1 00:00:40,415 --> 00:00:43,877 We gaan 21.000 kilometer rijden door 13 landen. 2 00:00:44,461 --> 00:00:49,049 We rijden van Ushuaia, door Argentinië en Chili, naar de Atacama-woestijn... 3 00:00:49,132 --> 00:00:52,386 ...en La Paz, voordat we het Titicacameer oversteken... 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,265 ...en onze tocht vervolgen langs de Andes naar Colombia en Panama... 5 00:00:56,348 --> 00:01:01,019 ...door Centraal-Amerika en Mexico, om na een reis van 100 dagen in LA aan te komen. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,480 Ze krijgen videocamera's... 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,026 ...en camera's met microfoons op hun valhelmen... 8 00:01:08,110 --> 00:01:09,736 ...zodat ze de rit kunnen filmen. 9 00:01:09,820 --> 00:01:13,240 Is dit 'n weg? O, mijn God. 10 00:01:13,323 --> 00:01:17,077 Claudio, de cameraman, rijdt met ze mee op 'n motor. 11 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Russ en ik rijden in twee elektrische pick-ups... 12 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 ...met de cameramannen Jimmy... 13 00:01:22,040 --> 00:01:25,752 ...Anthony en Taylor, die ook met de planning helpen. 14 00:01:25,836 --> 00:01:29,131 We filmen de jongens vanuit de auto's, spreken met ze af bij de grenzen... 15 00:01:29,214 --> 00:01:32,176 ...maar verder staan ze er alleen voor. 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,480 Copacabana. 17 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 Ik voelde me niet zo lekker toen we hier aankwamen. 18 00:01:49,776 --> 00:01:54,656 Ik had opgezette klieren en ik dacht: ik heb vast een griepje te pakken. 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Vandaag voel ik me beter. 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,577 13.747 KM TOT LOS ANGELES 21 00:01:58,660 --> 00:02:01,663 We verlaten Bolivia voor de laatste keer. Bedankt, Bolivia. 22 00:02:05,542 --> 00:02:08,127 Bolivia was heel anders dan Chili en Argentinië. 23 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 De cultuur is hier heel anders en heel sterk aanwezig. 24 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 Ongelooflijk hoe ver we al zijn. 25 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Ja. Super. 26 00:02:20,224 --> 00:02:23,143 Op de kaart zie je de grote afstand die we hebben afgelegd. 27 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 We zijn door Argentinië, Chili en Bolivia heen gereden. 28 00:02:26,813 --> 00:02:28,232 En nu rijden we Peru in. 29 00:02:28,315 --> 00:02:30,776 En in Peru kun je natuurlijk Machu Picchu vinden... 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 ...en daar wil ik al naartoe sinds ik een kind was. 31 00:02:37,366 --> 00:02:40,577 Oké, daar gaan we. We zijn in Peru. 32 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 We gaan naar Puno. 33 00:02:46,792 --> 00:02:48,293 Het Titicacameer. 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,798 Als scholieren hadden we die naam enorm grappig gevonden. 35 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 We zijn niet echt veranderd. 36 00:02:56,218 --> 00:02:57,636 Nee, niet echt. 37 00:02:58,846 --> 00:03:00,389 Sommigen worden nooit volwassen. 38 00:03:09,648 --> 00:03:13,986 We willen graag naar Machu Picchu. Maar we bezoeken eerst andere plekken... 39 00:03:14,069 --> 00:03:17,322 ...zoals deze bijzondere opgraving bij het Titicacameer. 40 00:03:18,115 --> 00:03:19,783 Wat zien we hier, Maxim? 41 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Wat we hier zien? Dit is een Incaruïne. 42 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Met de naam Inca Uyo. -Inca Uyo. 43 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 Uyo... Inca betekent natuurlijk gewoon Inca. 44 00:03:27,583 --> 00:03:30,377 Uyo verwijst naar mannelijke geslachtsdelen. 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,880 Oké. -Ja, dat is een mooie naam ervoor. Uyo. 46 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 Oké. -Cool. Oké. 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,593 Het wordt nu de Tempel van de Vruchtbaarheid genoemd. 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Zo zien moderne Peruanen deze plek. 49 00:03:40,888 --> 00:03:43,640 Het fijne metselwerk laat zien dat 't een belangrijk gebouw is. 50 00:03:43,932 --> 00:03:47,060 Dus het kan een tempel geweest zijn, het huis van een curaca... 51 00:03:47,144 --> 00:03:50,814 ...een belangrijke politiek leider. 52 00:03:50,898 --> 00:03:54,985 Of het was een plek waar de Inca's verbleven als ze op bezoek kwamen. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,657 Hier ontstond het Incarijk. 54 00:04:00,741 --> 00:04:03,160 Men gelooft dat het hier aan het Titicacameer ontstond. 55 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Juist. 56 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 Het heeft mooi metselwerk. 57 00:04:06,914 --> 00:04:10,417 Er is niet veel van over, maar je kunt de fundamenten zien. 58 00:04:10,501 --> 00:04:13,378 Mensen komen hier naartoe als ze vruchtbaarheidsproblemen hebben. 59 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 Heeft het resultaat? 60 00:04:15,214 --> 00:04:18,382 Ja, ze zeggen van wel. Veel vrouwen met een tweeling beweren... 61 00:04:18,466 --> 00:04:21,345 ...dat ze die kregen omdat ze hier op zo'n paddenstoeltje zaten. 62 00:04:24,473 --> 00:04:26,683 Wil je wat vruchtbaarder worden? 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,437 Zuig het op. 64 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Dat floepte er zomaar uit. 65 00:04:39,154 --> 00:04:40,739 Als je die twee daar filmt... 66 00:04:40,822 --> 00:04:44,076 ...zie je in één oogopslag waar het hier om draait. 67 00:04:44,868 --> 00:04:46,119 Die twee daar. 68 00:04:49,164 --> 00:04:54,294 Maatje, nee. Dat is nergens voor nodig. Ik weet dat je me aardig vindt. Nee. 69 00:04:54,378 --> 00:04:55,462 Dat hoeft niet. Nee. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Nee, dat hoeft niet. 71 00:05:03,428 --> 00:05:06,056 O, nee. -Nu wordt ie echt opgewonden. 72 00:05:08,141 --> 00:05:10,018 Zag je hoe vruchtbaar ik nu ben? 73 00:05:11,228 --> 00:05:14,815 Die hond kon gewoon niet van me afblijven. Ongelooflijk. 74 00:05:16,066 --> 00:05:18,819 Het werkt. Het werkt echt. 75 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 Wat een uitzicht. 76 00:05:37,462 --> 00:05:38,589 Tof plekje. 77 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 We gaan vandaag naar Cusco, 391 kilometer verderop. 78 00:05:59,234 --> 00:06:02,821 We bezoeken vandaag een condoropvangcentrum. 79 00:06:02,905 --> 00:06:05,991 Hier worden de vogels gerehabiliteerd en weer in het wild uitgezet. 80 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 Dit is het dierenopvangcentrum Ccochahuasi. 81 00:06:09,411 --> 00:06:12,331 De andescondor, die je daar kunt zien... 82 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 ...daar focussen we ons op. -O, mijn God. 83 00:06:14,625 --> 00:06:17,669 De condor is de grootste vliegende vogel ter wereld... 84 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 ...en wordt in Peru beschouwd als symbool van gezondheid en onsterfelijkheid. 85 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 Waren ze gewond toen ze hier kwamen? 86 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 Ja. -Ja? 87 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Een paar zijn hier vanwege het Yawar Fiesta. 88 00:06:29,181 --> 00:06:34,811 Op het Yawar Fiesta worden de poten van de condor aan de rug van een stier gebonden. 89 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 En de condors houden er gebroken vleugels aan over... 90 00:06:37,523 --> 00:06:41,068 ...snijwonden aan hun poten en soms breken ze hun nek. 91 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 Dan sterven ze daar. -Is dit vanwege... 92 00:06:43,278 --> 00:06:47,658 Een illegale traditie. De stier symboliseert de Spanjaarden. 93 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 En de condor stelt de Inca's voor. 94 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 Dat is wat het gevecht moet symboliseren. 95 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Als de stier wint... 96 00:06:54,122 --> 00:06:55,749 ...komt er een slecht jaar aan. 97 00:06:55,832 --> 00:06:59,044 En als de condor wint, komt er een goed jaar aan. 98 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 Dan investeren de mensen in gewassen. 99 00:07:01,880 --> 00:07:03,173 Het is gewoon verkeerd. 100 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 De condor lijdt onder deze praktijken. 101 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 Ja. -Natuurlijk. 102 00:07:08,846 --> 00:07:14,685 Ik vind het nooit fijn om grote wilde dieren opgesloten te zien. 103 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Maar in dit geval geloof ik echt... 104 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 ...dat ze de dieren wilden rehabiliteren en indien mogelijk vrijlaten. 105 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 Kijk eens wat een grote. 106 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Dat was de vlucht van de condor. 107 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Geweldig. 108 00:07:31,368 --> 00:07:34,663 Dit zijn andesganzen. 109 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 Ze kiezen een partner... 110 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 ...en daar blijven ze hun leven lang mee samen. 111 00:07:38,917 --> 00:07:41,170 Ze vormen een hele sterke band. 112 00:07:41,253 --> 00:07:42,671 Als een van hen sterft... 113 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 ...sterft de ander soms van verdriet. 114 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Of erger nog... 115 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 ...ze plegen zelfmoord. 116 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Echt? -Nee. 117 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Ja. -Echt? 118 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Ze storten zichzelf in de afgrond, van daarboven... 119 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 ...en ze laten zich gewoon te pletter vallen. 120 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 O, mijn God. 121 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 Het leven is de moeite niet waard zonder hun partner. 122 00:08:01,106 --> 00:08:05,194 Daarom worden ze hier gezien als een symbool voor liefde en trouw. 123 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Ik zou droevig zijn... 124 00:08:07,613 --> 00:08:09,114 Ja, hè? -Wat? Om Olly? 125 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 Ja. -Ik zou niets meer om het leven geven. 126 00:08:11,450 --> 00:08:12,951 Precies. Dus jij zou het doen. 127 00:08:13,035 --> 00:08:16,121 Nou, ik weet niet of ik mezelf in de afgrond zou storten. 128 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Ik zou het op een andere manier doen. 129 00:08:37,851 --> 00:08:41,313 Ik ben opgewonden want vanavond nemen we de trein naar Machu Picchu. 130 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Leuk die oude bel. Het doet je denken aan vroeger. 131 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Denk om het afstapje. 132 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 Naar Machu Picchu met de trein. Beter wordt het niet. 133 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Deze trein gaat alleen naar Machu Picchu. 134 00:09:03,377 --> 00:09:05,420 Een hele trein voor één bezienswaardigheid. 135 00:09:09,132 --> 00:09:11,593 Fijn om een paar uur in de trein te zitten. 136 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 Onderweg naar Machu Picchu. O, mijn God. 137 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Ongelooflijk. 138 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 Er hing een poster van op mijn school. 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,605 Ik dagdroomde ervan tijdens de les. Ik wilde er altijd al naartoe. 140 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Ik ben heel erg opgewonden. 141 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 Machu Picchu ligt op 2.430 meter hoogte. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,408 En omdat er geen weg naartoe loopt... 143 00:09:34,491 --> 00:09:37,911 ...is dit spoor aangelegd waardoor je er binnen twee uur kunt zijn. 144 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 Ongelooflijk dat we de trein hebben gehaald. 145 00:09:40,664 --> 00:09:44,334 Als we ergens op tijd moeten zijn, lopen we meestal twee dagen achter op schema. 146 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 Maar deze keer... 147 00:09:46,378 --> 00:09:48,922 ...kwamen we aan, kleedden ons om. Stapten op de trein. 148 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Het was een mooie treinreis. 149 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Tien uur 's avonds, 22.02 uur. 150 00:09:55,762 --> 00:09:59,474 En morgenochtend staan we om 4.00 uur op. 151 00:10:00,809 --> 00:10:04,980 Half vijf, zodat we om 5.00 uur op weg zijn naar Machu Picchu. 152 00:10:05,772 --> 00:10:06,773 En... 153 00:10:07,733 --> 00:10:10,861 Het is onvoorstelbaar, omdat ik het altijd al wilde zien. 154 00:10:10,944 --> 00:10:12,446 Ik wilde hier altijd al naartoe. 155 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 Ik wil morgen gewoon naar dat speciale plekje. 156 00:10:15,240 --> 00:10:18,994 Ik kan niet geloven dat we hier zijn. Ik kan niet geloven dat ik hier ben. 157 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 Welterusten, allemaal. 158 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 Machu Picchu. De dag van Machu Picchu. 159 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Ik hoorde dat de plek op z'n mooist is bij zonsopkomst. 160 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Dus we nemen geen enkel risico. 161 00:10:41,183 --> 00:10:44,436 Geweldig, hè? Moet je kijken. -Ongelooflijk, hè? 162 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Het landschap ziet er ineens totaal anders uit. 163 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Een beetje als een regenwoud. 164 00:10:54,404 --> 00:10:57,366 Dit vind ik maar niets. De bus rijdt pal langs de afgrond. 165 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Waarom zit ik bij 't raam? 166 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 We waren vroeg, dus we staan vooraan in de rij. 167 00:11:08,502 --> 00:11:10,587 Deze kant? Si. Gracias. -Naar boven. 168 00:11:11,922 --> 00:11:14,550 Pardon, waar is Machu Picchu? -Ik... 169 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Zijn we er bijna? 170 00:11:18,387 --> 00:11:22,474 We zijn aan de klim begonnen. Met een hoogte van 2.430 meter... 171 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 ...is de top bereiken geen eitje. 172 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 Ik weet niet hoe ver we nog moeten. 173 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 Jeetje. -Ik weet niet waar... 174 00:11:36,697 --> 00:11:39,783 Mijn benen verzuren al. 175 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Ga jij maar naar boven. Ik ga naar beneden. Want ik denk... 176 00:11:46,999 --> 00:11:48,625 Nee. Ik ga met je mee. -Nee joh. 177 00:11:48,709 --> 00:11:50,919 Ik vind 't niet erg. -Ik wil niet dat je dit mist. 178 00:11:52,671 --> 00:11:54,673 Gaat u maar. -Nee, ik rust even uit. 179 00:11:56,884 --> 00:11:57,926 Ga ervoor. -Dank je. 180 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 Ewan zet er flink de pas in. Dat lukt mij niet meer. 181 00:12:05,475 --> 00:12:09,438 Mijn benen kunnen dat niet meer aan. 182 00:12:10,105 --> 00:12:14,776 Daar gaan we. Op naar de top. Ik hoop dat we het vanaf hier kunnen zien. 183 00:12:16,778 --> 00:12:20,157 Hij gaat naar de Sun Gate. Dat is ongeveer 45 minuten lopen. 184 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 En wij gaan hier verder. 185 00:12:26,205 --> 00:12:28,624 Ik kan nauwelijks praten. 186 00:12:32,628 --> 00:12:37,049 Jammer dat je niet alles kunt zien, want er worden maar 2.500 mensen per dag... 187 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 ...tot deze plek toegelaten, dus het is een voorrecht om hier te zijn. 188 00:12:43,222 --> 00:12:45,307 Het werd in de 13e eeuw gebouwd. 189 00:12:45,390 --> 00:12:48,560 Het lag hier verborgen tot het in 1911 weer werd ontdekt. 190 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 Ik heb er zo naar uitgekeken om het te zien. 191 00:12:52,356 --> 00:12:57,152 Er komt geen eind aan. Misschien is deze route niet voor watjes... 192 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 ...en is het hierboven rustiger dan beneden. 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Hola. -Hola. 194 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 Eén, twee, drie. 195 00:13:14,837 --> 00:13:16,213 Oké. -Bedankt, man. 196 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Bedankt. 197 00:13:17,589 --> 00:13:19,383 Jeetje. Dit is niet echt de ervaring... 198 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 ...waar ik op gerekend had. Ach ja. 199 00:13:25,347 --> 00:13:26,348 Voor de foto. 200 00:13:27,391 --> 00:13:29,351 Bij de Sun Gate aangekomen besefte ik pas... 201 00:13:29,434 --> 00:13:31,979 ...dat sommige mensen via de andere kant hierheen hiken. 202 00:13:32,396 --> 00:13:36,525 Toen we hier aankwamen, waren er 50, 60... 203 00:13:36,608 --> 00:13:38,986 En toen werd het eigenlijk een fotosessie voor mij. 204 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 Geweldig. Goede reis. -Bedankt, man. 205 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Waar zullen we gaan zitten? 206 00:13:44,199 --> 00:13:46,076 Of zullen we een stukje teruglopen? 207 00:13:46,535 --> 00:13:48,161 Ik denk dat we... Ja. 208 00:13:50,163 --> 00:13:52,833 Misschien verpest ik het dan voor de rest. 209 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Hé. Hoe is het? Aangenaam. -Alles goed? 210 00:13:58,589 --> 00:14:01,508 Ja. Dat is goed. -Ja? Bedankt. 211 00:14:21,653 --> 00:14:23,906 Deze wolken gaan voorlopig nog niet weg. 212 00:14:23,989 --> 00:14:26,200 Ik ga een andere beroemde plek bekijken. 213 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 Hola. -Hola, buenos días. 214 00:14:28,577 --> 00:14:30,746 Teken ik hier mijn eigen doodvonnis? 215 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Het is hier zo gevaarlijk steil dat je je in... 216 00:14:35,709 --> 00:14:37,920 ...en uit moet schrijven voor de veiligheid. 217 00:14:41,256 --> 00:14:43,967 Ongelooflijk hoe steil het is. O, mijn God. 218 00:14:47,513 --> 00:14:48,597 Niet duwen, jongens. 219 00:14:51,517 --> 00:14:54,144 De brug. 220 00:14:58,607 --> 00:15:02,361 En er gaat ook een trap naar beneden. Die is gemaakt van de stenen. 221 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Jeetje, wat fantastisch. 222 00:15:04,530 --> 00:15:06,490 Ze hebben de toegang versperd want sommigen... 223 00:15:06,573 --> 00:15:09,701 ...gingen eraan hangen en namen dan selfies... 224 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 ...en deden andere stomme dingen. 225 00:15:15,541 --> 00:15:17,751 We hebben geluk. Het klaart op, toch? 226 00:15:18,627 --> 00:15:21,630 Het lijkt er wel op, hè? Over een uurtje... 227 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 ...hebben we misschien geluk. 228 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Daar heb je het. 229 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Ik draai de camera om. 230 00:15:52,995 --> 00:15:55,455 Dit is echt fantastisch. Ik ben zo blij dat ik hier ben. 231 00:15:59,668 --> 00:16:03,797 We stonden hier net, toen was het er ook. En we zagen helemaal niets. 232 00:16:09,553 --> 00:16:12,347 Veel Incabouwwerken zijn vernield door Spaanse bezetters... 233 00:16:12,431 --> 00:16:14,600 ...maar ze hebben Machu Picchu nooit gevonden. 234 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 We zijn eindelijk boven. En daar is Machu Picchu. 235 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 Het is eindelijk opgeklaard. Wat is het prachtig. 236 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Je bent zo opgewonden als je naar boven bent gekomen en dan dit ziet. 237 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Het fijne is dat we erop hebben moeten wachten. 238 00:16:34,369 --> 00:16:39,791 We keken een beetje rond en we probeerden ons voor te stellen hoe het eruitzag. 239 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 We hadden de foto's gezien en plotseling werd het langzaam zichtbaar. 240 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 En het is waanzinnig. Overweldigend. 241 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Het is prachtig. 242 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 Prachtig. 243 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 De meeste archeologen denken dat 't een landgoed was... 244 00:16:56,266 --> 00:16:58,810 ...voor de Incakeizer Pachacuti. 245 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 Anderen zien het juist als een religieuze plek. 246 00:17:02,189 --> 00:17:03,065 Geweldig, hè? 247 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 Nieuwe dag, nieuwe kansen. 248 00:17:33,679 --> 00:17:37,391 Ollantaytambo, tot ziens. 249 00:17:41,812 --> 00:17:46,191 We hebben al 'n tijdje geen regen gehad. Wellicht is dit onze eerste rit met regen. 250 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 Kinderkopjes in de regen. Bah. 251 00:17:55,617 --> 00:17:59,580 We zijn nu 39 dagen onderweg op onze reis van Ushuaia naar Los Angeles. 252 00:18:00,497 --> 00:18:03,876 En we hebben maar drie dagen om in Ayacucho te komen, waar we... 253 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 ...diep het regenwoud ingaan om kennis te maken met een inheemse gemeenschap. 254 00:18:08,881 --> 00:18:10,716 Jammer dat we hier weggaan. 255 00:18:11,383 --> 00:18:14,178 Het was echt een geweldige ervaring. 256 00:18:14,261 --> 00:18:17,431 Ik wil vandaag gewoon op mijn motor zitten... 257 00:18:17,514 --> 00:18:20,392 ...en aan alle mooie dingen denken die ik gisteren zag. 258 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Bij mezelf denken hoeveel geluk ik heb dat ik mijn dromen waar kan maken... 259 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 ...en dat ik zoiets mag zien. 260 00:18:29,693 --> 00:18:32,237 Wacht even. We moesten daar naar rechts. 261 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Ik ben benieuwd... 262 00:18:37,618 --> 00:18:40,954 Hopelijk is het geen lange onverharde weg. 263 00:18:44,333 --> 00:18:45,626 Zand. 264 00:18:50,214 --> 00:18:53,217 Volgens mij is deze onverharde weg ongeveer 13 km lang. 265 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Het is nogal een drukke weg. 266 00:18:59,806 --> 00:19:02,935 Het is de M6. De M6 van Peru. 267 00:19:04,144 --> 00:19:05,270 De 'M' staat voor modder. 268 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 Zit je onder? -Ongelooflijk. 269 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 Wil je even kijken? 270 00:19:16,114 --> 00:19:17,741 Je vizier zit onder. 271 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Mijn hele zijkant. 272 00:19:23,580 --> 00:19:24,957 Hier is het misschien glad. 273 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Oei. Het is heel glad. 274 00:19:30,671 --> 00:19:31,880 Hij ligt. 275 00:19:32,840 --> 00:19:34,049 Gaat het, Ewan? 276 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Leuk binnenweggetje. 277 00:19:39,513 --> 00:19:40,514 O, mijn God. 278 00:19:42,057 --> 00:19:44,935 Oké, klaar? Als jij nou de achterkant pakt. Eén... 279 00:19:46,228 --> 00:19:47,855 Onder de tassen of iets daaronder. 280 00:19:47,938 --> 00:19:49,106 Eén, twee, drie. 281 00:19:51,233 --> 00:19:52,693 Goed zo. 282 00:19:54,862 --> 00:19:55,821 Gracias, amigo. 283 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 Twee. 284 00:19:58,657 --> 00:20:00,868 Gaat het? -Net slapstick. 285 00:20:01,493 --> 00:20:02,953 Ik ben in orde. Bedankt. 286 00:20:07,791 --> 00:20:10,294 Moet je kijken. Net een kleine oase. 287 00:20:12,588 --> 00:20:16,925 We rijden over de beroemde Ruta 35 van Abancay naar Ayacucho. 288 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 Het is een afgelegen berggebied met lange slingerwegen, dus... 289 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 ...dat wordt 'n mooie rit. 290 00:20:30,230 --> 00:20:31,857 We zijn er. Cactus. 291 00:20:36,236 --> 00:20:39,448 Ja, Los Angeles. 292 00:20:39,531 --> 00:20:41,992 Het zit erop. Het was leuk. 293 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 Bedankt voor de mooie momenten. 294 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 Het was leuk om samen nog een reis te maken. 295 00:21:06,558 --> 00:21:09,311 We zitten weer op 4.100 meter hoogte. 296 00:21:10,312 --> 00:21:11,438 En... 297 00:21:13,732 --> 00:21:14,900 Wat is dit prachtig. 298 00:21:15,651 --> 00:21:19,488 Het voelt alsof we alleen maar naar boven hebben gereden... 299 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 ...toch? 300 00:21:20,656 --> 00:21:25,953 De hele ochtend. Dus we hebben een hoop... 301 00:21:26,036 --> 00:21:30,415 We zitten op 41% en we kunnen nog 74 km rijden... 302 00:21:30,499 --> 00:21:33,168 ...en we moeten nog 109 km tot onze volgende bestemming. 303 00:21:33,877 --> 00:21:36,922 Dus we hopen dat we straks weer bergafwaarts gaan. 304 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 Als we dalen, worden de motoren weer opgeladen. 305 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Net zoals in een hybride auto. Daar zitten motoren in... 306 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 ...die de accu onder het rijden weer opladen. 307 00:21:53,981 --> 00:21:56,358 Dus we kunnen wat verder en sneller rijden. 308 00:21:58,026 --> 00:22:00,112 Dit is een goeie lading, man. Een goeie lading. 309 00:22:01,280 --> 00:22:03,699 Daar gaan we. Laden, laden, laden. 310 00:22:05,784 --> 00:22:07,911 We zagen 'n fietser de berg op gaan... 311 00:22:07,995 --> 00:22:10,289 ...en dat deed ie met een flinke vaart. 312 00:22:10,372 --> 00:22:13,000 En we dachten: jeetje, wat een prestatie. 313 00:22:13,083 --> 00:22:16,962 En toen we dichterbij kwamen, zagen we dat hij maar één been had. 314 00:22:19,423 --> 00:22:20,674 Aangenaam. 315 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 Geweldig. 316 00:22:22,634 --> 00:22:24,303 Hoelang heb je over de klim gedaan? 317 00:22:24,803 --> 00:22:26,597 Tres horas. -Drie uur. 318 00:22:26,680 --> 00:22:30,225 Tres horas. -Geweldig. 319 00:22:30,309 --> 00:22:32,853 Zestig kilometer. -Honderd kilometer. 320 00:22:32,936 --> 00:22:35,272 Je gaat dezelfde weg terug. 321 00:22:35,898 --> 00:22:37,024 120 kilometer. 322 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Stoer. 323 00:22:41,361 --> 00:22:44,781 Hij is een Peruaanse paralympiër en hij gaat naar de Spelen. 324 00:22:46,617 --> 00:22:48,785 Wat is je discipline? -Weg. 325 00:22:49,161 --> 00:22:51,121 Wegwielrennen. 326 00:22:51,205 --> 00:22:52,289 Si. 327 00:22:52,372 --> 00:22:55,626 Hier kun je goed trainen. -Goeie bergen om op te trainen. 328 00:22:56,293 --> 00:23:00,506 Door een verkeersongeluk verloor hij zijn hele been. 329 00:23:00,589 --> 00:23:05,719 In 2012 had ik een verkeersongeluk. 330 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 Ik weet wel wat van rehabilitatie... 331 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 ...en hoe je in een zware dip kunt raken... 332 00:23:11,558 --> 00:23:15,812 ...omdat je zo'n ingrijpend ongeluk hebt gehad. 333 00:23:15,896 --> 00:23:19,399 En hoe ga je verder? Hoe kom je dit te boven? 334 00:23:19,483 --> 00:23:22,110 Hoe vul je je leven verder in? 335 00:23:22,194 --> 00:23:26,073 Een van de belangrijkste momenten na zo'n traumatische gebeurtenis... 336 00:23:26,156 --> 00:23:30,327 ...is het moment dat je het leven weer probeert op te pakken. 337 00:23:30,410 --> 00:23:35,207 Dat je tegen jezelf zegt: oké, ik heb deze gebreken... 338 00:23:35,290 --> 00:23:37,042 ...maar die nemen niet mijn leven over. 339 00:23:37,125 --> 00:23:39,127 Ik ga verder met mijn leven. 340 00:23:40,087 --> 00:23:42,756 Dat heeft hij gedaan. Hij gaat zelfs naar de Spelen. 341 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Echt fantastisch. 342 00:23:45,008 --> 00:23:49,888 Vijftig km heen, vijftig km terug. Dat was zijn routine. 343 00:23:50,347 --> 00:23:52,933 Dat is wel een pittige klim. Mijn God. 344 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 Dat is al pittig op een motor. 345 00:23:56,103 --> 00:23:58,021 Laat staan met één been. 346 00:23:58,647 --> 00:24:02,901 Wat een kerel. Mooi dat we zo iemand hier tegen het lijf lopen. 347 00:24:02,985 --> 00:24:04,152 Op het dak van de wereld. 348 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 We rijden zo Andahuaylas in... 349 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 ...en we hebben nog 240 km te gaan voor we in Ayacucho zijn. 350 00:24:57,372 --> 00:24:58,415 Bedankt. 351 00:25:00,459 --> 00:25:01,293 En? 352 00:25:02,669 --> 00:25:04,546 Ja. Gracias. 353 00:25:07,424 --> 00:25:09,468 We doen 't. -Het is 160 km... 354 00:25:11,136 --> 00:25:13,138 Robot. -Hij is een robot. 355 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Oké. Is dit goed? 356 00:25:27,152 --> 00:25:28,320 Oké, we gaan ervoor. 357 00:25:29,446 --> 00:25:32,074 Vooruit met de geit. 358 00:25:45,337 --> 00:25:49,007 We hebben de laatste paar dagen heerlijk gereden. 359 00:25:49,091 --> 00:25:51,093 We gaan naar boven en naar beneden... 360 00:25:51,176 --> 00:25:55,722 ...naar 4.000 meter hoogte, dan naar 2.500 meter en weer terug naar 4.000 meter... 361 00:25:55,806 --> 00:25:59,893 ...dan weer naar 2.500 meter op fantastische wegen. 362 00:25:59,977 --> 00:26:02,980 Het asfalt en het landschap en het uitzicht. 363 00:26:03,063 --> 00:26:04,648 Uitzicht op een vallei... 364 00:26:04,731 --> 00:26:08,652 ...en dan rijd je naar beneden, de valleien in, naar de stadjes. 365 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 Het was echt geweldig. 366 00:26:17,661 --> 00:26:19,746 Morgen laten we onze motoren achter... 367 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 ...en gaan we het regenwoud in om op bezoek te gaan bij een NGO... 368 00:26:23,292 --> 00:26:26,712 ...en een inheemse stam die samen de ontbossing tegen willen gaan. 369 00:26:39,892 --> 00:26:41,727 We kijken wat Cool Earth doet. 370 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 Het is een nieuwe manier van denken. 371 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 Het gaat om zelfbeschikking. Het levert banen op. 372 00:26:46,440 --> 00:26:51,069 Mensen krijgen een duurzaam inkomen en hoeven niet in 't wilde weg bos te kappen. 373 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Dus we gaan even een kijkje nemen. 374 00:26:54,781 --> 00:26:58,118 We moeten de helikopter nemen, want we kunnen er niet met de motor komen. 375 00:27:02,456 --> 00:27:04,666 Woehoe. -Huppekee. We vliegen ervandoor. 376 00:27:12,674 --> 00:27:15,093 Prachtig hoe de rivier door de vallei slingert. 377 00:27:15,677 --> 00:27:16,762 Heel mooi. 378 00:27:19,723 --> 00:27:22,142 We vliegen 145 km naar Cutivireni... 379 00:27:22,226 --> 00:27:25,354 ...een Asháninka-gemeenschap in het Amazoneregenwoud... 380 00:27:25,437 --> 00:27:27,523 ...om een van hun 12 dorpen te bezoeken. 381 00:27:29,066 --> 00:27:30,400 Wat gaaf. 382 00:27:30,651 --> 00:27:32,194 Zo mooi, de jungle. 383 00:27:34,488 --> 00:27:37,032 Al die insecten en dieren en... 384 00:27:37,366 --> 00:27:40,827 ...alles dat daar leeft, het barst van het leven. 385 00:27:42,454 --> 00:27:43,622 Kijk daar. 386 00:27:44,748 --> 00:27:46,542 Je ziet daar een stukje op die heuvel... 387 00:27:46,625 --> 00:27:48,252 ...waar er bomen gekapt zijn. 388 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 De aarde wordt gevild. 389 00:27:52,422 --> 00:27:55,175 Straks krijgen we geen lucht meer. 390 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Moeilijk, hè? 391 00:27:56,969 --> 00:27:59,096 Dan zit je daar met je kleine huis... 392 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 ...en je ziet al dat hardhout. 393 00:28:01,265 --> 00:28:03,016 Iemand zegt: 'Ik geef je geld...' 394 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 En iemand anders zegt: 395 00:28:04,184 --> 00:28:05,686 'Het bos moet behouden worden.' 396 00:28:05,769 --> 00:28:09,064 En jij zegt: 'Ja, maar ik moet mijn gezin onderhouden.' 397 00:28:09,690 --> 00:28:11,024 Het is belangrijk, maar... 398 00:28:11,358 --> 00:28:12,359 ...wat doe je? 399 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Ja, dat is het dilemma, hè? 400 00:28:17,739 --> 00:28:19,283 Moeten we hier zijn? 401 00:28:21,618 --> 00:28:22,744 Een hoop mensen. 402 00:28:23,537 --> 00:28:24,872 Wat een kleuren. 403 00:28:28,041 --> 00:28:32,087 Dit dorp heet Tinkareni, er wonen bijna 200 mensen. 404 00:28:34,965 --> 00:28:38,677 We steunen deze gemeenschap met onze verminderde uitstoot. 405 00:28:40,179 --> 00:28:42,181 Hallo. Cómo estás? -Hallo. Buenos días. 406 00:28:42,264 --> 00:28:43,432 Je zegt... 407 00:28:46,310 --> 00:28:49,313 Dat is Asháninka voor 'hallo'. 408 00:28:51,273 --> 00:28:52,107 STAMHOOFD 409 00:28:52,191 --> 00:28:53,358 Hartelijk welkom. 410 00:28:53,775 --> 00:28:57,738 Ze zijn van ver gekomen om ons te bezoeken. 411 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 Hij groette alle stamhoofden van de verschillende dorpen... 412 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 ...die hier zijn gekomen om jullie ook te verwelkomen. 413 00:29:04,286 --> 00:29:07,372 Ze gaan jullie gezichten beschilderen. Anders dan bij de vrouwen. 414 00:29:14,838 --> 00:29:16,089 Heel mooi. 415 00:29:16,965 --> 00:29:19,301 Je lijkt wel een klein luipaardje, of zo. 416 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Je hebt kleine vleugeltjes als een vogel. -Ik zie het niet. 417 00:29:22,471 --> 00:29:25,015 Hoe zeg je 'bedankt' in hun... -Gracias. 418 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 We zijn net verwelkomd met een prachtige ceremonie... 419 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 ...en dit is een van de eerste projecten van Cool Earth. 420 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Het loopt al zo'n tien jaar. 421 00:29:41,782 --> 00:29:44,368 De hele Cutivireni-gemeenschap... 422 00:29:44,451 --> 00:29:46,954 ...beslaat meer dan 30.000 hectare regenwoud. 423 00:29:47,579 --> 00:29:50,874 Als je in het regenwoud werkt en je geen water kunt vinden... 424 00:29:50,958 --> 00:29:53,335 ...moet je naar lianen zoeken. 425 00:29:53,418 --> 00:29:55,003 Daar kun je uit drinken. 426 00:29:55,087 --> 00:29:56,839 En het is ook geneeskrachtig. 427 00:29:57,631 --> 00:29:58,882 Kijk nou. Daar komt het. 428 00:29:59,883 --> 00:30:01,301 Wauw. -Daar is 't. 429 00:30:10,394 --> 00:30:11,728 Het is heerlijk fris. 430 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Voor de stammen is het bos net een markt. 431 00:30:16,775 --> 00:30:18,402 Als ze eten nodig hebben... 432 00:30:18,986 --> 00:30:22,030 ...als ze huizen willen bouwen, komen ze naar het bos. 433 00:30:22,114 --> 00:30:26,076 En het biedt ook manieren om geld te verdienen. 434 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Daarom kwamen we hier en gaven we hen financiële steun. 435 00:30:30,163 --> 00:30:34,626 Zodat ze zich niet gedwongen voelen geld te verdienen... 436 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 ...met illegale houtkap of cocaïne. 437 00:30:37,337 --> 00:30:40,257 We helpen ze de ontbossing tegen te gaan. 438 00:30:40,340 --> 00:30:43,719 Jullie werken al zo'n tien jaar met Cool Earth samen... 439 00:30:43,802 --> 00:30:47,389 ...wat betekent het voor jullie als gemeenschap? 440 00:30:48,765 --> 00:30:52,811 Een aantal van ons doet er alles aan om het bos te behouden. 441 00:30:52,895 --> 00:30:55,272 We halen er ons eten vandaan... 442 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 ...en alles wat we nodig hebben. 443 00:30:57,774 --> 00:31:00,986 Het bos is erg belangrijk voor ons. 444 00:31:06,617 --> 00:31:08,327 Ze krijgen financiële steun. 445 00:31:08,410 --> 00:31:10,621 Zo kunnen hun kinderen naar school gaan... 446 00:31:10,704 --> 00:31:14,082 ...en kunnen ze zich misschien betere gezondheidszorg veroorloven. 447 00:31:14,166 --> 00:31:15,834 Dus dit is geweldig voor hen. 448 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Hij wil zijn huis laten zien. Is dat goed? 449 00:31:24,051 --> 00:31:25,302 Weefkunst. Hallo. 450 00:31:26,011 --> 00:31:28,138 Dat is zijn vrouw, Albertina. 451 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 Hola. 452 00:31:29,973 --> 00:31:32,434 Hij heeft een grote woning. 453 00:31:33,435 --> 00:31:36,772 Kijk, hij heeft een tv. Een stereo-installatie. 454 00:31:41,818 --> 00:31:43,237 Mooi, hè? -Si. 455 00:31:45,531 --> 00:31:48,242 Ik ben nog nooit op een plek geweest waar... 456 00:31:48,617 --> 00:31:52,579 ...mensen volledig van het bos leven. 457 00:31:54,039 --> 00:31:57,459 Door duurzame landbouw aan te moedigen, hoopt men... 458 00:31:57,543 --> 00:32:01,755 ...dat de Asháninka, die van oorsprong een nomadisch bestaan leidden, hier blijven... 459 00:32:01,839 --> 00:32:04,258 ...en hun land voor verdere ontbossing behoeden. 460 00:32:04,508 --> 00:32:06,885 Jaime, jij wilt hier blijven, toch? 461 00:32:06,969 --> 00:32:11,640 Ik ben al vaak verhuisd, dus ik wil hier graag blijven. 462 00:32:13,267 --> 00:32:16,562 Ik denk aan de toekomstige generaties... 463 00:32:16,645 --> 00:32:18,272 ...mijn kleinkinderen. 464 00:32:18,355 --> 00:32:20,023 Ik wil ze wat nalaten. 465 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Goedemorgen, iedereen. 466 00:32:37,291 --> 00:32:39,751 Hier ben ik wakker geworden, midden in de jungle. 467 00:32:40,627 --> 00:32:41,795 In dit prachtige dorp. 468 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Ik heb hier als een roos geslapen. 469 00:32:47,801 --> 00:32:49,803 In het dorp Cutivireni. 470 00:32:55,267 --> 00:32:56,351 Het is verkwikkend. Woe. 471 00:33:00,564 --> 00:33:03,233 Ze waren niet dwingend. Ze zeiden niet: 472 00:33:03,317 --> 00:33:06,028 'Niemand mag bomen kappen.' Ze begrepen de gemeenschappen... 473 00:33:06,111 --> 00:33:07,946 ...en wilden met hen samenwerken. 474 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 Ze hielpen hen het bos te leren behouden... 475 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 ...of te waarderen wat het bos hen geeft. 476 00:33:15,245 --> 00:33:18,957 Charley en ik maakten deze reis niet... 477 00:33:19,041 --> 00:33:21,710 ...op elektrische motoren omdat we milieuactivisten zijn. 478 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 We wilden dat doen omdat het de toekomst is. 479 00:33:25,422 --> 00:33:27,090 Omdat we de motoren te gek vinden. 480 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 Maar nu we deze reis maken, zie ik met eigen ogen... 481 00:33:30,052 --> 00:33:31,220 ...hoe we ervoor staan. 482 00:33:42,814 --> 00:33:46,693 Ongelooflijk dat we nu Machu Picchu en Cool Earth hebben gehad. 483 00:33:47,152 --> 00:33:48,779 Het eerste project van UNICEF. 484 00:33:49,446 --> 00:33:52,991 Al die dingen leken nog zo ver weg en nu zitten ze er al op. 485 00:33:58,664 --> 00:34:00,499 Ik ben echt klaar met de Andes. 486 00:34:03,502 --> 00:34:07,381 Nog een heuvel. Dan hebben we het gehad, toch? 487 00:34:07,923 --> 00:34:09,591 Ik reken er maar niet op. 488 00:34:12,803 --> 00:34:17,766 Wat een prachtig ge... Geweldig. 489 00:34:23,938 --> 00:34:26,900 We hebben de Andes overgestoken en nu dalen we 4.000 meter... 490 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 ...naar het kustplaatsje Ica in Peru. 491 00:34:29,820 --> 00:34:32,989 Nu gaan we enorme kunstwerken van 2.000 jaar oud bekijken... 492 00:34:33,072 --> 00:34:35,993 ...de bekende Nazcalijnen. 493 00:34:40,038 --> 00:34:44,626 Vandaag gaan we de fantastische tekeningen in het oppervlak van de aarde bekijken. 494 00:34:44,710 --> 00:34:47,254 Ze moeten duidelijk van bovenaf bekeken worden... 495 00:34:47,337 --> 00:34:50,382 ...maar toen ze gemaakt werden, waren er nog geen vliegtuigen, dus... 496 00:34:52,176 --> 00:34:55,429 Voor wie zijn ze gemaakt? Was het voor de aliens? 497 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Dat weten we niet. We gaan vandaag kijken. 498 00:34:58,473 --> 00:35:03,353 Ja, we vliegen zo laag als we kunnen over de Nazcavallei, oké? 499 00:35:03,437 --> 00:35:06,231 Als we bij een tekening komen, hellen we naar links... 500 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 ...en naar rechts, oké? 501 00:35:07,816 --> 00:35:09,818 Dan kan iedereen het zien. Ja? 502 00:35:10,485 --> 00:35:13,530 De hellingshoek varieert van 30 tot 50 graden, oké? 503 00:35:14,239 --> 00:35:15,949 Dus het wordt leuk. Ja? 504 00:35:16,742 --> 00:35:19,494 Ik zoek even een zakje voordat we instappen. 505 00:35:21,288 --> 00:35:23,498 Prima zakje, hè? 506 00:35:23,916 --> 00:35:27,002 Mooi doorzichtig, dan kun je zien wat je ontbijt was. 507 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Gordels vast. 508 00:35:39,306 --> 00:35:41,934 Laat het over je heen komen. -Ja, man. 509 00:35:44,019 --> 00:35:47,439 Er gaan dan wel theorieën op dat ze van buitenaardse afkomst zijn... 510 00:35:47,523 --> 00:35:50,067 ...maar de Nazca maakten de kunstwerken waarschijnlijk... 511 00:35:50,150 --> 00:35:51,860 ...om de weergoden om regen te vragen. 512 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 Aah. We gaan eraan. 513 00:35:59,785 --> 00:36:02,579 We zien straks de eerste tekening. Oké? 514 00:36:03,872 --> 00:36:06,750 Daar heb je hem. Daar, kijk. Recht voor je. 515 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Daar op de heuvel. 516 00:36:10,295 --> 00:36:12,005 Geweldig. -Hoppa. 517 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 Er zijn meer dan 1.000 kunstwerken. 518 00:36:20,764 --> 00:36:22,641 Sommige zijn meer dan 400 meter lang. 519 00:36:30,566 --> 00:36:31,817 Ik ben misselijk. 520 00:36:38,365 --> 00:36:39,533 Nu ben ik echt misselijk. 521 00:36:45,455 --> 00:36:48,375 Zullen we nu ergens anders kleine rondjes omheen draaien? 522 00:36:48,458 --> 00:36:50,419 Echt... -Perfect. 523 00:36:51,587 --> 00:36:52,963 Ik wil naar beneden. 524 00:37:08,353 --> 00:37:10,647 Bedankt. -Gracias. Bedankt. 525 00:37:10,731 --> 00:37:12,941 Hopelijk vonden jullie 't leuk. -Absoluut. 526 00:37:14,318 --> 00:37:15,569 Hoe waren de draaien? 527 00:37:15,652 --> 00:37:17,237 Prima. Bedankt. -Soepel. 528 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Niet voor mij. 529 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 We gaan er weer voor. 530 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Het wordt nu echt warm. Droog en warm. 531 00:37:30,751 --> 00:37:31,752 Rustig aan. 532 00:37:49,061 --> 00:37:51,480 Ik heb zin om naar een ander land te gaan... 533 00:37:51,563 --> 00:37:53,106 ...naar Ecuador. 534 00:37:53,190 --> 00:37:54,358 Dan wordt het leuk. 535 00:38:01,240 --> 00:38:02,449 Klaar? 536 00:38:02,533 --> 00:38:04,409 Rivian heeft een doorbraak gemaakt. 537 00:38:04,493 --> 00:38:09,289 We kunnen de motoren nu binnen twee uur volledig laden via hun auto's. 538 00:38:09,540 --> 00:38:11,333 Een teken van leven. Ja. 539 00:38:15,796 --> 00:38:17,965 Heel fijn dat er nieuwe laadtechnologie... 540 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 ...voor ons is ontwikkeld. En straks is het voor iedereen beschikbaar. 541 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 Binnen een uur en 24 minuten is ie vol. 542 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 Twee uur. Klaar. 543 00:38:37,192 --> 00:38:40,445 Ik begin eindelijk te begrijpen hoe het verkeer hier werkt. 544 00:38:47,536 --> 00:38:49,663 Jeetje, voorzichtig. 545 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Rustig aan. 546 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Tjonge. 547 00:38:57,296 --> 00:38:59,965 Daar kunnen ze een reclameblok plaatsen. 548 00:39:00,382 --> 00:39:02,676 En er een cliffhanger van maken. -Ja. Cliffhanger. 549 00:39:02,759 --> 00:39:03,719 'Voorzichtig.' 550 00:39:05,470 --> 00:39:08,724 In hoeveel programma's doen ze dat? -Na het reclameblok... 551 00:39:08,807 --> 00:39:11,351 ...zie je hem meteen, 'Voorzichtig.' 552 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 En, je weet wel. 553 00:39:23,614 --> 00:39:26,491 Daar gaan we. Op naar de grens met Ecuador. 554 00:39:30,329 --> 00:39:32,372 We gaan naar onze vrienden bij UNICEF... 555 00:39:32,456 --> 00:39:36,418 ...die een kamp voor vluchtelingen uit Venezuela opgezet hebben. 556 00:39:40,672 --> 00:39:43,258 Honderden Venezolanen ontvluchten het land... 557 00:39:43,342 --> 00:39:46,929 ...in een poging aan de economische en humanitaire crisis te ontkomen. 558 00:39:48,972 --> 00:39:54,061 Mensen hebben honderden kilometers afgelegd om bij hun familie te komen... 559 00:39:54,144 --> 00:39:56,063 ...en om werk in Peru en Chili te vinden. 560 00:39:57,189 --> 00:40:00,359 Daar staan alle tenten. 561 00:40:01,026 --> 00:40:04,905 Dit kamp in Tumbes biedt onderdak aan 100 moeders met baby's... 562 00:40:05,155 --> 00:40:07,783 ...en 50 kinderen zonder ouders. 563 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 Is dit een kindvriendelijke ruimte? 564 00:40:12,621 --> 00:40:13,872 Dat zijn twee acteurs. 565 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Hola. 566 00:40:32,182 --> 00:40:34,059 Kinderen zijn heel veerkrachtig. 567 00:40:34,142 --> 00:40:36,979 Maar ze moeten wel beschermd en geholpen worden. 568 00:40:39,648 --> 00:40:45,153 Stel je eens voor dat je Venezuela verlaat en door Colombia en Ecuador reist... 569 00:40:45,237 --> 00:40:47,698 ...om hier met de bus of te voet te komen. 570 00:40:48,282 --> 00:40:50,826 Die kinderen hebben het heel zwaar gehad. 571 00:40:51,702 --> 00:40:54,204 Ze hebben geen tijd meer om kind te zijn. 572 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Maria is 16 en haar broer Abraham is pas 14... 573 00:41:00,669 --> 00:41:02,504 ...en zij staan er hier alleen voor. 574 00:41:03,589 --> 00:41:05,090 Ze zijn hier nu 47 dagen. 575 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Hoe was het in Venezuela toen je weg moest gaan? 576 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 De situatie was kritiek. 577 00:41:12,055 --> 00:41:14,224 Daarom besloten we het land te verlaten. 578 00:41:15,225 --> 00:41:18,228 Dus je moest je huis, je school en je vrienden achterlaten. 579 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 Alles. 580 00:41:21,565 --> 00:41:24,735 Het ergste vond ik dat ik mijn familie achter moest laten. 581 00:41:24,818 --> 00:41:28,447 Het is moeilijk gescheiden te zijn als je zo lang samen bent geweest. 582 00:41:29,823 --> 00:41:33,076 Ik vind het heel erg voor je. Ja, dat is heel moeilijk. 583 00:41:34,620 --> 00:41:37,581 De situatie is heel onstabiel. 584 00:41:37,664 --> 00:41:42,920 Mensen zijn hun baan kwijt. Het geld dat ze hebben is niets waard. 585 00:41:43,837 --> 00:41:47,216 Ze verkopen alles dat ze hebben om er weg te komen. 586 00:41:50,010 --> 00:41:52,721 Ze lieten hun moeder en oudere broer achter. 587 00:41:54,181 --> 00:41:57,267 Weten ze hoe het met hun moeder en oudere broer... 588 00:41:57,351 --> 00:41:58,352 ...gaat in Venezuela? 589 00:41:58,435 --> 00:42:02,272 Weet je hoe het met je moeder en broer gaat in Venezuela? 590 00:42:02,898 --> 00:42:04,608 Je mooie moeder, hè? -Lieverd. 591 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 Niet huilen. 592 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 Mijn mooie jongen. 593 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 Ik vind het heel erg. 594 00:42:17,663 --> 00:42:19,623 Jullie zijn sterk. 595 00:42:19,706 --> 00:42:21,750 Jullie slaan je er wel doorheen. 596 00:42:26,171 --> 00:42:28,924 Dit is verschrikkelijk om te zien. 597 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 Ze kunnen niet teruggaan naar Venezuela. 598 00:42:31,844 --> 00:42:36,265 Ze kunnen met de bus binnen drie dagen in Chili zijn... 599 00:42:36,348 --> 00:42:39,142 ...waar ze familie hebben... 600 00:42:39,226 --> 00:42:41,603 ...en een toekomst, maar ze kunnen hier niet weg. 601 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 Sommigen zitten hier al 47 dagen. 602 00:43:09,423 --> 00:43:11,925 GRENSOVERGANG 603 00:43:14,595 --> 00:43:16,388 Muchas gracias. Bedankt. 604 00:43:17,431 --> 00:43:18,640 Oké. 605 00:43:18,724 --> 00:43:21,894 Wij kunnen vrij makkelijk de grens oversteken naar Ecuador. 606 00:43:22,394 --> 00:43:23,437 Ecuador. 607 00:43:28,150 --> 00:43:31,945 Dit wordt misschien wel de lastigste etappe van de hele reis. 608 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 Je kunt van het zuiden van Zuid-Amerika... 609 00:43:38,493 --> 00:43:41,288 ...naar het noorden rijden over de Pan-Amerikaanse snelweg. 610 00:43:41,663 --> 00:43:47,544 Maar in het midden heb je de Darién Gap, 160 km aan ondoordringbaar bos. 611 00:43:48,128 --> 00:43:50,339 Vol met terroristen. Daar wil je niet komen. 612 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Dus wij moeten er met de boot omheen of het vliegtuig pakken. 613 00:43:56,470 --> 00:44:01,350 Maar deze zijn zo zwaar dat een boot de enige optie is. 614 00:44:02,434 --> 00:44:04,686 We moeten zo snel mogelijk naar die haven. 615 00:44:06,188 --> 00:44:10,484 Je hebt hier geen bereik. We moeten bij elkaar proberen te blijven. 616 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 We volgen je sowieso. Het is hier niet echt veilig. 617 00:44:14,530 --> 00:44:16,865 Heb je die kerel met dat zilveren geweer gezien? 618 00:45:18,552 --> 00:45:20,554 Vertaling: Jenneke Takens