933
Igen.
518
00:32:13,016 --> 00:32:15,519
Mondjuk azok, akiknek itt van lakásuk,
519
00:32:15,602 --> 00:32:18,730
nem örülhetnek az ablakuk előtt
kétpercenként elhúzó kabinoknak.
520
00:32:20,524 --> 00:32:22,276
Felkészültetek a tömegközlekedésre?
521
00:32:22,359 --> 00:32:23,527
No és hova megyünk?
522
00:32:24,611 --> 00:32:26,488
Itt mindig kapkodjuk a levegőt.
523
00:32:27,114 --> 00:32:28,907
- La Paz.
- La Paz, itt vagyunk.
524
00:32:30,367 --> 00:32:32,995
A mindenit! Nem kapok levegőt.
525
00:32:33,078 --> 00:32:34,121
Tudom. Tetszik.
526
00:32:41,170 --> 00:32:42,588
Egy kabinos felvonón ülünk.
527
00:32:43,922 --> 00:32:45,799
- Látod?
- Micsoda kilátás!
528
00:32:45,883 --> 00:32:48,010
Ez a kabinos felvonó
visz fel a város tetejére?
529
00:32:49,303 --> 00:32:52,055
Casco Viejo,
a régi városnegyed felé tartunk.
530
00:32:52,556 --> 00:32:56,226
Mindenféle bolt van itt,
a helyiek kézműves termékeivel is.
531
00:32:57,436 --> 00:33:00,314
Vegyünk még pár kütyüt Claudio motorjára!
532
00:33:00,397 --> 00:33:01,398
Jó.
533
00:33:01,481 --> 00:33:03,817
Hűha! Ez álomszép, igaz?
534
00:33:03,901 --> 00:33:07,362
Ami elsőre szemet szúr az embernek,
az a sokféle őslakos.
535
00:33:07,446 --> 00:33:08,697
HELYI SZERVEZŐ
536
00:33:08,780 --> 00:33:12,910
A spanyol
és különféle eredetű emberek keveréke.
537
00:33:14,494 --> 00:33:16,288
Nagyon szeretem a keménykalapokat.
538
00:33:16,371 --> 00:33:18,457
- Elképesztő.
- Zseniális, nem?
539
00:33:18,540 --> 00:33:21,084
Milyen kellemes zene.
Erről mindenki tudja, merre járnak.
540
00:33:21,168 --> 00:33:22,544
Eco eficiente.
541
00:33:23,545 --> 00:33:24,880
Vicces.
542
00:33:24,963 --> 00:33:27,841
Kicsit jobb, mint a "bíp, bíp, bíp".
543
00:33:27,925 --> 00:33:29,968
Nálunk a jégkrémesnek van ilyen zenéje.
544
00:33:31,678 --> 00:33:33,096
Nagyon puha.
545
00:33:33,555 --> 00:33:36,517
Nézd csak, ilyen kell Claudio motorjára!
546
00:33:36,600 --> 00:33:38,852
Vagy ilyen. Sok ilyen.
547
00:33:39,603 --> 00:33:40,687
És amikor így megy a motorral,
548
00:33:42,814 --> 00:33:44,525
akkor a lámák: "Á!"
549
00:33:46,610 --> 00:33:48,028
Idenézz!
550
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Atyaég! Ennek is hat húrja van.
551
00:34:02,543 --> 00:34:05,295
Gracias. Köszönjük.
Nagyon jó. Kedves bolt.
552
00:34:05,379 --> 00:34:07,589
- Köszönöm.
- Bueno. Szép. Köszönjük.
553
00:34:12,052 --> 00:34:14,388
Ez de jó! Kicsi, utazáshoz megfelelő.
554
00:34:18,766 --> 00:34:20,018
Szép hangja van.
555
00:34:29,360 --> 00:34:30,445
Jó, ugye?
556
00:34:30,529 --> 00:34:34,074
Azt hiszem, a lila jobban tetszik.
Az olyan hippis. Olyan...
557
00:34:34,157 --> 00:34:35,367
Tipikusan itteni.
558
00:34:35,449 --> 00:34:37,244
- Menő, igaz?
- Illik hozzád.
559
00:34:37,327 --> 00:34:39,788
Nagyon király. Tetszik.
560
00:34:39,871 --> 00:34:41,290
Köszönöm szépen.
561
00:34:41,373 --> 00:34:44,251
- Gracias. Köszi. Nagyon klassz.
- Köszönjük. Viszlát!
562
00:34:53,217 --> 00:34:56,972
Tetszik ez a hely: a hagyományos
és a modern kultúra érdekes keveréke.
563
00:34:59,892 --> 00:35:03,645
Egy olyan vendéglőbe tartunk, ahol
hátrányos helyzetű fiatalok tanulnak.
564
00:35:03,729 --> 00:35:07,733
Az étterem fennállása óta
számos tanulójából lett már mesterszakács.
565
00:35:09,693 --> 00:35:13,655
Elárulom, hogy ez kicsit sem hasonlít
arra, amit az elmúlt öt hétben ettünk.
566
00:35:13,739 --> 00:35:14,740
Miket ettek?
567
00:35:14,823 --> 00:35:15,824
FŐSZAKÁCS
568
00:35:15,908 --> 00:35:17,951
- Elég változó minőségű kajákat.
- Pringles,
569
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
csoki, Snickers...
570
00:35:20,245 --> 00:35:22,039
- Snickers, igen.
- Atyaég! Oké.
571
00:35:22,122 --> 00:35:24,208
- Valami jó ételre vágynak.
- Igen.
572
00:35:24,291 --> 00:35:27,544
Ez a wira-wira,
az Andok vidékének hagyományos fűszere.
573
00:35:27,628 --> 00:35:29,796
Ezek apró fürjtojások.
574
00:35:29,880 --> 00:35:32,883
Ezzel megtöltjük,
és a wira-wirával együtt megfüstöljük.
575
00:35:34,551 --> 00:35:36,178
Egyujjnyi...
576
00:35:36,261 --> 00:35:38,472
Megmutatnád nekik a fürjtojásokat?
577
00:35:38,555 --> 00:35:41,058
Tetszik,
hogy minden részletre odafigyelnek.
578
00:35:41,141 --> 00:35:42,643
Igen, csodás.
579
00:35:45,145 --> 00:35:47,397
Ez az egyik legkirályabb város,
580
00:35:47,481 --> 00:35:48,899
ahol eddig jártam.
581
00:35:48,982 --> 00:35:52,903
Mi leginkább
maguktól a termelőktől vásárolunk.
582
00:35:52,986 --> 00:35:57,533
Évente háromszor körbeutazzuk Bolíviát,
583
00:35:57,616 --> 00:36:00,827
hogy beszerezzük ezeket az alapanyagokat
és beszéljünk a termelőkkel.
584
00:36:00,911 --> 00:36:03,330
Hűha! Itt minden bolíviai?
585
00:36:03,413 --> 00:36:06,333
Kizárólag
bolíviai alapanyagokkal dolgozunk.
586
00:36:06,416 --> 00:36:07,459
- Tyűha!
- Ez nagyszerű.
587
00:36:07,543 --> 00:36:08,544
Igen.
588
00:36:09,086 --> 00:36:13,757
Elmegyünk az Andok,
az Amazonas és a Chaco vidékére,
589
00:36:13,841 --> 00:36:16,510
és mindent begyűjtünk.
590
00:36:16,593 --> 00:36:19,555
Akik eljönnek ide,
egész Bolíviára kíváncsiak,
591
00:36:19,638 --> 00:36:22,558
mi pedig tálaljuk nekik
egész Bolívia összes ízét.
592
00:36:22,641 --> 00:36:23,684
Ez az alapötlet.
593
00:36:23,767 --> 00:36:28,146
Én is ezt csináltam. Két éven át tányért
mosogattam 14, 15, 16 éves koromban.
594
00:36:28,730 --> 00:36:32,359
Te vagy a szakács, én a mosogatófiú.
A mi kapcsolatunk így működik.
595
00:36:32,442 --> 00:36:35,904
Olyan pezsdítő élmény
ilyen embereket látni.
596
00:36:35,988 --> 00:36:38,282
Én is sokáig dolgoztam ilyen helyen.
597
00:36:38,365 --> 00:36:42,160
Nekem is ilyen aprólékos munkát kellett
végeznem, mint neki, és szerettem.
598
00:36:42,244 --> 00:36:44,538
Jó pár év tanulás után
jut el valaki idáig.
599
00:36:47,291 --> 00:36:48,417
Különleges hely:
600
00:36:48,500 --> 00:36:52,171
hátrányos helyzetű,
szegény gyerekek felkarolásával indult,
601
00:36:52,588 --> 00:36:53,714
megtanították őket főzni,
602
00:36:53,797 --> 00:36:56,633
és közülük sokan
kivívták maguknak az elismerést
603
00:36:56,717 --> 00:36:58,468
szerte a világon.
604
00:36:58,552 --> 00:36:59,970
Nagyon finom volt minden.
605
00:37:02,389 --> 00:37:05,100
Rendkívüli, finom vacsora volt.
606
00:37:05,184 --> 00:37:07,603
Kézzel készítették itt, Bolíviában,
607
00:37:07,686 --> 00:37:09,771
nincs rajta márkajelzés, de csodálatos.
608
00:37:09,855 --> 00:37:12,316
Nagyon szép a nyaka. Nézzék meg ezt a fát!
609
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
Ugye, hogy szép?
610
00:37:13,942 --> 00:37:16,403
Miután megvettem, azt gondoltam:
611
00:37:16,486 --> 00:37:17,946
"Vettem egy gitárt.
612
00:37:18,030 --> 00:37:20,490
Oké, de mégis hogyan viszem haza?"
613
00:37:20,574 --> 00:37:21,575
Aztán arra gondoltam:
614
00:37:21,658 --> 00:37:25,204
"Hisz csak bedobom a Sprinterbe,
és megyünk is."
615
00:37:25,287 --> 00:37:26,705
Vicces gondolat.
616
00:37:37,966 --> 00:37:42,471
Ezt a részemet sosem fogod megismerni
617
00:37:44,806 --> 00:37:49,728
Ezt a részemet sosem fogom megmutatni
618
00:37:52,272 --> 00:37:57,986
Reménytelenül, szeretni foglak végtelenül
619
00:38:00,155 --> 00:38:06,203
Reménytelenül, mindent megadok majd neked
620
00:38:07,120 --> 00:38:10,832
De nem foglak feladni
621
00:38:11,375 --> 00:38:14,336
Nem foglak cserben hagyni
622
00:38:16,213 --> 00:38:23,011
És nem engedlek leesni
623
00:38:26,932 --> 00:38:30,143
Ha eljönne a pillanat
624
00:38:35,732 --> 00:38:36,733
Jól van.
625
00:38:44,449 --> 00:38:46,869
Nyugodtan elmehetsz,
aludhatsz, ha ez ott van
626
00:38:46,952 --> 00:38:48,412
az ablakod vagy a sátrad mellett.
627
00:38:48,495 --> 00:38:49,955
- Aha.
- Ha történik valami...
628
00:38:51,582 --> 00:38:53,625
Ezt csinálja, ha elmegy az áram.
629
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
- Úgyhogy tudod, ha...
- Ó, értem.
630
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Ha nem tölt, akkor te...
631
00:38:57,421 --> 00:38:59,131
Jézusom, milyen kis zseni vagy! Igen.
632
00:38:59,214 --> 00:39:00,841
Mi lehetne jobb, mint...
633
00:39:00,924 --> 00:39:04,136
a Titicaca-tó felé menet
megállni Copacabanában.
634
00:39:04,219 --> 00:39:06,430
De van ott egy kompkikötő,
635
00:39:06,513 --> 00:39:07,681
és nekünk muszáj...
636
00:39:08,015 --> 00:39:09,766
Sötétedéskor leállnak, úgyhogy...
637
00:39:10,392 --> 00:39:13,395
Látták már Claudio új motordíszét?
638
00:39:14,521 --> 00:39:15,772
A sikító láma.
639
00:39:17,357 --> 00:39:18,358
Mit szólsz hozzá?
640
00:39:18,442 --> 00:39:19,276
Lenyűgöző.
641
00:39:19,359 --> 00:39:23,155
Így ordít a szélben: "Á!",
ahogy mész a Sportstereddel.
642
00:39:35,125 --> 00:39:37,503
- Micsoda hely!
- Igen. Őrületes.
643
00:39:38,295 --> 00:39:40,923
Nem akarok elmenni innen.
Nagyon megszerettem La Pazt.
644
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Tudom.
645
00:39:42,257 --> 00:39:44,510
Idenézz! Micsoda király busz.
646
00:39:44,593 --> 00:39:45,677
Ja. Őrült jó.
647
00:39:45,761 --> 00:39:48,138
Mekkora a hátsó ablaka!
Eszméletlen, igaz?
648
00:39:48,222 --> 00:39:50,432
Méretes függöny kell hozzá!
649
00:39:50,516 --> 00:39:51,600
Ember, ez brutál jó.
650
00:39:52,726 --> 00:39:55,938
Atyaég, és felküzdi magát a hegyre, mi?
651
00:39:57,064 --> 00:40:00,317
El Alto városa La Paz mellett van.
652
00:40:00,400 --> 00:40:03,028
4270 m-es magasságával
a föld egyik legmagasabban lévő városa.
653
00:40:03,111 --> 00:40:04,112
4267 MÉTER
654
00:40:10,410 --> 00:40:12,204
Nincs túl sok értelme, nem?
655
00:40:12,287 --> 00:40:15,374
Semmi értelme.
Simán maradhattunk volna azon az úton.
656
00:40:15,457 --> 00:40:17,501
Az egyenesen felvitt volna...
657
00:40:17,584 --> 00:40:19,002
Mindegy, lényegtelen.
658
00:40:19,086 --> 00:40:22,297
Nagyon szorít az idő.
El akarunk jutni Copacabanáig.
659
00:40:22,881 --> 00:40:27,553
Ott van egy komp,
ami átvisz a Titicaca-tavon,
660
00:40:27,636 --> 00:40:29,388
de a szabályzatuk szerint...
661
00:40:29,471 --> 00:40:32,182
akkor indítják az utolsó kompot,
amikor lemegy a nap.
662
00:40:32,266 --> 00:40:33,892
És azt el kell érnünk.
663
00:40:37,062 --> 00:40:38,313
Az enyém szerint egyenesen.
664
00:40:38,397 --> 00:40:40,607
Az enyémen élesen balra, majd jobbra.
665
00:40:49,950 --> 00:40:54,413
Csak megyünk
egyre feljebb és feljebb. Hihetetlen.
666
00:40:55,539 --> 00:40:57,291
Hosszú motorozás felfelé, nem? Atyaég!
667
00:40:57,666 --> 00:40:58,750
Fel az égbe.
668
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Azta!
669
00:41:00,961 --> 00:41:01,962
Ez...
670
00:41:02,045 --> 00:41:05,090
Az enyém azt mutatja,
hogy jobbra... egyfolytában.
671
00:41:05,632 --> 00:41:07,384
Nem tudom, melyik az.
672
00:41:07,467 --> 00:41:08,886
Szerintem eltévedtünk.
673
00:41:12,681 --> 00:41:14,683
Ez felzabálja az aksinkat.
674
00:41:17,895 --> 00:41:19,855
Itt van mögöttünk a másik Rivian dzsip.
675
00:41:20,731 --> 00:41:21,899
Most meg hova megy?
676
00:41:23,275 --> 00:41:24,276
Itt fel?
677
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
Ez komoly?
678
00:41:26,904 --> 00:41:28,739
Felmegy, jaj ne! Gyere vissza!
679
00:41:29,489 --> 00:41:31,200
Tényleg fel akarsz itt menni?
680
00:41:32,159 --> 00:41:33,660
Rossz felé mentek.
681
00:41:33,744 --> 00:41:37,456
Szerintem másfelé kell mennünk.
Nem hiszem, hogy ez a jó irány.
682
00:41:37,539 --> 00:41:39,041
Én nem akarok erre menni.
683
00:41:39,541 --> 00:41:40,959
Ez túl meredek.
684
00:41:41,460 --> 00:41:42,586
David!
685
00:41:42,669 --> 00:41:45,380
Anthony, maradj ott hátul! Visszafordulok.
686
00:41:48,258 --> 00:41:49,259
David!
687
00:41:49,968 --> 00:41:51,303
Kimászok innen.
688
00:41:52,513 --> 00:41:53,514
Kimászok.
689
00:41:58,310 --> 00:42:00,103
Ó, ott van a főút.
690
00:42:00,187 --> 00:42:01,813
Végig akarunk itt menni.
691
00:42:01,897 --> 00:42:03,941
- Vigyázz! Balról busz!
- És aztán...
692
00:42:04,316 --> 00:42:05,317
Balra.
693
00:42:06,360 --> 00:42:10,405
Totál be vagyok tojva.
Még mindig nem stresszelek, srácok.
694
00:42:10,948 --> 00:42:13,742
Felmentünk azon az úton...
Nem szabadott volna felmennem.
695
00:42:13,825 --> 00:42:15,536
Épp hogy megjavították a fékünket.
696
00:42:15,619 --> 00:42:19,122
Hajnali 3.30-ig
dolgoztak rajta a srácok, hogy működjön.
697
00:42:19,456 --> 00:42:20,958
Teljesen beparáztam.
698
00:42:21,041 --> 00:42:23,752
Anthony ott kamerázott hátul a platón.
699
00:42:23,836 --> 00:42:25,796
Taylor meg az ablakban lógott.
700
00:42:25,879 --> 00:42:29,216
Nem túlzok, ez itt La Paz,
a legeslegtetején,
701
00:42:29,299 --> 00:42:31,134
plusz azok a macskakövek.
702
00:42:31,844 --> 00:42:34,847
"Úristen, ha most lefullad a kocsi,
akkor nekünk annyi" - gondoltam.
703
00:42:34,930 --> 00:42:37,641
Úgy értem...
szó szerint lezuhantunk volna a mélybe.
704
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
Na mindegy...
705
00:42:39,977 --> 00:42:41,812
Most erre kell koncentrálnom.
706
00:42:41,895 --> 00:42:44,189
Sosem fogtam még így a kormányt.
707
00:42:44,273 --> 00:42:47,818
Az egykori oktatóm
most biztos büszke lenne rám.
708
00:42:51,446 --> 00:42:53,907
TITICACA-TÓ: KOMP
709
00:43:21,143 --> 00:43:24,188
Charley...
Kezdem érezni, milyen magasan vagyunk.
710
00:43:24,271 --> 00:43:25,981
Igen, tudom.
711
00:43:43,790 --> 00:43:47,127
TITICACA-TÓ
BOLÍVIA
712
00:43:50,839 --> 00:43:52,049
Hihetetlen, hogy sikerült.
713
00:43:52,132 --> 00:43:54,468
Ez a tó
a világ egyik legmagasabban fekvő tava.
714
00:44:01,517 --> 00:44:03,018
Az utolsó komp.
715
00:44:08,899 --> 00:44:12,194
A fiúk ott vannak. Ez elég húzós volt.
716
00:44:13,654 --> 00:44:15,155
Lefogadom, hogy kínlódtak.
717
00:44:18,158 --> 00:44:21,370
Teljesen random komp. Imádom!
718
00:44:22,329 --> 00:44:28,252
Kicsit sem biztonságos,
és őrült módon random ez az egész.
719
00:44:28,335 --> 00:44:30,587
Hihetetlen,
hogy manapság még létezik ilyen,
720
00:44:30,671 --> 00:44:35,384
ami ennyire random.
Olyan, mintha önmaga karikatúrája lenne.
721
00:44:38,095 --> 00:44:39,721
Hideg van. Hideg.
722
00:44:52,609 --> 00:44:54,736
Tényleg kezdek rosszul lenni, Charley.
723
00:45:17,968 --> 00:45:19,761
A hegyibetegség egyszer csak kiüt és kész.
724
00:45:20,554 --> 00:45:24,057
Taylor megint kínlódik,
és szerintem már Ewan is rosszul van.
725
00:45:24,141 --> 00:45:25,142
Menjünk!
726
00:45:27,686 --> 00:45:28,854
Hívjuk a dokit!
727
00:45:35,068 --> 00:45:36,695
Ewan, jól vagy?
728
00:45:44,369 --> 00:45:45,579
Veled vagyok, oké?
729
00:45:46,121 --> 00:45:48,165
Tayloron gyorsan eluralkodik a betegség,
730
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
de nem csak miatta aggódom.
731
00:45:54,004 --> 00:45:57,049
ORVOS
732
00:46:02,804 --> 00:46:06,350
Reméltem, hogy maga a legkevésbé
elfoglalt orvos az egész világon.
733
00:46:06,433 --> 00:46:07,935
- Ne aggódjon!
- Ewan rosszul van.
734
00:46:08,018 --> 00:46:11,021
- Oké, megvizsgálom.
- És... ő nem akart orvost hívni,
735
00:46:11,104 --> 00:46:13,440
de szeretném, ha lejönne és megvizsgálná.
736
00:46:13,524 --> 00:46:14,858
Jól van, menjünk!
737
00:46:22,616 --> 00:46:23,700
Ewan?
738
00:47:16,587 --> 00:47:18,589
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita