1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 21.000 kilometre yol katedeceğiz. 13 ülkeden geçeceğiz. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Ushuaia'dan yola çıkıp Arjantin ve Şili'ye girip çıkacağız, Atacama Çölü'nü aşıp 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 La Paz'a gideceğiz. Titicaca Gölü'nü geçip 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 And Dağları boyunca Kolombiya ve Panama'ya gideceğiz. 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Orta Amerika ve Meksika'dan geçip 100 günün sonunda Los Angeles'ta olacağız. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 YÖNETMEN - YAPIMCI 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Onlara video kameralar vereceğiz 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ve kasklarında da mikrofonlu kameralar olacak. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 Böylece onlar da çekim yapacaklar. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Bu, yol mu? Aman Tanrım! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 YÖNETMEN - YAPIMCI 12 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 Üçüncü bir motorda 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,077 kameramanımız Claudio olacak. 14 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ ve ben elektrikli pikaplarla onları izleyeceğiz. 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 Yanımızda kameraman Jimmy 16 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ve lojistik sorumluları Anthony ve Taylor da olacak. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Araçlardan motosikletleri çekeceğiz 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 ve sınırlarda onlarla buluşacağız. 19 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 Onun dışında yalnız olacaklar. 20 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 LAGUNA COLORADA BOLİVYA 21 00:01:39,850 --> 00:01:42,102 Umarım öyle ıssız bir yerde yolda kalmazlar. 22 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 -Burada kalmalılardı. -Evet. 23 00:01:43,812 --> 00:01:44,897 Gitmeleri hataydı. 24 00:01:46,481 --> 00:01:47,649 Nasılsınız? 25 00:01:47,733 --> 00:01:50,319 Şarjımız bitti maalesef. 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,779 Vay be. Daha çok var mı? 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,324 -Evet. 32 kilometre var. -Evet. 28 00:01:55,407 --> 00:01:57,242 Çekerek şarj etmek gerek. 29 00:01:57,326 --> 00:01:59,328 -David arabasını bozacak. -Evet. 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,913 -Veya benzin bitecek. -Veya şarj. 31 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Bu yollarda çekerek şarj etmeyi deneyecekler. 32 00:02:08,461 --> 00:02:09,463 Evet, biri buraya. 33 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Tamam. 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,719 -Acele etmeyelim. -Tamam. 35 00:02:15,802 --> 00:02:19,473 Sen en önden git. İkinci sırada tabii ki Sprinter olacak. 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 Ben de arkadan yavaş yavaş geleceğim. Tamam mı? 37 00:02:21,767 --> 00:02:22,851 -Bakalım olacak mı? -Si. 38 00:02:22,935 --> 00:02:24,144 -Peki. -Sağ olun. 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,812 Peki. Oraya ulaşmaya çalışalım. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,566 Tanrı'ya inanmıyorsanız bu gece inanmaya başlayın. Tamam mı? 41 00:02:29,650 --> 00:02:30,901 Tamam. 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,992 Gözlüğüm yok. Ön camım buz tuttu. 43 00:02:39,076 --> 00:02:42,538 Bu yolculukların ilginç bir özelliği var. Genellikle işler yolunda gidiyor. 44 00:02:42,621 --> 00:02:45,707 Ama bir sorun çıktı mı da düzeltmesi kolay olmuyor. 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,252 Tozdan bir şey göremiyorum. 46 00:02:48,794 --> 00:02:51,505 Ama karşıda otelin ışığı görünüyor. 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 Aracı hedefe ulaştırmalıyız. Anlatabiliyor muyum? 48 00:03:01,098 --> 00:03:04,726 Çok yaklaştın, Russ. Ben şimdi vardım. 49 00:03:07,062 --> 00:03:09,022 Bu iki aracı getiremeseydik 50 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 resmen yolda kalacaktık. 51 00:03:11,900 --> 00:03:13,235 Ulaştın, dostum. Ulaştın. 52 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 Ucu ucuna. 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Çılgınca bir yolculuk oldu, değil mi? 54 00:03:23,412 --> 00:03:24,788 Şarj cihazlarına ulaştık. 55 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 Ama süspansiyon ne hâlde, emin değilim. 56 00:03:26,915 --> 00:03:30,252 Ama neyse, ulaştık. Asıl önemli olan o. 57 00:03:34,882 --> 00:03:38,093 Toz, soğuk ve delilik. 58 00:03:39,303 --> 00:03:44,725 5000 metre irtifada olduğunuzu, mini bar yerine 59 00:03:44,808 --> 00:03:47,561 ilaç dolabı görünce anlıyorsunuz. 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,813 Değil mi? Bir de oksijen tüpleri. 61 00:03:50,314 --> 00:03:53,150 O korkunç yoldan yarın bizimkiler de geçecek. 62 00:03:53,233 --> 00:03:57,196 Charley'nin o kadar bozuk bir yolda 50 kilometre motosiklet sürmesi... 63 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 Dahası da var. 64 00:03:59,364 --> 00:04:01,909 Evet, yarın kim bilir başımıza neler gelecek, değil mi? 65 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 SILOLI ÇÖLÜ BOLİVYA 66 00:04:11,460 --> 00:04:14,338 LOS ANGELES'A 14.756 KİLOMETRE 67 00:04:19,551 --> 00:04:22,888 Asfalta ulaşmamıza daha 100 kilometre kadar var. 68 00:04:28,018 --> 00:04:30,812 Beklediğimizden daha zorlu çıktı, ama aşacağız. 69 00:04:30,896 --> 00:04:35,609 Sadece yolun gerektirdiği gibi gitmek gerekiyor. 70 00:04:36,068 --> 00:04:37,653 Zikzaklar çize çize. 71 00:04:38,487 --> 00:04:40,656 Peki. Buralar çok kumlu. 72 00:04:41,198 --> 00:04:44,159 Hadi, Charley. Her şey yolunda. 73 00:04:45,327 --> 00:04:46,495 Her şey yolunda. 74 00:04:49,540 --> 00:04:51,041 O neydi öyle? 75 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 Bacaklarım yüzünden korkuyorum. 76 00:04:54,795 --> 00:05:00,217 Bacaklarım biraz... Anladınız işte. Bacaklarımı sakatladım. 77 00:05:13,897 --> 00:05:17,276 UYUNI TUZ GÖLÜ SILOLI ÇÖLÜ 78 00:05:18,735 --> 00:05:22,698 Bu gölü duymuştuk. Yerliler buraya "tanrıların kanı" diyormuş. 79 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 İnanılmaz bir kızıllık. 80 00:05:27,703 --> 00:05:29,413 Galiba flamingolar aslında beyaz. 81 00:05:29,496 --> 00:05:31,665 Göl, tüylerine bu rengi veriyor. 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,133 Şu dağın arkası çok güzel. 83 00:05:41,675 --> 00:05:42,676 Önceki yolculuklarda 84 00:05:42,759 --> 00:05:45,304 motosikletimin yüzlerce fotoğrafını çekmişim. 85 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Vay be. 86 00:05:49,641 --> 00:05:53,020 En büyük sorun... Charley bundan hiç bahsetmese de... 87 00:05:53,437 --> 00:05:57,858 İki korkunç kaza geçirdiği için bacakları çok hassas durumda. 88 00:05:57,941 --> 00:06:02,738 Bacakları, çubuklarla, titanyum cıvatalarla, vidalarla dolu ve... 89 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Motosiklet bacağının üzerine düşer ve onu... 90 00:06:06,366 --> 00:06:09,036 Bacağını bir daha kullanamayabilir. Anlatabiliyor muyum? 91 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 Herhâlde bu hep aklındadır. 92 00:06:11,496 --> 00:06:13,707 Bu şeyin üstünde yalpalarken aklındadır. 93 00:06:13,790 --> 00:06:16,210 İnanılmaz derecede yürekli ve... 94 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Dişini sıkıyor ve yapıyor. 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,590 Farkında olmadığından değil, 96 00:06:21,673 --> 00:06:24,468 onu yenip hayatını yaşayabildiği için. 97 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Bu çok cesurca. 98 00:06:29,515 --> 00:06:35,103 Böyle bir yolculuk yapmak bir açıdan çok güzel. 99 00:06:35,187 --> 00:06:38,482 Çok eğlenceli olabiliyor. Ama aynı zamanda çok yıpratıcı. 100 00:06:38,565 --> 00:06:40,275 İnsanlar uyuyamıyor. Kötü besleniyor. 101 00:06:40,359 --> 00:06:43,612 Bu koşullarda motosiklet kullanmak da 102 00:06:44,238 --> 00:06:45,489 tehlikeli. 103 00:06:45,572 --> 00:06:48,575 Ewan'ın fazla arazi tecrübesi yok. 104 00:06:48,659 --> 00:06:51,745 Charley de iki kötü kaza geçirdi. 105 00:06:51,828 --> 00:06:55,165 O yüzden ayakta motosiklet kullanamıyor. 106 00:06:55,249 --> 00:06:56,667 Ayağa kalkamıyor, 107 00:06:56,750 --> 00:07:00,879 çünkü kırık kemiklerinden biri üzerinde çok fazla basınç oluşuyormuş. 108 00:07:06,176 --> 00:07:07,469 Burası biraz yumuşakmış. 109 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 -Sorun yok. -Çok yumuşak. 110 00:07:12,516 --> 00:07:16,979 -4500 metredeyiz. -Rakım. Evet. 111 00:07:18,313 --> 00:07:19,857 Peki. 112 00:07:19,940 --> 00:07:25,445 Şu dağa bak! Sanki... Kutsal Kitap'tan çıkmış gibi. 113 00:07:27,239 --> 00:07:29,199 Gözüme saç kaçtı. 114 00:07:30,742 --> 00:07:34,037 Miniğim benim. Hadi, güzelim. Hadi gidelim. 115 00:07:34,454 --> 00:07:36,915 Hadi, güzelim. Hadi şurayı aşalım! 116 00:07:39,334 --> 00:07:42,713 Sen böyle sesler çıkarınca ben belki daha çok korkuyorum. 117 00:07:43,338 --> 00:07:44,506 Bu hiç hoşuma gitmedi. 118 00:07:45,174 --> 00:07:49,887 Kumu sevmiyorum. Burası çok kumlu, dostum. 119 00:07:54,516 --> 00:07:56,435 Şuracıkta, ama hâlâ çok uzakta. 120 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Şimdi diğer yol daha iyi gibi. 121 00:08:00,355 --> 00:08:03,233 Yapılacak bir şey yok. Gidonu sıkma. 122 00:08:03,317 --> 00:08:04,943 Yolu izle. 123 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 Daima karşıya bak. 124 00:08:08,113 --> 00:08:09,865 Motosikleti gözlerinle yönlendir. 125 00:08:10,866 --> 00:08:13,535 Orada olmak istiyorum. Oraya gitmek istiyorum. 126 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Oraya gideceğim! 127 00:08:17,664 --> 00:08:20,083 Küçük yumuşak... 128 00:08:21,960 --> 00:08:24,087 Aman Tanrım. Peki, Charley düştü. 129 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Peki, düştü. Düştü. 130 00:08:26,173 --> 00:08:27,299 Tamam. 131 00:08:27,382 --> 00:08:28,717 Bir şey yok. Bir şey yok. 132 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 İyi misin? 133 00:08:33,639 --> 00:08:35,933 İyi misin? Yaralandın mı? 134 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Hayır. Kaburgam. 135 00:08:37,267 --> 00:08:38,477 Biraz. 136 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Burada kaburgamı hissettim. Tık etti. 137 00:08:43,273 --> 00:08:44,525 -Yapma. -Ama iyi. 138 00:08:44,608 --> 00:08:46,610 İyi. İyiyim. 139 00:08:46,693 --> 00:08:47,736 Nefes alabiliyorum. 140 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 -İyi misin? -Evet. 141 00:08:51,865 --> 00:08:53,242 Peki. 142 00:08:53,325 --> 00:08:55,911 Bekle. Ben de o tarafa geçeyim, beraber kaldıralım. 143 00:08:57,329 --> 00:08:59,831 İyi misin? Bacağının sıkışmasından korktum. 144 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 -Hayır. Ben... Ayaktayım. -Peki. 145 00:09:01,959 --> 00:09:06,088 Bir, iki, üç. Bu kadar. 146 00:09:06,630 --> 00:09:08,215 -Tamam. -Tamam mı? 147 00:09:10,968 --> 00:09:16,306 Düşerken nasıl her şeyin hâlâ öttüğünü düşünüyordum. 148 00:09:16,390 --> 00:09:18,100 Yavaşladım, ama... 149 00:09:18,183 --> 00:09:21,019 Ama gaz kolu hâlâ hafifçe açıkmış. 150 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 O yüzden daha kötü düştüm. 151 00:09:23,313 --> 00:09:26,358 Evet, inanılmaz. Çok zor, bu... 152 00:09:35,993 --> 00:09:39,496 Peki. Düştüm. Aptallığımdan. 153 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 Bacaklarım için çok endişeliydim. Onları kurtarmak istedim. 154 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Evde istediğin kadar haritaya bak, 155 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 motosikletinle bu coğrafyaya girene kadar 156 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 ne yaşayacağını bilemiyorsun. 157 00:09:53,844 --> 00:09:55,387 Bolivya'nın zorluğunu biliyorduk, 158 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 ama bu kadarını hiç beklemiyordum. 159 00:10:00,309 --> 00:10:04,271 Motosiklette bir anda kendini çok savunmasız hissediyorsun. 160 00:10:04,688 --> 00:10:09,234 Arabayla çok daha kolay, çünkü dört tekerleğin üstündesin. 161 00:10:09,318 --> 00:10:14,156 Derin bir kuma girmek o kadar tehlikeli değil. 162 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Kim bilir neredeyiz 163 00:10:16,909 --> 00:10:19,328 ve önümüzde hâlâ uzun bir yol var. 164 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Doğru yolda olduğumuzdan bile emin değilim. 165 00:10:28,962 --> 00:10:31,215 Bu aşırı zorlu yolların son kısmı... 166 00:10:31,298 --> 00:10:34,384 Yol dememek lazım aslında. Sadece patika. 167 00:10:34,468 --> 00:10:36,553 Üstünde patikalar olan boş bir arazi. 168 00:10:37,804 --> 00:10:40,557 Bu derin izler Ewan'ı ve Charley'yi çok zorluyordur. 169 00:10:40,891 --> 00:10:43,977 Ama el frenini tamir ettirmeden yola çıkmakla hata ettim. 170 00:10:48,524 --> 00:10:50,734 O kaplıcadan beri kimseyi görmedik. 171 00:10:50,817 --> 00:10:52,611 -Dünyadan iyice koptuk. -Evet. 172 00:10:58,951 --> 00:11:01,370 -Kontrolü kaybettim. Neredeyse düşüyordum. -Vay be. 173 00:11:01,453 --> 00:11:03,622 -Ama kurtardım. -Kurtardın, bebeğim. 174 00:11:03,705 --> 00:11:05,958 Bir anda öbür tarafa. Sanki... 175 00:11:06,041 --> 00:11:08,168 Gidiyorsun sandım. Gerçekten. 176 00:11:11,004 --> 00:11:12,047 Şu, Dave galiba. 177 00:11:16,093 --> 00:11:17,135 Selam, çocuklar. 178 00:11:17,469 --> 00:11:19,429 Sen öne geç ve sonra... 179 00:11:19,513 --> 00:11:21,932 Üstten çekebilir miyiz? 180 00:11:22,015 --> 00:11:23,517 Dave, park freni. 181 00:11:23,600 --> 00:11:26,144 Aman Tanrım. Dave, araba. Araba. 182 00:11:26,228 --> 00:11:30,440 Aman Tanrım. Dave, dikkat et! Dikkatli ol! 183 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dave, dikkat et! Dikkat et! 184 00:11:34,111 --> 00:11:36,488 Aman Tanrım. İyi misin? 185 00:11:36,572 --> 00:11:38,699 Galiba. Park frenim yok. 186 00:11:49,585 --> 00:11:50,586 Charley. 187 00:11:52,921 --> 00:11:58,260 Frenim yok gibi bir şey. Ve... Dün gece onu tamir ekibine bıraktık. 188 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 Sabah bir araç kiraladım, ama getirmediler. 189 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Rivian ekibi onu kullanmamamı istedi. Tabii ki dinlemedim. 190 00:12:05,309 --> 00:12:07,102 Neyse ki kimseye bir şey olmadı. 191 00:12:08,020 --> 00:12:09,188 Başım dönüyor. 192 00:12:14,651 --> 00:12:16,445 Çok büyük bir kaya. 193 00:12:16,904 --> 00:12:18,780 Krikoyla kaldıralım, çünkü sıkışmış. 194 00:12:20,407 --> 00:12:21,950 Beş santimetre kaldırabilsek... 195 00:12:23,160 --> 00:12:26,538 -Sonra kayayı elle mi alacağız? -Olmaz mı? Yani... 196 00:12:26,622 --> 00:12:31,084 Yerinden oynatabilirsek belki sürükleyerek çekebiliriz. 197 00:12:31,168 --> 00:12:32,753 Ama acaba çok mu büyük? 198 00:12:32,836 --> 00:12:35,672 İki tekere de takoz koymamız lazım. 199 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 -Yoksa yine kayar. -Evet. 200 00:12:40,177 --> 00:12:42,387 Bakalım... Bakalım kaldırabilecek miyim? 201 00:12:42,471 --> 00:12:45,557 Ağırlığı kaldıramamasından ve düşmesinden 202 00:12:45,641 --> 00:12:47,226 korkuyorum. 203 00:12:47,309 --> 00:12:51,021 Çok... Çok ürkütücü bir sahneydi. David'in el freni bozukmuş. 204 00:12:51,104 --> 00:12:54,191 Ve birden... Arabadan inmişti. Araba geriye gitmeye başladı. 205 00:12:54,274 --> 00:12:56,235 Anthony, kamerayla arabanın üstündeydi. 206 00:12:56,318 --> 00:12:58,904 Maxim ön koltuktaydı ve araba geri gitmeye başladı. 207 00:12:58,987 --> 00:13:02,241 Beynimin ne olduğunu algılaması zaman aldı. 208 00:13:02,324 --> 00:13:05,911 Dave yokuş aşağı giden arabanın kapısının içinde koşuyordu. 209 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Binmeye çalıştı, ama binemedi. 210 00:13:08,539 --> 00:13:10,874 -Hey, Mac ya da Charley? -Evet? 211 00:13:10,958 --> 00:13:12,376 Kayaya bakar mısınız? 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 -Kayaya mı? -Biraz ayrılmış mı? 213 00:13:15,003 --> 00:13:16,672 David'in pikabı çalışmazsa 214 00:13:16,755 --> 00:13:18,382 çölün ortasında mahsur kalırlar. 215 00:13:18,465 --> 00:13:19,967 O yüzden, herkes çalıştı. 216 00:13:21,260 --> 00:13:23,637 O, süspansiyon gibi bir şey herhâlde. 217 00:13:23,720 --> 00:13:26,223 -Süspansiyon sıvısı mı bu? -Devam et, Dave. 218 00:13:26,723 --> 00:13:28,684 Bence kayayı yerinden oynatamayacağız. 219 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 Bütün tekerleklere takoz koyduk. 220 00:13:31,019 --> 00:13:32,646 -Bir bakalım... -İyiydi. 221 00:13:32,729 --> 00:13:35,065 Devam et. Öyle yap. Mümkünse bir kez daha, Mac. 222 00:13:36,275 --> 00:13:39,278 -O benim bebeğim. Beni o getirdi. -Acele etme. 223 00:13:39,361 --> 00:13:40,821 Hadi, bebeğim. 224 00:13:41,822 --> 00:13:43,740 Acelemiz yok. Acele etme. 225 00:13:43,824 --> 00:13:46,034 Evet, kendini zorlama. İrtifadasın. 226 00:13:46,118 --> 00:13:48,245 Şimdi kayayı çekersek... 227 00:13:48,328 --> 00:13:53,625 Çekerken araba tekrar kayanın üstüne oturabilir. 228 00:13:56,962 --> 00:14:00,841 Kriko yüzde yüz güvenli değil. O yüzden... Çok... 229 00:14:00,924 --> 00:14:02,426 Araba kafana düşmesin. 230 00:14:02,509 --> 00:14:03,844 Kayayı bu tarafa çekmeliyiz. 231 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 Evet, o tarafa. 20 santimetre kadar oynatabilsek... 232 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Sen söyle, Mac. Sence bu taraftan çıkar mı? 233 00:14:08,765 --> 00:14:09,600 Belki de haklısın. 234 00:14:09,683 --> 00:14:11,602 Krikoyu biraz daha kaldırabiliriz. 235 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Biraz daha yükseltelim. Bakalım nasıl olacak. 236 00:14:15,480 --> 00:14:17,065 -Tamam. -Tanrım! Kurtuldu! 237 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Kurtuldu, ama sorun henüz hallolmadı. 238 00:14:19,234 --> 00:14:22,863 -Kriko ne kadar sağlam? İyi mi? -Bence gayet iyi. 239 00:14:22,946 --> 00:14:24,781 -Mükemmel olmasa da iyi. -Tam değil. 240 00:14:24,865 --> 00:14:26,491 Hey, Mac. Altında durma. 241 00:14:26,575 --> 00:14:28,744 Halatı kayanın bu tarafına dolamamız lazım. 242 00:14:28,827 --> 00:14:31,121 Kesinlikle. Hemen yapıyorum, tamam mı? 243 00:14:32,915 --> 00:14:34,499 Mac, dikkat et orada. 244 00:14:35,292 --> 00:14:37,544 -Dur. Hey. Tekrarla. -Onu kavradık. 245 00:14:37,628 --> 00:14:40,797 -Herkes sakin olsun. -Acele etme. 246 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 Acele etme. 247 00:14:43,175 --> 00:14:45,385 Aman be. İnsanların kafaları var orada. 248 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 Tamam, çıkıyorum. 249 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 Oley! Tamam, herkes arabadan uzaklaşsın. 250 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Dur... 251 00:14:56,396 --> 00:14:58,232 Uzaklaşın. Düz bir yere gideyim. 252 00:14:58,732 --> 00:15:01,777 -Mac, lütfen oradan çık. -Artık damlamıyor. 253 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Tekerlekleri taşlardan temizleyelim. 254 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 -Bir parça düştü. -Evet. 255 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 Oldukça büyük bir şey düştü. 256 00:15:10,285 --> 00:15:12,538 Dave, yerde duran şu büyük metal parçasına 257 00:15:12,621 --> 00:15:14,498 -baksana. -Aldım. Tamam. 258 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Tamam, hallettik. Hadi, çocuklar. Ya gidecek ya da gitmeyecek. 259 00:15:19,545 --> 00:15:20,712 Evet. 260 00:15:27,010 --> 00:15:29,721 Lastik pek iyi görünmüyordu. Bence arabayı kullanmamalı. 261 00:15:29,805 --> 00:15:33,559 Üstelik kocaman bir metal parçası düştü. O da gitti. 262 00:15:33,642 --> 00:15:35,060 Neyse, onun kararı. 263 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 YEREL YAPIMCI 264 00:15:36,228 --> 00:15:38,021 Çünkü hepimiz hâlâ hayattayız ve iyiyiz. 265 00:15:38,105 --> 00:15:39,648 -Ama yolumuz uzun. -Evet. 266 00:15:39,731 --> 00:15:42,943 Aman Tanrım. Biraz gidebildiğimize sevindim. 267 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 Daha fazla beklemek istemiyorum. Gitmek istiyorum. 268 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 -Hey... -Sence bu nedir? 269 00:15:48,532 --> 00:15:50,951 -Tekerleğini kaybederse... -Evet. 270 00:15:51,034 --> 00:15:53,120 -Hasar büyür. Daha da kötü. -Ciddi. 271 00:15:55,706 --> 00:15:56,957 Bir dakikalığına çalıştı. 272 00:15:57,040 --> 00:15:59,793 Evet, bazen iki dakika beklemek sana çok zaman kazandırır. 273 00:15:59,877 --> 00:16:02,671 Anladım, Maxim. Çölde kalmak istemiyorum. 274 00:16:02,754 --> 00:16:05,132 Araba çalıştı mı onu çalışır durumda tutacaksın. 275 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 Bunlar sadece prototip. Onları çok zorladık. 276 00:16:07,301 --> 00:16:09,303 -Anladım. -Bakalım olacak mı? Seni seviyorum. 277 00:16:09,386 --> 00:16:11,054 Hemen arkandayım. Ben de seni. 278 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 O parçanın ne olduğunu anladınız mı? 279 00:16:17,853 --> 00:16:20,063 Ne içindi? İşlevi ne? 280 00:16:20,147 --> 00:16:22,900 Süspansiyonun alt kısmının parçası olduğu kesin. 281 00:16:22,983 --> 00:16:24,318 -Evet. -Diğer tarafta. Yani... 282 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 Yağ rezervuarı olabilir. 283 00:16:26,195 --> 00:16:28,197 -Belki... Değil mi? -Hayır, değil. 284 00:16:28,280 --> 00:16:30,157 Çok şeydi... Şey gibiydi... 285 00:16:30,240 --> 00:16:32,743 O büyüklükte bir arabaya böyle bir rezervuar lazım. 286 00:16:32,826 --> 00:16:35,162 Doğru. Yola çıkmadan su içelim. 287 00:16:35,245 --> 00:16:38,248 -Dünkü idrarım. -İdrar... Harika. 288 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Ben gerçekten ona işemiştim. 289 00:16:51,803 --> 00:16:54,556 Bu, büyük bir değişim. Ve devam ediyor. 290 00:16:55,057 --> 00:16:58,936 Yollar çok değişti. Maceranın gidişatı da değişti. 291 00:16:59,019 --> 00:17:03,106 Bir yerlere ulaşamama riski büyüdü. 292 00:17:03,190 --> 00:17:04,525 Arızalar oluyor. 293 00:17:04,608 --> 00:17:08,153 Ayrıca, bence bir noktadan sonra 294 00:17:08,237 --> 00:17:10,739 yolculuk insanları yormaya başlıyor. 295 00:17:10,821 --> 00:17:12,699 Karakterler arasındaki dinamik. 296 00:17:13,200 --> 00:17:15,493 Son günlerde sana her zamankinden yakınım 297 00:17:15,577 --> 00:17:17,996 -ve bundan çok memnunum. -Evet, çok güzel. 298 00:17:18,079 --> 00:17:20,415 İnsanlar biraz alan istiyor. Ve bu... 299 00:17:20,499 --> 00:17:23,167 Şu anda kusursuz fırtına gibi bir durum var. 300 00:17:23,252 --> 00:17:25,587 Şunu da unutma... 301 00:17:25,671 --> 00:17:28,590 Üç gündür 4600 metre irtifadayız. 302 00:17:28,674 --> 00:17:29,508 Evet. 303 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 4572 METRE 304 00:17:31,260 --> 00:17:33,178 Bizimkiler arkamızdan yavaş yavaş geliyor. 305 00:17:43,772 --> 00:17:44,773 Ne yapalım? 306 00:17:44,857 --> 00:17:47,818 Siz devam edin. Birazdan hava kararacak. 307 00:17:48,443 --> 00:17:49,570 Tamam, dostum. 308 00:17:50,487 --> 00:17:55,576 Yani, bir kayaya çarptık. Arkada... Sürücü tarafında, arkada. 309 00:17:55,659 --> 00:17:57,286 BİR RIVIAN TAMİRCİSİYLE 310 00:17:57,369 --> 00:18:01,748 Kocaman bir kaya, süspansiyon salıncağına girdi. 311 00:18:01,832 --> 00:18:03,417 Bir sıvı akmaya başladı. 312 00:18:03,876 --> 00:18:07,754 Ve sence ben... O pompayı devre dışı bırakabilir miyim? 313 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 Dört kablo bir arada. Gri renkte. Yani, onları çekeyim mi? 314 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 Tamam. Sağ ol, Pete. 315 00:18:20,058 --> 00:18:22,311 Buralar beton yoldan farksız. 316 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Bu, yol mu? 317 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Aman Tanrım! 318 00:18:34,156 --> 00:18:35,574 İnanılmaz bir şey. 319 00:18:36,825 --> 00:18:38,202 Ne güzel! 320 00:18:39,244 --> 00:18:42,873 -Sevinçten ağlamak istiyorum. -Aman Tanrım! 321 00:18:42,956 --> 00:18:46,835 Daha öncekiyle kıyaslandığında, burası düz bir yol. 322 00:18:52,299 --> 00:18:54,843 Şu gökyüzüne bak. Vay be. 323 00:18:56,887 --> 00:18:58,805 Bunu çok ama çok sevdim. 324 00:18:58,889 --> 00:19:01,099 Şu anda çok mutluyum. 325 00:19:06,355 --> 00:19:07,356 Çok güzel. 326 00:19:07,439 --> 00:19:08,982 Biraz geciktik, 327 00:19:09,066 --> 00:19:11,818 ama David'i o kayadan kurtardığımız için mutluyum. 328 00:19:11,902 --> 00:19:15,531 Bugün çok yol katettik, ama karanlıkta yola devam edip Uyuni'ye varmalıyız. 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 UYUNI BOLİVYA 330 00:19:53,193 --> 00:19:54,903 Rüyada gibiydik. 331 00:19:54,987 --> 00:19:57,197 Uzun bir yol, ay ışığında tuz gölü manzarası 332 00:19:57,281 --> 00:19:59,658 ve sonra bembeyaz bir otele girmek. 333 00:20:00,033 --> 00:20:02,369 Çok naziklerdi. Prizleri kullanmamıza izin verdiler. 334 00:20:02,452 --> 00:20:04,830 -Prizin yeri... -Şurada bir priz var. 335 00:20:04,913 --> 00:20:06,415 -Böyle mi? -Evet. 336 00:20:07,916 --> 00:20:09,209 Merhaba, lama. 337 00:20:09,293 --> 00:20:11,753 BRUNO LAMA 338 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 Yumuşacık. 339 00:20:14,173 --> 00:20:15,757 Bir gün kazak olacaksın. 340 00:20:17,384 --> 00:20:18,552 Ne dedin sen? 341 00:20:18,886 --> 00:20:23,432 "Bir gün kazak olacaksın." dedim. Çünkü onları da koyun gibi kırkıyorlar. 342 00:20:23,515 --> 00:20:24,725 Yumuşacık. 343 00:20:34,026 --> 00:20:36,820 Şurada eski dostlarım var. 344 00:20:38,280 --> 00:20:41,617 Destansı, olağan dışı üç gün geçirdik. 345 00:20:41,700 --> 00:20:42,910 Nihayet birazcık asfalt... 346 00:20:42,993 --> 00:20:43,827 GÜNLÜK KAMERASI 347 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 ...bulunca 348 00:20:45,662 --> 00:20:49,541 180'le gitmeye başladık. Hızlı gidebilmek inanılmazdı. 349 00:20:49,625 --> 00:20:56,131 Oteli neredeyse tamamen tuz tuğlalarından yapmışlar. 350 00:20:56,215 --> 00:20:57,341 Bildiğiniz tuz. 351 00:21:02,012 --> 00:21:04,389 Aman Tanrım. Ne yapıyorsunuz arabaya? 352 00:21:05,140 --> 00:21:07,226 Çok güzel bir soru. 353 00:21:07,309 --> 00:21:10,437 Gerekli parçaları nasıl buldunuz? Buldunuz bu? 354 00:21:10,521 --> 00:21:11,730 -Doğaçlama yapıyoruz. -Öyle mi? 355 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 -Evet. -Doğaçlama şart, değil mi? 356 00:21:13,607 --> 00:21:15,817 -Olanı kullanıyoruz. -Olanı. 357 00:21:16,360 --> 00:21:21,323 David'in arabası... Altında... Devasa bir kaya vardı. 358 00:21:21,406 --> 00:21:22,241 Evet. 359 00:21:22,324 --> 00:21:24,743 -Arabadan bir parça düştü. -Evet. 360 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 Nedir o parça? 361 00:21:25,911 --> 00:21:28,080 -Ekstra hidrolik yağ orada tutuluyor. -Evet. 362 00:21:28,163 --> 00:21:29,122 Şurada. 363 00:21:29,206 --> 00:21:32,334 Charley? Rezervuarmış. Teşekkür ederim. 364 00:21:32,417 --> 00:21:33,877 -Rezervuar mı? -Öyle. 365 00:21:33,961 --> 00:21:35,295 -Bu parça. -Evet, bu. 366 00:21:35,379 --> 00:21:36,630 Olaysız günümüz yok. 367 00:21:36,713 --> 00:21:38,423 Olaysız ânımız yok. Yok. 368 00:21:44,429 --> 00:21:46,306 Rivianlar neredeyse tamir oldu. 369 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 Bugün yolumuz uzun, 370 00:21:47,683 --> 00:21:49,685 ama önce tuz gölüne uğramak istiyoruz. 371 00:21:54,773 --> 00:21:57,860 UYUNI TUZ GÖLÜ BOLİVYA 372 00:21:59,528 --> 00:22:01,280 Vay anasını. Muazzam bir yer! 373 00:22:02,531 --> 00:22:06,618 Bolivya'nın Uyuni kentinde, dünyanın en büyük tuz gölü var. 374 00:22:07,661 --> 00:22:08,829 O kadar güzel ki. 375 00:22:09,538 --> 00:22:10,747 Ne manzara ama. 376 00:22:11,707 --> 00:22:13,876 Deriye ne kadar benziyor, değil mi? 377 00:22:13,959 --> 00:22:16,128 -Evet. Fil derisine. -Evet. 378 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Yılın belli zamanlarında burası yağmurlu oluyormuş. 379 00:22:23,969 --> 00:22:27,139 Aylarca süren yağmurlar yağıyormuş ve burası göle dönüşüyormuş. 380 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Dünyanın en büyük aynası. 381 00:22:29,683 --> 00:22:31,810 Ortalara doğru gidersen... 382 00:22:31,894 --> 00:22:35,022 Hiçbir şey görememeye başlıyormuşsun. Kaybolanlar oluyormuş. 383 00:22:35,105 --> 00:22:36,982 -Yönünü şaşırabilirsin. -Tabii. 384 00:22:37,065 --> 00:22:41,236 Ufku göremiyorsun. Tuz dışında bir şey göremiyorsun. 385 00:22:41,320 --> 00:22:44,907 Nereden gelip nereye gittiğini şaşırıyorsun. 386 00:22:44,990 --> 00:22:46,783 Burada ölenler olmuş. 387 00:22:47,326 --> 00:22:50,329 Süper tehlikeli, ama inanılmaz derecede de güzel. 388 00:23:39,711 --> 00:23:43,882 Bolivya'daki büyük yaylanın ortalarındayız. 389 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Hâlâ 3600 metredeyiz. 390 00:23:46,051 --> 00:23:47,052 3657 METRE 391 00:23:47,135 --> 00:23:48,220 Çok zor anlar 392 00:23:48,303 --> 00:23:51,223 yaşasam da son üç günü çok sevdim. 393 00:23:51,765 --> 00:23:54,434 Arazi motosikletçisi değilim. Böyle yolları seviyorum. 394 00:23:54,518 --> 00:23:56,770 Ben... Cadde motosikletçisiyim. 395 00:23:56,854 --> 00:23:59,398 Arada pistte de kullanıyorum, ama nadiren. 396 00:23:59,898 --> 00:24:01,441 Çok hızlı gitmeyi sevmiyorum. 397 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Bir yerden bir yere motosikletle gitmeyi seviyorum ve... 398 00:24:05,946 --> 00:24:08,198 Motosikletle ilişkim böyle. 399 00:24:08,282 --> 00:24:10,284 Motosikletlerin performansı müthiş. 400 00:24:10,367 --> 00:24:13,328 Bu Harleyler bütün zorluklara göğüs gerdi. 401 00:24:13,412 --> 00:24:14,788 Yepyeni motosikletler. 402 00:24:14,872 --> 00:24:18,000 Seri üretimlerine başlanmadı. Prototip aşamasındalar. 403 00:24:18,083 --> 00:24:23,797 Ateş Toprakları'ndan Los Angeles'a kadar bu elektrikli motosikletlerle gitmek... 404 00:24:23,881 --> 00:24:29,219 Ne müthiş bir hikâye olacak eğer... Eğer başarabilir, oraya ulaşabilirsek. 405 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Bunun için her türlü yardımı da alıyoruz. 406 00:24:31,930 --> 00:24:36,727 Harley-Davidson'ın test sürücüsü olmaktan gurur duyuyorum. CV'me ekleyeceğim. 407 00:24:36,810 --> 00:24:38,562 İlk UNICEF ziyaretimizi yapacağız. 408 00:24:38,979 --> 00:24:41,481 Onlarla çalışmayı seviyorum. Çalışmalarını beğeniyorum. 409 00:24:41,565 --> 00:24:43,066 İnanılmaz derecede önemli. 410 00:24:43,859 --> 00:24:46,236 Onlarla çalışmaktan hep onur duydum. 411 00:24:46,320 --> 00:24:50,657 UNICEF, Bolivya hükûmetiyle birlikte, yerli halka yönelik okullar açmak için 412 00:24:50,741 --> 00:24:52,492 kampanya yürüttü. 413 00:24:52,576 --> 00:24:57,206 Bu okullarda yerli çocuklar İspanyolcanın yanı sıra 414 00:24:57,748 --> 00:24:59,333 kendi dillerinde 415 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 ve kendi kültürleriyle ilgili eğitim alabiliyor. Eskiden bu mümkün değildi. 416 00:25:06,632 --> 00:25:10,177 -Merhaba! Hiçbir yere erken varmadık. -İnanamıyorum! 417 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Gelebildiler. Yaşıyorlar. 418 00:25:12,888 --> 00:25:14,806 Amaç, dünyadan kopuk yaşayan 419 00:25:14,890 --> 00:25:17,601 yerli çocuklara eğitim sağlamak. 420 00:25:17,684 --> 00:25:20,771 Ücra bir yerde inanılmaz bir okul göreceksiniz. 421 00:25:20,854 --> 00:25:24,441 Bazı çocuklar saatlerce yürüyerek okula ulaşıyor. 422 00:25:24,525 --> 00:25:27,945 Yürüdükleri mesafeler inanılmaz. 423 00:25:29,655 --> 00:25:33,700 Keçuva çocukları bu okul açılmadan önce ne yapıyordu? 424 00:25:33,784 --> 00:25:37,788 Bolivya nüfusunun yüzde 43'ü yerlidir. 425 00:25:37,871 --> 00:25:41,375 Otuz yıl önce bunu takmak yasaktı. 426 00:25:42,501 --> 00:25:45,212 Ülkedeki yerli halk unutulmuştu. 427 00:25:45,295 --> 00:25:46,463 Yok gibilerdi. 428 00:25:46,547 --> 00:25:51,426 1990'da, UNICEF sekiz okulla birlikte çalışmaya başladı. 429 00:25:51,510 --> 00:25:54,388 Çift dilli ve kültürler arası bir eğitime başlandı. 430 00:25:54,471 --> 00:25:57,391 Çocuklar kendi dillerinde eğitim alıyor 431 00:25:57,474 --> 00:26:01,103 ve kendi kültürlerinin bilgilerini kullanıyor. 432 00:26:01,770 --> 00:26:04,398 CHALLAMAYU OKULU BOLİVYA 433 00:26:05,274 --> 00:26:08,610 Okulun çevresinde bu Keçuva köyü oluşmuş. 434 00:26:08,694 --> 00:26:10,070 Bu evler on yıl önce yapılmış. 435 00:26:23,417 --> 00:26:24,710 Merhaba. 436 00:26:24,793 --> 00:26:27,588 Merhaba. ¿Cómo estás? Merhaba. Nasılsın? 437 00:26:28,005 --> 00:26:29,590 -Merhaba! -Merhaba. 438 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Ne? 439 00:26:35,220 --> 00:26:37,055 -Gracias. -Bienvenido. Hoş geldin. 440 00:26:37,139 --> 00:26:38,557 -Memnun oldum. -Buyurun. 441 00:26:38,640 --> 00:26:39,975 -Buradan. -Evet, burada dur. 442 00:26:40,058 --> 00:26:41,727 Merhaba. Tamam. 443 00:26:42,102 --> 00:26:44,313 Tamam. Evet. Çok hoşuma gitti. 444 00:26:44,396 --> 00:26:45,439 Çok teşekkür ederim. 445 00:26:48,567 --> 00:26:49,568 Bu mu? 446 00:26:55,073 --> 00:26:56,700 Dans edecek. Dans. 447 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Evet, çok başarılı. 448 00:27:09,880 --> 00:27:16,428 Dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 449 00:27:17,596 --> 00:27:19,765 Kendi yerel dillerinde mi konuşuyorlar? 450 00:27:19,848 --> 00:27:22,851 -Evet. Keçuva dili. -Tamam, Keçuva dili. 451 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 Çocukların yerel bitkilerin Keçuva dilindeki adlarını 452 00:27:34,988 --> 00:27:36,740 öğrenmelerini izlemek çok güzel. 453 00:27:39,493 --> 00:27:42,246 "Kök." 454 00:27:49,044 --> 00:27:50,212 -Yaşım mı? -Evet. 455 00:27:50,295 --> 00:27:53,590 48. Niye soruyorsun ki? 48 yaşındayım. 456 00:27:55,259 --> 00:27:56,385 Ne iş yapıyorsun? 457 00:27:56,468 --> 00:27:57,594 Oyuncuyum. 458 00:27:59,888 --> 00:28:01,765 Hangi filmlerde oynadın? 459 00:28:03,851 --> 00:28:06,645 Trainspotting'i izleyen var mı? 460 00:28:06,728 --> 00:28:09,231 O olmaz. Peki... 461 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Yıldız Savaşları'nı izleyen var mı? 462 00:28:12,776 --> 00:28:13,861 Yıldız Savaşları? 463 00:28:14,528 --> 00:28:16,947 Sí? Burada olmayabilir. 464 00:28:17,990 --> 00:28:19,449 Christopher Robin? 465 00:28:19,533 --> 00:28:21,910 -Ayı Winnie? -Sanmıyorum. 466 00:28:22,786 --> 00:28:25,163 Hemen menajerimi bağlayın. 467 00:28:26,540 --> 00:28:28,250 Bu çocuklar hiçbir filmimi izlememiş. 468 00:28:30,002 --> 00:28:31,712 Evet. Çocukların anneleri. 469 00:28:32,296 --> 00:28:35,382 -Şapkalar harika, değil mi? -Çok şık bir tarz. 470 00:28:36,091 --> 00:28:40,137 Kat kat rengârenk kumaşların üstüne harika bir şapka. 471 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Sınıfta örgü yapan var mı? 472 00:28:47,311 --> 00:28:48,312 Ben, ben! 473 00:28:48,395 --> 00:28:49,980 -Hepsi! -Vay be. 474 00:28:50,063 --> 00:28:52,941 -Benim için büyük bir an, Charley! -Büyük bir an, Ewan. 475 00:28:53,025 --> 00:28:56,653 Aman Tanrım. Şuna bakın! Örgü örmeyi gerçekten biliyorsunuz. 476 00:28:57,112 --> 00:28:58,488 Şu yaptığı desene bakın! 477 00:28:59,072 --> 00:29:00,741 Şaka mı bu? Bunu sen mi yaptın? 478 00:29:01,909 --> 00:29:03,327 Bakın. Ne kadar karmaşık. 479 00:29:03,869 --> 00:29:06,872 Kolay bir iş. Ellerini oynatman yetiyor. 480 00:29:10,834 --> 00:29:12,794 Çocuklar örgü ve başka el sanatlarıyla 481 00:29:12,878 --> 00:29:14,463 kültürlerini koruyorlar. 482 00:29:15,547 --> 00:29:17,633 "Chullo" adı verilen bu örgü bere, 483 00:29:18,133 --> 00:29:21,845 çocuğun kökeni ve doğayla ilişkisi hakkında bir hikâye anlatıyor. 484 00:29:24,765 --> 00:29:27,476 Evet, karmaşık. Onunla örgü ördüm. 485 00:29:27,559 --> 00:29:30,103 Çok zor, çünkü iplikle örüyorlar, yünle değil. 486 00:29:30,187 --> 00:29:31,813 Etek giyiyor. 487 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Sakalın da yok. 488 00:29:33,273 --> 00:29:36,360 Evet. Bu bizim giysimiz. Kilt deniyor. 489 00:29:36,443 --> 00:29:37,277 İnanmıyorum. 490 00:29:37,361 --> 00:29:38,195 Onun "eteği". 491 00:29:38,278 --> 00:29:40,030 Çoraplarımız da böyle. 492 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 -İnanmıyorum. -Sí? 493 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Her ailenin kendi renkleri var. 494 00:29:48,622 --> 00:29:49,915 Charley! 495 00:29:52,334 --> 00:29:53,335 Peki. 496 00:29:57,214 --> 00:29:58,507 Zavallıcık. 497 00:29:58,590 --> 00:30:01,552 Sandalye kiloma dayanamadı. 498 00:30:25,242 --> 00:30:27,536 Bolivya'ya geldiğiniz için teşekkürler. 499 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 Memnuniyetle. Burada olmaktan mutluyuz. 500 00:30:29,997 --> 00:30:32,875 Bolivya'ya ve okula geldiğiniz için teşekkürler. 501 00:30:32,958 --> 00:30:35,836 Bolivya'ya geldiğiniz için teşekkürler. 502 00:30:35,919 --> 00:30:38,714 -Çok sevdik. Çok güzel bir yer. -Seve seve. Evet. 503 00:30:42,634 --> 00:30:44,094 Çok hoş bir ziyaretti. 504 00:30:44,178 --> 00:30:46,847 Aman Tanrım. Çok iyi ve tatlı çocuklardı. 505 00:30:46,930 --> 00:30:48,849 Bize harika bir gösteri hazırlamışlar. 506 00:30:48,932 --> 00:30:50,309 Hem kendi dillerinde 507 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 hem İspanyolca eğitim görmeleri onlara çok şey kazandıracak. 508 00:30:54,646 --> 00:30:57,983 Dünya ayaklarının altında olacak. Yani... 509 00:30:58,317 --> 00:31:00,611 4600 metrede yaşıyorlar. 510 00:31:00,694 --> 00:31:02,404 Dünya gerçekten ayaklarının altında. 511 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 Araba geliyor. 512 00:31:31,850 --> 00:31:32,935 La Paz. 513 00:31:33,018 --> 00:31:36,271 Burası, La Paz. La Paz'a ulaştık, Charley. 514 00:31:36,355 --> 00:31:39,942 LA PAZ BOLİVYA 515 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 La Paz'a geldik. Çok kalabalık bir kent, 516 00:31:42,653 --> 00:31:47,282 ama modernite ile yerli kültürü arasında iyi bir denge kurulmuş. 517 00:31:47,366 --> 00:31:49,326 Görmek için sabırsızlanıyorum. 518 00:31:58,210 --> 00:31:59,920 İnanılmaz. Harika. 519 00:32:00,003 --> 00:32:01,964 Zekice bir fikir, çünkü... 520 00:32:02,047 --> 00:32:04,716 Çünkü yerde değil. Kirlilik yaratmıyor. 521 00:32:04,800 --> 00:32:06,385 Yer kaplamıyor. 522 00:32:06,468 --> 00:32:08,428 Her yere kurulabilir. 523 00:32:08,512 --> 00:32:11,849 Böyle büyük ve kalabalık bir şehirde de çözüm bulabiliyorsun. 524 00:32:11,932 --> 00:32:12,933 Evet. 525 00:32:13,016 --> 00:32:15,519 Ama bu evlerde yaşayanlar için kötü olabilir. 526 00:32:15,602 --> 00:32:18,730 İki dakikada bir kafalarının üstünden vagon geçiyor. 527 00:32:20,524 --> 00:32:22,276 Toplu taşımaya hazır mısınız? 528 00:32:22,359 --> 00:32:23,527 Nereye gidiyoruz? 529 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 Burada hep nefes nefeseyiz. 530 00:32:27,114 --> 00:32:28,907 -La Paz. -La Paz, biz geldik. 531 00:32:30,367 --> 00:32:32,995 Vay be. Nefes alamıyorum. 532 00:32:33,078 --> 00:32:34,121 Evet. Çok güzel. 533 00:32:41,170 --> 00:32:42,588 Teleferikteyiz. 534 00:32:43,922 --> 00:32:45,799 -Görüyor musun? -Ne manzara ama! 535 00:32:45,883 --> 00:32:48,010 Bu, eski şehre giden teleferik mi? 536 00:32:49,303 --> 00:32:52,055 Casco Viejo'ya, yani eski şehre gidiyoruz. 537 00:32:52,556 --> 00:32:56,226 Çeşitli alanlardan Bolivyalı sanatçıların dükkânları ve atölyeleri var. 538 00:32:57,436 --> 00:33:00,314 Claudio'nun motosikleti için yeni süsler alalım. 539 00:33:00,397 --> 00:33:01,398 Evet. 540 00:33:01,481 --> 00:33:03,817 Vay be. Muhteşem, değil mi? 541 00:33:03,901 --> 00:33:07,362 İlk göze çarpan, yerlilerle İspanyol asıllı insanların... 542 00:33:07,446 --> 00:33:08,697 YEREL YAPIMCI 543 00:33:08,780 --> 00:33:12,910 ...karışması oluyor. İç içe geçmişler, değil mi? 544 00:33:14,494 --> 00:33:16,288 Melon şapkalara bayılıyorum. 545 00:33:16,371 --> 00:33:18,457 -Çok güzel. -Harika, değil mi? 546 00:33:18,540 --> 00:33:21,084 Şirin bir müzik. Geldiğini haber veriyor. 547 00:33:21,168 --> 00:33:22,544 Eco eficiente. 548 00:33:23,545 --> 00:33:24,880 Çok eğlenceli. 549 00:33:24,963 --> 00:33:27,841 "Bip, bip, bip" sesinden bin kat iyidir. 550 00:33:27,925 --> 00:33:29,968 Bizde dondurmacılar böyle müzikler çalar. 551 00:33:31,678 --> 00:33:33,096 Yumuşacık. 552 00:33:33,555 --> 00:33:36,517 Bak... Claudio'nun motosikleti için böyle şeyler almalıyız. 553 00:33:36,600 --> 00:33:38,852 Daha fazlasını. Çok daha fazlasını. 554 00:33:39,603 --> 00:33:40,687 Böyle gider. 555 00:33:42,814 --> 00:33:44,525 Bu lama da "A!" diye bağırır. 556 00:33:46,610 --> 00:33:48,028 Şuraya bak! 557 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Tanrım. Onun da altı teli var. 558 00:34:02,543 --> 00:34:05,295 Gracias. Çok teşekkürler. Çok hoş. Dükkânınız çok güzel. 559 00:34:05,379 --> 00:34:07,589 -Teşekkürler. -Bueno. Güzel. Teşekkürler. 560 00:34:12,052 --> 00:34:14,388 Çok hoşmuş. Yolculuğa uygun. 561 00:34:18,766 --> 00:34:20,018 Sesi çok güzel. 562 00:34:29,360 --> 00:34:30,445 Güzel, değil mi? 563 00:34:30,529 --> 00:34:34,074 Mor olanı beğendim. Tam hippi tarzı. Tam... 564 00:34:34,157 --> 00:34:35,367 Buraya özgü. 565 00:34:35,449 --> 00:34:37,244 -Harika, değil mi? -Tam senlik. 566 00:34:37,327 --> 00:34:39,788 Çok şirin bir şey. Çok beğendim. 567 00:34:39,871 --> 00:34:41,290 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 568 00:34:41,373 --> 00:34:44,251 -Gracias. Teşekkürler. Çok hoş. -Teşekkürler! Güle güle! 569 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Buraya bayıldım. 570 00:34:54,303 --> 00:34:56,972 Geleneksel ve modern kültürlerin ilginç bir karışımı var. 571 00:34:59,892 --> 00:35:02,269 Yoksul çocuklar için bir okul olarak kurulan 572 00:35:02,352 --> 00:35:03,645 bir restorana gidiyoruz. 573 00:35:03,729 --> 00:35:07,733 Kurulduğundan beri pek çok ünlü şef yetiştirmiş. 574 00:35:09,693 --> 00:35:13,655 Son beş haftadır yediklerimizden çok farklı şeyler. 575 00:35:13,739 --> 00:35:14,740 Neler yediniz? 576 00:35:14,823 --> 00:35:15,824 BAŞ ŞEF 577 00:35:15,908 --> 00:35:17,951 -İyi ve kötü öğünler oldu. -Pringles... 578 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Mountain Bars, Snickers... 579 00:35:20,245 --> 00:35:22,039 -Snickers, evet. -Aman Tanrım. Peki. 580 00:35:22,122 --> 00:35:24,208 -Sizi doyurmamız lazım. -Evet. 581 00:35:24,291 --> 00:35:27,544 Buna wira-wira deniyor. Andlarda yetişen geleneksel bir ot. 582 00:35:27,628 --> 00:35:29,796 Küçük bıldırcın yumurtaları da koyuyoruz. 583 00:35:29,880 --> 00:35:32,883 Ağzına kadar doldurup wira-wira ile tütsülüyoruz. 584 00:35:34,551 --> 00:35:36,178 Bir parmak gibi. 585 00:35:36,261 --> 00:35:38,472 Bıldırcın yumurtalarını gösterir misin? 586 00:35:38,555 --> 00:35:41,058 Böyle ince ince çalışmaları çok hoşuma gidiyor. 587 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Evet, çok güzel. 588 00:35:45,145 --> 00:35:47,397 Burası, hayatımda gördüğüm 589 00:35:47,481 --> 00:35:48,899 en ilginç şehirlerden biri. 590 00:35:48,982 --> 00:35:52,903 Doğrudan çalıştığımız pek çok üretici var. 591 00:35:52,986 --> 00:35:57,533 Yılda üç kez bütün Bolivya'yı dolaşıyoruz. 592 00:35:57,616 --> 00:36:00,827 Ürün buluyoruz ve üreticilerle temas kuruyoruz. 593 00:36:00,911 --> 00:36:03,330 Ya! Her şey Bolivya ürünü mü? 594 00:36:03,413 --> 00:36:06,333 Yüzde yüz Bolivya ürünü kullanıyoruz. 595 00:36:06,416 --> 00:36:07,459 -Vay. -Vay be, müthiş. 596 00:36:07,543 --> 00:36:08,544 Evet. 597 00:36:09,086 --> 00:36:13,757 Andlarda, Amazon'da, Chaco'da yiyecek arıyoruz 598 00:36:13,841 --> 00:36:16,510 ve her şeyi bir araya getiriyoruz. 599 00:36:16,593 --> 00:36:19,555 İnsanlar buraya bütün Bolivya'yı görmeye geliyor. 600 00:36:19,638 --> 00:36:22,558 Biz de... Bütün Bolivya'yı bir tabağa sığdırıyoruz. 601 00:36:22,641 --> 00:36:23,684 Evet, amacımız bu. 602 00:36:23,767 --> 00:36:28,146 Bu benim işimdi. İki yıl bulaşıkçılık yaptım. 14, 15, 16 yaşlarındayken. 603 00:36:28,730 --> 00:36:32,359 Sen aşçısın, ben bulaşıkçı. Böyle bir ilişkimiz var. 604 00:36:32,442 --> 00:36:35,904 Bu insanları izlerken çok heyecanlanıyorum. 605 00:36:35,988 --> 00:36:38,282 Böyle mutfaklarda çok çalıştım. 606 00:36:38,365 --> 00:36:42,160 Ben de bu tür ıncık cıncık işlerle uğraşırdım. Çok severim. 607 00:36:42,244 --> 00:36:44,538 Ama bu seviyeye ulaşmak birkaç yıl alır. 608 00:36:47,291 --> 00:36:48,417 Özel bir yer, 609 00:36:48,500 --> 00:36:52,171 çünkü zor durumdaki, yoksul çocukları 610 00:36:52,588 --> 00:36:53,714 eğitmek için kurulmuş. 611 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Bu çocukların pek çoğu, dünyanın çeşitli yerlerinde 612 00:36:56,717 --> 00:36:58,468 şeflik yapıyormuş. 613 00:36:58,552 --> 00:36:59,970 Yemekler çok lezzetliydi. 614 00:37:02,389 --> 00:37:05,100 Çok özel bir yemekti. Çok iyiydi. 615 00:37:05,184 --> 00:37:07,603 El yapımı. Bolivya'da yapılmış. 616 00:37:07,686 --> 00:37:09,771 Üstünde marka falan yok, ama çok güzel. 617 00:37:09,855 --> 00:37:12,316 Sapı çok güzel. Ahşabın dokusuna bakın. 618 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Güzel, değil mi? 619 00:37:13,942 --> 00:37:16,403 Yani... Düşündüm ki... Alınca şöyle düşündüm: 620 00:37:16,486 --> 00:37:17,946 "Tamam, gitarı aldım. 621 00:37:18,030 --> 00:37:20,490 Ama şimdi... Onu nasıl evime götüreceğim?" 622 00:37:20,574 --> 00:37:21,575 Sonra aklıma geldi. 623 00:37:21,658 --> 00:37:25,204 "Yahu, Sprinter'a koyarım, evime kadar gider." 624 00:37:25,287 --> 00:37:26,705 Yani, saçma bir düşünceydi. 625 00:37:37,966 --> 00:37:42,471 Bu yönümü hiç öğrenmeyeceksin 626 00:37:44,806 --> 00:37:49,728 Bu yönümü hiç göstermeyeceğim 627 00:37:52,272 --> 00:37:57,986 Umutsuzca, seni seveceğim sonsuza dek 628 00:38:00,155 --> 00:38:06,203 Umutsuzca, sana vereceğim her şeyimi 629 00:38:07,120 --> 00:38:10,832 Ama senden vazgeçmeyeceğim 630 00:38:11,375 --> 00:38:14,336 Seni yüzüstü bırakmayacağım 631 00:38:16,213 --> 00:38:23,011 Ve seni düştüğün yerde bırakmayacağım 632 00:38:26,932 --> 00:38:30,143 Eğer bir gün düşersen 633 00:38:35,732 --> 00:38:36,733 Peki. 634 00:38:44,449 --> 00:38:46,869 Bırakıp gidin ya da bunu pencerenize 635 00:38:46,952 --> 00:38:48,412 ya da çadırınıza koyun. 636 00:38:48,495 --> 00:38:50,289 -Anladım. -Bir şey olursa... 637 00:38:51,582 --> 00:38:53,625 Akım kesilince böyle ötüyor. 638 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 -Bileceksiniz... -Anladım, tersi. 639 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Şarj olmuyorsa hemen... 640 00:38:57,421 --> 00:38:59,131 Vay be, sen dâhi bir çocuksun. Evet. 641 00:38:59,214 --> 00:39:00,841 Daha güzel bir yer olabilir mi? 642 00:39:00,924 --> 00:39:04,136 Titicaca Gölü'nde Copacabana'ya gideceğiz. 643 00:39:04,219 --> 00:39:06,430 Ama arada tekneye binmemiz lazım. 644 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Ve... Hemen... 645 00:39:08,015 --> 00:39:09,766 Hava kararınca duruyormuş. Yani... 646 00:39:10,392 --> 00:39:13,395 Claudio'nun yeni motosiklet süsünü gördünüz mü? 647 00:39:14,521 --> 00:39:15,772 Çığlık atan lama. 648 00:39:17,357 --> 00:39:18,358 Nasıl buldun? 649 00:39:18,442 --> 00:39:19,276 Çok etkilendim. 650 00:39:19,359 --> 00:39:23,155 Sportster'da giderken "A!" diye bağıracak. 651 00:39:35,125 --> 00:39:37,503 -Ne şehir ama! -Evet. Çılgınca. 652 00:39:38,295 --> 00:39:40,923 La Paz'dan ayrılmak istemiyorum. Çok sevdim. 653 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Evet. 654 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Bak, o güzel otobüslerden. 655 00:39:44,593 --> 00:39:45,677 Evet. Hoş. 656 00:39:45,761 --> 00:39:46,803 Arka camına bak. 657 00:39:46,887 --> 00:39:48,138 Müthiş, değil mi? 658 00:39:48,222 --> 00:39:50,432 Arka pencere için dev bir perde lazım. 659 00:39:50,516 --> 00:39:51,600 Of, ne kadar hoş. 660 00:39:52,726 --> 00:39:55,938 Yokuşu çıkarken çok zorlanıyor, değil mi? 661 00:39:57,606 --> 00:39:58,482 EL ALTO BOLİVYA 662 00:39:58,565 --> 00:40:00,317 El Alto, La Paz'a çok yakın. 663 00:40:00,400 --> 00:40:03,028 Yaklaşık 4300 metreyle dünyanın en yüksek yerleşimlerinden. 664 00:40:03,111 --> 00:40:04,112 4267 METRE 665 00:40:10,410 --> 00:40:12,204 Pek anlamlı olmadı, değil mi? 666 00:40:12,287 --> 00:40:15,374 Hiç anlamlı olmadı. Ana caddeyi takip etmeliydik. 667 00:40:15,457 --> 00:40:17,501 Oradan dosdoğru... 668 00:40:17,584 --> 00:40:19,002 Neyse, önemli değil. 669 00:40:19,086 --> 00:40:22,297 Çok acelemiz var. Copacabana'ya varmaya çalışıyoruz. 670 00:40:22,881 --> 00:40:27,553 Oradan feribotla Titicaca Gölü'nün karşı yakasına geçeceğiz. 671 00:40:27,636 --> 00:40:29,388 Ama bir politikaları varmış. 672 00:40:29,471 --> 00:40:32,182 Son feribot güneş batarken kalkıyormuş. 673 00:40:32,266 --> 00:40:33,892 O yüzden yetişmeye çalışıyoruz. 674 00:40:37,062 --> 00:40:38,313 Düz gidecekmişiz. 675 00:40:38,397 --> 00:40:40,607 Öyle mi? Benimki sol ve sağ gösteriyor. 676 00:40:49,950 --> 00:40:54,413 Tırmandıkça tırmanıyoruz. İnanılır gibi değil. 677 00:40:55,539 --> 00:40:57,291 İşte yukarıya doğru uzun yol. Tanrım. 678 00:40:57,666 --> 00:40:58,750 Çık babam çık. 679 00:40:59,626 --> 00:41:00,878 Vay. 680 00:41:00,961 --> 00:41:01,962 Burası... 681 00:41:02,045 --> 00:41:05,090 Benim cihaza göre sürekli sağa gitmemiz lazım. 682 00:41:05,632 --> 00:41:07,384 Hangisi bilmiyorum. 683 00:41:07,467 --> 00:41:08,886 Galiba kaybolduk. 684 00:41:12,681 --> 00:41:14,683 Şarjımız hızla düşüyor. 685 00:41:17,895 --> 00:41:19,855 Şimdi diğer Rivian arkamızda. 686 00:41:20,731 --> 00:41:21,899 Şimdi nereye gidiyor? 687 00:41:23,275 --> 00:41:24,276 Burayı mı çıkacak? 688 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 Gerçekten mi? 689 00:41:26,904 --> 00:41:28,739 Burası hiçbir yere... Geri dön! 690 00:41:29,489 --> 00:41:31,200 Tırmanacak mısın? 691 00:41:32,159 --> 00:41:33,660 Yanlış yola girdiler. 692 00:41:33,744 --> 00:41:37,456 Bence diğer yoldan gitmeliyiz. Bence yanlış yoldayız. 693 00:41:37,539 --> 00:41:39,041 Hayır, ben çıkmayacağım. 694 00:41:39,541 --> 00:41:40,959 Aşırı dik bir yol. 695 00:41:41,460 --> 00:41:42,586 David... 696 00:41:42,669 --> 00:41:45,380 Anthony, bekle. Arabayı döndüreceğim. 697 00:41:48,258 --> 00:41:49,259 David... 698 00:41:49,968 --> 00:41:51,303 İneceğim. 699 00:41:52,513 --> 00:41:53,514 İniyorum. 700 00:41:58,310 --> 00:42:00,103 İşte kara yolu burada. 701 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 Ona paralel gitmeliyiz. 702 00:42:01,897 --> 00:42:03,941 -Solundaki otobüse dikkat et. -Sonra... 703 00:42:04,316 --> 00:42:05,317 Sol... Solumda. 704 00:42:06,360 --> 00:42:10,405 Resmen ödüm koptu. Hâlâ kendime gelemedim. 705 00:42:10,948 --> 00:42:13,742 O yokuşu tırmandım. Oraya girmemem gerekirdi. 706 00:42:13,825 --> 00:42:15,536 Frenler daha yeni değişti. 707 00:42:15,619 --> 00:42:19,122 Çocuklar, sabah 3.30'a kadar frenler üzerinde çalıştı. 708 00:42:19,456 --> 00:42:20,958 Dehşete kapıldım. 709 00:42:21,041 --> 00:42:23,752 Anthony arka kasada çekim yapıyordu. 710 00:42:23,836 --> 00:42:25,796 Taylor pencereden sarkmıştı. 711 00:42:25,879 --> 00:42:29,216 Abartmıyorum, La Paz'ın en, en tepesine kadar çıktık. 712 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 Zemin de Arnavut kaldırımıydı. 713 00:42:31,844 --> 00:42:34,847 İçimden "Tanrım, araba burada durursa ölürüz." dedim. 714 00:42:34,930 --> 00:42:37,641 Şey gibi değil... Doğrudan boşluğa düşebilirdik. 715 00:42:38,225 --> 00:42:39,226 Neyse... 716 00:42:39,977 --> 00:42:41,812 Şu anki soruna odaklanmam lazım. 717 00:42:41,895 --> 00:42:44,189 Hiç böyle uzun süre şehir içinde araba kullanmadım. 718 00:42:44,273 --> 00:42:47,818 Lisedeki sürücülük eğitmenim görse benimle gurur duyardı. 719 00:42:51,446 --> 00:42:53,907 TITICACA GÖLÜ FERİBOTU 720 00:43:21,143 --> 00:43:24,188 Charley... İrtifayı hissetmeye başladım. 721 00:43:24,271 --> 00:43:25,981 Evet, biliyorum. 722 00:43:43,790 --> 00:43:47,127 TITICACA GÖLÜ BOLİVYA 723 00:43:50,839 --> 00:43:52,049 Yetiştik. İnanılmaz. 724 00:43:52,132 --> 00:43:54,468 Titicaca, dünyanın en yüksek gölü. 725 00:44:01,517 --> 00:44:03,018 Son feribot. 726 00:44:08,899 --> 00:44:12,194 Çocuklar orada. Çok zorlu bir yolculuktu. 727 00:44:13,654 --> 00:44:15,155 Çok zorlanmış olmalılar. 728 00:44:18,158 --> 00:44:21,370 Rastgele yapılmış bir feribot. Bayıldım! 729 00:44:22,329 --> 00:44:28,252 Tabii güvensiz ve çılgınca bir alet. 730 00:44:28,335 --> 00:44:30,587 Dünyada hâlâ Heath Robinson'ın 731 00:44:30,671 --> 00:44:35,384 karikatürlerinden çıkmış gibi rastgele yapılmış şeyler var. 732 00:44:38,095 --> 00:44:39,721 Dışarısı soğuk. Soğuk. 733 00:44:52,609 --> 00:44:54,736 Evet, kesinlikle hastalanıyorum, Charley. 734 00:45:17,968 --> 00:45:19,761 İrtifa çarptı mı çarpıyor. 735 00:45:20,554 --> 00:45:24,057 Taylor yine fenalaştı. Şimdi Ewan da hissetmeye başladı. 736 00:45:24,141 --> 00:45:25,142 Gidelim. 737 00:45:27,686 --> 00:45:28,854 Doktora gidelim. 738 00:45:35,068 --> 00:45:36,695 Ewan, iyi misin? 739 00:45:44,369 --> 00:45:45,579 Yanındayım, dostum. 740 00:45:46,121 --> 00:45:48,165 Taylor hemen fenalaştı, 741 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 ama beni endişelendiren tek kişi o değil. 742 00:45:54,004 --> 00:45:57,049 DOKTOR 743 00:46:02,804 --> 00:46:04,765 Dünya tarihinde en çok zamanı olan 744 00:46:04,848 --> 00:46:06,350 doktor olmanızı umuyordum. 745 00:46:06,433 --> 00:46:07,935 -Sorun değil. -Ewan iyi değil. 746 00:46:08,018 --> 00:46:11,021 -Tamam, bakalım. -Ve... Doktor istemedi, 747 00:46:11,104 --> 00:46:13,440 ama bir bakarsanız çok sevinirim. 748 00:46:13,524 --> 00:46:14,858 Tamam, hadi yanına gidelim. 749 00:46:22,616 --> 00:46:23,700 Ewan? 750 00:47:16,587 --> 00:47:18,589 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri