1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 Kami akan bermotor sejauh 21.000 km melewati 13 negara. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 Dari Ushuaia, keluar masuk Argentina dan Chili, ke Gurun Atacama, 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 lalu menuju La Paz, menyeberangi Danau Titicaca, 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 menelusuri sepanjang Andes hingga ke Kolombia, Panama, 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 Amerika Tengah, dan Meksiko, dan tiba di Los Angeles 100 hari kemudian. 6 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 RUSS MALKIN SUTRADARA-PRODUSER 7 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Kami akan memberi mereka kamera video, 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 serta kamera bermikrofon yang dipasang di atas helm 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 untuk memfilmkan sambil berkendara. 10 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Ini jalan? Astaga! 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,366 DAVID ALEXANIAN SUTRADARA-PRODUSER 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,077 Motor ketiga dikendarai Claudio, kamerawan. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Lalu, Russ dan aku akan mengemudikan dua pikap listrik 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 bersama kamerawan, Jimmy, 15 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 Anthony, dan Taylor, yang juga mengurus logistik. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,504 Kami akan merekam mereka dari mobil 17 00:01:27,588 --> 00:01:29,131 dan bertemu lagi di perbatasan, 18 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 tetapi selain itu, mereka naik motor berdua saja. 19 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Copacabana. 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 Kami baru sampai kemarin malam dan badanku meriang. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,738 Kelenjarku membengkak. Pikirku, "Gawat. 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,656 Jelas aku akan jatuh sakit." 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Aku merasa mendingan pagi ini. 24 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 13.747 KM HINGGA LOS ANGELES 25 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 Kami akhirnya meninggalkan Bolivia. Terima kasih, Bolivia. 26 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Bolivia jauh berbeda dari Chili dan Argentina. 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Budayanya masih amat kental dan unik. 28 00:02:11,215 --> 00:02:12,216 Ya, ya, ya. 29 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 Aku takjub atas perjalanan kita. Luar biasa. 30 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Ya. Mengagumkan. 31 00:02:20,224 --> 00:02:23,143 Jika melihat titik mula di peta, kami sudah jauh berkelana. 32 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 Kami melintasi Argentina, Chili, dan Bolivia. 33 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 Kini, kami menuju Peru. 34 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 Peru adalah letak Machu Picchu berada. 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 Sejak kecil, aku bercita-cita mengunjungi Machu Picchu. 36 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Nah. Ini dia. Kami sampai di Peru. 37 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 Kami hendak menuju Puno. 38 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 Danau Titicaca. 39 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 Saat kecil, kita pasti akan mengolok-olok nama danau itu di sekolah. 40 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Ya. 41 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Tetapi kini pun tak jauh berbeda. 42 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Tidak terlalu. 43 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 Kita tak beranjak dewasa. 44 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Kami tak sabar ke Machu Picchu. 45 00:03:11,316 --> 00:03:13,986 Tetapi sebelum itu, kami harus menghampiri beberapa tempat. 46 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 Salah satunya, situs menarik di dekat Danau Titicaca ini. 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Situs apa ini, Maxim? 48 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Situs apa? Jadi, ini situs Inka. 49 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 MAXIM PRODUSER LOKAL 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 - Namanya Inca Uyo. - Inca Uyo. 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 - Inca Uyo. - Uyo... Inca tentu berarti Inka. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 Uyo artinya alat kelamin pria. 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 - Begitu. - Ya, itu kata halusnya. Uyo. 54 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 - Baiklah. - Baik. Ya. 55 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Sekarang, itu dijuluki Candi Kesuburan. 56 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Begitulah anggapan orang Peru modern soal ini. 57 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 Apiknya pahatan batu menunjukkan bahwa struktur ini penting. 58 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Bisa dijadikan candi, rumah kuraka, 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 itu semacam pemimpin administratif penting. 60 00:03:50,898 --> 00:03:52,983 Atau mungkin merupakan tempat 61 00:03:53,066 --> 00:03:54,985 yang akan ditinggali Inka saat berkunjung. 62 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Ini tempat asal mula Kerajaan Inka. 63 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 Dipercaya asalnya di sini, di Danau Titicaca. 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Begitu. 65 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 Dari pahatan batunya, kentara itu struktur penting. 66 00:04:06,914 --> 00:04:10,417 Sudah banyak yang hancur, tetapi fondasinya masih kentara. 67 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 Orang yang kurang subur berziarah kemari. 68 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 Apakah manjur? 69 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 Ya, katanya manjur. Banyak wanita yang melahirkan bayi kembar 70 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 mengaku itu berkat datang kemari dan duduk di batu bentuk jamur itu. 71 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Kau juga mau diberi kesuburan? 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Isaplah, Ewan. 73 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Aku tak bermaksud. Keceplosan. 74 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Dengan memotret dua orang itu, 75 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 kurasa cukup untuk menjelaskan esensi tempat penyuburan ini. 76 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Cukup dua orang itu. 77 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 Jangan, Kawan. Aku tak mau. Aku tahu kau menyukaiku. Jangan. 78 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 Aku tak mau. Jangan. 79 00:04:56,672 --> 00:04:57,589 Jangan. 80 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Jangan, aku tak mau. 81 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 - Jangan. - Anjing itu berahi. 82 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Kalian lihat betapa suburnya aku? 83 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 Kalian lihat anjing itu terus mengekoriku? Luar biasa. 84 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Manjur. Benar-benar manjur. 85 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 Ada pemandangan elok. 86 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 Keren juga. 87 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 Kami menuju Cusco hari ini. Jaraknya 391 kilometer. 88 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 Hari ini, kami akan mengunjungi tempat penangkaran burung kondor. 89 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 Di sini, mereka dipulihkan, lalu dilepas di alam bebas. 90 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Jadi, ini suaka margasatwa Ccochahuasi. 91 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 Kondor Andes yang terlihat di sana... 92 00:06:11,496 --> 00:06:12,331 PETER SUAKA MARGASATWA CCOCHAHUASI 93 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 - Itu fokus utama kami sekarang. - Astaga. 94 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 Kondor adalah burung terbang terbesar di dunia 95 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 dan dilambangkan sebagai kesehatan dan keabadian di Peru. 96 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Mereka diserahkan dalam kondisi terluka? 97 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 - Ya. - Sungguh? 98 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Beberapa burung dikirim setelah Yawar Fiesta. 99 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 Yawar Fiesta adalah festival di mana 100 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 kaki kondor diikat di punggung kerbau. 101 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Lalu burung kondornya... berakhir dengan sayap patah, 102 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 kaki lecet, dan kadang, leher patah. 103 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 - Mati di tempat. - Apa itu dalam rangka... 104 00:06:43,278 --> 00:06:44,363 - ...tradisi... - Tradisi ilegal. 105 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 Kerbau melambangkan bangsa Spanyol, 106 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 sedangkan burung kondor melambangkan Inka. 107 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 Itu simbolisme peperangan zaman dahulu. 108 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Jika kerbau menang, 109 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 artinya tahun itu akan sial. 110 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Jika burung kondor menang, 111 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 tahun itu akan baik. 112 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 Orang-orang akan bercocok tanam. 113 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Itu semua salah. 114 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Karena burung kondor yang jadi korban. 115 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 - Ya. - Tentu saja. 116 00:07:08,846 --> 00:07:13,559 Aku tak suka melihat hewan liar yang besar terkurung di kandang 117 00:07:13,642 --> 00:07:14,685 dan di balik jeruji. 118 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Tetapi kali ini, kurasa aku sungguh percaya 119 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 bahwa mereka berusaha memulihkan dan membebaskan kondor jika bisa. 120 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Astaga, lihat ukurannya. 121 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Itu burung kondor yang terbang. 122 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Elok sekali. 123 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 Dua hewan itu angsa Andes. 124 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 Mereka mencari pasangan 125 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 dan setia dengan pasangannya seumur hidup. 126 00:07:38,917 --> 00:07:41,170 Ikatan keduanya sangat kuat 127 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 sehingga jika salah satu mati, 128 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 pasangannya bisa mati karena berduka. 129 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Atau lebih parah lagi, 130 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 pasangannya bunuh diri. 131 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 - Sungguh? - Masa? 132 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 - Sungguh. - Benarkah? 133 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Mereka terjun dari atas jurang, 134 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 tak mengepakkan sayap. Menghantamkan diri ke tanah. 135 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 - Ya ampun. - Astaga. 136 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 Karena hidup mereka sia-sia tanpa pasangan mereka. 137 00:08:01,106 --> 00:08:02,691 Makanya mereka disebut... 138 00:08:02,774 --> 00:08:05,194 sebagai simbol cinta dan kesetiaan. 139 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Itu menyedihkan, tetapi... 140 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 - Kau juga bersedia, 'kan? - Demi Olly? 141 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 - Ya. - Hidup akan sia-sia. 142 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Ya, benar. Bunuh diri saja. 143 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 Aku tak yakin aku berani melompat dari atas jurang. 144 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Akan kucari cara lain. 145 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 Aku antusias karena malam ini, 146 00:08:39,436 --> 00:08:41,313 kami akan naik kereta ke Machu Picchu. 147 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Aku suka lonceng tua itu. Indah. Membuat nostalgia. 148 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Perhatikan celahnya. 149 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 Naik kereta ke Machu Picchu. Tidak ada tandingannya. 150 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Tetapi ya, ini khusus ke Machu Picchu. 151 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Satu kereta khusus satu objek wisata. 152 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Senangnya bisa duduk di kereta beberapa jam. 153 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 Menuju Machu Picchu. Ya ampun. 154 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Tidak kusangka. 155 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 Dahulu, ada poster Machu Picchu di tembok sekolahku. 156 00:09:20,352 --> 00:09:22,312 Di kelas, aku berangan-angan bisa ke sana. 157 00:09:22,396 --> 00:09:25,566 Sudah lama aku ingin ke sana. Kini aku amat sangat antusias. 158 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 Tinggi Machu Picchu nyaris 2.438 meter. 159 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 Karena kurangnya akses jalan, 160 00:09:34,491 --> 00:09:37,911 rel ini dibangun untuk menuju ke sana dalam waktu kurang dari dua jam. 161 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 Tak kukira keretanya terkejar. 162 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 Biasanya saat mengejar jadwal, kita terlambat satu atau dua hari. 163 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 Tetapi kali ini kita... 164 00:09:46,378 --> 00:09:48,922 sudah sampai, ganti baju. Sudah naik kereta. 165 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Perjalanan naik kereta yang nyaman. 166 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Pukul sepuluh malam, pukul 22.02. 167 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Besok pagi, kami harus bangun pukul 04.00. 168 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 Pukul 04.30, di depan pintu. Pukul 05.00, berangkat ke Machu Picchu. 169 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 Dan... 170 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 Agak sulit dipercaya karena aku sudah lama ingin ke sini. 171 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Aku bercita-cita ke sini. 172 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Ingin lekas mendaki tempat spesial itu besok. 173 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 Tak kusangka kami ada di sini. Tak kusangka aku ada di sini. 174 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 Malam, Semuanya. 175 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Machu Picchu. Hari Machu Picchu. 176 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Kudengar waktu kunjung terbaik adalah saat matahari terbit. 177 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Jadi, kami akan mengejarnya. 178 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 - Keren juga. Lihat itu. - Luar biasa, 'kan? 179 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Tiba-tiba kita dikelilingi bentang alam yang berbeda total. 180 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Rimba yang lebat, ya? 181 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 Aku tak suka. Busnya terlalu dekat dengan pinggir bukit. 182 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Kenapa aku di dekat jendela? 183 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Tak sia-sia bangun pagi. Kami di antrean pertama. 184 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 - Lewat sini? Si. Gracias. - Naik. 185 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 - Di mana Machu Picchu? - Hei... 186 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Hei, kita sudah dekat? 187 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 Kami mulai pendakian utama. Dengan ketinggian 2.438 meter, 188 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 mendaki ke puncak bukan perkara mudah. 189 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Aku tak tahu masih sejauh apa lagi. 190 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 - Ya ampun. - Kau tidak tahu di mana... 191 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 Kakiku seperti mau copot. 192 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Naiklah, aku akan turun. Karena kurasa aku agak... 193 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 - Tidak. Ayo sama-sama. - Tidak usah. 194 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 - Aku tak keberatan. - Kau harus melihat itu. 195 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 - Silakan. - Tidak. Mau istirahat. 196 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Baik, baik. 197 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 - Duluan. - Terima kasih. 198 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Ewan berjalan cepat. Aku tidak bakal sanggup. 199 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 Kakiku sudah tak kuat untuk itu lagi. 200 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 Baiklah. Naik terus. Semoga kelihatan dari sini. 201 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 Dia naik ke Sun Gate. Sekitar 45 menit jalan kaki. 202 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Kami melanjutkan perjalanan ke sini. 203 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Bicara pun aku tak sanggup. 204 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 Sayang tak semuanya bisa melihat ini karena hanya 2.500 orang per hari 205 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 yang diizinkan masuk. Bisa kemari adalah suatu kehormatan. 206 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 Tempat ini dibangun pada abad ke-13. 207 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Tersembunyi sampai ditemukan pada tahun 1911. 208 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Dan aku ingin sekali melihat ini. 209 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 Bukan main. Mungkin ini memang bukan wisata untuk orang lemah. 210 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 Di sini bakal lebih sepi daripada di bawah tadi. 211 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 - Hola. - Hola. 212 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 Satu, dua, tiga. 213 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 - Sudah. - Terima kasih, Kawan. 214 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Terima kasih. 215 00:13:17,589 --> 00:13:19,383 Astaga. Ini bukan pengalaman 216 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 yang kusangka akan ada di atas ini. 217 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 Untuk difoto. 218 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 Di puncak Sun Gate, aku tak sadar 219 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 pengunjung menempuh trek selama empat hari dari sisi lain. 220 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 Dan setelah kami sampai di sana, ada sekitar 50, 60 orang... 221 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 Lalu semuanya berubah menjadi sesi pemotretan. 222 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 - Ini seru. Selamat jalan. - Terima kasih, ya. 223 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Di mana kita bisa duduk? 224 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 Atau haruskah kita turun sedikit? 225 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 Sepertinya kita... Ya. 226 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 Aku cemas merusak kesenangan pengunjung lain. Itu masalahnya. 227 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 - Apa kabar? Salam kenal. - Apa kabar? Salam kenal. 228 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 - Ya. Tak apa. Ya. - Sungguh? Terima kasih. 229 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Tampaknya mendungnya akan awet. 230 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 Aku akan mengunjungi tempat wisata terkenal lain. 231 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 - Hola. - Hola, buenos días. 232 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 Di sini tempat membuat pernyataan? 233 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Baiklah. 234 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Medannya amat terjal, kami harus mendaftar saat masuk 235 00:14:35,709 --> 00:14:37,920 dan saat keluar untuk berjaga-jaga. 236 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Tak kusangka seterjal ini. Astaga. 237 00:14:47,513 --> 00:14:48,597 Jangan dorong-dorong. 238 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 - Jembatannya. - Jembatannya. 239 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 Ada tangga turun juga. Dipahat di tebingnya. 240 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Wah, menakjubkan. 241 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 Jalannya ditutup agar pengunjung tak ke sana, 242 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 bergantung di bawah, berswafoto, 243 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 serta melakukan berbagai hal gila dan bodoh lain. 244 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 Kita akan beruntung. Sudah cerah, 'kan? 245 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 Tampaknya begitu. Sekitar satu jam lagi, 246 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 - maka kita amat beruntung. - Ya. 247 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Ini dia. 248 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Kuputar kameranya. 249 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Ini luar biasa. Aku senang sekali menyaksikannya. 250 00:15:59,668 --> 00:16:02,588 Tak kusangka kita di sini sejak tadi, dan pemandangannya di sana. 251 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 Tadi tak terlihat. 252 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 Penjajah Spanyol menghancurkan banyak bangunan Inka, 253 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 tetapi untungnya Machu Picchu selamat. 254 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 Berhasil sampai puncak. Ini dia Machu Picchu. 255 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 Akhirnya mendungnya hilang. Indah sekali. 256 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Nikmatnya naik ke atas sini dan memandangi ini. Juga... 257 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Kurasa penantian untuk melihatnya juga memuaskan. 258 00:16:34,369 --> 00:16:37,664 Jadi, kami sempat melihat-lihat dan membicarakannya, 259 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 membayangkan seperti apa pemandangannya. 260 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 Kami melihat potretnya, dan pemandangannya mulai tersingkap. 261 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Menakjubkan. Tiada tara. 262 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Ini memukau. 263 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Memukau. 264 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 Banyak arkeolog yakin ini dibangun sebagai properti 265 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 untuk kaisar Inka, Pachacuti. 266 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 Ada juga arkeolog berkata ini tempat ibadat. 267 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Luar biasa, 'kan? 268 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Hari baru, fajar baru. 269 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Nah. 270 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 Ollantaytambo, selamat tinggal, kali ini. 271 00:17:41,812 --> 00:17:46,191 Sudah lama tidak hujan. Mungkin ini hujan pertama kami saat trip. 272 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 Batu alam terkena hujan. Licin, licin, licin. 273 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 Ini hari ke-39 perjalanan dari Ushuaia ke Los Angeles. 274 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 Kami punya waktu tiga hari untuk ke Ayacucho, tempat kami berniat 275 00:18:03,959 --> 00:18:06,712 memasuki hutan hujan tropis dan menjumpai komunitas adat. 276 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 Sedih meninggalkan Machu Picchu. 277 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Pengalaman yang cukup menarik menurutku. 278 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 Ya, aku hanya ingin duduk di motorku hari ini 279 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 dan mengenang pemandangan indah di puncak Machu Picchu kemarin. 280 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Aku amat beruntung bisa mewujudkan mimpiku 281 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 untuk menyaksikan semua itu. 282 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 Tunggu. Ada rambu belok kanan, Kawan. 283 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Ada apa, ya? 284 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 Kuharap bukan jalan tanah panjang di depan sana. 285 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Kerikil. 286 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 Tampaknya jalan tanahnya sepanjang 12,87 kilometer. 287 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Lalu lintasnya ramai. 288 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 Ini M6. M6 versi Peru. 289 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 M berarti tanah. 290 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 Si... 291 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 - Kau terciprat? - Yang benar saja. 292 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Kau bisa melihat? 293 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Astaga, kaca helmmu kecipratan. 294 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Seluruh badanku kecipratan. 295 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Jalannya bisa sangat licin. 296 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Licin sekali. 297 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Astaga. Motorku jatuh. 298 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 Kau tak apa, Ewan? 299 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Jalan pintas ini luar biasa. 300 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 Astaga. 301 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 Sudah siap? Pegang bawah tasnya. Satu... 302 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Bawah tasnya, atau bawah sana. 303 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 Satu, dua, tiga. 304 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Kerja bagus. 305 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Baiklah. 306 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 Gracias, amigo. 307 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 Dua. 308 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 - Kau tak apa? - Kekacauan yang lawak. 309 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Tak apa. Terima kasih. 310 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 Lihat ini. Setapak oasis. 311 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 Kami melalui Ruta 35 yang terkenal dari Abancay ke Ayacucho. 312 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 Itu wilayah pegunungan terpencil dengan jalan berliku yang panjang. 313 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 Perjalanannya bakal seru. 314 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 Kami sampai di Los Angeles. Kaktus. 315 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 - Ya, Los Angeles. - Los Angeles. 316 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Jadi, sekian. Sampai di sini. 317 00:20:41,074 --> 00:20:41,992 Ya. 318 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Terima kasih atas segalanya dan kenangannya. 319 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 Tripnya asyik. Mari lakukan lagi lain kali. 320 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 Kami ada di ketinggian 4.114 mdpl. 321 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 Dan... 322 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 Tampak luar biasa. 323 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 Kami baru saja... Rasanya kami baru saja mendaki. 324 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 - Ya, 'kan? - Ya. 325 00:21:20,656 --> 00:21:25,953 Sepanjang pagi. Kami sudah menghabiskan banyak... 326 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 Baterai kami 41% dengan jarak tempuh 74 km, 327 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 sedangkan tujuan kami berjarak 109 kilometer. 328 00:21:33,877 --> 00:21:36,922 Kami harap ada jalan menurun nanti. 329 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 Saat turun, motornya bisa mengecas. 330 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Serupa dengan mobil hibrida. Ada mesin di dalamnya 331 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 yang mampu meregenerasi energi ke baterai. 332 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 Artinya, kami bisa pergi lebih jauh dan cepat. 333 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Regenerasi yang bagus, Kawan. 334 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 Ini dia. Regenerasi, regenerasi, regenerasi. 335 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 Di perjalanan, ada pesepeda menanjak bukit 336 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 dan dia menaklukkan bukit ini. 337 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 Kami pikir, "Ya Tuhan, hebat juga." 338 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 Dan saat makin dekat, kami sadar bahwa dia hanya punya satu kaki. 339 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 Salam kenal. 340 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 Hebat sekali. 341 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 Menanjak bukit berapa lama? 342 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 - Tres horas. - Tiga jam. 343 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 - Tres horas. - Hebat sekali. 344 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 60 kilometer. 345 00:22:31,894 --> 00:22:32,853 Seratus kilometer. 346 00:22:32,936 --> 00:22:33,937 YUBER PICHIHUA PESEPEDA DIFABEL 347 00:22:34,021 --> 00:22:35,272 Bolak-balik. 348 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 120 kilometer. 349 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Keren sekali. 350 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 Dia atlet Paralimpiade Peru. Dia akan ikut Olimpiade. 351 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 - Apa bidangmu? - Balap. 352 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 Balap sepeda. 353 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 Si. 354 00:22:52,372 --> 00:22:55,626 - Latihannya bagus. - Gunung yang cocok untuk latihan. 355 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 Dia mengalami lakalantas dan kaki kanannya diamputasi. 356 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 Aku mengalami lakalantas pada tahun 2012. 357 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Aku sedikit paham soal rehabilitasi 358 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 yang membuat seseorang amat terpuruk 359 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 akibat kecelakaan yang menghancurkan hidup seperti itu. 360 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 Lalu setelah itu bagaimana? Bagaimana kau bisa terus bertahan? 361 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Apa kegiatanmu setelah itu? 362 00:23:22,194 --> 00:23:24,613 Kurasa salah satu hal terberat 363 00:23:24,696 --> 00:23:26,073 saat mengidap trauma 364 00:23:26,156 --> 00:23:30,327 adalah mencoba untuk kembali normal. 365 00:23:30,410 --> 00:23:35,207 Untuk menerima bahwa ya, baiklah, aku cacat, 366 00:23:35,290 --> 00:23:37,042 tetapi itu tak boleh memengaruhiku. 367 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 Aku akan terus berjuang dan maju. 368 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 Itu yang dia lakukan. Lihat dia, menjadi atlet Olimpiade. 369 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Mengagumkan. 370 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 50 kilometer bolak-balik. Itu rutinitasnya. 371 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 Tetapi itu pendakian yang berat sekali. Astaga. 372 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 Dengan motor saja berat. 373 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 Apalagi dengan satu kaki. 374 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 Pria yang hebat. Beruntung sekali menjumpai orang seperti dia di sini. 375 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 Di puncak dunia. 376 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 Kami makin dekat dengan Andahuaylas 377 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 dan masih 241,4 km lagi hingga Ayacucho. 378 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 Gracias. Terima kasih. 379 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 - Begitu? Si. - Si. 380 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 Mengecas? 381 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 Ya. Gracias. 382 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 - Ayo. - Masih 160,92 km, tetapi... 383 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 - Robot. - Dia jadi robot. 384 00:25:13,847 --> 00:25:14,848 Baiklah. 385 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Baiklah. Dia tak apa? 386 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 Nah, ayo bergegas. Ayo. 387 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 Kurasa kita harus lanjutkan perjalanan. 388 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 Perjalanan beberapa hari ini menakjubkan. 389 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 Kami menanjak dan menurun, 390 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 ke 4.000 mdpl, lalu ke 2.500, dan kembali lagi ke 4.000, 391 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 lalu turun ke 2.500, dalam perjalanan yang luar biasa ini. 392 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Aspal, bentang alam, dan pemandangannya. 393 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 Menatap lembah, 394 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 menyusuri, turun ke lembah, dan perkotaan. 395 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 Pokoknya semua ini luar biasa. 396 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Besok, kami turun dari motor dan menuju 397 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 hutan hujan tropis Amazon untuk mengunjungi kerja sama antara LSM 398 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 dan komunitas adat, yang bersinergi untuk memberantas penggundulan. 399 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 Kami akan lihat sistem untuk Cool Earth. 400 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 Itu pola pikir modern dan berbeda. 401 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Itu pemberdayaan. Membuka lapangan kerja. 402 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 Memberi penghasilan berkelanjutan, alih-alih menebang habis hutan. 403 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Jadi, mari lihat lebih lanjut. 404 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 Kami harus naik helikopter karena motor tak bisa masuk. 405 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 Ini dia. Terbang dan melaju. 406 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Indah sekali! Sungainya mengalir sepanjang lembah. 407 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 Eloknya. 408 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 Kami terbang 145 km menuju Cutivireni, 409 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 komunitas suku Asháninka di Hutan Amazon, 410 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 untuk mengunjungi satu dari 12 desa di sana. 411 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Keren sekali. 412 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 Hutan yang indah. 413 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 Populasi serangga, hewan, dan... 414 00:27:37,366 --> 00:27:38,492 semua yang ada di sana 415 00:27:38,575 --> 00:27:40,827 begitu limpah ruah. 416 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Ini. Lihat. 417 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Ada area di puncak lembah itu... 418 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 yang sudah agak digunduli. 419 00:27:49,336 --> 00:27:53,507 Sama saja menguliti Bumi ini. Kita tak akan bisa bernapas. 420 00:27:54,049 --> 00:27:55,175 Ya. 421 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Rumit sekali, 'kan? 422 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 Karena saat berdiam di dalam rumah... 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 kita melihat kosen di sekeliling. 424 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Ada yang berkata, "Akan kubayar..." 425 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 Lalu dikomentari, 426 00:28:04,184 --> 00:28:05,686 "Jangan. Lestarikan hutan." 427 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 Dan pikirnya, "Ya, tetapi aku harus menafkahi keluargaku." 428 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 Bagi mereka urgen, tetapi... 429 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 apa pilihanmu? 430 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Ya, itu dilemanya, 'kan? 431 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Inikah tempatnya? 432 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Banyak orang. 433 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 Warnanya! 434 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 Desa ini bernama Tinkareni. Populasinya nyaris 200 penduduk. 435 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 Kami akan membantu komunitas ini dengan mitigasi karbon. 436 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 - Halo. Cómo estás? - Halo. Buenos días. 437 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Katakan... 438 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 Artinya "halo" dalam bahasa Asháninka. 439 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 DANIEL KEPALA ADAT CUTIVIRENI 440 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 Kami menyambut kalian. 441 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 Mereka datang dari jauh untuk mengunjungi kita. 442 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 Dia menyapa semua kepala suku dari beragam desa 443 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 yang hadir untuk menyambut kalian. 444 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 Mereka akan melukis wajah kalian. Corak untuk pria dan wanita berbeda. 445 00:29:07,456 --> 00:29:08,707 Baiklah. 446 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Halo. 447 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 Bagus sekali. 448 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 Kau seperti macan tutul. 449 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 - Di wajahmu ada sayap seperti burung. - Aku tak bisa lihat. 450 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 - Apa terima kasih dalam bahasa... - Gracias. 451 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 Kami baru saja disambut dengan upacara yang luar biasa. 452 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 Ini salah satu proyek pertama Cool Earth. 453 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Sudah berlangsung selama 10 tahun. 454 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 Wilayah komunitas Cutivireni 455 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 meliputi lebih dari 30.000 hektar hutan hujan tropis. 456 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 Saat bekerja di hutan dan tak menemukan air, 457 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 kita bisa mencari pohon liana. 458 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 Lalu kita bisa meminumnya. 459 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 Bisa juga dipakai sebagai obat. 460 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Lihat itu. Menetes. 461 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 - Lihat. - Itu dia. 462 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Nikmat dan segar. 463 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Bagi masyarakat, hutan ibarat pasar. 464 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 Saat butuh makanan, 465 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 saat ingin membangun rumah, mereka mencarinya ke hutan. 466 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 Hutan juga sumber pencaharian mereka. 467 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Dari situlah kami bisa menghasilkan pendanaan. 468 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 Jadi, tak ada yang terpaksa untuk mendapatkan penghasilan 469 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 dari penebangan liar atau bisnis kokaina. 470 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 Kami bantu menghentikan dan meminimalkan penggundulan hutan. 471 00:30:40,340 --> 00:30:42,593 Kau bekerja sama dengan Cool Earth selama 10 tahun, 472 00:30:42,676 --> 00:30:47,389 apa makna semua itu bagi kalian, anggota komunitas? 473 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 Sebagian dari kami cinta dan ingin melestarikan hutan. 474 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 Itu sumber pangan kami... 475 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 dan semua yang kami butuhkan. 476 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 Hutan amat penting bagi kami. 477 00:31:06,617 --> 00:31:08,327 Mereka dapat bantuan finansial. 478 00:31:08,410 --> 00:31:10,621 Berkat itu, anak-anak bisa bersekolah 479 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 dan mampu membayar pelayanan kesehatan yang layak. 480 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 Jadi, mereka juga diuntungkan. 481 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Dia mau menunjukkan rumahnya. Mau lihat? 482 00:31:19,046 --> 00:31:20,255 - Ya. - Si. 483 00:31:20,756 --> 00:31:21,924 Baik. 484 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 Anyaman. Halo. 485 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 Itu istrinya, Albertina. 486 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 Hola. 487 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 Rumahnya besar sekali. 488 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 Lihat, dia punya teve. Stereo. 489 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 - Indah, 'kan? - Si. 490 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 Kurasa aku tak pernah ke tempat begini... 491 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 yang penduduknya bergantung dari hutan seperti ini. 492 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 Dengan penerapan agrikultura berkelanjutan, diharapkan 493 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 warga Asháninka tradisional yang nomaden akan menetap di sini dalam jangka panjang 494 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 dan melindungi lahan mereka dari penggundulan hutan. 495 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 Jaime, kau tak berniat pindah lagi, 'kan? 496 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 Setelah terus nomaden, aku ingin menetap. 497 00:32:13,267 --> 00:32:16,562 Aku memikirkan keturunanku kelak, 498 00:32:16,645 --> 00:32:20,023 cucu-cucuku. Aku ingin mewariskan sesuatu untuk mereka. 499 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Selamat pagi, Semuanya. 500 00:32:37,291 --> 00:32:39,751 Aku bangun di tengah belantara. 501 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 Di desa yang permai ini. 502 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Aku tidur amat nyenyak di sini. 503 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 Di desa Cutivireni ini. 504 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 Segar sekali. 505 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 Mereka tidak otoriter dan tidak mutlak 506 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 menentang penebangan pohon. Mereka memahami komunitas 507 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 dan berusaha bekerja sama dengan komunitas 508 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 untuk membantu mereka mengurangi dampak pada hutan 509 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 dan bersyukur atas sumber daya hutan. 510 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 Alasanku dan Charley melakukan trip ini 511 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 dengan motor listrik bukan karena kami pencinta lingkungan. 512 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 Kami melakukannya karena listrik itu masa depan. 513 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 Karena kami menyukai motor listrik. 514 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Tetapi saat melakukannya, aku tersadar 515 00:33:30,052 --> 00:33:31,220 akan masalah dunia. 516 00:33:42,814 --> 00:33:46,693 Sulit dipercaya kami menyinggahi Machu Picchu dan Cool Earth. 517 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 Proyek pertama UNICEF. 518 00:33:49,446 --> 00:33:52,991 Semua itu mulanya tampak mustahil, tetapi kini telah kami taklukkan. 519 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 Syukurlah Andes sudah lewat. 520 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 Kami tinggal menaklukkan lembah terakhir. Siapa tahu, 'kan? 521 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Aku tak mau terlalu girang. 522 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 Pemandangan cantik... Bagus sekali. 523 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 Kami sudah melintasi Andes dan turun 4.000 meter 524 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 menuju kota pantai Ica di Peru. 525 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 Lalu, kami akan pergi melihat karya seni raksasa berusia 2.000 tahun, 526 00:34:33,072 --> 00:34:34,949 Garis-garis Nazca, yang pernah kudengar. 527 00:34:35,033 --> 00:34:35,993 AYACUCHO - ICA GARIS-GARIS NAZCA 528 00:34:40,038 --> 00:34:43,500 Hari ini, kami akan melihat ukiran indah 529 00:34:43,583 --> 00:34:44,626 di permukaan Bumi. 530 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 Itu jelas dimaksudkan untuk dilihat dari atas, 531 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 tetapi ukiran itu dibuat jauh sebelum ada pesawat, jadi... 532 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 Untuk siapa ukiran itu? Apakah untuk alien? 533 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Entahlah. Mari cari tahu hari ini. 534 00:34:58,473 --> 00:35:00,517 Kita akan terbang mengarungi Lembah Nazca... 535 00:35:00,601 --> 00:35:02,186 CESAR KOPILOT 536 00:35:02,269 --> 00:35:03,353 ...dengan ketinggian terendah. 537 00:35:03,437 --> 00:35:06,231 Saat mendekati lukisan, kita akan membelok ke kiri 538 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 dan ke kanan. Paham? 539 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Jadi, semuanya akan bisa melihat. Ya? 540 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 Tikungannya 30 hingga 50 derajat. 541 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 Pasti akan seru. Ya? 542 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 Aku harus siapkan kantung muntah sebelum naik. 543 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 - Kantung yang bagus, 'kan? - Ya. 544 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 Kantung bening. Sarapanku akan ketahuan. 545 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Kencangkan sabuk. 546 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 - Rileks. Santai saja. - Santai, Kawan. 547 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 Meski ada teori konspirasi alien tentang asal muasalnya, 548 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 bagiku Nazca seolah membuat karya seni raksasa 549 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 untuk memohon hujan pada dewa cuaca. 550 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 Tamatlah kita. 551 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 Kita akan menyaksikan ukiran pertama. Siap? 552 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 Itu dia. Di sana, lihat. Tepat di hadapan. 553 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Ada di lereng. Di lereng. 554 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 Luar biasa. 555 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Ada lebih dari 1.000 ukiran di sini. 556 00:36:20,764 --> 00:36:22,641 Ada yang tingginya lebih dari 400 meter. 557 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 Aku agak mabuk. 558 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 Sekarang aku mau muntah. 559 00:36:45,455 --> 00:36:48,375 Bagaimana jika berbalik drastis mengitari sesuatu? 560 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 - Sungguh... - Baik. 561 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Aku mau turun saja. 562 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 - Terima kasih. - Gracias. Terima kasih. 563 00:37:10,731 --> 00:37:11,648 Semoga menikmati. 564 00:37:11,732 --> 00:37:12,941 Kami senang. Terima kasih. 565 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 Bagaimana tikungannya? 566 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 - Seru. Terima kasih. - Mulus. 567 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Bagiku tidak. 568 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Kami kembali bermotor. 569 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Makin hangat, ya? Makin kering dan panas. 570 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 Perjalanan mudah. 571 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Aku tak sabar menjejaki negara baru sekarang, 572 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 ke Ekuador. 573 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 Nanti pasti mendebarkan. 574 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Siap berangkat? 575 00:38:02,533 --> 00:38:04,409 Rivian menciptakan terobosan besar. 576 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 Mereka menemukan cara untuk mengecas motor sampai penuh 577 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 dari mobil hanya dalam dua jam. 578 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 Listriknya terdeteksi. Ya. 579 00:38:13,085 --> 00:38:14,086 Ya. 580 00:38:15,796 --> 00:38:17,965 Aku senang ada teknologi pengecas terbaru 581 00:38:18,048 --> 00:38:19,424 dikembangkan untuk kami 582 00:38:19,508 --> 00:38:21,468 dan bisa digunakan orang lain di masa depan. 583 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 Satu jam empat puluh dua menit sampai daya penuh. 584 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 Dua jam. Beres. 585 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 Kurasa aku makin paham lalu lintas Peru. 586 00:38:42,364 --> 00:38:43,532 Oh, ya. 587 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 Hati-hati. Perlahan. 588 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Perlahan. 589 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Ya ampun. 590 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 Rekaman itu bisa dipakai untuk adegan setelah iklan. 591 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 - Jadi cuplikan atau penutup. - Ya. Penutup episode. 592 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 "Hati-hati." 593 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 - Berapa banyak acara yang begitu? - Tak akan pindah saluran 594 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 dengan klip saat dia berkata, "Hati-hati." 595 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 Lalu kau tahulah. 596 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 Ini dia. Menuju perbatasan Ekuador. 597 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 Kami akan mengunjungi teman di UNICEF 598 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 yang membangun perkemahan untuk menampung pengungsi yang kabur dari Venezuela. 599 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 Ratusan penduduk Venezuela kabur dari negara 600 00:39:43,342 --> 00:39:46,929 untuk menghindari krisis moneter dan kemanusiaan yang tengah merajalela. 601 00:39:48,972 --> 00:39:50,682 Banyak yang tempuh ratusan kilo 602 00:39:50,766 --> 00:39:54,061 menyeberangi Kolombia dan Ekuador untuk menemui sanak saudara 603 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 dan mencari pekerjaan di Peru dan Chili. 604 00:39:58,273 --> 00:40:00,359 Itu dia tenda-tendanya. 605 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 Perkemahan di Tumbes ini menampung sekitar 100 ibu dan bayi mereka, 606 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 serta 50 anak yatim piatu. 607 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Ini tempat ramah anak-anak? 608 00:40:12,621 --> 00:40:13,872 Mereka berdua aktor. 609 00:40:14,706 --> 00:40:15,791 Hola. 610 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Hola. 611 00:40:32,182 --> 00:40:34,059 Anak-anak mudah beradaptasi. 612 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 Tetapi mereka butuh perlindungan dan bantuan. 613 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 Bayangkan kabur dari Venezuela dan menyeberangi Kolombia dan Ekuador 614 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 untuk kemari dengan bus atau jalan kaki. 615 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 Anak-anak itu melalui hal berat. 616 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 Tak ada waktu untuk menjadi anak-anak. 617 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Maria, 16 tahun, dan adiknya, Abraham, 14 tahun, 618 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 ada di perbatasan, mengurus diri sendiri. 619 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 Sudah 47 hari di sini. 620 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Bagaimana keadaan di Venezuela sebelum kau pergi? 621 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Keadaannya sangat parah. 622 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 Makanya kami memutuskan untuk pergi. 623 00:41:15,225 --> 00:41:18,228 Jadi, kau meninggalkan rumah, sekolah, dan teman-teman. 624 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 Semuanya. 625 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Yang paling menyakitkan adalah meninggalkan keluarga. 626 00:41:24,818 --> 00:41:26,278 Sulit untuk berpisah 627 00:41:26,361 --> 00:41:28,447 setelah bersama untuk sekian lama. 628 00:41:29,823 --> 00:41:31,033 Turut prihatin. 629 00:41:31,116 --> 00:41:33,076 Ya. Itu amat sulit. Berat. 630 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 - Keadaannya tak bisa diprediksi. - Ya. 631 00:41:36,580 --> 00:41:42,920 Banyak pengangguran. Uang mereka tak ada nilainya. 632 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 Rakyat menjual seluruh kekayaan demi bisa keluar negeri. 633 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 Jadi, mereka meninggalkan ibu dan kakak lelaki mereka. 634 00:41:54,181 --> 00:41:57,267 Apa mereka tahu kabar ibu dan kakak lelaki mereka 635 00:41:57,351 --> 00:41:58,352 di Venezuela? 636 00:41:58,435 --> 00:42:00,604 Tahu kabar ibu dan kakak kalian 637 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 di Venezuela? 638 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 - Ibumu yang cantik. - Sayang. 639 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 Jangan menangis. 640 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 Anak yang tampan. 641 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 - Maafkan kami. - Ya. 642 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 Kalian tangguh. 643 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 Kalian bisa melalui ini. Pasti. 644 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 Ya. 645 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 Semua ini menyakitkan untuk dilihat. 646 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 Mereka tak bisa pulang ke Venezuela. 647 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 Butuh tiga hari untuk menyeberangi Peru ke Chili dengan bus, 648 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 di sana mereka bisa masuk dan keluarga mereka ada di sana. 649 00:42:39,226 --> 00:42:41,603 Ada masa depan di sana. Mereka malah terjebak di sini. 650 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 Beberapa dari mereka sudah terjebak selama 47 hari. 651 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 PERU / EKUADOR PERBATASAN NEGARA 652 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 - Muchas gracias. Terima kasih. - Ya. 653 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 Baiklah. 654 00:43:18,724 --> 00:43:21,894 Bagi kami, mudah sekali menyeberang ke Ekuador. 655 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 Ekuador. 656 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 Mungkin rute berikutnya akan menjadi bagian tersulit trip ini. 657 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 Intinya, kita bisa berkendara dari selatan Amerika Latin 658 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 ke pucuk Amerika Utara di Jalan Pan-Amerika. 659 00:43:41,663 --> 00:43:44,291 Tetapi ada 160 km celah di tengah bernama Celah Darién, 660 00:43:45,042 --> 00:43:47,544 yaitu hutan yang tak bisa ditembus. Tak ada jalan. 661 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 Banyak teroris. Tak ada yang mau ke sana. 662 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 CELAH DARIÉN 663 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Jadi, kita harus memutar dengan kapal atau terbang. 664 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 Sungguh, mobil ini amat berat. Dan cara ke sana hanya dengan kapal. 665 00:44:02,434 --> 00:44:04,686 Kita hanya perlu sampai ke pelabuhan secepatnya. 666 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 Tak ada sinyal ponsel di sini. Kurasa kita harus terus berdekatan. 667 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Kami tetap mengikutimu keluar kota. Di sini agak bahaya. 668 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 Kau lihat pria di kiri dengan senapan perak? 669 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya